1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,185
SEGUNUNG JAMUR MUSIMAN
3
00:00:21,271 --> 00:00:22,605
Baiklah.
4
00:00:23,356 --> 00:00:25,650
Makan malam kita siap.
5
00:00:26,359 --> 00:00:30,572
Sekarang, aku hanya perlu
menunggu Nikaido pulang.
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
Di mana dia?
7
00:00:49,966 --> 00:00:52,135
Tenang. Aku tak perlu menang.
8
00:00:52,761 --> 00:00:54,179
Ada apa?
9
00:00:54,262 --> 00:00:56,765
Mari bersenang-senang lagi.
10
00:01:01,770 --> 00:01:03,772
Mataku. Sial.
11
00:01:03,855 --> 00:01:06,858
Ayolah. Aku masih bisa bertarung.
12
00:01:06,941 --> 00:01:07,776
Apa?
13
00:01:10,487 --> 00:01:11,905
Dia pergi ke mana?
14
00:02:38,283 --> 00:02:40,785
AWAL
15
00:02:44,747 --> 00:02:47,917
Seseorang membuat Pintu
ke rumah ini. Mengagumkan.
16
00:02:48,459 --> 00:02:49,294
Lihat.
17
00:02:50,128 --> 00:02:52,463
Itu dibuat oleh Iblis.
18
00:02:52,881 --> 00:02:55,967
Mereka jelas mencari Risu.
19
00:02:56,384 --> 00:02:57,927
Apa? Mustahil...
20
00:02:58,553 --> 00:03:00,179
Bos Mata Silang?
21
00:03:01,848 --> 00:03:02,974
Tidak...
22
00:03:03,057 --> 00:03:06,019
Semua pintunya terkunci. Sial.
23
00:03:06,561 --> 00:03:07,395
Risu.
24
00:03:07,729 --> 00:03:10,523
Jangan pernah bicara tentang orang itu.
25
00:03:11,733 --> 00:03:13,067
Orang itu, ya?
26
00:03:13,568 --> 00:03:14,694
Omong-omong,
27
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
aku perlu bertanya sesuatu kepadamu.
28
00:03:20,033 --> 00:03:22,785
Siapa yang membunuhku?
29
00:03:32,045 --> 00:03:35,548
Aku bisa kabur dari pria itu,
tapi tempat ini sangat besar.
30
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
Tak ada seorang pun di sini.
31
00:03:43,431 --> 00:03:45,141
Tanda silang di matanya...
32
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Aku akhirnya menemukannya.
33
00:03:48,978 --> 00:03:49,854
Risu.
34
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Risu. Kau tak apa?
35
00:03:58,529 --> 00:03:59,572
Hei.
36
00:03:59,948 --> 00:04:01,074
Selamat datang, Tn. En.
37
00:04:10,500 --> 00:04:11,834
Siapa kau?
38
00:04:19,717 --> 00:04:20,593
Kau baik saja?
39
00:04:25,306 --> 00:04:26,599
Aku tidak akan...
40
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
Aku tidak akan menerima ini!
41
00:04:33,940 --> 00:04:36,025
- Tidak...
- Jangan, Tn. En...
42
00:04:55,586 --> 00:05:00,842
Sepertinya aku tak terluka
karena sudah diselimuti asap En.
43
00:05:03,386 --> 00:05:04,262
Risu.
44
00:05:04,971 --> 00:05:06,389
Tolong aku.
45
00:05:07,098 --> 00:05:10,560
Salah satu anggota Mata Silang
yang membunuhku, 'kan?
46
00:05:10,643 --> 00:05:12,770
Aku melihatnya sebelum aku dibunuh.
47
00:05:13,187 --> 00:05:15,148
Itu...
48
00:05:15,231 --> 00:05:17,275
Jadilah jamur, dengan indah.
49
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
Tunggu. Risu...
50
00:05:23,656 --> 00:05:24,532
Apa?
51
00:05:25,241 --> 00:05:26,492
Bukankah itu...
52
00:05:26,576 --> 00:05:27,410
Tidak...
53
00:05:27,493 --> 00:05:29,746
- Ebisu.
- Menangis...
54
00:05:29,829 --> 00:05:30,955
Senior.
55
00:05:32,915 --> 00:05:33,791
Noi.
56
00:05:35,001 --> 00:05:36,794
Hentikan amukan Tn. En.
57
00:05:37,295 --> 00:05:39,464
Jika tidak, kita akan menjadi jamur.
58
00:05:40,006 --> 00:05:40,840
Baiklah.
59
00:05:43,718 --> 00:05:45,053
Hentikan itu, Bodoh.
60
00:05:46,220 --> 00:05:47,388
Yang benar saja.
61
00:05:58,316 --> 00:05:59,442
Nikaido?
62
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Kenapa lama sekali?
63
00:06:01,235 --> 00:06:02,528
Caiman...
64
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Kumohon...
65
00:06:03,988 --> 00:06:04,864
Nikaido.
66
00:06:05,698 --> 00:06:08,951
Gunakan pisau untuk memotong jamur ini,
67
00:06:09,494 --> 00:06:12,663
sebelum mantranya menyebar
ke seluruh tubuhku.
68
00:06:13,915 --> 00:06:15,625
Apa?
69
00:06:16,584 --> 00:06:19,170
Dia berubah menjadi jamur.
70
00:06:19,253 --> 00:06:20,671
Maaf sebelumnya.
71
00:06:27,929 --> 00:06:29,555
- Di mana wanita itu?
- Entah.
72
00:06:29,639 --> 00:06:31,808
Dia mungkin salah satu jamur ini.
73
00:06:31,891 --> 00:06:33,434
Di mana Kikurage?
74
00:06:33,518 --> 00:06:35,478
Apa dia menjadi jamur juga?
75
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
Kikurage...
76
00:06:41,859 --> 00:06:44,862
Aku senang kau baik-baik saja.
77
00:06:48,449 --> 00:06:50,868
Aku rindu kelembapannya.
78
00:06:54,372 --> 00:06:56,290
Aku senang itu sudah selesai.
79
00:06:56,374 --> 00:06:57,667
Kita sudah berusaha.
80
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
Kerja bagus.
81
00:06:59,585 --> 00:07:01,671
- Ini teh dan daifuku.
- Terima kasih.
82
00:07:02,421 --> 00:07:05,091
Operasinya berjalan lancar,
tapi itu nyaris.
83
00:07:05,508 --> 00:07:08,636
Kerja bagus membawanya
begitu cepat ke rumah sakit.
84
00:07:09,887 --> 00:07:14,058
Saat aku menusuk jamurnya,
darah mulai mengalir keluar,
85
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
aku langsung memakai
semprotan yang kau berikan.
86
00:07:17,770 --> 00:07:21,816
Semprotan itu mengandung asap
yang membuat Pintu sihir terlihat.
87
00:07:26,320 --> 00:07:30,741
Omong-omong, kudengar
bocah jahitan itu kembali ke Hole.
88
00:07:30,825 --> 00:07:32,160
Itu benar.
89
00:07:32,660 --> 00:07:35,413
Dia memenggal kepala kadal ini tempo hari.
90
00:07:35,496 --> 00:07:38,541
Dia mengenakan topeng jantung aneh.
91
00:07:40,501 --> 00:07:43,629
Apa yang dia lakukan di Hole?
92
00:07:44,172 --> 00:07:48,384
Pria itu dan rumah sakit ini
berbagi masa lalu.
93
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Lihat.
94
00:07:51,721 --> 00:07:54,640
65 DIBUNUH
PELAKUNYA ADALAH BOCAH JAHITAN
95
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
Itu sekitar sepuluh tahun yang lalu.
96
00:08:03,941 --> 00:08:05,359
ASAP PERTAMA
97
00:08:08,905 --> 00:08:10,406
Sampai kejadian itu,
98
00:08:10,490 --> 00:08:14,785
penduduk Hole bukan sekadar
kelinci percobaan yang pasif.
99
00:08:14,869 --> 00:08:16,954
Mereka menentang para Penyihir.
100
00:08:17,747 --> 00:08:19,957
Asosiasi warga memimpin pergerakannya.
101
00:08:20,374 --> 00:08:23,628
Perburuan Penyihir sangat brutal.
102
00:08:24,295 --> 00:08:27,089
Sampai pria itu muncul.
103
00:08:29,550 --> 00:08:31,219
Namanya adalah Shin.
104
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Ayahnya adalah manusia.
105
00:08:33,679 --> 00:08:35,223
Ibunya adalah Penyihir.
106
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
Ibunya dibunuh oleh asosiasi warga
107
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
tepat setelah dia lahir.
108
00:08:40,311 --> 00:08:41,729
SUPERMARKET PUSAT
109
00:08:42,188 --> 00:08:44,524
Shin menyembunyikan keturunan campurannya.
110
00:08:44,607 --> 00:08:47,235
Dia hidup damai bersama ayahnya.
111
00:08:47,818 --> 00:08:48,945
Sampai...
112
00:08:53,241 --> 00:08:57,745
Darahnya mengandung partikel hitam,
yang membuktikan bahwa dia Penyihir.
113
00:08:58,371 --> 00:09:00,748
Manajer pabrik tidak membiarkannya.
114
00:09:01,624 --> 00:09:04,377
Dia segera melaporkannya.
115
00:09:04,460 --> 00:09:08,089
Hadiah akan diberikan
bagi yang melaporkan Penyihir.
116
00:09:08,923 --> 00:09:12,510
Asosiasi warga tiba
kurang dari sepuluh menit.
117
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
Itu anaknya. Bunuh dia.
118
00:09:19,892 --> 00:09:20,893
Shin. Lari.
119
00:09:21,352 --> 00:09:22,311
Ayah...
120
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
- Mati kau.
- Minggir.
121
00:09:25,398 --> 00:09:26,274
Dasar pengadu.
122
00:09:26,691 --> 00:09:27,567
Tangkap dia.
123
00:09:31,988 --> 00:09:32,863
Aduh.
124
00:09:33,322 --> 00:09:34,365
Di belakang, cepat.
125
00:09:34,949 --> 00:09:36,534
Sebarkan poster "Dicari"-nya.
126
00:09:36,617 --> 00:09:37,577
Hentikan.
127
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
Anakku bukan Penyihir.
128
00:09:39,287 --> 00:09:41,455
Ibunya memang Penyihir,
129
00:09:41,539 --> 00:09:43,457
Shin tak bisa menggunakan Sihir.
130
00:09:45,293 --> 00:09:47,503
Ibunya seorang Penyihir?
131
00:09:48,504 --> 00:09:49,338
Apa yang...
132
00:09:51,799 --> 00:09:53,467
Membersihkan lingkungan.
133
00:10:01,309 --> 00:10:05,229
Bajingan itu. Dia melaporkanku.
134
00:10:06,147 --> 00:10:07,607
DICARI ORANG INI PENYIHIR
135
00:10:08,899 --> 00:10:10,860
Aku pergi malam ini, dengan Ayah.
136
00:10:22,705 --> 00:10:23,623
Ayah?
137
00:10:37,345 --> 00:10:39,472
Aku tahu kau akan kembali.
138
00:10:39,555 --> 00:10:41,641
Anak-anak sangat mudah ditebak.
139
00:10:42,224 --> 00:10:44,310
Kami sudah membuang sampah untukmu.
140
00:10:44,393 --> 00:10:46,896
Sekarang tinggal kau, Penyihir.
141
00:10:47,897 --> 00:10:51,859
Baiklah. Kita adakan barbeku
di plaza pusat perbelanjaan malam ini.
142
00:10:52,693 --> 00:10:54,111
Kita butuh banyak bir.
143
00:10:54,195 --> 00:10:55,946
Kita ambil uang keluarganya.
144
00:10:56,864 --> 00:10:58,282
Bawa anak itu.
145
00:10:58,366 --> 00:10:59,200
Jalan.
146
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Kau...
147
00:11:08,584 --> 00:11:10,044
Aku akan membunuhmu.
148
00:11:10,503 --> 00:11:12,296
Mustahil, Bodoh.
149
00:11:24,141 --> 00:11:26,811
Aku mulai menikmati ini.
150
00:11:30,481 --> 00:11:35,528
Shin membunuh tiga anggota asosiasi
dan melarikan diri.
151
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
Asosiasi warga mengejar Shin,
152
00:11:41,200 --> 00:11:45,079
tapi jumlah korban tewas meningkat
saat para anggotanya dibantai.
153
00:11:45,871 --> 00:11:48,290
Situasi itu berlanjut selama tiga bulan.
154
00:11:50,876 --> 00:11:52,753
Pada suatu malam,
155
00:11:52,837 --> 00:11:56,173
aku dan Dokter sedang bertugas malam.
156
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
Apa-apaan ini? Suara siapa itu?
157
00:11:58,676 --> 00:12:00,678
Itu berasal dari ruang operasi.
158
00:12:12,106 --> 00:12:14,066
Aku menggunakan alatmu.
159
00:12:14,817 --> 00:12:18,320
Kau memotong lenganmu
untuk mencari pipa asap?
160
00:12:18,737 --> 00:12:21,574
Penyihir dengan asap rendah
sering melakukannya.
161
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
Kabari asosiasi warga agar dapat hadiah.
162
00:12:25,953 --> 00:12:29,457
Aku tak mau memanggil
orang-orang menjijikkan itu.
163
00:12:29,999 --> 00:12:34,086
Aku lebih tertarik pada Sihirmu.
164
00:12:34,170 --> 00:12:35,087
Apa?
165
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
Aku meneliti Penyihir.
166
00:12:38,883 --> 00:12:41,552
Biar kucarikan pipa sihirmu.
167
00:12:42,511 --> 00:12:43,387
Jangan bergerak.
168
00:12:43,971 --> 00:12:47,308
Astaga. Aku melakukan praktik
pada Penyihir yang masih hidup.
169
00:12:47,391 --> 00:12:49,393
Jika macam-macam, aku akan memukulmu.
170
00:12:49,935 --> 00:12:53,230
Dokter. Jika asosiasi tahu,
mereka akan membunuhmu.
171
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
Mari beri antibiotik untukmu.
172
00:12:56,400 --> 00:12:59,528
- Kau yakin tak perlu bius?
- Sudah terlambat.
173
00:13:00,070 --> 00:13:05,159
Aku paham perasaanmu,
tapi kau harus berhenti membunuh orang.
174
00:13:05,242 --> 00:13:07,995
Ayahmu pasti sedih di surga.
175
00:13:09,455 --> 00:13:12,458
Kau pikir bisa membujukku
untuk tidak membunuh orang?
176
00:13:12,958 --> 00:13:16,837
Moto keluarga kami adalah
"Mata dibayar mata."
177
00:13:18,506 --> 00:13:20,216
Ini dia. Aku menemukannya.
178
00:13:21,425 --> 00:13:23,594
Aku menemukan pipa di tiap lengan.
179
00:13:23,677 --> 00:13:25,763
Sekarang kau bisa menggunakan Sihir.
180
00:13:29,892 --> 00:13:32,603
Bocah. Mau kau apakan
lengan yang diamputasi ini?
181
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
Jahitkan kembali.
182
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
Ini takkan pernah kembali
seperti semula, kau tahu itu?
183
00:13:38,526 --> 00:13:40,611
Hanya akan membusuk perlahan.
184
00:13:41,654 --> 00:13:45,950
Di dunia Penyihir, ada orang yang bisa
menyembuhkan luka dan penyakit.
185
00:13:46,534 --> 00:13:47,868
Aku akan meminta mereka.
186
00:13:49,161 --> 00:13:50,955
Gyoza.
187
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
Siapa yang mau gyoza?
188
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
GYOZA HUNGRY BUG
189
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Gyoza...
190
00:13:57,253 --> 00:13:58,754
Apa yang akan kau lakukan?
191
00:13:59,380 --> 00:14:02,550
Menyelesaikan urusanku,
lalu pergi ke dunia Penyihir.
192
00:14:02,633 --> 00:14:03,509
Begitu rupanya.
193
00:14:03,592 --> 00:14:06,136
Aku ingin lihat Sihir jenis apa
yang kau gunakan.
194
00:14:07,555 --> 00:14:08,430
Baiklah.
195
00:14:08,514 --> 00:14:09,473
Sepakat.
196
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
Sampai jumpa.
197
00:14:17,231 --> 00:14:19,400
Siapa yang mau gyoza...
198
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Hei. Pencuri.
199
00:14:21,735 --> 00:14:23,904
Beberapa jam kemudian,
200
00:14:24,321 --> 00:14:28,200
empat puluh enam anggota asosiasi warga
dilarikan ke rumah sakit.
201
00:14:28,284 --> 00:14:31,704
Apa? Mereka dimutilasi sepenuhnya,
tapi masih hidup.
202
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
Ini Sihir.
203
00:14:33,831 --> 00:14:35,082
Bocah itu melakukannya.
204
00:14:35,457 --> 00:14:38,544
Jadi, ini "urusan"-nya?
205
00:14:38,627 --> 00:14:40,880
Dia menepati janjinya.
206
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Sebuah bangsal darurat
untuk para korban Sihir
207
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
dengan cepat dibangun
untuk merawat korban mutilasi.
208
00:14:50,014 --> 00:14:50,848
BANGSAL DARURAT
209
00:14:51,307 --> 00:14:53,851
Asosiasi itu bubar setelah kejadian itu.
210
00:14:53,934 --> 00:14:57,313
Orang-orang berhenti
menentang para Penyihir.
211
00:14:57,688 --> 00:15:01,275
Sepertinya bocah itu
tidak mengingat apa pun.
212
00:15:01,358 --> 00:15:04,278
Itu bisa dipahami,
mengingat apa yang dia lalui.
213
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
ELEGI LUBANG GOT
214
00:15:12,453 --> 00:15:14,330
Kau tahu, Caiman?
215
00:15:15,539 --> 00:15:19,293
Penyihir tidak menyukai hujan di Hole.
216
00:15:26,050 --> 00:15:27,593
Hujan turun...
217
00:15:33,807 --> 00:15:38,562
Asu tidak tahu Penyihir
yang memberi Caiman kepala kadal.
218
00:15:39,313 --> 00:15:44,902
Jadi, mencari pria yang menyihir Caiman
tidak cukup...
219
00:15:45,861 --> 00:15:48,238
Aku tidak paham sama sekali.
220
00:15:49,239 --> 00:15:50,532
Kenapa cemas?
221
00:15:50,866 --> 00:15:54,078
Menggunakan Sihirmu
adalah jalan pintas terbaik.
222
00:15:57,790 --> 00:16:00,834
Jika itu satu-satunya cara...
223
00:16:03,629 --> 00:16:04,463
Apa-apaan...
224
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
Nona Nikaido. Waktunya makan.
225
00:16:09,677 --> 00:16:10,844
Jangan tendang pintu.
226
00:16:11,762 --> 00:16:12,805
Ada apa?
227
00:16:13,722 --> 00:16:17,017
Ada seseorang di luar jendela...
228
00:16:18,811 --> 00:16:22,189
Jangan cemaskan itu,
makan saja gyoza yang kubuat.
229
00:16:30,447 --> 00:16:31,323
Bagaimana?
230
00:16:32,866 --> 00:16:34,868
Kulitnya gosong.
231
00:16:34,952 --> 00:16:38,247
Hampir tak ada isian.
Daging cincangnya hambar dan mentah.
232
00:16:38,330 --> 00:16:40,457
Maksudmu, itu tidak enak?
233
00:16:41,208 --> 00:16:44,253
Kupikir makanan rumah sakit diantarkan.
234
00:16:44,336 --> 00:16:46,547
Kapan kau mulai membuatnya?
235
00:16:46,630 --> 00:16:49,550
Jumlah pasien tiba-tiba menurun drastis
bulan lalu.
236
00:16:49,633 --> 00:16:51,677
Satu piza campur deluxe besar...
237
00:16:51,760 --> 00:16:54,054
Kau satu-satunya pasien saat ini.
238
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
Jadi, kami berhenti memesan makanan.
239
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
Halo. Totalnya 3,500 yen.
240
00:16:59,935 --> 00:17:03,564
Banyak korban praktik kami
menghilang baru-baru ini.
241
00:17:03,647 --> 00:17:06,442
Menghilang? Apa itu karena Sihir?
242
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
Berarti rumah sakit kesulitan
memenuhi kebutuhannya.
243
00:17:09,778 --> 00:17:10,904
Diam.
244
00:17:11,739 --> 00:17:12,698
Ini dia.
245
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
- Benar juga. Caiman.
- Apa?
246
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
Kau pernah melihat ini?
247
00:17:21,999 --> 00:17:24,043
Apa? Tidak. Apa itu?
248
00:17:24,501 --> 00:17:29,048
Tampaknya semacam pas yang didapatkan
Penyihir tingkat tinggi dari Iblis.
249
00:17:29,631 --> 00:17:32,176
Kenapa Nikaido memiliki ini?
250
00:17:33,343 --> 00:17:36,305
Kau mau bilang Nikaido
adalah seorang Penyihir?
251
00:17:36,972 --> 00:17:39,308
Dia memang Penyihir, Caiman.
252
00:17:39,933 --> 00:17:42,770
Kami mengoperasinya
dengan tangan kami sendiri.
253
00:17:43,395 --> 00:17:47,107
Tubuh Penyihir berbeda dari tubuh manusia.
254
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Ada apa, Caiman?
255
00:17:53,614 --> 00:17:55,407
Aku baru mendengar jeritan.
256
00:17:56,784 --> 00:17:57,659
Nikaido.
257
00:17:58,744 --> 00:17:59,620
Nikaido.
258
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
Sial.
259
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
Nikaido!
260
00:18:07,753 --> 00:18:09,213
Berhenti!
261
00:18:11,048 --> 00:18:12,299
Berhenti.
262
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
Hei!
263
00:18:21,642 --> 00:18:22,643
Ini...
264
00:18:23,644 --> 00:18:24,728
gang itu.
265
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Bodoh.
266
00:18:27,314 --> 00:18:28,565
Ini jalan buntu.
267
00:18:38,158 --> 00:18:39,576
Kubilang, berhenti.
268
00:18:39,993 --> 00:18:44,456
Kenapa Nikaido tidak melawan?
Sekalipun dia masih sakit, dia bisa...
269
00:18:45,040 --> 00:18:48,502
Penyihir tidak menyukai hujan di Hole.
270
00:18:52,422 --> 00:18:54,007
Aduh.
271
00:18:54,091 --> 00:18:55,092
Kerincing.
272
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
Kerincing, kerincing.
273
00:19:02,891 --> 00:19:03,725
Makhluk aneh.
274
00:19:03,809 --> 00:19:06,937
Apa kau produk asap sihir
yang terjebak di hujan?
275
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Keras sekali.
276
00:19:25,497 --> 00:19:28,792
Mayat? Apa mereka korban praktik
yang hilang?
277
00:19:32,171 --> 00:19:33,380
Aduh.
278
00:19:44,850 --> 00:19:46,602
Apa? Dia tidak memilikinya?
279
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
Permata hitamku...
280
00:19:48,937 --> 00:19:49,980
Berhenti!
281
00:19:51,106 --> 00:19:53,275
Aku akan membunuhmu.
282
00:19:53,734 --> 00:19:54,818
Jonson!
283
00:19:57,738 --> 00:20:00,032
Tahan dia, Jonson.
284
00:20:00,490 --> 00:20:03,243
Apa yang akan kau lakukan kepada Nikaido?
285
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
Aku ingin permata hitamnya.
286
00:20:06,788 --> 00:20:13,670
Permata dari para korban praktik ini
akan menjadikanku seorang penyihir.
287
00:20:13,754 --> 00:20:15,464
Permata hitam?
288
00:20:15,547 --> 00:20:17,758
Itu hanya limbah tubuh.
289
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Namun, wanita ini tidak memilikinya.
290
00:20:21,220 --> 00:20:24,306
Jadi, aku akan mengambilnya darimu,
Manusia Kadal.
291
00:20:25,641 --> 00:20:27,059
Itu tidak akan terjadi.
292
00:20:29,686 --> 00:20:31,438
Tangkap, Jonson.
293
00:20:31,521 --> 00:20:32,898
Kerincing!
294
00:20:38,570 --> 00:20:40,489
Aku... melihatnya.
295
00:20:41,156 --> 00:20:43,700
Hari itu, aku keluar dari lubang got...
296
00:20:44,576 --> 00:20:45,994
dan kau ada di sana.
297
00:20:46,703 --> 00:20:48,538
Dahulu kau memiliki wajah manusia.
298
00:20:48,622 --> 00:20:50,707
Kau melihatku saat itu?
299
00:20:50,791 --> 00:20:53,252
Wajahku, sebelum berubah menjadi ini?
300
00:20:54,336 --> 00:20:55,879
Wanita itu juga di sana.
301
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
Nikaido di sana?
302
00:20:58,674 --> 00:20:59,758
Aku...
303
00:21:00,676 --> 00:21:03,095
Aku ingin menjadi Penyihir.
304
00:21:03,762 --> 00:21:06,556
Aku ingin meninggalkan kota kotor ini.
305
00:21:06,640 --> 00:21:08,433
Hei. Apa yang terjadi?
306
00:21:08,517 --> 00:21:11,061
Kau melihat pria yang menyihirku?
307
00:21:11,144 --> 00:21:12,020
Hei!
308
00:21:30,497 --> 00:21:34,710
Makin banyak anak muda
yang percaya rumor palsu
309
00:21:34,793 --> 00:21:36,628
dan ingin menjadi Penyihir.
310
00:21:37,421 --> 00:21:41,842
Bisa dibilang dia adalah korban
dari distorsi yang ada di Hole.
311
00:21:47,514 --> 00:21:49,725
Kau butuh payung?
312
00:21:50,392 --> 00:21:51,268
Ya.
313
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
Kerincing?
314
00:23:34,538 --> 00:23:35,956
Terjemahan subtitle oleh Uki Gemawan
315
00:23:36,957 --> 00:23:38,708
Yang kita pelajari di Episode Enam.
316
00:23:38,792 --> 00:23:40,210
Shin keturunan campuran.
317
00:23:40,293 --> 00:23:42,546
Hole pernah memiliki asosiasi warga.
318
00:23:42,629 --> 00:23:44,214
Mata uang Hole adalah yen.