1 00:00:06,047 --> 00:00:09,050 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,055 --> 00:00:18,393 Pemakaman! 3 00:00:20,603 --> 00:00:24,649 Matsumura, aku membawakan hot dog favoritmu. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Apa peti matinya penuh belatung? 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,822 Mayat Matsumura tidak ada di sini. 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,908 Jika ada, Kikurage bisa menghidupkannya kembali. 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,249 Matsumura dihancurkan oleh pria kadal itu 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,793 tapi dia sempat menyelamatkanku. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,672 Aku akan mati melindungimu! 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,049 Nona Ebisu, bos ingin bertemu denganmu. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Apa yang dia mau? 12 00:00:52,802 --> 00:00:57,599 Pemilik toko asap di pusat kota tewas kemarin. 13 00:00:59,934 --> 00:01:02,437 Tolong pindah, Nona Ebisu... 14 00:01:03,271 --> 00:01:08,651 Aku membeli tokonya dan menemukan sesuatu yang cukup menarik. 15 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Ini dia. 16 00:01:09,652 --> 00:01:11,071 EBISU 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 Asap Ebisu? 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,450 Ebisu, namamu juga ada di daftar klien. 19 00:01:16,451 --> 00:01:19,162 Sepertinya kau sering menjual asapmu. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Namun, tidak ada yang mau membeli asapku. 21 00:01:24,000 --> 00:01:27,587 Aku akan memeriksa asap itu. 22 00:01:28,630 --> 00:01:31,382 Jadi, akhirnya kita akan tahu apa Sihir Ebisu. 23 00:01:31,800 --> 00:01:35,303 Fujita, tentang Partner barumu... 24 00:01:36,596 --> 00:01:40,975 Aku mencoba merekrut satu orang, tapi tak ada satu pun yang mendaftar. 25 00:01:42,685 --> 00:01:44,145 Tak ada yang mau denganmu. 26 00:01:44,229 --> 00:01:49,108 Hei, cerialah. Ada banyak cara untuk menemukan Partner. 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,278 Lagi pula, itu bukan masalah bagiku. 28 00:01:54,239 --> 00:01:58,785 Tak ada yang menginginkan orang ini! 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Pria malang. 30 00:02:00,912 --> 00:02:03,331 Kalian bergegaslah dan temukan Risu. 31 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Bagaimana caranya? 32 00:02:05,250 --> 00:02:08,169 Ada pemancar terpasang padanya. 33 00:02:11,923 --> 00:02:13,675 Aku sangat bosan. 34 00:02:14,008 --> 00:02:15,468 Tn. Fujita. 35 00:02:15,552 --> 00:02:16,803 Buka Pintu-nya. 36 00:02:17,428 --> 00:02:19,222 Apa yang akan kau lakukan? 37 00:02:19,305 --> 00:02:22,350 Aku akan pergi ke Hole untuk membantai pria kadal. 38 00:02:22,433 --> 00:02:23,810 Sampai jumpa, Ebisu. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,411 Bodoh, kenapa kau mengikutiku? 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,669 Kita menyamar sebagai manusia. Buka topengnya. 41 00:02:50,837 --> 00:02:51,921 Menyamar? 42 00:02:52,422 --> 00:02:54,716 Kita akan bisa lebih dekat dengan mereka. 43 00:02:55,049 --> 00:02:57,594 Lalu, aku akan meledakkan kepalanya dengan ini. 44 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Ini. 45 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 {\an8}AKU SUKA HOLE 46 00:03:02,473 --> 00:03:03,391 Norak. 47 00:03:03,474 --> 00:03:07,395 Pertanyaannya, bagaimana kita bisa mendekati pria kadal itu? 48 00:03:07,770 --> 00:03:08,855 DICARI PITCHER & MASKOT 49 00:03:08,938 --> 00:03:10,189 CAIMAN 50 00:03:10,273 --> 00:03:11,524 Itu dia! 51 00:04:38,319 --> 00:04:40,780 AWAL 52 00:04:43,032 --> 00:04:46,953 Gyoza, gyoza. Ohba Gyoza! 53 00:04:49,414 --> 00:04:51,916 Lezat! 54 00:04:52,709 --> 00:04:53,584 Bagus. 55 00:04:55,962 --> 00:04:58,715 Aku akan terus membuatnya, maka makanlah. 56 00:04:58,798 --> 00:05:01,551 Ya, lagi pula, kau tidak punya pelanggan lain. 57 00:05:01,634 --> 00:05:04,637 Kau bukan pelanggan jika kau tidak membayar. 58 00:05:05,680 --> 00:05:06,723 Halo. 59 00:05:07,056 --> 00:05:08,725 Hai, Thirteen. 60 00:05:08,808 --> 00:05:09,976 Pesan Ohba Gyoza. 61 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Gyoza-ku! 62 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 Aku cemas karena restorannya tutup untuk sementara. 63 00:05:16,774 --> 00:05:20,528 Aku butuh gyoza Hungry Bug untuk menjalani hariku. 64 00:05:20,862 --> 00:05:21,904 Terima kasih. 65 00:05:21,988 --> 00:05:24,741 Aku ingin melihat wajah cantikmu setiap hari. 66 00:05:25,616 --> 00:05:27,744 Ada apa dengan keparat itu? 67 00:05:30,163 --> 00:05:31,831 {\an8}KELUAR 68 00:05:32,623 --> 00:05:34,876 Hai, Dok. Pesan apa? 69 00:05:34,959 --> 00:05:36,419 Bir dan sosis. 70 00:05:36,836 --> 00:05:38,713 Apa masalahmu, Dok? 71 00:05:39,130 --> 00:05:42,967 Aku tak bisa temukan anggota kesembilan untuk pertandingan bisbol besok. 72 00:05:43,301 --> 00:05:47,180 Kau punya Nikaido dan aku. Kau tak perlu tim lengkap. 73 00:05:47,638 --> 00:05:50,725 Kau perlu sembilan orang untuk bermain bisbol, paham? 74 00:05:52,226 --> 00:05:55,271 Kami akan kalah dari Peace Sharks. 75 00:05:55,855 --> 00:06:00,193 Aku bermimpi menghancurkan para bajingan sombong itu. 76 00:06:01,486 --> 00:06:03,154 Aku akan menjadi anggotamu. 77 00:06:06,157 --> 00:06:08,618 RUMAH SAKIT PEACE HOLE 78 00:06:08,701 --> 00:06:09,577 Ini dia. 79 00:06:10,161 --> 00:06:12,371 Kau sebaiknya diam. 80 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 Aku tidak berbicara dengan manusia. 81 00:06:15,208 --> 00:06:19,212 Permisi. Aku melihat postermu tentang perekrutan anggota baru. 82 00:06:20,588 --> 00:06:21,964 Masuklah. 83 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 Pelatih, kita dapat anggota baru. 84 00:06:25,051 --> 00:06:26,469 Jangan pria tua lagi. 85 00:06:27,261 --> 00:06:28,971 Kau bisa melempar bola? 86 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Ya, kurasa begitu. 87 00:06:31,390 --> 00:06:33,017 Fujita berbohong. 88 00:06:33,101 --> 00:06:36,437 Kalau begitu, kau anggota Peace Shark sekarang. 89 00:06:36,729 --> 00:06:38,314 Kau ikut denganku. 90 00:06:38,397 --> 00:06:40,149 Aku merasakan bahaya. 91 00:06:40,608 --> 00:06:43,111 Pelatih kami adalah direktur rumah sakit ini. 92 00:06:43,194 --> 00:06:45,154 Dokter di sini adalah anggota timnya. 93 00:06:45,238 --> 00:06:49,659 Kami akan melawan Bangsal untuk Korban Penyihir Rumah Sakit Pusat besok. 94 00:06:50,243 --> 00:06:53,579 Dokter di sana dan pelatih kami adalah rival lama. 95 00:06:54,205 --> 00:06:56,415 Ini seragam dan perlengkapanmu. 96 00:06:58,084 --> 00:07:01,420 Pria kadal itu akan ada di sana, 'kan? 97 00:07:01,712 --> 00:07:04,382 Ya, kau kenal Caiman? 98 00:07:04,465 --> 00:07:05,800 Ya, sedikit. 99 00:07:06,425 --> 00:07:08,052 Ini maskot baru kita. 100 00:07:08,427 --> 00:07:11,931 Gigit para gadis berbikini minim! 101 00:07:13,391 --> 00:07:14,684 BANGSAL DARURAT 102 00:07:15,601 --> 00:07:17,311 Kenapa Jonson ada di sini? 103 00:07:18,688 --> 00:07:20,189 Dia adalah bagian dari tim. 104 00:07:20,273 --> 00:07:24,193 Dia kukendalikan dengan gelombang elektromagnetik khusus serangga. 105 00:07:24,277 --> 00:07:26,154 Dia juga belajar kata. 106 00:07:26,237 --> 00:07:27,321 Mengejutkan! 107 00:07:28,781 --> 00:07:30,074 Hai, Caiman. 108 00:07:30,450 --> 00:07:32,034 Hai, lama tidak bertemu. 109 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 Kink, Zus. 110 00:07:34,287 --> 00:07:36,164 Kami datang untuk membantu Vaux. 111 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 Masuklah, Teman-teman. 112 00:07:38,624 --> 00:07:41,002 Inilah posisi kalian untuk besok. 113 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 Mana penjaga bis ketiga kita? 114 00:07:43,254 --> 00:07:45,339 Aku akan menyiapkannya besok. 115 00:07:46,007 --> 00:07:48,509 Aku tidak sabar untuk makan bekal Nikaido. 116 00:07:49,093 --> 00:07:51,262 Kau takkan mendapatkan sesuap pun. 117 00:07:54,849 --> 00:07:57,518 Kau akan bisa menemukan Risu dengan itu. 118 00:07:57,602 --> 00:07:59,562 Sedang menuju utara, ya? 119 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Bos! 120 00:08:01,939 --> 00:08:05,359 Kami mengetahui apa yang ada di dalam Sihir Nona Ebisu! 121 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 Noi! 122 00:08:12,241 --> 00:08:14,285 Apa yang ada di dalam Sihir Ebisu? 123 00:08:14,660 --> 00:08:16,787 Apa? Itu... 124 00:08:21,375 --> 00:08:23,878 Tidak, dia sudah berubah. 125 00:08:24,337 --> 00:08:26,255 Di mana Ebisu? 126 00:08:28,216 --> 00:08:29,091 Lusuh. 127 00:08:31,511 --> 00:08:33,387 Penyihir dibakar di pasak? 128 00:08:33,804 --> 00:08:38,559 Genangan antara bis kedua dan ketiga adalah rawa tak berdasar. Hati-hati. 129 00:08:38,851 --> 00:08:40,061 Tak berdasar? 130 00:08:40,353 --> 00:08:43,064 Belatung dunia medis datang. 131 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 - Kau membawakan kami bekal? - Ya. 132 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 Kadal bajingan itu... 133 00:08:49,654 --> 00:08:53,824 Masih melakukan omong kosong nonilmiah yang kau sebut obat ajaib itu? 134 00:08:53,908 --> 00:08:56,827 Lihat siapa yang bicara, dasar penipu. 135 00:08:56,911 --> 00:08:59,455 Kau dan tim orang-orang tuamu. 136 00:08:59,539 --> 00:09:02,833 Begitukah? Tim cacatmu tidak lebih baik. 137 00:09:04,544 --> 00:09:09,340 Sekarang kita akan mulai permainan antara Peace Sharks dan Central Worms. 138 00:09:09,799 --> 00:09:13,052 Segitiga jahat di laut! 139 00:09:13,135 --> 00:09:15,972 Mata hitam bersinar menatap para gadis berbikini! 140 00:09:16,055 --> 00:09:18,474 Koyak daging mereka! 141 00:09:18,558 --> 00:09:21,644 Warnai samudra biru merah dengan darah! 142 00:09:21,727 --> 00:09:24,105 Hancurkan tulang mereka! 143 00:09:24,188 --> 00:09:25,940 Sharks! 144 00:09:26,524 --> 00:09:29,360 Peace Sharks! 145 00:09:33,656 --> 00:09:36,325 Baiklah, semangat. 146 00:09:37,285 --> 00:09:41,330 Pertama, penjaga bis ketiga, Pengguna Sihir Frankenstein. 147 00:09:44,792 --> 00:09:46,127 Matsumura? 148 00:09:46,460 --> 00:09:50,548 Bagus, 'kan? Aku membuatnya dari sisa daging di Pintu itu. 149 00:09:51,299 --> 00:09:52,550 Mulai! 150 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Kenapa Matsumura ada di sini? 151 00:09:56,262 --> 00:09:58,389 Hei, kau baik-baik saja, Nak? 152 00:09:59,473 --> 00:10:00,433 Dia... 153 00:10:01,684 --> 00:10:06,564 Kasukabe gila itu membuatnya menggunakan bagian dari mayat Penyihir. 154 00:10:06,981 --> 00:10:11,569 Namun, itu tak melanggar aturan, dan dia Penyihir. Biarkan saja mereka. 155 00:10:11,652 --> 00:10:12,612 Cepat lempar. 156 00:10:15,031 --> 00:10:19,702 Beraninya kalian penghuni Hole mengacaukan tubuh sahabatku. 157 00:10:20,870 --> 00:10:23,080 Tunggu, itu dia! 158 00:10:23,623 --> 00:10:27,960 Jika aku membawa pulang tubuh itu, Kikurage bisa membangkitkan Matsumura! 159 00:10:28,419 --> 00:10:29,337 Cepatlah! 160 00:10:29,629 --> 00:10:32,214 Aku sangat cerdas. 161 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 Baiklah, dapat skor! 162 00:10:39,555 --> 00:10:40,431 Matsumura! 163 00:10:42,141 --> 00:10:43,851 Cepat, tarik dia! 164 00:10:46,312 --> 00:10:48,439 Astaga, hati-hati. 165 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 Kau hebat. 166 00:10:51,317 --> 00:10:54,320 Kedua, penjaga bis kedua: Kasukabe. 167 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Baiklah. 168 00:10:55,738 --> 00:10:59,950 Jadi, Tn. Caiman, apa hubunganmu dengan Nikaido? 169 00:11:00,034 --> 00:11:02,244 Hubungan? Kami berteman. 170 00:11:02,536 --> 00:11:06,749 Itu berarti aku bisa memilikinya, 'kan? 171 00:11:08,542 --> 00:11:10,252 Itu bukan urusanku. 172 00:11:12,213 --> 00:11:13,047 Safe! 173 00:11:13,297 --> 00:11:14,465 Bunt yang bagus! 174 00:11:14,548 --> 00:11:17,218 Larinya cepat sekali. 175 00:11:17,927 --> 00:11:20,596 Ketiga, shortstop, Thirteen. 176 00:11:24,850 --> 00:11:26,227 Pukulan ke kanan! 177 00:11:26,602 --> 00:11:30,606 Pitcher tidak berguna. Waktunya untuk Rencana A. 178 00:11:30,689 --> 00:11:31,982 Rencana A? 179 00:11:32,358 --> 00:11:35,861 Keempat, catcher. Caiman. 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Kita bertemu lagi, Pria Kadal. 181 00:11:40,950 --> 00:11:45,913 Aku mau menghancurkannya, tapi sebaiknya aku berfokus mengambil Matsumura. 182 00:11:46,205 --> 00:11:48,457 Thirteen, bajingan kecil itu. 183 00:11:49,041 --> 00:11:50,084 Setidaknya... 184 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 Aku tidak tahu kenapa... 185 00:11:51,919 --> 00:11:53,754 ...akan kubuat pukulanmu luput! 186 00:11:53,838 --> 00:11:55,798 ...tapi dia membuatku kesal! 187 00:11:57,550 --> 00:11:59,343 Bagus, tiga poin. 188 00:11:59,427 --> 00:12:00,553 Mengejutkan! 189 00:12:01,429 --> 00:12:03,639 Lihatlah wajah murung mereka. 190 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Bagus! 191 00:12:05,057 --> 00:12:06,934 Aku benar-benar pecundang. 192 00:12:07,435 --> 00:12:08,310 Fujita. 193 00:12:08,602 --> 00:12:11,897 Kau datang untuk mengolokku? 194 00:12:13,023 --> 00:12:14,650 Gunakan saja Sihir-mu. 195 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 - Kelima, di bis pertama: Vaux. - Lempar terus. 196 00:12:21,157 --> 00:12:22,700 Strike! Kau keluar! 197 00:12:23,367 --> 00:12:26,454 Apa-apaan itu? Kecepatannya setidaknya 160 km per jam. 198 00:12:28,414 --> 00:12:31,792 Sihir-ku menyemburkan asap seperti peluru. 199 00:12:31,876 --> 00:12:35,212 Itu lemah dan terbatas, maka nyaris tak berguna. 200 00:12:35,713 --> 00:12:39,216 Namun, aku bisa melempar bola sangat cepat dengan asapku. 201 00:12:39,925 --> 00:12:41,677 Ini, silakan diminum. 202 00:12:41,760 --> 00:12:42,928 Terima kasih. 203 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Silakan. 204 00:12:46,724 --> 00:12:49,643 Keenam, lapangan tengah. Jonson. 205 00:12:50,561 --> 00:12:51,479 Menjijikkan! 206 00:12:53,022 --> 00:12:53,981 Empat ball! 207 00:12:54,064 --> 00:12:54,940 Mengejutkan! 208 00:12:55,274 --> 00:12:57,943 Sial. Aku kehilangan kendali. 209 00:12:58,402 --> 00:13:01,280 Jonson tiba di bis pertama. Kubiarkan dia steal? 210 00:13:01,363 --> 00:13:02,823 Apa? Baiklah. 211 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Aku sangat mengantuk... 212 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 Kau yakin tentang ini? 213 00:13:06,702 --> 00:13:08,787 Ayo lari sampai bis ketiga. 214 00:13:16,253 --> 00:13:17,546 Bis kedua! 215 00:13:18,422 --> 00:13:19,590 Bis ketiga! 216 00:13:19,673 --> 00:13:21,175 Kita berhasil. 217 00:13:22,927 --> 00:13:24,678 Strike, pemukul keluar. 218 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Tiga out, ganti! 219 00:13:27,473 --> 00:13:29,058 Apa isi minuman itu? 220 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 Hanya obat tidur. 221 00:13:32,603 --> 00:13:35,898 Kupikir mereka berdua dibius. 222 00:13:35,981 --> 00:13:37,566 Si tua bangka itu! 223 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 Ebisu, bersiaplah untuk pergi, ya? 224 00:13:41,195 --> 00:13:43,739 Aku akan membawa Matsumura saat dapat kesempatan. 225 00:13:44,073 --> 00:13:45,574 Aku juga mau minum. 226 00:13:45,658 --> 00:13:50,120 Ini minuman energi mahal yang meningkatkan asapmu. 227 00:13:50,496 --> 00:13:53,374 Kau bahkan tidak bisa menggunakan Sihir-mu sekarang. 228 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 Enak. 229 00:13:55,000 --> 00:13:56,252 Bagaimana keadaanmu? 230 00:13:56,335 --> 00:13:57,711 Aku baik-baik saja. 231 00:13:57,795 --> 00:14:00,464 Nikaido, serahkan posisi shortstop kepadaku. 232 00:14:01,090 --> 00:14:03,467 Takkan ada yang bisa memukul, Berengsek. 233 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 Baiklah, mari mulai dengan ini. 234 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Strike! 235 00:14:13,060 --> 00:14:13,894 Strike! 236 00:14:14,603 --> 00:14:16,355 Strike, kau keluar! 237 00:14:20,651 --> 00:14:22,653 Strike, kau keluar! 238 00:14:22,736 --> 00:14:24,738 Baiklah, dua out. 239 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 Dapat. 240 00:14:30,035 --> 00:14:31,662 Tiga out, ganti! 241 00:14:32,121 --> 00:14:32,997 Lemparan hebat. 242 00:14:33,080 --> 00:14:34,790 Isyarat hebat, Caiman. 243 00:14:35,124 --> 00:14:39,420 Saatnya Rencana B. Bunuh serangga itu menggunakan insektisida ini. 244 00:14:42,256 --> 00:14:46,218 Aku harus mengisi dayamu setiap 30 menit agar kau tidak menggila. 245 00:14:47,011 --> 00:14:51,140 Buka tutupnya, lalu tuangkan air hingga batas garis putus-putus... 246 00:14:51,223 --> 00:14:52,349 Apa yang kau lakukan? 247 00:14:53,642 --> 00:14:54,894 Dasar mata-mata! 248 00:14:54,977 --> 00:14:57,771 Dia mau membunuh si serangga! 249 00:14:59,481 --> 00:15:02,318 Kesembilan, pitcher. Nikaido. 250 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 Siap! 251 00:15:03,611 --> 00:15:05,738 Dia gadis Penyihir itu. 252 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 Dasar pengkhianat. 253 00:15:08,282 --> 00:15:09,742 Terima ini! 254 00:15:10,910 --> 00:15:13,662 Itu beanball! Hati-hati! 255 00:15:13,746 --> 00:15:15,414 Itu takkan mengenainya. 256 00:15:16,123 --> 00:15:20,252 Kau sangat dingin. Apa kau tidak cemas kepadanya? 257 00:15:20,336 --> 00:15:23,505 Aku yakin dia takut sekarang, karena lemparan itu. 258 00:15:23,589 --> 00:15:27,968 Kau tidak tahu apa-apa tentang Nikaido. 259 00:15:28,761 --> 00:15:32,431 Dasar jalang kecil. Kau yang memintanya! 260 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Aku dapat! 261 00:15:39,563 --> 00:15:40,940 Ayo... 262 00:15:50,616 --> 00:15:51,700 Pelatih! 263 00:15:51,784 --> 00:15:53,619 Hentikan permainannya! 264 00:15:53,702 --> 00:15:55,579 Lihat? Sudah kubilang. 265 00:15:57,331 --> 00:15:59,667 Sekarang kesempatan kita. Ayo, Mayat Matsumura. 266 00:15:59,750 --> 00:16:01,001 Pelatih! 267 00:16:01,085 --> 00:16:02,419 Bawa tandu! 268 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 Kita bisa menang jika pertandingannya tak dibatalkan. 269 00:16:06,131 --> 00:16:08,175 Hei, di mana Frankenstein? 270 00:16:08,258 --> 00:16:11,178 Cepat. Ke mana Ebisu? 271 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Ebisu! Cepat! 272 00:16:22,272 --> 00:16:23,148 Decing, decing. 273 00:16:29,863 --> 00:16:31,281 Kami pulang. 274 00:16:34,827 --> 00:16:37,705 Aneh. Ke mana semua orang? 275 00:16:38,288 --> 00:16:40,207 Penjaga pintu juga tak ada di sana. 276 00:16:45,671 --> 00:16:47,297 Dia mati! 277 00:16:47,673 --> 00:16:49,717 Apa yang terjadi? 278 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Pokoknya, kita harus membawa Matsumura ke Kikurage. 279 00:16:55,014 --> 00:16:55,889 Ada apa? 280 00:16:55,973 --> 00:17:00,602 Kepalaku sakit... Pembuluh darah di otakku membengkak... 281 00:17:04,815 --> 00:17:07,693 Noi, tidak apa-apa. Ini aku. 282 00:17:10,154 --> 00:17:11,280 Senior... 283 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Hati-hati. 284 00:17:13,449 --> 00:17:17,369 Ada Bubuk Hitam di dalam asap Ebisu. 285 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Itu sebabnya Noi lepas kendali. 286 00:17:20,914 --> 00:17:22,750 Kacau sekali. 287 00:17:23,208 --> 00:17:26,170 Senior, lari... 288 00:17:26,253 --> 00:17:30,257 Aku tak bisa menahan diriku... 289 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Noi. 290 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Baiklah, ayo! 291 00:17:47,608 --> 00:17:49,860 Lihat apa yang bisa dilakukan senior? 292 00:17:57,117 --> 00:17:58,827 Astaga. 293 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Kau baik-baik saja, Shin? 294 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Dia agak berat. 295 00:18:09,463 --> 00:18:12,132 Omong-omong, lift apa ini? 296 00:18:12,216 --> 00:18:14,843 Ini lift rahasia yang hanya diketahui olehku. 297 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 Ini terhubung ke kamar seorang pria. 298 00:18:18,097 --> 00:18:23,769 Aku tak suka berurusan dengannya, tapi dia bisa hilangkan mantra pada Noi. 299 00:18:24,895 --> 00:18:28,690 Kupikir itu hanya bisa dibatalkan oleh Penyihir yang merapalkannya, 300 00:18:28,774 --> 00:18:31,401 atau jika Penyihir itu mati. 301 00:18:31,485 --> 00:18:33,028 Di dunia ini... 302 00:18:34,321 --> 00:18:38,784 ada Penyihir yang memiliki Sihir untuk membatalkan Sihir lain. 303 00:18:41,161 --> 00:18:42,037 Chota! 304 00:18:42,704 --> 00:18:43,539 En! 305 00:18:44,123 --> 00:18:47,751 En! Kau datang! 306 00:18:47,835 --> 00:18:49,711 Aku sangat merindukanmu. 307 00:18:49,795 --> 00:18:53,257 Membiarkan Partner-mu terkurung di sini seperti ini. 308 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 Ya. Maaf, Chota. 309 00:18:57,010 --> 00:18:59,638 - Dia Partner-mu? - Enak saja. 310 00:19:00,556 --> 00:19:04,768 Astaga, Noi berubah menjadi pria kadal? 311 00:19:04,852 --> 00:19:06,812 Tidak apa-apa, serahkan padaku. 312 00:19:07,312 --> 00:19:10,566 Sihir ini adalah Perubahan, Level C. Tidak suci. 313 00:19:10,983 --> 00:19:14,278 Kita butuh tanah dari Neraka, tanduk Iblis, 314 00:19:14,361 --> 00:19:18,115 dan 666 jenis biji bunga. 315 00:19:18,574 --> 00:19:23,912 Yang terpenting, isi perut orang yang paling Noi sayangi. 316 00:19:23,996 --> 00:19:25,664 Betapa romantisnya itu? 317 00:19:26,081 --> 00:19:28,250 Orang yang paling Noi sayangi? 318 00:19:28,333 --> 00:19:30,878 Pasti kau atau aku. 319 00:19:31,336 --> 00:19:34,923 Isi perutmu berburai, maka kau saja yang melakukannya. 320 00:19:36,425 --> 00:19:38,093 Permisi. 321 00:19:38,594 --> 00:19:41,096 Campur semuanya dan masukkan ke dalam cetakan. 322 00:19:41,555 --> 00:19:42,848 Gabungkan. 323 00:19:44,057 --> 00:19:46,101 Selesai! Boneka sihir. 324 00:19:46,852 --> 00:19:49,438 Sekarang, makanlah, Noi. 325 00:19:49,521 --> 00:19:54,651 Shin, letakkan tanganmu di dada Noi dan pikirkan kenangan terindahmu. 326 00:19:54,735 --> 00:19:56,361 Kenangan terindah? 327 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 Kenangan terindahku dengan Noi... 328 00:20:00,115 --> 00:20:03,744 Suatu hari saat kami baru mulai, kami babak belur, 329 00:20:03,827 --> 00:20:06,580 dan kami jatuh dari tebing dalam perjalanan pulang. 330 00:20:09,750 --> 00:20:11,877 Lalu, yang terakhir, sedikit Sihir. 331 00:20:30,604 --> 00:20:32,397 Apa... Senior? 332 00:20:35,067 --> 00:20:38,779 Apa yang terjadi padamu? Aku akan segera menyembuhkanmu! 333 00:20:39,279 --> 00:20:42,699 Tunggu, Noi! Pakai ini dahulu. 334 00:20:44,076 --> 00:20:46,411 Matamu merah sekali, Ebisu. 335 00:20:46,828 --> 00:20:49,081 Diam, Matsumura! Ada apa... 336 00:20:51,750 --> 00:20:54,211 Sudah lewat 30 menit. 337 00:20:54,294 --> 00:20:57,005 Kuharap Frankenstein tidak menggila di suatu tempat. 338 00:21:00,092 --> 00:21:01,051 Fujita! 339 00:21:11,937 --> 00:21:13,021 Ebisu! 340 00:21:23,824 --> 00:21:29,538 Sihir ini... Berarti orang yang menyihir pria kadal itu adalah... 341 00:21:34,459 --> 00:21:37,462 - Aku akan menghabisinya. - Tidak! 342 00:21:47,139 --> 00:21:48,181 Kau... 343 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 Aku ingat sekarang. 344 00:21:52,144 --> 00:21:54,521 Ada seorang pria di dalam mulutnya. 345 00:21:54,604 --> 00:21:56,523 Tunggu, kau ingat? 346 00:21:57,024 --> 00:21:59,151 Apa kata pria di dalam mulut itu? 347 00:22:00,819 --> 00:22:02,195 Ini untukmu. 348 00:22:02,279 --> 00:22:04,906 Matsumura! 349 00:23:33,703 --> 00:23:35,914 {\an8}Terjemahan subtitle oleh: Uki Gemawan 350 00:23:36,706 --> 00:23:38,500 Yang kita pelajari di Episode Tujuh. 351 00:23:38,583 --> 00:23:40,001 Ebisu maskot hiu yang bagus. 352 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 Sihir Ebisu adalah "perubahan kadal." 353 00:23:42,546 --> 00:23:44,506 Para pria menyukai Nikaido. 354 00:23:44,589 --> 00:23:48,510 Yang akan dipelajari di Episode Delapan masih tersembunyi dalam kekacauan. 355 00:23:48,593 --> 00:23:50,929 Itu adalah Dorohedoro.