1
00:00:06,047 --> 00:00:09,050
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,055 --> 00:00:18,393
Pemakaman!
3
00:00:20,603 --> 00:00:24,649
Matsumura, aku membawakan
hot dog favoritmu.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Apa peti matinya penuh belatung?
5
00:00:28,361 --> 00:00:30,822
Mayat Matsumura tidak ada di sini.
6
00:00:30,905 --> 00:00:33,908
Jika ada, Kikurage bisa
menghidupkannya kembali.
7
00:00:38,538 --> 00:00:41,249
Matsumura dihancurkan oleh pria kadal itu
8
00:00:41,750 --> 00:00:43,793
tapi dia sempat menyelamatkanku.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,672
Aku akan mati melindungimu!
10
00:00:47,756 --> 00:00:50,049
Nona Ebisu, bos ingin bertemu denganmu.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Apa yang dia mau?
12
00:00:52,802 --> 00:00:57,599
Pemilik toko asap di pusat kota
tewas kemarin.
13
00:00:59,934 --> 00:01:02,437
Tolong pindah, Nona Ebisu...
14
00:01:03,271 --> 00:01:08,651
Aku membeli tokonya dan menemukan
sesuatu yang cukup menarik.
15
00:01:08,735 --> 00:01:09,569
Ini dia.
16
00:01:09,652 --> 00:01:11,071
EBISU
17
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
Asap Ebisu?
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,450
Ebisu, namamu juga ada di daftar klien.
19
00:01:16,451 --> 00:01:19,162
Sepertinya kau sering menjual asapmu.
20
00:01:19,621 --> 00:01:22,332
Namun, tidak ada yang mau membeli asapku.
21
00:01:24,000 --> 00:01:27,587
Aku akan memeriksa asap itu.
22
00:01:28,630 --> 00:01:31,382
Jadi, akhirnya kita akan tahu
apa Sihir Ebisu.
23
00:01:31,800 --> 00:01:35,303
Fujita, tentang Partner barumu...
24
00:01:36,596 --> 00:01:40,975
Aku mencoba merekrut satu orang,
tapi tak ada satu pun yang mendaftar.
25
00:01:42,685 --> 00:01:44,145
Tak ada yang mau denganmu.
26
00:01:44,229 --> 00:01:49,108
Hei, cerialah. Ada banyak cara
untuk menemukan Partner.
27
00:01:49,984 --> 00:01:52,278
Lagi pula, itu bukan masalah bagiku.
28
00:01:54,239 --> 00:01:58,785
Tak ada yang menginginkan orang ini!
29
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
Pria malang.
30
00:02:00,912 --> 00:02:03,331
Kalian bergegaslah dan temukan Risu.
31
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Bagaimana caranya?
32
00:02:05,250 --> 00:02:08,169
Ada pemancar terpasang padanya.
33
00:02:11,923 --> 00:02:13,675
Aku sangat bosan.
34
00:02:14,008 --> 00:02:15,468
Tn. Fujita.
35
00:02:15,552 --> 00:02:16,803
Buka Pintu-nya.
36
00:02:17,428 --> 00:02:19,222
Apa yang akan kau lakukan?
37
00:02:19,305 --> 00:02:22,350
Aku akan pergi ke Hole
untuk membantai pria kadal.
38
00:02:22,433 --> 00:02:23,810
Sampai jumpa, Ebisu.
39
00:02:39,367 --> 00:02:41,411
Bodoh, kenapa kau mengikutiku?
40
00:02:47,083 --> 00:02:49,669
Kita menyamar sebagai manusia.
Buka topengnya.
41
00:02:50,837 --> 00:02:51,921
Menyamar?
42
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
Kita akan bisa lebih dekat dengan mereka.
43
00:02:55,049 --> 00:02:57,594
Lalu, aku akan meledakkan kepalanya
dengan ini.
44
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
Ini.
45
00:03:00,889 --> 00:03:01,931
{\an8}AKU SUKA HOLE
46
00:03:02,473 --> 00:03:03,391
Norak.
47
00:03:03,474 --> 00:03:07,395
Pertanyaannya, bagaimana kita bisa
mendekati pria kadal itu?
48
00:03:07,770 --> 00:03:08,855
DICARI PITCHER & MASKOT
49
00:03:08,938 --> 00:03:10,189
CAIMAN
50
00:03:10,273 --> 00:03:11,524
Itu dia!
51
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
AWAL
52
00:04:43,032 --> 00:04:46,953
Gyoza, gyoza. Ohba Gyoza!
53
00:04:49,414 --> 00:04:51,916
Lezat!
54
00:04:52,709 --> 00:04:53,584
Bagus.
55
00:04:55,962 --> 00:04:58,715
Aku akan terus membuatnya, maka makanlah.
56
00:04:58,798 --> 00:05:01,551
Ya, lagi pula,
kau tidak punya pelanggan lain.
57
00:05:01,634 --> 00:05:04,637
Kau bukan pelanggan
jika kau tidak membayar.
58
00:05:05,680 --> 00:05:06,723
Halo.
59
00:05:07,056 --> 00:05:08,725
Hai, Thirteen.
60
00:05:08,808 --> 00:05:09,976
Pesan Ohba Gyoza.
61
00:05:10,643 --> 00:05:11,728
Gyoza-ku!
62
00:05:12,061 --> 00:05:15,231
Aku cemas karena restorannya tutup
untuk sementara.
63
00:05:16,774 --> 00:05:20,528
Aku butuh gyoza Hungry Bug
untuk menjalani hariku.
64
00:05:20,862 --> 00:05:21,904
Terima kasih.
65
00:05:21,988 --> 00:05:24,741
Aku ingin melihat wajah cantikmu
setiap hari.
66
00:05:25,616 --> 00:05:27,744
Ada apa dengan keparat itu?
67
00:05:30,163 --> 00:05:31,831
{\an8}KELUAR
68
00:05:32,623 --> 00:05:34,876
Hai, Dok. Pesan apa?
69
00:05:34,959 --> 00:05:36,419
Bir dan sosis.
70
00:05:36,836 --> 00:05:38,713
Apa masalahmu, Dok?
71
00:05:39,130 --> 00:05:42,967
Aku tak bisa temukan anggota kesembilan
untuk pertandingan bisbol besok.
72
00:05:43,301 --> 00:05:47,180
Kau punya Nikaido dan aku.
Kau tak perlu tim lengkap.
73
00:05:47,638 --> 00:05:50,725
Kau perlu sembilan orang
untuk bermain bisbol, paham?
74
00:05:52,226 --> 00:05:55,271
Kami akan kalah dari Peace Sharks.
75
00:05:55,855 --> 00:06:00,193
Aku bermimpi menghancurkan
para bajingan sombong itu.
76
00:06:01,486 --> 00:06:03,154
Aku akan menjadi anggotamu.
77
00:06:06,157 --> 00:06:08,618
RUMAH SAKIT PEACE HOLE
78
00:06:08,701 --> 00:06:09,577
Ini dia.
79
00:06:10,161 --> 00:06:12,371
Kau sebaiknya diam.
80
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
Aku tidak berbicara dengan manusia.
81
00:06:15,208 --> 00:06:19,212
Permisi. Aku melihat postermu
tentang perekrutan anggota baru.
82
00:06:20,588 --> 00:06:21,964
Masuklah.
83
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
Pelatih, kita dapat anggota baru.
84
00:06:25,051 --> 00:06:26,469
Jangan pria tua lagi.
85
00:06:27,261 --> 00:06:28,971
Kau bisa melempar bola?
86
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Ya, kurasa begitu.
87
00:06:31,390 --> 00:06:33,017
Fujita berbohong.
88
00:06:33,101 --> 00:06:36,437
Kalau begitu,
kau anggota Peace Shark sekarang.
89
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
Kau ikut denganku.
90
00:06:38,397 --> 00:06:40,149
Aku merasakan bahaya.
91
00:06:40,608 --> 00:06:43,111
Pelatih kami adalah
direktur rumah sakit ini.
92
00:06:43,194 --> 00:06:45,154
Dokter di sini adalah anggota timnya.
93
00:06:45,238 --> 00:06:49,659
Kami akan melawan Bangsal untuk
Korban Penyihir Rumah Sakit Pusat besok.
94
00:06:50,243 --> 00:06:53,579
Dokter di sana dan pelatih kami
adalah rival lama.
95
00:06:54,205 --> 00:06:56,415
Ini seragam dan perlengkapanmu.
96
00:06:58,084 --> 00:07:01,420
Pria kadal itu akan ada di sana, 'kan?
97
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
Ya, kau kenal Caiman?
98
00:07:04,465 --> 00:07:05,800
Ya, sedikit.
99
00:07:06,425 --> 00:07:08,052
Ini maskot baru kita.
100
00:07:08,427 --> 00:07:11,931
Gigit para gadis berbikini minim!
101
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
BANGSAL DARURAT
102
00:07:15,601 --> 00:07:17,311
Kenapa Jonson ada di sini?
103
00:07:18,688 --> 00:07:20,189
Dia adalah bagian dari tim.
104
00:07:20,273 --> 00:07:24,193
Dia kukendalikan dengan
gelombang elektromagnetik khusus serangga.
105
00:07:24,277 --> 00:07:26,154
Dia juga belajar kata.
106
00:07:26,237 --> 00:07:27,321
Mengejutkan!
107
00:07:28,781 --> 00:07:30,074
Hai, Caiman.
108
00:07:30,450 --> 00:07:32,034
Hai, lama tidak bertemu.
109
00:07:32,118 --> 00:07:33,744
Kink, Zus.
110
00:07:34,287 --> 00:07:36,164
Kami datang untuk membantu Vaux.
111
00:07:36,247 --> 00:07:37,832
Masuklah, Teman-teman.
112
00:07:38,624 --> 00:07:41,002
Inilah posisi kalian untuk besok.
113
00:07:41,294 --> 00:07:42,837
Mana penjaga bis ketiga kita?
114
00:07:43,254 --> 00:07:45,339
Aku akan menyiapkannya besok.
115
00:07:46,007 --> 00:07:48,509
Aku tidak sabar untuk makan bekal Nikaido.
116
00:07:49,093 --> 00:07:51,262
Kau takkan mendapatkan sesuap pun.
117
00:07:54,849 --> 00:07:57,518
Kau akan bisa menemukan Risu dengan itu.
118
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
Sedang menuju utara, ya?
119
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
Bos!
120
00:08:01,939 --> 00:08:05,359
Kami mengetahui apa yang ada
di dalam Sihir Nona Ebisu!
121
00:08:10,990 --> 00:08:11,908
Noi!
122
00:08:12,241 --> 00:08:14,285
Apa yang ada di dalam Sihir Ebisu?
123
00:08:14,660 --> 00:08:16,787
Apa? Itu...
124
00:08:21,375 --> 00:08:23,878
Tidak, dia sudah berubah.
125
00:08:24,337 --> 00:08:26,255
Di mana Ebisu?
126
00:08:28,216 --> 00:08:29,091
Lusuh.
127
00:08:31,511 --> 00:08:33,387
Penyihir dibakar di pasak?
128
00:08:33,804 --> 00:08:38,559
Genangan antara bis kedua dan ketiga
adalah rawa tak berdasar. Hati-hati.
129
00:08:38,851 --> 00:08:40,061
Tak berdasar?
130
00:08:40,353 --> 00:08:43,064
Belatung dunia medis datang.
131
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
- Kau membawakan kami bekal?
- Ya.
132
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Kadal bajingan itu...
133
00:08:49,654 --> 00:08:53,824
Masih melakukan omong kosong nonilmiah
yang kau sebut obat ajaib itu?
134
00:08:53,908 --> 00:08:56,827
Lihat siapa yang bicara, dasar penipu.
135
00:08:56,911 --> 00:08:59,455
Kau dan tim orang-orang tuamu.
136
00:08:59,539 --> 00:09:02,833
Begitukah? Tim cacatmu tidak lebih baik.
137
00:09:04,544 --> 00:09:09,340
Sekarang kita akan mulai permainan
antara Peace Sharks dan Central Worms.
138
00:09:09,799 --> 00:09:13,052
Segitiga jahat di laut!
139
00:09:13,135 --> 00:09:15,972
Mata hitam bersinar
menatap para gadis berbikini!
140
00:09:16,055 --> 00:09:18,474
Koyak daging mereka!
141
00:09:18,558 --> 00:09:21,644
Warnai samudra biru merah dengan darah!
142
00:09:21,727 --> 00:09:24,105
Hancurkan tulang mereka!
143
00:09:24,188 --> 00:09:25,940
Sharks!
144
00:09:26,524 --> 00:09:29,360
Peace Sharks!
145
00:09:33,656 --> 00:09:36,325
Baiklah, semangat.
146
00:09:37,285 --> 00:09:41,330
Pertama, penjaga bis ketiga,
Pengguna Sihir Frankenstein.
147
00:09:44,792 --> 00:09:46,127
Matsumura?
148
00:09:46,460 --> 00:09:50,548
Bagus, 'kan? Aku membuatnya
dari sisa daging di Pintu itu.
149
00:09:51,299 --> 00:09:52,550
Mulai!
150
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
Kenapa Matsumura ada di sini?
151
00:09:56,262 --> 00:09:58,389
Hei, kau baik-baik saja, Nak?
152
00:09:59,473 --> 00:10:00,433
Dia...
153
00:10:01,684 --> 00:10:06,564
Kasukabe gila itu membuatnya
menggunakan bagian dari mayat Penyihir.
154
00:10:06,981 --> 00:10:11,569
Namun, itu tak melanggar aturan,
dan dia Penyihir. Biarkan saja mereka.
155
00:10:11,652 --> 00:10:12,612
Cepat lempar.
156
00:10:15,031 --> 00:10:19,702
Beraninya kalian penghuni Hole
mengacaukan tubuh sahabatku.
157
00:10:20,870 --> 00:10:23,080
Tunggu, itu dia!
158
00:10:23,623 --> 00:10:27,960
Jika aku membawa pulang tubuh itu,
Kikurage bisa membangkitkan Matsumura!
159
00:10:28,419 --> 00:10:29,337
Cepatlah!
160
00:10:29,629 --> 00:10:32,214
Aku sangat cerdas.
161
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
Baiklah, dapat skor!
162
00:10:39,555 --> 00:10:40,431
Matsumura!
163
00:10:42,141 --> 00:10:43,851
Cepat, tarik dia!
164
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
Astaga, hati-hati.
165
00:10:48,522 --> 00:10:50,316
Kau hebat.
166
00:10:51,317 --> 00:10:54,320
Kedua, penjaga bis kedua: Kasukabe.
167
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Baiklah.
168
00:10:55,738 --> 00:10:59,950
Jadi, Tn. Caiman,
apa hubunganmu dengan Nikaido?
169
00:11:00,034 --> 00:11:02,244
Hubungan? Kami berteman.
170
00:11:02,536 --> 00:11:06,749
Itu berarti aku bisa memilikinya, 'kan?
171
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
Itu bukan urusanku.
172
00:11:12,213 --> 00:11:13,047
Safe!
173
00:11:13,297 --> 00:11:14,465
Bunt yang bagus!
174
00:11:14,548 --> 00:11:17,218
Larinya cepat sekali.
175
00:11:17,927 --> 00:11:20,596
Ketiga, shortstop, Thirteen.
176
00:11:24,850 --> 00:11:26,227
Pukulan ke kanan!
177
00:11:26,602 --> 00:11:30,606
Pitcher tidak berguna.
Waktunya untuk Rencana A.
178
00:11:30,689 --> 00:11:31,982
Rencana A?
179
00:11:32,358 --> 00:11:35,861
Keempat, catcher. Caiman.
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,366
Kita bertemu lagi, Pria Kadal.
181
00:11:40,950 --> 00:11:45,913
Aku mau menghancurkannya, tapi sebaiknya
aku berfokus mengambil Matsumura.
182
00:11:46,205 --> 00:11:48,457
Thirteen, bajingan kecil itu.
183
00:11:49,041 --> 00:11:50,084
Setidaknya...
184
00:11:50,167 --> 00:11:51,585
Aku tidak tahu kenapa...
185
00:11:51,919 --> 00:11:53,754
...akan kubuat pukulanmu luput!
186
00:11:53,838 --> 00:11:55,798
...tapi dia membuatku kesal!
187
00:11:57,550 --> 00:11:59,343
Bagus, tiga poin.
188
00:11:59,427 --> 00:12:00,553
Mengejutkan!
189
00:12:01,429 --> 00:12:03,639
Lihatlah wajah murung mereka.
190
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
Bagus!
191
00:12:05,057 --> 00:12:06,934
Aku benar-benar pecundang.
192
00:12:07,435 --> 00:12:08,310
Fujita.
193
00:12:08,602 --> 00:12:11,897
Kau datang untuk mengolokku?
194
00:12:13,023 --> 00:12:14,650
Gunakan saja Sihir-mu.
195
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
- Kelima, di bis pertama: Vaux.
- Lempar terus.
196
00:12:21,157 --> 00:12:22,700
Strike! Kau keluar!
197
00:12:23,367 --> 00:12:26,454
Apa-apaan itu?
Kecepatannya setidaknya 160 km per jam.
198
00:12:28,414 --> 00:12:31,792
Sihir-ku menyemburkan asap seperti peluru.
199
00:12:31,876 --> 00:12:35,212
Itu lemah dan terbatas,
maka nyaris tak berguna.
200
00:12:35,713 --> 00:12:39,216
Namun, aku bisa melempar
bola sangat cepat dengan asapku.
201
00:12:39,925 --> 00:12:41,677
Ini, silakan diminum.
202
00:12:41,760 --> 00:12:42,928
Terima kasih.
203
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Silakan.
204
00:12:46,724 --> 00:12:49,643
Keenam, lapangan tengah. Jonson.
205
00:12:50,561 --> 00:12:51,479
Menjijikkan!
206
00:12:53,022 --> 00:12:53,981
Empat ball!
207
00:12:54,064 --> 00:12:54,940
Mengejutkan!
208
00:12:55,274 --> 00:12:57,943
Sial. Aku kehilangan kendali.
209
00:12:58,402 --> 00:13:01,280
Jonson tiba di bis pertama.
Kubiarkan dia steal?
210
00:13:01,363 --> 00:13:02,823
Apa? Baiklah.
211
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Aku sangat mengantuk...
212
00:13:05,284 --> 00:13:06,619
Kau yakin tentang ini?
213
00:13:06,702 --> 00:13:08,787
Ayo lari sampai bis ketiga.
214
00:13:16,253 --> 00:13:17,546
Bis kedua!
215
00:13:18,422 --> 00:13:19,590
Bis ketiga!
216
00:13:19,673 --> 00:13:21,175
Kita berhasil.
217
00:13:22,927 --> 00:13:24,678
Strike, pemukul keluar.
218
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Tiga out, ganti!
219
00:13:27,473 --> 00:13:29,058
Apa isi minuman itu?
220
00:13:29,141 --> 00:13:30,893
Hanya obat tidur.
221
00:13:32,603 --> 00:13:35,898
Kupikir mereka berdua dibius.
222
00:13:35,981 --> 00:13:37,566
Si tua bangka itu!
223
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
Ebisu, bersiaplah untuk pergi, ya?
224
00:13:41,195 --> 00:13:43,739
Aku akan membawa Matsumura
saat dapat kesempatan.
225
00:13:44,073 --> 00:13:45,574
Aku juga mau minum.
226
00:13:45,658 --> 00:13:50,120
Ini minuman energi mahal
yang meningkatkan asapmu.
227
00:13:50,496 --> 00:13:53,374
Kau bahkan tidak bisa
menggunakan Sihir-mu sekarang.
228
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
Enak.
229
00:13:55,000 --> 00:13:56,252
Bagaimana keadaanmu?
230
00:13:56,335 --> 00:13:57,711
Aku baik-baik saja.
231
00:13:57,795 --> 00:14:00,464
Nikaido, serahkan posisi shortstop
kepadaku.
232
00:14:01,090 --> 00:14:03,467
Takkan ada yang bisa memukul, Berengsek.
233
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Baiklah, mari mulai dengan ini.
234
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Strike!
235
00:14:13,060 --> 00:14:13,894
Strike!
236
00:14:14,603 --> 00:14:16,355
Strike, kau keluar!
237
00:14:20,651 --> 00:14:22,653
Strike, kau keluar!
238
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
Baiklah, dua out.
239
00:14:28,033 --> 00:14:29,326
Dapat.
240
00:14:30,035 --> 00:14:31,662
Tiga out, ganti!
241
00:14:32,121 --> 00:14:32,997
Lemparan hebat.
242
00:14:33,080 --> 00:14:34,790
Isyarat hebat, Caiman.
243
00:14:35,124 --> 00:14:39,420
Saatnya Rencana B. Bunuh serangga itu
menggunakan insektisida ini.
244
00:14:42,256 --> 00:14:46,218
Aku harus mengisi dayamu setiap 30 menit
agar kau tidak menggila.
245
00:14:47,011 --> 00:14:51,140
Buka tutupnya, lalu tuangkan air
hingga batas garis putus-putus...
246
00:14:51,223 --> 00:14:52,349
Apa yang kau lakukan?
247
00:14:53,642 --> 00:14:54,894
Dasar mata-mata!
248
00:14:54,977 --> 00:14:57,771
Dia mau membunuh si serangga!
249
00:14:59,481 --> 00:15:02,318
Kesembilan, pitcher. Nikaido.
250
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
Siap!
251
00:15:03,611 --> 00:15:05,738
Dia gadis Penyihir itu.
252
00:15:06,113 --> 00:15:07,406
Dasar pengkhianat.
253
00:15:08,282 --> 00:15:09,742
Terima ini!
254
00:15:10,910 --> 00:15:13,662
Itu beanball! Hati-hati!
255
00:15:13,746 --> 00:15:15,414
Itu takkan mengenainya.
256
00:15:16,123 --> 00:15:20,252
Kau sangat dingin.
Apa kau tidak cemas kepadanya?
257
00:15:20,336 --> 00:15:23,505
Aku yakin dia takut sekarang,
karena lemparan itu.
258
00:15:23,589 --> 00:15:27,968
Kau tidak tahu apa-apa tentang Nikaido.
259
00:15:28,761 --> 00:15:32,431
Dasar jalang kecil. Kau yang memintanya!
260
00:15:37,186 --> 00:15:38,604
Aku dapat!
261
00:15:39,563 --> 00:15:40,940
Ayo...
262
00:15:50,616 --> 00:15:51,700
Pelatih!
263
00:15:51,784 --> 00:15:53,619
Hentikan permainannya!
264
00:15:53,702 --> 00:15:55,579
Lihat? Sudah kubilang.
265
00:15:57,331 --> 00:15:59,667
Sekarang kesempatan kita.
Ayo, Mayat Matsumura.
266
00:15:59,750 --> 00:16:01,001
Pelatih!
267
00:16:01,085 --> 00:16:02,419
Bawa tandu!
268
00:16:03,295 --> 00:16:06,048
Kita bisa menang
jika pertandingannya tak dibatalkan.
269
00:16:06,131 --> 00:16:08,175
Hei, di mana Frankenstein?
270
00:16:08,258 --> 00:16:11,178
Cepat. Ke mana Ebisu?
271
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
Ebisu! Cepat!
272
00:16:22,272 --> 00:16:23,148
Decing, decing.
273
00:16:29,863 --> 00:16:31,281
Kami pulang.
274
00:16:34,827 --> 00:16:37,705
Aneh. Ke mana semua orang?
275
00:16:38,288 --> 00:16:40,207
Penjaga pintu juga tak ada di sana.
276
00:16:45,671 --> 00:16:47,297
Dia mati!
277
00:16:47,673 --> 00:16:49,717
Apa yang terjadi?
278
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Pokoknya, kita harus membawa Matsumura
ke Kikurage.
279
00:16:55,014 --> 00:16:55,889
Ada apa?
280
00:16:55,973 --> 00:17:00,602
Kepalaku sakit...
Pembuluh darah di otakku membengkak...
281
00:17:04,815 --> 00:17:07,693
Noi, tidak apa-apa. Ini aku.
282
00:17:10,154 --> 00:17:11,280
Senior...
283
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
Hati-hati.
284
00:17:13,449 --> 00:17:17,369
Ada Bubuk Hitam di dalam asap Ebisu.
285
00:17:17,870 --> 00:17:19,913
Itu sebabnya Noi lepas kendali.
286
00:17:20,914 --> 00:17:22,750
Kacau sekali.
287
00:17:23,208 --> 00:17:26,170
Senior, lari...
288
00:17:26,253 --> 00:17:30,257
Aku tak bisa menahan diriku...
289
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Noi.
290
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
Baiklah, ayo!
291
00:17:47,608 --> 00:17:49,860
Lihat apa yang bisa dilakukan senior?
292
00:17:57,117 --> 00:17:58,827
Astaga.
293
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Kau baik-baik saja, Shin?
294
00:18:03,957 --> 00:18:05,417
Dia agak berat.
295
00:18:09,463 --> 00:18:12,132
Omong-omong, lift apa ini?
296
00:18:12,216 --> 00:18:14,843
Ini lift rahasia
yang hanya diketahui olehku.
297
00:18:15,344 --> 00:18:17,429
Ini terhubung ke kamar seorang pria.
298
00:18:18,097 --> 00:18:23,769
Aku tak suka berurusan dengannya,
tapi dia bisa hilangkan mantra pada Noi.
299
00:18:24,895 --> 00:18:28,690
Kupikir itu hanya bisa dibatalkan
oleh Penyihir yang merapalkannya,
300
00:18:28,774 --> 00:18:31,401
atau jika Penyihir itu mati.
301
00:18:31,485 --> 00:18:33,028
Di dunia ini...
302
00:18:34,321 --> 00:18:38,784
ada Penyihir yang memiliki Sihir
untuk membatalkan Sihir lain.
303
00:18:41,161 --> 00:18:42,037
Chota!
304
00:18:42,704 --> 00:18:43,539
En!
305
00:18:44,123 --> 00:18:47,751
En! Kau datang!
306
00:18:47,835 --> 00:18:49,711
Aku sangat merindukanmu.
307
00:18:49,795 --> 00:18:53,257
Membiarkan Partner-mu
terkurung di sini seperti ini.
308
00:18:54,341 --> 00:18:56,927
Ya. Maaf, Chota.
309
00:18:57,010 --> 00:18:59,638
- Dia Partner-mu?
- Enak saja.
310
00:19:00,556 --> 00:19:04,768
Astaga, Noi berubah menjadi pria kadal?
311
00:19:04,852 --> 00:19:06,812
Tidak apa-apa, serahkan padaku.
312
00:19:07,312 --> 00:19:10,566
Sihir ini adalah Perubahan, Level C.
Tidak suci.
313
00:19:10,983 --> 00:19:14,278
Kita butuh tanah dari Neraka,
tanduk Iblis,
314
00:19:14,361 --> 00:19:18,115
dan 666 jenis biji bunga.
315
00:19:18,574 --> 00:19:23,912
Yang terpenting, isi perut orang
yang paling Noi sayangi.
316
00:19:23,996 --> 00:19:25,664
Betapa romantisnya itu?
317
00:19:26,081 --> 00:19:28,250
Orang yang paling Noi sayangi?
318
00:19:28,333 --> 00:19:30,878
Pasti kau atau aku.
319
00:19:31,336 --> 00:19:34,923
Isi perutmu berburai,
maka kau saja yang melakukannya.
320
00:19:36,425 --> 00:19:38,093
Permisi.
321
00:19:38,594 --> 00:19:41,096
Campur semuanya
dan masukkan ke dalam cetakan.
322
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Gabungkan.
323
00:19:44,057 --> 00:19:46,101
Selesai! Boneka sihir.
324
00:19:46,852 --> 00:19:49,438
Sekarang, makanlah, Noi.
325
00:19:49,521 --> 00:19:54,651
Shin, letakkan tanganmu di dada Noi
dan pikirkan kenangan terindahmu.
326
00:19:54,735 --> 00:19:56,361
Kenangan terindah?
327
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
Kenangan terindahku dengan Noi...
328
00:20:00,115 --> 00:20:03,744
Suatu hari saat kami baru mulai,
kami babak belur,
329
00:20:03,827 --> 00:20:06,580
dan kami jatuh dari tebing
dalam perjalanan pulang.
330
00:20:09,750 --> 00:20:11,877
Lalu, yang terakhir, sedikit Sihir.
331
00:20:30,604 --> 00:20:32,397
Apa... Senior?
332
00:20:35,067 --> 00:20:38,779
Apa yang terjadi padamu?
Aku akan segera menyembuhkanmu!
333
00:20:39,279 --> 00:20:42,699
Tunggu, Noi! Pakai ini dahulu.
334
00:20:44,076 --> 00:20:46,411
Matamu merah sekali, Ebisu.
335
00:20:46,828 --> 00:20:49,081
Diam, Matsumura! Ada apa...
336
00:20:51,750 --> 00:20:54,211
Sudah lewat 30 menit.
337
00:20:54,294 --> 00:20:57,005
Kuharap Frankenstein tidak menggila
di suatu tempat.
338
00:21:00,092 --> 00:21:01,051
Fujita!
339
00:21:11,937 --> 00:21:13,021
Ebisu!
340
00:21:23,824 --> 00:21:29,538
Sihir ini... Berarti orang yang menyihir
pria kadal itu adalah...
341
00:21:34,459 --> 00:21:37,462
- Aku akan menghabisinya.
- Tidak!
342
00:21:47,139 --> 00:21:48,181
Kau...
343
00:21:49,266 --> 00:21:50,851
Aku ingat sekarang.
344
00:21:52,144 --> 00:21:54,521
Ada seorang pria di dalam mulutnya.
345
00:21:54,604 --> 00:21:56,523
Tunggu, kau ingat?
346
00:21:57,024 --> 00:21:59,151
Apa kata pria di dalam mulut itu?
347
00:22:00,819 --> 00:22:02,195
Ini untukmu.
348
00:22:02,279 --> 00:22:04,906
Matsumura!
349
00:23:33,703 --> 00:23:35,914
{\an8}Terjemahan subtitle oleh: Uki Gemawan
350
00:23:36,706 --> 00:23:38,500
Yang kita pelajari di Episode Tujuh.
351
00:23:38,583 --> 00:23:40,001
Ebisu maskot hiu yang bagus.
352
00:23:40,085 --> 00:23:42,462
Sihir Ebisu adalah "perubahan kadal."
353
00:23:42,546 --> 00:23:44,506
Para pria menyukai Nikaido.
354
00:23:44,589 --> 00:23:48,510
Yang akan dipelajari di Episode Delapan
masih tersembunyi dalam kekacauan.
355
00:23:48,593 --> 00:23:50,929
Itu adalah Dorohedoro.