1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 ‫"أفلام NETFLIX"‬ 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,184 ‫إنها العطلة الصيفية.‬ 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,355 ‫لقد اشتريت الكثير من الرامن.‬ 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,359 ‫ماذا يجب أن أفعل بدءًا من الغد؟‬ 5 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 ‫قد أتعرّض إلى لعنة.‬ 6 00:00:53,553 --> 00:00:55,221 ‫ماذا؟ كيف ذلك؟‬ 7 00:00:55,972 --> 00:00:59,434 ‫لأنني رأيت شبح طفل هنا.‬ 8 00:00:59,517 --> 00:01:02,062 ‫مهلًا، بالضبط حين نوشك أن نهدم هذا المبنى؟‬ 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,897 ‫- انظر!‬ ‫- ماذا؟‬ 10 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 ‫الآن، ماذا يجب أن آكل؟‬ 11 00:01:08,109 --> 00:01:10,862 ‫ماذا؟ مهلًا، هل كانت تلك كذبة إذًا؟‬ 12 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 ‫سمعت أن مديرنا رآه.‬ 13 00:01:12,405 --> 00:01:15,325 ‫لكن هذا أول موقع أُعيّن فيه.‬ 14 00:01:15,408 --> 00:01:16,701 ‫يا لحسن حظك!‬ 15 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 ‫"ياسوجي".‬ 16 00:01:31,007 --> 00:01:35,929 ‫قبل نحو 60 عامًا،‬ ‫بُنيت مجمعات "كامونوميا" السكنية.‬ 17 00:01:36,888 --> 00:01:40,934 ‫أحيانًا تُدعى بالمجمعات السكنية‬ ‫المسكونة بالأشباح، لكنها لا تزال ديارًا.‬ 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,605 ‫كانت دياري وديار "ناتسومي" الثمينة.‬ 19 00:01:56,074 --> 00:01:58,743 ‫"(ناتسومي): لنذهب لزيارة (ياسوجي) غدًا!"‬ 20 00:02:06,960 --> 00:02:10,755 ‫"(كوسوكي): آسف"‬ 21 00:02:10,839 --> 00:02:13,007 {\an8}‫"لنذهب إلى منزل الجد‬ ‫في المرة القادمة بالتأكيد!"‬ 22 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 ‫"تعالي إلى نادي كرة القدم، ردّي عليّ"‬ 23 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 ‫"قُرئت"‬ 24 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 ‫"(ناتسومي)؟ يا للإحباط!"‬ 25 00:02:19,472 --> 00:02:22,767 ‫"اتصال صوتي"‬ 26 00:02:27,522 --> 00:02:29,023 ‫"كوسوكي"!‬ 27 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 ‫حان وقت العشاء!‬ 28 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 ‫ماذا تفعل؟‬ 29 00:04:23,221 --> 00:04:24,973 ‫أنهوا فروضكم المنزلية باكرًا‬ 30 00:04:25,056 --> 00:04:27,976 ‫إن أردتم الاستمتاع بعطلة الصيف الأخيرة‬ ‫للمدرسة الابتدائية!‬ 31 00:04:28,601 --> 00:04:30,395 ‫احذروا من الوقوع في أي حوادث!‬ 32 00:04:31,145 --> 00:04:33,731 ‫لنتقابل مجددًا في مهرجان الصيف. اتفقنا؟‬ 33 00:04:33,815 --> 00:04:35,900 ‫فلينهض الجميع! انتباه!‬ 34 00:04:35,984 --> 00:04:37,735 ‫وداعًا!‬ 35 00:04:37,819 --> 00:04:39,028 ‫"ناتسومي"، هل أنت بخير؟‬ 36 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 ‫أنا بخير! إلى اللقاء، وداعًا!‬ 37 00:04:41,614 --> 00:04:42,782 ‫وداعًا!‬ 38 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 ‫"كوماغايا"! ماذا؟‬ 39 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 ‫"رينا"، آسفة!‬ 40 00:04:51,958 --> 00:04:53,668 ‫"رينا"! هل أنت بخير؟‬ 41 00:04:55,253 --> 00:04:56,421 ‫"رينا"، هل أنت بخير؟‬ 42 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 ‫يا للإزعاج!‬ 43 00:04:58,256 --> 00:04:59,215 ‫- مؤلم!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 44 00:04:59,299 --> 00:05:00,508 ‫"ناتسومي"، قطعتك!‬ 45 00:05:00,591 --> 00:05:03,261 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألم تصنعي ذلك في صف الفنون؟‬ 46 00:05:03,344 --> 00:05:04,304 ‫ما هذه النفاية؟‬ 47 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 ‫"رينا"!‬ 48 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 ‫ما من مشكلة. لا بأس.‬ 49 00:05:07,724 --> 00:05:10,685 ‫لديّ شأن خاص مع "كوماغايا"، وليس معك.‬ 50 00:05:11,394 --> 00:05:12,895 ‫"كوماغايا"!‬ 51 00:05:12,979 --> 00:05:17,400 ‫سأذهب إلى "فلوريدا" بعد يومين،‬ ‫لكن لدينا مقعدًا إضافيًا.‬ 52 00:05:17,483 --> 00:05:18,318 ‫ماذا؟‬ 53 00:05:21,112 --> 00:05:23,197 ‫لا بأس إن استعرت "كوماغايا"، صحيح؟‬ 54 00:05:23,823 --> 00:05:28,328 ‫ليس عليك أن تسأليني.‬ ‫اصحبي ذلك الصبي كما يحلو لك.‬ 55 00:05:30,288 --> 00:05:33,791 ‫إنها "مدينة الملاهي" في "فلوريدا"!‬ ‫إن لم تمانع، فهل تودّ الذهاب معًا…‬ 56 00:05:33,875 --> 00:05:35,084 ‫"ناتسومي"، لقد وجدتك!‬ 57 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 ‫سنذهب إلى الشقق المسكونة بالأشباح غدًا!‬ 58 00:05:39,005 --> 00:05:40,381 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 59 00:05:40,465 --> 00:05:44,469 ‫المشروع البحثي للعطلة الصيفية!‬ ‫التفاصيل سرّية!‬ 60 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 ‫ستأتي أيضًا، أليس كذلك يا "كوسوكي"؟‬ 61 00:05:47,930 --> 00:05:51,434 ‫انتظر لحظة! أنا أتحدث إلى "كوماغايا" هنا!‬ 62 00:05:51,517 --> 00:05:52,352 ‫ماذا؟‬ 63 00:05:52,435 --> 00:05:54,687 ‫نحن، نادي كرة القدم‬ ‫بمدرسة "كامو" الابتدائية،‬ 64 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 ‫الكلّ في الفرد والفرد في الكلّ!‬ 65 00:05:56,105 --> 00:05:58,232 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتقصد الكلّ للفرد والفرد للكلّ؟‬ 66 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 ‫اصمت أيها الضئيل!‬ 67 00:06:00,234 --> 00:06:01,444 ‫بل أنت الضئيلة!‬ 68 00:06:01,527 --> 00:06:04,280 ‫ماذا؟ أنت آخر شخص أريد سماع ذلك منه!‬ 69 00:06:04,364 --> 00:06:05,323 ‫تلك الشقق…‬ 70 00:06:08,117 --> 00:06:10,661 ‫قيد الهدم. الذهاب أمر بالغ الخطورة.‬ 71 00:06:10,745 --> 00:06:12,413 ‫ماذا؟ وإن يكن!‬ 72 00:06:12,497 --> 00:06:15,041 ‫- إنها محقة يا "تايشي".‬ ‫- ما زال بإمكاننا الذهاب!‬ 73 00:06:15,124 --> 00:06:17,001 ‫أترون؟ إذًا سلّموا "كوماغايا"…‬ 74 00:06:17,085 --> 00:06:21,547 ‫أنتم صاخبون للغاية يا رفاق!‬ ‫أنا لن أذهب أيضًا!‬ 75 00:06:23,925 --> 00:06:25,676 ‫توقّف يا "كوسوكي"!‬ 76 00:06:25,760 --> 00:06:26,677 ‫وداعًا!‬ 77 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 ‫"كوماغايا"!‬ 78 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 ‫ممنوع الركض في الأروقة!‬ 79 00:06:29,472 --> 00:06:30,515 ‫حاضر يا سيدي.‬ 80 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 ‫يا لهم من صبيان مزعجون!‬ 81 00:06:36,604 --> 00:06:37,438 ‫ماذا؟‬ 82 00:06:38,106 --> 00:06:41,401 ‫إن عادت "ناتسومي" إلى الفريق…‬ 83 00:06:42,402 --> 00:06:44,987 ‫لدينا مباراة تدريبية الأسبوع المقبل‬ ‫مع مدرسة "ناكا" الابتدائية!‬ 84 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 ‫أنتما أفضل لاعبين وأخوين!‬ 85 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 ‫لسنا أخوين.‬ 86 00:06:50,118 --> 00:06:53,538 ‫الشقق المسكونة بالأشباح!‬ ‫هناك شبح هناك! يقول الجميع ذلك!‬ 87 00:06:53,621 --> 00:06:55,039 ‫كفاك يا "تايشي"!‬ 88 00:06:55,123 --> 00:06:58,167 ‫- كان ذلك منزل "كوسوكي" و"ناتسومي" من قبل!‬ ‫- أنصتا.‬ 89 00:06:59,877 --> 00:07:03,548 ‫يا رفيقيّ، ألا تريدان لعب "سماش بروز"‬ ‫في منزلي الجديد؟‬ 90 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 ‫بلى.‬ 91 00:07:05,967 --> 00:07:09,303 ‫إذًا، من يصل إلى هناك أخيرًا‬ ‫يحصل على جهاز التحكم الرديء!‬ 92 00:07:10,346 --> 00:07:13,224 ‫لا! أريد جهاز التحكم الاحترافي!‬ ‫لا أريد الرديء!‬ 93 00:07:13,307 --> 00:07:14,559 ‫انتظراني!‬ 94 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 ‫عدت إلى المنزل!‬ 95 00:07:19,564 --> 00:07:21,482 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 96 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 ‫لن يُنظف على الإطلاق!‬ 97 00:07:27,071 --> 00:07:27,947 ‫يا للعجب!‬ 98 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 ‫أنا آسفة.‬ 99 00:07:29,657 --> 00:07:32,118 ‫أردت أن أصنع لك مفاجأة بنفسي،‬ 100 00:07:32,201 --> 00:07:34,704 ‫لكنني لا أملك الطاقة بعد العمل من المنزل.‬ 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 ‫لم لا تبدئين بالركض؟‬ 102 00:07:37,498 --> 00:07:38,583 ‫ربما.‬ 103 00:07:39,709 --> 00:07:41,085 ‫بالمناسبة…‬ 104 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 ‫ماذا؟‬ 105 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 ‫…هل هُدمت تلك الشقة بالفعل؟‬ 106 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 ‫ماذا؟ من يعلم؟ لا أعرف.‬ 107 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 ‫حقًا. لكن هذا محزن قليلًا.‬ 108 00:07:52,430 --> 00:07:55,057 ‫لقد أمضيت الكثير من الوقت هناك.‬ 109 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 ‫مع "ياسوكو" ومع "ياسوجي" أيضًا.‬ 110 00:07:59,020 --> 00:08:01,397 ‫أردت أن أشكرهما كما يجب.‬ 111 00:08:03,941 --> 00:08:04,817 ‫ها نحن أولاء!‬ 112 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 ‫هيا!‬ 113 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 ‫نظفي الباقي بنفسك.‬ 114 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 ‫على هذا النحو، سنتناول طعامًا جاهزًا الليلة.‬ 115 00:08:11,949 --> 00:08:14,285 ‫ربما سأحضر وعاء أرز "سوكياكي"‬ ‫من "غوستو" مجددًا.‬ 116 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 ‫تفضل، خذ "سوكياكي" المفضل لدى جدك.‬ 117 00:08:19,499 --> 00:08:21,000 ‫هيا، انطلق!‬ 118 00:08:21,083 --> 00:08:22,627 ‫يا للإزعاج!‬ 119 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 ‫أخبرني، كيف حال "ناتشان" مؤخرًا؟‬ 120 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 ‫لا أعرف.‬ 121 00:08:39,060 --> 00:08:41,521 ‫كنتما لا تفترقان في السابق!‬ 122 00:08:42,480 --> 00:08:44,273 ‫و"ساتوكو" أيضًا. هذا من شيمها.‬ 123 00:08:44,357 --> 00:08:48,402 ‫بمجرد أن تعود،‬ ‫تأخذها بعيدًا من دون أن تناقش الأمر.‬ 124 00:08:48,486 --> 00:08:52,907 ‫المكان كئيب جدًا من دون "ناتشان".‬ ‫نظرًا إلى أنك متبلد المشاعر.‬ 125 00:08:52,990 --> 00:08:55,201 ‫- شكرًا على الطعام.‬ ‫- هل انتهيت بهذه السرعة؟‬ 126 00:08:56,744 --> 00:08:59,747 ‫تركته مجددًا! فطر الشيتاكي!‬ 127 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 {\an8}‫"اتصال صوتي - اتصال فيديو"‬ 128 00:09:02,041 --> 00:09:03,668 ‫"(ناتسومي)"‬ 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 ‫سنذهب إلى الشقق المسكونة بالأشباح‬ ‫غدًا بالتأكيد!‬ 130 00:09:09,423 --> 00:09:12,885 ‫حقًا؟ لا تخبرني أن المشروع البحثي عن…‬ 131 00:09:12,969 --> 00:09:17,181 ‫الآن، ماذا تظنه؟‬ ‫ستكتشف ذلك عندما نصل إلى هناك!‬ 132 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 ‫"(كوسوكي): لن أذهب"‬ 133 00:09:27,024 --> 00:09:29,151 ‫ما الذي يؤخرهما؟‬ 134 00:09:29,235 --> 00:09:30,653 ‫"كوسوكي"!‬ 135 00:09:32,405 --> 00:09:33,906 ‫مرحبًا!‬ 136 00:09:33,990 --> 00:09:34,949 ‫ما الذي نفعله؟‬ 137 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 {\an8}‫عملية "مصيدة الشبح"!‬ 138 00:09:37,159 --> 00:09:37,994 {\an8}‫ماذا؟‬ 139 00:09:38,077 --> 00:09:40,162 {\an8}‫يقول إننا سنمسك به وندرسه.‬ 140 00:09:40,246 --> 00:09:41,455 {\an8}‫إنه مشروع بحثنا!‬ 141 00:09:41,539 --> 00:09:43,374 {\an8}‫سايره فحسب يا "كوسوكي".‬ 142 00:09:43,916 --> 00:09:45,209 {\an8}‫ما هذا؟‬ 143 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 ‫لنذهب يا رفيقيّ!‬ 144 00:09:48,212 --> 00:09:49,046 ‫أجل!‬ 145 00:09:52,967 --> 00:09:55,803 ‫أستخدم هذا! لنستخدم الهواتف الذكية فحسب.‬ 146 00:09:55,886 --> 00:09:56,971 ‫كيف الحال في جانبك؟‬ 147 00:09:57,054 --> 00:09:57,888 ‫من هناك؟‬ 148 00:09:58,556 --> 00:10:01,726 ‫مهلًا. لا تفعل هذا بي. أرجوك لا تفعل.‬ 149 00:10:06,856 --> 00:10:10,234 ‫يا للهول! إنها غلطته بالكامل!‬ ‫التمس لي العذر.‬ 150 00:10:11,444 --> 00:10:12,653 ‫من هنا!‬ 151 00:10:13,446 --> 00:10:16,240 ‫"تايشي"، أيها الأحمق! ماذا تفعل؟‬ 152 00:10:16,324 --> 00:10:18,242 ‫- مهلًا! مؤلم…‬ ‫- أنت…‬ 153 00:10:22,330 --> 00:10:24,790 ‫لا، هذا المكان مغلق أيضًا.‬ 154 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 ‫ماذا؟‬ 155 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 ‫قطعنا كلّ هذه المسافة‬ ‫إلى منزل "كوسوكي" القديم الآن.‬ 156 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 ‫مهلًا! من هنا!‬ 157 00:10:34,467 --> 00:10:35,718 ‫أنا أراهن على هذا!‬ 158 00:10:35,801 --> 00:10:38,638 ‫- هيا، لنذهب الآن، مستحيل…‬ ‫- عجبًا!‬ 159 00:10:39,472 --> 00:10:42,558 ‫إنه مفتوح! رائع! لا بد من وجود شبح هنا!‬ 160 00:10:43,476 --> 00:10:45,436 ‫صائدو الأشباح!‬ 161 00:10:45,519 --> 00:10:47,313 ‫هل ستطرد الأشباح؟‬ 162 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 ‫إنه لا يُفتح!‬ 163 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 ‫إنه موصد بالطبع…‬ 164 00:10:50,274 --> 00:10:51,275 ‫فُتح!‬ 165 00:10:51,359 --> 00:10:52,234 ‫ماذا؟‬ 166 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 ‫حقًا؟‬ 167 00:10:55,237 --> 00:10:57,406 ‫"تايشي"! اخلع حذاءك!‬ 168 00:10:57,490 --> 00:10:58,366 ‫عجبًا!‬ 169 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 ‫- "كوسوكي"…‬ ‫- رائع!‬ 170 00:11:00,493 --> 00:11:03,204 ‫…ذهب "تايشي" إلى الداخل مرتديًا حذائه!‬ 171 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 ‫"(ياسوجي)، (تويوكو كوماغايا)"‬ 172 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 ‫أين أنت؟‬ 173 00:11:06,415 --> 00:11:10,044 ‫لم أعد أعيش هنا، لذلك لا بأس.‬ 174 00:11:10,127 --> 00:11:12,004 ‫هل أنت هنا؟ حتمًا!‬ 175 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 ‫المعذرة على اقتحامنا!‬ 176 00:11:18,928 --> 00:11:22,181 ‫أين هو؟ اخرج!‬ 177 00:11:22,264 --> 00:11:24,600 ‫كانت شقتك فوق هذا المكان،‬ ‫صحيح يا "كوسوكي"؟‬ 178 00:11:24,684 --> 00:11:27,937 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا، هذه هي شقة جدك.‬ 179 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 ‫كفى، توقّف عن ذلك!‬ 180 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 ‫كفاك، هيا بنا!‬ 181 00:11:33,693 --> 00:11:34,860 ‫أعرف أنك هنا!‬ 182 00:11:39,281 --> 00:11:40,491 ‫ما الخطب يا "تايشي"؟‬ 183 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 ‫شبح.‬ 184 00:11:47,873 --> 00:11:48,874 ‫ماذا؟‬ 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,584 ‫هذه "ناتسومي".‬ 186 00:11:53,838 --> 00:11:55,089 ‫- لنعد إلى المنزل.‬ ‫- ماذا؟‬ 187 00:11:55,172 --> 00:11:56,841 ‫"ناتسومي"!‬ 188 00:11:56,924 --> 00:11:58,217 ‫اخرس أيها الأحمق!‬ 189 00:11:58,300 --> 00:12:00,136 ‫لكن مباراتنا!‬ 190 00:12:00,219 --> 00:12:01,137 ‫ماذا؟‬ 191 00:12:01,721 --> 00:12:03,139 ‫"نوبو"؟‬ 192 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 ‫"نوبو"؟‬ 193 00:12:10,104 --> 00:12:12,440 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 194 00:12:13,232 --> 00:12:15,943 ‫هذا ما نودّ أن نسأله!‬ 195 00:12:16,026 --> 00:12:18,154 ‫كنت آخذ قيلولة قصيرة فحسب.‬ 196 00:12:18,738 --> 00:12:19,989 ‫يمكننا رؤية ذلك.‬ 197 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 ‫بالإضافة إلى ذلك…‬ 198 00:12:23,033 --> 00:12:25,411 ‫لكن من يكون "نوبو"؟‬ 199 00:12:26,829 --> 00:12:29,915 ‫"تايشي" و"يوزورو" أيضًا،‬ ‫آسفة لأنني لن أذهب إلى نادي كرة القدم.‬ 200 00:12:30,416 --> 00:12:33,210 ‫إذًا، أتيت لتنضمي إلينا‬ ‫ضمن الكلّ في الفرد يا "ناتسومي"؟‬ 201 00:12:33,294 --> 00:12:35,045 ‫تعني "الكلّ للفرد".‬ 202 00:12:35,129 --> 00:12:38,257 ‫لا، هذا لأن "نوبو" في الأعلى دائمًا.‬ 203 00:12:39,550 --> 00:12:40,551 ‫هيا بنا!‬ 204 00:12:42,845 --> 00:12:43,679 ‫هل ترون؟‬ 205 00:12:44,180 --> 00:12:47,933 ‫هل يمكنك الصعود؟ كيف فتحت الكوّة؟‬ 206 00:12:48,017 --> 00:12:48,934 ‫كانت مفتوحة.‬ 207 00:12:49,685 --> 00:12:51,395 ‫لا بد أنه القدر!‬ 208 00:12:52,772 --> 00:12:55,191 ‫"نوبو"، هل أنت هنا؟‬ 209 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 ‫رائع!‬ 210 00:12:58,903 --> 00:13:00,446 ‫إنه شاهق الارتفاع.‬ 211 00:13:00,529 --> 00:13:04,074 ‫"تايشي"، احذر من السقوط!‬ 212 00:13:04,158 --> 00:13:06,827 ‫هناك خيمة! هل تخيّمين هنا يا "ناتسومي"؟‬ 213 00:13:06,911 --> 00:13:08,579 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 214 00:13:08,662 --> 00:13:09,538 ‫حقًا!‬ 215 00:13:09,622 --> 00:13:12,541 ‫"نوبو" هنا دائمًا،‬ ‫لذلك نصّبت خيمة هنا من أجله.‬ 216 00:13:13,334 --> 00:13:14,752 ‫رائع!‬ 217 00:13:16,086 --> 00:13:18,380 ‫إذًا، من "نوبو" هذا؟‬ 218 00:13:18,923 --> 00:13:21,550 ‫يبدو أنه كان يعيش‬ ‫في هذا المجمع السكني من قبل.‬ 219 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 ‫أيمكنني الدخول إلى الخيمة؟‬ 220 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 ‫بالطبع!‬ 221 00:13:24,470 --> 00:13:27,723 ‫- هل هو في المدرسة الابتدائية؟‬ ‫- أجل، إنه بهذا الطول.‬ 222 00:13:27,807 --> 00:13:29,725 ‫ألهذا يُدعى "نوبو"؟‬ 223 00:13:29,809 --> 00:13:30,768 ‫بالضبط!‬ 224 00:13:30,851 --> 00:13:34,730 ‫يرفض أن يخبرني باسمه الحقيقي‬ ‫ويبدو أنه لا يريد العودة إلى المنزل.‬ 225 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 ‫ربما هو الشبح!‬ 226 00:13:39,568 --> 00:13:42,112 ‫ماذا تقول؟ إنه ليس كذلك.‬ 227 00:13:42,863 --> 00:13:45,616 ‫إذًا، أين هذا الشخص؟‬ 228 00:13:45,699 --> 00:13:46,534 ‫ماذا؟‬ 229 00:13:49,662 --> 00:13:52,623 ‫أنت تقولين أشياء كهذه فحسب،‬ ‫لأنك تريدين البقاء هنا.‬ 230 00:13:53,958 --> 00:13:57,628 ‫أنا واثق‬ ‫بأنك من فتحت القفل بمفردك هنا أيضًا.‬ 231 00:13:59,088 --> 00:14:01,382 ‫لم أستطع تجاهل ذلك الصبي.‬ 232 00:14:02,007 --> 00:14:03,008 ‫لا تكذبي.‬ 233 00:14:03,509 --> 00:14:04,510 ‫لا أكذب!‬ 234 00:14:04,593 --> 00:14:08,389 {\an8}‫حالما يجرّب المرء "مدينة الملاهي"‬ ‫في "أمريكا"، فلن يرغب في العودة.‬ 235 00:14:08,472 --> 00:14:10,266 {\an8}‫الملاهي اليابانية ليست بالمتعة نفسها.‬ 236 00:14:10,349 --> 00:14:12,601 ‫سأستقل أول رحلة غدًا،‬ 237 00:14:12,685 --> 00:14:15,479 ‫أخبرنني الآن إن كنتنّ تردن‬ ‫أي هدايا تذكارية!‬ 238 00:14:15,563 --> 00:14:16,772 ‫انظرن!‬ 239 00:14:18,148 --> 00:14:19,859 ‫أليسوا من صفنا؟‬ 240 00:14:19,942 --> 00:14:21,527 ‫هذه الشقق المسكونة بالأشباح.‬ 241 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 ‫هل يلعبون في مكان كهذا؟‬ 242 00:14:23,362 --> 00:14:26,740 ‫الصبيان بدائيون حقًا. كلّهم أغبياء.‬ 243 00:14:26,824 --> 00:14:28,701 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 244 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 ‫إنه "كوماغايا".‬ 245 00:14:30,870 --> 00:14:33,038 ‫ماذا؟ أين؟‬ 246 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 ‫ماذا؟ أنا لا أراه.‬ 247 00:14:37,334 --> 00:14:38,419 ‫أين هو؟‬ 248 00:14:38,502 --> 00:14:39,420 ‫"رينا"!‬ 249 00:14:39,920 --> 00:14:44,008 ‫"بالنسبة إلى الفتيات، التبكير سر النجاح.‬ ‫اغتنمي الفرصة التي تسنح لك!"‬ 250 00:14:44,091 --> 00:14:44,925 ‫ماذا؟‬ 251 00:14:46,051 --> 00:14:47,803 ‫هذا ما قالته أختي.‬ 252 00:14:48,470 --> 00:14:49,930 ‫لا، الأمر ليس كما تظنين!‬ 253 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 ‫أنا غاضبة لأنه تجاهلني بالأمس!‬ 254 00:14:53,309 --> 00:14:54,977 ‫سأذهب لأوبّخه.‬ 255 00:14:55,895 --> 00:14:57,438 ‫ماذا؟ هل ستذهبان إلى هناك؟‬ 256 00:14:57,521 --> 00:14:58,814 ‫مهلًا!‬ 257 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 ‫انتظري يا "رينا"!‬ 258 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 ‫سأجده على الفور!‬ 259 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 ‫هل تحبين هذه الشقة إلى هذا الحد؟‬ 260 00:15:06,906 --> 00:15:08,824 ‫الأمر ليس كما تظن!‬ 261 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 ‫لنهدأ قليلًا! اتفقنا؟‬ 262 00:15:10,492 --> 00:15:12,286 ‫أنت لا تأتين إلى النادي حتى.‬ 263 00:15:12,369 --> 00:15:16,290 ‫ألم تنتهي من التنظيف؟‬ ‫كفّي عن الكذب! مرّ شهران بالفعل!‬ 264 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 ‫إنها ليست كذبة! أمي…‬ 265 00:15:18,083 --> 00:15:19,501 ‫الفتاة الضئيلة!‬ 266 00:15:19,585 --> 00:15:22,338 ‫اصمت. لديّ شأن خاص مع "كوماغايا"، وليس معك.‬ 267 00:15:22,838 --> 00:15:23,714 ‫"ناتسومي"؟‬ 268 00:15:24,590 --> 00:15:26,258 ‫إنه جدالهما المعتاد.‬ 269 00:15:26,342 --> 00:15:28,802 ‫يخبرها "كوسوكي"‬ ‫بألّا تدخل هذا المكان بمفردها.‬ 270 00:15:28,886 --> 00:15:30,930 ‫إنها تتسبب بالمشكلات مجددًا!‬ 271 00:15:31,013 --> 00:15:32,389 ‫أنت من يكذب!‬ 272 00:15:32,473 --> 00:15:34,683 ‫لكننا هنا أيضًا.‬ 273 00:15:34,767 --> 00:15:36,727 ‫جرّبيني. أعرف أنك ستكذبين مجددًا بأي حال.‬ 274 00:15:36,810 --> 00:15:39,063 ‫"ناتسومي"! هذا يكفي!‬ 275 00:15:40,439 --> 00:15:41,899 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 276 00:15:41,982 --> 00:15:45,736 ‫أنت تزعجين "كوماغايا"! عليك ألّا تكوني هنا!‬ 277 00:15:47,613 --> 00:15:48,822 ‫ونصّبت هذا الشيء هنا.‬ 278 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 ‫لا تلمسيه!‬ 279 00:15:51,325 --> 00:15:52,534 ‫ماذا تفعلين؟‬ 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,205 ‫هل تلعبين بهذه الخردة القديمة؟‬ 281 00:15:56,288 --> 00:15:57,498 ‫لا! أعيديها!‬ 282 00:16:01,335 --> 00:16:02,920 ‫مهلًا، اتركيني!‬ 283 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 ‫قلت أعيديها!‬ 284 00:16:05,756 --> 00:16:07,132 ‫مؤلم.‬ 285 00:16:07,925 --> 00:16:08,926 ‫"رينا"!‬ 286 00:16:10,219 --> 00:16:12,012 ‫هل أنت بخير؟‬ 287 00:16:12,096 --> 00:16:14,640 ‫سأخبر المعلّم وأبي!‬ 288 00:16:26,026 --> 00:16:28,821 ‫هذه كاميرا جدي، أليس كذلك؟‬ 289 00:16:31,490 --> 00:16:32,658 ‫هذه…‬ 290 00:16:32,741 --> 00:16:34,201 ‫كنت أبحث عن هذه.‬ 291 00:16:35,077 --> 00:16:38,914 ‫كيف تجرئين على سرقة أغراض الناس؟‬ 292 00:16:40,332 --> 00:16:41,208 ‫لا.‬ 293 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 ‫سوف أستعيدها.‬ 294 00:16:45,546 --> 00:16:46,422 ‫مهلًا.‬ 295 00:16:46,505 --> 00:16:51,427 ‫لقد مات جدي بالفعل،‬ ‫لكنك ما زلت تقحمين نفسك في شؤون الآخرين.‬ 296 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 ‫أنت تثيرين اشمئزازي!‬ 297 00:16:57,933 --> 00:17:02,563 ‫فهمت. هل ستعاملني هكذا؟‬ 298 00:17:03,230 --> 00:17:05,024 ‫ماذا؟‬ 299 00:17:05,107 --> 00:17:08,527 ‫لعبنا معًا كثيرًا وعشنا معًا لوقت طويل.‬ 300 00:17:09,153 --> 00:17:11,071 ‫لا أصدّق أن بوسعك قول ذلك!‬ 301 00:17:12,406 --> 00:17:14,950 ‫لا شأن لك بمنزلي!‬ 302 00:17:15,034 --> 00:17:15,909 ‫أنت غبي!‬ 303 00:17:19,496 --> 00:17:21,123 ‫تبًا! توقّفي!‬ 304 00:17:21,206 --> 00:17:22,124 ‫"ناتسومي"؟‬ 305 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 ‫قلت توقّفي!‬ 306 00:17:30,507 --> 00:17:31,341 ‫مهلًا!‬ 307 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 ‫مهلًا!‬ 308 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 ‫- "ناتسومي"!‬ ‫- "ناتسومي"، هذا خطر!‬ 309 00:17:35,721 --> 00:17:36,889 ‫انزلي من هناك!‬ 310 00:17:36,972 --> 00:17:38,307 ‫لا تقترب! دعني وشأني!‬ 311 00:17:38,390 --> 00:17:39,767 ‫انزلي!‬ 312 00:17:41,643 --> 00:17:42,853 ‫لا! لا تصعد إلى هنا!‬ 313 00:17:57,868 --> 00:17:59,328 ‫ناوليني يدك الأخرى!‬ 314 00:19:00,848 --> 00:19:04,143 ‫"ناتسومي"!‬ 315 00:19:05,686 --> 00:19:06,687 ‫"ناتسومي"!‬ 316 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 ‫إنها تصعد!‬ 317 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 ‫"ناتسومي"!‬ 318 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 ‫"ناتسومي"!‬ 319 00:19:12,192 --> 00:19:13,485 ‫"ناتسومي"!‬ 320 00:19:18,615 --> 00:19:20,492 ‫"ناتسومي"، هل أنت بخير؟‬ 321 00:19:24,830 --> 00:19:25,664 ‫"ناتسومي"!‬ 322 00:19:27,332 --> 00:19:28,542 ‫هل أنت بخير؟‬ 323 00:19:28,625 --> 00:19:29,710 ‫أجل، أنا بخير.‬ 324 00:19:29,793 --> 00:19:31,128 ‫يا للارتياح!‬ 325 00:19:32,504 --> 00:19:34,173 ‫هذا مستحيل.‬ 326 00:19:40,721 --> 00:19:42,639 ‫لا يُوجد شيء هناك!‬ 327 00:19:42,723 --> 00:19:44,516 ‫ماذا؟ أتعني أننا نطفو؟‬ 328 00:19:44,600 --> 00:19:45,559 ‫مالح!‬ 329 00:19:45,642 --> 00:19:47,644 ‫اختفت البلدة في لمح البصر!‬ 330 00:19:47,728 --> 00:19:51,690 ‫أنت تمزح!‬ ‫ربما جرفتنا المياه بسبب المطر الغزير.‬ 331 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 ‫إذًا، هل نحن الوحيدون الذين نجوا؟‬ 332 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 ‫مستحيل.‬ 333 00:19:55,027 --> 00:19:55,944 ‫"كوماغايا"!‬ 334 00:19:56,486 --> 00:19:58,530 ‫هناك سفينة قادمة!‬ 335 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 336 00:20:00,616 --> 00:20:03,785 ‫هذا جنوني! هل هذا نوع من التدريبات؟‬ 337 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 ‫لقد جاؤوا لإنقاذنا!‬ 338 00:20:06,163 --> 00:20:07,039 ‫أسرعوا!‬ 339 00:20:07,122 --> 00:20:08,665 ‫- لا تدفع!‬ ‫- أسرع!‬ 340 00:20:08,749 --> 00:20:09,791 ‫- مؤلم!‬ ‫- غبي!‬ 341 00:20:10,542 --> 00:20:12,544 ‫- أنت ثقيل!‬ ‫- مؤلم!‬ 342 00:20:18,675 --> 00:20:22,512 ‫ماذا؟ هذا قريب!‬ 343 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 ‫مهلًا!‬ 344 00:20:25,140 --> 00:20:27,059 ‫- ساعدونا!‬ ‫- ما هذا؟ تمهّلوا!‬ 345 00:20:27,142 --> 00:20:28,977 ‫- مهلًا!‬ ‫- انتظروا!‬ 346 00:20:29,645 --> 00:20:30,812 ‫لا تتجاهلونا! تمهّلوا!‬ 347 00:20:30,896 --> 00:20:32,481 ‫إنها ترحل!‬ 348 00:20:32,564 --> 00:20:36,109 ‫نحن هنا! مهلًا!‬ 349 00:20:36,193 --> 00:20:38,237 ‫انتظرونا! مهلًا!‬ 350 00:20:39,488 --> 00:20:40,572 ‫"تايشي"!‬ 351 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 ‫ها هي ترحل.‬ 352 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 ‫- مستحيل!‬ ‫- لماذا؟‬ 353 00:20:54,878 --> 00:20:55,712 ‫"لا تُوجد خدمة"‬ 354 00:20:55,796 --> 00:20:57,714 ‫هذا الهاتف لا يمكنه الاتصال أيضًا!‬ 355 00:20:57,798 --> 00:21:00,634 ‫يبدو هذا المكان كالمحيط أينما نظرنا.‬ 356 00:21:00,717 --> 00:21:02,970 ‫هل هذه "اليابان" حتى؟‬ 357 00:21:03,053 --> 00:21:04,554 ‫إنه منزل منجرف!‬ 358 00:21:04,638 --> 00:21:06,473 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف يُعقل ذلك؟‬ 359 00:21:07,849 --> 00:21:11,103 ‫هل ستفعلين شيئًا حيال هذا؟ أليست هذه غلطتك؟‬ 360 00:21:11,728 --> 00:21:12,604 ‫ماذا؟‬ 361 00:21:12,688 --> 00:21:15,482 ‫حدث كلّ هذا لأنك كنت هنا من البداية!‬ 362 00:21:15,565 --> 00:21:17,276 ‫لكنني لا أعرف شيئًا أيضًا.‬ 363 00:21:17,359 --> 00:21:18,402 ‫لا تكذبي عليّ!‬ 364 00:21:18,485 --> 00:21:19,361 ‫"رينا"!‬ 365 00:21:19,444 --> 00:21:21,196 ‫كنت فقط…‬ 366 00:21:21,280 --> 00:21:22,114 ‫ماذا؟‬ 367 00:21:22,197 --> 00:21:23,615 ‫لأن "نوبو" كان هنا…‬ 368 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 ‫من يكون؟ لا يُوجد أحد هنا!‬ 369 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 ‫يا لك من كاذبة!‬ 370 00:21:28,745 --> 00:21:29,621 ‫لست أكذب!‬ 371 00:21:29,705 --> 00:21:32,499 ‫أريه لنا إذًا!‬ 372 00:21:32,582 --> 00:21:36,295 ‫كفّي عن ذلك!‬ ‫ثمة أمور لنفعلها بخلاف الجدال الآن.‬ 373 00:21:36,378 --> 00:21:38,505 ‫حسنًا، ماذا سنفعل؟‬ 374 00:21:39,089 --> 00:21:44,219 ‫لكنك كنت هنا طوال هذا الوقت يا "ناتسومي".‬ ‫ألا تعرفين شيئًا؟‬ 375 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 ‫في الواقع،‬ 376 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 ‫ليس حقًا.‬ 377 00:21:50,142 --> 00:21:51,268 ‫لا أعرف شيئًا.‬ 378 00:21:52,144 --> 00:21:53,937 ‫كم هذا مريب!‬ 379 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 ‫أجل.‬ 380 00:21:55,605 --> 00:21:59,026 ‫قد يكون هناك طعام في الغرفة بالأسفل!‬ ‫سأذهب لأتحقق.‬ 381 00:22:00,610 --> 00:22:01,778 ‫كم هذا مريب!‬ 382 00:22:17,961 --> 00:22:20,881 ‫هل هذا خطئي حقًا؟‬ 383 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 ‫رقائق البازلاء!‬ 384 00:22:26,136 --> 00:22:28,138 ‫لقد أُصلح مشروعها الفني.‬ 385 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 ‫ماذا كانت تفعل هنا؟‬ 386 00:22:30,640 --> 00:22:32,184 ‫قالت إنها كانت تخيّم هنا.‬ 387 00:22:32,267 --> 00:22:33,310 ‫إنها بدائية.‬ 388 00:22:33,393 --> 00:22:35,437 ‫- أتظنون أننا نستطيع تناول هذا؟‬ ‫- "كوماغايا"؟‬ 389 00:22:35,520 --> 00:22:37,022 ‫- بعد أن نسأل "ناتسومي".‬ ‫- اسمع!‬ 390 00:22:37,105 --> 00:22:38,231 ‫رائع!‬ 391 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 ‫ماذا؟ هذا غير منطقي.‬ 392 00:22:40,108 --> 00:22:41,777 ‫أتريد أن تشرب بعضًا من هذا؟‬ 393 00:22:41,860 --> 00:22:42,694 ‫ما خطبها؟‬ 394 00:22:43,278 --> 00:22:45,655 ‫أنا قلق عليها فحسب.‬ 395 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 ‫عليها أن تكون صريحة معي على الأقل،‬ ‫لا أن تهرب.‬ 396 00:22:49,284 --> 00:22:52,204 ‫أجل، وجدتها!‬ 397 00:22:52,287 --> 00:22:55,832 ‫لا بد أن هذا مقلب!‬ ‫لذلك يجب ألّا نأخذ الأمر بجدية!‬ 398 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 ‫- ماذا؟‬ ‫- مقلب؟‬ 399 00:22:57,000 --> 00:22:58,502 ‫لا يُعقل أن يكون…‬ 400 00:22:58,585 --> 00:23:02,297 ‫السفينة التي رأيناها منذ قليل‬ ‫كانت تراقبنا على الأرجح!‬ 401 00:23:02,381 --> 00:23:03,340 ‫فهمت!‬ 402 00:23:03,423 --> 00:23:07,094 ‫إن كان هذا ما يريدونه،‬ ‫فلنستمتع بهذا قدر استطاعتنا!‬ 403 00:23:07,177 --> 00:23:08,053 ‫هذا صحيح!‬ 404 00:23:08,136 --> 00:23:09,388 ‫صحيح يا "كوماغايا"؟‬ 405 00:23:09,471 --> 00:23:11,765 ‫من المستحيل أن يكون هذا ما حدث هنا!‬ 406 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 ‫تورطنا في كارثة على الأرجح!‬ 407 00:23:14,184 --> 00:23:16,269 ‫أقسم إننا سنعود إلى الديار!‬ 408 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 ‫لكن كيف يا "كوماغايا"؟‬ 409 00:23:19,815 --> 00:23:23,360 ‫دعوا الأمر لي فحسب!‬ 410 00:23:25,320 --> 00:23:27,364 ‫"كوماغايا"،‬ 411 00:23:27,989 --> 00:23:30,617 ‫طلبت منا أن ندع الأمر لك.‬ 412 00:23:31,201 --> 00:23:36,581 ‫استغاثة، إرسال لاسلكي، ألعاب نارية،‬ 413 00:23:37,457 --> 00:23:40,127 ‫البحث في كلّ مكان بالمنظار،‬ 414 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 ‫كلّها محاولات باءت بالفشل.‬ 415 00:23:42,587 --> 00:23:45,298 ‫في أسوأ الأحوال، علينا أن نصنع طوفًا ونهرب…‬ 416 00:23:45,382 --> 00:23:47,092 ‫لا أريد فعل ذلك! مستحيل!‬ 417 00:23:47,175 --> 00:23:50,762 ‫إن فعلنا ذلك ولم نجد جزيرة،‬ ‫فسيكون هذا أسوأ الأحوال.‬ 418 00:23:51,430 --> 00:23:52,514 ‫هذا صحيح.‬ 419 00:23:52,597 --> 00:23:57,227 ‫لقد وصلت إلى أقصى احتمالي!‬ ‫أنا متعرقة ولا يُوجد حمّام للاغتسال!‬ 420 00:23:57,310 --> 00:23:58,520 ‫أريد الذهاب إلى المرحاض.‬ 421 00:23:58,603 --> 00:23:59,980 ‫اقضي حاجتك في المحيط فحسب.‬ 422 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 ‫بالطبع لا!‬ 423 00:24:02,065 --> 00:24:06,319 ‫يا للإزعاج! ماذا تفعل على أي حال؟‬ ‫إنها غلطتها بالكامل!‬ 424 00:24:06,403 --> 00:24:08,363 ‫"رينا"، اهدئي!‬ 425 00:24:12,534 --> 00:24:14,286 ‫المكان مظلم جدًا!‬ 426 00:24:15,704 --> 00:24:17,914 ‫"كوماغايا"، إلى أين تذهب؟‬ 427 00:24:17,998 --> 00:24:20,375 ‫سأذهب إلىالغرفة 101 لأنها كانت نظيفة.‬ 428 00:24:20,459 --> 00:24:21,793 ‫ماذا عن "ناتسومي"؟‬ 429 00:24:22,461 --> 00:24:24,504 ‫ستكون بخير!‬ 430 00:24:24,588 --> 00:24:27,090 ‫- "رينا"…‬ ‫- أحدهم هناك.‬ 431 00:24:27,174 --> 00:24:29,050 ‫إنها هي فحسب.‬ 432 00:24:29,134 --> 00:24:31,845 ‫ماذا كنت تفعلين؟ يا للعجب!‬ 433 00:24:45,358 --> 00:24:46,443 ‫مهلًا.‬ 434 00:24:47,527 --> 00:24:49,237 ‫- "رينا"، أسرعي!‬ ‫- أعرف!‬ 435 00:24:53,617 --> 00:24:54,910 ‫مهلًا!‬ 436 00:25:00,707 --> 00:25:04,002 ‫هناك شبح حقًا! هذا ليس مقلبًا أو ما شابه!‬ 437 00:25:04,085 --> 00:25:06,463 ‫لقد أحضرنا إلى هنا على الأرجح!‬ 438 00:25:07,297 --> 00:25:08,465 ‫افتحوا الباب.‬ 439 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 ‫سيقتلنا!‬ 440 00:25:17,807 --> 00:25:19,726 ‫لا! لا أريد أن أموت!‬ 441 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 ‫ولا أنا!‬ 442 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 ‫مهلًا! هناك ضوء!‬ 443 00:25:28,777 --> 00:25:32,322 ‫ما هذا؟ إنها طقوس شريرة! إنه فخ!‬ 444 00:25:35,408 --> 00:25:37,536 ‫ها هي!‬ 445 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 ‫رويدكما!‬ 446 00:25:40,539 --> 00:25:43,333 ‫"ناتسومي"؟ ماذا تفعلين؟‬ 447 00:25:43,416 --> 00:25:45,961 ‫هل جئتم بالفعل؟ أين "نوبو"؟‬ 448 00:25:46,044 --> 00:25:50,423 ‫انتظرني. ساعدني يا "كوماغايا".‬ 449 00:25:55,262 --> 00:25:56,263 ‫مهلًا.‬ 450 00:26:02,769 --> 00:26:06,314 ‫هذا الفتى هو "نوبو".‬ ‫كان يعيش في هذه الشقة قبل وقت طويل.‬ 451 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 ‫إذًا، إنه موجود حقًا.‬ 452 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 ‫قد يكون أكبر من "يوزورو".‬ 453 00:26:09,609 --> 00:26:11,194 ‫أأنت في المدرسة الإعدادية حقًا؟‬ 454 00:26:11,278 --> 00:26:12,904 ‫أي مدرسة ابتدائية؟ إعدادية؟ ناد؟‬ 455 00:26:12,988 --> 00:26:16,241 ‫انسوا ذلك! أين الطعام؟‬ 456 00:26:16,324 --> 00:26:17,867 ‫بالإضافة إلى ذلك، ما هذا؟‬ 457 00:26:17,951 --> 00:26:21,788 ‫كان هناك زيت يُستخدم في البناء.‬ ‫سنحتاج إليه ليلًا، صحيح؟‬ 458 00:26:21,871 --> 00:26:24,332 ‫ظننت أن هذا طقس شرير في البداية.‬ 459 00:26:24,416 --> 00:26:27,085 ‫لكنه جميل ومريح جدًا.‬ 460 00:26:27,168 --> 00:26:28,503 ‫هناك طعام أيضًا.‬ 461 00:26:28,587 --> 00:26:30,255 ‫حفل رامن!‬ 462 00:26:30,338 --> 00:26:31,965 ‫والكثير من الوجبات الخفيفة أيضًا!‬ 463 00:26:32,048 --> 00:26:33,133 ‫والمشروبات أيضًا.‬ 464 00:26:33,216 --> 00:26:34,175 ‫حفل مياه!‬ 465 00:26:34,259 --> 00:26:35,385 ‫والصودا أيضًا!‬ 466 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 ‫هل أحضرت كلّ هذا؟‬ 467 00:26:37,554 --> 00:26:39,347 ‫لكن هذا لن يكون كافيًا،‬ 468 00:26:39,431 --> 00:26:43,351 ‫لذلك كنت أغلي ماء المطر بهذا الموقد‬ ‫الذي صنعه "نوبو".‬ 469 00:26:43,435 --> 00:26:44,603 ‫كم هذا قذر!‬ 470 00:26:44,686 --> 00:26:46,146 ‫كي تستحموا أيضًا.‬ 471 00:26:46,229 --> 00:26:48,565 ‫ماذا؟ الاستحمام؟ هل يمكنني الاغتسال؟‬ 472 00:26:48,648 --> 00:26:52,444 ‫إذا اغتسلت بماء البحر‬ ‫ثم شطفت جسدك بالماء العذب أخيرًا.‬ 473 00:26:52,944 --> 00:26:55,238 ‫"نوبو" و"ناتسومي"، كلاكما مذهل!‬ 474 00:26:55,322 --> 00:26:56,906 ‫سننام هنا الليلة!‬ 475 00:26:56,990 --> 00:26:59,367 ‫- صودا!‬ ‫- ماذا؟ لا يُصدّق!‬ 476 00:26:59,451 --> 00:27:00,493 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 477 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 ‫ماذا؟‬ 478 00:27:02,579 --> 00:27:06,124 ‫بصراحة، جئت إلى هنا من قبل.‬ 479 00:27:08,043 --> 00:27:10,086 ‫هل جئت إلى هنا على متن سفينة؟‬ 480 00:27:10,170 --> 00:27:11,796 ‫لا، في هذه الشقة.‬ 481 00:27:12,547 --> 00:27:16,718 ‫كنت داخل هذه الشقة،‬ ‫ووجدت نفسي في البحر بضع مرات.‬ 482 00:27:17,719 --> 00:27:20,013 ‫لماذا لم تخبرينا؟‬ 483 00:27:20,722 --> 00:27:22,724 ‫آسفة. لم أستطع البوح بذلك جهرًا.‬ 484 00:27:23,516 --> 00:27:27,312 ‫لكن اهدؤوا!‬ ‫عادةً عندما أنام وأستيقظ، أعود إلى الديار!‬ 485 00:27:27,812 --> 00:27:29,522 ‫إنه حلم على الأرجح!‬ 486 00:27:29,606 --> 00:27:32,859 ‫- ماذا؟‬ ‫- جديًا؟ لكن هذا حقيقي جدًا.‬ 487 00:27:32,942 --> 00:27:35,236 ‫- كفّي عن قول أشياء غبية!‬ ‫- لا تقلقوا!‬ 488 00:27:35,320 --> 00:27:38,907 ‫حتى عندما مكثت هنا طوال الليل،‬ ‫لم يمر أي وقت حين عدت إلى الديار.‬ 489 00:27:38,990 --> 00:27:41,076 ‫حقًا؟ ألا يجب أن نكون بخير إذًا؟‬ 490 00:27:41,159 --> 00:27:44,037 ‫لا أصدّق ذلك.‬ ‫لكن إن قلت ذلك يا "ناتسومي"، فأنا أصدّقك!‬ 491 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 ‫لا يُصدّق!‬ 492 00:27:45,038 --> 00:27:46,665 ‫وأنا أيضًا يا "ناتسومي"!‬ 493 00:27:46,748 --> 00:27:48,041 ‫ماذا؟‬ 494 00:27:48,124 --> 00:27:50,043 ‫إنه مخيّم لليلة واحدة!‬ 495 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 ‫عندما تقول "مخيّم"، يصبح الأمر مثيرًا فجأة!‬ 496 00:27:52,420 --> 00:27:53,922 ‫لهذا السبب الصبيان…‬ 497 00:27:56,800 --> 00:27:57,801 ‫"كوسوكي"؟‬ 498 00:27:57,884 --> 00:28:00,345 ‫من المستحيل أن يكون هذا حلمًا.‬ 499 00:28:01,054 --> 00:28:04,683 ‫هل فقدت صوابك‬ ‫بسبب حبس نفسك هنا لفترة طويلة؟‬ 500 00:28:06,184 --> 00:28:08,770 ‫"كوسوكي"، لا تكن عنيدًا.‬ 501 00:28:08,853 --> 00:28:10,438 ‫لماذا لا تتصالحان؟‬ 502 00:28:10,522 --> 00:28:11,648 ‫الأمر ليس كما تظنون!‬ 503 00:28:11,731 --> 00:28:13,024 ‫يجب أن نفعل شيئًا‬ 504 00:28:13,108 --> 00:28:15,819 ‫بدلًا من قول شيء غبي مثل أن هذا حلم!‬ 505 00:28:15,902 --> 00:28:17,195 ‫مثل ماذا؟‬ 506 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 ‫سأتولى المراقبة في الأعلى.‬ 507 00:28:20,323 --> 00:28:24,703 ‫ستأتي المساعدة يومًا ما.‬ ‫الهروب من هذا المكان هو الأولوية، حسنًا!‬ 508 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 ‫بئسًا!‬ 509 00:28:28,081 --> 00:28:31,292 ‫ها قد ذهب. أردت لعب الورق.‬ 510 00:28:31,376 --> 00:28:33,044 ‫أين المرحاض؟‬ 511 00:28:47,225 --> 00:28:48,101 ‫مستحيل.‬ 512 00:28:48,184 --> 00:28:51,146 ‫هل هذا حقيقي في النهاية؟‬ 513 00:28:51,229 --> 00:28:53,606 ‫راودني حلم كنت آكل فيه بمطعم "ماكدونالدز".‬ 514 00:29:21,092 --> 00:29:22,761 ‫"رامن"‬ 515 00:30:08,890 --> 00:30:13,228 ‫هذه أول مرة أشعر فيها بالجوع في حلمي.‬ 516 00:30:13,311 --> 00:30:14,395 ‫"رينا"؟‬ 517 00:30:14,979 --> 00:30:16,981 ‫كيف يكون هذا حلمًا؟‬ 518 00:30:17,065 --> 00:30:19,150 ‫لا يمكننا العودة مهما طال انتظارنا.‬ 519 00:30:19,234 --> 00:30:22,654 ‫هواتفنا الذكية ليست متصلة.‬ ‫أنا جائعة ولا يُوجد طعام لآكله.‬ 520 00:30:23,238 --> 00:30:25,657 ‫نحن ننتظر الموت فحسب.‬ 521 00:30:25,740 --> 00:30:26,783 ‫أنا آسفة.‬ 522 00:30:27,575 --> 00:30:30,954 ‫أنا متأكدة من أننا سنعود إلى الديار قريبًا.‬ 523 00:30:31,621 --> 00:30:34,958 ‫أكره ابتسامتك المزيفة تلك.‬ 524 00:30:35,041 --> 00:30:36,501 ‫"رينا"!‬ 525 00:30:40,296 --> 00:30:42,006 ‫"ناتسومي"، انتظري!‬ 526 00:30:53,893 --> 00:30:54,811 ‫"كوسوكي".‬ 527 00:31:02,443 --> 00:31:04,362 ‫تفضل. رغم أنه لا يُوجد الكثير.‬ 528 00:31:04,445 --> 00:31:06,906 ‫إنه أنت فحسب.‬ 529 00:31:06,990 --> 00:31:08,533 ‫لست جائعًا، لذلك لا أحتاج إلى…‬ 530 00:31:12,579 --> 00:31:13,413 ‫هل هذا…‬ 531 00:31:13,496 --> 00:31:16,124 ‫أجل، خطرت لي بعض الأفكار.‬ 532 00:31:16,708 --> 00:31:19,627 ‫أودّ سماع أفكارك يا "كوسوكي".‬ 533 00:31:21,045 --> 00:31:23,131 ‫حسنًا، يمكنني أن أشارك قليلًا.‬ 534 00:31:24,090 --> 00:31:27,635 ‫خلال هذه الأيام الأربعة،‬ ‫كانت هناك مبان أخرى مثل مبنانا.‬ 535 00:31:27,719 --> 00:31:29,846 ‫لا نعرف متى سنعود،‬ 536 00:31:29,929 --> 00:31:32,473 ‫لذلك سنحتاج إلى الطعام إن بقينا هنا طويلًا.‬ 537 00:31:32,557 --> 00:31:36,144 ‫إن لم نستطع صيد الأسماك،‬ ‫فعلينا الذهاب لإحضار بعض الطعام.‬ 538 00:31:36,227 --> 00:31:39,898 ‫لهذا السبب، عندما تقترب في المرة القادمة،‬ ‫سأقفز فوقها بهذه!‬ 539 00:31:43,693 --> 00:31:44,986 ‫وما هذا الحبل؟‬ 540 00:31:45,069 --> 00:31:49,157 ‫وصّلت أسلاك السقف معًا،‬ ‫وكان طرفها هوائيًا ملقى.‬ 541 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 ‫سأتمسك به وأستخدمه كحبل انزلاق.‬ 542 00:31:52,201 --> 00:31:53,661 ‫"كوسوكي"، هذا مذهل.‬ 543 00:31:53,745 --> 00:31:56,289 ‫ليس حقًا. سيكون من المخيف فعل ذلك.‬ 544 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 ‫ماذا؟‬ 545 00:32:00,919 --> 00:32:04,380 ‫"كوسوكي"، تعال وانضم إلينا.‬ ‫الجميع ينتظرون.‬ 546 00:32:05,423 --> 00:32:07,216 ‫في هذه المرحلة؟ لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 547 00:32:08,301 --> 00:32:11,054 ‫"ناتسومي" متماسكة وحدها بالكاد.‬ 548 00:32:11,679 --> 00:32:12,639 ‫"ناتسومي"؟‬ 549 00:32:13,389 --> 00:32:14,891 ‫"ناتسومي" قلقة.‬ 550 00:32:15,558 --> 00:32:19,562 ‫لن تعترف بذلك،‬ ‫لكنها تنتظرك أيضًا يا "كوسوكي". "ناتسومي"…‬ 551 00:32:19,646 --> 00:32:24,025 ‫فعلت "ناتسومي" هذا وذاك.‬ ‫كيف تعرف الكثير عنها؟‬ 552 00:32:26,069 --> 00:32:28,821 ‫حتى أنا لا أفهمها.‬ 553 00:32:30,490 --> 00:32:33,826 ‫أعرف أن "ناتسومي" بحاجة إليك يا "كوسوكي".‬ 554 00:32:33,910 --> 00:32:35,578 ‫من أنت لتقول هذا؟‬ 555 00:32:36,204 --> 00:32:37,080 ‫مهلًا!‬ 556 00:32:47,298 --> 00:32:51,219 ‫"رامن - شاي أخضر"‬ 557 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 ‫ماذا؟‬ 558 00:33:23,126 --> 00:33:24,460 ‫أليس هذا…‬ 559 00:33:30,258 --> 00:33:31,384 ‫يا ويلي!‬ 560 00:33:35,596 --> 00:33:36,723 ‫بئسًا!‬ 561 00:33:44,522 --> 00:33:45,648 ‫أجل!‬ 562 00:33:51,571 --> 00:33:52,405 ‫ماذا؟‬ 563 00:33:58,327 --> 00:33:59,287 ‫"كوسوكي".‬ 564 00:34:08,963 --> 00:34:09,839 ‫ها أنا أنطلق!‬ 565 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 ‫مؤلم!‬ 566 00:34:39,243 --> 00:34:41,329 ‫هذا مسبح "ناراهارا" في النهاية.‬ 567 00:34:58,554 --> 00:34:59,889 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 568 00:35:14,278 --> 00:35:15,780 ‫ما الذي تفعله؟‬ 569 00:35:15,863 --> 00:35:17,698 ‫لماذا أنت…‬ 570 00:35:17,782 --> 00:35:21,035 ‫أيتها الحمقاء! لقد أحدثت ضجة كبيرة عمدًا!‬ 571 00:35:21,119 --> 00:35:22,787 ‫ماذا؟ ما سبب ذلك؟‬ 572 00:35:22,870 --> 00:35:24,080 ‫ماذا؟‬ 573 00:35:24,163 --> 00:35:27,333 ‫على أي حال،‬ ‫أتيت إلى "ناراهارا" لإيجاد الطعام، صحيح؟‬ 574 00:35:27,416 --> 00:35:30,044 ‫أجل. مهلًا، لماذا أتيت لمرافقتي؟‬ 575 00:35:30,753 --> 00:35:32,880 ‫كنت لأشعر بقلق بالغ إن ذهبت بمفردك.‬ 576 00:35:32,964 --> 00:35:36,217 ‫سأساعدك، لذا هيا!‬ ‫كفّ عن النظر إلى غرفة تغيير الملابس وأسرع!‬ 577 00:35:36,300 --> 00:35:38,511 ‫هذه غرفة تغيير ملابس الصبيان، أفهمت؟‬ 578 00:35:39,011 --> 00:35:39,929 ‫انتظري!‬ 579 00:35:41,222 --> 00:35:44,433 ‫أتذكّر هذه الصور.‬ ‫ربما بقيت الغرف الأخرى على حالها أيضًا!‬ 580 00:35:47,395 --> 00:35:48,437 ‫من هنا!‬ 581 00:35:49,272 --> 00:35:50,314 ‫كيف الحال في جانبك؟‬ 582 00:35:50,398 --> 00:35:51,440 ‫لم أعثر على شيء!‬ 583 00:35:52,108 --> 00:35:54,443 ‫هل هناك حصص طعام للطوارئ في أي مكان؟‬ 584 00:35:54,527 --> 00:35:56,529 ‫لكن كيف يُعقل هذا؟‬ 585 00:35:56,612 --> 00:35:59,365 ‫هُدم "ناراهارا" بالتأكيد في الصف الثالث.‬ 586 00:35:59,448 --> 00:36:01,117 ‫دع هذا جانبًا وأسرع!‬ 587 00:36:01,200 --> 00:36:04,537 ‫أعرف ذلك!‬ ‫لكن من الطبيعي أن أشعر بالفضول حيال ذلك!‬ 588 00:36:05,788 --> 00:36:07,540 ‫يا إلهي، في وقت كهذا؟‬ 589 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 ‫ليس بيدي حيلة!‬ 590 00:36:11,961 --> 00:36:14,005 ‫أنت جائعة أيضًا!‬ 591 00:36:14,922 --> 00:36:16,591 ‫وجدتها! أتذكّر!‬ 592 00:36:16,674 --> 00:36:18,593 ‫ألم تكن هناك آلات بيع في الأعلى؟‬ 593 00:36:18,676 --> 00:36:19,510 ‫بلى!‬ 594 00:36:20,553 --> 00:36:21,512 ‫يجب أن نسرع!‬ 595 00:36:23,306 --> 00:36:24,473 ‫وجدتها!‬ 596 00:36:24,557 --> 00:36:25,516 ‫حقًا؟‬ 597 00:36:26,851 --> 00:36:29,187 ‫مهلًا! هذا خطر!‬ 598 00:36:30,605 --> 00:36:31,689 ‫لا بأس! هل رأيت؟‬ 599 00:36:33,357 --> 00:36:35,359 ‫"كوسوكي"، تعال أنت أيضًا!‬ 600 00:36:35,443 --> 00:36:37,069 ‫توخي الحذر!‬ 601 00:36:42,658 --> 00:36:43,576 ‫"ناتسومي"!‬ 602 00:36:47,038 --> 00:36:48,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 603 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 ‫أنا بخير…‬ 604 00:36:52,668 --> 00:36:56,088 ‫ماذا تعنين بأنك بخير؟ مهلًا!‬ 605 00:36:59,425 --> 00:37:04,096 ‫أنا من قلت إن هذا حلم، لكنه يؤلم كثيرًا.‬ 606 00:37:04,180 --> 00:37:08,601 ‫لا بد أن هذا حقيقي!‬ ‫لهذا أخبرتك أيتها الحمقاء!‬ 607 00:37:08,684 --> 00:37:09,977 ‫أحمق…‬ 608 00:37:10,061 --> 00:37:11,771 ‫هاك، انتهيت من تضميدها.‬ 609 00:37:13,481 --> 00:37:16,901 ‫أهدرنا الوقت. يجب أن نسرع.‬ 610 00:37:19,779 --> 00:37:21,656 ‫- "كوسوكي"!‬ ‫- انتظري هناك وحسب!‬ 611 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 ‫بئسًا!‬ 612 00:37:30,414 --> 00:37:34,252 ‫يا للإزعاج! كان يجب أن آتي بمفردي إذًا.‬ 613 00:37:35,336 --> 00:37:39,257 ‫حتى في المباريات،‬ ‫تهرولين مسرعة بمفردك دائمًا وتتأذين!‬ 614 00:37:40,967 --> 00:37:42,426 ‫حتى لو أحرزت أهدافًا أكثر مني،‬ 615 00:37:42,510 --> 00:37:45,263 ‫إن أُصبت بأذى‬ ‫فستصيرين عديمة الفائدة أيتها الغبية!‬ 616 00:37:46,806 --> 00:37:48,015 ‫مهلًا!‬ 617 00:37:48,849 --> 00:37:50,142 ‫لا تتحركي!‬ 618 00:37:50,226 --> 00:37:52,812 ‫كنا أفضل مهاجمين حين كنا ثنائيًا!‬ 619 00:37:52,895 --> 00:37:55,356 ‫أنت واهن ولا تستطيع تسديد الكرة بمفردك!‬ 620 00:37:55,439 --> 00:37:58,859 ‫اخرسي! أنا أتدبّر أمري جيدًا بمفردي!‬ 621 00:37:58,943 --> 00:38:02,154 ‫قطعت كلّ هذه المسافة لمساعدتك‬ ‫وهذا كلّ ما يمكنك قوله؟‬ 622 00:38:02,238 --> 00:38:04,573 ‫- يجب أن يلتزم المصاب الصمت!‬ ‫- إنها إصابة بسيطة!‬ 623 00:38:04,657 --> 00:38:06,117 ‫دعي الأمر لي!‬ 624 00:38:06,200 --> 00:38:08,119 ‫لهذا السبب عندما تكون بمفردك…‬ 625 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 ‫يمكنني فعل ذلك!‬ 626 00:38:12,456 --> 00:38:15,584 ‫أترى؟ يجب أن نتعاون معًا‬ ‫أيها المشاغب الصغير!‬ 627 00:38:15,668 --> 00:38:18,254 ‫توقّفي عن التصرف وكأنك أكبر سنًا!‬ ‫يمكنني فعلها!‬ 628 00:38:18,337 --> 00:38:22,258 ‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬ ‫أنت مشاغب صغير لا تفهم شعور الآخرين!‬ 629 00:38:22,341 --> 00:38:25,094 ‫من المشاغبة الصغيرة‬ ‫التي كانت تختبئ في الشقة؟‬ 630 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 ‫تعلمين أنني كنت قلقًا عليك أيضًا!‬ 631 00:38:28,180 --> 00:38:30,558 ‫اهتم بشؤونك الخاصة!‬ 632 00:38:30,641 --> 00:38:31,767 ‫هذا جملتي!‬ 633 00:38:31,851 --> 00:38:32,977 ‫انسي الأمر،‬ 634 00:38:33,060 --> 00:38:34,645 ‫ولنفعل هذا!‬ 635 00:38:41,027 --> 00:38:42,695 ‫لا فائدة من ذلك. بئسًا!‬ 636 00:38:44,363 --> 00:38:45,614 ‫"كوسوكي"!‬ 637 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 ‫"ناتسومي"!‬ 638 00:38:47,116 --> 00:38:48,701 ‫"ناتسومي"!‬ 639 00:38:48,784 --> 00:38:50,786 ‫- الرفاق.‬ ‫- أسرعا!‬ 640 00:38:50,870 --> 00:38:52,830 ‫أسرعا وعودا!‬ 641 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 ‫أنتما تنجرفان بعيدًا!‬ 642 00:39:01,213 --> 00:39:03,549 ‫نفد الوقت! لن نتمكن من العودة!‬ 643 00:39:03,632 --> 00:39:04,759 ‫لا!‬ 644 00:39:04,842 --> 00:39:06,093 ‫"ناتسومي"!‬ 645 00:39:07,303 --> 00:39:09,013 ‫على هذا النحو، الجميع سوف…‬ 646 00:39:12,058 --> 00:39:15,770 ‫لا تقلقي، سنتدبّر أمر الطعام لاحقًا!‬ 647 00:39:16,604 --> 00:39:17,480 ‫اتفقنا؟‬ 648 00:39:18,272 --> 00:39:19,857 ‫لنعد معًا!‬ 649 00:39:26,447 --> 00:39:29,241 ‫"كوسوكي"، ليس عليك إخباري بذلك.‬ 650 00:39:29,867 --> 00:39:31,077 ‫أعلم!‬ 651 00:39:31,160 --> 00:39:32,495 ‫كفّي عن ذلك!‬ 652 00:39:32,578 --> 00:39:34,538 ‫يا للإزعاج! في الوقت الذي أحاول فيه…‬ 653 00:39:39,210 --> 00:39:40,544 ‫هل من أحد هنا؟‬ 654 00:39:40,628 --> 00:39:41,504 ‫ماذا؟‬ 655 00:39:42,505 --> 00:39:44,507 ‫"حقيبة غذاء للطوارئ"‬ 656 00:39:53,516 --> 00:39:54,725 ‫"ناتسومي"!‬ 657 00:39:54,809 --> 00:39:56,102 ‫"كوسوكي"!‬ 658 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 ‫استخدما هذا لتعودا!‬ 659 00:40:05,653 --> 00:40:07,655 ‫"كوماغايا"، هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‬ 660 00:40:10,282 --> 00:40:12,701 ‫"نادي (ناراهارا) للسباحة"‬ 661 00:40:24,296 --> 00:40:26,799 ‫- عجبًا، رائع!‬ ‫- ما هذا كلّه؟‬ 662 00:40:26,882 --> 00:40:28,384 ‫هذه غنيمة هائلة!‬ 663 00:40:28,467 --> 00:40:29,844 ‫تبدو شهية!‬ 664 00:40:31,178 --> 00:40:32,138 ‫افتحوها!‬ 665 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 ‫كيف حصلتما على هذا الطعام؟‬ 666 00:40:33,889 --> 00:40:34,723 ‫في الواقع…‬ 667 00:40:34,807 --> 00:40:36,600 ‫- حفل أرز!‬ ‫- مقزز!‬ 668 00:40:36,684 --> 00:40:38,102 ‫تكاد صلاحيتها أن تنتهي.‬ 669 00:40:38,185 --> 00:40:41,605 ‫انتهت مدة صلاحية هذه،‬ ‫لكنني واثقة بأنها ما زالت صالحة للأكل!‬ 670 00:40:42,189 --> 00:40:44,442 ‫أيها الضئيل، ستكون حيوان تجاربنا.‬ 671 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 ‫- ماذا؟‬ ‫- "رينا"!‬ 672 00:40:45,443 --> 00:40:48,112 ‫- ألم يكن ذلك مسبح "ناراهارا"؟‬ ‫- بلى.‬ 673 00:40:48,195 --> 00:40:50,739 ‫لم يكن موجودًا في الصف الرابع، صحيح؟‬ 674 00:40:50,823 --> 00:40:52,575 ‫هل جرفته المياه أيضًا؟‬ 675 00:40:54,118 --> 00:40:57,538 ‫"ناتسومي"، هل ساقك بخير؟ إنها تنزف.‬ 676 00:40:57,621 --> 00:41:01,876 ‫تعثرت بعض الشيء، لكنني بخير! أنا بخير!‬ 677 00:41:02,543 --> 00:41:06,297 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ ‫أنت رائعة للغاية يا "ناتسومي".‬ 678 00:41:06,380 --> 00:41:09,175 ‫تتمتعين بالشجاعة! صحيح يا "رينا"؟‬ 679 00:41:09,258 --> 00:41:11,844 ‫ماذا؟ لا تسأليني!‬ 680 00:41:12,470 --> 00:41:14,472 ‫أراهن أن "كوماغايا" قام بكلّ العمل!‬ 681 00:41:14,555 --> 00:41:16,056 ‫لا، أنا…‬ 682 00:41:16,140 --> 00:41:17,975 ‫أجل، هذا بفضل "كوسوكي".‬ 683 00:41:18,893 --> 00:41:21,020 ‫تصالحتما إذًا!‬ 684 00:41:21,103 --> 00:41:23,230 ‫لا، الأمر ليس كذلك…‬ 685 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 ‫"كوسوكي".‬ 686 00:41:24,690 --> 00:41:26,025 ‫"كوماغايا"!‬ 687 00:41:26,108 --> 00:41:29,862 ‫"كوماغايا"، تعال إلى هنا. انس أمرها فحسب.‬ 688 00:41:29,945 --> 00:41:31,113 ‫"رينا"!‬ 689 00:41:32,031 --> 00:41:34,116 ‫"ناتسومي"، أنت بخير أيضًا، صحيح؟‬ 690 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 ‫"كوسوكي"، تعال إلى هذه الغرفة.‬ 691 00:41:39,705 --> 00:41:41,874 ‫بالتأكيد.‬ 692 00:41:43,918 --> 00:41:46,337 ‫أجل! "كوسوكي"، حققنا اكتشافًا كبيرًا!‬ 693 00:41:46,921 --> 00:41:50,257 ‫وجدناها في وقت سابق!‬ ‫انظر، يمكنك رؤيتها، صحيح؟‬ 694 00:41:50,966 --> 00:41:54,845 ‫أنت محق،‬ ‫يمكن رؤية أبراج المياه! إنها بلدتنا!‬ 695 00:41:54,929 --> 00:41:55,763 ‫صحيح؟‬ 696 00:41:55,846 --> 00:41:56,764 ‫حقًا؟‬ 697 00:41:57,681 --> 00:41:59,099 ‫سنعود إلى الديار.‬ 698 00:41:59,183 --> 00:42:01,810 ‫إن استمررنا في هذا الاتجاه، بالتأكيد سنصل.‬ 699 00:42:01,894 --> 00:42:03,521 ‫حسنًا!‬ 700 00:42:04,230 --> 00:42:06,065 ‫مهلًا! نحن نسقط!‬ 701 00:42:07,566 --> 00:42:08,734 ‫ما هذا؟‬ 702 00:42:08,817 --> 00:42:10,152 ‫لا أستطيع التنفس!‬ 703 00:42:10,236 --> 00:42:12,321 ‫أليست رائحة "كوماغايا" كريهة؟‬ 704 00:42:12,404 --> 00:42:13,280 ‫ماذا؟‬ 705 00:42:13,364 --> 00:42:15,908 ‫- لم تختف البلدة.‬ ‫- آمل ألا يكون والداي غاضبين.‬ 706 00:42:24,583 --> 00:42:25,709 ‫"كوسوكي"!‬ 707 00:42:33,717 --> 00:42:34,677 ‫ماذا؟‬ 708 00:42:37,179 --> 00:42:38,722 ‫تفضل يا "كوسوكي".‬ 709 00:42:38,806 --> 00:42:40,015 ‫أنت…‬ 710 00:42:40,099 --> 00:42:42,893 ‫كانت هذه من "ياسوجي" إليك.‬ 711 00:42:43,936 --> 00:42:44,770 ‫ماذا؟‬ 712 00:42:44,853 --> 00:42:50,776 ‫كنا نتحدث عن جعل هدية عيد ميلادك مفاجأة.‬ 713 00:42:51,443 --> 00:42:55,114 ‫عيد ميلادي، أتعنين ذلك اليوم؟‬ 714 00:42:56,991 --> 00:42:59,660 ‫أجل، لطالما أردت هذه، صحيح؟‬ 715 00:43:00,869 --> 00:43:02,621 ‫إذًا، كنتما تخططان لهذا معًا.‬ 716 00:43:04,039 --> 00:43:07,835 ‫كان من المفترض أن تصبح ذكرى غالية لك،‬ 717 00:43:08,586 --> 00:43:11,338 ‫لكنني تدخلت بينكما.‬ 718 00:43:12,256 --> 00:43:13,591 ‫بينما لست من العائلة حتى.‬ 719 00:43:14,592 --> 00:43:15,593 ‫أنا آسفة.‬ 720 00:43:16,844 --> 00:43:18,512 ‫لا تعتذري.‬ 721 00:43:18,596 --> 00:43:19,597 ‫ماذا؟‬ 722 00:43:20,264 --> 00:43:22,975 ‫أنا… أنا أكثر…‬ 723 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 ‫"كوسوكي"؟‬ 724 00:43:29,356 --> 00:43:31,984 ‫لا! لا أعرف! لا شيء!‬ 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,319 ‫مهلًا!‬ 726 00:43:33,402 --> 00:43:35,195 ‫هذا حين تقبل الهدية!‬ 727 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 ‫توقّف يا "كوسوكي"!‬ 728 00:45:04,868 --> 00:45:06,578 ‫"في البحر منذ…"‬ 729 00:45:06,662 --> 00:45:07,830 ‫"(ناتسومي)، 11 - (كوسوكي)، 11"‬ 730 00:45:07,913 --> 00:45:12,167 ‫ماذا؟ كنتما لا تفترقان مطلقًا،‬ ‫لكنك لن تنام مع "ناتسومي"؟‬ 731 00:45:12,251 --> 00:45:14,795 ‫كان ذلك حين كنا أصغر سنًا!‬ 732 00:45:14,878 --> 00:45:17,423 ‫"كوماغايا"، أين ستنام؟‬ 733 00:45:17,506 --> 00:45:18,465 ‫ما زلت أفكر.‬ 734 00:45:18,549 --> 00:45:20,467 ‫إذًا، يمكنك النوم هنا…‬ 735 00:45:20,551 --> 00:45:21,885 ‫سأذهب للتبول.‬ 736 00:45:22,636 --> 00:45:25,180 ‫مهلًا، أغلق الباب.‬ 737 00:45:32,312 --> 00:45:33,355 ‫ما الخطب؟‬ 738 00:45:36,650 --> 00:45:38,193 ‫يجب أن أتبول!‬ 739 00:45:38,277 --> 00:45:39,319 ‫فهمت.‬ 740 00:45:47,119 --> 00:45:49,830 ‫لم أظن أن اليوم‬ ‫الذي نأكل فيه الحشائش سيأتي.‬ 741 00:45:50,456 --> 00:45:53,542 ‫إلى متى سنستمر‬ ‫في تناول هذه الوجبات الصغيرة؟‬ 742 00:45:53,625 --> 00:45:56,378 ‫"رينا"، الاحتياط خير من الندم.‬ 743 00:45:56,462 --> 00:45:57,296 ‫ماذا؟‬ 744 00:45:57,379 --> 00:45:59,423 ‫أتقصدين "من الأفضل ألّا نلعب بالنار"؟‬ 745 00:45:59,506 --> 00:46:02,634 ‫ما هذا؟ ألا يعنيان الشيء نفسه؟‬ 746 00:46:02,718 --> 00:46:05,846 ‫"نوبو". ماذا تكون يا تُرى؟‬ 747 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 ‫ماذا تقصد يا "كوسوكي"؟‬ 748 00:46:08,223 --> 00:46:10,058 ‫رأيت ذراعك البارحة.‬ 749 00:46:11,018 --> 00:46:12,144 ‫كان هناك شيء ينمو.‬ 750 00:46:12,227 --> 00:46:13,353 ‫ينمو؟‬ 751 00:46:13,437 --> 00:46:15,397 ‫قلت إنك عشت هنا قبل وقت طويل،‬ 752 00:46:15,481 --> 00:46:20,360 ‫لكنني عشت في هذه الشقة أيضًا.‬ ‫لذا، كنت سأعرف لو كنت موجودًا.‬ 753 00:46:20,861 --> 00:46:22,946 ‫وبخاصة نظرًا إلى طولك وذلك السروال القصير.‬ 754 00:46:23,030 --> 00:46:26,658 ‫"كوسوكي"، لا تعلّق على ملابس الآخرين.‬ 755 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 ‫كنت موجودًا في هذه الشقة دائمًا.‬ 756 00:46:28,744 --> 00:46:29,661 ‫دائمًا؟‬ 757 00:46:30,162 --> 00:46:32,873 ‫منذ أن بُنيت هذه الشقة.‬ 758 00:46:34,249 --> 00:46:38,045 ‫أتى الكثير من الناس إلى هنا،‬ ‫وأنجبوا أطفالًا،‬ 759 00:46:38,670 --> 00:46:41,006 ‫وكان هذا المكان مليئًا بالأطفال دومًا.‬ 760 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 ‫لكن تدريجيًا، غادر الجميع.‬ 761 00:46:44,301 --> 00:46:45,761 ‫وواصلت المراقبة.‬ 762 00:46:45,844 --> 00:46:48,138 ‫مهلًا، لا أفهم ما تقوله!‬ 763 00:46:48,222 --> 00:46:49,598 ‫كم تبلغ من العمر…‬ 764 00:46:54,311 --> 00:46:57,397 ‫وحش نباتي بشري!‬ 765 00:46:57,481 --> 00:47:01,568 ‫هذا صحيح، شبح!كان "نوبو" شبح هذه الشقة!‬ 766 00:47:01,652 --> 00:47:02,653 ‫أنت تمزح.‬ 767 00:47:02,736 --> 00:47:04,988 ‫- "رينا"!‬ ‫- يا للهول! لا تقتلنا!‬ 768 00:47:05,572 --> 00:47:06,990 ‫أيها المخادع!‬ 769 00:47:07,074 --> 00:47:10,035 ‫أنت! لا أعرف إن كنت شبحًا أم ماذا،‬ 770 00:47:10,118 --> 00:47:12,496 ‫لكنك تعرف ما يجري، صحيح؟‬ 771 00:47:12,579 --> 00:47:15,666 ‫لماذا نحن هنا في البحر؟ أخبرني!‬ 772 00:47:16,750 --> 00:47:20,295 ‫لا أعرف شيئًا إلا عن نفسي فحسب.‬ 773 00:47:20,921 --> 00:47:21,755 ‫أنا آسف.‬ 774 00:47:21,839 --> 00:47:25,133 ‫هل أنت متأكد؟ ربما كانت غلطتك…‬ 775 00:47:25,217 --> 00:47:28,387 ‫"كوسوكي"، "نوبو" لا يعرف حقًا.‬ 776 00:47:28,470 --> 00:47:30,764 ‫إنها ليست غلطة "نوبو".‬ 777 00:47:31,890 --> 00:47:35,769 ‫كما أننا جميعًا نعيش معًا. إنه واحد منا.‬ 778 00:47:36,603 --> 00:47:39,356 ‫هل هو واحد منا؟ هل تقولين ذلك حقًا؟‬ 779 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 ‫ماذا؟‬ 780 00:47:40,357 --> 00:47:43,527 ‫هذا ليس طبيعيًا. إنه وحش!‬ 781 00:47:43,610 --> 00:47:44,820 ‫لا تقوليها هكذا…‬ 782 00:47:44,903 --> 00:47:48,532 ‫وأيضًا، "نعيش معًا"؟‬ ‫هل هذا أشبه بلعبة المنازل بالنسبة إليك؟‬ 783 00:47:48,615 --> 00:47:51,869 ‫آمل أنك لم تنسي أنها غلطتك‬ ‫أننا جئنا إلى هنا رغم إرادتنا،‬ 784 00:47:51,952 --> 00:47:54,538 ‫لأنك حبست نفسك في هذه الشقة المتهالكة!‬ 785 00:47:55,080 --> 00:47:56,498 ‫إنها غلطتك.‬ 786 00:47:56,582 --> 00:47:59,585 ‫لمجرد أننا قد نعود إلى المنزل قريبًا‬ ‫فهذا لا يعني أنني سامحتك!‬ 787 00:47:59,668 --> 00:48:01,420 ‫ماذا تعنين بـ"العيش معًا"؟‬ 788 00:48:02,212 --> 00:48:05,424 ‫- هذا مكان فظيع، مكان قذر مثل…‬ ‫- "رينا"!‬ 789 00:48:06,258 --> 00:48:08,385 ‫لا تقولي أشياء كهذه!‬ 790 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 ‫هل يؤلمك هذا؟‬ 791 00:48:23,442 --> 00:48:25,944 ‫في الواقع، ربما لست خائفًا.‬ 792 00:48:26,028 --> 00:48:29,948 ‫"نوبو" كبير، لكنني أظن أنه فتى طيب.‬ 793 00:48:30,032 --> 00:48:31,617 ‫يا للعجب!‬ 794 00:48:31,700 --> 00:48:35,037 ‫ما هذا؟ ماذا عني إذًا؟‬ 795 00:48:35,120 --> 00:48:36,538 ‫"يوزورو" فتى طيب أيضًا!‬ 796 00:48:41,293 --> 00:48:46,632 ‫أنا أخشى الأشياء المخيفة،‬ ‫لكن عينيك لطيفتان يا "نوبو".‬ 797 00:48:47,215 --> 00:48:49,092 ‫"نوبو" ليس شخصًا سيئًا.‬ 798 00:48:49,176 --> 00:48:52,137 ‫أجل، لا يختلف عن الجميع. صحيح؟‬ 799 00:48:52,220 --> 00:48:53,597 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 800 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 ‫"كوسوكي".‬ 801 00:48:59,144 --> 00:49:00,979 ‫ألا تعرف شيئًا حقًا؟‬ 802 00:49:02,189 --> 00:49:03,065 ‫آسف.‬ 803 00:49:05,609 --> 00:49:07,986 ‫لا مزيد من الأسرار الآن، اتفقنا؟‬ 804 00:49:08,070 --> 00:49:09,738 ‫حسنًا، لنأكل!‬ 805 00:49:09,821 --> 00:49:12,324 ‫- كرة الأرز خاصتي!‬ ‫- ما زال بوسعك أكلها! قاعدة الثلاث ثوان!‬ 806 00:49:12,407 --> 00:49:13,283 ‫أتريدون أن أطهوه؟‬ 807 00:49:13,367 --> 00:49:14,493 ‫- أجل.‬ ‫- بدائيون.‬ 808 00:49:17,579 --> 00:49:19,706 ‫إلام تنظرين؟‬ 809 00:49:19,790 --> 00:49:21,166 ‫دعيني أرى!‬ 810 00:49:21,875 --> 00:49:23,126 ‫أحضريها!‬ 811 00:49:24,002 --> 00:49:25,587 ‫ممنوع الركض في المستشفى!‬ 812 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 ‫نحن آسفان!‬ 813 00:49:26,588 --> 00:49:31,468 ‫اليوم عيد ميلادك، صحيح؟‬ ‫ربما ستحصل على هدية من "ياسوجي".‬ 814 00:49:31,551 --> 00:49:35,305 ‫ما هذا؟ لا بد أنك تخططين لشيء مع جدي.‬ 815 00:49:35,389 --> 00:49:36,390 ‫إنه سر.‬ 816 00:49:36,473 --> 00:49:40,769 ‫كنت مذعورة من قبل، والآن أنت مطمئنة تمامًا.‬ 817 00:49:40,852 --> 00:49:45,148 ‫أعرف أن "ياسوجي" سيكون بخير!‬ ‫"كوسوكي"، كنت مذعورًا أيضًا!‬ 818 00:49:45,232 --> 00:49:49,027 ‫اصمتي! أراهن أنك لا تزالين مذعورة…‬ 819 00:49:51,279 --> 00:49:52,531 ‫اصمت.‬ 820 00:49:52,614 --> 00:49:55,534 ‫"(ياسوجي كوماغايا)"‬ 821 00:50:00,038 --> 00:50:01,790 ‫ما زلت مذعورة في النهاية.‬ 822 00:50:04,209 --> 00:50:08,964 ‫إنه ليس جدك على أي حال، لذا لا تخافي.‬ 823 00:50:13,969 --> 00:50:17,681 ‫هذا صحيح. إنه جدك في النهاية.‬ 824 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 ‫جدي…‬ 825 00:50:21,685 --> 00:50:23,478 ‫يا "ناتسومي"؟‬ 826 00:50:25,272 --> 00:50:26,606 ‫"كوسوكي"!‬ 827 00:50:27,983 --> 00:50:29,067 ‫جدي.‬ 828 00:50:29,151 --> 00:50:31,069 ‫- اذهب واعتذر.‬ ‫- ماذا؟‬ 829 00:50:31,153 --> 00:50:33,321 ‫أسرع! اذهب واعتذر!‬ 830 00:50:40,912 --> 00:50:42,247 ‫"كوسوكي".‬ 831 00:50:43,165 --> 00:50:44,666 ‫"ناتسومي".‬ 832 00:50:56,553 --> 00:51:00,098 ‫هل لديك ذكرى غالية مع دمية الحيوان المحشو؟‬ 833 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 ‫أجل.‬ 834 00:51:06,730 --> 00:51:10,317 ‫عندما كنت صغيرة، اشتراها "ياسوجي" لي.‬ 835 00:51:10,859 --> 00:51:14,613 ‫أردتها حقًا في ذلك الوقت،‬ ‫لكنني كنت أخفي رغبتي.‬ 836 00:51:15,447 --> 00:51:18,575 ‫لا أعرف كيف اكتشف الأمر،‬ ‫لكنه اشتراها في عيد ميلادي.‬ 837 00:51:19,576 --> 00:51:22,829 ‫كان "ياسوجي" يحاول مفاجأتي دائمًا.‬ 838 00:51:23,455 --> 00:51:24,748 ‫لهذا السبب إنها كنزي.‬ 839 00:51:25,332 --> 00:51:28,251 ‫"ناتسومي"، أنت تحبين "ياسوجي" حقًا.‬ 840 00:51:29,211 --> 00:51:30,128 ‫أجل.‬ 841 00:51:31,213 --> 00:51:35,133 ‫أظن أنه كان بمنزلة أب لي.‬ 842 00:51:37,969 --> 00:51:42,933 ‫هذا مخيف بعض الشيء‬ ‫عندما يكون جد شخص آخر، صحيح؟‬ 843 00:51:57,114 --> 00:52:02,077 ‫لكنت في "مدينة الملاهي" في "فلوريدا"‬ ‫مع أبي وأمي الآن.‬ 844 00:52:02,160 --> 00:52:05,038 ‫"رينا"، أنت حقًا تحبين المتنزهات الترفيهية،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 845 00:52:05,622 --> 00:52:07,833 ‫أتقولين إنني طفولية؟‬ 846 00:52:08,375 --> 00:52:12,295 ‫لم لا؟ تقبع كلّ ذكرياتي هناك.‬ 847 00:52:14,089 --> 00:52:15,799 ‫ربما تشعر بالمثل.‬ 848 00:52:15,882 --> 00:52:16,800 ‫ماذا؟‬ 849 00:52:17,384 --> 00:52:18,635 ‫بالنسبة إلى "ناتسومي"،‬ 850 00:52:18,718 --> 00:52:22,806 ‫أظن أن هذا هو المكان الثمين‬ ‫حيث تقبع كلّ ذكرياتها.‬ 851 00:52:24,474 --> 00:52:27,561 ‫لا بد أنك تمزحين. ليس بالنسبة إلينا.‬ 852 00:52:29,187 --> 00:52:32,315 ‫أريد أن أعتذر إليك يا "رينا".‬ 853 00:52:32,399 --> 00:52:33,984 ‫ماذا؟‬ 854 00:52:34,067 --> 00:52:35,944 ‫أنا لا أفعل شيئًا سوى الكلام.‬ 855 00:52:36,027 --> 00:52:39,364 ‫أنا دائمًا أختبئ خلفك‬ ‫بينما تندفعين إلى الأمام.‬ 856 00:52:39,447 --> 00:52:41,074 ‫أندفع؟‬ 857 00:52:41,616 --> 00:52:44,953 ‫أنا آسفة لأنني قلت كلّ هذه الأشياء.‬ ‫سأكون أفضل.‬ 858 00:52:45,912 --> 00:52:47,080 ‫"جوري".‬ 859 00:52:47,164 --> 00:52:52,335 ‫لنتعاهد على العودة إلى الديار معًا.‬ ‫وسأصحبك إلى "فلوريدا".‬ 860 00:52:54,045 --> 00:52:54,880 ‫حسنًا!‬ 861 00:52:55,922 --> 00:53:00,093 ‫متى سنصل إلى الديار؟‬ 862 00:53:00,969 --> 00:53:03,972 ‫هل يقترب هذا المكان حقًا؟‬ 863 00:53:05,265 --> 00:53:08,476 ‫"أنا جائع جدًا!‬ 864 00:53:08,560 --> 00:53:13,315 ‫100 شطيرة (بيغ ماك) وعشر قطع دجاج!‬ ‫وجبات (هابي ميل) ليست كافية!"‬ 865 00:53:13,398 --> 00:53:15,859 ‫ستجعلنا أكثر جوعًا.‬ 866 00:53:15,942 --> 00:53:19,112 ‫اصمت أيها الضئيل! لقد أيقظتني!‬ 867 00:53:19,196 --> 00:53:21,656 ‫"كوسوكي"، ألم نصل بعد؟‬ 868 00:53:21,740 --> 00:53:23,742 ‫لا، الجو غائم ولا يمكنني الرؤية.‬ 869 00:53:23,825 --> 00:53:25,118 ‫ماذا؟‬ 870 00:53:28,455 --> 00:53:30,040 ‫ما هذا؟‬ 871 00:53:30,123 --> 00:53:31,917 ‫يا رفاق!‬ 872 00:53:32,000 --> 00:53:32,876 ‫هل وصلنا؟‬ 873 00:53:32,959 --> 00:53:34,628 ‫- ماذا، حقًا؟‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 874 00:53:35,879 --> 00:53:36,755 ‫ماذا؟ أين؟‬ 875 00:53:36,838 --> 00:53:37,756 ‫هذا!‬ 876 00:53:37,839 --> 00:53:39,424 ‫ماذا؟ هذه ليست البلدة!‬ 877 00:53:39,507 --> 00:53:41,635 ‫ماذا؟ بئسًا!‬ 878 00:53:42,302 --> 00:53:43,303 ‫ما هذا؟‬ 879 00:53:43,386 --> 00:53:44,679 ‫هل هو مطعم "ماكدونالدز"؟‬ 880 00:53:44,763 --> 00:53:47,140 ‫غير معقول، يبدو قديمًا.‬ 881 00:53:48,433 --> 00:53:49,893 ‫- متجر متعدد الأقسام.‬ ‫- ماذا؟‬ 882 00:53:49,976 --> 00:53:51,853 ‫ما الخطب؟‬ 883 00:53:52,854 --> 00:53:57,359 ‫"كوسوكي"، أليس قادمًا نحونا؟‬ ‫كما حدث حين جاء مسبح "ناراهارا".‬ 884 00:53:57,442 --> 00:53:58,318 ‫أجل.‬ 885 00:53:58,401 --> 00:54:00,153 ‫- سأحاول الذهاب إليه.‬ ‫- ماذا؟‬ 886 00:54:00,237 --> 00:54:03,740 ‫لدينا نقص في الطعام أيضًا، صحيح؟‬ ‫سأفعل ذلك بشكل صحيح هذه المرة.‬ 887 00:54:03,823 --> 00:54:04,699 ‫وأنا أيضًا.‬ 888 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 ‫أريد الذهاب أيضًا.‬ 889 00:54:08,745 --> 00:54:09,663 ‫وأنا أيضًا.‬ 890 00:54:22,217 --> 00:54:23,635 ‫إنه متنزه ترفيهي على السطح.‬ 891 00:54:24,427 --> 00:54:27,806 ‫أنا "تايشي" على سطح المجمع السكني!‬ ‫أسرعوا يا رفاق!‬ 892 00:54:27,889 --> 00:54:30,433 ‫حسنًا. إن حدث شيء، فاتصل بنا.‬ 893 00:54:31,268 --> 00:54:33,937 ‫ها هو ذا. لا يمكننا البقاء طويلًا، اتفقنا؟‬ 894 00:54:36,106 --> 00:54:38,066 ‫يا "ناتسومي"!‬ 895 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 ‫ماذا؟‬ 896 00:54:39,109 --> 00:54:40,819 ‫ما الخطب؟ هل حدث شيء؟‬ 897 00:54:41,611 --> 00:54:44,406 ‫كلا، أنا بخير. هيا بنا!‬ 898 00:54:44,489 --> 00:54:46,324 ‫حسنًا.‬ 899 00:54:47,659 --> 00:54:49,577 ‫ظننت أننا سنجد شيئًا هنا، لكن…‬ 900 00:54:50,370 --> 00:54:52,205 ‫إنه مستنفد للغاية.‬ 901 00:54:52,831 --> 00:54:54,374 ‫- هل من شيء هناك؟‬ ‫- لا.‬ 902 00:54:54,457 --> 00:54:55,792 ‫- هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 903 00:54:56,793 --> 00:54:58,253 ‫"2016 - مهرجان الشكر الجزيل!"‬ 904 00:54:58,336 --> 00:54:59,212 ‫قبل ست سنوات!‬ 905 00:55:00,588 --> 00:55:01,840 ‫مستحيل.‬ 906 00:55:03,967 --> 00:55:04,968 ‫انتظرا قليلًا!‬ 907 00:55:05,635 --> 00:55:06,594 ‫ما الخطب؟‬ 908 00:55:06,678 --> 00:55:07,679 ‫انتظرا فحسب.‬ 909 00:55:11,224 --> 00:55:13,476 ‫ماذا؟ هل تقصدين مجددًا؟‬ 910 00:55:13,560 --> 00:55:14,811 ‫هل من أحد هناك؟‬ 911 00:55:15,687 --> 00:55:17,605 ‫مهلًا! يجب أن نسرع!‬ 912 00:55:24,779 --> 00:55:27,198 ‫مهلًا! ماذا؟‬ 913 00:55:28,658 --> 00:55:29,743 ‫هذا…‬ 914 00:55:29,826 --> 00:55:32,120 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 915 00:55:33,705 --> 00:55:35,373 ‫"ناتسومي"!‬ 916 00:55:35,957 --> 00:55:38,335 ‫إلى أين ذهبت؟ مهلًا!‬ 917 00:55:39,085 --> 00:55:40,378 ‫وجدتك!‬ 918 00:55:41,046 --> 00:55:43,131 ‫هل كان أحد هنا؟‬ 919 00:55:43,214 --> 00:55:45,175 ‫إن لم يكن كذلك، فلنسرع ونذهب!‬ 920 00:55:45,258 --> 00:55:46,134 ‫ماذا؟‬ 921 00:55:47,135 --> 00:55:50,764 ‫ماذا يجري؟ كنت تتصرفين بغرابة.‬ 922 00:55:51,431 --> 00:55:52,390 ‫هل تسمعين؟‬ 923 00:55:52,474 --> 00:55:55,727 ‫كرهت هذا المكان.‬ 924 00:55:55,810 --> 00:55:56,770 ‫ماذا؟‬ 925 00:55:56,853 --> 00:55:58,271 {\an8}‫"(توي بارادايس)"‬ 926 00:55:58,355 --> 00:56:01,524 {\an8}‫عندما كنت صغيرة،‬ ‫أتينا لشراء هدية عيد ميلادي،‬ 927 00:56:02,192 --> 00:56:05,028 {\an8}‫لكن والديّ تشاجرا هنا.‬ 928 00:56:06,529 --> 00:56:08,782 ‫لم أحصل على أي شيء في النهاية.‬ 929 00:56:09,657 --> 00:56:11,284 ‫لكنني نسيت الأمر.‬ 930 00:56:13,828 --> 00:56:15,497 ‫أنا آسفة. هيا بنا!‬ 931 00:56:16,915 --> 00:56:18,917 ‫"كوسوكي"! أجب إن كنت تستطيع سماعي!‬ 932 00:56:19,000 --> 00:56:21,086 ‫ماذا؟ ما الأمر يا "تايشي"؟‬ 933 00:56:22,837 --> 00:56:25,882 ‫أخيرًا، يمكنني سماعك! أسرعوا واهربوا!‬ 934 00:56:25,965 --> 00:56:26,800 ‫ماذا؟‬ 935 00:56:42,315 --> 00:56:44,359 ‫"تايشي"، ماذا يحدث هنا؟‬ 936 00:56:44,442 --> 00:56:49,072 ‫"كوسوكي"، جانبك يقترب منا هذه المرة!‬ 937 00:56:49,155 --> 00:56:50,949 ‫- أليس هذا سيئًا؟‬ ‫- سنصطدم!‬ 938 00:56:51,032 --> 00:56:52,325 ‫على أي حال، لندخل!‬ 939 00:56:53,410 --> 00:56:55,078 ‫هذا سيئ!‬ 940 00:56:55,161 --> 00:56:57,080 ‫يا إلهي!‬ 941 00:57:00,917 --> 00:57:02,335 ‫سنصطدم!‬ 942 00:57:19,394 --> 00:57:21,938 ‫هذا سيئ! هناك مياه تدخل!‬ 943 00:57:22,021 --> 00:57:24,232 ‫- "ناتسومي"، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 944 00:57:24,315 --> 00:57:26,276 ‫- ماذا عنك يا "نوبو"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 945 00:57:26,359 --> 00:57:27,569 ‫- لنخرج!‬ ‫- أجل.‬ 946 00:57:40,540 --> 00:57:43,334 ‫ما هذا؟ أليست هذه طفلة؟‬ 947 00:57:45,670 --> 00:57:46,838 ‫يا ويلي!‬ 948 00:57:47,422 --> 00:57:49,048 ‫"ناتسومي"، لا وقت لدينا، لنذهب!‬ 949 00:57:50,049 --> 00:57:51,134 ‫"ناتسومي"!‬ 950 00:57:58,641 --> 00:58:01,352 ‫- يا للهول! هذه كارثة!‬ ‫- "يوزورو"!‬ 951 00:58:03,313 --> 00:58:04,856 ‫اسحبنا نحوك!‬ 952 00:58:05,398 --> 00:58:07,734 ‫- "كوسوكي"! حسنًا!‬ ‫- "يوزورو"!‬ 953 00:58:09,068 --> 00:58:09,903 ‫سأساعدك أيضًا!‬ 954 00:58:19,704 --> 00:58:21,122 ‫"تايشي"!‬ 955 00:58:21,956 --> 00:58:22,999 ‫هناك!‬ 956 00:58:23,082 --> 00:58:24,876 ‫- "تايشي"؟‬ ‫- ليساعدني أحد!‬ 957 00:58:24,959 --> 00:58:26,753 ‫- "تايشي"!‬ ‫- ساعدوني!‬ 958 00:58:26,836 --> 00:58:28,004 ‫سأذهب!‬ 959 00:58:29,422 --> 00:58:31,090 ‫"جوري"! وأنا أيضًا!‬ 960 00:58:31,174 --> 00:58:32,383 ‫آسف، أنقذا "تايشي" رجاءً!‬ 961 00:58:36,179 --> 00:58:37,514 ‫هل أنت بخير؟‬ 962 00:58:37,597 --> 00:58:39,390 ‫أجل، أنا بخير!‬ 963 00:58:41,768 --> 00:58:42,644 ‫"تايشي"!‬ 964 00:58:43,311 --> 00:58:44,145 ‫"جوري"!‬ 965 00:58:44,229 --> 00:58:45,688 ‫ستكون بخير الآن!‬ 966 00:58:45,772 --> 00:58:47,357 ‫- ماذا كنت تفعل؟‬ ‫- "رينا"!‬ 967 00:58:47,440 --> 00:58:48,691 ‫عند إشارتي!‬ 968 00:58:49,734 --> 00:58:51,027 ‫استعداد، سحب!‬ 969 00:58:55,406 --> 00:58:56,533 ‫حمدًا للرب.‬ 970 00:58:56,616 --> 00:58:58,701 ‫لقد سببت لنا المتاعب…‬ 971 00:58:58,785 --> 00:59:02,413 ‫"جوري"، "رينا"، شكرًا لكما، جديًا!‬ 972 00:59:03,081 --> 00:59:04,999 ‫مؤلم!‬ 973 00:59:05,542 --> 00:59:07,043 ‫لا بأس، دعني أحضره.‬ 974 00:59:10,296 --> 00:59:11,297 ‫ماذا؟‬ 975 00:59:11,381 --> 00:59:13,800 ‫"(ناكايا)"‬ 976 00:59:19,430 --> 00:59:21,432 ‫يا "جوري"!‬ 977 00:59:21,516 --> 00:59:22,475 ‫"جوري"!‬ 978 00:59:22,559 --> 00:59:23,810 ‫"جوري"!‬ 979 00:59:23,893 --> 00:59:25,687 ‫- إنها "جوري"!‬ ‫- ماذا؟‬ 980 00:59:26,312 --> 00:59:27,689 ‫"جوري"!‬ 981 00:59:30,066 --> 00:59:31,442 ‫- "جوري"!‬ ‫- "يوزورو"!‬ 982 00:59:32,026 --> 00:59:34,320 ‫سنذهب للمساعدة! اسحبنا إلى ذلك الاتجاه!‬ 983 00:59:34,404 --> 00:59:35,905 ‫حسنًا!‬ 984 00:59:48,585 --> 00:59:51,504 ‫"جوري"، أنا قادمة الآن!‬ 985 00:59:54,299 --> 00:59:56,384 ‫"جوري"، تشبثي!‬ 986 00:59:56,467 --> 00:59:57,552 ‫"جوري"!‬ 987 00:59:58,094 --> 00:59:59,178 ‫"جوري"!‬ 988 01:00:09,564 --> 01:00:10,523 ‫"ناتسومي"!‬ 989 01:01:01,240 --> 01:01:02,659 ‫"كوسوكي"! "ناتسومي"!‬ 990 01:01:04,869 --> 01:01:05,953 ‫"جوري".‬ 991 01:01:13,920 --> 01:01:14,879 ‫"نوبو"!‬ 992 01:01:20,051 --> 01:01:20,927 ‫استيقظي…‬ 993 01:01:22,929 --> 01:01:23,930 ‫يا "جوري".‬ 994 01:01:42,657 --> 01:01:43,533 ‫مؤلم!‬ 995 01:01:44,992 --> 01:01:46,452 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬ 996 01:01:46,536 --> 01:01:47,662 ‫أنا آسفة!‬ 997 01:01:51,457 --> 01:01:52,375 ‫لا تلمسيها!‬ 998 01:01:55,253 --> 01:01:59,006 ‫أنت! ما حدث غلطتك بالكامل!‬ 999 01:01:59,090 --> 01:01:59,966 ‫ماذا؟‬ 1000 01:02:00,049 --> 01:02:02,885 ‫ماذا ستفعلين إن ماتت "جوري" هكذا؟‬ 1001 01:02:03,636 --> 01:02:08,266 ‫انتظري يا "رينا"! لو لم تنقذها "ناتسومي"،‬ ‫لجرفت الأمواج "جوري"…‬ 1002 01:02:08,850 --> 01:02:10,101 ‫لا أهتم!‬ 1003 01:02:11,352 --> 01:02:16,441 ‫"جوري" أعزّ أصدقائي! لكنك…‬ 1004 01:02:17,066 --> 01:02:18,943 ‫أنا آسفة.‬ 1005 01:02:19,026 --> 01:02:23,781 ‫لقد طفح كيلي!‬ ‫في الغالب لن نتمكّن من العودة بعد الآن!‬ 1006 01:02:24,615 --> 01:02:25,950 ‫سنموت جميعًا!‬ 1007 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 ‫كفى!‬ 1008 01:02:29,287 --> 01:02:33,875 ‫"رينا"، توقّفي من فضلك.‬ 1009 01:03:11,412 --> 01:03:12,914 ‫أحضرت الطعام.‬ 1010 01:03:14,040 --> 01:03:15,958 ‫هل قدمك بخير؟‬ 1011 01:03:21,464 --> 01:03:24,425 ‫هذا بسببي. أنا آسفة.‬ 1012 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 ‫ماذا؟‬ 1013 01:03:43,778 --> 01:03:47,073 ‫أعرف أنه أنت يا "كوسوكي"!‬ ‫ماذا تفعل؟ ابتعد!‬ 1014 01:03:47,156 --> 01:03:50,326 ‫مهلًا! أتيت لأسمع جانبك من القصة.‬ 1015 01:03:50,409 --> 01:03:54,330 ‫ماذا؟ لا تلمس الأشياء المهمة للناس‬ ‫من دون أن تستأذن!‬ 1016 01:03:55,414 --> 01:03:57,917 ‫يا للإزعاج! أنت ميؤوس منك!‬ 1017 01:03:59,544 --> 01:04:02,213 ‫لطالما كنت بمنزلة أخ صغير.‬ 1018 01:04:02,296 --> 01:04:05,424 ‫حين كنت تعبس،‬ ‫كان "ياسوجي" يشتري لك أي شيء.‬ 1019 01:04:05,508 --> 01:04:07,510 ‫- مهلًا!‬ ‫- لم أستطع أن أكون مثلك يا " كوسوكي"…‬ 1020 01:04:07,593 --> 01:04:08,928 ‫- مهلًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1021 01:04:10,513 --> 01:04:11,514 ‫أنت…‬ 1022 01:04:13,057 --> 01:04:15,434 ‫الأمر واضح نوعًا ما.‬ 1023 01:04:15,518 --> 01:04:17,270 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 1024 01:04:17,353 --> 01:04:18,729 ‫من الواضح أنك كنت تبكين.‬ 1025 01:04:24,026 --> 01:04:25,278 ‫كلا، لم أكن أبكي.‬ 1026 01:04:26,445 --> 01:04:30,199 ‫لا تحبسي دموعك. لهذا أتيت لأستمع إليك.‬ 1027 01:04:35,746 --> 01:04:37,915 ‫أنا…‬ 1028 01:04:39,584 --> 01:04:41,961 ‫طفلة بكّاءة في الواقع.‬ 1029 01:04:45,798 --> 01:04:50,011 ‫أنت تعرف، صحيح؟ كانت عائلتي كارثية، لذا…‬ 1030 01:04:50,720 --> 01:04:53,014 ‫كنت أبكي دائمًا.‬ 1031 01:04:59,145 --> 01:05:02,315 ‫لكن مهما بكيت،‬ 1032 01:05:02,398 --> 01:05:06,193 ‫لم يتغيّر شيء، وانهار كلّ شيء.‬ 1033 01:05:07,236 --> 01:05:11,365 ‫لهذا السبب، أحجمت عن الرغبة في أي شيء.‬ 1034 01:05:12,116 --> 01:05:15,453 ‫ظننت أن الحياة ستكون أسهل بتلك الطريقة.‬ 1035 01:05:18,581 --> 01:05:19,415 ‫لكن‬ 1036 01:05:20,124 --> 01:05:24,003 ‫حالما تقرر أنني سآتي إلى الشقة،‬ ‫وقبل بي "ياسوجي"،‬ 1037 01:05:25,004 --> 01:05:27,506 ‫أظن أنني كنت في غاية السعادة.‬ 1038 01:05:28,883 --> 01:05:35,765 ‫لأنني ظننت أن هذه‬ ‫أقرب ما تكون إلى عائلة حقيقية.‬ 1039 01:05:37,016 --> 01:05:38,476 ‫ابتسما!‬ 1040 01:05:39,852 --> 01:05:40,895 ‫وعلاوة على ذلك،‬ 1041 01:05:41,604 --> 01:05:43,439 ‫كان بوسعي التحدث عن أي شيء،‬ 1042 01:05:44,607 --> 01:05:47,485 ‫وكان لا بأس بالبكاء.‬ 1043 01:05:49,403 --> 01:05:52,031 ‫لم أكن أعلم أن ذلك سيسعدني كثيرًا.‬ 1044 01:05:58,496 --> 01:06:01,248 ‫لكن "ياسوجي" قد مات بالفعل.‬ 1045 01:06:03,084 --> 01:06:06,796 ‫واختفت الشقة أيضًا، وانهار كلّ شيء مجددًا.‬ 1046 01:06:08,923 --> 01:06:14,178 ‫كلما فكرت في مدى كرهي للوداع، عانيت أكثر.‬ 1047 01:06:17,098 --> 01:06:21,769 ‫لكن حتى إن قلت ذلك لأمي،‬ ‫فليس بوسعها فعل شيء.‬ 1048 01:06:23,854 --> 01:06:27,316 ‫لهذا السبب‬ ‫لم يكن لديّ خيار سوى المجيء إلى هنا.‬ 1049 01:06:29,360 --> 01:06:33,531 ‫أنا آسفة. لم أرد إزعاجك أيضًا يا "كوسوكي".‬ 1050 01:06:34,740 --> 01:06:37,201 ‫إنها غلطتي لأنني بقيت هنا غارقة في كآبتي.‬ 1051 01:06:38,160 --> 01:06:39,620 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 1052 01:06:39,704 --> 01:06:42,832 ‫إنها غلطتي لأنني جررت الجميع إلى هنا،‬ 1053 01:06:43,958 --> 01:06:47,503 ‫وأنا أتحدث عن أمور كهذه. أنا فتاة فظيعة.‬ 1054 01:06:49,046 --> 01:06:51,966 ‫ما حدث لـ"جوري" غلطتي أيضًا.‬ 1055 01:06:52,800 --> 01:06:54,385 ‫أنا أكثر فظاعة.‬ 1056 01:06:54,969 --> 01:06:56,971 ‫لماذا؟ لا…‬ 1057 01:06:57,054 --> 01:07:00,599 ‫لا، كنت أعرف أنك تواجهين صعوبات،‬ 1058 01:07:00,683 --> 01:07:03,060 ‫لكنني لم أفعل شيئًا!‬ 1059 01:07:03,686 --> 01:07:06,731 ‫كما أنني قلت تلك الأشياء وأذيت مشاعرك.‬ 1060 01:07:10,526 --> 01:07:11,944 ‫تلك الدمية الصغيرة،‬ 1061 01:07:12,028 --> 01:07:15,823 ‫حين أعطاني إياها "ياسوجي"،‬ ‫لم تعجبني في الواقع.‬ 1062 01:07:15,906 --> 01:07:16,741 ‫ماذا؟‬ 1063 01:07:19,285 --> 01:07:21,245 ‫لأنها ذكّرتني بذكريات سيئة.‬ 1064 01:07:23,873 --> 01:07:29,045 ‫لكن عندما كنت ألعب معك،‬ ‫كانت تلك الدمية الصغيرة معنا دائمًا،‬ 1065 01:07:30,129 --> 01:07:32,298 ‫ولهذا السبب أصبحت كنزي.‬ 1066 01:07:33,507 --> 01:07:34,884 ‫هذا بفضلك يا "كوسوكي".‬ 1067 01:07:38,054 --> 01:07:40,056 ‫ليس هذا وحسب.‬ 1068 01:07:40,723 --> 01:07:43,893 ‫الذهاب إلى المدرسة معًا،‬ ‫ولعب كرة القدم معًا،‬ 1069 01:07:43,976 --> 01:07:45,519 ‫كلّ هذا كان ممتعًا.‬ 1070 01:07:46,062 --> 01:07:50,483 ‫هذا وحده يسعدني لكوني معك يا "كوسوكي".‬ 1071 01:07:53,736 --> 01:07:55,988 ‫حسنًا! نهاية القصة.‬ 1072 01:07:56,697 --> 01:07:58,365 ‫أنا بخير الآن.‬ 1073 01:07:59,241 --> 01:08:02,244 ‫سأهتم بمشكلاتي بنفسي!‬ 1074 01:08:03,788 --> 01:08:06,582 ‫يمكنك الاعتماد على الآخرين أكثر…‬ 1075 01:08:06,665 --> 01:08:09,752 ‫شكرًا. لقد تكلمت كثيرًا.‬ 1076 01:08:09,835 --> 01:08:10,795 ‫"كوسوكي".‬ 1077 01:08:11,837 --> 01:08:13,506 ‫لنعد إلى المنزل معًا.‬ 1078 01:08:17,134 --> 01:08:18,427 ‫أنا سوف…‬ 1079 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 ‫ماذا؟‬ 1080 01:08:20,137 --> 01:08:21,013 ‫ما الأمر؟‬ 1081 01:08:21,097 --> 01:08:23,099 ‫"كوسوكي"، انظر إلى الأسفل!‬ 1082 01:08:23,182 --> 01:08:24,433 ‫ما هذا؟‬ 1083 01:08:34,527 --> 01:08:36,028 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬ 1084 01:08:36,112 --> 01:08:37,655 ‫عجبًا!‬ 1085 01:08:37,738 --> 01:08:39,448 ‫هذا أسوأ من المتجر متعدد الأقسام!‬ 1086 01:08:44,912 --> 01:08:46,205 ‫"كوسوكي"، السماء!‬ 1087 01:08:51,585 --> 01:08:52,545 ‫أليست هذه…‬ 1088 01:08:52,628 --> 01:08:54,213 ‫مجرّة "درب التبانة"؟‬ 1089 01:08:54,296 --> 01:08:55,840 ‫هل هذا الضوء…‬ 1090 01:09:05,015 --> 01:09:06,475 ‫يا "كوسوكي".‬ 1091 01:09:07,101 --> 01:09:09,979 ‫لقد مرّ وقت كاف.‬ ‫ألا ينبغي لنا أن نصل إلى البلدة قريبًا؟‬ 1092 01:09:15,818 --> 01:09:20,990 ‫بئسًا! هل سنتمكن حقًا من العودة؟‬ 1093 01:09:28,622 --> 01:09:32,001 ‫يا رفاق!‬ 1094 01:09:32,084 --> 01:09:35,504 ‫- استيقظوا!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1095 01:09:35,588 --> 01:09:38,299 ‫في الطابق السفلي!‬ ‫هناك ماء في الطابق السفلي!‬ 1096 01:09:41,510 --> 01:09:42,636 ‫أنت تمزح!‬ 1097 01:09:46,724 --> 01:09:50,686 ‫لا بد أن اصطدامنا قد أحدث فجوة. ماذا نفعل؟‬ 1098 01:09:52,521 --> 01:09:54,231 ‫قد نُضطر إلى مغادرة هذا المكان.‬ 1099 01:09:54,315 --> 01:09:55,149 ‫لا.‬ 1100 01:09:55,774 --> 01:09:56,817 ‫أحضر الجميع!‬ 1101 01:09:56,901 --> 01:09:58,277 ‫حسنًا!‬ 1102 01:10:00,112 --> 01:10:01,530 ‫"نوبو" مفقود؟‬ 1103 01:10:02,156 --> 01:10:03,532 ‫في وقت كهذا.‬ 1104 01:10:05,701 --> 01:10:09,413 ‫ذلك الفتى، ألا يزال يخفي شيئًا؟‬ 1105 01:10:14,877 --> 01:10:15,794 ‫ها هو ذا!‬ 1106 01:10:16,462 --> 01:10:19,632 ‫"نوبو"! أنا سعيدة لأنك بأمان!‬ ‫علينا أن نسرع!‬ 1107 01:10:22,009 --> 01:10:26,597 ‫"نوبو"، أخبرنا بكلّ ما تعرفه.‬ 1108 01:10:29,391 --> 01:10:33,020 ‫هذا المجمع السكني يغرق،‬ ‫ولن يصل إلى البلدة أيضًا.‬ 1109 01:10:33,687 --> 01:10:37,316 ‫لم نعد نعرف ماذا نفعل.‬ ‫ألا تُوجد طريقة أخرى؟‬ 1110 01:10:42,696 --> 01:10:43,656 ‫نوبو".‬ 1111 01:11:24,488 --> 01:11:28,867 ‫لم أستطع ترك "ناتسومي" وحدها‬ 1112 01:11:30,119 --> 01:11:35,249 ‫في هذا المجمع السكني الذي هجره الجميع.‬ 1113 01:11:37,001 --> 01:11:39,503 ‫و"كوسوكي" أيضًا.‬ 1114 01:11:41,505 --> 01:11:42,464 ‫ماذا؟‬ 1115 01:11:50,514 --> 01:11:55,019 ‫كنت أراقبكما طوال كلّ هذا الوقت.‬ 1116 01:11:57,855 --> 01:12:00,065 ‫أنا جزء لا يتجزأ من هذا المجمع السكني.‬ 1117 01:12:01,275 --> 01:12:03,527 ‫هذا هو المكان الوحيد الذي أنتمي إليه.‬ 1118 01:12:05,029 --> 01:12:07,239 ‫لهذا كنت دائمًا مع كليكما أيضًا.‬ 1119 01:12:08,449 --> 01:12:12,870 ‫تلك الصورة لكما وأنتما تضحكان معًا بسعادة.‬ 1120 01:12:13,620 --> 01:12:16,290 ‫لم أستطع إبعادها عن تفكيري.‬ 1121 01:12:25,090 --> 01:12:28,969 ‫بمجرد أن غادرتما، فهمت.‬ 1122 01:12:29,053 --> 01:12:30,012 ‫"ممنوع الدخول"‬ 1123 01:12:30,846 --> 01:12:35,809 ‫أظن أنني أحببت رؤيتكما تبتسمان.‬ 1124 01:12:36,602 --> 01:12:37,728 ‫لهذا السبب…‬ 1125 01:12:44,651 --> 01:12:48,906 ‫ربما كان هذا المحيط‬ ‫مكانًا يُفترض أن آتي إليه وحدي.‬ 1126 01:12:50,240 --> 01:12:54,036 ‫أظن أنني من أحضرتكم جميعًا إلى هنا.‬ 1127 01:12:54,620 --> 01:12:56,497 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 1128 01:12:57,164 --> 01:12:58,582 ‫هل أحضرتنا إلى هنا؟‬ 1129 01:12:58,665 --> 01:13:02,586 ‫لا بد أنك تمزح. ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 1130 01:13:03,379 --> 01:13:06,256 ‫"رينا". "نوبو"…‬ 1131 01:13:06,340 --> 01:13:08,300 ‫اصمتي!‬ 1132 01:13:09,093 --> 01:13:10,052 ‫"رينا"!‬ 1133 01:13:10,928 --> 01:13:15,224 ‫أخبرني! لماذا تورطنا في هذا رغمًا عنا؟‬ 1134 01:13:15,307 --> 01:13:16,725 ‫أخبرني! أعطني تفسيرًا!‬ 1135 01:13:16,809 --> 01:13:17,810 ‫"رينا"!‬ 1136 01:13:18,852 --> 01:13:20,854 ‫كيف يمكننا العودة؟‬ 1137 01:13:21,688 --> 01:13:25,192 ‫أنا آسف، لا أعرف كيفية العودة أيضًا.‬ 1138 01:13:26,777 --> 01:13:32,741 ‫هلّا تسامحنا. سأفعل أي شيء، من فضلك.‬ 1139 01:13:33,283 --> 01:13:34,368 ‫"رينا"!‬ 1140 01:13:37,246 --> 01:13:38,080 ‫"جوري"!‬ 1141 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 ‫"جوري"!‬ 1142 01:13:45,838 --> 01:13:49,091 ‫يا إلهي! ظننت أنك مت!‬ 1143 01:13:49,174 --> 01:13:54,430 ‫أنت تتصرفين بانفعال بالغ.‬ ‫أنا بخير، تمكنت من الصعود بمفردي.‬ 1144 01:13:54,513 --> 01:13:56,807 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 1145 01:13:56,890 --> 01:13:58,183 ‫آسفة يا "جوري"!‬ 1146 01:13:59,560 --> 01:14:01,270 ‫- "جوري"!‬ ‫- "رينا".‬ 1147 01:14:02,062 --> 01:14:04,606 ‫أنا سعيد للغاية! هل أنت بخير؟‬ 1148 01:14:04,690 --> 01:14:05,524 ‫أجل.‬ 1149 01:14:07,067 --> 01:14:11,447 ‫لا تبكي يا "رينا".‬ ‫سنذهب إلى "فلوريدا" معًا، صحيح؟‬ 1150 01:14:11,530 --> 01:14:14,450 ‫أجل، لكن الآن…‬ 1151 01:14:15,033 --> 01:14:18,787 ‫لا تقلقي.‬ ‫إن كنا معًا، فسنتمكن من العودة إلى الديار!‬ 1152 01:14:21,915 --> 01:14:24,418 ‫- إنها غلطتي يا "جوري"!‬ ‫- لا على الإطلاق.‬ 1153 01:14:24,501 --> 01:14:26,837 ‫- أنا بخير.‬ ‫- وأنا أيضًا! أنا آسفة يا "جوري"!‬ 1154 01:14:26,920 --> 01:14:30,716 ‫- لا بأس، لا تقلقي يا "ناتسومي".‬ ‫- أنا سعيد جدًا يا "جوري"!‬ 1155 01:14:33,719 --> 01:14:37,848 ‫أخبرنا من فضلك.‬ ‫ألا تعرف حقًا كيف نعود إلى المنزل؟‬ 1156 01:14:40,267 --> 01:14:41,351 ‫أنا آسف.‬ 1157 01:14:43,395 --> 01:14:46,356 ‫عليكم أن تسرعوا وتغادروا هذا المكان بطوف.‬ 1158 01:14:47,774 --> 01:14:49,860 ‫لا تقلقوا بشأني بعد الآن.‬ 1159 01:15:07,586 --> 01:15:09,254 ‫- سأتركه لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1160 01:15:09,338 --> 01:15:11,256 ‫- لنحضر التالي.‬ ‫- أجل.‬ 1161 01:15:19,306 --> 01:15:20,390 ‫هل أنهيتها؟‬ 1162 01:15:20,474 --> 01:15:21,725 ‫أمهلني قليلًا بعد.‬ 1163 01:15:30,943 --> 01:15:32,986 ‫"ناتسومي"، هل أنهيتها؟‬ 1164 01:15:34,696 --> 01:15:36,281 ‫أجل.‬ 1165 01:15:37,074 --> 01:15:38,367 ‫"ناتسومي"؟‬ 1166 01:15:39,326 --> 01:15:42,746 ‫"نوبو" سيصعد على متن الطوف أيضًا، صحيح؟‬ 1167 01:15:43,455 --> 01:15:44,873 ‫في حين أن هذا ذنبه؟‬ 1168 01:15:47,543 --> 01:15:49,378 ‫لا يمكننا تركه هكذا.‬ 1169 01:15:50,212 --> 01:15:54,007 ‫إن غرق المجمع السكني، فسيموت "نوبو" أيضًا!‬ 1170 01:15:54,091 --> 01:15:56,385 ‫إنه ليس بشريًا، صحيح؟ ليس كذلك!‬ 1171 01:15:58,178 --> 01:15:59,221 ‫لكن…‬ 1172 01:15:59,304 --> 01:16:03,809 ‫وأيضًا، ماذا إن لم نستطع العودة‬ ‫لأننا برفقته؟‬ 1173 01:16:03,892 --> 01:16:04,726 ‫ماذا؟‬ 1174 01:16:04,810 --> 01:16:07,020 ‫لأنه من أحضرنا إلى هنا.‬ 1175 01:16:07,104 --> 01:16:09,273 ‫أنت لا تعرفين ذلك بعد.‬ 1176 01:16:09,356 --> 01:16:10,732 ‫توقّفي فحسب.‬ 1177 01:16:11,316 --> 01:16:15,988 ‫"كوسوكي"، لطالما كان "نوبو" معنا.‬ 1178 01:16:16,613 --> 01:16:21,201 ‫ليس الآن فحسب، بل كان معنا منذ زمن بعيد!‬ 1179 01:16:25,289 --> 01:16:28,083 ‫بالطبع لا يمكنني تركه فحسب.‬ 1180 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 ‫أنت حقًا…‬ 1181 01:16:29,084 --> 01:16:32,879 ‫إن لم نستطع العودة معًا،‬ ‫فلا أريد مغادرة هذا المكان.‬ 1182 01:16:33,714 --> 01:16:35,507 ‫مهلًا، ماذا…‬ 1183 01:16:35,591 --> 01:16:37,384 ‫لا تقولي هذا!‬ 1184 01:16:37,467 --> 01:16:40,137 ‫لا يعني ذلك أن عليك أن تموتي معه!‬ 1185 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 ‫كفّي عن كآبتك فحسب!‬ 1186 01:16:45,851 --> 01:16:46,893 ‫هذا صحيح.‬ 1187 01:16:49,229 --> 01:16:53,025 ‫أنا أفرط في التفكير مجددًا، صحيح؟‬ 1188 01:16:54,318 --> 01:16:58,905 ‫تمهّلوا قليلًا!‬ ‫أنا أتفهّم ما تقوله "رينا" أيضًا،‬ 1189 01:16:59,489 --> 01:17:02,534 ‫لكن حتى إن استطعنا العودة إلى الديار‬ ‫بترك "نوبو" هنا،‬ 1190 01:17:03,035 --> 01:17:06,204 ‫فهذا ليس تصرّفًا صائبًا!‬ 1191 01:17:06,705 --> 01:17:07,831 ‫هذا قاس للغاية.‬ 1192 01:17:07,914 --> 01:17:10,167 ‫أنا لا أقول هذا لأنني أرغب في تركه!‬ 1193 01:17:10,250 --> 01:17:14,588 ‫صحيح، أظن أن الجدال‬ ‫هو أسوأ شيء يمكننا فعله الآن.‬ 1194 01:17:15,213 --> 01:17:18,425 ‫لسنا متأكدين إن كان هذا خطأ "نوبو" أيضًا.‬ 1195 01:17:18,508 --> 01:17:19,426 ‫لكن…‬ 1196 01:17:19,509 --> 01:17:22,679 ‫سأكون إلى جانبك يا "رينا".‬ 1197 01:17:24,306 --> 01:17:26,308 ‫أنا آسف يا رفاق.‬ 1198 01:17:27,684 --> 01:17:30,979 ‫لا وقت للتفكير. لنهرب جميعًا معًا.‬ 1199 01:18:05,389 --> 01:18:06,306 ‫مهلًا، هل هذا…‬ 1200 01:18:09,226 --> 01:18:11,186 ‫يستطيع الجميع الركوب الآن، صحيح؟‬ 1201 01:18:11,269 --> 01:18:12,813 ‫هل لدينا ما يكفي من الوقت؟‬ 1202 01:18:12,896 --> 01:18:14,898 ‫لا تقلق، سأنهيه.‬ 1203 01:18:17,150 --> 01:18:20,654 ‫"ناتسومي"، بشأن ما حدث في وقت سابق…‬ 1204 01:18:21,863 --> 01:18:23,573 ‫لا، أنا آسفة.‬ 1205 01:18:24,282 --> 01:18:25,742 ‫لن أقول شيئًا بعد الآن.‬ 1206 01:18:25,826 --> 01:18:26,868 ‫"ناتسومي".‬ 1207 01:18:59,359 --> 01:19:01,069 ‫ماذا؟ هناك ماء!‬ 1208 01:19:01,820 --> 01:19:03,780 ‫- أسرعوا جميعًا!‬ ‫- "نوبو"!‬ 1209 01:19:03,864 --> 01:19:06,032 ‫- الغرفة مائلة.‬ ‫- ما هذا؟‬ 1210 01:19:06,116 --> 01:19:07,242 ‫الطوف؟‬ 1211 01:19:07,325 --> 01:19:09,035 ‫- يحتاج إلى مزيد من العمل!‬ ‫- وأغراضنا؟‬ 1212 01:19:09,119 --> 01:19:11,663 ‫- ما زال هناك القليل منها.‬ ‫- لنسرع وننته منه!‬ 1213 01:19:21,173 --> 01:19:22,340 ‫"كوسوكي"!‬ 1214 01:19:23,550 --> 01:19:25,093 ‫الطوف جاهز للرحيل!‬ 1215 01:19:25,177 --> 01:19:27,345 ‫حسنًا، هذه آخر حقيبة!‬ 1216 01:19:27,429 --> 01:19:28,513 ‫أسرع وتعال!‬ 1217 01:19:28,597 --> 01:19:29,806 ‫سآتي على الفور!‬ 1218 01:19:31,516 --> 01:19:33,018 ‫ماذا؟ أيتها الحمقاء!‬ 1219 01:19:33,101 --> 01:19:35,520 ‫أما زلت هنا؟ لنذهب!‬ 1220 01:19:38,857 --> 01:19:40,150 ‫غرفة "ياسوجي".‬ 1221 01:19:54,164 --> 01:19:56,208 ‫لا، أنا بخير.‬ 1222 01:19:57,459 --> 01:19:58,919 ‫هيا بنا يا "كوسوكي"!‬ 1223 01:20:06,092 --> 01:20:08,011 ‫- "نوبو"!‬ ‫- "نوبو"!‬ 1224 01:20:09,012 --> 01:20:10,972 ‫لا يمكنكما الموت في مكان كهذا!‬ 1225 01:20:12,599 --> 01:20:14,142 ‫بسرعة!‬ 1226 01:20:16,144 --> 01:20:17,020 ‫أسرعا!‬ 1227 01:20:17,103 --> 01:20:18,688 ‫هل كلّ شيء جاهز؟‬ 1228 01:20:18,772 --> 01:20:19,773 ‫نحن جاهزون للانطلاق!‬ 1229 01:20:20,357 --> 01:20:21,525 ‫هيا يا "نوبو"!‬ 1230 01:20:23,360 --> 01:20:24,778 ‫"نوبو"، أسرع واركب!‬ 1231 01:20:27,113 --> 01:20:28,073 ‫"نوبو"!‬ 1232 01:20:33,787 --> 01:20:34,955 ‫"نوبو"!‬ 1233 01:20:43,630 --> 01:20:45,799 ‫"نوبو"، لماذا؟‬ 1234 01:20:46,758 --> 01:20:48,552 ‫سأرحل مع المجمع السكني.‬ 1235 01:20:49,469 --> 01:20:50,887 ‫لذا، أنا آسف.‬ 1236 01:20:59,646 --> 01:21:02,023 ‫أنا لا أريد…‬ 1237 01:21:05,110 --> 01:21:07,988 ‫المزيد من الوداع!‬ 1238 01:21:09,072 --> 01:21:09,906 ‫مهلًا!‬ 1239 01:21:11,867 --> 01:21:12,993 ‫"ناتسومي"!‬ 1240 01:21:15,203 --> 01:21:17,414 ‫"ناتسومي"! أيتها الحمقاء!‬ 1241 01:21:19,165 --> 01:21:21,668 ‫عودي يا "ناتسومي"!‬ 1242 01:21:24,212 --> 01:21:25,881 ‫لا! هذا طائش!‬ 1243 01:21:26,882 --> 01:21:27,841 ‫بئسًا!‬ 1244 01:21:27,924 --> 01:21:29,384 ‫- "كوماغايا"!‬ ‫- "تايشي"!‬ 1245 01:21:29,467 --> 01:21:30,802 ‫- سنجذف إلى الخلف!‬ ‫- أجل!‬ 1246 01:21:33,138 --> 01:21:34,389 ‫عودي!‬ 1247 01:21:35,015 --> 01:21:36,308 ‫"ناتسومي"!‬ 1248 01:21:36,391 --> 01:21:37,434 ‫"نوبو"!‬ 1249 01:21:37,517 --> 01:21:40,228 ‫- "ناتسومي"، يجب ألّا تكوني هنا!‬ ‫- أسرع يا "نوبو"!‬ 1250 01:21:42,355 --> 01:21:44,774 ‫"ناتسومي"!‬ 1251 01:21:47,903 --> 01:21:48,862 ‫"ناتسومي"!‬ 1252 01:21:51,531 --> 01:21:53,283 ‫لا نستطيع العودة!‬ 1253 01:21:53,366 --> 01:21:55,368 ‫"كوماغايا"، عُد!‬ 1254 01:21:55,452 --> 01:21:57,621 ‫"رينا"، الحبل! سأذهب!‬ 1255 01:21:59,122 --> 01:22:01,666 ‫قلت إننا سنعود إلى الديار معًا.‬ 1256 01:22:02,667 --> 01:22:07,047 ‫لماذا ذهبت؟ أيتها الحمقاء!‬ 1257 01:22:12,260 --> 01:22:13,470 ‫"كوسوكي"!‬ 1258 01:22:15,680 --> 01:22:18,475 ‫- اسحبونا!‬ ‫- "ناتسومي"…‬ 1259 01:22:19,100 --> 01:22:21,519 ‫لا! يجب أن نعود!‬ 1260 01:22:21,603 --> 01:22:23,855 ‫"ناتسومي"!‬ 1261 01:22:30,195 --> 01:22:34,616 ‫لا تقلق يا "نوبو"!‬ ‫ما زال بإمكاننا النجاة بطريقة ما!‬ 1262 01:22:41,122 --> 01:22:42,248 ‫"نوبو"؟‬ 1263 01:22:42,332 --> 01:22:47,212 ‫لا. لا يمكنك فعل هذا أيضًا!‬ ‫يمكنك نسياني فحسب!‬ 1264 01:22:47,295 --> 01:22:48,296 ‫لا، لا أستطيع!‬ 1265 01:22:48,380 --> 01:22:51,925 ‫لا يمكنني تركك هنا!‬ ‫ربما لا تزال هناك طريقة!‬ 1266 01:22:52,634 --> 01:22:56,012 ‫كما أننا سنجتاز هذه العاصفة على الأرجح!‬ 1267 01:22:56,930 --> 01:22:59,057 ‫أنا واثقة‬ ‫بأن بوسعنا العودة إلى الديار معًا!‬ 1268 01:23:08,316 --> 01:23:09,651 ‫لنعد…‬ 1269 01:23:11,903 --> 01:23:13,405 ‫لا فائدة.‬ 1270 01:23:13,488 --> 01:23:14,739 ‫هذا مستحيل!‬ 1271 01:23:16,908 --> 01:23:17,993 ‫تبًا!‬ 1272 01:23:20,328 --> 01:23:21,579 ‫تبًا!‬ 1273 01:23:23,665 --> 01:23:24,624 ‫"ناتسومي".‬ 1274 01:23:27,836 --> 01:23:31,172 ‫ماذا أفعل؟‬ 1275 01:23:39,806 --> 01:23:41,057 ‫إنها أضواء متوهجة!‬ 1276 01:23:41,141 --> 01:23:42,100 ‫ما هذه؟‬ 1277 01:23:46,771 --> 01:23:48,064 ‫إننا نتحرك!‬ 1278 01:23:48,148 --> 01:23:49,274 ‫ماذا يجري؟‬ 1279 01:23:49,858 --> 01:23:53,194 ‫ألا تأخذنا الأضواء المتوهجة‬ ‫إلى الاتجاه الذي أتينا منه؟‬ 1280 01:23:53,278 --> 01:23:54,279 ‫ماذا؟‬ 1281 01:24:09,753 --> 01:24:12,297 ‫أمي، الجميع.‬ 1282 01:24:23,349 --> 01:24:25,935 ‫يمكننا العودة إلى الديار، صحيح؟‬ 1283 01:24:28,605 --> 01:24:29,481 ‫أجل.‬ 1284 01:24:30,023 --> 01:24:32,067 ‫"تايشي"، نحن…‬ 1285 01:24:32,650 --> 01:24:33,693 ‫أجل.‬ 1286 01:24:43,995 --> 01:24:45,872 ‫ماذا؟‬ 1287 01:24:46,664 --> 01:24:47,749 ‫"ناتسومي".‬ 1288 01:24:53,088 --> 01:24:56,800 ‫حتى إن عدنا إلى الديار هكذا،‬ ‫فلن تكون هناك.‬ 1289 01:25:05,642 --> 01:25:06,476 ‫"ناتسومي"!‬ 1290 01:25:07,435 --> 01:25:08,978 ‫تعالي إلى هنا!‬ 1291 01:25:09,062 --> 01:25:10,480 ‫"ناتسومي"!‬ 1292 01:25:12,607 --> 01:25:13,525 ‫مهلًا.‬ 1293 01:25:14,526 --> 01:25:18,154 ‫انتظري! لماذا تذهبين إلى ذلك الاتجاه؟‬ 1294 01:25:18,238 --> 01:25:21,241 ‫قلت إننا سنعود إلى الديار معًا!‬ 1295 01:25:21,991 --> 01:25:22,867 ‫"ناتسومي"!‬ 1296 01:25:28,456 --> 01:25:30,708 ‫"ناتسومي"!‬ 1297 01:25:30,792 --> 01:25:31,793 ‫لا!‬ 1298 01:25:34,045 --> 01:25:36,089 ‫أفلتوني! "ناتسومي"!‬ 1299 01:25:36,965 --> 01:25:38,174 ‫"كوماغايا"!‬ 1300 01:25:40,009 --> 01:25:42,345 ‫- لا تذهب!‬ ‫- "كوسوكي"!‬ 1301 01:25:42,428 --> 01:25:44,848 ‫"ناتسومي"!‬ 1302 01:25:46,808 --> 01:25:49,978 ‫"ناتسومي"!‬ 1303 01:25:52,522 --> 01:25:54,190 ‫"ناتسومي"!‬ 1304 01:26:11,791 --> 01:26:12,876 ‫أرنب؟‬ 1305 01:26:16,629 --> 01:26:20,550 ‫لا أريد هذا.‬ ‫لا يمكنني العودة إلى الديار هكذا.‬ 1306 01:26:21,092 --> 01:26:27,557 ‫أقسم إنني سأخبر تلك الحمقاء. أقسم…‬ 1307 01:26:27,640 --> 01:26:28,892 ‫ما هذا؟‬ 1308 01:26:36,774 --> 01:26:37,775 ‫أليس هذا…‬ 1309 01:26:39,194 --> 01:26:40,737 ‫"(ياشيما)"‬ 1310 01:27:07,263 --> 01:27:11,017 ‫أردتك أن تواصلي الابتسام يا "ناتسومي".‬ 1311 01:27:12,060 --> 01:27:13,269 ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 1312 01:27:15,396 --> 01:27:16,314 ‫لكن‬ 1313 01:27:17,523 --> 01:27:18,775 ‫آل الأمر إلى هذا.‬ 1314 01:27:21,027 --> 01:27:24,989 ‫سنجتاز العاصفة قريبًا، لذا لا تقلق.‬ 1315 01:27:41,297 --> 01:27:45,843 ‫إن لم أعد، أتساءل ماذا ستفعل أمي.‬ 1316 01:27:48,554 --> 01:27:51,099 ‫أنا واثقة بأن الحياة ستكون أسهل على أمي.‬ 1317 01:27:52,308 --> 01:27:53,226 ‫ذلك صحيح.‬ 1318 01:27:53,935 --> 01:27:57,689 ‫أنا السبب في تفرّق الجميع.‬ 1319 01:28:00,525 --> 01:28:03,611 ‫و"كوسوكي" أيضًا. بسبب تصرفاتي الأنانية…‬ 1320 01:28:04,445 --> 01:28:05,446 ‫"مستشفى (كامونوميا)"‬ 1321 01:28:05,530 --> 01:28:07,907 ‫…لم يستطع توديع "ياسوجي".‬ 1322 01:28:09,450 --> 01:28:13,871 ‫كنت أقحم نفسي إلى منزل شخص آخر‬ ‫طوال كلّ هذا الوقت.‬ 1323 01:28:13,955 --> 01:28:15,164 ‫"(ياسوجي كوماغايا)"‬ 1324 01:28:15,248 --> 01:28:16,291 ‫لأنني‬ 1325 01:28:17,458 --> 01:28:18,876 ‫من الأفضل‬ 1326 01:28:19,711 --> 01:28:21,754 ‫أن أختفي فحسب.‬ 1327 01:28:24,424 --> 01:28:25,466 ‫لكن…‬ 1328 01:28:27,051 --> 01:28:28,219 ‫لكنني‬ 1329 01:28:29,137 --> 01:28:30,263 ‫خائفة.‬ 1330 01:28:31,347 --> 01:28:32,724 ‫أنا خائفة.‬ 1331 01:28:42,066 --> 01:28:43,359 ‫مهلًا!‬ 1332 01:28:43,443 --> 01:28:45,528 ‫"ناتسومي"!‬ 1333 01:28:45,611 --> 01:28:49,157 ‫"ناتسومي"! "نوبو"!‬ 1334 01:28:50,992 --> 01:28:53,286 ‫"ناتسومي"!‬ 1335 01:29:10,011 --> 01:29:12,764 ‫حسنًا! إنه متصل يا "كوسوكي"!‬ 1336 01:29:12,847 --> 01:29:13,765 ‫رمية جيدة!‬ 1337 01:29:17,018 --> 01:29:17,935 ‫"كوسوكي"!‬ 1338 01:29:23,024 --> 01:29:24,317 ‫ها أنا أنطلق!‬ 1339 01:29:35,036 --> 01:29:36,662 ‫لماذا أتيت؟‬ 1340 01:29:37,163 --> 01:29:38,915 ‫- تحركا!‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 1341 01:29:39,457 --> 01:29:41,709 ‫سنجعل العجلة الدوارة تسحب هذا السلك!‬ 1342 01:29:44,712 --> 01:29:46,839 ‫جيد! إنه متصل!‬ 1343 01:29:47,423 --> 01:29:49,842 ‫- لقد فعلها يا "تايشي"!‬ ‫- "كوسوكي"!‬ 1344 01:29:49,926 --> 01:29:51,427 ‫"كوماغايا"!‬ 1345 01:29:53,096 --> 01:29:54,305 ‫"رينا"!‬ 1346 01:30:04,690 --> 01:30:05,900 ‫أنا آسفة.‬ 1347 01:30:06,901 --> 01:30:09,362 ‫أنا أتذكّرك.‬ 1348 01:30:10,071 --> 01:30:12,365 ‫لطالما أتيت مع والدك، صحيح؟‬ 1349 01:30:14,534 --> 01:30:15,576 ‫هيا!‬ 1350 01:30:16,285 --> 01:30:18,955 ‫أيها الأحمق! لماذا فعلت هذا؟‬ 1351 01:30:20,748 --> 01:30:23,626 ‫لم أخبرك قط أن تأتي لإنقاذي!‬ 1352 01:30:24,127 --> 01:30:25,628 ‫لقد كنت بخير!‬ 1353 01:30:27,630 --> 01:30:31,426 ‫تقولين باستمرار، "أنا بخير!"‬ ‫إلى متى ستواصلين الكذب أكثر؟‬ 1354 01:30:31,509 --> 01:30:34,137 ‫- إنها ليست كذبة!‬ ‫- اصمتي فحسب!‬ 1355 01:30:42,478 --> 01:30:47,525 ‫لماذا أتيت؟ سيموت الجميع الآن!‬ 1356 01:30:47,608 --> 01:30:50,278 ‫هذا لأنك حبست نفسك هنا!‬ 1357 01:30:51,612 --> 01:30:54,907 ‫أكره هذه الشقة القديمة المتهالكة‬ ‫في نهاية المطاف!‬ 1358 01:30:54,991 --> 01:30:58,244 ‫إنها تذكّرني كيف اختبأت وبكيت‬ ‫فيما تظاهرت بأنني لم ألاحظ!‬ 1359 01:30:58,327 --> 01:31:01,289 ‫وهذا يجعلني أرغب في أن ألكم نفسي!‬ 1360 01:31:01,372 --> 01:31:05,042 ‫قلت إنك لا علاقة لك بأسرتي،‬ ‫لكن لك علاقة وثيقة بها!‬ 1361 01:31:05,126 --> 01:31:07,587 ‫لم تقحمي نفسك في شؤون أحد!‬ 1362 01:31:08,129 --> 01:31:13,050 ‫إنه منزلك أيضًا!‬ ‫لكن علينا أن نتركه خلفنا الآن!‬ 1363 01:31:13,134 --> 01:31:15,678 ‫وإلا فلن نتمكن من العودة إلى الديار معًا!‬ 1364 01:31:16,179 --> 01:31:21,559 ‫أريد أن أبقى برفقتك، أكثر من "نوبو"!‬ 1365 01:31:34,238 --> 01:31:36,407 ‫أنا آسفة يا "كوسوكي".‬ 1366 01:31:36,491 --> 01:31:40,703 ‫أريد البقاء معك أيضًا يا "كوسوكي".‬ ‫أريد العودة إلى الديار أيضًا!‬ 1367 01:31:40,786 --> 01:31:43,456 ‫لكن على هذا النحو…‬ 1368 01:31:43,539 --> 01:31:47,168 ‫لا تقلقي! إن كنا معًا،‬ ‫فبوسعنا العودة إلى هناك بالتأكيد!‬ 1369 01:31:47,752 --> 01:31:49,962 ‫حالما أمرر إليك، ماذا عليك أن تفعلي؟‬ 1370 01:31:50,755 --> 01:31:52,340 ‫هناك شيء واحد فقط.‬ 1371 01:31:52,924 --> 01:31:54,800 ‫هل تتذكرين كم تدرّبنا؟‬ 1372 01:31:57,512 --> 01:31:58,846 ‫أن أسدد.‬ 1373 01:31:58,930 --> 01:32:02,391 ‫هذا صحيح! هذه مهمة المهاجمين!‬ 1374 01:32:02,475 --> 01:32:03,476 ‫أجل.‬ 1375 01:32:08,147 --> 01:32:11,108 ‫يا "نوبو". ستعود إلى الديار معنا!‬ 1376 01:32:11,776 --> 01:32:12,610 ‫هل فهمت؟‬ 1377 01:32:13,778 --> 01:32:14,612 ‫أجل.‬ 1378 01:32:15,446 --> 01:32:17,448 ‫سنجتاز هذه العاصفة!‬ 1379 01:32:21,202 --> 01:32:22,745 ‫ها نحن أولاء!‬ 1380 01:32:23,913 --> 01:32:25,498 ‫ها نحن أولاء!‬ 1381 01:32:39,053 --> 01:32:40,137 ‫إنها تسحبه!‬ 1382 01:32:40,221 --> 01:32:41,097 ‫حسنًا!‬ 1383 01:32:41,180 --> 01:32:42,723 ‫"كوسوكي"، نجح الأمر!‬ 1384 01:32:42,807 --> 01:32:44,100 ‫يمكننا فعلها إن حاولنا!‬ 1385 01:33:02,660 --> 01:33:04,996 ‫ويلاه! إنه متشابك للغاية!‬ 1386 01:33:08,874 --> 01:33:13,921 ‫يمتد هذا السلك‬ ‫على طول الرافعة وإلى المجمع السكني.‬ 1387 01:33:16,799 --> 01:33:18,426 ‫إذا انقطع هذا السلك،‬ 1388 01:33:18,509 --> 01:33:21,012 ‫فلن نتمكن من إنقاذ هؤلاء الأطفال!‬ 1389 01:33:25,808 --> 01:33:26,684 ‫أيها الجميع!‬ 1390 01:33:26,767 --> 01:33:28,060 ‫إنه مربوط!‬ 1391 01:33:29,353 --> 01:33:30,938 ‫وهذا الجانب أيضًا!‬ 1392 01:33:34,525 --> 01:33:36,068 ‫سأربط واحدًا آخر!‬ 1393 01:33:36,569 --> 01:33:38,988 ‫شكرًا لكم! سنضع هذا في النهاية!‬ 1394 01:33:49,790 --> 01:33:52,418 ‫- توقفت.‬ ‫- نجحنا!‬ 1395 01:33:55,713 --> 01:33:57,840 ‫- سأساعدك! لا تقلقي!‬ ‫- هذا خطر!‬ 1396 01:34:08,267 --> 01:34:09,477 ‫ماذا جرى؟‬ 1397 01:34:16,108 --> 01:34:18,110 ‫- هذا الشيء!‬ ‫- أنت!‬ 1398 01:34:18,194 --> 01:34:20,237 ‫سنعود إلى الديار جميعًا بالتأكيد!‬ 1399 01:34:20,321 --> 01:34:24,241 ‫سأطعم الجميع‬ ‫طبق "كروكيت" الخاص بأمي عندما نعود!‬ 1400 01:34:24,325 --> 01:34:25,660 ‫وأنا أيضًا!‬ 1401 01:34:25,743 --> 01:34:29,580 ‫أريد أن ألعب لعبة "سماش بروز" مع الجميع!‬ 1402 01:34:29,664 --> 01:34:33,459 ‫وأنا أيضًا!‬ ‫سأذهب إلى "فلوريدا" مع "كوماغايا"!‬ 1403 01:34:33,542 --> 01:34:34,835 ‫ومعي أيضًا، صحيح؟‬ 1404 01:34:34,919 --> 01:34:35,795 ‫"جوري"!‬ 1405 01:34:35,878 --> 01:34:38,214 ‫لننقذهم جميعًا معًا!‬ 1406 01:34:38,756 --> 01:34:39,924 ‫أيها الجميع…‬ 1407 01:34:40,007 --> 01:34:41,342 ‫هيا بنا!‬ 1408 01:34:41,425 --> 01:34:43,302 ‫مدرسة "كامو" الابتدائية، قاتلوا!‬ 1409 01:34:54,772 --> 01:34:57,233 ‫لا! نحن ننفصل!‬ 1410 01:35:00,778 --> 01:35:01,737 ‫لا!‬ 1411 01:35:03,072 --> 01:35:03,906 ‫هذا خطر!‬ 1412 01:35:03,989 --> 01:35:05,574 ‫لو تركته، "كوماغايا" سوف…‬ 1413 01:35:08,160 --> 01:35:09,412 ‫"رينا"!‬ 1414 01:35:24,301 --> 01:35:25,177 ‫هل أنت بخير؟‬ 1415 01:35:25,261 --> 01:35:27,805 ‫لا تقلقي بشأني.‬ 1416 01:35:27,888 --> 01:35:28,931 ‫لا!‬ 1417 01:35:30,850 --> 01:35:32,143 ‫بدأت تدور!‬ 1418 01:35:34,770 --> 01:35:36,147 ‫لا تذهبي!‬ 1419 01:35:38,315 --> 01:35:40,192 ‫لا تدوري!‬ 1420 01:35:42,111 --> 01:35:44,655 ‫بئسًا!‬ 1421 01:35:47,575 --> 01:35:48,743 ‫"تايشي"!‬ 1422 01:36:29,408 --> 01:36:30,743 ‫مستحيل.‬ 1423 01:37:05,444 --> 01:37:06,779 ‫سأسحبك!‬ 1424 01:37:11,575 --> 01:37:12,409 ‫"ناتسومي"!‬ 1425 01:37:14,453 --> 01:37:15,663 ‫"كوسوكي"!‬ 1426 01:37:15,746 --> 01:37:17,706 ‫انتظري! سوف…‬ 1427 01:37:20,334 --> 01:37:22,253 ‫بئسًا! هل أنت بخير؟‬ 1428 01:37:23,254 --> 01:37:25,631 ‫قلت إنني بخير! هذا شيء لا يُذكر!‬ 1429 01:37:36,141 --> 01:37:37,184 ‫أنت!‬ 1430 01:37:38,185 --> 01:37:40,271 ‫أمسك جيدًا بـ"ناتسومي"!‬ 1431 01:37:40,813 --> 01:37:42,773 ‫هيا يا "ناتسومي"، ناوليني يدك الأخرى!‬ 1432 01:37:43,482 --> 01:37:47,027 ‫لا تضغطي على نفسك مجددًا وتغادري بمفردك!‬ 1433 01:37:47,111 --> 01:37:51,198 ‫إن أصبحت المهاجم الوحيد وكرهتني بسبب ذلك،‬ ‫فلن أكترث!‬ 1434 01:37:52,825 --> 01:37:55,286 ‫سيكون هذا مستحيلًا بمفردك يا "كوسوكي"!‬ 1435 01:37:55,369 --> 01:37:58,956 ‫إن لم تحظي بتمريراتي،‬ ‫فلن تتمكني من المرور حتى!‬ 1436 01:37:59,039 --> 01:38:00,833 ‫- أتحداك أن تقول ذلك مجددًا!‬ ‫- مؤلم!‬ 1437 01:38:38,245 --> 01:38:40,205 ‫سنكون بخير، اتفقنا؟‬ 1438 01:38:42,458 --> 01:38:44,335 ‫"كوسوكي"، أعلم أنك خائف أيضًا.‬ 1439 01:38:44,418 --> 01:38:48,088 ‫ماذا؟ لا، لست كذلك، لماذا تقولين…‬ 1440 01:38:49,965 --> 01:38:51,926 ‫"ناتسومي"، "كوسوكي".‬ 1441 01:39:32,967 --> 01:39:35,386 ‫لأنني عرقلت علاقتهما‬ 1442 01:39:36,095 --> 01:39:38,138 ‫آل الأمر إلى هذا.‬ 1443 01:39:40,224 --> 01:39:43,018 ‫لا يهمني إن لم نستطع العودة إلى ذلك الوقت.‬ 1444 01:39:43,727 --> 01:39:46,730 ‫لا يهمني ما يحدث لي.‬ 1445 01:39:48,190 --> 01:39:51,610 ‫لكن هذين، "ناتسومي" و"كوسوكي"،‬ 1446 01:39:52,236 --> 01:39:53,737 ‫على قيد الحياة!‬ 1447 01:39:55,239 --> 01:39:56,448 ‫أريدهما أن يعيشا‬ 1448 01:39:57,241 --> 01:40:02,746 ‫ويواصلا الابتسام!‬ 1449 01:41:19,865 --> 01:41:21,700 ‫أين نحن؟‬ 1450 01:41:21,784 --> 01:41:23,368 ‫اختفت العاصفة.‬ 1451 01:41:23,452 --> 01:41:25,662 ‫هل نجونا؟‬ 1452 01:41:26,538 --> 01:41:27,414 ‫أجل.‬ 1453 01:41:29,541 --> 01:41:31,168 ‫مرحى!‬ 1454 01:41:33,837 --> 01:41:35,631 ‫أنا سعيد جدًا، حقًا!‬ 1455 01:41:35,714 --> 01:41:37,549 ‫- كنت تحاول التصرف بثبات.‬ ‫- كنت خائفًا جدًا!‬ 1456 01:41:37,633 --> 01:41:39,885 ‫"كوسوكي"، أيها الواهن!‬ 1457 01:41:40,886 --> 01:41:42,262 ‫اصمتي!‬ 1458 01:41:49,061 --> 01:41:50,395 ‫إنها جزيرة.‬ 1459 01:41:51,772 --> 01:41:54,316 ‫لم تكن بلدتنا إذًا.‬ 1460 01:41:54,399 --> 01:41:56,944 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا!‬ 1461 01:41:57,528 --> 01:41:59,321 ‫مرحبًا!‬ 1462 01:41:59,404 --> 01:42:02,825 ‫- "كوسوكي"!‬ ‫- "كوماغايا"!‬ 1463 01:42:06,161 --> 01:42:08,789 ‫"(ياشيما)"‬ 1464 01:42:12,543 --> 01:42:13,585 ‫ما الأمر؟‬ 1465 01:42:14,169 --> 01:42:15,087 ‫"ياشيما"،‬ 1466 01:42:15,838 --> 01:42:18,757 {\an8}‫كان أول متنزه ترفيهي أخذني إليه أبي.‬ 1467 01:42:20,217 --> 01:42:23,637 {\an8}‫ركبت هذه العجلة الدوارة مرات عديدة أيضًا.‬ 1468 01:42:25,514 --> 01:42:26,598 {\an8}‫لقد أحببتها.‬ 1469 01:42:27,808 --> 01:42:28,725 {\an8}‫أجل.‬ 1470 01:42:29,518 --> 01:42:30,644 ‫"رينا".‬ 1471 01:42:30,727 --> 01:42:32,479 ‫"رينا"، يجب أن نذهب قريبًا.‬ 1472 01:42:32,563 --> 01:42:35,691 ‫أجل، لكن…‬ 1473 01:42:35,774 --> 01:42:42,281 ‫كنت فتاة والدك المدللة وطفلة بكّاءة،‬ ‫لكنك أبليت بلاءً حسنًا.‬ 1474 01:42:44,241 --> 01:42:47,119 ‫أجل، لقد بذلت قصارى جهدي.‬ 1475 01:42:47,911 --> 01:42:50,622 ‫الآن، يجب أن تذهبي.‬ 1476 01:42:50,706 --> 01:42:51,540 ‫أجل.‬ 1477 01:43:00,716 --> 01:43:05,596 ‫شكرًا لك على قضاء الكثير من الوقت هنا‬ ‫وحبك لهذا المكان!‬ 1478 01:43:06,471 --> 01:43:09,391 ‫شكرًا لك!‬ 1479 01:43:12,352 --> 01:43:14,146 ‫شكرًا لك!‬ 1480 01:43:14,229 --> 01:43:16,523 ‫وداعًا!‬ 1481 01:44:18,043 --> 01:44:20,796 ‫عجبًا!‬ 1482 01:44:20,879 --> 01:44:22,547 ‫جميلة جدًا.‬ 1483 01:44:31,181 --> 01:44:32,683 ‫ماذا؟ شخص ما هناك!‬ 1484 01:44:32,766 --> 01:44:36,603 ‫ماذا؟ أنت محق. مرحبًا!‬ 1485 01:44:37,229 --> 01:44:39,106 ‫لقد نظر إلى اتجاهنا! لننزل!‬ 1486 01:44:39,189 --> 01:44:40,065 ‫أجل.‬ 1487 01:44:40,148 --> 01:44:40,983 ‫وأنا أيضًا!‬ 1488 01:44:43,110 --> 01:44:43,986 ‫لا تفعلوا.‬ 1489 01:44:44,695 --> 01:44:45,529 ‫ماذا؟‬ 1490 01:44:47,155 --> 01:44:49,616 ‫أنا فقط من أستطيع الذهاب من هنا.‬ 1491 01:44:51,201 --> 01:44:53,954 ‫ماذا؟ لكن الجميع سينزلون.‬ 1492 01:44:54,037 --> 01:44:54,997 ‫كيف ذلك؟‬ 1493 01:44:56,707 --> 01:44:57,874 ‫فهمت الآن.‬ 1494 01:45:02,170 --> 01:45:04,131 ‫أنا وهؤلاء الأطفال متشابهون.‬ 1495 01:45:04,756 --> 01:45:06,925 ‫هذا هو المكان الذي نعود إليه.‬ 1496 01:45:08,093 --> 01:45:11,596 ‫إن أتيتم معنا،‬ ‫فلن تتمكنوا من العودة إلى الديار.‬ 1497 01:45:12,347 --> 01:45:13,640 ‫لهذا السبب،‬ 1498 01:45:14,349 --> 01:45:16,101 ‫لا يمكنني الذهاب معكم.‬ 1499 01:45:18,312 --> 01:45:19,646 ‫أنا آسف.‬ 1500 01:45:26,903 --> 01:45:28,030 ‫"ناتسومي"؟‬ 1501 01:45:31,533 --> 01:45:32,743 ‫إنه الوداع إذًا.‬ 1502 01:45:36,455 --> 01:45:37,414 ‫أنت…‬ 1503 01:45:40,959 --> 01:45:43,170 ‫يا لك من طفلة بكّاءة.‬ 1504 01:45:43,253 --> 01:45:45,964 ‫أنت قلقة على الأرجح‬ ‫إن كان بإمكاننا العودة إلى الديار.‬ 1505 01:45:46,048 --> 01:45:47,299 ‫لا تقلقي يا حمقاء…‬ 1506 01:45:47,382 --> 01:45:50,302 ‫هذا ليس السبب! وأنا لا أبكي!‬ 1507 01:45:50,385 --> 01:45:52,262 ‫بينما كنت أبذل قصارى جهدي…‬ 1508 01:45:52,346 --> 01:45:54,389 ‫تفعلينها مجددًا! تجعلينني أشعر بالحكة!‬ 1509 01:45:54,473 --> 01:45:57,142 ‫لم أتمكّن من الاستحمام أيضًا!‬ 1510 01:45:57,225 --> 01:45:59,353 ‫هذا صحيح! رائحتك كريهة!‬ 1511 01:45:59,436 --> 01:46:00,354 ‫هذا لئيم!‬ 1512 01:46:00,437 --> 01:46:01,855 ‫- وأنت أيضًا!‬ ‫- اخرسي!‬ 1513 01:46:09,696 --> 01:46:12,908 ‫ستكون "ناتسومي" بخير الآن،‬ ‫صحيح يا "كوسوكي"؟‬ 1514 01:46:14,826 --> 01:46:17,162 ‫ليس أنت أيضًا يا "نوبو"…‬ 1515 01:46:18,538 --> 01:46:20,957 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أليس هذا الضوء المتوهج من قبل؟‬ 1516 01:46:21,541 --> 01:46:25,712 ‫لا تقلقوا. هؤلاء الصغار سيعيدونكم جميعًا.‬ 1517 01:46:26,380 --> 01:46:27,464 ‫هؤلاء الصغار؟‬ 1518 01:46:31,051 --> 01:46:31,885 ‫"نوبو"!‬ 1519 01:46:34,388 --> 01:46:35,555 ‫"نوبو"!‬ 1520 01:46:37,057 --> 01:46:38,016 ‫إنه يتحرك!‬ 1521 01:46:44,439 --> 01:46:45,440 ‫"نوبو"!‬ 1522 01:46:50,445 --> 01:46:52,989 ‫وداعًا يا "نوبو"!‬ 1523 01:46:53,073 --> 01:46:54,866 ‫اعتن بنفسك!‬ 1524 01:46:54,950 --> 01:46:58,370 ‫وداعًا يا "نوبو"!‬ 1525 01:47:02,958 --> 01:47:08,338 ‫سأكون بخير!‬ ‫سأعمل جنبًا إلى جنب مع "كوسوكي"!‬ 1526 01:47:50,046 --> 01:47:53,049 ‫رائع!‬ 1527 01:47:53,133 --> 01:47:54,801 ‫أين الاثنان الآخران؟‬ 1528 01:47:54,885 --> 01:47:55,719 ‫هناك.‬ 1529 01:48:01,016 --> 01:48:03,977 ‫سنذهب حقًا إلى الديار الآن.‬ 1530 01:48:07,481 --> 01:48:08,523 ‫"ناتسومي"؟‬ 1531 01:48:13,487 --> 01:48:14,446 ‫المنظر جميل.‬ 1532 01:48:24,748 --> 01:48:26,791 ‫- "ناتسومي"!‬ ‫- هذا منزلك.‬ 1533 01:48:26,875 --> 01:48:28,210 ‫أهلًا بك.‬ 1534 01:48:28,293 --> 01:48:31,004 ‫"كوسوكي"، "ناتسومي".‬ 1535 01:48:32,672 --> 01:48:33,715 ‫"ياسوجي".‬ 1536 01:48:33,798 --> 01:48:34,966 ‫جدي.‬ 1537 01:48:40,639 --> 01:48:42,766 ‫لنذهب إلى الديار معًا يا "كوسوكي".‬ 1538 01:48:43,642 --> 01:48:45,852 ‫حسنًا يا "ناتسومي"!‬ 1539 01:49:21,221 --> 01:49:22,180 ‫وداعًا.‬ 1540 01:49:26,601 --> 01:49:27,519 ‫"ناتسومي"؟‬ 1541 01:49:28,395 --> 01:49:30,188 ‫"ناتسومي"!‬ 1542 01:49:30,897 --> 01:49:35,986 ‫أين كنت؟ كنت قلقة جدًا! حمدًا للرب!‬ 1543 01:49:36,069 --> 01:49:37,946 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت في أي مكان؟‬ 1544 01:49:38,947 --> 01:49:40,240 ‫"ناتسومي"؟‬ 1545 01:49:41,992 --> 01:49:43,285 ‫"ناتسومي"؟‬ 1546 01:49:44,327 --> 01:49:48,540 ‫هل يمكنني البقاء معك يا أمي؟‬ 1547 01:49:52,377 --> 01:49:56,381 ‫بالطبع! أنت ابنتي الغالية!‬ 1548 01:49:57,090 --> 01:49:59,301 ‫أيمكنني أن أكون طفلة أمامك؟‬ 1549 01:49:59,384 --> 01:50:02,012 ‫بالطبع يمكنك ذلك! آسفة.‬ 1550 01:50:03,179 --> 01:50:05,765 ‫يمكنك أن تكوني طفلة كما يحلو لك.‬ 1551 01:50:08,226 --> 01:50:10,812 ‫إذًا يا أمي…‬ 1552 01:50:13,023 --> 01:50:15,317 ‫لا مزيد من الطعام الجاهز.‬ 1553 01:50:17,694 --> 01:50:19,154 ‫ماذا؟‬ 1554 01:50:19,237 --> 01:50:22,198 ‫لنعدّ العشاء معًا يا أمي.‬ 1555 01:50:26,953 --> 01:50:29,080 ‫مرحبًا بعودتك إلى المنزل يا "ناتسومي".‬ 1556 01:50:36,921 --> 01:50:42,886 ‫قبل نحو 60 عامًا،‬ ‫بُنيت مجمعات "كامونوميا" السكنية.‬ 1557 01:50:43,928 --> 01:50:48,475 ‫أحيانًا تُدعى المجمعات السكنية‬ ‫المسكونة بالأشباح، لكنها لا تزال ديارًا.‬ 1558 01:50:49,351 --> 01:50:53,980 ‫كانت دياري وديار "ناتسومي" الثمينة.‬ 1559 01:50:54,064 --> 01:50:56,483 ‫"مهرجان الصيف"‬ 1560 01:50:58,026 --> 01:51:03,365 ‫قضينا الكثير من الوقت معًا،‬ ‫لكنني قلت لها شيئًا فظيعًا.‬ 1561 01:51:04,157 --> 01:51:07,494 ‫وفي النهاية، لم أستطع الاعتذار.‬ 1562 01:51:08,662 --> 01:51:10,747 ‫حتى عندما طلب مني جدي ذلك…‬ 1563 01:51:11,915 --> 01:51:12,832 ‫آسف.‬ 1564 01:51:18,338 --> 01:51:22,926 ‫حالما عدنا، عاد كلّ شيء إلى سابق عهده.‬ 1565 01:51:26,346 --> 01:51:28,014 ‫"شوكولاتة (فلوريدا)"‬ 1566 01:51:28,640 --> 01:51:33,019 ‫ما زلنا لا نستطيع تفسير‬ ‫ما حدث في ذلك الوقت.‬ 1567 01:51:34,270 --> 01:51:35,522 ‫الأمر برمته ضبابي.‬ 1568 01:51:36,856 --> 01:51:41,736 ‫كما قالت "ناتسومي"،‬ ‫أتساءل إن كان كلّه حلمًا.‬ 1569 01:51:47,242 --> 01:51:50,036 ‫لكن لا يُعقل أن يكون كذلك.‬ 1570 01:51:51,705 --> 01:51:54,666 ‫ما حدث في ذلك المجمع السكني كان حقيقيًا.‬ 1571 01:51:56,126 --> 01:52:01,131 ‫أستطيع التحدث إلى "ناتسومي" كما أفعل الآن‬ ‫بسبب كلّ ما حدث.‬ 1572 01:52:06,344 --> 01:52:07,429 ‫جدي.‬ 1573 01:52:08,346 --> 01:52:12,350 ‫منزلنا كان رائعًا.‬ 1574 01:52:13,351 --> 01:52:15,937 ‫لهذا السبب، مع "ناتسومي"…‬ 1575 01:52:17,939 --> 01:52:19,023 ‫شكرًا.‬ 1576 01:52:23,153 --> 01:52:26,114 ‫"كوسوكي"، أتجرؤ على قول ذلك لي؟‬ 1577 01:52:35,331 --> 01:52:40,295 ‫يا للهول! لقد أخفتماني! هل أنتما بخير؟‬ 1578 01:59:21,696 --> 01:59:24,866 ‫ترجمة "محمود عبده"‬