1 00:00:02,401 --> 00:00:05,404 [música dramática] 2 00:00:05,404 --> 00:00:12,411 ♪ ♪ 3 00:00:15,039 --> 00:00:18,126 RICHARD: Ha llegado el momento 4 00:00:18,126 --> 00:00:21,129 de redefinir la naturaleza del dolor. 5 00:00:24,465 --> 00:00:27,093 Por demasiado tiempo, la comunidad médica estadounidense 6 00:00:27,093 --> 00:00:30,847 ha ignorado el dolor crónico. 7 00:00:30,847 --> 00:00:34,433 Esto ha creado una epidemia de sufrimiento. 8 00:00:37,562 --> 00:00:40,773 Y cuando vivimos con dolor, 9 00:00:40,773 --> 00:00:44,277 no estamos viviendo auténticamente. 10 00:00:44,277 --> 00:00:47,280 No vivimos nuestras mejores vidas. 11 00:00:47,280 --> 00:00:51,242 Ni siquiera estamos viviendo, porque el dolor supera 12 00:00:51,242 --> 00:00:54,996 nuestra habilidad de pensar, sentir. 13 00:00:58,916 --> 00:01:01,586 Hasta de amar. 14 00:01:01,586 --> 00:01:03,212 Como ustedes saben, 15 00:01:03,212 --> 00:01:07,008 cuando nuestro patente para MS Contin expire, 16 00:01:07,008 --> 00:01:10,011 la compañía sufrirá un fuerte golpe 17 00:01:10,011 --> 00:01:14,932 porque es responsable del 25% de nuestras ventas. 18 00:01:14,932 --> 00:01:17,768 Sin embargo, tengo una solución. 19 00:01:17,768 --> 00:01:21,689 Propongo que tomemos la actuación gradual extendida 20 00:01:21,689 --> 00:01:24,442 del sistema Contin 21 00:01:24,442 --> 00:01:27,862 y creemos un nuevo opioide 22 00:01:27,862 --> 00:01:32,074 específicamente diseñado para tratar el dolor moderado 23 00:01:32,074 --> 00:01:34,076 a largo plazo. 24 00:01:34,076 --> 00:01:37,121 - No me imagino a doctores recetando un opioide 25 00:01:37,121 --> 00:01:39,207 para dolor a largo plazo. 26 00:01:39,207 --> 00:01:43,878 - No se persigue un mercado. Lo creas. 27 00:01:43,878 --> 00:01:49,008 Por favor, Richard, cuéntame más. 28 00:01:51,844 --> 00:01:53,763 - Gracias, tío Arthur. 29 00:01:55,681 --> 00:01:57,767 RICK: Dr. Peterson, por favor, dígale al gran jurado 30 00:01:57,767 --> 00:02:00,978 cuándo fue la primera vez que escuchó hablar de OxyContin. 31 00:02:00,978 --> 00:02:06,609 DR. PETERSON: Alrededor del verano del 1996. 32 00:02:06,609 --> 00:02:09,110 Un agente comercial de Purdue Pharma 33 00:02:09,110 --> 00:02:10,613 me dijo que tenían una nueva droga 34 00:02:10,613 --> 00:02:13,532 que era muy efectiva para combatir el dolor. 35 00:02:13,532 --> 00:02:16,619 - "Dolor" se convirtió en un gran tema en el momento. 36 00:02:16,619 --> 00:02:18,037 Había un movimiento nacional 37 00:02:18,037 --> 00:02:20,039 para reconsiderar el tratamiento del dolor. 38 00:02:20,039 --> 00:02:22,833 - ¿Purdue Pharma lideró esta campaña? 39 00:02:22,833 --> 00:02:24,377 - Creo que sí. 40 00:02:24,377 --> 00:02:27,046 - No sé si fueron ellos en particular, 41 00:02:27,046 --> 00:02:30,091 pero sus agentes comerciales sacaban el tema repetidamente. 42 00:02:30,091 --> 00:02:32,176 - El agente comercial dijo que la droga era diferente 43 00:02:32,176 --> 00:02:34,762 porque básicamente no era adictiva. 44 00:02:34,762 --> 00:02:38,224 RANDY: ¿Habías escuchado de un opioide que no fuera adictivo? 45 00:02:38,224 --> 00:02:39,475 - No, señor. Nunca. 46 00:02:39,475 --> 00:02:41,060 - ¿Y le dijo qué porcentaje 47 00:02:41,060 --> 00:02:42,937 de pacientes se convertían en adictos? 48 00:02:42,937 --> 00:02:45,189 - Esa era la clave de la charla promocional. 49 00:02:45,189 --> 00:02:48,776 - Dijo que menos de 1% se convertían en adictos. 50 00:02:48,776 --> 00:02:53,072 - Menos del 1% se hacían adictos del OxyContin. 51 00:02:53,072 --> 00:02:55,157 - Dijo menos del 1%. 52 00:02:55,157 --> 00:02:58,536 Le llamó una droga milagro. 53 00:02:58,536 --> 00:03:01,289 - Dr. Finnix, ¿más del 1% de sus pacientes 54 00:03:01,289 --> 00:03:03,124 se convirtieron en adictos del OxyContin? 55 00:03:03,124 --> 00:03:09,672 ♪ ♪ 56 00:03:09,672 --> 00:03:11,424 Dr. Finnix. 57 00:03:13,884 --> 00:03:16,637 - No puedo creer cuántos están muertos ahora. 58 00:03:22,393 --> 00:03:25,396 ["Wayfaring Stranger" de Johnny Cash sonando] 59 00:03:25,396 --> 00:03:32,403 ♪ ♪ 60 00:04:05,561 --> 00:04:06,854 JERRY: Oye. 61 00:04:06,854 --> 00:04:08,898 ¿Estás bien, Bets? 62 00:04:08,898 --> 00:04:10,441 - Bien, papá. 63 00:04:10,441 --> 00:04:17,447 ♪ ♪ 64 00:04:38,427 --> 00:04:39,970 SAMUEL: Me pongo esta cola de gallo, 65 00:04:39,970 --> 00:04:42,556 o como le llamo, mi cola de gallo de la suerte. 66 00:04:43,349 --> 00:04:46,769 Había estado pescando en el estanque por una hora. 67 00:04:46,769 --> 00:04:48,854 Ni siquiera un mordisquito y empecé a pensar: 68 00:04:48,854 --> 00:04:53,025 Mi cola de gallo de la suerte no es tan suertuda. 69 00:04:53,025 --> 00:04:55,528 Jack, esto es de cuando te caíste, ¿verdad? 70 00:04:55,528 --> 00:04:56,904 - Sí. 71 00:04:56,904 --> 00:05:00,449 SAMUEL: Y de repente, la cosa se cae al fondo 72 00:05:00,449 --> 00:05:02,701 y siento un jalón. 73 00:05:02,701 --> 00:05:04,453 Estoy jalando y jalando 74 00:05:04,453 --> 00:05:05,913 y jalando la cosa. 75 00:05:05,913 --> 00:05:08,290 Levanta tus brazos un momento. 76 00:05:08,290 --> 00:05:10,167 Te voy a dar Tylenol. 77 00:05:10,167 --> 00:05:11,794 Tómalo dos o tres veces al día. 78 00:05:11,794 --> 00:05:13,671 Se está curando bien. 79 00:05:13,671 --> 00:05:16,507 - ¿Cómo me picaré la nariz ahora? 80 00:05:16,507 --> 00:05:18,175 - Usa la otra mano. 81 00:05:18,175 --> 00:05:19,802 - [ríe] 82 00:05:21,345 --> 00:05:23,472 El pez era así de grande. 83 00:05:23,472 --> 00:05:25,057 Duane es un mentiroso. 84 00:05:25,057 --> 00:05:27,852 No es inusual que aún no hayas tenido uno. 85 00:05:27,852 --> 00:05:30,688 Tienes 14 años. No te preocupes. 86 00:05:30,688 --> 00:05:34,066 Para algunas niñas sucede a los 11 años. 87 00:05:34,066 --> 00:05:36,861 Para otras, hasta los 17. 88 00:05:36,861 --> 00:05:38,279 - [solloza] Es vergonzoso. 89 00:05:38,279 --> 00:05:40,281 - No hay de qué estar avergonzada. 90 00:05:43,159 --> 00:05:45,494 Es fácil para mí decirlo. 91 00:05:45,494 --> 00:05:48,247 ♪ ♪ 92 00:05:52,001 --> 00:05:55,004 LEAH: Pensé que la pobre niña nunca iba parar de llorar. 93 00:05:55,004 --> 00:05:57,298 ¿Le dijiste que le iba a arruinar unos días al mes 94 00:05:57,298 --> 00:05:59,133 los próximos 40 años? 95 00:05:59,133 --> 00:06:01,218 - [risita] Pensé que sería mejor 96 00:06:01,218 --> 00:06:04,096 si lo descubre por sí misma. 97 00:06:04,096 --> 00:06:06,140 - ¿Tienes planes para la noche del viernes? 98 00:06:06,140 --> 00:06:07,933 Vamos a cenar en casa de mi tía Clara. 99 00:06:07,933 --> 00:06:09,393 Probarás la mejor soul food de tu vida. 100 00:06:09,393 --> 00:06:11,896 - Oh, qué dulce. Gracias. Pero tengo planes, cariño. 101 00:06:11,896 --> 00:06:13,481 - No es cierto. 102 00:06:23,240 --> 00:06:24,283 [toca la puerta] 103 00:06:24,283 --> 00:06:26,118 - Hola. 104 00:06:26,118 --> 00:06:28,579 - Te dije que no se me olvidó. 105 00:06:28,579 --> 00:06:31,165 - Te creo. Solo quiero revisar. 106 00:06:31,165 --> 00:06:32,958 - Vienes a mi casa cada noche 107 00:06:32,958 --> 00:06:34,877 y siempre me tomo las píldoras. 108 00:06:34,877 --> 00:06:36,170 No sé por qué me molestas. 109 00:06:36,170 --> 00:06:37,755 No sé por qué vienes cada noche. 110 00:06:37,755 --> 00:06:41,592 - Ah. ¿Ves? Parece que se te olvidaron algunas. 111 00:06:41,592 --> 00:06:43,052 - ¿Sí? - Sí, dejaste unas. 112 00:06:43,052 --> 00:06:44,345 - ¿En serio? - Sí. 113 00:06:44,345 --> 00:06:45,638 Déjame traerte agua. - Pues-- 114 00:06:45,638 --> 00:06:46,931 - Está bien. Está bien. 115 00:06:46,931 --> 00:06:48,474 - Creí que las había tomado esta mañana. 116 00:06:48,474 --> 00:06:49,558 Digo, las tomo todos los días. 117 00:06:49,558 --> 00:06:50,976 - A todos se nos olvida a veces. 118 00:06:50,976 --> 00:06:52,770 - Sí. - Aquí está. 119 00:06:52,770 --> 00:06:55,022 - Bueno, mañana no me tendrás que molestar. 120 00:06:55,022 --> 00:06:56,106 Lo recordaré. 121 00:06:56,106 --> 00:06:57,399 - Está bien. No te molestaré. 122 00:06:57,399 --> 00:06:59,193 Solo quiero asegurarme de que te las tomes. 123 00:06:59,193 --> 00:07:01,570 Está bien. Bueno. Ya no te voy a molestar. 124 00:07:01,570 --> 00:07:03,280 - Bien. - Ahí quedó. 125 00:07:03,280 --> 00:07:04,698 Nos vemos. NANCY: Adiós. 126 00:07:04,698 --> 00:07:07,451 ♪ ♪ 127 00:07:07,451 --> 00:07:10,663 [parloteo en TV] 128 00:07:10,663 --> 00:07:17,586 ♪ ♪ 129 00:07:28,847 --> 00:07:35,020 ♪ ♪ 130 00:07:49,285 --> 00:07:51,412 - Hola, Deskin. ¿Cómo está tu espalda? 131 00:07:51,412 --> 00:07:52,621 - Igual. 132 00:07:52,621 --> 00:07:54,999 - Debes intentar acupuntura. Funciona. 133 00:07:54,999 --> 00:07:56,959 - ¿Es algún tipo de vudú lesbiano? 134 00:07:56,959 --> 00:07:58,127 [risas] - Sí. 135 00:07:58,127 --> 00:07:59,253 Después de tu primera sesión, 136 00:07:59,253 --> 00:08:00,921 finalmente podrás comer concha. 137 00:08:00,921 --> 00:08:03,090 [risas] 138 00:08:03,090 --> 00:08:06,468 - Grace, por favor, no uses ese tipo de palabras 139 00:08:06,468 --> 00:08:08,012 cerca de mi hija. 140 00:08:09,805 --> 00:08:12,266 - Lo siento, Jer. A la próxima diré "vagina". 141 00:08:15,936 --> 00:08:18,105 [música dramática] 142 00:08:18,105 --> 00:08:20,065 JERRY: Señor, 143 00:08:20,065 --> 00:08:24,111 te damos gracias por esta buena comida que nos has dado. 144 00:08:24,111 --> 00:08:28,073 Por favor, protege a mi bella esposa, 145 00:08:28,073 --> 00:08:29,325 mi hija preciosa 146 00:08:29,325 --> 00:08:30,784 y por supuesto, nuestra vecina querida, 147 00:08:30,784 --> 00:08:33,203 la Sra. Blevins. 148 00:08:33,203 --> 00:08:35,414 Y mantén la mina abierta, por favor, 149 00:08:35,414 --> 00:08:39,168 para que podamos continuar disfrutando esta buena comida. 150 00:08:39,168 --> 00:08:41,253 Rezamos en el nombre de Jesús. Amén. 151 00:08:41,253 --> 00:08:42,712 DIANE: Amén. NANCY: Amén. 152 00:08:46,550 --> 00:08:49,803 - ¿Vas a terminar tu colcha este fin de semana? 153 00:08:49,803 --> 00:08:52,556 - Sí, solo me quedan unos cuantos cuadros. 154 00:08:52,556 --> 00:08:54,683 DIANE: Es linda. 155 00:08:54,683 --> 00:08:57,102 - Gracias. A mí me gusta. 156 00:08:57,102 --> 00:09:01,690 - Escuché que la lesbiana te hizo enojar hoy. 157 00:09:01,690 --> 00:09:06,236 - Aún es ilegal decir palabrotas en público en la Commonwealth. 158 00:09:06,236 --> 00:09:08,864 - Yo trabajo con una lesbiana en la fábrica textil. 159 00:09:10,866 --> 00:09:14,203 - Sra. Blevins, la fábrica textil cerró hace diez años. 160 00:09:17,164 --> 00:09:20,292 - Oh. Es cierto. 161 00:09:20,292 --> 00:09:21,460 JERRY: Espera un minuto. 162 00:09:21,460 --> 00:09:24,463 ¿Patricia Bellinger era lesbiana? 163 00:09:24,463 --> 00:09:25,881 - Cariño, todos sabían eso. 164 00:09:25,881 --> 00:09:28,342 - Yo lo sabía cuando tenía 10 años. 165 00:09:28,342 --> 00:09:29,677 JERRY: Oh. 166 00:09:29,677 --> 00:09:32,805 NANCY: [ríe] Era una mujer dura. 167 00:09:32,805 --> 00:09:35,391 Necesito ponerme al día con ella. 168 00:09:35,391 --> 00:09:37,810 - Patricia se murió. 169 00:09:39,520 --> 00:09:42,523 Sí, es dura. Realmente lo es. 170 00:09:42,523 --> 00:09:45,275 - Suena mucho como Grace. 171 00:09:45,275 --> 00:09:47,277 Es más dura que cualquier hombre en la mina. 172 00:09:47,277 --> 00:09:48,779 - Tú también. 173 00:09:48,779 --> 00:09:52,700 Eres la más chica ahí y probablemente la más fuerte. 174 00:09:52,700 --> 00:09:53,951 DIANE: Que Dios los bendiga. 175 00:09:53,951 --> 00:09:57,037 Voy a rezar por ambas esta noche. 176 00:09:57,037 --> 00:09:58,872 - Bets. 177 00:09:58,872 --> 00:10:01,709 No seas muy amigable con esa chica Grace. 178 00:10:01,709 --> 00:10:04,962 No le cae muy bien a la dirección. 179 00:10:04,962 --> 00:10:07,631 - Sí, claro. Me alejaré de ella. 180 00:10:09,174 --> 00:10:12,177 [música country rock] 181 00:10:12,177 --> 00:10:19,143 ♪ ♪ 182 00:10:29,486 --> 00:10:32,740 [aplausos y aclamaciones] 183 00:10:32,740 --> 00:10:36,076 - Enseguida, el Sr. Chris Madison, 184 00:10:36,076 --> 00:10:38,871 quien se postula para el Congreso en este distrito. 185 00:10:38,871 --> 00:10:41,039 Sube, Chris. 186 00:10:41,039 --> 00:10:42,541 - Sería un honor 187 00:10:42,541 --> 00:10:44,793 representar a este distrito en el Congreso. 188 00:10:44,793 --> 00:10:46,170 Sé que los empleos no han regresado 189 00:10:46,170 --> 00:10:47,796 como habíamos esperado, 190 00:10:47,796 --> 00:10:50,382 pero haré todo lo posible 191 00:10:50,382 --> 00:10:52,384 para asegurarme de que las minas se mantengan abiertas 192 00:10:52,384 --> 00:10:54,595 y que los empleos regresen. 193 00:11:00,768 --> 00:11:02,603 GRACE: ¿Que no eres la minera? 194 00:11:05,063 --> 00:11:06,565 - Sí. 195 00:11:06,565 --> 00:11:07,983 - Escuché que eras dura. 196 00:11:07,983 --> 00:11:10,194 ¿Eres dura? 197 00:11:10,194 --> 00:11:12,696 - Quizá. - ¿Quizá? 198 00:11:12,696 --> 00:11:15,741 - Depende. - ¿Depende de qué? 199 00:11:15,741 --> 00:11:17,910 - No lo sé. - ¿No lo sabes? 200 00:11:23,874 --> 00:11:25,042 [puerta abre] 201 00:11:29,087 --> 00:11:31,006 MARGE: Pues... 202 00:11:31,006 --> 00:11:35,302 Todas sabemos que intentas robar un marido en esa mina. 203 00:11:35,302 --> 00:11:37,304 Nunca olvides 204 00:11:37,304 --> 00:11:39,765 que te estamos vigilando. 205 00:11:40,682 --> 00:11:43,143 - Sí, señora. No lo olvidaré. 206 00:11:43,143 --> 00:11:45,062 - Ajá. 207 00:11:47,189 --> 00:11:48,398 [portazo] 208 00:11:56,490 --> 00:11:59,493 [música country] 209 00:11:59,493 --> 00:12:06,416 ♪ ♪ 210 00:12:11,922 --> 00:12:14,883 BETSY: Tengo buenas noticias para ti. 211 00:12:14,883 --> 00:12:17,719 Mi mamá dijo que iba a rezar por ti. 212 00:12:17,719 --> 00:12:21,181 [risas] 213 00:12:21,181 --> 00:12:24,059 GRACE: Que Dios la bendiga. 214 00:12:24,059 --> 00:12:27,062 ["Fade into You" de Mazzy Star sonando] 215 00:12:27,062 --> 00:12:34,069 ♪ ♪ 216 00:12:50,752 --> 00:12:52,546 BETSY: Bien. El cable está listo, Eddie. 217 00:12:52,546 --> 00:12:53,922 EDDIE: Muy bien, Bets. 218 00:12:53,922 --> 00:12:59,928 ♪ ♪ 219 00:13:01,305 --> 00:13:03,307 [mina retumba] 220 00:13:03,307 --> 00:13:04,308 [música inquietante] 221 00:13:04,308 --> 00:13:06,310 MINERO: ¡Aguanten! 222 00:13:06,310 --> 00:13:08,478 ♪ ♪ 223 00:13:08,478 --> 00:13:09,980 [grito de fondo] 224 00:13:09,980 --> 00:13:16,945 ♪ ♪ 225 00:13:16,945 --> 00:13:18,655 [mina retumba fuerte] 226 00:13:18,655 --> 00:13:22,200 - Bien, vayamos-- BETSY: [gruñe] 227 00:13:22,200 --> 00:13:24,828 [jadea] ¡Mi espalda! ¡Mi espalda! 228 00:13:24,828 --> 00:13:26,663 MINERO: ¿Estás bien? 229 00:13:26,663 --> 00:13:28,457 BETSY: ¡Es mi espalda! MINERO: ¡Arriba! 230 00:13:28,457 --> 00:13:31,418 - [gime] 231 00:13:31,418 --> 00:13:33,295 MINERO 2: Intenta levantarla. MINERO 1: ¿Betsy? 232 00:13:33,295 --> 00:13:39,927 ♪ ♪ 233 00:13:42,971 --> 00:13:45,974 [música de sintetizadores] 234 00:13:45,974 --> 00:13:52,981 ♪ ♪ 235 00:14:06,244 --> 00:14:08,038 KATHE: Antes de que regreses, 236 00:14:08,038 --> 00:14:09,957 tienes que ver Master Class. 237 00:14:09,957 --> 00:14:11,375 Es fabulosa. 238 00:14:11,375 --> 00:14:14,294 - No lo sé. Odie la última obra de McNally. 239 00:14:14,294 --> 00:14:17,130 - ¿En serio? Ganó un Tony. - Sí. 240 00:14:17,130 --> 00:14:20,509 Hombres gay corriendo desnudos en el escenario por tres horas. 241 00:14:20,509 --> 00:14:21,677 Claro que iba a ganar un Tony. 242 00:14:21,677 --> 00:14:23,428 RICHARD: Hola, tío Mortimer. 243 00:14:23,428 --> 00:14:25,389 No sabía que vendrías. 244 00:14:25,389 --> 00:14:27,933 - Tuve que hacerlo, ¿no es así? 245 00:14:40,529 --> 00:14:42,864 - Richie, ¿puedo hablar contigo un segundo? 246 00:14:45,993 --> 00:14:47,494 - ¿Te parece extraño 247 00:14:47,494 --> 00:14:50,038 que tu madrastra es un año menor que tú? 248 00:14:50,038 --> 00:14:53,834 KATHE: No es tan mala como las últimas dos. 249 00:14:53,834 --> 00:14:58,005 Quería decirte que... 250 00:14:58,005 --> 00:14:59,715 tendré que decir algo esta noche 251 00:14:59,715 --> 00:15:01,883 y no quería sorprenderte. 252 00:15:08,890 --> 00:15:11,184 - Está bien. 253 00:15:11,184 --> 00:15:12,602 KATHE: Te veo adentro. 254 00:15:15,480 --> 00:15:18,400 [música de orquesta] 255 00:15:18,400 --> 00:15:19,735 ♪ ♪ 256 00:15:19,735 --> 00:15:21,862 MORTIMER: Por favor, dile al Dr. Raymond Sackler 257 00:15:21,862 --> 00:15:24,072 que los accionistas de "participaciones A" 258 00:15:24,072 --> 00:15:26,074 están muy preocupados 259 00:15:26,074 --> 00:15:29,828 por los gastos excesivos de su hijo 260 00:15:29,828 --> 00:15:33,331 en el desarrollo de este nuevo producto. 261 00:15:33,331 --> 00:15:34,624 - Dr. Sackler, 262 00:15:34,624 --> 00:15:36,460 hay una gran preocupación porque su hijo Richard 263 00:15:36,460 --> 00:15:38,545 ha gastado más de $40 millones 264 00:15:38,545 --> 00:15:39,921 en el desarrollo de esta nueva-- 265 00:15:39,921 --> 00:15:41,381 - Diez veces más de lo que nosotros hemos gastado 266 00:15:41,381 --> 00:15:42,924 en cualquier cosa. 267 00:15:42,924 --> 00:15:45,260 En nuestras vidas. 268 00:15:45,260 --> 00:15:48,096 - Como lo ha dicho el hijo de Mortimer, Mortimer D. A., 269 00:15:48,096 --> 00:15:50,891 los "accionistas A" están preocupados-- 270 00:15:50,891 --> 00:15:55,854 - Literalmente has puesto a toda la compañía en peligro. 271 00:15:55,854 --> 00:15:57,814 - Por favor dile al Dr. Mortimer Sackler 272 00:15:57,814 --> 00:16:00,025 que las "participaciones B", que tienen 273 00:16:00,025 --> 00:16:02,819 el mismo poder para votar que las "participaciones A", 274 00:16:02,819 --> 00:16:04,154 se sienten honrados de que haya regresado 275 00:16:04,154 --> 00:16:07,115 de su exilio autoimpuesto en Suiza 276 00:16:07,115 --> 00:16:10,118 y esperamos que su evasión de impuestos antipatriota 277 00:16:10,118 --> 00:16:11,787 continúe siendo exitosa. 278 00:16:11,787 --> 00:16:12,913 MORTIMER: ¡Lo ha sido! 279 00:16:12,913 --> 00:16:15,457 - Entiendo su confusión 280 00:16:15,457 --> 00:16:17,125 sobre el proceso de desarrollo, 281 00:16:17,125 --> 00:16:20,420 ya que nunca ha construido ni una sola cosa en su vida, 282 00:16:20,420 --> 00:16:21,880 pero, por favor, aconséjale 283 00:16:21,880 --> 00:16:23,882 que en cuanto la droga sea lanzada, 284 00:16:23,882 --> 00:16:25,425 hará a sus hijos, 285 00:16:25,425 --> 00:16:28,303 que canjean cheques generados por las "participaciones B", 286 00:16:28,303 --> 00:16:31,306 mucho más ricos de lo que son ahora. 287 00:16:31,306 --> 00:16:33,642 KATHE: Tío Raymond, resiento la implicación 288 00:16:33,642 --> 00:16:35,977 de que todos somos diletantes. 289 00:16:35,977 --> 00:16:37,562 RAYMOND: Mis disculpas, Kathe. 290 00:16:37,562 --> 00:16:39,231 Todos sabemos que eres una parte invaluable 291 00:16:39,231 --> 00:16:40,607 de la compañía. 292 00:16:40,607 --> 00:16:42,317 - Gracias. 293 00:16:42,317 --> 00:16:45,070 Pero las "participaciones A" están preocupados 294 00:16:45,070 --> 00:16:47,739 que si OxyContin no se vende, 295 00:16:47,739 --> 00:16:49,866 o si termina en conflicto con la FDA, 296 00:16:49,866 --> 00:16:51,868 o si las compañías aseguradoras ya no la cubren 297 00:16:51,868 --> 00:16:53,245 por cualquier razón, 298 00:16:53,245 --> 00:16:56,957 literalmente podría arruinar toda la compañía. 299 00:16:56,957 --> 00:16:59,709 Richard, respeto lo duro que trabajas, 300 00:16:59,709 --> 00:17:01,461 en serio, pero esta familia 301 00:17:01,461 --> 00:17:04,381 ha tenido una compañía exitosa por 40 años 302 00:17:04,381 --> 00:17:06,215 y ahora está en peligro. 303 00:17:06,215 --> 00:17:07,759 Has gastado demasiado 304 00:17:07,759 --> 00:17:11,555 y es razonable que estemos molestos y ansiosos. 305 00:17:21,231 --> 00:17:23,066 - Funcionará. 306 00:17:24,358 --> 00:17:25,861 Se los prometo. 307 00:17:28,530 --> 00:17:29,739 Gracias. 308 00:17:33,451 --> 00:17:36,705 MORTIMER: Dile a mi sobrino... 309 00:17:36,705 --> 00:17:38,832 que más le vale. 310 00:17:41,209 --> 00:17:44,212 [música tensa] 311 00:17:44,212 --> 00:17:51,219 ♪ ♪ 312 00:17:52,512 --> 00:17:57,142 - [respira fuerte, gime] 313 00:17:57,142 --> 00:18:04,149 ♪ ♪ 314 00:18:23,251 --> 00:18:24,544 REVERENDO FIELDS: Samuel, 315 00:18:24,544 --> 00:18:26,880 veo que estás haciendo tus visitas. 316 00:18:26,880 --> 00:18:28,632 Intentan engordar al pastor 317 00:18:28,632 --> 00:18:31,176 con todos estos postres deliciosos. 318 00:18:31,176 --> 00:18:32,844 - Es demasiado azúcar para ti. 319 00:18:32,844 --> 00:18:34,221 - Hola, doc. SAMUEL: Hola. 320 00:18:34,221 --> 00:18:36,056 Quiero que ya no tomes tanto Tylenol PM. 321 00:18:36,056 --> 00:18:37,432 Solo un par de veces a la semana. 322 00:18:37,432 --> 00:18:38,725 Hola, Bets. 323 00:18:38,725 --> 00:18:40,518 Escuché que te lastimaste el otro día. 324 00:18:40,518 --> 00:18:42,854 En tu espalda. ¿Por qué no viniste a verme? 325 00:18:42,854 --> 00:18:44,022 - Se lo dije varias veces. 326 00:18:44,022 --> 00:18:45,357 ¿Por qué no le muestras tu espalda? 327 00:18:45,357 --> 00:18:48,318 - No, no es nada. Estoy bien. 328 00:18:48,318 --> 00:18:50,570 - Oye, Doc. Dale Vicodin. 329 00:18:50,570 --> 00:18:51,988 Una receta para mí también. 330 00:18:51,988 --> 00:18:53,114 - Cállate el hocico. 331 00:18:53,114 --> 00:18:55,367 - Dr. Finnix, ¿qué cree que causó 332 00:18:55,367 --> 00:18:58,286 tantas muertes en un período tan corto? 333 00:18:58,286 --> 00:19:00,538 - Tú también, jovencita. Cuídate, ¿sí? 334 00:19:00,538 --> 00:19:02,332 - Lo sé, doc. 335 00:19:02,332 --> 00:19:05,335 [murmullos] 336 00:19:11,591 --> 00:19:13,551 RICK: Dr. Finnix. 337 00:19:13,551 --> 00:19:14,886 - [carraspea] 338 00:19:14,886 --> 00:19:17,389 OxyContin. 339 00:19:17,389 --> 00:19:19,432 - Para aclararlo, culpa a un medicamento 340 00:19:19,432 --> 00:19:21,643 por varias muertes en tu pueblo. 341 00:19:21,643 --> 00:19:24,521 - Sí, señor. 342 00:19:24,521 --> 00:19:26,690 Así es. 343 00:19:26,690 --> 00:19:29,776 - ¿Usted es el individuo que recetó este medicamento? 344 00:19:34,114 --> 00:19:35,657 - Sí, señor. 345 00:19:42,372 --> 00:19:43,957 Fui yo. 346 00:19:50,588 --> 00:19:53,591 [silbido de tren sonando] 347 00:19:56,678 --> 00:19:58,722 - Sr. Brownlee, llegaste temprano. 348 00:19:58,722 --> 00:19:59,889 - Siempre llego temprano. 349 00:19:59,889 --> 00:20:01,141 [pitido de escáner] 350 00:20:01,141 --> 00:20:02,642 RANDY: Gusto conocerte. JOHN: Hola. 351 00:20:02,642 --> 00:20:04,561 - Randy Ramseyer. JOHN: John Brownlee. 352 00:20:04,561 --> 00:20:05,979 - Rick Mountcastle. 353 00:20:05,979 --> 00:20:09,065 - Felicidades por su ascenso, señor. 354 00:20:09,065 --> 00:20:11,568 No nos hubiera molestado manejar a Roanoke. 355 00:20:11,568 --> 00:20:13,028 - Está bien. 356 00:20:13,028 --> 00:20:14,738 Quería ver la sucursal. 357 00:20:14,738 --> 00:20:16,614 - [ríe] Pues es... 358 00:20:16,614 --> 00:20:18,199 es impresionante, ¿no? 359 00:20:18,199 --> 00:20:20,285 Sabes, hasta batimos nuestra propia mantequilla. 360 00:20:20,285 --> 00:20:22,287 - ¿Cómo terminaste en Abingdon? 361 00:20:22,287 --> 00:20:24,748 - Conseguí trabajo como oficinista con el juez 362 00:20:24,748 --> 00:20:26,416 en el juzgado estatal a una cuadra 363 00:20:26,416 --> 00:20:27,876 y se abrió este puesto. 364 00:20:27,876 --> 00:20:30,587 Intentó disuadirme. 365 00:20:30,587 --> 00:20:32,088 Me dijo que sería pobre el resto de mi vida, 366 00:20:32,088 --> 00:20:33,631 pero quise hacerlo de todos modos. 367 00:20:33,631 --> 00:20:36,634 Sinceramente, es la mejor decisión que he tomado, 368 00:20:36,634 --> 00:20:39,262 porque me encanta trabajar todo tipo de casos 369 00:20:39,262 --> 00:20:40,722 y aprender nuevas cosas. 370 00:20:40,722 --> 00:20:42,265 Es... 371 00:20:42,265 --> 00:20:44,434 Es lo que hace la vida interesante. 372 00:20:45,101 --> 00:20:47,854 - ¿Y tú, Rick, cómo terminaste aquí? 373 00:20:47,854 --> 00:20:50,523 - Solo vine para servir justicia, señor. 374 00:20:51,816 --> 00:20:53,485 Tenemos varios casos de fraude bancario, 375 00:20:53,485 --> 00:20:55,445 armas ilegales, crimen organizado, 376 00:20:55,445 --> 00:20:56,571 sobornos de asistencia médica. 377 00:20:56,571 --> 00:20:58,239 - Bien, todo eso suena bien. 378 00:20:58,239 --> 00:21:00,700 Miren, esta... 379 00:21:00,700 --> 00:21:03,661 es la razón por la que viajé dos horas para verlos cara a cara: 380 00:21:03,661 --> 00:21:05,121 no le tengo miedo al riesgo. 381 00:21:05,121 --> 00:21:07,457 No le temo a tener líos. No le temo al perder, 382 00:21:07,457 --> 00:21:09,167 si estamos en el lado correcto. 383 00:21:09,167 --> 00:21:12,796 Y quiero que ustedes no le teman a pensar a lo grande. 384 00:21:12,796 --> 00:21:14,464 Acepté este trabajo para hacer cosas. 385 00:21:14,464 --> 00:21:16,091 Y cuando me vaya, viajaré por la carretera 386 00:21:16,091 --> 00:21:17,717 y le diré a cada sheriff que vea 387 00:21:17,717 --> 00:21:19,511 que si tienen a alguien en su comunidad 388 00:21:19,511 --> 00:21:21,388 que es violento, un depredador, 389 00:21:21,388 --> 00:21:23,515 por cualquier razón el estado no hace nada, 390 00:21:23,515 --> 00:21:26,142 que acuda a nosotros y echaremos al hijo de puta en la cárcel, 391 00:21:26,142 --> 00:21:29,687 porque nosotros sí haremos algo al respecto. 392 00:21:29,687 --> 00:21:31,356 - Sí, señor. JOHN: Muy bien. 393 00:21:35,068 --> 00:21:36,653 ¿Tienen algo que decirme? 394 00:21:39,948 --> 00:21:41,491 - Pues aún es muy temprano, 395 00:21:41,491 --> 00:21:45,120 pero hemos visto algo que podría ser grande. 396 00:21:45,120 --> 00:21:46,413 - ¿De qué hablan? 397 00:21:46,413 --> 00:21:48,081 - OxyContin. 398 00:21:48,081 --> 00:21:50,458 RICK: Específicamente Purdue Pharma. 399 00:21:50,458 --> 00:21:51,960 Es la compañía que lo hace. 400 00:21:51,960 --> 00:21:54,838 Han estado promocionando la droga y diciéndole a doctores 401 00:21:54,838 --> 00:21:57,924 que la droga no es adictiva, cuando sí lo es. 402 00:21:57,924 --> 00:21:59,968 - ¿Algún otro fiscal federal ha hecho algo al respecto? 403 00:21:59,968 --> 00:22:00,969 - No, señor. 404 00:22:00,969 --> 00:22:02,178 JOHN: ¿Litigio civil? 405 00:22:02,178 --> 00:22:04,431 RICK: ¿Qué hay... 65 casos? 406 00:22:04,431 --> 00:22:05,890 - ¿Cuántos ha ganado Purdue? 407 00:22:05,890 --> 00:22:07,517 - 65. - Sí. 408 00:22:07,517 --> 00:22:10,061 Ir contra una sociedad de cotiza en bolsa 409 00:22:10,061 --> 00:22:11,771 es una colina muy empinada que subir. 410 00:22:11,771 --> 00:22:13,898 - No cotiza en bolsa; es una empresa privada 411 00:22:13,898 --> 00:22:16,192 de una sola familia, la familia Sackler. 412 00:22:16,192 --> 00:22:18,570 - Los Sackler. 413 00:22:18,570 --> 00:22:20,447 Son grandes filántropos, ¿no? 414 00:22:20,447 --> 00:22:22,157 RANDY: Oh, sí. Donan mucho dinero 415 00:22:22,157 --> 00:22:24,492 a museos y escuelas. 416 00:22:24,492 --> 00:22:26,327 Cosas de ricos. RICK: Muy ricos. 417 00:22:26,327 --> 00:22:27,745 JOHN: ¿Entonces qué tienen ustedes 418 00:22:27,745 --> 00:22:30,540 que ningún otro fiscal federal en el país sabe? 419 00:22:30,540 --> 00:22:32,834 RICK: Pues, hace cuatro meses, 420 00:22:32,834 --> 00:22:34,294 estaba revisando nuestros casos 421 00:22:34,294 --> 00:22:36,254 cuando noté un patrón inusual. 422 00:22:36,254 --> 00:22:39,549 Casi cada caso en los últimos tres años 423 00:22:39,549 --> 00:22:41,301 estaba relacionado con OxyContin. 424 00:22:41,301 --> 00:22:42,802 Casi todos. 425 00:22:42,802 --> 00:22:44,888 Ventas de drogas ilegales, robos, robos a mano armada, 426 00:22:44,888 --> 00:22:46,181 abandono del empleo. 427 00:22:46,181 --> 00:22:49,142 RANDY: O sea, ha transformado 428 00:22:49,142 --> 00:22:50,685 todo el distrito. 429 00:22:50,685 --> 00:22:52,562 Las cárceles están llenas de repente. 430 00:22:52,562 --> 00:22:54,564 El crimen violento ha aumentado. 431 00:22:54,564 --> 00:22:56,941 Durante los últimos 200 años, 432 00:22:56,941 --> 00:22:59,277 la gente de aquí ni siquiera cerraba sus puertas con llave. 433 00:22:59,277 --> 00:23:00,445 Ni lo pensaban. 434 00:23:00,445 --> 00:23:01,905 Ahora, desde hace tres años... 435 00:23:01,905 --> 00:23:03,448 - Todos cierran sus puertas con llave. 436 00:23:03,448 --> 00:23:05,116 RICK: Es la mayor fuente de crimen 437 00:23:05,116 --> 00:23:06,868 en la región. JOHN: Pues miren. 438 00:23:06,868 --> 00:23:08,870 Si quieren ir en contra de una compañía de $1,000 millones 439 00:23:08,870 --> 00:23:10,121 desde una plaza comercial, 440 00:23:10,121 --> 00:23:11,623 necesitarán suficiente evidencia 441 00:23:11,623 --> 00:23:14,167 como para llenar todo este edificio. 442 00:23:14,167 --> 00:23:16,044 Ningún otro fiscal federal quiere tocar esta cosa. 443 00:23:16,044 --> 00:23:17,962 Eso significa que tomará algo significativo 444 00:23:17,962 --> 00:23:19,589 para que funcione. Tienen que demostrar 445 00:23:19,589 --> 00:23:21,633 que los ejecutivos de esta compañía saben que mienten 446 00:23:21,633 --> 00:23:24,469 sobre el peligro de su droga y que la venden de todos modos. 447 00:23:24,469 --> 00:23:27,639 - Creemos que ese podría ser el caso. 448 00:23:27,639 --> 00:23:29,933 - Desde que he tomado esta nueva medicina, 449 00:23:29,933 --> 00:23:32,310 no he faltado a un día de trabajo. 450 00:23:32,310 --> 00:23:33,937 PACIENTE: Esto me libra del dolor. 451 00:23:33,937 --> 00:23:36,231 Y me ayuda con la ansiedad. 452 00:23:36,231 --> 00:23:38,816 Puedes tomar la medicina y seguir con tu vida. 453 00:23:38,816 --> 00:23:41,444 PACIENTE: Puedo ir en caminatas con mi esposo 454 00:23:41,444 --> 00:23:43,404 y puedo nadar. 455 00:23:43,404 --> 00:23:44,656 Todo por tomar la medicina. 456 00:23:44,656 --> 00:23:45,782 STEPHANIE: ¿Rick? ¡Rick! 457 00:23:45,782 --> 00:23:48,243 [gruñe] ¿Puedes subir? 458 00:23:48,243 --> 00:23:50,328 - Ajá. Sí. 459 00:23:50,328 --> 00:23:51,871 Gracias, Señor, por esta comida 460 00:23:51,871 --> 00:23:54,499 y por permitirnos disfrutarla juntos. Amén. 461 00:23:54,499 --> 00:23:57,627 - Amén. - Amén. 462 00:23:57,627 --> 00:23:59,504 - ¿Trabajas en eso de Pharma? 463 00:23:59,504 --> 00:24:02,966 - Sí. Servilleta en tus piernas. 464 00:24:02,966 --> 00:24:05,134 Pero es complicado. 465 00:24:05,134 --> 00:24:06,678 Gastarán millones más que nosotros. 466 00:24:06,678 --> 00:24:10,557 Lo estoy revisando y... 467 00:24:11,724 --> 00:24:13,560 Sé que hay algo ahí. 468 00:24:13,560 --> 00:24:16,229 Solo es que no sé cómo descubrirlo. 469 00:24:16,229 --> 00:24:18,106 Ni siquiera sé cuáles serían los cargos. 470 00:24:18,106 --> 00:24:19,607 Estoy excavando una montaña allá abajo 471 00:24:19,607 --> 00:24:22,694 y no puedo encontrar... 472 00:24:22,694 --> 00:24:24,153 una manera de hacerlo. 473 00:24:24,153 --> 00:24:26,447 - Pues, ¿qué piensa el nuevo jefe guapo? 474 00:24:26,447 --> 00:24:28,741 RICK: Es ambicioso, así que le gustaría 475 00:24:28,741 --> 00:24:31,786 que encontráramos algo sustancial. 476 00:24:31,786 --> 00:24:34,038 - ¿Que no todos los fiscales federales son ambiciosos? 477 00:24:34,038 --> 00:24:35,748 - Pues... 478 00:24:35,748 --> 00:24:38,626 debe pensar que es demasiado guapo. 479 00:24:38,626 --> 00:24:41,671 STEPHANIE: Quizá sea la oportunidad perfecta 480 00:24:41,671 --> 00:24:44,173 para enfrentarte a algo grande que... 481 00:24:44,173 --> 00:24:47,427 podría asustar a alguien que no es tan ambicioso. 482 00:24:49,721 --> 00:24:53,141 - La DEA estaba a activamente investigando Purdue el año pasado. 483 00:24:53,141 --> 00:24:54,934 - ¿Cuál es el estado de la investigación? 484 00:24:54,934 --> 00:24:58,605 - Hace seis meses, la DEA básicamente la terminó. 485 00:24:58,605 --> 00:25:00,857 Sin multas, sin cargos. 486 00:25:00,857 --> 00:25:03,234 Tomaron muy pocas acciones. 487 00:25:03,234 --> 00:25:04,819 - ¿Ella es de Desvío? 488 00:25:04,819 --> 00:25:07,530 RANDY: Sí. Es Bridget Meyer. 489 00:25:07,530 --> 00:25:10,366 Es la subdirectora de la división de Desvío. 490 00:25:10,366 --> 00:25:11,576 - Ajá. 491 00:25:11,576 --> 00:25:13,077 - Intenta decir eso tres veces rápido. 492 00:25:13,077 --> 00:25:14,996 RICK: ¿Crees que ella nos dirá lo que pasó? 493 00:25:14,996 --> 00:25:16,331 - No. [ríe] 494 00:25:16,331 --> 00:25:17,707 Tuve que llamarle cuatro veces 495 00:25:17,707 --> 00:25:19,208 solo para hacer esta cita. RICK: Ajá. 496 00:25:19,208 --> 00:25:21,753 RANDY: Ella está un paso por delante. 497 00:25:21,753 --> 00:25:23,129 [campanilla de elevador suena] 498 00:25:23,129 --> 00:25:25,089 - Muy bien, chicos. No tengo mucho tiempo. 499 00:25:25,089 --> 00:25:26,507 ¿Qué quieren? 500 00:25:26,507 --> 00:25:28,593 - Sabemos sobre su investigación de Purdue 501 00:25:28,593 --> 00:25:31,179 y esperábamos averiguar lo que ustedes descubrieron 502 00:25:31,179 --> 00:25:33,640 y por qué terminó abruptamente. 503 00:25:33,640 --> 00:25:35,058 ¿Encontraron evidencia 504 00:25:35,058 --> 00:25:38,436 de que estaban promocionando la droga ilegalmente? 505 00:25:38,436 --> 00:25:40,772 - ¿Hay alguna razón por la que no responde la pregunta? 506 00:25:43,191 --> 00:25:47,111 - Cualquier cosa con el DOJ es una pérdida de tiempo. 507 00:25:47,111 --> 00:25:49,030 ¿Es todo? Porque como dije, estoy muy ocupada. 508 00:25:49,030 --> 00:25:50,490 - Bien. Lo sé. Lo sé. 509 00:25:50,490 --> 00:25:53,159 ¿Cómo es que un par de pueblerinos de Virginia rural 510 00:25:53,159 --> 00:25:55,912 pueden enfrentarse a una compañía enorme como Purdue Pharma? 511 00:25:55,912 --> 00:25:57,914 Rick era militar, 512 00:25:57,914 --> 00:25:59,707 así que ha viajado por todo el mundo, 513 00:25:59,707 --> 00:26:01,042 ha viajado por muchos países. 514 00:26:01,042 --> 00:26:02,210 ¿Fuiste a... Francia? 515 00:26:02,210 --> 00:26:03,544 - Argentina. - Argentina. 516 00:26:03,544 --> 00:26:05,004 - Corea del Sur. - ¿Ves? 517 00:26:05,004 --> 00:26:08,341 Y yo hasta usé mis zapatos elegantes. 518 00:26:08,341 --> 00:26:10,218 Sería amable si pudiera tener 519 00:26:10,218 --> 00:26:12,804 una conversación razonable con nosotros. 520 00:26:19,686 --> 00:26:23,022 - "Se cree que la absorción retrasada en las pastillas de OxyContin 521 00:26:23,022 --> 00:26:26,693 reduce la carga del abuso de la droga". 522 00:26:28,361 --> 00:26:30,905 Apenas tiene sentido. 523 00:26:30,905 --> 00:26:33,157 Esa maldita etiqueta lo causó todo. 524 00:26:33,157 --> 00:26:34,534 - ¿De qué manera? 525 00:26:34,534 --> 00:26:36,536 BRIDGET: Fue la primera vez que la FDA etiquetó 526 00:26:36,536 --> 00:26:39,122 un narcótico de Clase II como menos adictivo. 527 00:26:39,122 --> 00:26:41,124 - ¿Cómo puede suceder eso? 528 00:26:41,124 --> 00:26:42,875 - Es una buena maldita pregunta. 529 00:26:42,875 --> 00:26:45,753 - ¿Investigaste el proceso de aprobación de la etiqueta? 530 00:26:48,089 --> 00:26:51,759 - Me parece que sí. - Sí, a mí también. 531 00:26:51,759 --> 00:26:54,303 - No pude ponerles un cargo. 532 00:26:54,303 --> 00:26:55,847 RICK: Es un desafío en este caso. 533 00:26:55,847 --> 00:26:58,933 Purdue tiene tantos niveles de negación-- 534 00:26:58,933 --> 00:27:01,519 abuso del paciente, negligencia profesional. 535 00:27:01,519 --> 00:27:03,479 ¿Los ejecutivos de la compañía sabían que era falso 536 00:27:03,479 --> 00:27:06,858 cuando promocionaron la droga como no adictiva? 537 00:27:10,570 --> 00:27:12,572 - Gracias por venir, chicos. 538 00:27:12,572 --> 00:27:14,866 Tengo una llamada con mi abogado de divorcio 539 00:27:14,866 --> 00:27:18,161 y siempre necesito calmarme antes de hablar con ella. 540 00:27:18,161 --> 00:27:20,204 - Lo entiendo. BRIDGET: Ajá. 541 00:27:20,204 --> 00:27:22,999 - Gracias por su tiempo. 542 00:27:25,126 --> 00:27:27,503 - Sabes, hace unos meses, agarramos a un doctor 543 00:27:27,503 --> 00:27:30,757 que vendía pastillas desde su carro a una niña de 11 años. 544 00:27:32,175 --> 00:27:33,676 Y cuando lo arrestamos, 545 00:27:33,676 --> 00:27:35,219 nos dio las gracias. 546 00:27:35,219 --> 00:27:38,723 Dijo que no podría haber parado él solo. 547 00:27:38,723 --> 00:27:40,933 Y en ese momento, supimos que lo que sucede 548 00:27:40,933 --> 00:27:44,270 en nuestro pueblo es similar que en San Francisco 549 00:27:44,270 --> 00:27:46,939 al comienzo de la crisis del SIDA. 550 00:27:46,939 --> 00:27:49,984 Que nuestra comunidad sea el centro 551 00:27:49,984 --> 00:27:52,361 de una catástrofe nacional creciente-- 552 00:27:52,361 --> 00:27:53,738 - Haremos todo lo posible 553 00:27:53,738 --> 00:27:57,492 para pedir cuentas, no solo terminar esto. 554 00:27:57,492 --> 00:28:01,287 Entonces, si cambias de parecer, 555 00:28:01,287 --> 00:28:03,247 nos encantaría hablar contigo. 556 00:28:11,172 --> 00:28:12,840 PACIENTE: Encontré mi vida de nuevo. 557 00:28:12,840 --> 00:28:15,551 Ahora vale la pena vivirla. 558 00:28:15,551 --> 00:28:16,844 Estoy tan agradecida. 559 00:28:16,844 --> 00:28:18,304 PACIENTE: Desde que he estado tomando 560 00:28:18,304 --> 00:28:20,097 este medicamento para el dolor, 561 00:28:20,097 --> 00:28:23,851 no he faltado un día al trabajo. 562 00:28:23,851 --> 00:28:26,187 - No puedo halagar lo suficiente 563 00:28:26,187 --> 00:28:28,147 a este medicamento para el dolor 564 00:28:28,147 --> 00:28:32,360 que me permite trabajar. 565 00:28:32,360 --> 00:28:36,364 Es algo que nunca pensé que podría hacer de nuevo. 566 00:28:36,364 --> 00:28:40,284 Mejoró mi vida. 567 00:28:40,284 --> 00:28:41,577 PACIENTE: Desde que he estado tomando 568 00:28:41,577 --> 00:28:42,995 este nuevo medicamento para el dolor, 569 00:28:42,995 --> 00:28:45,039 no he faltado un día del trabajo. 570 00:28:45,039 --> 00:28:47,083 Me quita la ansiedad. 571 00:28:47,083 --> 00:28:49,794 Puedes tomar el medicamento y seguir con tu vida. 572 00:28:49,794 --> 00:28:51,504 - Por este medicamento para el dolor, 573 00:28:51,504 --> 00:28:53,798 disfruto mi vida de nuevo 574 00:28:53,798 --> 00:28:56,217 porque le faltaba tanto. 575 00:28:56,217 --> 00:28:57,510 Tengo mi vida de vuelta. 576 00:28:57,510 --> 00:29:00,221 RICK: Parece un típico video promocional, 577 00:29:00,221 --> 00:29:01,681 con testimonios de pacientes 578 00:29:01,681 --> 00:29:03,432 hablando de las virtudes de la droga. 579 00:29:03,432 --> 00:29:05,810 Solo hay una cosa inusual aquí, 580 00:29:05,810 --> 00:29:09,605 casi nunca mencionan OxyContin por su nombre. 581 00:29:09,605 --> 00:29:11,649 Dicen "medicina para el dolor" 582 00:29:11,649 --> 00:29:12,775 o "terapia de droga" 583 00:29:12,775 --> 00:29:14,235 o "pastilla de dispersión gradual". 584 00:29:14,235 --> 00:29:18,447 Toda esta gente se está trabando la lengua 585 00:29:18,447 --> 00:29:20,116 para no decir OxyContin 586 00:29:20,116 --> 00:29:21,492 en un video que promociona OxyContin. 587 00:29:21,492 --> 00:29:23,286 No tiene sentido. 588 00:29:23,286 --> 00:29:24,704 - ¿Crees que no la usaban en realidad? 589 00:29:24,704 --> 00:29:26,247 RICK: No lo sé. Quisiera averiguarlo. 590 00:29:26,247 --> 00:29:27,832 - Si no, entonces Purdue 591 00:29:27,832 --> 00:29:29,333 envío un video promocional a propósito 592 00:29:29,333 --> 00:29:32,420 a 15,000 doctores diciendo que estos pacientes 593 00:29:32,420 --> 00:29:34,547 tomaban una droga que realmente no tomaban. 594 00:29:34,547 --> 00:29:36,132 RICK: Así es. 595 00:29:36,132 --> 00:29:37,967 - Y este video es la primera gran introducción 596 00:29:37,967 --> 00:29:39,260 de OxyContin. 597 00:29:39,260 --> 00:29:45,182 ♪ ♪ 598 00:29:45,182 --> 00:29:46,475 MARGE: Oye, Jennifer. 599 00:29:46,475 --> 00:29:48,352 Creo que tu esposo necesita nuevos lentes. 600 00:29:48,352 --> 00:29:50,479 Es el peor árbitro del estado. 601 00:29:50,479 --> 00:29:52,273 - Perdieron por 20, Marge. 602 00:29:52,273 --> 00:29:55,067 No es la culpa de mi esposo que tu equipo apesta. 603 00:29:58,154 --> 00:30:00,948 - Oh, nena, lo siento. 604 00:30:00,948 --> 00:30:02,742 Sabes que no tienes que venir a los partidos 605 00:30:02,742 --> 00:30:04,785 si no quieres, ¿verdad? 606 00:30:04,785 --> 00:30:07,496 - ¿Qué? Ver que todos te griten 607 00:30:07,496 --> 00:30:09,290 es el plato fuerte de la semana. 608 00:30:09,290 --> 00:30:11,167 - [ríe] 609 00:30:15,713 --> 00:30:18,007 Oye, cariño. 610 00:30:18,007 --> 00:30:20,635 ¿Me esperas un segundo? Regreso enseguida. 611 00:30:20,635 --> 00:30:23,638 [música inquietante] 612 00:30:23,638 --> 00:30:30,603 ♪ ♪ 613 00:31:04,637 --> 00:31:06,138 - 50 por una mamada. 614 00:31:06,138 --> 00:31:08,849 100 si me quieres coger. 615 00:31:08,849 --> 00:31:11,852 - Necesitas ir al hospital inmediatamente. 616 00:31:11,852 --> 00:31:13,229 - Vete a la verga. 617 00:31:13,229 --> 00:31:15,106 [arranca motor] 618 00:31:15,106 --> 00:31:16,899 RANDY: Debes asegurarte de que-- 619 00:31:28,327 --> 00:31:31,038 [música de ópera] 620 00:31:31,038 --> 00:31:34,792 CANTANTE: [canta en italiano] 621 00:31:34,792 --> 00:31:41,799 ♪ ♪ 622 00:32:00,901 --> 00:32:04,739 RICHARD: Tengo reservas sobre el equipo de ventas. 623 00:32:04,739 --> 00:32:06,699 Creo que es demasiado pequeño. 624 00:32:06,699 --> 00:32:08,409 Si vamos a lanzar a lo grande, 625 00:32:08,409 --> 00:32:09,702 necesitamos duplicarlo. 626 00:32:09,702 --> 00:32:12,163 - El consejo cree que ya hemos gastado suficiente. 627 00:32:12,163 --> 00:32:14,623 - Y el consejo no entiende 628 00:32:14,623 --> 00:32:17,585 que intento hacer esta droga un exitazo, 629 00:32:17,585 --> 00:32:20,880 lo cual no puedo hacer sin más agentes comerciales. 630 00:32:20,880 --> 00:32:22,965 - Dr. Richard, con todos estos nuevos agentes comerciales, 631 00:32:22,965 --> 00:32:26,802 no tendremos suficientes doctores para ellos. 632 00:32:26,802 --> 00:32:29,722 - IMS está a punto de lanzar una versión 3.0 633 00:32:29,722 --> 00:32:33,851 que rastrea recetas a diario en vez de trimestralmente. 634 00:32:33,851 --> 00:32:37,354 Si duplicamos nuestro equipo de ventas, 635 00:32:37,354 --> 00:32:39,148 podemos usar estos datos 636 00:32:39,148 --> 00:32:43,027 para dirigirnos a los doctores que recetan Lortab y Vicodin 637 00:32:43,027 --> 00:32:45,988 y cambiarlos a OxyContin. 638 00:32:45,988 --> 00:32:48,491 - Eso costará $1 millón. 639 00:32:52,745 --> 00:32:56,040 - ¿Sabes quién creó la base de datos IMS? 640 00:32:57,833 --> 00:32:59,418 Arthur Sackler. 641 00:33:01,045 --> 00:33:02,713 Ha sido un secreto por años, 642 00:33:02,713 --> 00:33:04,298 pero es una invención de la familia 643 00:33:04,298 --> 00:33:06,383 que se vendió hace años. 644 00:33:06,383 --> 00:33:08,260 ¿Y ahora me dices 645 00:33:08,260 --> 00:33:10,304 que deberíamos negar todos estos datos 646 00:33:10,304 --> 00:33:13,557 que solo existe gracias a mi puto tío? 647 00:33:14,850 --> 00:33:16,811 Compra la actualización 648 00:33:16,811 --> 00:33:19,855 e incrementa el equipo de ventas. 649 00:33:19,855 --> 00:33:21,107 Gracias. 650 00:33:31,408 --> 00:33:36,080 Necesito que paren de pensar como mis primos 651 00:33:36,080 --> 00:33:38,415 y empiecen a pensar sobre... 652 00:33:38,415 --> 00:33:41,460 cómo podemos curar el mundo de dolor. 653 00:33:44,463 --> 00:33:46,215 Gracias. Gracias. 654 00:33:53,139 --> 00:33:54,849 - Prefiero a su padre. 655 00:33:57,768 --> 00:34:00,771 [música tensa] 656 00:34:00,771 --> 00:34:02,314 GERENTE DE VENTAS: Serán parte del equipo 657 00:34:02,314 --> 00:34:05,943 de ventas más grande en la historia farmacéutica, 658 00:34:05,943 --> 00:34:10,697 llevando esta nueva droga milagro a esta gran nación. 659 00:34:10,697 --> 00:34:14,118 Los doctores quieren aliviar el dolor de sus pacientes. 660 00:34:14,118 --> 00:34:16,745 Solo es que no quieren convertirlos en adictos. 661 00:34:16,745 --> 00:34:21,917 Su primer punto central es lo que lo hace especial: 662 00:34:21,917 --> 00:34:24,920 menos del 1% de personas 663 00:34:24,920 --> 00:34:27,172 se convierte en adicto a OxyContin. 664 00:34:27,172 --> 00:34:29,091 Es increíble, ¿verdad? 665 00:34:29,091 --> 00:34:32,678 Ahora, todos los doctores les harán la misma pregunta: 666 00:34:32,678 --> 00:34:35,598 "¿Cómo? ¿Cómo es posible?" 667 00:34:35,598 --> 00:34:38,516 La respuesta está en el sistema de MS Contin 668 00:34:38,516 --> 00:34:40,351 de dispersión gradual. 669 00:34:40,351 --> 00:34:42,980 Este sistema limita el flujo de oxicodona 670 00:34:42,980 --> 00:34:44,773 durante un período de 12 horas, 671 00:34:44,773 --> 00:34:47,484 lo cual no solamente lo hace no adictivo, 672 00:34:47,484 --> 00:34:50,946 sino que también disuade a los abusadores, 673 00:34:50,946 --> 00:34:54,533 porque no pueden drogarse rápidamente con ellas. 674 00:34:54,533 --> 00:34:57,119 - Mm, si no es adictiva, ¿entonces puede usarse 675 00:34:57,119 --> 00:35:00,080 para tratar casi cualquier cosa? 676 00:35:00,080 --> 00:35:01,790 GERENTE DE VENTAS: Correcto. 677 00:35:01,790 --> 00:35:03,834 Dolor de espalda, dolor de muelas, 678 00:35:03,834 --> 00:35:06,128 dolores de cabeza, incomodidad de articulaciones, 679 00:35:06,128 --> 00:35:08,422 artritis, resacas. 680 00:35:08,422 --> 00:35:10,424 Las posibilidades son ilimitadas. 681 00:35:10,424 --> 00:35:12,134 Nuestra fase inicial 682 00:35:12,134 --> 00:35:14,511 se enfocará en el sureste de Virginia, 683 00:35:14,511 --> 00:35:17,890 el este de Kentucky y Maine rural. 684 00:35:17,890 --> 00:35:20,100 ¿Y saben por qué? ¿Alguien? 685 00:35:22,144 --> 00:35:23,395 - Son centros de minería, 686 00:35:23,395 --> 00:35:25,564 agricultura y explotación forestal, 687 00:35:25,564 --> 00:35:27,066 lugares donde la gente se lastima 688 00:35:27,066 --> 00:35:28,984 haciendo trabajos laboriosos. 689 00:35:28,984 --> 00:35:30,194 - Correcto. 690 00:35:30,194 --> 00:35:32,196 Esta gente siente dolor. 691 00:35:32,196 --> 00:35:33,822 Tienen vidas duras. 692 00:35:33,822 --> 00:35:36,450 Y nosotros tenemos la cura. 693 00:35:36,450 --> 00:35:38,911 Así que los enviaremos a ustedes allá afuera 694 00:35:38,911 --> 00:35:40,412 para cambiar a estos doctores rurales 695 00:35:40,412 --> 00:35:43,749 de Percocet y Vicodin a OxyContin. 696 00:35:44,458 --> 00:35:46,210 - Cuando vendía Vicodin, 697 00:35:46,210 --> 00:35:48,128 los doctores le temían a los opioides. 698 00:35:48,128 --> 00:35:51,423 - Este prejuicio es exactamente lo que tendrán que superar. 699 00:35:51,423 --> 00:35:54,969 Pero el primer paso es entrar por la puerta. 700 00:35:54,969 --> 00:35:57,680 Hagan sentir especial a sus doctores. 701 00:35:57,680 --> 00:36:00,557 Vístanse bien, llévenlos a cenas caras. 702 00:36:00,557 --> 00:36:03,227 Ofrezcan llenar su auto de gasolina 703 00:36:03,227 --> 00:36:05,938 solo para tener diez minutos para la charla promocional. 704 00:36:05,938 --> 00:36:08,315 Sobornen a la recepcionista con una manicura-pedicura 705 00:36:08,315 --> 00:36:10,276 para que te deje entrar a la oficina. 706 00:36:10,276 --> 00:36:13,529 Tienen que llegar a conocer a sus doctores 707 00:36:13,529 --> 00:36:17,283 y por eso les daremos perfiles psicológicos 708 00:36:17,283 --> 00:36:18,701 de cada uno de ellos. 709 00:36:18,701 --> 00:36:21,745 Si tienen hijos, denles entradas a Disney World. 710 00:36:21,745 --> 00:36:25,457 Si pasan por un divorcio, consíganles sexo. 711 00:36:25,457 --> 00:36:27,209 [risas] 712 00:36:27,209 --> 00:36:31,505 Hagan lo que sea para ganar su amistad y su confianza. 713 00:36:34,883 --> 00:36:37,011 BILLY: Me encantan los Prada, por cierto. 714 00:36:37,011 --> 00:36:40,389 ¿Y ese es un traje Gucci? 715 00:36:40,389 --> 00:36:42,891 Es muy elegante. 716 00:36:42,891 --> 00:36:46,437 Y, claro, apropiado para el entorno laboral. 717 00:36:46,437 --> 00:36:48,188 - ¿Eres gay? 718 00:36:48,188 --> 00:36:51,567 - ¿Qué? Eh, no. 719 00:36:51,567 --> 00:36:55,321 - ¿Estás seguro? Porque suenas como un maricón. 720 00:36:55,321 --> 00:36:57,364 - Vaya. Eh... 721 00:36:57,364 --> 00:36:59,283 Supongo que depende de lo que te guste. 722 00:36:59,283 --> 00:37:02,411 - Mm. Salí con un tipo en Harvard como tú. 723 00:37:02,411 --> 00:37:04,955 Usaba el humor para compensar por su pene pequeño. 724 00:37:06,457 --> 00:37:08,500 - Vaya. Dijiste... 725 00:37:08,500 --> 00:37:09,752 que tengo un pene pequeño 726 00:37:09,752 --> 00:37:11,462 y que fuiste a Harvard en menos de 30 segundos. 727 00:37:11,462 --> 00:37:12,796 ¿Es un nuevo récord para ti? 728 00:37:12,796 --> 00:37:15,174 - Por favor, generalmente lo hago más rápido. 729 00:37:15,174 --> 00:37:16,633 Amber Collins. BILLY: Hola. 730 00:37:16,633 --> 00:37:18,469 Billy Cutler. Gusto conocerte. 731 00:37:20,888 --> 00:37:23,557 ¿Te gustaría salir a cenar algún día, Amber? 732 00:37:23,557 --> 00:37:24,850 ¿O ir por un coctel? 733 00:37:24,850 --> 00:37:28,687 Conozco un bar que hace cocteles geniales. 734 00:37:28,687 --> 00:37:30,147 - Nos vemos, Billy. 735 00:37:33,317 --> 00:37:34,610 - Sí. 736 00:37:34,610 --> 00:37:37,613 [música ominosa] 737 00:37:37,613 --> 00:37:44,620 ♪ ♪ 738 00:37:53,087 --> 00:37:55,714 Dr. Finnix. 739 00:37:55,714 --> 00:37:58,717 Escuché que le gustan las pechugas. 740 00:38:00,052 --> 00:38:01,470 Sé lo ocupado que está. 741 00:38:01,470 --> 00:38:03,806 Solo pensé que podríamos hablar un momento 742 00:38:03,806 --> 00:38:05,766 mientras comemos lo mejor que Kentucky ofrece. 743 00:38:05,766 --> 00:38:07,017 Le podría hablar de una droga 744 00:38:07,017 --> 00:38:09,019 que cambiará esta montaña para siempre. 745 00:38:09,019 --> 00:38:12,856 La mejor pesca que he vivido fue en el río Colorado. 746 00:38:12,856 --> 00:38:14,233 Mi papá me llevaba a pescar truchas 747 00:38:14,233 --> 00:38:17,528 y las asábamos en la orilla del río. 748 00:38:17,528 --> 00:38:19,696 - Vaya, cocinarlos con mantequilla, 749 00:38:19,696 --> 00:38:22,366 agregar un poco de ajo-- eso es perfección. 750 00:38:22,366 --> 00:38:25,285 - Sí, señor. 751 00:38:25,285 --> 00:38:27,996 - ¿Eres de Colorado? - No. 752 00:38:27,996 --> 00:38:32,126 No, soy de un pequeño pueblo agricultor cerca de Omaha. 753 00:38:32,126 --> 00:38:33,419 ¿Y usted? 754 00:38:33,419 --> 00:38:36,839 - De un pueblo en el suroeste de Pennsylvania. 755 00:38:36,839 --> 00:38:39,425 Nunca pensé que terminaría en un pueblo así de pequeño. 756 00:38:39,425 --> 00:38:41,051 - [risita] 757 00:38:41,051 --> 00:38:43,387 ¿Cómo sucedió eso? 758 00:38:43,387 --> 00:38:45,722 - Conocí a una chica en la facultad de medicina. 759 00:38:45,722 --> 00:38:49,393 Quería proveer asistencia médica gratis 760 00:38:49,393 --> 00:38:52,896 a la gente de los Apalaches. 761 00:38:52,896 --> 00:38:55,023 Me dijo claramente que lo iba a hacer, 762 00:38:55,023 --> 00:38:56,900 conmigo o sin mí. 763 00:38:56,900 --> 00:38:59,695 - [risita] No hay nada como perseguir a una mujer. 764 00:38:59,695 --> 00:39:01,447 - No. 765 00:39:02,865 --> 00:39:06,577 Bueno, está a punto de llegar un paciente, así que-- 766 00:39:06,577 --> 00:39:09,288 BILLY: Claro. No tomaré mucho tiempo. 767 00:39:09,288 --> 00:39:12,374 Probablemente ya has escuchado de nuestra droga, MS Contin, 768 00:39:12,374 --> 00:39:13,917 Se usa para tratar el dolor severo. 769 00:39:13,917 --> 00:39:15,878 Se usa en pacientes de cáncer. 770 00:39:15,878 --> 00:39:17,546 - MS Contin es una buena droga. 771 00:39:17,546 --> 00:39:20,299 - Lo que hizo Purdue fue tomar el mismo sistema, 772 00:39:20,299 --> 00:39:21,758 el sistema Contin 773 00:39:21,758 --> 00:39:23,302 y produjeron un opioide 774 00:39:23,302 --> 00:39:25,262 para el dolor crónico y moderado. 775 00:39:25,262 --> 00:39:28,515 - Nunca recetaría un narcótico para dolor moderado. 776 00:39:28,515 --> 00:39:32,144 Hay una larga historia aquí de abuso de píldoras. 777 00:39:32,144 --> 00:39:36,190 - Menos del 1% de la gente se hace adicto a OxyContin. 778 00:39:36,190 --> 00:39:37,733 - Eso no es posible. 779 00:39:37,733 --> 00:39:40,360 - Pero sí lo es. 780 00:39:40,360 --> 00:39:43,530 De hecho, la FDA creó una etiqueta especial 781 00:39:43,530 --> 00:39:47,784 que dice que es menos adictiva que otros opioides. 782 00:39:47,784 --> 00:39:49,369 Ahí está. 783 00:39:49,369 --> 00:39:51,955 GERENTE DE VENTAS: Su punto central más efectivo 784 00:39:51,955 --> 00:39:53,999 es la etiqueta de la FDA. 785 00:39:53,999 --> 00:39:57,794 Estas son sus nuevas palabras mágicas: 786 00:39:57,794 --> 00:39:59,922 "Absorción gradual, 787 00:39:59,922 --> 00:40:01,882 proveídas por píldoras de OxyContin"... 788 00:40:01,882 --> 00:40:03,133 - Absorción gradual, 789 00:40:03,133 --> 00:40:04,927 proveídas por píldoras de OxyContin... 790 00:40:04,927 --> 00:40:06,553 - "Puede reducir"... 791 00:40:06,553 --> 00:40:08,388 - La responsabilidad por el abuso de la droga. 792 00:40:08,388 --> 00:40:10,849 - Nunca he visto una etiqueta así 793 00:40:10,849 --> 00:40:12,809 en un narcótico de Clase II. 794 00:40:12,809 --> 00:40:15,312 - Es la primera de su tipo. 795 00:40:15,312 --> 00:40:18,941 El uso de opioides está siendo redefinido en este país. 796 00:40:18,941 --> 00:40:21,902 El dolor no tratado es un mal innecesario 797 00:40:21,902 --> 00:40:25,864 cuando existe un opioide no adictivo como OxyContin 798 00:40:25,864 --> 00:40:27,282 que puede usarse para curar 799 00:40:27,282 --> 00:40:29,368 el sufrimiento diario. 800 00:40:29,368 --> 00:40:31,912 No debemos dar muestras, 801 00:40:31,912 --> 00:40:35,499 pero será nuestro secreto. 802 00:40:35,499 --> 00:40:37,376 Dejaré algunos cupones con Leah 803 00:40:37,376 --> 00:40:40,128 para que puedas redimirlos por un par de botellas. 804 00:40:41,922 --> 00:40:43,715 Confía en mí, las vidas de estos mineros 805 00:40:43,715 --> 00:40:45,467 cambiarán instantáneamente 806 00:40:45,467 --> 00:40:47,636 cuando prueben OxyContin. 807 00:40:48,887 --> 00:40:50,430 No dejarás que tus pacientes sufran 808 00:40:50,430 --> 00:40:52,516 cuando no es necesario, ¿verdad? 809 00:40:59,523 --> 00:41:01,692 [gemidos] 810 00:41:01,692 --> 00:41:04,695 ["Lonely Nights" de Tarnation sonando] 811 00:41:04,695 --> 00:41:11,660 ♪ ♪ 812 00:41:14,454 --> 00:41:18,125 - [gime, solloza] 813 00:41:18,125 --> 00:41:20,168 No puedo. BETSY: ¿Qué? 814 00:41:20,168 --> 00:41:21,837 - No puedo. BETSY: ¿Qué? 815 00:41:21,837 --> 00:41:23,797 GRACE: [solloza] 816 00:41:23,797 --> 00:41:26,800 - ¿Qué pasa? 817 00:41:26,800 --> 00:41:27,968 Oye. 818 00:41:32,639 --> 00:41:34,349 ¿Hice algo mal? 819 00:41:35,892 --> 00:41:38,937 ♪ ♪ 820 00:41:38,937 --> 00:41:40,939 - Quiero que estemos juntas. 821 00:41:43,900 --> 00:41:46,403 Quiero que nos vayamos a vivir a otro lugar. 822 00:41:46,403 --> 00:41:50,157 - ¿Adónde iríamos? Me quiero quedar cerca. 823 00:41:50,157 --> 00:41:51,450 - Lo sé. 824 00:41:51,450 --> 00:41:53,243 Encontré un lugar. 825 00:41:54,661 --> 00:41:57,914 Eureka Springs, Arkansas. 826 00:41:57,914 --> 00:42:00,751 Es un pueblo de montaña. Apoyan a los gays. 827 00:42:00,751 --> 00:42:02,961 Podemos irnos a vivir ahí. 828 00:42:04,546 --> 00:42:06,006 - ¿Tienen minas? 829 00:42:06,006 --> 00:42:08,175 - [resopla] ¿Qué? 830 00:42:10,135 --> 00:42:13,096 No, intento sacarte de las minas. 831 00:42:13,096 --> 00:42:14,931 - Pues... 832 00:42:14,931 --> 00:42:18,810 no--no quiero salir de las minas. 833 00:42:18,810 --> 00:42:21,021 GRACE: ¿De qué hablas? 834 00:42:21,021 --> 00:42:24,149 ♪ ♪ 835 00:42:24,149 --> 00:42:28,528 - Cuatro generaciones de mi familia construyeron el país 836 00:42:28,528 --> 00:42:29,863 aquí en esta montaña 837 00:42:29,863 --> 00:42:31,948 y nadie creyó que una chica podría hacerlo. 838 00:42:33,867 --> 00:42:36,703 Ni siquiera mi papá. Él tampoco quería que fuera. 839 00:42:39,873 --> 00:42:43,752 Todos creían que las montañas ya no daban más y... 840 00:42:43,752 --> 00:42:45,796 les demostré lo contrario. 841 00:42:47,547 --> 00:42:48,965 GRACE: Pero no podemos estar juntas 842 00:42:48,965 --> 00:42:52,803 si te quedas debajo de la tierra. 843 00:42:52,803 --> 00:42:54,471 ¿Vas a elegir al carbón en vez de a mí? 844 00:42:54,471 --> 00:42:55,681 - Claro que no. Por favor, Grace-- 845 00:42:55,681 --> 00:42:58,475 GRACE: Entonces vente conmigo. 846 00:42:58,475 --> 00:43:00,769 El carbón es un trabajo. No es una vida. 847 00:43:00,769 --> 00:43:03,313 - [gruñe] 848 00:43:03,313 --> 00:43:05,857 GRACE: Mírate. 849 00:43:06,900 --> 00:43:09,444 Sientes dolor y pretendes que no 850 00:43:09,444 --> 00:43:11,822 para que puedas seguir trabajando. 851 00:43:11,822 --> 00:43:13,657 Eso no es manera de vivir. 852 00:43:16,034 --> 00:43:19,246 - Mi papá dejaría de hablar conmigo si salgo del clóset. 853 00:43:19,663 --> 00:43:22,624 [música solemne] 854 00:43:22,624 --> 00:43:28,714 ♪ ♪ 855 00:43:38,807 --> 00:43:40,308 ¿POR QUÉ SENTIR DOLOR? 856 00:43:40,308 --> 00:43:42,561 LOS EXPERTOS URGEN A LOS DOCTORES A LIMITAR EL DOLOR 857 00:43:52,279 --> 00:43:54,364 BILLY: ¿Bueno? - Hola. 858 00:43:54,364 --> 00:43:57,075 Hola, Billy. Habla Richard Sackler. 859 00:43:57,075 --> 00:43:59,953 - Eh, hola, señor. Es un honor. 860 00:43:59,953 --> 00:44:03,582 - ¿Cómo fueron las primeras reacciones? 861 00:44:04,541 --> 00:44:06,960 - Mm. Fueron muy buenas, creo. 862 00:44:06,960 --> 00:44:11,965 Le está tomando tiempo a algunos doctores 863 00:44:11,965 --> 00:44:13,341 aceptar el hecho de que menos 864 00:44:13,341 --> 00:44:15,552 del 1% de la gente se hace adicta, pero-- 865 00:44:15,552 --> 00:44:17,179 - Ah, pues sigue intentando. 866 00:44:17,179 --> 00:44:20,265 Es esencial que entiendan eso. 867 00:44:20,265 --> 00:44:22,100 BILLY: Sí, señor. No lo decepcionaré. 868 00:44:22,100 --> 00:44:24,186 RICHARD: Bien, bien. Sigue adelante. 869 00:44:24,186 --> 00:44:25,520 - Gracias. 870 00:44:28,523 --> 00:44:31,526 RICHARD: [chiqueando] 871 00:44:31,526 --> 00:44:36,239 ♪ ♪ 872 00:44:36,239 --> 00:44:38,658 Lo sé. Es difícil. 873 00:44:38,658 --> 00:44:43,371 Es difícil convencerlos que no son adictivas, 874 00:44:43,371 --> 00:44:46,166 pero sigue intentando. 875 00:44:46,166 --> 00:44:48,043 Sí. Bien. 876 00:44:48,043 --> 00:44:49,377 Buenas noches. 877 00:44:55,383 --> 00:44:57,385 - Cariño, no deberías llamar a los agentes comerciales. 878 00:44:57,385 --> 00:44:59,638 Hace que te veas desesperado. 879 00:45:00,347 --> 00:45:02,891 - Siempre he odiado esa obra. 880 00:45:07,979 --> 00:45:10,857 - ¿Por qué no me dijiste? La hubiera quitado. 881 00:45:10,857 --> 00:45:12,484 - No. 882 00:45:14,611 --> 00:45:17,155 Me gusta despertar viéndola. 883 00:45:17,155 --> 00:45:18,907 Años antes de que muriera el tío Arthur, 884 00:45:18,907 --> 00:45:22,661 se hizo adicto a comprar arte chino. 885 00:45:22,661 --> 00:45:25,247 Lo consumió totalmente. 886 00:45:25,247 --> 00:45:27,833 Creo que pagó $3 millones por eso. 887 00:45:30,919 --> 00:45:33,296 Y mírala. 888 00:45:33,296 --> 00:45:35,465 Es tan fea. 889 00:45:40,595 --> 00:45:43,932 Si puedo mantenerme totalmente enfocado, 890 00:45:43,932 --> 00:45:45,517 creo que puedo convertir esta droga 891 00:45:45,517 --> 00:45:48,019 en la más popular del mundo. 892 00:45:54,317 --> 00:45:55,944 JUEZA: Estamos aquí para la disolución final 893 00:45:55,944 --> 00:45:58,488 del matrimonio entre Paul Mendelson y Bridget Meyer 894 00:45:58,488 --> 00:45:59,823 en un divorcio sin culpa. 895 00:45:59,823 --> 00:46:01,449 La pareja ha estado casada por tres años 896 00:46:01,449 --> 00:46:02,826 y no tiene hijos. 897 00:46:02,826 --> 00:46:04,953 Pueden firmar los papeles. 898 00:46:31,271 --> 00:46:32,314 - ¿Estás bien? 899 00:46:32,314 --> 00:46:33,815 - Sí, estoy bien. - ¿Sí? 900 00:46:35,775 --> 00:46:36,943 - ¿Tú estás bien? 901 00:46:40,363 --> 00:46:42,991 - Yo... 902 00:46:42,991 --> 00:46:45,702 - Luces bien. - [risita] Tú también. 903 00:46:55,086 --> 00:46:56,254 Bien. 904 00:46:58,256 --> 00:47:00,175 Sé buena contigo, ¿sí? 905 00:47:08,850 --> 00:47:12,771 - Terminaremos como a las... 6:00. 906 00:47:12,771 --> 00:47:14,230 Entonces nos vemos a las 8:00. 907 00:47:14,230 --> 00:47:16,316 Pero no te enojes si tengo que cancelar al último minuto. 908 00:47:16,316 --> 00:47:18,109 Es por el trabajo. PAUL: No me enojaré. 909 00:47:18,109 --> 00:47:21,279 Pero no importa, porque te recogeré a las 8:00. 910 00:47:21,279 --> 00:47:23,657 - Genial. Nos vemos entonces. 911 00:47:25,784 --> 00:47:28,119 - ¿Cuánto tiempo has estado saliendo con este tipo? 912 00:47:28,119 --> 00:47:29,996 - Hemos salido dos veces. 913 00:47:29,996 --> 00:47:32,415 BERT: ¿Ya te acostaste con él? - No. 914 00:47:32,415 --> 00:47:34,542 Ni siquiera ha intentado besarme. 915 00:47:34,542 --> 00:47:37,337 Es demasiado lento. 916 00:47:37,337 --> 00:47:38,922 - Vaya. 917 00:47:38,922 --> 00:47:40,340 Sí que le debes gustar. 918 00:47:40,340 --> 00:47:42,968 - [risita] - ¿Verdad? 919 00:47:42,968 --> 00:47:44,302 - Absolutamente. 920 00:47:44,302 --> 00:47:46,262 - [ríe] 921 00:47:46,262 --> 00:47:49,349 O quiere ser mi hermano. 922 00:47:49,349 --> 00:47:51,768 BERT: [ríe] O eso. BRIDGET: [ríe] 923 00:47:51,768 --> 00:47:54,771 [música tensa] 924 00:47:54,771 --> 00:48:01,778 ♪ ♪ 925 00:48:09,953 --> 00:48:12,664 [gritos] - ¡DEA! ¡No se muevan! 926 00:48:12,664 --> 00:48:14,457 - ¡Quietos ahí! - ¡DEA! ¡Quietos! 927 00:48:14,457 --> 00:48:16,710 - ¡DEA! ¡Al piso! 928 00:48:16,710 --> 00:48:18,336 ♪ ♪ 929 00:48:18,336 --> 00:48:20,130 ¡No se muevan! - ¡A la derecha! 930 00:48:20,130 --> 00:48:21,297 - ¡Ahí! 931 00:48:21,297 --> 00:48:28,263 ♪ ♪ 932 00:48:45,572 --> 00:48:48,158 BERT: Dime ahora quién es tu suministrador 933 00:48:48,158 --> 00:48:49,868 y quizá podremos hacer un trato. 934 00:48:52,662 --> 00:48:54,205 Venga, habla. 935 00:48:56,666 --> 00:48:58,501 - ¿Qué son estas píldoras? 936 00:48:58,501 --> 00:49:00,545 TRAFICANTE: ¿No sabes? 937 00:49:00,545 --> 00:49:01,796 - Listillo. 938 00:49:04,424 --> 00:49:06,926 - ¿Qué carajo es esto? 939 00:49:06,926 --> 00:49:08,970 - ¿Tienes información sobre un medicamento con receta 940 00:49:08,970 --> 00:49:10,638 llamado OxyContin? 941 00:49:10,638 --> 00:49:13,725 ¿Han habido un incremento en crímenes relacionado con él? 942 00:49:13,725 --> 00:49:15,393 Sí, espero. 943 00:49:15,393 --> 00:49:19,856 ¿Las acogidas temporales se han triplicado? 944 00:49:19,856 --> 00:49:23,359 Un incremento en el abandono de niños. 945 00:49:23,359 --> 00:49:26,112 ¿Durante cuánto tiempo ha notado esta tendencia? 946 00:49:26,112 --> 00:49:28,823 Un exceso de presos en cárceles locales. 947 00:49:28,823 --> 00:49:32,160 Incremento en prostitución. 948 00:49:32,160 --> 00:49:34,913 Sí. ¿Saben algo de un medicamento con receta 949 00:49:34,913 --> 00:49:36,581 llamado OxyContin? 950 00:49:36,581 --> 00:49:38,208 ¿Se robaron su podadora? 951 00:49:38,208 --> 00:49:40,960 No, no puedo ayudar con eso. 952 00:49:40,960 --> 00:49:43,338 ¿Se metieron a la farmacia 953 00:49:43,338 --> 00:49:45,381 y solo tomaron OxyContin? 954 00:49:45,381 --> 00:49:46,841 ¿Nada más? 955 00:49:50,804 --> 00:49:54,015 Soy Bridget Meyer de la DEA. 956 00:49:54,015 --> 00:49:58,311 Sé que es tarde, pero quería confirmar información 957 00:49:58,311 --> 00:50:00,230 que conseguí sobre su farmacia. 958 00:50:00,230 --> 00:50:01,940 Sé que es el dominio de Desvío. 959 00:50:01,940 --> 00:50:03,358 - Correcto. 960 00:50:03,358 --> 00:50:05,652 - Pero en una redada de una operación de cocaína 961 00:50:05,652 --> 00:50:08,071 descubrimos una bolsa llena de píldoras de OxyContin 962 00:50:08,071 --> 00:50:11,241 para distribución, así que investigué un poco. 963 00:50:11,241 --> 00:50:12,617 Esta droga 964 00:50:12,617 --> 00:50:14,369 solo ha estado disponible en el mercado por tres años 965 00:50:14,369 --> 00:50:17,372 y ya se ha visto un incremento en sobredosis 966 00:50:17,372 --> 00:50:20,875 y tasas de crimen en partes rurales de Kentucky, Maine, 967 00:50:20,875 --> 00:50:23,211 Ohio, Pennsylvania y Virginia, 968 00:50:23,211 --> 00:50:26,381 las zonas donde primero se lanzó la droga. 969 00:50:26,381 --> 00:50:28,925 - ¿Jermaine? ¿Qué sabe Desvío de esto? 970 00:50:28,925 --> 00:50:30,552 - El uso de opioides ha sido completamente redefinido 971 00:50:30,552 --> 00:50:31,928 en los últimos años. 972 00:50:31,928 --> 00:50:34,389 Se acepta completamente en la comunidad médica. 973 00:50:34,389 --> 00:50:37,267 La opinión dominante es que no recetar opioides 974 00:50:37,267 --> 00:50:39,060 es considerado inhumano. 975 00:50:39,060 --> 00:50:42,188 - ¿A Desvío no le importan las ventas ilegales de opioides? 976 00:50:42,188 --> 00:50:44,149 - Con todo respeto, señor, la división de Desvío 977 00:50:44,149 --> 00:50:45,942 es la unidad peor financiada y con menos personal 978 00:50:45,942 --> 00:50:47,610 en este edificio. - ¿Disculpe? 979 00:50:47,610 --> 00:50:49,112 - Solo le digo los hechos. 980 00:50:49,112 --> 00:50:50,697 También somos la más desmotivada 981 00:50:50,697 --> 00:50:53,074 ya que han hecho claro que las prioridades de la DEA 982 00:50:53,074 --> 00:50:54,993 no es el uso ilegal de medicamentos con receta. 983 00:50:54,993 --> 00:50:57,203 - ¿Y cuántos agentes de Desvío se mueren 984 00:50:57,203 --> 00:50:58,663 en el trabajo cada año? 985 00:50:58,663 --> 00:51:00,290 Cero. 986 00:51:00,290 --> 00:51:02,375 Tengo a agentes de Operación como Bridget 987 00:51:02,375 --> 00:51:03,877 que se mueren en primera línea. 988 00:51:03,877 --> 00:51:06,629 Y lo hace en tacones y vestido de quinceañera. 989 00:51:06,629 --> 00:51:08,173 Discúlpame si no tengo tiempo 990 00:51:08,173 --> 00:51:09,591 para darte un discurso motivacional 991 00:51:09,591 --> 00:51:13,344 sobre parar a José Robón de robar el Vicodin de papi. 992 00:51:13,344 --> 00:51:15,555 - Señor, entiendo que parar a José Robón 993 00:51:15,555 --> 00:51:16,973 no es una prioridad, 994 00:51:16,973 --> 00:51:20,101 pero quizá haya una situación única aquí. 995 00:51:20,101 --> 00:51:21,769 Creo que podemos empezar con la FDA 996 00:51:21,769 --> 00:51:23,479 e intentar controlar las ventas de la droga-- 997 00:51:23,479 --> 00:51:26,357 - La FDA le concedió a OxyContin una etiqueta única 998 00:51:26,357 --> 00:51:28,443 diciendo que es menos adictivo que otros opioides, 999 00:51:28,443 --> 00:51:31,154 así que no les interesará ni nos ayudarán. 1000 00:51:31,154 --> 00:51:32,947 Contener el uso de opioides va en contra 1001 00:51:32,947 --> 00:51:35,408 de la narrativa nacional del tema. 1002 00:51:42,999 --> 00:51:45,627 - Escuché que hay un nuevo tipo. 1003 00:51:45,627 --> 00:51:47,212 ¿No le importa que cargues una pistola 1004 00:51:47,212 --> 00:51:49,380 y entres a la fuerza en los edificios? 1005 00:51:49,380 --> 00:51:51,674 - Sí. Hasta le gusta. 1006 00:51:51,674 --> 00:51:53,968 KAREN: Pues debe ser una aguja en el pajar. 1007 00:51:53,968 --> 00:51:55,511 Pero supongo que esos días ya han acabado, 1008 00:51:55,511 --> 00:51:57,513 desde que transferiste a Desvío. 1009 00:51:57,513 --> 00:51:59,474 - No transferí. 1010 00:51:59,474 --> 00:52:02,143 Solo me interesa el OxyContin. 1011 00:52:02,143 --> 00:52:03,770 Sé que le dieron una etiqueta 1012 00:52:03,770 --> 00:52:07,941 diciendo que era menos adictiva que otros opioides. 1013 00:52:07,941 --> 00:52:09,442 ¿Es eso inusual? 1014 00:52:09,442 --> 00:52:10,735 - Al principio, sí. 1015 00:52:10,735 --> 00:52:12,737 BRIDGET: ¿Cómo sucedió? 1016 00:52:12,737 --> 00:52:15,448 - ¿La formulación de la etiqueta o su aprobación? 1017 00:52:15,448 --> 00:52:18,618 - La aprobación. ¿Es normal? 1018 00:52:20,411 --> 00:52:22,497 - Curtis se topó con resistencia. 1019 00:52:22,497 --> 00:52:23,998 BRIDGET: ¿Curtis? 1020 00:52:23,998 --> 00:52:26,251 - Curtis Wright. Es el revisor médico. 1021 00:52:26,251 --> 00:52:28,628 Él aprobó la etiqueta. 1022 00:52:28,628 --> 00:52:30,838 - ¿Cuál fue la resistencia? 1023 00:52:30,838 --> 00:52:32,715 - Que no había necesidad de darle una etiqueta 1024 00:52:32,715 --> 00:52:35,969 que la diferencie de otros narcóticos de Clase II. 1025 00:52:35,969 --> 00:52:37,095 - ¿Y por qué se la dieron? 1026 00:52:37,095 --> 00:52:39,138 - No sé los detalles. 1027 00:52:39,138 --> 00:52:41,391 Solo sé que hubo resistencia. 1028 00:52:42,267 --> 00:52:45,270 - ¿Hay algo que debería saber del proceso de aprobación? 1029 00:52:47,730 --> 00:52:50,024 - ¿Hubo algún tipo de debate interno 1030 00:52:50,024 --> 00:52:51,859 sobre la formulación de la etiqueta? 1031 00:52:53,695 --> 00:52:55,363 - Lo llamaría un desacuerdo. 1032 00:52:55,363 --> 00:52:57,657 Algunas personas no creían que Purdue había demostrado 1033 00:52:57,657 --> 00:52:59,242 que sus afirmaciones fueran verdaderas. 1034 00:52:59,242 --> 00:53:00,952 - ¿Tenían estudios que mostraban 1035 00:53:00,952 --> 00:53:02,412 que era menos adictivo? 1036 00:53:02,412 --> 00:53:04,622 - Los estudios no se llevaron a cabo. 1037 00:53:04,622 --> 00:53:08,293 - [ríe] ¿Qué--? ¿Y por qué no? 1038 00:53:08,293 --> 00:53:10,795 - Purdue aceptó la clasificación de Clase II, 1039 00:53:10,795 --> 00:53:13,881 lo que significa que aceptaron que podía ser abusada, 1040 00:53:13,881 --> 00:53:17,427 así que debatieron que no había necesidad de hacer pruebas 1041 00:53:17,427 --> 00:53:19,095 por algo que ya habían aceptado. 1042 00:53:19,095 --> 00:53:21,431 - Déjame ver si te entiendo. 1043 00:53:21,431 --> 00:53:24,309 La FDA aprueba esta etiqueta sin precedentes 1044 00:53:24,309 --> 00:53:27,228 porque Purdue declara que es menos propenso al abuso. 1045 00:53:27,228 --> 00:53:29,397 KAREN: Correcto. Dijeron que por el sistema 1046 00:53:29,397 --> 00:53:31,357 de dispersión gradual, 1047 00:53:31,357 --> 00:53:33,359 que deberían recibir una clasificación única. 1048 00:53:33,359 --> 00:53:35,278 - ¿Curtis Wright simplemente les creyó? 1049 00:53:35,278 --> 00:53:38,031 - La Srta. Moles no puede comentar el estado mental del Sr. Wright. 1050 00:53:40,116 --> 00:53:41,617 - ¿Han hablado con Curtis? 1051 00:53:41,617 --> 00:53:44,120 - Queríamos ver el contexto primero. 1052 00:53:44,120 --> 00:53:46,331 ¿Aún es el revisor médico? 1053 00:53:48,333 --> 00:53:50,084 - ¿No lo saben? 1054 00:53:51,753 --> 00:53:53,504 - Luego, menos de dos años después, 1055 00:53:53,504 --> 00:53:55,631 después de que la droga sale al mercado, 1056 00:53:55,631 --> 00:53:57,383 Curtis Wright renuncia de la FDA. 1057 00:53:57,383 --> 00:53:59,218 - ¿Quieres adivinar dónde terminó? 1058 00:53:59,218 --> 00:54:00,636 - Están bromeando. 1059 00:54:00,636 --> 00:54:02,305 - Terminó en Purdue Pharma 1060 00:54:02,305 --> 00:54:05,475 como director ejecutivo de asuntos médicos. 1061 00:54:05,475 --> 00:54:07,685 - ¿Entonces la FDA otorga una etiqueta inusual 1062 00:54:07,685 --> 00:54:09,145 que al final no es verdad 1063 00:54:09,145 --> 00:54:12,190 y el tipo que la aprobó va a trabajar a la compañía 1064 00:54:12,190 --> 00:54:14,859 que ganó miles de millones por la etiqueta? 1065 00:54:14,859 --> 00:54:16,778 - Eso es correcto, señor. 1066 00:54:17,820 --> 00:54:19,364 - Queremos iniciar una investigación 1067 00:54:19,364 --> 00:54:21,532 sobre Curtis Wright. 1068 00:54:23,201 --> 00:54:24,786 - Sí, creo que deberían hacerlo. 1069 00:54:24,786 --> 00:54:27,830 OFICINA DEL FISCAL FEDERAL DE ESTADOS UNIDOS 1070 00:54:27,830 --> 00:54:30,291 - Parece interesado. - Por ahora. 1071 00:54:30,291 --> 00:54:32,293 Veamos qué sucede cuando el Departamento de Justicia se entere. 1072 00:54:32,293 --> 00:54:34,170 - ¿Crees que la agente de la DEA tenía razón? 1073 00:54:34,170 --> 00:54:36,339 ¿Nos van a bajar la cortina? 1074 00:54:36,339 --> 00:54:37,840 - No me sorprendería. 1075 00:54:37,840 --> 00:54:39,384 - Te veo abajo. 1076 00:54:42,929 --> 00:54:45,890 [vomita, tose] 1077 00:54:57,985 --> 00:55:00,988 - [grita] 1078 00:55:02,949 --> 00:55:05,952 [suena teléfono] 1079 00:55:08,579 --> 00:55:09,956 - ¿Bueno? 1080 00:55:11,582 --> 00:55:13,209 Sí. 1081 00:55:13,209 --> 00:55:15,878 Bets, voy a levantar tu camiseta, ¿está bien? 1082 00:55:15,878 --> 00:55:17,255 - Está bien. SAMUEL: Bien. 1083 00:55:17,255 --> 00:55:18,756 BETSY: Pero me duele cuando me muevo. 1084 00:55:18,756 --> 00:55:20,758 - Está bien. Tendré cuidado. 1085 00:55:20,758 --> 00:55:22,969 BETSY: [gruñe] 1086 00:55:22,969 --> 00:55:24,971 - ¿Bien? BETSY: Ajá. 1087 00:55:28,224 --> 00:55:29,559 - ¡Oh! 1088 00:55:29,559 --> 00:55:31,185 BETSY: Diles que se vayan. 1089 00:55:31,185 --> 00:55:34,564 - Rezaremos por ti-- BETSY: ¡Vete, mamá! 1090 00:55:34,564 --> 00:55:36,566 Papá, cierra la puerta. JERRY: Está bien. 1091 00:55:39,735 --> 00:55:40,987 - ¿Te duele cuando lo toco? 1092 00:55:40,987 --> 00:55:43,406 BETSY: Sí. - Sí. Bueno. 1093 00:55:43,406 --> 00:55:44,740 Está bien. 1094 00:55:44,740 --> 00:55:46,325 Tendrás que dejar de ir al trabajo por un tiempo. 1095 00:55:46,325 --> 00:55:47,827 No puedes bajar a las minas así. 1096 00:55:47,827 --> 00:55:49,203 Yo mismo hablaré con la dirección. 1097 00:55:49,203 --> 00:55:51,247 - No te harán caso. 1098 00:55:52,165 --> 00:55:53,583 No puedo perder mi trabajo. 1099 00:55:53,583 --> 00:55:55,877 Necesito ganar suficiente dinero para salir de aquí. 1100 00:55:55,877 --> 00:55:57,545 - ¿De qué hablas? 1101 00:55:59,255 --> 00:56:01,048 - [suspira] 1102 00:56:02,341 --> 00:56:04,760 Nunca se lo he dicho a nadie. 1103 00:56:07,722 --> 00:56:11,392 - Bets, yo te traje al mundo. 1104 00:56:12,602 --> 00:56:14,437 Me puedes decir lo que sea. 1105 00:56:17,607 --> 00:56:19,484 - Soy, eh... 1106 00:56:22,570 --> 00:56:25,615 Soy, eh... 1107 00:56:25,615 --> 00:56:27,575 - Bets. 1108 00:56:27,575 --> 00:56:29,577 Lo sé. 1109 00:56:30,036 --> 00:56:31,829 Lo sé. 1110 00:56:34,582 --> 00:56:36,667 - Y yo... 1111 00:56:36,667 --> 00:56:39,504 ya no me puedo quedar aquí. 1112 00:56:40,171 --> 00:56:43,174 Tengo que vivir como soy. 1113 00:56:43,174 --> 00:56:45,051 Si puedo ganar suficiente dinero en las minas, 1114 00:56:45,051 --> 00:56:47,303 entonces puedo irme a vivir 1115 00:56:47,303 --> 00:56:49,972 como quiero en un lugar diferente. 1116 00:56:49,972 --> 00:56:51,140 Me encantan esas minas. 1117 00:56:51,140 --> 00:56:54,477 Sé que suena extraño, pero así es. 1118 00:56:57,271 --> 00:56:59,482 Pero ya no puedo seguir viviendo así. 1119 00:57:03,110 --> 00:57:05,696 - Sabes... 1120 00:57:05,696 --> 00:57:07,615 No paso ni un día 1121 00:57:07,615 --> 00:57:12,370 sin pensar en Shelly desde que la perdí. 1122 00:57:16,415 --> 00:57:18,334 No se debería permitir amar a nadie 1123 00:57:18,334 --> 00:57:20,419 tanto como yo la amaba. 1124 00:57:22,547 --> 00:57:27,134 Si tienes que salir de aquí, 1125 00:57:27,134 --> 00:57:29,720 entonces hazlo. 1126 00:57:29,720 --> 00:57:32,306 Incluso yo te ayudaré, si lo necesitas. 1127 00:57:34,767 --> 00:57:38,145 - Está bien. SAMUEL: ¿Bien? 1128 00:57:38,145 --> 00:57:39,689 - Pero no puedo descansar un mes. 1129 00:57:39,689 --> 00:57:41,857 ¿Hay algo que me puedas dar? 1130 00:57:41,857 --> 00:57:45,778 ¿Una inyección para que se cure más rápido o algo? 1131 00:57:45,778 --> 00:57:48,072 - Hay una nueva droga 1132 00:57:48,072 --> 00:57:52,535 de la que he estado leyendo en las revistas médicas. 1133 00:57:52,535 --> 00:57:55,162 Dicen que es una droga milagro. No estoy tan seguro. 1134 00:57:58,416 --> 00:58:01,419 La FDA y las revistas dicen que es segura. 1135 00:58:04,171 --> 00:58:07,383 Te daré suficiente para tres días. 1136 00:58:07,383 --> 00:58:10,678 Tomas una ahora, luego una en la mañana. 1137 00:58:10,678 --> 00:58:12,263 ¿Está bien? BETSY: Está bien. 1138 00:58:12,263 --> 00:58:15,016 - Bien. 1139 00:58:15,016 --> 00:58:17,393 Solo toma dos al día. 1140 00:58:17,393 --> 00:58:19,562 Una en la mañana, una en la noche. 1141 00:58:19,562 --> 00:58:21,689 Luego vienes a la oficina a hacer una radiografía. 1142 00:58:21,689 --> 00:58:23,107 BETSY: Está bien. 1143 00:58:23,107 --> 00:58:25,276 SAMUEL: Estarás bien. 1144 00:58:25,276 --> 00:58:27,612 Bueno, hablaré con tu mamá y papá. 1145 00:58:27,612 --> 00:58:29,113 BETSY: Está bien. 1146 00:58:35,953 --> 00:58:39,415 JERRY: Señor, por favor, protege a nuestra hija. 1147 00:58:39,415 --> 00:58:42,668 Sé que no es perfecta, pero la queremos muchísimo. 1148 00:58:44,712 --> 00:58:47,923 Es una vida difícil en las minas 1149 00:58:47,923 --> 00:58:52,345 y a veces salimos lastimados. 1150 00:58:52,345 --> 00:58:54,347 Y muchos de nosotros vivimos todas nuestras vidas 1151 00:58:54,347 --> 00:58:57,224 con ese dolor. 1152 00:58:57,224 --> 00:58:58,643 Claro, siempre estamos agradecidos 1153 00:58:58,643 --> 00:59:01,520 por lo que nos has dado 1154 00:59:01,520 --> 00:59:04,398 y las montañas que nos mantienen. 1155 00:59:05,441 --> 00:59:07,401 Te lo ruego, Señor, 1156 00:59:07,401 --> 00:59:11,030 por favor, quítale su dolor. 1157 00:59:11,030 --> 00:59:14,325 Por favor, salva a mi niña de su dolor. 1158 00:59:14,325 --> 00:59:17,328 ["Pretty Bird" de Hazel Dickens sonando] 1159 00:59:17,328 --> 00:59:24,335 ♪ ♪ 1160 00:59:34,512 --> 00:59:41,477 ♪ ♪ 1161 00:59:50,820 --> 00:59:53,989 ["Pretty Bird" continúa sonando] 1162 00:59:53,989 --> 01:00:00,871 ♪ ♪ 1163 01:00:05,020 --> 01:00:07,147 SAMUEL: Estas personas tienen la carga 1164 01:00:07,147 --> 01:00:10,859 de construir esta nación sobre sus espaldas 1165 01:00:10,859 --> 01:00:13,904 y merecen hacerlo sin dolor. 1166 01:00:13,904 --> 01:00:16,865 Si esta droga puede ayudar, 1167 01:00:16,865 --> 01:00:18,825 estoy dispuesto a probarla. 1168 01:00:18,825 --> 01:00:21,078 [música dramática] 1169 01:00:21,078 --> 01:00:23,789 RICHARD: Hemos creado 1170 01:00:23,789 --> 01:00:26,333 el mejor analgésico 1171 01:00:26,333 --> 01:00:29,544 en la historia de la humanidad. 1172 01:00:29,544 --> 01:00:30,879 - Esto funciona mejor 1173 01:00:30,879 --> 01:00:32,255 que cualquier otra cosa que he usado. 1174 01:00:32,255 --> 01:00:34,549 - Hay algo único sobre esta droga. 1175 01:00:34,549 --> 01:00:37,135 Ya hay un incremento en sobredosis 1176 01:00:37,135 --> 01:00:38,929 y tasas de crimen. 1177 01:00:38,929 --> 01:00:41,306 RICHARD: Pronto veremos las mayores ganancias 1178 01:00:41,306 --> 01:00:42,891 en la historia de esta compañía. 1179 01:00:42,891 --> 01:00:46,269 - [ríe] Esto es genial. 1180 01:00:46,269 --> 01:00:48,605 - ¿Cuántos niños en tu escuela toman OxyContin? 1181 01:00:48,605 --> 01:00:50,107 - No lo sé. 1182 01:00:50,107 --> 01:00:52,651 - ¿Crees que esa droga milagrosa que vendes 1183 01:00:52,651 --> 01:00:55,112 podría ser más adictiva de lo que dijiste? 1184 01:00:55,112 --> 01:00:57,197 - Estamos muy preocupados por ti. 1185 01:00:57,197 --> 01:00:58,698 - La droga no es el problema. 1186 01:00:58,698 --> 01:01:00,367 Son los adictos que abusan de ella. 1187 01:01:00,367 --> 01:01:02,619 - Ninguna droga funcionará perfectamente en cada paciente. 1188 01:01:02,619 --> 01:01:05,038 No es nuestro trabajo. El nuestro es vender, perra. 1189 01:01:05,038 --> 01:01:06,790 - ¿Cuán peligroso podría ser? 1190 01:01:06,790 --> 01:01:08,792 RICK: Todo lo que hemos recopilado muestra 1191 01:01:08,792 --> 01:01:11,378 que Purdue consistentemente enfatizó los beneficios 1192 01:01:11,378 --> 01:01:13,130 y trivializó los riesgos de OxyContin. 1193 01:01:13,130 --> 01:01:14,965 JOHN: Esos ejecutivos merecen estar en la cárcel. 1194 01:01:14,965 --> 01:01:16,383 - Quiero que Purdue sienta dolor. 1195 01:01:16,383 --> 01:01:18,051 Investiguemos por todos lados. 1196 01:01:18,051 --> 01:01:21,680 Veamos si podemos encontrar evidencia. 1197 01:01:21,680 --> 01:01:22,848 Hagámoslo. 1198 01:01:22,848 --> 01:01:25,142 - Las vidas de la gente están en peligro. 1199 01:01:25,142 --> 01:01:26,893 Y una compañía farmacéutica está mintiendo 1200 01:01:26,893 --> 01:01:28,854 sobre su medicina. 1201 01:01:28,854 --> 01:01:30,939 - Van a caer. 1202 01:01:30,939 --> 01:01:31,940 - No te preocupes. 1203 01:01:31,940 --> 01:01:33,316 Lo averiguaremos. 1204 01:01:33,316 --> 01:01:35,235 Es una droga excelente.