1 00:00:02,176 --> 00:00:03,761 MARTIN: Hoy vamos a hablar 2 00:00:03,761 --> 00:00:05,638 de una afección médica conocida como dolor irruptivo. 3 00:00:05,638 --> 00:00:07,682 RANDY: Queríamos saber por qué nadie dice OxyContin 4 00:00:07,682 --> 00:00:10,560 en un vídeo diseñado para promocionar OxyContin. 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,186 PACIENTE 1: No tengo palabras. 6 00:00:12,186 --> 00:00:13,854 Me ha mejorado la vida. 7 00:00:13,854 --> 00:00:15,439 EJECUTIVA 1: Solo hicimos lo que nos pidieron. 8 00:00:15,439 --> 00:00:17,441 Dijeron: "Hagan un anuncio de servicio público". 9 00:00:17,441 --> 00:00:19,360 BRIDGET: Este fármaco solo ha estado en el mercado 10 00:00:19,360 --> 00:00:20,987 durante tres años y ya ha habido 11 00:00:20,987 --> 00:00:23,781 un pico en las sobredosis y los índices de criminalidad. 12 00:00:23,781 --> 00:00:27,827 ‐ Purdue Pharma está haciendo un gran servicio a mi gente. 13 00:00:27,827 --> 00:00:29,370 Que Dios los bendiga por ello. 14 00:00:29,370 --> 00:00:31,581 KATHE: ¿Qué sucede si alguien tiene dolor irruptivo 15 00:00:31,581 --> 00:00:33,958 y ya están tomando 40 miligramos? 16 00:00:33,958 --> 00:00:36,252 MARTIN: Es hora de duplicar la dosis de nuevo, 17 00:00:36,252 --> 00:00:39,547 así que les presento la píldora de 80 miligramos. 18 00:00:39,547 --> 00:00:41,048 [aplausos] ‐ ¡Uh! 19 00:00:46,512 --> 00:00:49,515 [canto de grillos] 20 00:00:52,810 --> 00:00:55,813 [suena bocina de tren] 21 00:01:30,348 --> 00:01:31,932 [alarma sonando] 22 00:01:31,932 --> 00:01:34,935 [música dramática] 23 00:01:34,935 --> 00:01:38,439 ♪ ♪ 24 00:01:38,439 --> 00:01:40,650 RUSSELL: Pulso, temperatura corporal, 25 00:01:40,650 --> 00:01:42,943 presión sanguínea, frecuencia respiratoria. 26 00:01:42,943 --> 00:01:45,488 Estos son los cuatro signos vitales. 27 00:01:45,488 --> 00:01:46,697 Ellos indican el estado 28 00:01:46,697 --> 00:01:48,574 de las funciones vitales del cuerpo 29 00:01:48,574 --> 00:01:51,994 y sirven de advertencia básica a posibles problemas de salud 30 00:01:51,994 --> 00:01:55,831 si estos indicadores se salen de los niveles estándar. 31 00:01:55,831 --> 00:01:58,459 Pero argumentaría 32 00:01:58,459 --> 00:01:59,877 que si queremos asegurarnos 33 00:01:59,877 --> 00:02:02,254 de la verdadera salud de nuestros pacientes, 34 00:02:02,254 --> 00:02:04,465 estos cuatro signos vitales no son suficientes 35 00:02:04,465 --> 00:02:07,134 porque no monitorean el dolor. 36 00:02:07,134 --> 00:02:08,427 [alarma continúa] 37 00:02:08,427 --> 00:02:10,179 Desde el dolor, 38 00:02:10,179 --> 00:02:13,974 podemos determinar al instante si un paciente está sufriendo. 39 00:02:13,974 --> 00:02:17,895 ¿Qué mejor indicador del estado de salud de un paciente 40 00:02:17,895 --> 00:02:20,231 que el nivel de su dolor? 41 00:02:20,231 --> 00:02:22,358 Por lo tanto, les propongo hoy aquí 42 00:02:22,358 --> 00:02:24,485 en estos célebres salones 43 00:02:24,485 --> 00:02:28,322 que la comunidad médica debe hacer del dolor 44 00:02:28,322 --> 00:02:30,574 el quinto signo vital. 45 00:02:40,626 --> 00:02:44,088 FINNIX: Bueno, se ve mejor. ¿Cómo se siente? 46 00:02:44,088 --> 00:02:45,589 ‐ Se siente mucho mejor. 47 00:02:45,589 --> 00:02:48,050 ‐ Bien. Eso quiero oír. 48 00:02:48,050 --> 00:02:51,345 Han pasado cuatro semanas. 49 00:02:51,345 --> 00:02:53,305 Quiero que dejes de tomar las medicinas. 50 00:02:54,223 --> 00:02:57,685 A partir del lunes, quiero que 51 00:02:57,685 --> 00:03:00,604 tomes una píldora al día hasta el lunes siguiente 52 00:03:00,604 --> 00:03:02,273 y luego, vamos a parar del todo. 53 00:03:05,151 --> 00:03:07,027 ‐ Ah, bueno. FINNIX: ¿De acuerdo? 54 00:03:07,027 --> 00:03:08,362 ‐ Suena bien. 55 00:03:08,362 --> 00:03:10,865 FINNIX: Y si tienes problemas, me llamas. 56 00:03:10,865 --> 00:03:13,451 Ya sabes, como no hiciste cuando te lastimaste 57 00:03:13,451 --> 00:03:14,535 por primera vez. 58 00:03:14,535 --> 00:03:16,579 ‐ [ríe] Sí. Usted manda. 59 00:03:16,579 --> 00:03:18,122 FINNIX: Así es. Yo mando. 60 00:03:20,374 --> 00:03:24,920 ¿Qué es lo último de Eureka Springs? 61 00:03:24,920 --> 00:03:26,756 ‐ Llamé a un agente inmobiliario. 62 00:03:26,756 --> 00:03:29,467 Está buscando un lugar para nosotras. 63 00:03:29,467 --> 00:03:31,093 ‐ ¿Hablaste con tus padres? 64 00:03:31,093 --> 00:03:35,514 ‐ Bueno, intenté hablar con mi mamá. 65 00:03:35,514 --> 00:03:37,016 FINNIX: ¿Cómo te fue? 66 00:03:40,394 --> 00:03:41,645 ‐ Pensarán que voy a ir al infierno, 67 00:03:41,645 --> 00:03:43,939 así que no importa lo que diga. 68 00:03:43,939 --> 00:03:45,816 ‐ ¿Crees que irás al infierno? 69 00:03:45,816 --> 00:03:47,485 ‐ No. 70 00:03:47,485 --> 00:03:49,612 Nunca he creído en esas cosas, 71 00:03:49,612 --> 00:03:51,322 incluso cuando era chica. 72 00:03:51,322 --> 00:03:52,823 ‐ Entonces, en lo que respecta a eso, 73 00:03:52,823 --> 00:03:54,492 no tienes de qué preocuparte. 74 00:03:54,492 --> 00:03:56,327 ‐ A menos que acabe en el infierno. 75 00:03:56,327 --> 00:03:57,953 FINNIX: [se mofa] Sí. 76 00:03:57,953 --> 00:04:00,206 Bueno, sí, está eso. 77 00:04:05,002 --> 00:04:06,587 ‐ ¿Qué hago con ellos? 78 00:04:07,505 --> 00:04:09,632 ‐ Perdónalos. 79 00:04:09,632 --> 00:04:12,384 Quiérelos. 80 00:04:12,384 --> 00:04:13,511 Sé paciente con ellos. 81 00:04:13,511 --> 00:04:15,054 Nunca se sabe. Puede que te sorprendan. 82 00:04:17,640 --> 00:04:19,225 Ve a vivir tu vida, Betsy. 83 00:04:21,685 --> 00:04:23,729 A veces hay que olvidarse. 84 00:04:25,105 --> 00:04:26,357 ¿Sabes a qué me refiero? 85 00:04:35,074 --> 00:04:38,077 [música inquietante] 86 00:04:38,077 --> 00:04:45,084 ♪ ♪ 87 00:04:45,709 --> 00:04:47,503 BETSY: Al carajo con esto. 88 00:04:53,968 --> 00:04:55,135 ‐ Estamos recibiendo informes 89 00:04:55,135 --> 00:04:56,887 que los médicos han tenido mucho éxito 90 00:04:56,887 --> 00:05:00,182 al tratar el dolor irruptivo duplicando la dosis, 91 00:05:00,182 --> 00:05:02,142 así que esto nos hizo pensar que quizá haya una manera 92 00:05:02,142 --> 00:05:05,604 de prevenir el dolor irruptivo antes de que comience 93 00:05:05,604 --> 00:05:07,565 y esto inspiró... 94 00:05:07,565 --> 00:05:10,734 INDIVIDUALIZAR LA DOSIS 95 00:05:10,734 --> 00:05:12,987 ¿Por qué empezar con alguien usando 10 miligramos 96 00:05:12,987 --> 00:05:16,615 si necesitan comenzar con 20 o incluso con 40 miligramos? 97 00:05:16,615 --> 00:05:18,742 No conocemos las necesidades de un paciente específico 98 00:05:18,742 --> 00:05:21,203 como lo haría su médico, así que tenemos que dejar 99 00:05:21,203 --> 00:05:25,291 que los médicos y enfermeras individualicen la dosis. 100 00:05:26,834 --> 00:05:29,128 RICHARD: Esto es exactamente correcto. 101 00:05:29,128 --> 00:05:30,170 KATHE: Sí, estoy de acuerdo. 102 00:05:30,170 --> 00:05:33,007 Es muy bueno, Michael. Muy bien. 103 00:05:33,007 --> 00:05:34,758 ‐ Sigamos con ello. ‐ Genial. 104 00:05:34,758 --> 00:05:36,552 ‐ Gracias a todos. 105 00:05:36,552 --> 00:05:38,178 KATHE: Buen trabajo. 106 00:05:38,178 --> 00:05:39,513 ‐ Jonathan. 107 00:05:39,513 --> 00:05:42,516 Paul, ¿puedes quedarte un minuto? 108 00:05:50,691 --> 00:05:53,694 Quiero estudiar la posibilidad de lanzar OC en Alemania 109 00:05:53,694 --> 00:05:56,238 bajo un estado de relajación. 110 00:05:56,238 --> 00:05:58,032 ‐ ¿Alemania? RICHARD: Sí. 111 00:05:58,032 --> 00:06:01,285 Y si podemos obtener un estado de relajación, 112 00:06:01,285 --> 00:06:03,287 no tendríamos ningún control allí. 113 00:06:03,287 --> 00:06:05,998 PAUL: Pero los alemanes son más estrictos que la FDA 114 00:06:05,998 --> 00:06:07,875 y lleva mucho tiempo tratar con ellos. 115 00:06:07,875 --> 00:06:09,793 Ya sabes, son alemanes. 116 00:06:09,793 --> 00:06:12,421 ‐ Gracias por la lección de geografía, Paul. 117 00:06:12,421 --> 00:06:15,758 Soy consciente de que Alemania no es Estados Unidos. 118 00:06:15,758 --> 00:06:18,802 JONATHAN: Quizá deberíamos centrarnos en apuntalar EE. UU. 119 00:06:18,802 --> 00:06:21,305 antes de empezar a hacer movimientos en el extranjero. 120 00:06:21,305 --> 00:06:23,140 PAUL: Y trabajaremos en ello durante meses o años 121 00:06:23,140 --> 00:06:25,267 y no irá a ninguna parte. 122 00:06:25,267 --> 00:06:26,810 Nunca aceptarán esto. 123 00:06:26,810 --> 00:06:30,105 ‐ Bueno, eso es lo que el tío Mortimer dijo 124 00:06:30,105 --> 00:06:32,274 cuando le dije que deberíamos crear un narcótico 125 00:06:32,274 --> 00:06:35,319 para el dolor moderado de larga duración. 126 00:06:35,319 --> 00:06:36,445 Gracias. 127 00:06:42,952 --> 00:06:45,663 ‐ Danke schon. 128 00:06:45,663 --> 00:06:47,581 MARTIN: Si pueden conseguir que los médicos del país 129 00:06:47,581 --> 00:06:50,292 individualicen la dosis, 130 00:06:50,292 --> 00:06:53,420 obtendremos el efecto secundario positivo 131 00:06:53,420 --> 00:06:56,048 de individualizar su bonificación. 132 00:06:56,048 --> 00:06:57,216 Muy bien. 133 00:06:57,216 --> 00:07:00,052 Purdue también acaba de realizar 134 00:07:00,052 --> 00:07:02,513 un estudio sobre la osteoartritis... 135 00:07:02,513 --> 00:07:05,265 pásame esos... y dice 136 00:07:05,265 --> 00:07:08,811 que si un paciente toma 60 miligramos al día o menos, 137 00:07:08,811 --> 00:07:12,314 pueden dejarlo de golpe sin el síndrome de abstinencia. 138 00:07:12,314 --> 00:07:15,776 Asegúrense de mostrarles a sus médicos. 139 00:07:15,776 --> 00:07:17,987 Este fármaco es simplemente increíble. 140 00:07:17,987 --> 00:07:20,823 Muy bien, ahora unas noticias divertidas, 141 00:07:20,823 --> 00:07:23,951 la gerencia sabe lo mucho que todos han trabajado. 142 00:07:23,951 --> 00:07:25,619 Y queremos hacer algo simple 143 00:07:25,619 --> 00:07:28,163 para darles las gracias, así que me complace anunciar 144 00:07:28,163 --> 00:07:31,166 que Purdue comenzará un concurso de ventas 145 00:07:31,166 --> 00:07:33,293 llamado el Concurso del Mejor. 146 00:07:33,293 --> 00:07:37,214 El representante con los mayores ingresos de cada región 147 00:07:37,214 --> 00:07:41,385 va a recibir un viaje con todo pagado 148 00:07:41,385 --> 00:07:43,345 a las Bermudas. 149 00:07:43,345 --> 00:07:46,348 [aplausos y aclamaciones] 150 00:07:47,224 --> 00:07:48,726 Bien, así que todos salga ahí afuera, 151 00:07:48,726 --> 00:07:50,436 no dejen de vender 152 00:07:50,436 --> 00:07:52,813 y alguien en esta sala va a terminar 153 00:07:52,813 --> 00:07:54,148 con un bronceado infernal. 154 00:07:54,148 --> 00:07:57,067 [risas] 155 00:07:57,067 --> 00:07:58,777 AMBER: No te ofendas cuando te diga 156 00:07:58,777 --> 00:08:00,863 que te clavaría un cuchillo en la arteria carótida 157 00:08:00,863 --> 00:08:02,406 para ganar ese viaje. 158 00:08:02,406 --> 00:08:04,283 ‐ Bueno, ¿qué tal esto? 159 00:08:04,283 --> 00:08:06,785 Doblamos nuestra dosis y nos asociamos. 160 00:08:06,785 --> 00:08:09,538 Así que si gano, eres mi acompañante. 161 00:08:09,538 --> 00:08:11,290 Y si ganas, me llevas a mí. 162 00:08:11,290 --> 00:08:13,542 ‐ O me iré contigo si ganas. 163 00:08:13,542 --> 00:08:15,169 Y si gano, me iré con otra persona. 164 00:08:15,169 --> 00:08:16,795 ¿Qué te parece? 165 00:08:16,795 --> 00:08:18,881 ‐ Sí. Digo, eso no es lo que quería. 166 00:08:18,881 --> 00:08:21,383 ‐ Billy, creo que eres un bombón, 167 00:08:21,383 --> 00:08:24,261 pero solo me acuesto con hombres apuestos y ricos, 168 00:08:24,261 --> 00:08:26,513 y tú no eres ni apuesto ni rico, 169 00:08:26,513 --> 00:08:27,973 pero eres divertido, 170 00:08:27,973 --> 00:08:30,184 dulce cuando no estás siendo un maldito idiota, 171 00:08:30,184 --> 00:08:33,353 así que seamos amigos, ¿sí? 172 00:08:33,353 --> 00:08:36,106 Porque esta tensión sexual unilateral está cansándome. 173 00:08:36,106 --> 00:08:37,775 ‐ [se mofa] 174 00:08:37,775 --> 00:08:41,904 ¿Y ser amigos que se acuestan en el viaje a las Bermudas 175 00:08:41,904 --> 00:08:44,073 si gano el concurso? 176 00:08:44,073 --> 00:08:46,200 ‐ Bueno, lo consideraré. 177 00:08:46,200 --> 00:08:47,618 [suena alarma de auto] 178 00:08:47,618 --> 00:08:50,370 Quizás sea momento de mejorar esa basura. 179 00:08:52,331 --> 00:08:54,625 ‐ Solo tengo que individualizar la dosis. 180 00:08:54,625 --> 00:08:57,336 BILLY: Esto es hermoso, doctor. 181 00:08:57,336 --> 00:08:59,630 FINNIX: Sí, es uno de mis lugares favoritos. 182 00:08:59,630 --> 00:09:02,591 BILLY: Drea Price sigue preguntándome 183 00:09:02,591 --> 00:09:04,301 si va a ir a Orlando. 184 00:09:04,301 --> 00:09:05,552 ‐ ¿En serio? 185 00:09:05,552 --> 00:09:06,637 BILLY: Sí. 186 00:09:09,932 --> 00:09:11,350 Seguro que le gusta. 187 00:09:13,268 --> 00:09:15,354 ¿Por qué no viene y la lleva a... 188 00:09:15,354 --> 00:09:17,189 a una cita o algo así? 189 00:09:17,189 --> 00:09:18,732 ‐ ¿Una cita? 190 00:09:18,732 --> 00:09:21,902 No recordaría lo que haces en una cita. 191 00:09:21,902 --> 00:09:24,571 No sé de qué hablaría. 192 00:09:24,571 --> 00:09:28,742 ‐ Creo que solo se habla de, ya sabe... 193 00:09:28,742 --> 00:09:30,160 Bueno, en realidad no lo sé. 194 00:09:30,160 --> 00:09:32,579 No soy un experto en estos temas. 195 00:09:32,579 --> 00:09:35,165 FINNIX: ¿Tienes una novia, o qué? 196 00:09:35,165 --> 00:09:36,875 BILLY: No. No. ‐ ¿No? 197 00:09:36,875 --> 00:09:40,796 ‐ Bueno, hay un representante que está muy buena. 198 00:09:40,796 --> 00:09:42,589 Le encanta torturarme. 199 00:09:42,589 --> 00:09:44,633 ‐ ¿Le gustas? 200 00:09:44,633 --> 00:09:47,177 ‐ Definitivamente no, no. ‐ [ríe] 201 00:09:47,177 --> 00:09:49,930 ‐ Pero coquetea contigo lo suficiente para que siga. 202 00:09:49,930 --> 00:09:51,098 ‐ Sí. 203 00:09:51,098 --> 00:09:52,891 Aquí tienes una idea. 204 00:09:52,891 --> 00:09:57,020 Quizás puedas encontrar una chica a la que sí le gustes. 205 00:09:57,020 --> 00:09:58,188 ‐ Eso suena horrible. 206 00:09:58,188 --> 00:10:00,440 [risas] 207 00:10:00,440 --> 00:10:02,818 ‐ Mm. Mira esto. Mm. 208 00:10:05,195 --> 00:10:07,072 ‐ Doctor. FINNIX: ¿Sí? 209 00:10:07,072 --> 00:10:09,324 ‐ Iba a consultarle algo. 210 00:10:11,201 --> 00:10:15,497 ¿Comenzaría por darles a sus pacientes una dosis más alta? 211 00:10:15,497 --> 00:10:19,042 Si su dolor fuera especialmente fuerte, 212 00:10:19,042 --> 00:10:21,211 ¿comenzaría con 20 miligramos 213 00:10:21,211 --> 00:10:23,463 en lugar de, digamos, 10? ‐ No. 214 00:10:23,463 --> 00:10:27,384 Si los tuviera en 10 y tuviera que hacerlo, los subiría. 215 00:10:27,384 --> 00:10:30,220 ‐ Cierto. FINNIX: ¿Por qué? 216 00:10:30,220 --> 00:10:33,557 ‐ No, por nada. Solo tenía curiosidad, ¿sabe? 217 00:10:35,517 --> 00:10:37,686 ¿Cómo les va a sus pacientes con el Oxy? 218 00:10:37,686 --> 00:10:39,938 ‐ Bien, bien. 219 00:10:39,938 --> 00:10:43,859 Estoy tratando de reducirlo en una paciente. 220 00:10:43,859 --> 00:10:46,737 No tiene dolor. Su dolor ha desaparecido. 221 00:10:46,737 --> 00:10:48,322 ‐ No es necesario que la reduzca. 222 00:10:50,407 --> 00:10:53,493 En realidad, un nuevo estudio que leí dice que 223 00:10:53,493 --> 00:10:55,913 si están tomando menos de 60 miligramos al día, 224 00:10:55,913 --> 00:10:58,916 pueden detenerse sin sufrir abstinencia. 225 00:10:58,916 --> 00:11:00,250 Se lo enviaré. 226 00:11:02,711 --> 00:11:05,297 ‐ No. 227 00:11:05,297 --> 00:11:08,592 Preferiría que lo redujera solo para estar seguro. 228 00:11:10,177 --> 00:11:11,511 BETSY: Hola, Grace. 229 00:11:11,511 --> 00:11:13,013 No creo que que pueda ir esta noche. 230 00:11:13,013 --> 00:11:14,640 GRACE: ¿De qué demonios estás hablando? 231 00:11:14,640 --> 00:11:15,849 Ya estoy en el Rattlesnake. 232 00:11:15,849 --> 00:11:17,809 ‐ No, lo sé. Lo sé. Yo solo... 233 00:11:17,809 --> 00:11:19,645 No me siento muy bien. 234 00:11:20,771 --> 00:11:22,481 ‐ ¿Seguro que no pasa nada? 235 00:11:22,481 --> 00:11:24,024 Estás actuando de forma muy extraña. 236 00:11:24,024 --> 00:11:25,651 BETSY: No. No, Grace. 237 00:11:25,651 --> 00:11:28,237 No pasa nada. Yo solo... 238 00:11:28,237 --> 00:11:30,322 No me siento bien, ¿sí? 239 00:11:30,322 --> 00:11:32,282 GRACE: Bueno. Avísame si necesitas algo. 240 00:11:32,282 --> 00:11:35,327 ‐ Lo haré. 241 00:11:35,327 --> 00:11:37,663 GRACE: De acuerdo. Adiós. ‐ Adiós. 242 00:11:37,663 --> 00:11:40,666 [música apremiante] 243 00:11:40,666 --> 00:11:47,673 ♪ ♪ 244 00:11:47,673 --> 00:11:50,008 ¡Mierda! 245 00:11:50,008 --> 00:11:51,843 ¡Mierda! ¡Carajo! 246 00:11:51,843 --> 00:11:54,846 [dientes castañeando] 247 00:11:56,056 --> 00:11:59,059 [náuseas] 248 00:12:08,485 --> 00:12:10,654 ‐ Había vivido con dolor durante mucho tiempo, 249 00:12:10,654 --> 00:12:15,367 pero casi de la noche a la mañana recuperé mi vida. 250 00:12:15,367 --> 00:12:17,077 RICK: Como se muestra en el Anexo 1A 251 00:12:17,077 --> 00:12:19,454 del vídeo promocional "Recuperé mi vida", 252 00:12:19,454 --> 00:12:22,040 Purdue manipuló hechos básicos del fármaco, 253 00:12:22,040 --> 00:12:23,792 afirmando que es esencialmente no adictivo 254 00:12:23,792 --> 00:12:25,127 cuando claramente lo era. 255 00:12:25,127 --> 00:12:27,170 Y estos participantes involucrados 256 00:12:27,170 --> 00:12:29,214 fueron engañados para participar de un anuncio 257 00:12:29,214 --> 00:12:31,383 y les dijeron que era un servicio público para aliviar el dolor 258 00:12:31,383 --> 00:12:33,093 en lugar de un anuncio para OxyContin 259 00:12:33,093 --> 00:12:37,180 y muchos son adictos o están muertos por consumir drogas. 260 00:12:37,180 --> 00:12:40,225 Pedimos acceso a los materiales de comercialización internos, 261 00:12:40,225 --> 00:12:41,768 investigación y datos de pruebas 262 00:12:41,768 --> 00:12:44,229 para determinar si hay otros engaños 263 00:12:44,229 --> 00:12:46,690 tan flagrantes como la prueba que ahora tiene el tribunal. 264 00:12:46,690 --> 00:12:49,943 ‐ Su Señoría, las declaraciones del abogado 265 00:12:49,943 --> 00:12:52,487 de ninguna manera se parecen a los hechos. 266 00:12:52,487 --> 00:12:56,033 Mi cliente sabe que ha habido problemas de adicción 267 00:12:56,033 --> 00:12:57,492 en esta parte del mundo, 268 00:12:57,492 --> 00:12:59,745 pero culpar a Purdue Pharma por esto 269 00:12:59,745 --> 00:13:02,456 es como culpar a Budweiser por un conductor borracho. 270 00:13:02,456 --> 00:13:06,626 Es culpa del drogadicto y no del fabricante. 271 00:13:06,626 --> 00:13:09,171 El alcance de la citación es demasiado amplio 272 00:13:09,171 --> 00:13:12,132 y la información en su solicitud es privilegiada. 273 00:13:12,132 --> 00:13:13,842 ‐ Su Señoría, si no hay responsabilidad, entonces... 274 00:13:13,842 --> 00:13:16,845 ‐ Lo que estos abogados locales no parecen entender 275 00:13:16,845 --> 00:13:19,264 es que hay un movimiento nacional del dolor 276 00:13:19,264 --> 00:13:23,268 que es mucho más grande que mi cliente y sus fármacos. 277 00:13:23,268 --> 00:13:25,896 Organizaciones del dolor de renombre 278 00:13:25,896 --> 00:13:28,690 no solo han respaldado la medicación de mi cliente, 279 00:13:28,690 --> 00:13:31,818 sino el uso general de un mayor tratamiento con opioides. 280 00:13:31,818 --> 00:13:35,238 Mi cliente debería recibir un Premio Nobel, 281 00:13:35,238 --> 00:13:38,283 no una citación para materiales. 282 00:13:38,283 --> 00:13:40,202 ‐ En realidad, estoy de acuerdo 283 00:13:40,202 --> 00:13:43,246 No en la parte del Premio Nobel. 284 00:13:43,246 --> 00:13:47,459 El alcance de la solicitud es demasiado amplio. 285 00:13:47,459 --> 00:13:50,087 Tienen que aportar algo más convincente 286 00:13:50,087 --> 00:13:53,006 que un solo vídeo para una petición tan amplia. 287 00:13:53,006 --> 00:13:54,633 [mazazo] 288 00:13:58,261 --> 00:14:00,430 RICK: Un vídeo debería haber sido suficiente. 289 00:14:00,430 --> 00:14:02,307 ‐ Encontraremos más. 290 00:14:02,307 --> 00:14:04,059 Sabíamos que no iba a ser fácil. 291 00:14:04,059 --> 00:14:06,061 ‐ Oye, buena suerte en la cirugía de mañana. 292 00:14:06,061 --> 00:14:07,270 Sé que va a ir muy bien. 293 00:14:07,270 --> 00:14:10,732 RANDY: Gracias. Volveré en una semana. 294 00:14:10,732 --> 00:14:12,526 ‐ Oye, tómate el tiempo que necesites. 295 00:14:12,526 --> 00:14:14,194 RANDY: Solo necesito una semana. 296 00:14:15,821 --> 00:14:18,824 [música inquietante] 297 00:14:18,824 --> 00:14:25,789 ♪ ♪ 298 00:14:28,125 --> 00:14:30,794 ‐ Hola, cariño. 299 00:14:30,794 --> 00:14:32,421 Te fue bien. 300 00:14:32,421 --> 00:14:34,005 ‐ [carraspea] 301 00:14:34,005 --> 00:14:36,341 JENNIFER: El médico me dijo que todo salió bien. 302 00:14:36,341 --> 00:14:38,009 ‐ Ah, bien. Bien. 303 00:14:38,009 --> 00:14:40,637 ENFERMERA: Hola. ¿Cómo se siente? 304 00:14:40,637 --> 00:14:43,932 RANDY: Ah, un poco... eh, no muy bien. 305 00:14:43,932 --> 00:14:45,350 ‐ ¿Le duele mucho? 306 00:14:45,350 --> 00:14:48,603 ‐ Sí. Sí. Siento algo de dolor. 307 00:14:48,603 --> 00:14:51,606 ‐ ¿Cómo describiría su dolor? 308 00:14:51,606 --> 00:14:53,358 ¿En una escala del uno al diez? 309 00:14:53,358 --> 00:15:00,365 ♪ ♪ 310 00:15:00,365 --> 00:15:03,618 ‐ Mm, unos mil. ENFERMERA: Entiendo. 311 00:15:03,618 --> 00:15:06,746 Vamos a darle 20 miligramos de OxyContin. 312 00:15:06,746 --> 00:15:09,875 Reducirá considerablemente su nivel de dolor. 313 00:15:13,462 --> 00:15:16,882 ‐ ¿Tiene algo aparte de OxyContin? 314 00:15:16,882 --> 00:15:18,675 ‐ ¿Por qué 20? ¿Por qué no 10? 315 00:15:18,675 --> 00:15:20,886 ENFERMERA: Lo normal es individualizar la dosis 316 00:15:20,886 --> 00:15:22,846 para las necesidades del paciente. 317 00:15:22,846 --> 00:15:24,639 ‐ No quiero Oxy. 318 00:15:24,639 --> 00:15:26,308 ‐ No tenemos nada tan efectivo. 319 00:15:26,308 --> 00:15:27,726 Es completamente seguro. 320 00:15:27,726 --> 00:15:29,728 ‐ Solo‐‐solo deme un poco de Tylenol. 321 00:15:32,439 --> 00:15:35,650 ENFERMERA: Voy a darles 322 00:15:35,650 --> 00:15:39,529 este panfleto sobre analgésicos. 323 00:15:39,529 --> 00:15:41,031 Ahora son muy seguros. 324 00:15:47,078 --> 00:15:49,247 DR. KISSELL: Hola, Randy. La cirugía salió bien. 325 00:15:49,247 --> 00:15:51,041 Sus márgenes parecen limpios, pero sabré con seguridad 326 00:15:51,041 --> 00:15:53,210 una vez que la patología regrese. 327 00:15:53,210 --> 00:15:54,419 ‐ Bien. 328 00:15:54,419 --> 00:15:56,880 ‐ ¿Cómo se siente? 329 00:15:56,880 --> 00:15:58,548 ENFERMERA: El paciente rechaza el OxyContin. 330 00:15:58,548 --> 00:16:01,885 Solo quiere Tylenol. 331 00:16:01,885 --> 00:16:04,221 ‐ No será lo bastante fuerte. 332 00:16:04,221 --> 00:16:05,514 El dolor es el nuevo quinto signo vital. 333 00:16:05,514 --> 00:16:07,182 Es la máxima prioridad de este hospital. 334 00:16:07,182 --> 00:16:08,350 Lo manejamos. 335 00:16:10,393 --> 00:16:13,396 JENNIFER: ¿Tiene un no opioide fuerte? 336 00:16:13,396 --> 00:16:15,774 ‐ Podríamos darle 1,200 miligramos de Motrin. 337 00:16:15,774 --> 00:16:18,068 Le reducirá el dolor, pero no dura 12 horas. 338 00:16:18,068 --> 00:16:19,861 ‐ Tampoco el OxyContin. 339 00:16:19,861 --> 00:16:22,030 ‐ Eso estará bien. Denle Motrin. 340 00:16:33,500 --> 00:16:35,293 ‐ Jermaine. JERMAINE: ¿Ajá? 341 00:16:35,293 --> 00:16:38,046 BRIDGET: Robo en farmacia rural, agente herido de bala. 342 00:16:38,046 --> 00:16:41,174 El tipo tomó cuatro botellas de OxyContin y nada más. 343 00:16:41,174 --> 00:16:42,717 Vi una clínica del dolor en Kentucky 344 00:16:42,717 --> 00:16:44,261 que parecía un autoservicio de drogadictos. 345 00:16:44,261 --> 00:16:45,887 JERMAINE: ¿Qué hacías en Kentucky? 346 00:16:45,887 --> 00:16:48,014 BRIDGET: Es donde me peino. JERMAINE: ¿Qué carajo, Bridget? 347 00:16:48,014 --> 00:16:49,474 Podrías meterte en un buen lío por esto. 348 00:16:49,474 --> 00:16:50,850 ‐ Oye, solo estoy haciendo observaciones 349 00:16:50,850 --> 00:16:52,727 y trayéndolo a las autoridades competentes. 350 00:16:52,727 --> 00:16:53,853 ‐ Mira, lo entiendo, ¿sí? Lo entiendo. 351 00:16:53,853 --> 00:16:55,772 ¿Qué hacemos ahora? ‐ Dímelo tú. 352 00:16:55,772 --> 00:16:57,857 ‐ Si fuera cocaína, trataríamos de evitar 353 00:16:57,857 --> 00:16:59,943 que los contrabandistas introdujeran la droga al país 354 00:16:59,943 --> 00:17:02,112 y apuntar a los traficantes para atrapar a los más grandes. 355 00:17:02,112 --> 00:17:03,947 ¿Correcto? ‐ Correcto. 356 00:17:03,947 --> 00:17:06,825 ‐ No necesito una operación encubierta para encontrar 357 00:17:06,825 --> 00:17:08,660 las drogas porque sé exactamente dónde están. 358 00:17:08,660 --> 00:17:11,705 BRIDGET: ¿Dónde? ‐ En todas las farmacias del país. 359 00:17:11,705 --> 00:17:13,623 No puedo llamar a la Guardia Costera para proteger 360 00:17:13,623 --> 00:17:15,917 nuestras fronteras porque las drogas están aquí. 361 00:17:15,917 --> 00:17:18,295 ¿Contra quién presento un caso importante? 362 00:17:18,295 --> 00:17:20,422 ¿Un imbécil con un camión? 363 00:17:20,422 --> 00:17:22,299 ¿Una clínica del dolor de mierda en Kentucky? 364 00:17:22,299 --> 00:17:24,801 ‐ No lo sé, ¿sí? No lo sé. 365 00:17:24,801 --> 00:17:26,303 Pero algo está sucediendo aquí. 366 00:17:26,303 --> 00:17:27,679 Un solo fármaco recetado 367 00:17:27,679 --> 00:17:29,723 está llenando las cárceles en las zonas rurales. 368 00:17:29,723 --> 00:17:32,684 JERMAINE: Encuentra un cártel y llamaré a la Guardia Costera, 369 00:17:32,684 --> 00:17:35,437 pero ahora es un problema de delincuencia local. 370 00:17:50,577 --> 00:17:52,370 BRIDGET: Sr. Wayton. 371 00:17:52,370 --> 00:17:53,955 Bridget Meyer, DEA. Hablamos por teléfono. 372 00:17:53,955 --> 00:17:56,333 WAYTON: Sí. Hola. 373 00:17:56,333 --> 00:17:57,667 ‐ ¿Qué está pasando? 374 00:17:57,667 --> 00:17:59,252 WAYTON: Vamos a poner un mostrador más alto, 375 00:17:59,252 --> 00:18:00,795 más difícil de saltar. 376 00:18:00,795 --> 00:18:03,381 El tercer robo de este año y solo toman el Oxy. 377 00:18:03,381 --> 00:18:05,634 ‐ ¿Ha pensado alguna vez en no vender las píldoras? 378 00:18:05,634 --> 00:18:06,801 WAYTON: Lo intenté, pero me dijeron 379 00:18:06,801 --> 00:18:08,678 que me demandarían si lo hacía. 380 00:18:08,678 --> 00:18:11,473 ‐ ¿Quién le dijo eso? ‐ Esa mujer de Purdue. 381 00:18:11,473 --> 00:18:12,891 ‐ ¿Qué dijo la representante de Purdue? 382 00:18:12,891 --> 00:18:14,517 WAYTON: Actuó como si me estuviera ayudando, ¿sabe? 383 00:18:14,517 --> 00:18:17,771 Como si fuera mi buena amiga ofreciéndome consejos. 384 00:18:17,771 --> 00:18:20,649 Dijo que si me negaba a dispensar su fármaco, 385 00:18:20,649 --> 00:18:22,817 los médicos y los pacientes podrían demandarme 386 00:18:22,817 --> 00:18:24,736 y las demandas podrían arruinar mi negocio. 387 00:18:24,736 --> 00:18:27,447 De cualquier manera, estoy fregado. 388 00:18:27,447 --> 00:18:29,658 ‐ ¿Tiene su nombre? 389 00:18:29,658 --> 00:18:32,661 [música siniestra] 390 00:18:32,661 --> 00:18:39,668 ♪ ♪ 391 00:19:02,899 --> 00:19:04,484 ‐ Rayos. AMBER: No, no, no. 392 00:19:04,484 --> 00:19:06,820 No tiene que darle Vicodin a sus pacientes. 393 00:19:06,820 --> 00:19:09,239 Tengo estudios múltiples de distintas fundaciones del dolor 394 00:19:09,239 --> 00:19:12,325 que muestran que el Vicodin es terrible para el hígado. 395 00:19:12,325 --> 00:19:13,993 Ajá. 396 00:19:13,993 --> 00:19:16,413 Qué... no tengo cambio. 397 00:19:16,413 --> 00:19:20,041 BRIDGET: Bridget Meyer, DEA. Por favor, salga del coche. 398 00:19:20,041 --> 00:19:21,418 ‐ Lo llamo después. 399 00:19:28,633 --> 00:19:31,344 Siento mucho lo del cambio. 400 00:19:31,344 --> 00:19:33,346 Me piden mucho cuando estoy en mi auto. 401 00:19:33,346 --> 00:19:34,681 ‐ Me gustaría hacerle unas preguntas 402 00:19:34,681 --> 00:19:37,142 sobre robos en farmacias de la zona. 403 00:19:37,142 --> 00:19:38,518 ‐ Yo no los hice. 404 00:19:38,518 --> 00:19:40,729 Nunca me arriesgaría a rayar mis nuevos Manolos. 405 00:19:40,729 --> 00:19:43,022 ‐ No es sospechosa, señora. 406 00:19:43,022 --> 00:19:45,066 Varios de los farmacéuticos se quejaron de que les dijeron 407 00:19:45,066 --> 00:19:47,485 que tenían que tener OxyContin cuando no querían hacerlo. 408 00:19:47,485 --> 00:19:49,612 ‐ ¿Quién les dijo eso? BRIDGET: Dijeron que usted. 409 00:19:49,612 --> 00:19:51,656 Dijeron que los amenazó con demandas. 410 00:19:51,656 --> 00:19:53,950 AMBER: ¿Qué? 411 00:19:53,950 --> 00:19:55,493 Tiene que ser una broma. 412 00:19:55,493 --> 00:19:58,496 Eh, no. No. Yo intenté ayudarlos. 413 00:19:58,496 --> 00:20:01,833 Les dije que médicos y pacientes podían demandarlos. 414 00:20:01,833 --> 00:20:04,085 Nunca dije nada sobre mi compañía. 415 00:20:04,085 --> 00:20:06,504 ‐ Lo tomaron como una amenaza de su parte. 416 00:20:06,504 --> 00:20:07,797 Se sintieron intimidados 417 00:20:07,797 --> 00:20:10,091 para vender una droga que no querían vender. 418 00:20:10,091 --> 00:20:13,595 ‐ No me sorprende que estuvieran confundidos. 419 00:20:13,595 --> 00:20:16,181 Aquí son bastante estúpidos. 420 00:20:16,181 --> 00:20:19,851 Es lo que pasa cuando te acuestas con tu hermana. 421 00:20:19,851 --> 00:20:21,853 ‐ ¿Sus empleadores le ordenaron 422 00:20:21,853 --> 00:20:24,147 que amenazara a estas farmacias? 423 00:20:24,147 --> 00:20:27,692 ‐ No. Y tengo que irme. 424 00:20:27,692 --> 00:20:29,277 ‐ Solo tengo algunas preguntas más. 425 00:20:29,277 --> 00:20:31,988 ‐ ¿Tengo que responder por ley? ‐ No, no tiene que hacerlo. 426 00:20:31,988 --> 00:20:36,159 ‐ Entonces que tenga un buen día, señora. 427 00:20:53,009 --> 00:20:56,179 [suave música de orquesta] 428 00:20:56,179 --> 00:20:59,724 ♪ ♪ 429 00:20:59,724 --> 00:21:01,976 ‐ Me alegro de verlo. Gracias. 430 00:21:01,976 --> 00:21:04,270 [parloteo] 431 00:21:04,270 --> 00:21:05,772 MORTIMER D. A.: Mira a Richard. 432 00:21:05,772 --> 00:21:08,191 Pensé que no sabía sonreír. 433 00:21:08,191 --> 00:21:10,985 ‐ Es una sonrisa de alivio por no haber hundido la empresa. 434 00:21:10,985 --> 00:21:13,363 No sé si estoy más feliz de que tengamos un potencial éxito 435 00:21:13,363 --> 00:21:15,865 o molesta porque lo haya conseguido. 436 00:21:15,865 --> 00:21:18,868 ‐ Escuché que todos en la oficina lo odian. 437 00:21:18,868 --> 00:21:20,745 ‐ No lo soporto. 438 00:21:20,745 --> 00:21:22,747 Ni siquiera sabía lo que era la oxicodona 439 00:21:22,747 --> 00:21:25,375 hasta que le dije y ahora microgestiona a todos 440 00:21:25,375 --> 00:21:27,627 como si fuera un regalo de Dios para la medicina. 441 00:21:27,627 --> 00:21:29,462 [risas] 442 00:21:34,467 --> 00:21:37,178 BETH: Va a hacer un brindis. 443 00:21:39,931 --> 00:21:41,808 MORTIMER: Theresa y yo queremos brindar 444 00:21:41,808 --> 00:21:45,478 por la apertura del Instituto Sackler en Cornell 445 00:21:45,478 --> 00:21:47,480 mientras hacemos a nuestra familia 446 00:21:47,480 --> 00:21:50,108 la más filantrópica de Estados Unidos. 447 00:21:50,108 --> 00:21:52,151 [aplausos y aclamaciones] 448 00:21:52,151 --> 00:21:53,862 RAYMOND: Gracias, Mortimer. 449 00:21:53,862 --> 00:21:57,532 Y quiero brindar por nuestro anfitrión, mi hijo Richard, 450 00:21:57,532 --> 00:22:01,828 por su esfuerzo en nuestro último producto, OxyContin. 451 00:22:01,828 --> 00:22:03,413 Solo ha salido hace unos meses 452 00:22:03,413 --> 00:22:06,958 y ya es un gran avance en el tratamiento del dolor. 453 00:22:06,958 --> 00:22:09,210 Así que, por Richard. 454 00:22:09,210 --> 00:22:10,837 TODOS: Por Richard. 455 00:22:10,837 --> 00:22:12,839 [aplausos dispersos] 456 00:22:18,553 --> 00:22:20,263 RICHARD: Tus números son buenos, 457 00:22:20,263 --> 00:22:23,182 pero pueden ser mejores. 458 00:22:23,182 --> 00:22:27,437 Presionen a sus médicos para individualizar la dosis 459 00:22:27,437 --> 00:22:30,315 y seguiré llamando para ver. 460 00:22:30,315 --> 00:22:31,941 Gracias. 461 00:22:31,941 --> 00:22:33,902 Buen Unch. 462 00:22:33,902 --> 00:22:36,029 Buen chico. Buen chico. 463 00:22:36,029 --> 00:22:38,531 JONATHAN: Papá odia que lo traigas a la oficina. 464 00:22:38,531 --> 00:22:40,992 ‐ Entonces, no se lo digas. 465 00:22:40,992 --> 00:22:43,661 ‐ ¿Unch es el diminutivo de algo? 466 00:22:43,661 --> 00:22:45,872 RICHARD: ¿Qué pasa? 467 00:22:45,872 --> 00:22:47,373 ‐ Eh, entonces... 468 00:22:49,667 --> 00:22:52,086 Alemania no va a funcionar. ‐ ¿Por qué no? 469 00:22:52,086 --> 00:22:54,756 JONATHAN: Debemos demostrar que OC tiene una responsabilidad 470 00:22:54,756 --> 00:22:57,008 mínima de abuso y no podemos hacer esa afirmación. 471 00:22:57,008 --> 00:22:59,886 RICHARD: Eso es solo pensamiento negativo. 472 00:22:59,886 --> 00:23:02,847 ¿Podemos hacer otro ensayo a largo plazo y tener más datos? 473 00:23:02,847 --> 00:23:05,683 ‐ No sabía que hubiera ningún ensayo a largo plazo. 474 00:23:09,896 --> 00:23:11,397 Dr. Richard, 475 00:23:11,397 --> 00:23:14,025 aunque logremos que OxyContin se designara sin control, 476 00:23:14,025 --> 00:23:16,611 es muy probable que se abuse de él en Alemania 477 00:23:16,611 --> 00:23:18,154 bajo esa clasificación 478 00:23:18,154 --> 00:23:20,198 y luego sería reclasificado como controlado. 479 00:23:20,198 --> 00:23:22,533 [golpea escritorio] 480 00:23:22,533 --> 00:23:24,410 RICHARD: ¡Maldita sea, estoy harto 481 00:23:24,410 --> 00:23:27,413 de toda esta negatividad! 482 00:23:29,791 --> 00:23:31,125 Quiero un sí. 483 00:23:31,125 --> 00:23:32,627 ‐ Alemania no es como EE. UU. 484 00:23:32,627 --> 00:23:35,171 No podemos esquivar sus leyes. 485 00:23:35,171 --> 00:23:37,131 Estás perdiendo mucho tiempo en algo 486 00:23:37,131 --> 00:23:38,591 que revocarán. 487 00:23:38,591 --> 00:23:41,302 ‐ También es cultural. RICHARD: [suspira] 488 00:23:41,302 --> 00:23:43,513 ‐ Los alemanes no creen en los opioides. 489 00:23:43,513 --> 00:23:46,766 Creen que el sufrimiento es parte de la curación. 490 00:23:50,061 --> 00:23:52,271 JONATHAN: Oye, Paul, ¿nos das un minuto? 491 00:24:00,405 --> 00:24:01,781 Richie. 492 00:24:03,533 --> 00:24:05,368 Está yendo muy bien. 493 00:24:05,368 --> 00:24:07,412 En serio. 494 00:24:07,412 --> 00:24:09,288 El fármaco ha dado un giro. 495 00:24:09,288 --> 00:24:11,874 Estamos en una fase ascendente. 496 00:24:11,874 --> 00:24:14,335 Tú y Beth deberían hacer un viaje. 497 00:24:14,335 --> 00:24:15,878 Relajarse. 498 00:24:15,878 --> 00:24:17,171 No has tomado un descanso en años. 499 00:24:17,171 --> 00:24:19,048 Ve a pasar un tiempo con David y las chicas. 500 00:24:19,048 --> 00:24:22,802 RICHARD: No hay tiempo para un descanso. 501 00:24:22,802 --> 00:24:24,595 No hay descanso. 502 00:24:24,595 --> 00:24:28,558 Nunca habrá un descanso. 503 00:24:30,685 --> 00:24:35,982 Mira, sé... sé que puedo ser duro con la gente, 504 00:24:35,982 --> 00:24:41,237 pero ¿puedes pensar en alguna empresa más grande 505 00:24:41,237 --> 00:24:45,033 para ayudar a la humanidad 506 00:24:45,033 --> 00:24:47,660 que curar el dolor? 507 00:24:47,660 --> 00:24:52,248 Debemos llevar este fármaco a Alemania. 508 00:24:53,750 --> 00:24:58,254 Por favor, John, no te rindas tan rápido. 509 00:25:00,715 --> 00:25:03,259 ‐ De acuerdo. 510 00:25:03,259 --> 00:25:07,138 Bien. Seguiremos intentándolo. ‐ Gracias. 511 00:25:07,138 --> 00:25:09,098 FINNIX: Tuvimos suerte con el clima, amigo. 512 00:25:09,098 --> 00:25:11,142 JERRY: Sin duda. 513 00:25:11,142 --> 00:25:13,519 FINNIX: Es agradable salir y alejarse de las cosas. 514 00:25:13,519 --> 00:25:15,521 JERRY: Ah, sí. Podría sentarme aquí 515 00:25:15,521 --> 00:25:18,191 y mirar el río, para ser honesto. 516 00:25:18,191 --> 00:25:19,984 FINNIX: Un mundo bastante loco hoy día. 517 00:25:19,984 --> 00:25:23,738 JERRY: Ay, Señor. Señor. Es un desastre. 518 00:25:23,738 --> 00:25:29,160 ‐ ¿Has escuchado hablar de estos programas 519 00:25:29,160 --> 00:25:32,663 que si crees que alguien es homosexual, 520 00:25:32,663 --> 00:25:35,833 van... van a rezar hasta que eso desaparezca? 521 00:25:35,833 --> 00:25:37,710 ¿Has oído hablar de ellos? 522 00:25:37,710 --> 00:25:40,171 ‐ Sí. Escuché de ellos. ¿Por qué? 523 00:25:40,171 --> 00:25:42,423 FINNIX: Tengo un amigo en Greensboro. 524 00:25:42,423 --> 00:25:45,802 Está pensando en enviar a su hijo a uno. 525 00:25:48,888 --> 00:25:51,516 JERRY: ¿Estás diciendo que no funcionan o algo así? 526 00:25:51,516 --> 00:25:54,393 ‐ Es un negocio de aceite de serpiente. 527 00:25:54,393 --> 00:25:58,106 Rezar es bueno. 528 00:25:58,106 --> 00:26:00,858 No va a hacer ni más ni menos por eso 529 00:26:00,858 --> 00:26:02,610 que por cualquier otra cosa. 530 00:26:02,610 --> 00:26:04,654 ‐ No es por ser un fanático de la Biblia, doctor, 531 00:26:04,654 --> 00:26:06,656 pero si tuviera un hijo así 532 00:26:06,656 --> 00:26:08,950 y creyera en la buena palabra, 533 00:26:08,950 --> 00:26:11,285 querría hacer algo para intentar ayudarlos, ¿no? 534 00:26:11,285 --> 00:26:13,788 FINNIX: Sí, excepto que muchas investigaciones dicen 535 00:26:13,788 --> 00:26:17,875 que es solo cómo nace la gente. 536 00:26:17,875 --> 00:26:19,502 Es quienes son. 537 00:26:19,502 --> 00:26:22,547 ‐ Investigación, ¿eh? FINNIX: Sí, sí. 538 00:26:23,673 --> 00:26:27,135 ‐ No lo sé. Tal vez. 539 00:26:31,347 --> 00:26:34,642 Mi primo tiene un hijo que es, eh, 540 00:26:34,642 --> 00:26:38,187 tal vez de esa manera. 541 00:26:38,187 --> 00:26:42,150 Va en contra de todo lo que cree. 542 00:26:42,150 --> 00:26:45,820 FINNIX: ¿Por qué no le dices a tu primo que piense un minuto 543 00:26:45,820 --> 00:26:49,323 en lo duro que es para ese chico? 544 00:26:56,622 --> 00:26:59,834 ‐ No sé si puede dejarlo pasar, doctor. 545 00:26:59,834 --> 00:27:01,752 FINNIX: Seguro que puedes. 546 00:27:03,129 --> 00:27:07,258 Puede recordarse que su amor por su hijo 547 00:27:07,258 --> 00:27:10,094 es más grande que todo lo demás en el mundo. 548 00:27:15,266 --> 00:27:18,686 ‐ Seguro que ama a ese chico. 549 00:27:18,686 --> 00:27:20,062 Seguro que sí. 550 00:27:21,981 --> 00:27:24,984 [utensilios traqueteando, pasos acercándose] 551 00:27:34,785 --> 00:27:36,120 DIANE: ¿Te sientes bien? 552 00:27:36,120 --> 00:27:38,164 ‐ Sí, estoy bien. 553 00:27:38,164 --> 00:27:39,582 Solo cansada. 554 00:27:43,753 --> 00:27:46,047 DIANE: No tienes fiebre. 555 00:27:46,047 --> 00:27:48,382 Jer, la cena está lista. 556 00:27:48,382 --> 00:27:49,884 ‐ Ajá. 557 00:27:58,309 --> 00:28:00,603 Bendícenos, oh, Señor, porque estos son dones 558 00:28:00,603 --> 00:28:03,814 que no tienen límites, oh, Señor. Amén. 559 00:28:03,814 --> 00:28:06,192 ¿Pescaste algo? 560 00:28:06,192 --> 00:28:10,488 ‐ Un par de truchas. No valió la pena conservarlas. 561 00:28:10,488 --> 00:28:13,282 ‐ ¿Y Finnix? ‐ Ah, no. 562 00:28:13,282 --> 00:28:15,952 No estaba interesado en pescar. 563 00:28:15,952 --> 00:28:18,246 Parecía más interesado 564 00:28:18,246 --> 00:28:20,164 en hablar del hijo gay de su amigo. 565 00:28:23,334 --> 00:28:25,378 ‐ ¿Y por qué haría eso? 566 00:28:25,378 --> 00:28:28,506 JERRY: No lo sé. Hay que preguntarle a él, creo. 567 00:28:28,506 --> 00:28:31,008 Sí le dio mucha importancia. 568 00:28:31,008 --> 00:28:34,470 Dijo que las investigaciones demuestran que se nace así 569 00:28:34,470 --> 00:28:36,472 y cosas así. 570 00:28:36,472 --> 00:28:40,059 Ese es el... chico de ciudad que todavía hay en él. 571 00:28:42,770 --> 00:28:45,189 ‐ Lleva aquí 40 años. 572 00:28:46,357 --> 00:28:49,193 ‐ Supongo que no es un verdadero creyente, ¿verdad? 573 00:28:51,570 --> 00:28:55,408 Lo peor que puede escuchar un padre es que... 574 00:28:58,828 --> 00:29:02,206 un hijo es, no lo sé, 575 00:29:02,206 --> 00:29:06,085 marica o gay o lesbiana 576 00:29:06,085 --> 00:29:08,254 o como se diga ahora. 577 00:29:13,843 --> 00:29:16,137 Me mataría si lo fueras, Bets. 578 00:29:16,137 --> 00:29:18,055 Me mataría absolutamente. 579 00:29:23,352 --> 00:29:24,854 ‐ Bueno... 580 00:29:26,939 --> 00:29:28,524 Supongo que estás muerto, entonces. 581 00:29:31,527 --> 00:29:32,903 ‐ ¿Tienes algo que decirme, 582 00:29:32,903 --> 00:29:35,156 o quieres que el Dr. Finnix lo diga por ti? 583 00:29:35,156 --> 00:29:37,408 ‐ Lo acabo de decir. 584 00:29:37,408 --> 00:29:39,744 [fuerte] ¿No me escuchaste? 585 00:29:39,744 --> 00:29:41,412 ¿Y qué hay de ti? 586 00:29:41,412 --> 00:29:43,039 ¿Me has oído esta vez? 587 00:29:43,039 --> 00:29:44,373 JERRY: No levantes la voz 588 00:29:44,373 --> 00:29:46,250 a tu mamá en mi casa, ¿me oyes? 589 00:29:46,250 --> 00:29:49,337 ‐ No tienes que preocuparte por eso, 590 00:29:49,337 --> 00:29:51,339 porque me iré, papá. 591 00:29:51,339 --> 00:29:53,841 No tendrás que volver a mirar a tu hija lesbiana nunca más. 592 00:29:55,634 --> 00:29:57,261 ‐ Bueno... 593 00:29:59,472 --> 00:30:00,890 Creo que es lo mejor. 594 00:30:00,890 --> 00:30:03,142 ‐ ¡No! BETSY: Bien. 595 00:30:03,142 --> 00:30:04,810 Me iré este fin de semana. 596 00:30:04,810 --> 00:30:07,104 ‐ Hazlo. DIANE: No, Jer. No. 597 00:30:07,104 --> 00:30:08,397 No tienes que irte a ninguna parte. 598 00:30:08,397 --> 00:30:10,066 ‐ No, lo haré. 599 00:30:10,066 --> 00:30:12,193 No me quieren aquí. ‐ No... 600 00:30:12,193 --> 00:30:14,362 No tiene que irse. 601 00:30:14,362 --> 00:30:16,822 No me importa. 602 00:30:16,822 --> 00:30:18,866 [emocionalmente] No me importa. 603 00:30:18,866 --> 00:30:21,118 No me importa. De verdad no me importa. 604 00:30:21,118 --> 00:30:22,870 Jerry, no me importa. 605 00:30:28,793 --> 00:30:30,920 [abre puerta de auto] 606 00:30:30,920 --> 00:30:32,046 [cierra puerta] 607 00:30:32,046 --> 00:30:35,049 [música siniestra] 608 00:30:35,049 --> 00:30:42,014 ♪ ♪ 609 00:30:50,147 --> 00:30:51,649 ‐ Maldición. 610 00:30:51,649 --> 00:30:52,942 [se queja] 611 00:31:08,082 --> 00:31:10,251 EDDIE: ¿Comprobaste el monitor de metano? 612 00:31:17,550 --> 00:31:20,845 Betsy, ¿comprobaste el monitor de metano? 613 00:31:20,845 --> 00:31:22,221 ‐ [débilmente] Sí. 614 00:31:26,016 --> 00:31:29,019 Sí, está todo bien. Está todo bien. 615 00:31:30,646 --> 00:31:33,774 [arranca máquina] 616 00:31:48,664 --> 00:31:51,667 [mineros quejándose] 617 00:31:56,964 --> 00:31:58,632 ‐ ¿Leíste el metanómetro? 618 00:31:58,632 --> 00:32:00,176 ‐ Claro que sí. 619 00:32:02,678 --> 00:32:05,181 ¿Cómo está Eddie? 620 00:32:05,181 --> 00:32:06,432 ‐ Continúe... 621 00:32:06,432 --> 00:32:09,768 ‐ Creen que va a perder su brazo derecho. 622 00:32:09,768 --> 00:32:11,604 ¿Cuál era el número? 623 00:32:11,604 --> 00:32:15,149 ¿En la lectura antes de la explosión? 624 00:32:15,149 --> 00:32:16,484 ‐ Eh... 625 00:32:16,484 --> 00:32:18,360 ‐ ¿Estaba sobre cuatro? ‐ No. 626 00:32:18,360 --> 00:32:20,696 Cuando los niveles son tan altos, la máquina se apaga. 627 00:32:20,696 --> 00:32:22,072 REPRESENTANTE EMPRESA MINERA: Y ambos sabemos 628 00:32:22,072 --> 00:32:23,282 que a veces se desactiva, 629 00:32:23,282 --> 00:32:24,950 por lo que estás ahí para comprobarlo. 630 00:32:24,950 --> 00:32:26,702 ‐ ¿El polvo oscurecía la lectura? 631 00:32:30,581 --> 00:32:32,791 ‐ Solo... solo di la verdad. 632 00:32:38,506 --> 00:32:40,049 ‐ Puede que lo hubiera. 633 00:32:45,262 --> 00:32:47,348 ‐ ¿Entiendes que los hombres podrían estar muertos 634 00:32:47,348 --> 00:32:49,600 por tu culpa? 635 00:32:49,600 --> 00:32:52,394 Que es posible que esta mina cierre. 636 00:32:52,394 --> 00:32:55,397 ¿Sabes cuánto daño has hecho? 637 00:32:58,651 --> 00:33:00,819 ‐ No entiendo. REPRESENTANTE: ¿Qué? 638 00:33:00,819 --> 00:33:03,822 ¿Qué es lo que no entiendes? ‐ Yo no... 639 00:33:03,822 --> 00:33:06,200 No entiendo lo que me está pasando. 640 00:33:11,413 --> 00:33:15,960 [música hip‐hop] 641 00:33:15,960 --> 00:33:17,086 ‐ Gracias. 642 00:33:17,086 --> 00:33:20,631 ♪ ♪ 643 00:33:20,631 --> 00:33:22,508 ¿Cómo de picante está? 644 00:33:23,342 --> 00:33:24,385 ‐ Mm. 645 00:33:24,385 --> 00:33:26,595 ♪ ♪ 646 00:33:26,595 --> 00:33:27,972 ‐ ¿Vas a meterte? [suena celular] 647 00:33:27,972 --> 00:33:30,641 PAUL: Sí, claro. ‐ Espera. Espera. 648 00:33:31,809 --> 00:33:33,435 ‐ Oh, vaya. 649 00:33:33,435 --> 00:33:36,021 ‐ Es del trabajo. ¿Está bien? ‐ Sí, adelante. 650 00:33:36,021 --> 00:33:37,439 No hay problema. ‐ Muy bien. 651 00:33:39,024 --> 00:33:41,777 ¿Hola? WAYTON: Hola, agente Meyer. 652 00:33:41,777 --> 00:33:44,154 Soy Mike Wayton de la Farmacia Wayton. 653 00:33:44,154 --> 00:33:45,781 No sé si está todavía investigando 654 00:33:45,781 --> 00:33:47,408 al tipo que robó aquí, pero lo tienen. 655 00:33:47,408 --> 00:33:49,910 BRIDGET: Oh. ¿Dónde lo atraparon? 656 00:33:49,910 --> 00:33:51,579 WAYTON: En su bañera. 657 00:33:51,579 --> 00:33:54,123 Estaba muerto por una sobredosis. 658 00:33:54,123 --> 00:33:55,916 Su pequeña hija en la habitación de al lado. 659 00:33:56,500 --> 00:33:59,378 Intenté no vender eso, pero esa gente... 660 00:33:59,378 --> 00:34:01,547 ‐ Eh... PAUL: ¡Bridget! 661 00:34:01,547 --> 00:34:04,174 BRIDGET: Lo‐‐lo siento mucho. Tengo que irme. 662 00:34:04,174 --> 00:34:06,385 Gracias. 663 00:34:06,385 --> 00:34:08,470 Y le prometo que no es su culpa. 664 00:34:08,470 --> 00:34:10,097 WAYTON: Se lo agradezco. 665 00:34:21,108 --> 00:34:22,860 [aclamaciones] 666 00:34:22,860 --> 00:34:24,695 ‐ ¿Quieres más? ¿No? ‐ No, estoy bien. 667 00:34:38,626 --> 00:34:40,544 PAUL: ¿Quieres parar para echar un vistazo? 668 00:34:49,595 --> 00:34:53,390 ‐ ¿Cuántos chicos en tu escuela están tomando OxyContin? 669 00:34:53,390 --> 00:34:54,642 ‐ Quizás la mitad. 670 00:34:54,642 --> 00:34:57,645 [música solemne] 671 00:34:57,645 --> 00:35:03,150 ♪ ♪ 672 00:35:03,150 --> 00:35:04,485 PAUL: Bridget. 673 00:35:06,362 --> 00:35:07,404 Aquí abajo. ‐ Ah. 674 00:35:07,404 --> 00:35:09,490 ¿Estás bien? ‐ Sí, estoy bien. 675 00:35:09,490 --> 00:35:12,076 Sé que solo hemos salido durante nueve meses, 676 00:35:12,076 --> 00:35:15,621 pero nunca he estado con alguien 677 00:35:15,621 --> 00:35:18,624 que respetara 678 00:35:18,624 --> 00:35:22,086 y admirara y me importara 679 00:35:22,086 --> 00:35:27,007 y amara tanto como te amo a ti. 680 00:35:27,007 --> 00:35:29,677 Eres mi heroína 681 00:35:29,677 --> 00:35:34,139 y me sentiría muy honrado 682 00:35:34,139 --> 00:35:37,476 si quisieras ser mi‐‐mi esposa. 683 00:35:37,476 --> 00:35:39,353 ‐ Dios mío. PAUL: [ríe] 684 00:35:39,353 --> 00:35:41,063 ¿Sí? BRIDGET: ¡Sí! 685 00:35:41,063 --> 00:35:43,232 ¡Sí! Lo siento. Lo siento mucho. 686 00:35:43,232 --> 00:35:45,192 ‐ No te disculpes. Espera. ‐ ¡Dios mío! 687 00:35:48,612 --> 00:35:50,864 PAUL: ¿Te queda bien? ‐ ¡Dios mío! 688 00:35:50,864 --> 00:35:52,157 [risas] 689 00:35:52,157 --> 00:35:54,118 ¡Dios mío! 690 00:35:56,036 --> 00:35:57,079 [golpes en la puerta] 691 00:36:00,082 --> 00:36:01,709 ¿Pidió hablar conmigo, señor? 692 00:36:05,379 --> 00:36:07,965 ‐ Manténgase alejada del trabajo de Desvíos. 693 00:36:07,965 --> 00:36:10,551 Hizo una presentación y la escuchamos. 694 00:36:10,551 --> 00:36:12,386 Pero de ninguna manera esto le dio el derecho 695 00:36:12,386 --> 00:36:14,596 de iniciar una investigación independiente. 696 00:36:14,596 --> 00:36:16,056 ‐ Lo entiendo, señor. 697 00:36:16,056 --> 00:36:18,600 E inmediatamente di todo lo que descubrí 698 00:36:18,600 --> 00:36:21,937 a Desvíos, pero creo que debemos seguir. 699 00:36:21,937 --> 00:36:23,355 ‐ ¿Por qué? 700 00:36:23,355 --> 00:36:25,232 BRIDGET: El agente Spellman me dijo que el motivo 701 00:36:25,232 --> 00:36:27,776 por el que no podemos seguir el caso de OxyContin 702 00:36:27,776 --> 00:36:30,696 es que no hay ningún cartel que perseguir. 703 00:36:30,696 --> 00:36:32,114 El fármaco está aquí legalmente 704 00:36:32,114 --> 00:36:33,991 y los opioides son ahora ampliamente aceptados 705 00:36:33,991 --> 00:36:35,951 en la comunidad médica. 706 00:36:35,951 --> 00:36:38,412 Pero creo que encontré el cartel. 707 00:36:38,412 --> 00:36:40,038 ‐ Ah, ¿de verdad? BRIDGET: Sí, señor. 708 00:36:40,038 --> 00:36:41,540 Incluso tengo su dirección. 709 00:36:41,540 --> 00:36:45,043 201 Tresser Boulevard, Stamford, Connecticut. 710 00:36:45,043 --> 00:36:47,337 Es la sede principal de Purdue Pharma. 711 00:36:47,337 --> 00:36:49,173 Ellos son los fabricantes de OxyContin 712 00:36:49,173 --> 00:36:51,550 y ellos son el cartel, señor. 713 00:36:51,550 --> 00:36:53,510 Mienten a los médicos y a los pacientes 714 00:36:53,510 --> 00:36:56,180 sobre los peligros del fármaco y obligan a las farmacias 715 00:36:56,180 --> 00:36:58,432 a venderlo bajo amenazas de demandas si no lo hacen. 716 00:36:58,432 --> 00:37:00,893 Y la FDA es un coconspirador involuntario 717 00:37:00,893 --> 00:37:03,020 porque emitieron a Purdue una etiqueta de advertencia 718 00:37:03,020 --> 00:37:05,981 que los cubre para decir que el fármaco es menos adictivo 719 00:37:05,981 --> 00:37:09,651 que otros opioides cuando claramente no lo es. 720 00:37:09,651 --> 00:37:12,196 ‐ ¿La FDA puede estar conspirando con Purdue? 721 00:37:12,196 --> 00:37:14,198 BRIDGET: Es posible. 722 00:37:14,198 --> 00:37:17,326 La persona que aprobó esta redacción tan inusual 723 00:37:17,326 --> 00:37:20,370 en la etiqueta de advertencia ahora trabaja para Purdue. 724 00:37:20,370 --> 00:37:21,789 ‐ ¿De verdad? BRIDGET: Sí, señor. 725 00:37:21,789 --> 00:37:24,875 Curtis Wright. Debemos actuar ahora. 726 00:37:24,875 --> 00:37:27,753 Tenemos que ir tras Purdue Pharma ahora, señor. 727 00:37:27,753 --> 00:37:29,296 Ahora mismo. 728 00:37:33,050 --> 00:37:36,470 MOORE: ¿Qué tan apegada está a su pistola de servicio? 729 00:37:36,470 --> 00:37:37,971 ‐ ¿Por qué lo pregunta? 730 00:37:37,971 --> 00:37:41,183 MOORE: Los agentes de Desvío no pueden portar armas. 731 00:37:42,643 --> 00:37:44,394 ‐ ¿Me está transfiriendo? 732 00:37:44,394 --> 00:37:46,355 ‐ No. 733 00:37:46,355 --> 00:37:48,899 No, la estoy promoviendo. 734 00:37:48,899 --> 00:37:50,609 Me gustaría que fuera directora adjunta 735 00:37:50,609 --> 00:37:52,069 de la división de Desvíos. 736 00:37:52,069 --> 00:37:54,947 Necesitan a alguien con pelotas. 737 00:37:57,032 --> 00:37:58,700 ‐ Acepto. 738 00:37:58,700 --> 00:38:01,328 ‐ [ríe] 739 00:38:01,328 --> 00:38:03,580 Felicitaciones, Bridget. 740 00:38:03,580 --> 00:38:05,415 Creo que ahora es la mujer de mayor rango 741 00:38:05,415 --> 00:38:08,585 en la DEA. 742 00:38:08,585 --> 00:38:09,753 ‐ Gracias. 743 00:38:09,753 --> 00:38:11,213 RANDY: Hola, doctor. 744 00:38:11,213 --> 00:38:13,465 Este es Rick Mountcastle, Oficina del Fiscal de EE. UU. 745 00:38:13,465 --> 00:38:15,384 Le va a hacer unas preguntas 746 00:38:15,384 --> 00:38:17,719 sobre un caso en el que estamos trabajando. 747 00:38:17,719 --> 00:38:19,137 ‐ Claro. 748 00:38:19,137 --> 00:38:21,723 RICK: Randy describió un escenario donde su enfermera 749 00:38:21,723 --> 00:38:24,434 fue muy contundente para que tomara OxyContin. 750 00:38:24,434 --> 00:38:25,769 ¿Es lo normal? 751 00:38:25,769 --> 00:38:27,104 ‐ ¿Qué quiere decir? 752 00:38:27,104 --> 00:38:28,814 ‐ ¿Hay algún tipo de política del hospital 753 00:38:28,814 --> 00:38:31,984 para impulsar el OxyContin? 754 00:38:31,984 --> 00:38:34,444 ‐ El hospital puede ser demandado si el paciente sintió 755 00:38:34,444 --> 00:38:36,822 que no manejamos su dolor adecuadamente. 756 00:38:36,822 --> 00:38:38,866 O pueden escribirnos una mala reseña en línea 757 00:38:38,866 --> 00:38:42,077 que haría que la dirección reprendiera al personal. 758 00:38:42,077 --> 00:38:44,580 Han despedido a enfermeras por las críticas en línea. 759 00:38:44,580 --> 00:38:46,331 ‐ ¿Solo en este hospital? 760 00:38:46,331 --> 00:38:48,917 ‐ No. En todo el país. 761 00:38:48,917 --> 00:38:50,502 Internet ha cambiado mucho las cosas. 762 00:38:50,502 --> 00:38:52,170 ‐ ¿Las reseñas en línea provocaron un cambio 763 00:38:52,170 --> 00:38:54,381 en la prescripción nacional de opioides? 764 00:38:58,218 --> 00:39:00,637 ‐ ¿Cómo se siente? 765 00:39:00,637 --> 00:39:02,389 ‐ Estoy un poco mejor. 766 00:39:02,389 --> 00:39:04,433 Se lo agradezco, doctor. Gracias. 767 00:39:04,433 --> 00:39:07,185 DR. KISSELL: Muy bien. Volveré luego a revisarlo. 768 00:39:10,731 --> 00:39:13,442 Las enfermeras mayores los odian. 769 00:39:13,442 --> 00:39:14,693 A todos los opioides. 770 00:39:20,324 --> 00:39:23,035 RANDY: Quería mostrarte esto. 771 00:39:23,035 --> 00:39:25,996 Las sociedades del dolor se infiltraron en los hospitales 772 00:39:25,996 --> 00:39:28,624 y adoran sus panfletos. 773 00:39:28,624 --> 00:39:31,668 Nunca escuché esa frase antes de hoy 774 00:39:31,668 --> 00:39:33,545 y ahora está en todas partes. 775 00:39:36,840 --> 00:39:38,675 ROGER: Gracias a todos por venir. 776 00:39:38,675 --> 00:39:40,719 Soy Roger Thurby 777 00:39:40,719 --> 00:39:42,596 de la Fundación del Dolor de los Apalaches. 778 00:39:42,596 --> 00:39:45,641 Estamos aquí para hablar de los opioides en nuestra comunidad. 779 00:39:45,641 --> 00:39:47,684 Sabemos que han recibido mucha atención últimamente 780 00:39:47,684 --> 00:39:51,313 y hay algunas personas que luchan contra la adicción, 781 00:39:51,313 --> 00:39:54,149 así que decidimos reunir a expertos en la situación 782 00:39:54,149 --> 00:39:55,567 y discutirlo públicamente. 783 00:39:55,567 --> 00:39:57,194 En primer lugar, me gustaría pasar el micrófono 784 00:39:57,194 --> 00:39:59,529 a la Sra. Barbara Mullins, del consejo editorial 785 00:39:59,529 --> 00:40:00,989 de la "Revista del dolor". 786 00:40:00,989 --> 00:40:03,283 BARBARA: Gracias a todos por invitarme esta noche. 787 00:40:03,283 --> 00:40:05,702 El abuso de opioides está ciertamente creciendo, 788 00:40:05,702 --> 00:40:08,997 pero es importante distinguir entre los abusadores 789 00:40:08,997 --> 00:40:11,792 y los pacientes legítimos que necesitan estos medicamentos. 790 00:40:11,792 --> 00:40:13,627 ROGER: ¿Esto es un consenso? 791 00:40:13,627 --> 00:40:16,546 El problema no son las píldoras sino los adictos que abusan. 792 00:40:16,546 --> 00:40:19,257 ‐ Absolutamente, pero también creo que es importante 793 00:40:19,257 --> 00:40:21,385 que la industria farmacéutica haga un mejor trabajo 794 00:40:21,385 --> 00:40:22,928 colaborando con las fuerzas del orden 795 00:40:22,928 --> 00:40:25,514 para alejar estos productos de las manos de los abusadores. 796 00:40:25,514 --> 00:40:28,809 También tienen cierta responsabilidad aquí también. 797 00:40:28,809 --> 00:40:29,977 ‐ Mi ciática estaba tan mal 798 00:40:29,977 --> 00:40:32,020 que no podía levantarme por la mañana. 799 00:40:32,020 --> 00:40:34,606 Y justo cuando finalmente vuelvo a la normalidad, 800 00:40:34,606 --> 00:40:36,566 me aterra que me quiten los fármacos 801 00:40:36,566 --> 00:40:37,985 por culpa de estos drogadictos. 802 00:40:37,985 --> 00:40:40,112 DONALD: No, señora. Estamos haciendo todo 803 00:40:40,112 --> 00:40:42,114 en nuestro poder para que reciba su medicación. 804 00:40:42,114 --> 00:40:45,867 [aplausos] 805 00:40:45,867 --> 00:40:47,452 ROGER: Sí, señor, en el fondo. 806 00:40:47,452 --> 00:40:50,580 ‐ Hola, eh, he escuchado de algunas personas 807 00:40:50,580 --> 00:40:52,499 que el verdadero problema es que el OxyContin 808 00:40:52,499 --> 00:40:56,003 es mucho más adictivo de lo que afirma su fabricante. 809 00:40:56,003 --> 00:40:59,006 ‐ ¿Hay algo de cierto en eso? ‐ No, es una idea equivocada. 810 00:40:59,006 --> 00:41:00,632 Se está abusando del Vicodin 811 00:41:00,632 --> 00:41:02,718 en un porcentaje mucho mayor de sus ventas totales. 812 00:41:02,718 --> 00:41:04,136 BARBARA: Así es. Mucho más alto. 813 00:41:04,136 --> 00:41:07,139 Y el Vicodin es potencialmente malo para el hígado. 814 00:41:07,139 --> 00:41:10,058 Yo personalmente no lo usaría. ‐ Yo tampoco lo haría. 815 00:41:10,058 --> 00:41:12,644 Tiene cualidades adictivas, mientras que menos del 1% 816 00:41:12,644 --> 00:41:15,188 de la gente se vuelve adicta al OxyContin. 817 00:41:22,362 --> 00:41:25,323 ‐ Hola. ¿Cómo te sientes? ‐ Estoy bien. Estoy bien. 818 00:41:25,323 --> 00:41:27,200 ¿Cómo están? ‐ Oh, te echamos de menos. 819 00:41:27,200 --> 00:41:28,827 Los chicos están en la sala de conferencias. 820 00:41:28,827 --> 00:41:30,412 ‐ Hablaré con estos locos. 821 00:41:30,412 --> 00:41:32,998 ‐ La Sociedad del Dolor los ha impulsado durante años 822 00:41:32,998 --> 00:41:37,377 y cuando el dolor fue aceptado como el quinto signo vital... 823 00:41:37,377 --> 00:41:40,047 JCAHO pasó de ser antiopioide a proopioide. 824 00:41:40,047 --> 00:41:42,215 ‐ ¡Hola, Gregg! GREGG: Hola. 825 00:41:42,215 --> 00:41:45,135 ‐ La conversación suena como un barril de risas. 826 00:41:45,135 --> 00:41:48,013 ¿Puedo tomar una zarzaparrilla y unirme a ustedes? 827 00:41:48,013 --> 00:41:50,849 ‐ Hermano, cuando dijiste una semana, lo decías en serio. 828 00:41:50,849 --> 00:41:53,685 ‐ Randy, ¿cómo te sientes? 829 00:41:53,685 --> 00:41:55,687 ‐ Creo que podría estar fuera de peligro. 830 00:41:55,687 --> 00:41:57,105 Todo es negativo. 831 00:41:57,105 --> 00:41:59,649 ‐ Son noticias maravillosas. 832 00:41:59,649 --> 00:42:03,987 RANDY: Entonces, ¿qué tenemos en estas bases de dolor? 833 00:42:03,987 --> 00:42:05,155 Totalmente legal, ¿verdad? 834 00:42:05,155 --> 00:42:07,657 Solo un grupo de tiradores directos. 835 00:42:07,657 --> 00:42:11,078 ‐ Sí. Los humanitarios del año. 836 00:42:11,078 --> 00:42:13,080 Comenzaron con la Fundación del Dolor de los Apalaches. 837 00:42:13,080 --> 00:42:17,125 Sus declaraciones de impuestos y diste en el clavo, Rick. 838 00:42:17,125 --> 00:42:20,462 En el 2000, obtuvieron una subvención de $20,000 839 00:42:20,462 --> 00:42:24,174 de Purdue Pharma para empezar su organización. 840 00:42:24,174 --> 00:42:26,134 ‐ [se mofa] ¿Qué te dio la idea? 841 00:42:26,134 --> 00:42:27,594 ‐ Cuando estaban impulsando el OxyContin 842 00:42:27,594 --> 00:42:30,347 y luego destrozando el Vicodin. 843 00:42:30,347 --> 00:42:31,723 ‐ Sutil. 844 00:42:31,723 --> 00:42:33,183 RICK: ¿Encontraste conexiones de Purdue 845 00:42:33,183 --> 00:42:35,060 con otras sociedades del dolor? 846 00:42:36,603 --> 00:42:40,190 ‐ Señores, hora de abrocharse el cinturón. 847 00:42:41,900 --> 00:42:43,485 RICK: La Sociedad Estadounidense del Dolor afirma 848 00:42:43,485 --> 00:42:45,070 ser un grupo médico independiente 849 00:42:45,070 --> 00:42:47,280 que representa a los médicos especialistas en dolor, 850 00:42:47,280 --> 00:42:49,157 pero recibe una parte considerable de su financiación 851 00:42:49,157 --> 00:42:50,617 de la industria farmacéutica, 852 00:42:50,617 --> 00:42:53,787 incluidas importantes subvenciones de Purdue Pharma, 853 00:42:53,787 --> 00:42:55,539 que son uno de los mayores beneficiarios 854 00:42:55,539 --> 00:42:57,874 del esfuerzo exitoso de la sociedad 855 00:42:57,874 --> 00:43:01,086 para hacer del dolor el quinto signo vital. 856 00:43:01,086 --> 00:43:03,004 Purdue también gastó mucho 857 00:43:03,004 --> 00:43:05,757 para subvencionar la Academia de Medicina del Dolor 858 00:43:05,757 --> 00:43:07,551 y en 1997, 859 00:43:07,551 --> 00:43:10,262 gastó $500,000 para financiar el trabajo 860 00:43:10,262 --> 00:43:13,265 de un comité conjunto formado por estos dos grupos, 861 00:43:13,265 --> 00:43:14,850 que emitió un informe 862 00:43:14,850 --> 00:43:17,936 en el que se instaba a ampliar el uso de narcóticos potentes. 863 00:43:17,936 --> 00:43:21,148 Ahora, Purdue también contribuyó generosamente 864 00:43:21,148 --> 00:43:22,858 a los grupos de defensa de los pacientes, 865 00:43:22,858 --> 00:43:25,610 como la Fundación Nacional para el Tratamiento del Dolor 866 00:43:25,610 --> 00:43:28,446 y la Asociación Estadounidense del Dolor Crónico, 867 00:43:28,446 --> 00:43:31,032 pero en efecto, ayudaron a financiar 868 00:43:31,032 --> 00:43:33,618 toda una red de grupos de dolor 869 00:43:33,618 --> 00:43:36,621 que se representaban como independientes, 870 00:43:36,621 --> 00:43:41,209 pero todos promovieron fuertemente el uso de opioides. 871 00:43:41,209 --> 00:43:43,545 ¿Permiso para acercarse al estrado, Su Señoría? 872 00:43:45,547 --> 00:43:48,175 Ahora puede reconocer este cuadro de dolor 873 00:43:48,175 --> 00:43:50,635 ya que está en las habitaciones de los hospitales 874 00:43:50,635 --> 00:43:53,138 y en los consultorios médicos de todo el país. 875 00:43:53,138 --> 00:43:55,432 Es de la organización Socios contra el Dolor, 876 00:43:55,432 --> 00:43:57,267 que es ampliamente una alianza educativa 877 00:43:57,267 --> 00:43:59,853 dedicada al tratamiento del dolor, 878 00:43:59,853 --> 00:44:01,646 pero, de hecho, 879 00:44:01,646 --> 00:44:03,773 está totalmente financiada y dirigida por Purdue Pharma. 880 00:44:03,773 --> 00:44:08,069 Es 100% propiedad de Purdue. 881 00:44:08,069 --> 00:44:10,488 En efecto, es la empresa en la sombra de Purdue 882 00:44:10,488 --> 00:44:15,493 que se infiltró en habitaciones de hospitales y en consultorios 883 00:44:15,493 --> 00:44:18,747 como una herramienta furtiva para provocar discusiones 884 00:44:18,747 --> 00:44:20,790 sobre el dolor entre médicos, enfermeras y pacientes 885 00:44:20,790 --> 00:44:22,459 con el objetivo de prescribir más opioides... 886 00:44:22,459 --> 00:44:25,253 ‐ ¡Objeción! Conjetura. 887 00:44:25,253 --> 00:44:26,963 Purdue nunca ha ocultado su relación 888 00:44:26,963 --> 00:44:28,590 con Socios contra el Dolor. 889 00:44:28,590 --> 00:44:30,300 ‐ Entonces, ¿por qué no poner Purdue Pharma en estos gráficos 890 00:44:30,300 --> 00:44:31,968 de dolor en lugar de otro nombre de empresa? 891 00:44:31,968 --> 00:44:34,221 ABOGADO DE PURDUE: Su Señoría, el... 892 00:44:34,221 --> 00:44:35,972 ‐ Proceda. 893 00:44:35,972 --> 00:44:38,934 RICK: Los Socios contra el Dolor también tienen un sitio web 894 00:44:38,934 --> 00:44:41,770 que se hace pasar por un grupo de defensa 895 00:44:41,770 --> 00:44:44,689 para guiar a los que sufren dolor a los especialistas, 896 00:44:44,689 --> 00:44:46,608 pero cada especialista al que los envía 897 00:44:46,608 --> 00:44:50,570 es un médico con un índice alto de prescripción de OxyContin. 898 00:44:50,570 --> 00:44:52,948 Las sociedades del dolor que Purdue Pharma financia 899 00:44:52,948 --> 00:44:55,825 parcial o talmente y otras farmacéuticas 900 00:44:55,825 --> 00:44:59,913 son divisiones de propaganda para las grandes farmacéuticas. 901 00:44:59,913 --> 00:45:04,084 El engaño es tan efectivo que representantes de Purdue 902 00:45:04,084 --> 00:45:06,836 pensaron que estaban usando datos independientes 903 00:45:06,836 --> 00:45:09,214 cuando citaban estudios de la Sociedad del Dolor 904 00:45:09,214 --> 00:45:12,676 con eslóganes como "El dolor es el quinto signo vital". 905 00:45:12,676 --> 00:45:15,470 Y, por supuesto, la solución para el dolor 906 00:45:15,470 --> 00:45:20,976 es siempre, siempre un mayor uso de opioides. 907 00:45:20,976 --> 00:45:23,478 Y es un aumento tan alto en los últimos cinco años 908 00:45:23,478 --> 00:45:25,313 que está en niveles no vistos desde el período previo 909 00:45:25,313 --> 00:45:30,026 a la Ley Harrison de Impuestos sobre Narcóticos... 910 00:45:30,026 --> 00:45:32,028 de 1914. 911 00:45:34,114 --> 00:45:35,240 Gracias, Su Señoría. 912 00:45:39,452 --> 00:45:42,706 ‐ Permiso para divulgar los documentos solicitados 913 00:45:42,706 --> 00:45:46,918 de comercialización, investigación y distribución. 914 00:45:46,918 --> 00:45:48,336 [mazazo] 915 00:45:48,336 --> 00:45:50,297 ‐ Muy bien. 916 00:45:54,342 --> 00:45:57,554 ‐ Ve a por ellos, jefe. ‐ [ríe] 917 00:45:57,554 --> 00:46:00,724 ‐ Sé que todos mueren por conocer los resultados 918 00:46:00,724 --> 00:46:02,183 del Concurso del Mejor. 919 00:46:02,183 --> 00:46:05,228 [aplausos y aclamaciones] 920 00:46:05,228 --> 00:46:07,981 Muy bien, pero antes de nombrar al ganador, 921 00:46:07,981 --> 00:46:12,694 tengo que decir que han tenido un trimestre increíble. 922 00:46:12,694 --> 00:46:15,613 "Individualizar la dosis" logró que muchos médicos 923 00:46:15,613 --> 00:46:18,283 empezaran con 20 miligramos, ¡y algunos incluso con 40! 924 00:46:18,283 --> 00:46:19,993 ¡Son lo máximo! 925 00:46:19,993 --> 00:46:22,996 [aplausos y aclamaciones] 926 00:46:23,955 --> 00:46:28,668 Está bien, pero solo puede haber un ganador. 927 00:46:28,668 --> 00:46:31,087 En este trimestre, es... 928 00:46:32,339 --> 00:46:33,631 Todd Brunward. 929 00:46:33,631 --> 00:46:35,925 ‐ ¡Sí! ¡Vamos! 930 00:46:35,925 --> 00:46:37,010 MARTIN: Bien, bien. 931 00:46:37,010 --> 00:46:38,428 Todd... 932 00:46:38,428 --> 00:46:44,017 Todd vendió $767,000 de OxyContin. 933 00:46:44,017 --> 00:46:46,436 Uno de los más altos de la nación. 934 00:46:46,436 --> 00:46:48,396 Todd, ven aquí. 935 00:46:48,396 --> 00:46:51,691 Dile a todos cómo lo hiciste. 936 00:46:51,691 --> 00:46:56,863 TODD: Bueno, ya saben, fue todo esfuerzo y determinación. 937 00:46:56,863 --> 00:47:00,283 Y fui a todos los médicos en mi hoja de IMS 938 00:47:00,283 --> 00:47:03,495 y les conté lo que tenemos. 939 00:47:03,495 --> 00:47:06,748 AMBER: Es un mentiroso. No se esforzó una mierda. 940 00:47:06,748 --> 00:47:08,958 ‐ ¿Qué quieres decir? ‐ Tiene una ballena. 941 00:47:08,958 --> 00:47:10,543 Un médico que dirige una fábrica de píldoras. 942 00:47:10,543 --> 00:47:12,045 ‐ ¿Qué es eso? 943 00:47:12,045 --> 00:47:14,506 ‐ Es un médico que prescribe en exceso como un loco. 944 00:47:14,506 --> 00:47:16,591 Es una mina de oro si puedes conseguir uno. 945 00:47:16,591 --> 00:47:18,176 Todd trabaja unas horas al mes, 946 00:47:18,176 --> 00:47:20,804 luego juega a los videojuegos y fuma marihuana todo el día. 947 00:47:20,804 --> 00:47:23,515 Es muy injusto que gane con un fábrica de pastillas. 948 00:47:23,515 --> 00:47:27,394 ‐ Sí. ¿No debería denunciar a un médico por algo así? 949 00:47:27,394 --> 00:47:30,605 ‐ Probablemente lo despedirían si lo denunciara. 950 00:47:30,605 --> 00:47:32,774 ‐ ¿Así que Purdue quiere ballenas? 951 00:47:32,774 --> 00:47:34,943 ‐ Claro. 952 00:47:34,943 --> 00:47:36,820 No quieres alejar a una ballena. 953 00:47:36,820 --> 00:47:37,904 Quieres atraparla. 954 00:47:43,201 --> 00:47:45,954 BARBARA: [ríe] Sam. ‐ Hola. 955 00:47:45,954 --> 00:47:47,539 BARBARA: ¡Oh! 956 00:47:47,539 --> 00:47:50,834 Ah, no puedo decirte lo feliz que me hace verte. 957 00:47:50,834 --> 00:47:53,294 Ha pasado mucho tiempo. FINNIX: Demasiado. 958 00:47:53,294 --> 00:47:54,963 ‐ Sí. Te ves muy bien. 959 00:47:54,963 --> 00:47:57,298 ‐ Ah, en serio. ‐ ¿Qué has hecho? 960 00:47:57,298 --> 00:47:59,467 [risas] 961 00:47:59,467 --> 00:48:02,095 A veces pienso en ti encerrado en esa casa. 962 00:48:02,095 --> 00:48:03,805 Me rompe el corazón. 963 00:48:03,805 --> 00:48:05,640 No es lo que Shelly querría. 964 00:48:05,640 --> 00:48:07,058 ‐ Bueno, es su culpa. 965 00:48:07,058 --> 00:48:09,018 Ella es la que me arrastró a las montañas. 966 00:48:09,018 --> 00:48:11,146 BARBARA: Sí, pero ella sabía que la seguirías. 967 00:48:11,146 --> 00:48:13,523 ‐ Sí. Así es. 968 00:48:16,025 --> 00:48:19,070 ‐ ¿Alguna vez te arrepientes? ‐ ¿De qué? 969 00:48:19,070 --> 00:48:21,865 BARBARA: ¿Pasar todos esos años en las Apalaches? 970 00:48:21,865 --> 00:48:24,659 El mejor de tu clase en Duke, una beca en Johns Hopkins. 971 00:48:24,659 --> 00:48:26,911 Es mucho. 972 00:48:26,911 --> 00:48:30,123 ‐ Sí. Está bastante bien. ‐ Sí. 973 00:48:30,123 --> 00:48:31,749 ‐ No. 974 00:48:31,749 --> 00:48:33,710 Me gusta estar allí. 975 00:48:33,710 --> 00:48:38,590 Sí. Digo, no es exactamente la vida que había planeado, 976 00:48:38,590 --> 00:48:41,885 pero ha sido bueno. 977 00:48:41,885 --> 00:48:43,303 Es bueno. 978 00:48:44,971 --> 00:48:46,556 Hasta que tu hermana se fue. 979 00:48:46,556 --> 00:48:49,726 BARBARA: Sí. Yo también la extraño. 980 00:48:52,353 --> 00:48:55,732 Pero tienes muchos años todavía. 981 00:48:55,732 --> 00:48:57,484 FINNIX: Ah, sí. 982 00:48:57,484 --> 00:48:59,611 Yo... 983 00:48:59,611 --> 00:49:02,655 Es un poco por lo que quería venir aquí 984 00:49:02,655 --> 00:49:04,365 y visitarte, Barbara. 985 00:49:08,536 --> 00:49:12,707 Toda esta idea... 986 00:49:12,707 --> 00:49:16,377 de, eh, salir de nuevo, 987 00:49:16,377 --> 00:49:18,671 digo, es realmente... 988 00:49:18,671 --> 00:49:20,798 digo, solo decir salir. 989 00:49:20,798 --> 00:49:23,176 Pero... 990 00:49:23,176 --> 00:49:25,595 No lo sé. 991 00:49:25,595 --> 00:49:29,307 En primer lugar, me hace sentir... 992 00:49:29,307 --> 00:49:31,267 culpable. 993 00:49:31,267 --> 00:49:36,147 Como si estuviera portándome mal con Shelly, ¿sabes? 994 00:49:36,147 --> 00:49:38,441 ‐ ¿Qué? ¿Conociste a alguien? 995 00:49:38,441 --> 00:49:40,610 ‐ No lo sé. 996 00:49:40,610 --> 00:49:43,571 Quizás. BARBARA: Ah. 997 00:49:43,571 --> 00:49:47,116 Sam, si pasaras el resto de tu vida 998 00:49:47,116 --> 00:49:49,869 encerrado en esa casa, estarías echando por tierra 999 00:49:49,869 --> 00:49:52,163 lo que quería ese volcán con la que te casaste. 1000 00:50:06,177 --> 00:50:08,096 ‐ Pero, ¿está bien? 1001 00:50:10,890 --> 00:50:15,270 ‐ Estás usando tu dolor como excusa para no vivir. 1002 00:50:17,480 --> 00:50:19,857 Es el momento de empezar a vivir de nuevo. 1003 00:50:19,857 --> 00:50:22,860 [música dramática] 1004 00:50:22,860 --> 00:50:29,867 ♪ ♪ 1005 00:50:45,675 --> 00:50:47,594 [pitido de teléfono] 1006 00:50:47,594 --> 00:50:50,346 [línea sonando] 1007 00:50:50,346 --> 00:50:51,931 DREA: ¿Bueno? ‐ Hola. 1008 00:50:51,931 --> 00:50:53,516 DREA: Bueno, no lo puedo creer. 1009 00:50:53,516 --> 00:50:55,351 ¿Es mi caballero de brillante armadura? 1010 00:50:55,351 --> 00:50:58,146 ‐ Ah, bueno, sí, supongo. [ríe nerviosamente] 1011 00:50:58,146 --> 00:51:00,315 DREA: Por favor, dime que te veré en Orlando 1012 00:51:00,315 --> 00:51:01,691 en unas semanas. FINNIX: Sí. 1013 00:51:01,691 --> 00:51:05,111 Bueno, en realidad, por eso te estoy llamando. 1014 00:51:05,111 --> 00:51:08,489 Quería saber si todavía querías que lo hiciera. 1015 00:51:08,489 --> 00:51:11,784 DREA: Pues claro que sí. ‐ Bueno, bien. Bien. 1016 00:51:11,784 --> 00:51:13,953 DREA: Sí. Y vas a dar otro discurso 1017 00:51:13,953 --> 00:51:15,955 y vas a cobrar por ello esta vez. 1018 00:51:15,955 --> 00:51:19,167 Trae tu traje de baño. ‐ Ah, está bien. 1019 00:51:19,167 --> 00:51:21,377 Bueno, no sé si‐‐ no estoy seguro de tener uno, 1020 00:51:21,377 --> 00:51:24,464 pero pasaré y recogeré alguno. 1021 00:51:24,464 --> 00:51:27,300 Oye, ¿puedes‐‐? Te llamo después. 1022 00:51:27,300 --> 00:51:28,968 Tengo que atender esta llamada. 1023 00:51:28,968 --> 00:51:31,220 DREA: Sí. Muy bien. Nos vemos el miércoles. 1024 00:51:31,220 --> 00:51:33,389 ‐ Muy bien. Lo espero con ansias. 1025 00:51:33,389 --> 00:51:34,641 ¿Bueno? 1026 00:51:34,641 --> 00:51:36,309 LEAH: Dr. Finnix, ¿dónde está? 1027 00:51:36,309 --> 00:51:39,437 ‐ Estoy en D. C. Visito a la hermana de Shelly. 1028 00:51:39,437 --> 00:51:40,772 LEAH: Tiene que volver. 1029 00:51:40,772 --> 00:51:43,441 Hubo una explosión en la mina. 1030 00:51:43,441 --> 00:51:45,109 ‐ ¿Qué tan mala fue? 1031 00:51:45,109 --> 00:51:47,570 LEAH: Todos están vivos, pero algunos están en el hospital. 1032 00:51:47,570 --> 00:51:49,280 Betsy Mallum está mal. 1033 00:51:49,280 --> 00:51:51,366 ‐ Bien. De acuerdo. Estoy en camino. 1034 00:51:53,701 --> 00:51:56,704 [música inquietante] 1035 00:51:56,704 --> 00:52:01,709 ♪ ♪ 1036 00:52:20,353 --> 00:52:23,231 ‐ Buenos días. ‐ Buenos días. 1037 00:52:23,231 --> 00:52:25,525 ‐ Un gran camión por solo un par de cajas. 1038 00:52:32,657 --> 00:52:34,450 ‐ Nos están ahogando en papeleo. 1039 00:52:34,450 --> 00:52:36,327 ‐ Esto no es ni la mitad. 1040 00:52:39,288 --> 00:52:41,332 ‐ Ay, señor. 1041 00:52:44,752 --> 00:52:47,255 ‐ Nos va a llevar más de un año solo catalogar todo esto. 1042 00:52:47,255 --> 00:52:50,133 RICK: Y seguirán vendiendo pastillas todo el tiempo. 1043 00:52:57,765 --> 00:53:01,018 JONATHAN: Hemos hablado con los reguladores alemanes 1044 00:53:01,018 --> 00:53:04,397 y seguimos golpeando una pared de ladrillos. 1045 00:53:04,397 --> 00:53:08,192 ¿Por qué tuviste que elegir el país más difícil del mundo 1046 00:53:08,192 --> 00:53:09,736 para introducir un fármaco sin control? 1047 00:53:15,158 --> 00:53:16,367 ‐ Sígueme. 1048 00:53:19,537 --> 00:53:23,040 Siento molestarlos, pero ¿les importaría darme 1049 00:53:23,040 --> 00:53:25,084 unos minutos a solas con mi hermano? 1050 00:53:47,315 --> 00:53:52,069 La razón por la que quiero conseguir esto en Alemania 1051 00:53:52,069 --> 00:53:55,990 es precisamente porque 1052 00:53:55,990 --> 00:54:00,286 tienen las normas más estrictas de Europa. 1053 00:54:00,286 --> 00:54:02,663 Si conseguimos Alemania sin control, 1054 00:54:02,663 --> 00:54:05,750 incluso si el estatus es eventualmente revocado, 1055 00:54:05,750 --> 00:54:09,879 servirá de puerta de entrada al resto de Europa, 1056 00:54:09,879 --> 00:54:14,217 lo que nos abrirá a la mayoría de los mercados mundiales. 1057 00:54:17,386 --> 00:54:22,183 Nadie en la historia de esta familia se acercará jamás 1058 00:54:22,183 --> 00:54:24,185 a lograr lo que vamos a hacer. 1059 00:54:28,105 --> 00:54:32,276 Vamos a curar al mundo de su dolor. 1060 00:54:37,865 --> 00:54:40,034 ‐ [quejido suave] 1061 00:54:43,996 --> 00:54:46,249 DOCTOR: Por desgracia, los rayos X muestran 1062 00:54:46,249 --> 00:54:47,917 que tiene cuatro costillas rotas. 1063 00:54:47,917 --> 00:54:51,128 ‐ Sí. Lo vi allí. 1064 00:54:51,128 --> 00:54:52,797 Muchas gracias, doctor. 1065 00:54:52,797 --> 00:54:54,632 DOCTOR: Dr. Finnix, por favor, no se apresure. 1066 00:54:54,632 --> 00:54:56,551 Es una lesión real. FINNIX: Lo sé. 1067 00:54:56,551 --> 00:54:58,010 [resopla] Lo sé, sí. 1068 00:54:58,010 --> 00:55:00,680 Tengo un poco de prisa. 1069 00:55:00,680 --> 00:55:04,600 ‐ En una escala del 1 al 10, ¿cómo califica su dolor? 1070 00:55:04,600 --> 00:55:06,853 ‐ ¿Qué es eso? No tengo mis anteojos. 1071 00:55:06,853 --> 00:55:08,646 DOCTOR: Es una tabla de evaluación del dolor. 1072 00:55:08,646 --> 00:55:10,773 FINNIX: Ah, nunca había visto una de esas. 1073 00:55:10,773 --> 00:55:13,526 No lo sé. 1074 00:55:13,526 --> 00:55:16,153 Cinco, seis. Digamos cinco. No lo sé. 1075 00:55:16,153 --> 00:55:17,572 DOCTOR: Está bien. 1076 00:55:17,572 --> 00:55:21,409 Voy a empezar con 20 miligramos de OxyContin. 1077 00:55:21,409 --> 00:55:23,411 ‐ ¿20? 1078 00:55:23,411 --> 00:55:26,539 Normalmente empiezo con mis pacientes con 10. 1079 00:55:26,539 --> 00:55:28,583 ‐ Bueno, me gusta individualizar la dosis. 1080 00:55:28,583 --> 00:55:31,586 [música siniestra] 1081 00:55:31,586 --> 00:55:37,008 ♪ ♪ 1082 00:55:39,343 --> 00:55:42,513 [música inquietante] 1083 00:55:42,513 --> 00:55:49,520 ♪ ♪