1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,185 SEGUNUNG JAMUR MUSIMAN 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 Baiklah. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,650 Makan malam kita siap. 5 00:00:26,359 --> 00:00:30,572 Sekarang, aku hanya perlu menunggu Nikaido pulang. 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,119 Di mana dia? 7 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 Tenang. Aku tak perlu menang. 8 00:00:52,761 --> 00:00:54,179 Ada apa? 9 00:00:54,262 --> 00:00:56,765 Mari bersenang-senang lagi. 10 00:01:01,770 --> 00:01:03,772 Mataku. Sial. 11 00:01:03,855 --> 00:01:06,858 Ayolah. Aku masih bisa bertarung. 12 00:01:06,941 --> 00:01:07,776 Apa? 13 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 Dia pergi ke mana? 14 00:02:38,283 --> 00:02:40,785 AWAL 15 00:02:44,747 --> 00:02:47,917 Seseorang membuat Pintu ke rumah ini. Mengagumkan. 16 00:02:48,459 --> 00:02:49,294 Lihat. 17 00:02:50,128 --> 00:02:52,463 Itu dibuat oleh Iblis. 18 00:02:52,881 --> 00:02:55,967 Mereka jelas mencari Risu. 19 00:02:56,384 --> 00:02:57,927 Apa? Mustahil... 20 00:02:58,553 --> 00:03:00,179 Bos Mata Silang? 21 00:03:01,848 --> 00:03:02,974 Tidak... 22 00:03:03,057 --> 00:03:06,019 Semua pintunya terkunci. Sial. 23 00:03:06,561 --> 00:03:07,395 Risu. 24 00:03:07,729 --> 00:03:10,523 Jangan pernah bicara tentang orang itu. 25 00:03:11,733 --> 00:03:13,067 Orang itu, ya? 26 00:03:13,568 --> 00:03:14,694 Omong-omong, 27 00:03:16,404 --> 00:03:19,282 aku perlu bertanya sesuatu kepadamu. 28 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 Siapa yang membunuhku? 29 00:03:32,045 --> 00:03:35,548 Aku bisa kabur dari pria itu, tapi tempat ini sangat besar. 30 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 Tak ada seorang pun di sini. 31 00:03:43,431 --> 00:03:45,141 Tanda silang di matanya... 32 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Aku akhirnya menemukannya. 33 00:03:48,978 --> 00:03:49,854 Risu. 34 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Risu. Kau tak apa? 35 00:03:58,529 --> 00:03:59,572 Hei. 36 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 Selamat datang, Tn. En. 37 00:04:10,500 --> 00:04:11,834 Siapa kau? 38 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 Kau baik saja? 39 00:04:25,306 --> 00:04:26,599 Aku tidak akan... 40 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Aku tidak akan menerima ini! 41 00:04:33,940 --> 00:04:36,025 - Tidak... - Jangan, Tn. En... 42 00:04:55,586 --> 00:05:00,842 Sepertinya aku tak terluka karena sudah diselimuti asap En. 43 00:05:03,386 --> 00:05:04,262 Risu. 44 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 Tolong aku. 45 00:05:07,098 --> 00:05:10,560 Salah satu anggota Mata Silang yang membunuhku, 'kan? 46 00:05:10,643 --> 00:05:12,770 Aku melihatnya sebelum aku dibunuh. 47 00:05:13,187 --> 00:05:15,148 Itu... 48 00:05:15,231 --> 00:05:17,275 Jadilah jamur, dengan indah. 49 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 Tunggu. Risu... 50 00:05:23,656 --> 00:05:24,532 Apa? 51 00:05:25,241 --> 00:05:26,492 Bukankah itu... 52 00:05:26,576 --> 00:05:27,410 Tidak... 53 00:05:27,493 --> 00:05:29,746 - Ebisu. - Menangis... 54 00:05:29,829 --> 00:05:30,955 Senior. 55 00:05:32,915 --> 00:05:33,791 Noi. 56 00:05:35,001 --> 00:05:36,794 Hentikan amukan Tn. En. 57 00:05:37,295 --> 00:05:39,464 Jika tidak, kita akan menjadi jamur. 58 00:05:40,006 --> 00:05:40,840 Baiklah. 59 00:05:43,718 --> 00:05:45,053 Hentikan itu, Bodoh. 60 00:05:46,220 --> 00:05:47,388 Yang benar saja. 61 00:05:58,316 --> 00:05:59,442 Nikaido? 62 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Kenapa lama sekali? 63 00:06:01,235 --> 00:06:02,528 Caiman... 64 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Kumohon... 65 00:06:03,988 --> 00:06:04,864 Nikaido. 66 00:06:05,698 --> 00:06:08,951 Gunakan pisau untuk memotong jamur ini, 67 00:06:09,494 --> 00:06:12,663 sebelum mantranya menyebar ke seluruh tubuhku. 68 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 Apa? 69 00:06:16,584 --> 00:06:19,170 Dia berubah menjadi jamur. 70 00:06:19,253 --> 00:06:20,671 Maaf sebelumnya. 71 00:06:27,929 --> 00:06:29,555 - Di mana wanita itu? - Entah. 72 00:06:29,639 --> 00:06:31,808 Dia mungkin salah satu jamur ini. 73 00:06:31,891 --> 00:06:33,434 Di mana Kikurage? 74 00:06:33,518 --> 00:06:35,478 Apa dia menjadi jamur juga? 75 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 Kikurage... 76 00:06:41,859 --> 00:06:44,862 Aku senang kau baik-baik saja. 77 00:06:48,449 --> 00:06:50,868 Aku rindu kelembapannya. 78 00:06:54,372 --> 00:06:56,290 Aku senang itu sudah selesai. 79 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 Kita sudah berusaha. 80 00:06:58,167 --> 00:06:59,502 Kerja bagus. 81 00:06:59,585 --> 00:07:01,671 - Ini teh dan daifuku. - Terima kasih. 82 00:07:02,421 --> 00:07:05,091 Operasinya berjalan lancar, tapi itu nyaris. 83 00:07:05,508 --> 00:07:08,636 Kerja bagus membawanya begitu cepat ke rumah sakit. 84 00:07:09,887 --> 00:07:14,058 Saat aku menusuk jamurnya, darah mulai mengalir keluar, 85 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 aku langsung memakai semprotan yang kau berikan. 86 00:07:17,770 --> 00:07:21,816 Semprotan itu mengandung asap yang membuat Pintu sihir terlihat. 87 00:07:26,320 --> 00:07:30,741 Omong-omong, kudengar bocah jahitan itu kembali ke Hole. 88 00:07:30,825 --> 00:07:32,160 Itu benar. 89 00:07:32,660 --> 00:07:35,413 Dia memenggal kepala kadal ini tempo hari. 90 00:07:35,496 --> 00:07:38,541 Dia mengenakan topeng jantung aneh. 91 00:07:40,501 --> 00:07:43,629 Apa yang dia lakukan di Hole? 92 00:07:44,172 --> 00:07:48,384 Pria itu dan rumah sakit ini berbagi masa lalu. 93 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Lihat. 94 00:07:51,721 --> 00:07:54,640 65 DIBUNUH PELAKUNYA ADALAH BOCAH JAHITAN 95 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 Itu sekitar sepuluh tahun yang lalu. 96 00:08:03,941 --> 00:08:05,359 ASAP PERTAMA 97 00:08:08,905 --> 00:08:10,406 Sampai kejadian itu, 98 00:08:10,490 --> 00:08:14,785 penduduk Hole bukan sekadar kelinci percobaan yang pasif. 99 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Mereka menentang para Penyihir. 100 00:08:17,747 --> 00:08:19,957 Asosiasi warga memimpin pergerakannya. 101 00:08:20,374 --> 00:08:23,628 Perburuan Penyihir sangat brutal. 102 00:08:24,295 --> 00:08:27,089 Sampai pria itu muncul. 103 00:08:29,550 --> 00:08:31,219 Namanya adalah Shin. 104 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Ayahnya adalah manusia. 105 00:08:33,679 --> 00:08:35,223 Ibunya adalah Penyihir. 106 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 Ibunya dibunuh oleh asosiasi warga 107 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 tepat setelah dia lahir. 108 00:08:40,311 --> 00:08:41,729 SUPERMARKET PUSAT 109 00:08:42,188 --> 00:08:44,524 Shin menyembunyikan keturunan campurannya. 110 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 Dia hidup damai bersama ayahnya. 111 00:08:47,818 --> 00:08:48,945 Sampai... 112 00:08:53,241 --> 00:08:57,745 Darahnya mengandung partikel hitam, yang membuktikan bahwa dia Penyihir. 113 00:08:58,371 --> 00:09:00,748 Manajer pabrik tidak membiarkannya. 114 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 Dia segera melaporkannya. 115 00:09:04,460 --> 00:09:08,089 Hadiah akan diberikan bagi yang melaporkan Penyihir. 116 00:09:08,923 --> 00:09:12,510 Asosiasi warga tiba kurang dari sepuluh menit. 117 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 Itu anaknya. Bunuh dia. 118 00:09:19,892 --> 00:09:20,893 Shin. Lari. 119 00:09:21,352 --> 00:09:22,311 Ayah... 120 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 - Mati kau. - Minggir. 121 00:09:25,398 --> 00:09:26,274 Dasar pengadu. 122 00:09:26,691 --> 00:09:27,567 Tangkap dia. 123 00:09:31,988 --> 00:09:32,863 Aduh. 124 00:09:33,322 --> 00:09:34,365 Di belakang, cepat. 125 00:09:34,949 --> 00:09:36,534 Sebarkan poster "Dicari"-nya. 126 00:09:36,617 --> 00:09:37,577 Hentikan. 127 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 Anakku bukan Penyihir. 128 00:09:39,287 --> 00:09:41,455 Ibunya memang Penyihir, 129 00:09:41,539 --> 00:09:43,457 Shin tak bisa menggunakan Sihir. 130 00:09:45,293 --> 00:09:47,503 Ibunya seorang Penyihir? 131 00:09:48,504 --> 00:09:49,338 Apa yang... 132 00:09:51,799 --> 00:09:53,467 Membersihkan lingkungan. 133 00:10:01,309 --> 00:10:05,229 Bajingan itu. Dia melaporkanku. 134 00:10:06,147 --> 00:10:07,607 DICARI ORANG INI PENYIHIR 135 00:10:08,899 --> 00:10:10,860 Aku pergi malam ini, dengan Ayah. 136 00:10:22,705 --> 00:10:23,623 Ayah? 137 00:10:37,345 --> 00:10:39,472 Aku tahu kau akan kembali. 138 00:10:39,555 --> 00:10:41,641 Anak-anak sangat mudah ditebak. 139 00:10:42,224 --> 00:10:44,310 Kami sudah membuang sampah untukmu. 140 00:10:44,393 --> 00:10:46,896 Sekarang tinggal kau, Penyihir. 141 00:10:47,897 --> 00:10:51,859 Baiklah. Kita adakan barbeku di plaza pusat perbelanjaan malam ini. 142 00:10:52,693 --> 00:10:54,111 Kita butuh banyak bir. 143 00:10:54,195 --> 00:10:55,946 Kita ambil uang keluarganya. 144 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 Bawa anak itu. 145 00:10:58,366 --> 00:10:59,200 Jalan. 146 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 Kau... 147 00:11:08,584 --> 00:11:10,044 Aku akan membunuhmu. 148 00:11:10,503 --> 00:11:12,296 Mustahil, Bodoh. 149 00:11:24,141 --> 00:11:26,811 Aku mulai menikmati ini. 150 00:11:30,481 --> 00:11:35,528 Shin membunuh tiga anggota asosiasi dan melarikan diri. 151 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 Asosiasi warga mengejar Shin, 152 00:11:41,200 --> 00:11:45,079 tapi jumlah korban tewas meningkat saat para anggotanya dibantai. 153 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 Situasi itu berlanjut selama tiga bulan. 154 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 Pada suatu malam, 155 00:11:52,837 --> 00:11:56,173 aku dan Dokter sedang bertugas malam. 156 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 Apa-apaan ini? Suara siapa itu? 157 00:11:58,676 --> 00:12:00,678 Itu berasal dari ruang operasi. 158 00:12:12,106 --> 00:12:14,066 Aku menggunakan alatmu. 159 00:12:14,817 --> 00:12:18,320 Kau memotong lenganmu untuk mencari pipa asap? 160 00:12:18,737 --> 00:12:21,574 Penyihir dengan asap rendah sering melakukannya. 161 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 Kabari asosiasi warga agar dapat hadiah. 162 00:12:25,953 --> 00:12:29,457 Aku tak mau memanggil orang-orang menjijikkan itu. 163 00:12:29,999 --> 00:12:34,086 Aku lebih tertarik pada Sihirmu. 164 00:12:34,170 --> 00:12:35,087 Apa? 165 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 Aku meneliti Penyihir. 166 00:12:38,883 --> 00:12:41,552 Biar kucarikan pipa sihirmu. 167 00:12:42,511 --> 00:12:43,387 Jangan bergerak. 168 00:12:43,971 --> 00:12:47,308 Astaga. Aku melakukan praktik pada Penyihir yang masih hidup. 169 00:12:47,391 --> 00:12:49,393 Jika macam-macam, aku akan memukulmu. 170 00:12:49,935 --> 00:12:53,230 Dokter. Jika asosiasi tahu, mereka akan membunuhmu. 171 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 Mari beri antibiotik untukmu. 172 00:12:56,400 --> 00:12:59,528 - Kau yakin tak perlu bius? - Sudah terlambat. 173 00:13:00,070 --> 00:13:05,159 Aku paham perasaanmu, tapi kau harus berhenti membunuh orang. 174 00:13:05,242 --> 00:13:07,995 Ayahmu pasti sedih di surga. 175 00:13:09,455 --> 00:13:12,458 Kau pikir bisa membujukku untuk tidak membunuh orang? 176 00:13:12,958 --> 00:13:16,837 Moto keluarga kami adalah "Mata dibayar mata." 177 00:13:18,506 --> 00:13:20,216 Ini dia. Aku menemukannya. 178 00:13:21,425 --> 00:13:23,594 Aku menemukan pipa di tiap lengan. 179 00:13:23,677 --> 00:13:25,763 Sekarang kau bisa menggunakan Sihir. 180 00:13:29,892 --> 00:13:32,603 Bocah. Mau kau apakan lengan yang diamputasi ini? 181 00:13:33,020 --> 00:13:34,772 Jahitkan kembali. 182 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Ini takkan pernah kembali seperti semula, kau tahu itu? 183 00:13:38,526 --> 00:13:40,611 Hanya akan membusuk perlahan. 184 00:13:41,654 --> 00:13:45,950 Di dunia Penyihir, ada orang yang bisa menyembuhkan luka dan penyakit. 185 00:13:46,534 --> 00:13:47,868 Aku akan meminta mereka. 186 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 Gyoza. 187 00:13:51,038 --> 00:13:54,124 Siapa yang mau gyoza? 188 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 GYOZA HUNGRY BUG 189 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Gyoza... 190 00:13:57,253 --> 00:13:58,754 Apa yang akan kau lakukan? 191 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Menyelesaikan urusanku, lalu pergi ke dunia Penyihir. 192 00:14:02,633 --> 00:14:03,509 Begitu rupanya. 193 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 Aku ingin lihat Sihir jenis apa yang kau gunakan. 194 00:14:07,555 --> 00:14:08,430 Baiklah. 195 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 Sepakat. 196 00:14:13,811 --> 00:14:14,645 Sampai jumpa. 197 00:14:17,231 --> 00:14:19,400 Siapa yang mau gyoza... 198 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Hei. Pencuri. 199 00:14:21,735 --> 00:14:23,904 Beberapa jam kemudian, 200 00:14:24,321 --> 00:14:28,200 empat puluh enam anggota asosiasi warga dilarikan ke rumah sakit. 201 00:14:28,284 --> 00:14:31,704 Apa? Mereka dimutilasi sepenuhnya, tapi masih hidup. 202 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Ini Sihir. 203 00:14:33,831 --> 00:14:35,082 Bocah itu melakukannya. 204 00:14:35,457 --> 00:14:38,544 Jadi, ini "urusan"-nya? 205 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Dia menepati janjinya. 206 00:14:43,966 --> 00:14:46,969 Sebuah bangsal darurat untuk para korban Sihir 207 00:14:47,052 --> 00:14:49,930 dengan cepat dibangun untuk merawat korban mutilasi. 208 00:14:50,014 --> 00:14:50,848 BANGSAL DARURAT 209 00:14:51,307 --> 00:14:53,851 Asosiasi itu bubar setelah kejadian itu. 210 00:14:53,934 --> 00:14:57,313 Orang-orang berhenti menentang para Penyihir. 211 00:14:57,688 --> 00:15:01,275 Sepertinya bocah itu tidak mengingat apa pun. 212 00:15:01,358 --> 00:15:04,278 Itu bisa dipahami, mengingat apa yang dia lalui. 213 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 ELEGI LUBANG GOT 214 00:15:12,453 --> 00:15:14,330 Kau tahu, Caiman? 215 00:15:15,539 --> 00:15:19,293 Penyihir tidak menyukai hujan di Hole. 216 00:15:26,050 --> 00:15:27,593 Hujan turun... 217 00:15:33,807 --> 00:15:38,562 Asu tidak tahu Penyihir yang memberi Caiman kepala kadal. 218 00:15:39,313 --> 00:15:44,902 Jadi, mencari pria yang menyihir Caiman tidak cukup... 219 00:15:45,861 --> 00:15:48,238 Aku tidak paham sama sekali. 220 00:15:49,239 --> 00:15:50,532 Kenapa cemas? 221 00:15:50,866 --> 00:15:54,078 Menggunakan Sihirmu adalah jalan pintas terbaik. 222 00:15:57,790 --> 00:16:00,834 Jika itu satu-satunya cara... 223 00:16:03,629 --> 00:16:04,463 Apa-apaan... 224 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 Nona Nikaido. Waktunya makan. 225 00:16:09,677 --> 00:16:10,844 Jangan tendang pintu. 226 00:16:11,762 --> 00:16:12,805 Ada apa? 227 00:16:13,722 --> 00:16:17,017 Ada seseorang di luar jendela... 228 00:16:18,811 --> 00:16:22,189 Jangan cemaskan itu, makan saja gyoza yang kubuat. 229 00:16:30,447 --> 00:16:31,323 Bagaimana? 230 00:16:32,866 --> 00:16:34,868 Kulitnya gosong. 231 00:16:34,952 --> 00:16:38,247 Hampir tak ada isian. Daging cincangnya hambar dan mentah. 232 00:16:38,330 --> 00:16:40,457 Maksudmu, itu tidak enak? 233 00:16:41,208 --> 00:16:44,253 Kupikir makanan rumah sakit diantarkan. 234 00:16:44,336 --> 00:16:46,547 Kapan kau mulai membuatnya? 235 00:16:46,630 --> 00:16:49,550 Jumlah pasien tiba-tiba menurun drastis bulan lalu. 236 00:16:49,633 --> 00:16:51,677 Satu piza campur deluxe besar... 237 00:16:51,760 --> 00:16:54,054 Kau satu-satunya pasien saat ini. 238 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 Jadi, kami berhenti memesan makanan. 239 00:16:57,057 --> 00:16:59,852 Halo. Totalnya 3,500 yen. 240 00:16:59,935 --> 00:17:03,564 Banyak korban praktik kami menghilang baru-baru ini. 241 00:17:03,647 --> 00:17:06,442 Menghilang? Apa itu karena Sihir? 242 00:17:06,525 --> 00:17:09,695 Berarti rumah sakit kesulitan memenuhi kebutuhannya. 243 00:17:09,778 --> 00:17:10,904 Diam. 244 00:17:11,739 --> 00:17:12,698 Ini dia. 245 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 - Benar juga. Caiman. - Apa? 246 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 Kau pernah melihat ini? 247 00:17:21,999 --> 00:17:24,043 Apa? Tidak. Apa itu? 248 00:17:24,501 --> 00:17:29,048 Tampaknya semacam pas yang didapatkan Penyihir tingkat tinggi dari Iblis. 249 00:17:29,631 --> 00:17:32,176 Kenapa Nikaido memiliki ini? 250 00:17:33,343 --> 00:17:36,305 Kau mau bilang Nikaido adalah seorang Penyihir? 251 00:17:36,972 --> 00:17:39,308 Dia memang Penyihir, Caiman. 252 00:17:39,933 --> 00:17:42,770 Kami mengoperasinya dengan tangan kami sendiri. 253 00:17:43,395 --> 00:17:47,107 Tubuh Penyihir berbeda dari tubuh manusia. 254 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Ada apa, Caiman? 255 00:17:53,614 --> 00:17:55,407 Aku baru mendengar jeritan. 256 00:17:56,784 --> 00:17:57,659 Nikaido. 257 00:17:58,744 --> 00:17:59,620 Nikaido. 258 00:18:02,539 --> 00:18:03,665 Sial. 259 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 Nikaido! 260 00:18:07,753 --> 00:18:09,213 Berhenti! 261 00:18:11,048 --> 00:18:12,299 Berhenti. 262 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 Hei! 263 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Ini... 264 00:18:23,644 --> 00:18:24,728 gang itu. 265 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Bodoh. 266 00:18:27,314 --> 00:18:28,565 Ini jalan buntu. 267 00:18:38,158 --> 00:18:39,576 Kubilang, berhenti. 268 00:18:39,993 --> 00:18:44,456 Kenapa Nikaido tidak melawan? Sekalipun dia masih sakit, dia bisa... 269 00:18:45,040 --> 00:18:48,502 Penyihir tidak menyukai hujan di Hole. 270 00:18:52,422 --> 00:18:54,007 Aduh. 271 00:18:54,091 --> 00:18:55,092 Kerincing. 272 00:19:01,431 --> 00:19:02,808 Kerincing, kerincing. 273 00:19:02,891 --> 00:19:03,725 Makhluk aneh. 274 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 Apa kau produk asap sihir yang terjebak di hujan? 275 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 Keras sekali. 276 00:19:25,497 --> 00:19:28,792 Mayat? Apa mereka korban praktik yang hilang? 277 00:19:32,171 --> 00:19:33,380 Aduh. 278 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 Apa? Dia tidak memilikinya? 279 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 Permata hitamku... 280 00:19:48,937 --> 00:19:49,980 Berhenti! 281 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 Aku akan membunuhmu. 282 00:19:53,734 --> 00:19:54,818 Jonson! 283 00:19:57,738 --> 00:20:00,032 Tahan dia, Jonson. 284 00:20:00,490 --> 00:20:03,243 Apa yang akan kau lakukan kepada Nikaido? 285 00:20:04,745 --> 00:20:06,246 Aku ingin permata hitamnya. 286 00:20:06,788 --> 00:20:13,670 Permata dari para korban praktik ini akan menjadikanku seorang penyihir. 287 00:20:13,754 --> 00:20:15,464 Permata hitam? 288 00:20:15,547 --> 00:20:17,758 Itu hanya limbah tubuh. 289 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Namun, wanita ini tidak memilikinya. 290 00:20:21,220 --> 00:20:24,306 Jadi, aku akan mengambilnya darimu, Manusia Kadal. 291 00:20:25,641 --> 00:20:27,059 Itu tidak akan terjadi. 292 00:20:29,686 --> 00:20:31,438 Tangkap, Jonson. 293 00:20:31,521 --> 00:20:32,898 Kerincing! 294 00:20:38,570 --> 00:20:40,489 Aku... melihatnya. 295 00:20:41,156 --> 00:20:43,700 Hari itu, aku keluar dari lubang got... 296 00:20:44,576 --> 00:20:45,994 dan kau ada di sana. 297 00:20:46,703 --> 00:20:48,538 Dahulu kau memiliki wajah manusia. 298 00:20:48,622 --> 00:20:50,707 Kau melihatku saat itu? 299 00:20:50,791 --> 00:20:53,252 Wajahku, sebelum berubah menjadi ini? 300 00:20:54,336 --> 00:20:55,879 Wanita itu juga di sana. 301 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Nikaido di sana? 302 00:20:58,674 --> 00:20:59,758 Aku... 303 00:21:00,676 --> 00:21:03,095 Aku ingin menjadi Penyihir. 304 00:21:03,762 --> 00:21:06,556 Aku ingin meninggalkan kota kotor ini. 305 00:21:06,640 --> 00:21:08,433 Hei. Apa yang terjadi? 306 00:21:08,517 --> 00:21:11,061 Kau melihat pria yang menyihirku? 307 00:21:11,144 --> 00:21:12,020 Hei! 308 00:21:30,497 --> 00:21:34,710 Makin banyak anak muda yang percaya rumor palsu 309 00:21:34,793 --> 00:21:36,628 dan ingin menjadi Penyihir. 310 00:21:37,421 --> 00:21:41,842 Bisa dibilang dia adalah korban dari distorsi yang ada di Hole. 311 00:21:47,514 --> 00:21:49,725 Kau butuh payung? 312 00:21:50,392 --> 00:21:51,268 Ya. 313 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 Kerincing? 314 00:23:34,538 --> 00:23:35,956 Terjemahan subtitle oleh Uki Gemawan 315 00:23:36,957 --> 00:23:38,708 Yang kita pelajari di Episode Enam. 316 00:23:38,792 --> 00:23:40,210 Shin keturunan campuran. 317 00:23:40,293 --> 00:23:42,546 Hole pernah memiliki asosiasi warga. 318 00:23:42,629 --> 00:23:44,214 Mata uang Hole adalah yen.