1 00:01:03,480 --> 00:01:04,063 Meghalt? 2 00:01:04,230 --> 00:01:04,815 Nem. 3 00:01:04,982 --> 00:01:05,649 Attól fog. 4 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Vishanti könyve! 5 00:01:15,868 --> 00:01:18,120 Nem veheti el az erődet! A könyvhöz! 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Hogy jutunk át? 7 00:01:19,454 --> 00:01:20,372 Ugorj! 8 00:01:23,876 --> 00:01:24,710 Fogd a kezem! 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Ne! 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,464 Túl erős! 11 00:02:10,631 --> 00:02:12,257 Nem tudom tartani! 12 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Nagyon sajnálom. 13 00:02:40,077 --> 00:02:41,286 De nincs más mód. 14 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 Mit csinálsz? 15 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Nem szívhatja magába az erődet. 16 00:02:48,210 --> 00:02:49,586 Nem tudod uralni. 17 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 De én igen. 18 00:02:52,840 --> 00:02:53,966 Barátok vagyunk! 19 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Így megölsz! 20 00:02:56,593 --> 00:02:57,678 Tudom. 21 00:02:58,762 --> 00:03:01,723 De a multiverzum nagy struktúrájában 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,851 az áldozatod többet ér, mint... 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,187 Elnézést! Szabad lesz? 24 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Kösz! 25 00:04:51,708 --> 00:04:52,960 Dr. Strange! 26 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Dr. West! 27 00:04:55,546 --> 00:04:57,256 Jó rég találkoztunk. 28 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Egy kicsit lefoglalt, hogy öt évre elporlasztottak... 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,136 Ahogy sokunkat. 30 00:05:05,931 --> 00:05:07,516 Amíg én oda voltam... 31 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 kösz, hogy kérdezte... 32 00:05:10,894 --> 00:05:12,688 elvesztettem a macskáimat... 33 00:05:15,941 --> 00:05:17,276 és a testvéremet. 34 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 Részvétem. 35 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 Köszönöm. 36 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 Gyakran forgolódom álmatlanul azon töprengve, 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,711 hogy muszáj volt-e így történnie. 38 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 Vagy esetleg volt más mód? 39 00:05:43,427 --> 00:05:44,678 Nem volt. 40 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 Az egyetlen sansszal éltem. 41 00:05:48,849 --> 00:05:50,809 Hát persze. 42 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 Maga a legjobb sebész és a legjobb szuperhős is. 43 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 De a lány mégse lett a magáé. 44 00:06:49,993 --> 00:06:51,245 Egy pohár vöröset! 45 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Megengedi? 46 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Kicsit felvágós? 47 00:06:56,583 --> 00:06:58,252 Mi? Tőled? Az esküvőmön? 48 00:06:58,418 --> 00:07:00,045 Tök jó volt. 49 00:07:00,796 --> 00:07:01,922 Sok boldogságot! 50 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 Köszönöm! 51 00:07:04,091 --> 00:07:05,217 Ott van Charlie. 52 00:07:05,384 --> 00:07:07,594 Bemutatlak neki, mert elég... 53 00:07:07,761 --> 00:07:10,848 Tudom, ciki, de nagy rajongód... 54 00:07:11,014 --> 00:07:12,057 Christine! 55 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Kár, hogy nem... 56 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Hülyén viselkedtem. 57 00:07:19,898 --> 00:07:22,234 Egy pillanatra se tettem le kettőnkről. 58 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 De áldozatokat kellett hoznom... 59 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 hogy megvédjelek. 60 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 Sajnálom! 61 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 Ez úgyse működött volna köztünk. 62 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 Miért nem? 63 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 Azért, Stephen, 64 00:07:40,836 --> 00:07:43,130 mert muszáj neked fognod a szikét. 65 00:07:43,881 --> 00:07:47,259 Ezt mindig is tiszteltem benned, de nem szeretem benned. 66 00:07:52,306 --> 00:07:53,849 Ez régóta kikívánkozott? 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 Eléggé. 68 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 Sejtettem. 69 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 Figyu... 70 00:08:02,232 --> 00:08:04,818 Most komolyan, örülök, hogy boldog vagy. 71 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 Az vagyok. 72 00:08:09,156 --> 00:08:10,282 Őszintén mondom. 73 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Az jó. 74 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 És te? 75 00:08:14,494 --> 00:08:15,871 Boldog vagyok. 76 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 Helyes. 77 00:08:17,915 --> 00:08:19,249 Megérdemled. 78 00:08:28,926 --> 00:08:30,886 Öregem! Nézd már! Ez meg mi volt? 79 00:08:32,596 --> 00:08:33,889 Para! 80 00:08:41,563 --> 00:08:42,563 Köszöntem. 81 00:09:22,604 --> 00:09:23,272 Brutál! 82 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Ne! 83 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Vigyázz! 84 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Ismerjük egymást? 85 00:11:40,951 --> 00:11:42,452 Segítség! 86 00:11:49,168 --> 00:11:50,169 Szívesen. 87 00:11:50,878 --> 00:11:54,131 Ősi szokás meghajolni a Legfőbb Varázsló előtt. 88 00:11:54,298 --> 00:11:56,341 Igen, tudok erről a szokásról. 89 00:12:02,556 --> 00:12:03,515 Tartsd! 90 00:12:30,209 --> 00:12:31,376 Megáll az ész! 91 00:12:31,752 --> 00:12:32,794 Ja. 92 00:12:37,925 --> 00:12:39,176 Jaj, ne! 93 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 Ő kicsoda? 94 00:13:35,983 --> 00:13:37,109 Engem is érdekelne. 95 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 Várj csak! 96 00:13:38,777 --> 00:13:40,112 Mit akart az a lény? 97 00:13:40,279 --> 00:13:41,280 A szüleid? 98 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 Visszavisszük a... 99 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Ellopta a gyűrűmet. 100 00:13:47,244 --> 00:13:49,037 El, bizony. 101 00:13:53,417 --> 00:13:55,210 Ja, para volt. 102 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Jaj, ne! 103 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 Nem foglak megölni. 104 00:14:00,465 --> 00:14:02,885 Ezerrel azon voltam, hogy megmentselek. 105 00:14:05,470 --> 00:14:07,347 A bazi nagy szörny nem izgatna. 106 00:14:07,514 --> 00:14:10,767 Az zavar, hogy láttalak álmomban. 107 00:14:12,144 --> 00:14:14,396 Az nem álom volt. 108 00:14:14,897 --> 00:14:16,440 Hanem egy másik univerzum. 109 00:14:19,443 --> 00:14:21,737 Mennyire ismeritek a multiverzumot? 110 00:14:22,404 --> 00:14:23,780 Valamennyire ismerjük. 111 00:14:23,947 --> 00:14:26,033 Volt egy incidens, amikor Pókember... 112 00:14:26,450 --> 00:14:27,451 Ki? 113 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 - Pókember. Pókképességei vannak. - Innen a név. 114 00:14:30,662 --> 00:14:31,830 Pfuj! 115 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 Pókszerű? 116 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Emberszerű. 117 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Például hálót lő. 118 00:14:35,501 --> 00:14:36,752 - Ja. - A fenekéből? 119 00:14:36,919 --> 00:14:38,170 - Dehogy! - Nem. 120 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 Lehet, nem tudom. 121 00:14:39,838 --> 00:14:40,839 Remélem, nem. 122 00:14:41,006 --> 00:14:42,049 Tök undi! 123 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 Elcsapod a hasad. 124 00:14:45,302 --> 00:14:46,845 Egy másik világból jöttem. 125 00:14:47,012 --> 00:14:48,680 Bizti ugyanolyan a hasunk? 126 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 Nem tudom. 127 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 Azt se tudom, igazat mondasz-e. 128 00:14:52,559 --> 00:14:55,604 Úgyhogy várom, hogy felhomályosíts minket. 129 00:14:55,854 --> 00:14:56,522 Hát, 130 00:14:57,439 --> 00:14:59,066 a két Doktor Strange-ből 131 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 a másik jobb arc. 132 00:15:01,443 --> 00:15:02,319 Ez mit jelent? 133 00:15:03,612 --> 00:15:04,988 Nem beszél spanyolul? 134 00:15:05,405 --> 00:15:07,908 Az anyanyelvén se szeret beszélni. 135 00:15:08,575 --> 00:15:10,494 Egy menő esküvőt zavart meg, 136 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 hogy megmentettem egy csitrit egy poliptól. 137 00:15:13,580 --> 00:15:14,998 - Kiét? - Christine-ét. 138 00:15:15,165 --> 00:15:16,792 - Elmentél? - Elvetted? 139 00:15:16,959 --> 00:15:17,793 - Lehet? - Nem. 140 00:15:17,960 --> 00:15:18,794 Nem. És igen. 141 00:15:19,294 --> 00:15:21,505 Magyarázd el, hogy mi ez az egész! 142 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Miért akart az a polip felfalni? 143 00:15:23,924 --> 00:15:25,676 Az az izé el akart rabolni. 144 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Egy démon használja izomagynak. 145 00:15:29,346 --> 00:15:32,015 Le akarják nyúlni a képességemet. 146 00:15:32,182 --> 00:15:33,350 És az mi volna? 147 00:15:34,935 --> 00:15:36,395 Utazom a multiverzumban. 148 00:15:36,979 --> 00:15:37,980 Mi? 149 00:15:38,146 --> 00:15:40,357 Átlépsz egyik világból a másikba? 150 00:15:40,941 --> 00:15:41,608 Hogyan? 151 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 Ez a baj. Nem tudom. 152 00:15:43,819 --> 00:15:45,070 Nem direkt van. 153 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 Akkor történik, amikor rettegek. 154 00:15:47,948 --> 00:15:51,535 Értem. A másik énem tudta, hogy kell legyőzni a démont? 155 00:15:51,702 --> 00:15:54,663 Tudott valami mágikus erejű könyvről, 156 00:15:54,830 --> 00:15:57,875 amivel egy varázsló kiiktathatja az ellenségét. 157 00:15:58,375 --> 00:16:00,085 Vishanti könyvéről? 158 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 Az nem létezik. 159 00:16:01,837 --> 00:16:04,131 Csupán legenda. Kitaláció. 160 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Valójában nem. 161 00:16:06,341 --> 00:16:08,927 A Legfőbb Varázslóvá avatásomkor tudtam meg. 162 00:16:09,094 --> 00:16:10,137 Eszem megáll! 163 00:16:10,304 --> 00:16:11,597 Az nem te vagy? 164 00:16:11,763 --> 00:16:13,515 Nem én vagyok. 165 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 A másik te az a világában. 166 00:16:15,559 --> 00:16:16,351 Aha, oké. 167 00:16:16,518 --> 00:16:18,103 Noha tényleg létezik, 168 00:16:18,270 --> 00:16:20,314 az a könyv megközelíthetetlen. 169 00:16:21,607 --> 00:16:22,941 Az is. Csakhogy... 170 00:16:24,109 --> 00:16:25,110 megközelítettük. 171 00:16:26,987 --> 00:16:28,864 Aztán utolért minket a démon. 172 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 Azt hittem, megvédesz... 173 00:16:34,578 --> 00:16:35,454 de nem. 174 00:16:35,621 --> 00:16:37,164 Erről álmodtam. 175 00:16:38,415 --> 00:16:40,083 Az nem álom volt. 176 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Bizonyítsd be! 177 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 Nem álom volt. 178 00:16:59,228 --> 00:17:00,479 Ezek szerint... 179 00:17:02,272 --> 00:17:05,067 az álmok ablakot nyitnak multiverzumi énjeinkre. 180 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 Ő így gondolta. 181 00:17:09,070 --> 00:17:11,949 Az a rémálmom, amiben menekülök egy bohóc elől... 182 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 Egy másik világban megtörtént. 183 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Egy másik világban volt copfom. 184 00:17:19,039 --> 00:17:21,165 Más lények is jöhetnek a lányért. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,502 Ez az ő kezében is veszélyes, 186 00:17:23,669 --> 00:17:24,962 pedig ő békés. 187 00:17:27,589 --> 00:17:30,050 Jut eszembe, még a nevedet se tudjuk. 188 00:17:33,512 --> 00:17:34,680 America Chavez. 189 00:17:34,847 --> 00:17:38,058 Eljössz velünk a Kamar-Tádzsba? 190 00:17:38,225 --> 00:17:39,434 Ott megvédünk. 191 00:17:40,227 --> 00:17:42,312 Honnan tudjam, hogy nem árulsz el? 192 00:17:43,438 --> 00:17:45,440 Attól tartok, bíznod kell bennem. 193 00:17:49,152 --> 00:17:50,737 Vele mi legyen? 194 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Ez biztos illegális. 195 00:18:01,123 --> 00:18:02,583 Nem ez az első. 196 00:18:05,502 --> 00:18:06,628 Azon, ami megölte... 197 00:18:07,796 --> 00:18:09,798 olyan jelek voltak, mint a polipon? 198 00:18:09,965 --> 00:18:11,008 Rúnák. 199 00:18:12,050 --> 00:18:13,302 Ez nem varázslat. 200 00:18:14,636 --> 00:18:15,637 Boszorkányság. 201 00:18:16,889 --> 00:18:18,640 Ki lehet járatos ilyesmiben? 202 00:18:21,852 --> 00:18:22,978 Ismerek valakit. 203 00:18:25,522 --> 00:18:26,315 Csoki! 204 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 Hé! Mit mondtam? 205 00:18:28,150 --> 00:18:29,193 Nem tudunk várni! 206 00:18:29,359 --> 00:18:30,611 De mit mondtam? 207 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 Nyomás kezet mosni! 208 00:18:40,871 --> 00:18:42,915 Ne már! Ehhez túl nagyok vagyunk. 209 00:18:43,081 --> 00:18:45,250 Jól van. 210 00:18:45,417 --> 00:18:46,502 Én hagyom. 211 00:18:47,294 --> 00:18:48,337 Máris! 212 00:18:51,673 --> 00:18:55,385 Tudjátok, a család örökre szól. 213 00:18:56,261 --> 00:18:59,389 Nem tudnánk elszakadni egymástól, még ha akarnánk sem. 214 00:18:59,556 --> 00:19:01,475 Anya, meggondoltam magam. 215 00:19:01,642 --> 00:19:03,727 Betakargathatsz, ha akarsz. 216 00:19:03,894 --> 00:19:05,062 Rendben. 217 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 Szeretlek! 218 00:19:40,931 --> 00:19:42,641 Alma lesz, igaz? 219 00:19:43,976 --> 00:19:45,227 Ha minden jól megy. 220 00:19:51,900 --> 00:19:53,402 - Milyen... - Édes. 221 00:19:53,944 --> 00:19:55,529 És milyen valószerű! 222 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Itt minden valóságos. 223 00:19:59,533 --> 00:20:01,159 A mágia már a múlté. 224 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 Igen, látom. 225 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Gondoltam, hogy előbb-utóbb megjelensz itt, 226 00:20:05,956 --> 00:20:07,958 hogy elbeszélgessünk Westview-ról. 227 00:20:09,877 --> 00:20:12,754 Hibát követtem el, és sokaknak baja esett. 228 00:20:12,921 --> 00:20:16,675 De végül mindent helyrehoztál, és ez nem is volt kétség. 229 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 Nem azért jöttem, hogy Westview-ról beszéljünk. 230 00:20:19,887 --> 00:20:20,888 Akkor miért? 231 00:20:21,054 --> 00:20:22,264 Segítened kell. 232 00:20:25,142 --> 00:20:26,310 Miben? 233 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 Mit tudsz a multiverzumról? 234 00:20:28,645 --> 00:20:30,272 A multiverzumról? 235 00:20:30,439 --> 00:20:31,440 Víziót érdekelte. 236 00:20:31,607 --> 00:20:35,611 Úgy vélte, létezik. És veszélyes. 237 00:20:35,777 --> 00:20:37,279 Mindkettőben igaza volt. 238 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Találtunk egy lányt, aki képes utazni benne, 239 00:20:40,741 --> 00:20:42,242 de üldözik őt. 240 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 - Ki üldözi? - Egy démon. 241 00:20:44,119 --> 00:20:46,079 A lány képességére fáj a foga. 242 00:20:46,747 --> 00:20:50,501 Elvittük a lányt a Kamar-Tádzsba, és nem vagyunk védtelenek, 243 00:20:50,667 --> 00:20:52,419 de kéne egy Bosszúálló. 244 00:20:52,586 --> 00:20:54,296 Vannak más Bosszúállók is. 245 00:20:54,463 --> 00:20:56,965 Ha választani kell a mohikán frizurás íjász 246 00:20:57,132 --> 00:20:59,259 meg a számos bogárszerű jómadár 247 00:20:59,426 --> 00:21:04,348 és az egyik legkomolyabb varázserővel rendelkező nő közül, 248 00:21:04,515 --> 00:21:05,849 könnyű a döntés. 249 00:21:06,600 --> 00:21:08,101 Gyere a Kamar-Tádzsba! 250 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 Vissza a jó fejek klubjába! 251 00:21:14,483 --> 00:21:16,610 Miért nem hozod ide Americát? 252 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Ide? 253 00:21:19,279 --> 00:21:22,032 Igen. Tudom, milyen ha az ember magányos, 254 00:21:22,199 --> 00:21:24,785 és a képességei miatt üldözik. 255 00:21:25,744 --> 00:21:27,412 Meg tudnám védeni. 256 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 - Nem mondtad a nevét, mi? - Nem. 257 00:21:37,548 --> 00:21:38,757 Nem mondtam. 258 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 A Hex még viszonylag könnyű volt. 259 00:21:46,390 --> 00:21:49,309 A hazudozás már kevésbé. 260 00:22:16,336 --> 00:22:17,421 A Setét könyv. 261 00:22:17,588 --> 00:22:18,964 Ismered? 262 00:22:19,131 --> 00:22:20,966 A kárhozottak könyve. 263 00:22:21,133 --> 00:22:24,553 Megmérgez mindent és mindenkit, ami és aki hozzáér. 264 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 Nem tudom, veled mit tett. 265 00:22:26,555 --> 00:22:28,932 A Setét könyv megmutatta az igazságot. 266 00:22:29,099 --> 00:22:32,728 Minden, ami odalett, újra az enyém lehet. 267 00:22:32,895 --> 00:22:34,438 Mit akarsz a lánnyal? 268 00:22:34,605 --> 00:22:36,481 Mit akarsz a multiverzummal? 269 00:22:36,648 --> 00:22:38,942 Itt fogom hagyni ezt a valóságot. 270 00:22:39,693 --> 00:22:42,154 Egy másikban a gyerekeimmel lehetek. 271 00:22:42,321 --> 00:22:44,615 A gyerekeid nem valóságosak. 272 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 Varázslattal hoztad létre őket. 273 00:22:46,992 --> 00:22:48,619 Ahogy minden anya. 274 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Ha tudnád... 275 00:22:53,749 --> 00:22:56,168 hogy van egy univerzum, 276 00:22:56,335 --> 00:22:58,045 ahol boldog vagy, 277 00:22:58,212 --> 00:23:00,172 nem akarnál odamenni? 278 00:23:00,631 --> 00:23:02,174 Én boldog vagyok itt. 279 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 Az átlagnál könnyebben felismerem az önámítást. 280 00:23:06,470 --> 00:23:09,389 Lábbal tiporsz minden természeti törvényt, 281 00:23:09,556 --> 00:23:12,434 és ha elveszed a gyerek erejét, azt nem éli túl. 282 00:23:12,601 --> 00:23:14,728 Nem szeretem bántani az embereket. 283 00:23:15,562 --> 00:23:17,064 És ő nem is gyerek. 284 00:23:17,231 --> 00:23:19,399 Inkább egy természetfeletti lény. 285 00:23:19,566 --> 00:23:23,445 A kontrollálatlan ereje romba dönti ezt a világot, és másokat is. 286 00:23:23,612 --> 00:23:25,030 Az áldozata... 287 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 jó ügyet szolgál. 288 00:23:27,407 --> 00:23:28,909 Még hogy jó fejek klubja! 289 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Ilyen indokokat az ellenségeink hoznak fel. 290 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 Te is így indokoltad... 291 00:23:34,081 --> 00:23:36,458 hogy Thanosnak adtad az Időkövet? 292 00:23:39,920 --> 00:23:43,632 Az háború volt, és azt tettem, amit kellett. 293 00:23:43,799 --> 00:23:46,093 Ha te felrúgsz egy szabályt, hős vagy. 294 00:23:46,260 --> 00:23:48,178 Én bezzeg ellenség vagyok. 295 00:23:49,513 --> 00:23:51,139 Ez nem igazság. 296 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 És most mi lesz? 297 00:23:54,351 --> 00:23:55,936 Menj a Kamar-Tádzsba, 298 00:23:56,103 --> 00:23:59,231 és adjátok át nekem America Chavezt napnyugtáig! 299 00:24:00,482 --> 00:24:01,567 Harc nélkül. 300 00:24:02,776 --> 00:24:03,986 Aztán pedig... 301 00:24:06,029 --> 00:24:08,448 soha többé nem láttok. 302 00:24:12,244 --> 00:24:14,413 És ha nem adjuk át? 303 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 Akkor nem Wanda megy el érte. 304 00:24:21,753 --> 00:24:23,797 Hanem a Skarlát Boszorkány. 305 00:24:34,308 --> 00:24:35,934 A Skarlát Boszorkány. 306 00:24:38,979 --> 00:24:40,731 Wandát elvesztettük. 307 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 Nem ereszti a könyvet, de az sem ereszti őt. 308 00:24:47,237 --> 00:24:50,324 Felmérhetetlen varázserővel rendelkezik. 309 00:24:51,366 --> 00:24:53,702 Kedvére átírhatja a valóságot... 310 00:24:55,204 --> 00:24:57,664 és a jóslat szerint vagy uralja, 311 00:24:57,831 --> 00:24:59,833 vagy elpusztítja a kozmoszt. 312 00:25:00,000 --> 00:25:03,170 Egy teljes városnak parancsolt az elméjével. 313 00:25:04,546 --> 00:25:07,132 Ha megszerzi America erejét, 314 00:25:07,299 --> 00:25:09,635 igába hajthatja az egész multiverzumot. 315 00:25:11,553 --> 00:25:14,389 Szóval akitől segítséget akartál kérni, 316 00:25:14,556 --> 00:25:16,767 és akinek elmondtad, hol vagyok, 317 00:25:16,934 --> 00:25:18,393 az, aki meg akar ölni? 318 00:25:19,811 --> 00:25:20,854 Igen. 319 00:25:21,563 --> 00:25:25,150 Függesszük fel a tanítást! Fegyverkezzünk! 320 00:25:25,317 --> 00:25:27,861 Erődöt kell csinálnunk a Kamar-Tádzsból. 321 00:26:03,063 --> 00:26:04,189 Azta! 322 00:26:04,356 --> 00:26:06,859 A hongkongi és a londoni mester! 323 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 Megtisztelő ismét mellettetek dacolni a halállal. 324 00:26:11,488 --> 00:26:12,447 Szintúgy. 325 00:26:12,614 --> 00:26:16,535 Bármit is kér tőlünk a Legfőbb Varázsló, megtesszük. 326 00:26:17,077 --> 00:26:18,704 A tartalékosok kövessenek! 327 00:26:19,121 --> 00:26:20,914 Ez az ősi szokás. 328 00:27:23,685 --> 00:27:25,687 Gondold át, mit mondasz! 329 00:27:25,854 --> 00:27:28,148 A multiverzum sorsa múlhat rajta. 330 00:27:28,315 --> 00:27:29,358 Oké. 331 00:27:30,609 --> 00:27:32,069 Ne izguljam túl, mi? 332 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 Ekkora felhajtás egy lányért, akit alig ismersz! 333 00:27:48,460 --> 00:27:51,296 Wanda, értem én, hogy dühös vagy. 334 00:27:51,463 --> 00:27:53,298 Borzalmas áldozatokat hoztál. 335 00:27:53,465 --> 00:27:56,176 Lyukat kellett égetnem a szerelmem fejébe. 336 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 De nem ért semmit. 337 00:28:00,514 --> 00:28:04,476 Ne papolj nekem az áldozathozatalról, Stephen Strange! 338 00:28:12,484 --> 00:28:15,529 Ha megkapom, amit akarok, 339 00:28:15,696 --> 00:28:18,365 oda küldelek, ahol Christine-nel lehetsz. 340 00:28:20,534 --> 00:28:24,246 A Kamar-Tádzs minden erejével állsz szemben! 341 00:28:25,122 --> 00:28:28,166 Védőállásba! Gyerünk! 342 00:28:34,756 --> 00:28:36,967 Ne merészelj e szent területre lépni! 343 00:28:37,134 --> 00:28:40,762 Fogalmad sincs, mennyire visszafogott voltam. 344 00:28:40,929 --> 00:28:41,763 Aha. 345 00:28:41,930 --> 00:28:44,975 A kárhozottak könyve, boszorkányság, gyerekrablás... 346 00:28:45,142 --> 00:28:47,394 Ezt nem nevezném visszafogottnak. 347 00:28:47,561 --> 00:28:52,399 Az, hogy a lényeket küldtem rá magam helyett, igazából kegyes volt. 348 00:28:52,566 --> 00:28:56,486 És dacára a sok képmutatásnak és sértésnek, 349 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 könyörögtem neked, hogy mentsd magad, és ne állj az utamba. 350 00:29:02,075 --> 00:29:04,203 De mostanra elfogyott a türelmem. 351 00:29:05,829 --> 00:29:09,791 Hidd el, ennek ellenére 352 00:29:09,958 --> 00:29:11,502 mindaz, ami történni fog... 353 00:29:12,878 --> 00:29:14,546 azt bizonyítja, 354 00:29:14,713 --> 00:29:17,382 hogy mennyire visszafogott vagyok. 355 00:29:27,267 --> 00:29:28,644 Tartsd! 356 00:29:30,103 --> 00:29:31,897 Tartsd! 357 00:29:46,370 --> 00:29:47,829 Sima ügy. 358 00:29:51,959 --> 00:29:53,252 Erősítsd a pajzsot! 359 00:29:53,418 --> 00:29:54,419 Erősítsd a pajzsot! 360 00:29:54,586 --> 00:29:56,421 Erősítsd a pajzsot! 361 00:30:16,608 --> 00:30:18,026 Beférkőzik a fejükbe. 362 00:30:18,485 --> 00:30:21,405 Varázslók, erősítsük az elmét! 363 00:30:33,834 --> 00:30:35,544 Futás! 364 00:30:58,442 --> 00:31:00,235 Áttörte a pajzsot! 365 00:31:05,073 --> 00:31:05,741 Tűz! 366 00:31:09,745 --> 00:31:10,412 Igen! 367 00:31:22,090 --> 00:31:23,133 Fedezékbe! 368 00:31:26,303 --> 00:31:27,930 Össztűz! 369 00:31:40,067 --> 00:31:41,109 Vissza! 370 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Wong! 371 00:31:43,487 --> 00:31:44,613 Tűnjünk el innen! 372 00:31:50,494 --> 00:31:51,578 Gyorsan! 373 00:31:51,870 --> 00:31:52,913 Nyomás! 374 00:32:33,078 --> 00:32:35,789 America... 375 00:32:42,254 --> 00:32:45,257 Ha a lányt akarod, engem kell legyőznöd. 376 00:32:46,008 --> 00:32:47,009 Legyen! 377 00:33:56,370 --> 00:33:58,205 El kell vinnünk innen. Most! 378 00:33:58,664 --> 00:33:59,873 Wong, mi történt? 379 00:34:00,040 --> 00:34:01,625 A Kamar-Tádzs elesett. 380 00:34:15,597 --> 00:34:17,139 A tükröződések. 381 00:34:17,306 --> 00:34:19,141 Így jut be. Letakarni mindet! 382 00:34:51,382 --> 00:34:53,010 Sok embert feláldoztatok, 383 00:34:53,177 --> 00:34:55,888 hogy távol tartsatok a gyerekeimtől. 384 00:34:56,054 --> 00:34:57,472 Te ölted meg őket. 385 00:34:57,848 --> 00:35:00,517 Nem engedhetjük, hogy átlépj a multiverzumba. 386 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 Nem vagyok szörnyeteg. 387 00:35:03,437 --> 00:35:04,479 Csak egy anya. 388 00:35:04,646 --> 00:35:06,440 Wanda, nincsenek gyerekeid. 389 00:35:07,566 --> 00:35:08,692 Nem léteznek. 390 00:35:08,859 --> 00:35:10,569 Dehogynem. 391 00:35:10,736 --> 00:35:12,863 Az összes többi univerzumban. 392 00:35:13,780 --> 00:35:15,282 Tudom, hogy így van. 393 00:35:15,991 --> 00:35:17,784 Mert álmodom róluk. 394 00:35:18,619 --> 00:35:21,413 Minden este. 395 00:35:27,836 --> 00:35:28,921 Mutassuk meg neki! 396 00:35:29,087 --> 00:35:30,214 Ezt nézd, anya! 397 00:35:30,380 --> 00:35:33,091 Menj messze! Ez az! Most jöhet. 398 00:35:33,258 --> 00:35:34,468 Úgy! Nehogy... 399 00:35:35,219 --> 00:35:36,303 A fiaimról. 400 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 Eszedbe ne jusson! 401 00:35:37,721 --> 00:35:39,515 A közös életünkről. 402 00:35:39,681 --> 00:35:40,807 - Így. - Ez az! 403 00:35:40,974 --> 00:35:42,184 Aztán fordítva. 404 00:35:42,601 --> 00:35:43,936 Úgy. Igen. 405 00:35:44,520 --> 00:35:45,521 Kaphatok? 406 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Légyszi! 407 00:35:48,106 --> 00:35:49,024 Végeztetek? 408 00:35:49,191 --> 00:35:50,150 Szeretlek, anya. 409 00:35:50,317 --> 00:35:51,443 Minden éjjel... 410 00:35:53,779 --> 00:35:55,239 ugyanaz az álom. 411 00:35:56,657 --> 00:35:58,534 És minden reggel... 412 00:36:01,453 --> 00:36:04,623 ugyanaz a rémálom. 413 00:36:07,543 --> 00:36:09,002 És ha eljutsz hozzájuk? 414 00:36:10,879 --> 00:36:12,673 Mi lesz a másik éneddel? 415 00:36:14,091 --> 00:36:16,134 Mi lesz a fiúk anyjával? 416 00:38:03,325 --> 00:38:04,535 Jól vagy? 417 00:38:06,203 --> 00:38:07,496 Megmentettél. 418 00:38:08,205 --> 00:38:09,790 Remélem. 419 00:38:13,585 --> 00:38:14,586 Nem is rókáztál. 420 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 Nem ma kezdtem a szakmát, kislány. 421 00:38:18,090 --> 00:38:20,467 Szóval így néz ki New York a multi... 422 00:38:22,511 --> 00:38:23,512 Tessék! 423 00:38:23,971 --> 00:38:25,013 Ezt vártam. 424 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Basszus! 425 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 Hagyjál már! 426 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 Látom, megviselt az út. 427 00:38:42,990 --> 00:38:44,408 Majd rendbe hozunk. 428 00:38:44,950 --> 00:38:46,118 Figyelj, America! 429 00:38:46,910 --> 00:38:48,996 Vigyél vissza minket egy kapun át! 430 00:38:49,162 --> 00:38:50,163 Nem megy. 431 00:38:50,330 --> 00:38:51,456 Az előbb még ment. 432 00:38:51,623 --> 00:38:52,541 Nem direkt. 433 00:38:52,708 --> 00:38:55,627 Wong magára maradt, én vagyok az egyetlen reménye. 434 00:38:55,794 --> 00:38:58,422 - Nem uralom ezt az erőt... - Biztos uralod! 435 00:38:58,589 --> 00:38:59,548 Még én is... 436 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 Bocs! 437 00:39:05,554 --> 00:39:07,222 És az itteni világbeli éned? 438 00:39:07,389 --> 00:39:09,099 Talán ő tudja, hogy kell. 439 00:39:09,266 --> 00:39:11,101 Ebben a világban nincsen énem. 440 00:39:11,268 --> 00:39:12,936 - Tessék? - Egyikben sincs. 441 00:39:13,103 --> 00:39:14,062 Honnan veszed? 442 00:39:14,229 --> 00:39:15,772 Ellenőriztem. 443 00:39:17,232 --> 00:39:19,359 És sosem álmodom. 444 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 Semmi baj. 445 00:39:28,327 --> 00:39:31,413 Ha vissza is juttatnál, nem tudnám legyőzni Wandát. 446 00:39:31,997 --> 00:39:32,998 És Vishanti könyve? 447 00:39:33,165 --> 00:39:34,166 Mi van vele? 448 00:39:34,333 --> 00:39:36,627 A másik éned szerint az a megoldás. 449 00:39:36,793 --> 00:39:38,962 Micsoda zseni! De ő nincs itt. 450 00:39:39,129 --> 00:39:41,924 Hacsak nincs egy másik másik énem... 451 00:39:44,176 --> 00:39:45,511 Meg kell találnunk... 452 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 A másik másik énemet. 453 00:40:20,671 --> 00:40:21,672 Pirosnál megyünk? 454 00:40:21,839 --> 00:40:24,424 A multiverzumi utazás első szabálya: 455 00:40:24,591 --> 00:40:26,009 nem tudsz semmit. 456 00:40:26,677 --> 00:40:27,678 Értem. 457 00:40:31,139 --> 00:40:32,266 Gyere, piros! 458 00:40:34,059 --> 00:40:36,228 És mi a második szabály? 459 00:40:39,523 --> 00:40:40,649 America? 460 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 America! 461 00:40:45,571 --> 00:40:46,572 A második: 462 00:40:46,738 --> 00:40:48,031 keress kaját! 463 00:40:48,198 --> 00:40:50,158 Lehetőleg pizzát. Pizzagolyót. 464 00:40:51,118 --> 00:40:52,244 Mivel fizettél? 465 00:40:52,411 --> 00:40:53,370 Ingyen volt. 466 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 A legtöbb világban ingyen van a kaja. 467 00:40:55,956 --> 00:40:57,833 Fura, hogy nálatok venni kell. 468 00:40:58,000 --> 00:40:59,835 - Hé! Nem fizetted ki! - Aha. 469 00:41:00,043 --> 00:41:01,128 Banyek! 470 00:41:01,295 --> 00:41:02,504 Itt sincs ingyen. 471 00:41:02,671 --> 00:41:04,631 Pizza Papának mindig fizetnek. 472 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Nyugi van, Pizza Papa... 473 00:41:06,925 --> 00:41:09,178 - Éhes... - Nyugi van, Doktor Strange! 474 00:41:10,387 --> 00:41:12,181 Honnan szerválta a palástot? 475 00:41:12,347 --> 00:41:14,057 Mintha igazi lenne. 476 00:41:14,224 --> 00:41:15,976 Ez egy köpeny. Engedje el! 477 00:41:16,143 --> 00:41:19,521 Biztos a Strange Múzeumból nyúlta le az egész szerkót, mi? 478 00:41:19,688 --> 00:41:21,481 - Honnan? - Az is ingyen volt? 479 00:41:21,648 --> 00:41:23,192 Ingyenmustár nem kell? 480 00:41:32,743 --> 00:41:34,119 Nem marad így örökre. 481 00:41:35,287 --> 00:41:36,914 Pár perc múlva abbahagyja? 482 00:41:37,831 --> 00:41:39,333 Úgy három hét múlva. 483 00:41:42,920 --> 00:41:45,047 Sok világon átrepültünk. 484 00:41:45,214 --> 00:41:47,382 Az egyikben festékből voltunk? 485 00:41:47,549 --> 00:41:49,885 Igen. Szívás, ha ott reked az ember. 486 00:41:50,052 --> 00:41:51,595 Elég nehéz enni. 487 00:41:52,846 --> 00:41:54,306 Hány világban jártál? 488 00:41:56,808 --> 00:41:57,809 Hetvenkettőben. 489 00:41:58,477 --> 00:41:59,811 Vagyis hetvenháromban. 490 00:42:01,563 --> 00:42:02,648 Az rengeteg. 491 00:42:02,814 --> 00:42:04,024 Emléktár. Emlékek... 492 00:42:04,107 --> 00:42:05,734 EMLÉKTÁR 493 00:42:05,901 --> 00:42:07,402 ...most kedvezményes áron. 494 00:42:07,611 --> 00:42:10,072 Emlékszünk, hogy ne felejtsen. 495 00:42:16,495 --> 00:42:18,330 Irtó puccos ez a hely. 496 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Felvettél egy újabb diákhitelt? 497 00:42:21,208 --> 00:42:25,045 Nem. Eladtam annak a pasinak a veséjét, akit a múltkor műtöttünk. 498 00:42:27,673 --> 00:42:30,551 Vettem neked valamit. 499 00:42:33,178 --> 00:42:34,930 Gratulálok! 500 00:42:35,514 --> 00:42:36,723 Ez micsoda? 501 00:42:37,057 --> 00:42:38,392 Nyisd ki, és nézd meg! 502 00:42:43,522 --> 00:42:45,023 Christine, ez... 503 00:42:46,316 --> 00:42:47,985 Ez fantasztikus, köszönöm! 504 00:42:49,611 --> 00:42:51,071 Erre nincs időnk. 505 00:42:53,907 --> 00:42:56,910 Emléktár. Emlékek 506 00:42:57,077 --> 00:42:58,745 most kedvezményes áron. 507 00:42:58,912 --> 00:43:00,831 Emlékszünk, hogy ne felejtsen. 508 00:43:08,005 --> 00:43:09,423 Ez hol van? 509 00:43:11,383 --> 00:43:12,759 Otthon. 510 00:43:13,886 --> 00:43:15,179 Ők az anyukáim. 511 00:43:41,997 --> 00:43:43,457 America! 512 00:44:02,142 --> 00:44:04,311 Tényleg csak az időnket pazaroljuk. 513 00:44:04,478 --> 00:44:05,521 Várj csak! 514 00:44:06,188 --> 00:44:09,149 Akkor nyitottál meg először dimenziókaput, igaz? 515 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 Tök mindegy! 516 00:44:10,484 --> 00:44:12,027 Elvesztetted a szüleidet. 517 00:44:12,194 --> 00:44:14,488 Nem elvesztettem, kinyírtam őket. 518 00:44:14,655 --> 00:44:16,573 Nem igaz. Ne mondd ezt! 519 00:44:16,740 --> 00:44:19,493 Megnyitottam egy portált a rejtélyes erőmmel, 520 00:44:19,660 --> 00:44:21,537 és a halálba küldtem őket. 521 00:44:21,703 --> 00:44:22,704 - Ennyi. - Figyu! 522 00:44:22,871 --> 00:44:25,290 Ha az anyukáid hasonlítanak a lányukra, 523 00:44:25,457 --> 00:44:26,625 akkor túlélték. 524 00:44:27,334 --> 00:44:29,586 És biztos találkozol velük újra. 525 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 Nem rossz duma. 526 00:44:36,093 --> 00:44:37,553 Kösz! 527 00:44:39,054 --> 00:44:41,014 Az a nő az emléktáradban... 528 00:44:41,181 --> 00:44:42,474 ő Christine, igaz? 529 00:44:44,434 --> 00:44:45,978 Igen, ő Christine. 530 00:44:46,144 --> 00:44:47,938 - Ki mesélt róla? - A másik éned. 531 00:44:48,480 --> 00:44:49,648 Együtt voltak? 532 00:44:49,815 --> 00:44:51,275 Szóba sem álltak. 533 00:44:51,441 --> 00:44:52,442 Strange elszúrta. 534 00:44:52,609 --> 00:44:53,610 Hát persze. 535 00:44:54,736 --> 00:44:56,530 Te elszúrtad Christine-nel? 536 00:44:58,031 --> 00:44:59,908 Mondhatjuk, hogy igen. 537 00:45:00,075 --> 00:45:01,076 Miért? 538 00:45:02,411 --> 00:45:03,495 Az bonyolult. 539 00:45:03,662 --> 00:45:06,081 Bonyolultabb, mint az én szitum? 540 00:45:06,248 --> 00:45:08,208 Annál is bonyolultabb. 541 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 {\an8}DR. STRANGE ÉLETÉT ADTA THANOS LEGYŐZÉSEKOR. 542 00:45:42,284 --> 00:45:44,953 {\an8}ÖRÖK HÁLÁNK A FÖLD LEGNAGYOBB HŐSÉNEK. 543 00:45:48,790 --> 00:45:50,167 "Életét adta"? 544 00:45:50,334 --> 00:45:52,336 Vannak köztünk rendes fickók. 545 00:45:53,587 --> 00:45:55,464 De ha a másik éned halott, 546 00:45:55,672 --> 00:45:57,424 ki a Szentély mestere? 547 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 A francba! 548 00:46:15,192 --> 00:46:17,528 - Ismered? - Igen. Mordo az. 549 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 Ő engedett be a Kamar-Tádzsba. 550 00:46:19,947 --> 00:46:20,822 Király! 551 00:46:20,989 --> 00:46:24,076 Aztán elborult az agya, és azóta meg akar ölni. 552 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 Király. 553 00:46:31,667 --> 00:46:33,961 Sejtettem, hogy eljön ez a nap. 554 00:46:34,127 --> 00:46:35,128 Igazán? 555 00:46:35,546 --> 00:46:36,547 Igen. 556 00:46:37,381 --> 00:46:41,176 Mert te is sejtetted, hogy eljön ez a nap. 557 00:46:49,351 --> 00:46:50,519 Testvérem! 558 00:46:54,857 --> 00:46:55,858 Jól van. 559 00:46:57,943 --> 00:46:59,236 Gyertek be! 560 00:46:59,403 --> 00:47:03,657 Mesélj el mindent a te univerzumodról! 561 00:47:08,996 --> 00:47:10,622 Pirosnál megyünk. 562 00:47:13,292 --> 00:47:15,419 Ezek szerint te sem vagy semmi. 563 00:47:15,752 --> 00:47:18,255 Egy multiverzumi utazó. 564 00:47:18,422 --> 00:47:21,592 Doktor Strange-et is biztonságos helyre hoztad. 565 00:47:21,758 --> 00:47:24,052 Azért még nem vagyunk biztonságban. 566 00:47:24,595 --> 00:47:27,681 A mi Wandánk képes démonokat és szörnyeket megidézni. 567 00:47:27,848 --> 00:47:30,184 Megtámadják Americát más világokban. 568 00:47:30,350 --> 00:47:31,810 Nála van a Setét könyv? 569 00:47:31,977 --> 00:47:33,478 Tudsz a Setét könyvről? 570 00:47:33,645 --> 00:47:36,273 A mi világunkban is van Setét könyv. 571 00:47:36,440 --> 00:47:38,442 Itt őrzöm, a Szentélyben. 572 00:47:38,609 --> 00:47:42,529 Nem kockáztathatjuk, hogy ilyen fegyver rossz kezekbe kerüljön. 573 00:47:42,696 --> 00:47:43,697 Az biztos. 574 00:47:43,864 --> 00:47:47,159 Ha a ti könyvetek is hasonló, Wanda rosszabbra is képes, 575 00:47:47,326 --> 00:47:50,871 mint hogy szörnyeket idézzen meg, amik utánad jöhetnek. 576 00:47:51,455 --> 00:47:52,456 Hogy érted? 577 00:47:52,623 --> 00:47:56,793 Azokon a lapokon található egy varázsige... 578 00:47:58,337 --> 00:48:00,172 amely megmételyezi a lelket. 579 00:48:01,798 --> 00:48:04,301 Meggyalázza a valóságot. 580 00:48:06,220 --> 00:48:07,221 A távjárás. 581 00:48:09,264 --> 00:48:12,434 A távjáró varázsló kivetíti önnön tudatát 582 00:48:12,601 --> 00:48:15,145 a saját világából egy másikba. 583 00:48:16,146 --> 00:48:19,066 Átveszi az uralmat egy másik énje felett. 584 00:48:21,985 --> 00:48:27,282 Dróton rángatja szentségtelen alakmását, és a távolból vadászhat ellenségeire. 585 00:48:30,702 --> 00:48:34,915 A megszállással nem jön létre állandó kapcsolat a valóságok között. 586 00:48:35,082 --> 00:48:37,668 De a távjárás röpke ideje alatt 587 00:48:37,835 --> 00:48:41,713 a varázsló helyrehozhatatlan kárt okozhat a másik univerzumban. 588 00:48:44,508 --> 00:48:47,427 Lehet, hogy nem is egy démonnal kerültök szembe. 589 00:48:49,680 --> 00:48:52,474 Lehet, hogy magával a Skarlát Boszorkánnyal. 590 00:48:54,560 --> 00:48:56,061 Miért nem ezt csinálta? 591 00:48:56,228 --> 00:48:58,480 Azért, mert visszafogta magát. 592 00:48:59,731 --> 00:49:01,275 Ismered Vishanti könyvét? 593 00:49:01,441 --> 00:49:02,985 A Setét könyv ellentéte. 594 00:49:04,111 --> 00:49:08,448 Egy varázsló kinyerheti belőle azt, amivel felülkerekedhet az ellenségen. 595 00:49:10,242 --> 00:49:12,786 Segítened kell megszerezni. 596 00:49:16,373 --> 00:49:17,624 Sajnálom, Stephen. 597 00:49:19,168 --> 00:49:22,880 De ha valaki, akkor te biztosan megérted, 598 00:49:23,297 --> 00:49:27,759 hogy nem Wanda Maximov fenyegeti a világunkat... 599 00:49:28,886 --> 00:49:30,095 hanem ti ketten. 600 00:49:31,430 --> 00:49:33,599 - Jaj, ne! - Mi volt a teában? 601 00:49:37,477 --> 00:49:41,190 Te rohadt mocsok! 602 00:49:51,950 --> 00:49:53,994 Nisanti homokja. 603 00:49:54,786 --> 00:49:57,956 Pontosan ezt tennéd te is. 604 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 Idetart. 605 00:50:25,817 --> 00:50:26,944 Ideje lefeküdni! 606 00:50:27,110 --> 00:50:28,737 Ehetünk még jégkrémet? 607 00:50:28,904 --> 00:50:30,113 - Légyszi! - Könyi! 608 00:50:30,280 --> 00:50:32,616 - Egy kicsit! - Tudjátok, nem lehet. 609 00:50:32,783 --> 00:50:33,784 Kik a legjobbak? 610 00:50:33,951 --> 00:50:36,328 - Kik? - A 2003-as Tigers. 611 00:50:36,495 --> 00:50:37,496 Tök bénák. 612 00:50:37,663 --> 00:50:39,456 Annyira bénák, hogy már fáj. 613 00:50:39,623 --> 00:50:41,291 Nem igaz, ők a legjobbak! 614 00:50:41,458 --> 00:50:43,252 - Te hülye! - Vagy te! 615 00:50:43,418 --> 00:50:45,170 Szuper-szuper nagy hülye! 616 00:50:45,337 --> 00:50:48,632 Hiper-szuper, giga-mega végtelen hülye! 617 00:50:48,799 --> 00:50:52,219 Extra ultrabrutál maxinagy hülye! 618 00:50:52,386 --> 00:50:53,887 Százszor végtelen hülye! 619 00:51:45,230 --> 00:51:46,273 Anya! 620 00:51:51,737 --> 00:51:53,280 Igen, kincsem? 621 00:51:53,447 --> 00:51:54,615 Mit csinálsz? 622 00:51:58,452 --> 00:52:00,913 Csak kiviszem a szemetet. 623 00:52:02,164 --> 00:52:03,707 Meghallgatsz valamit? 624 00:52:05,834 --> 00:52:08,378 Anya, gyere, gyorsan! 625 00:52:08,545 --> 00:52:09,880 Légyszi, fontos lenne! 626 00:52:10,047 --> 00:52:10,881 Anya! 627 00:52:11,089 --> 00:52:12,424 Tetszeni fog. 628 00:52:12,591 --> 00:52:15,427 Gyere! Siess már! 629 00:52:15,594 --> 00:52:16,720 Ez fontos. 630 00:52:17,721 --> 00:52:20,474 Oké, ezt hallgasd meg! 631 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 Én kezdem. 632 00:52:21,808 --> 00:52:22,809 Én kezdem! 633 00:52:22,976 --> 00:52:24,061 - Én akarom! - Én! 634 00:52:24,228 --> 00:52:25,187 - Nem, én! - Én! 635 00:52:25,354 --> 00:52:29,691 Mi lenne, ha egyszerre kezdenétek, 636 00:52:29,858 --> 00:52:33,070 bármi is az? 637 00:52:34,238 --> 00:52:35,405 - Oké. - Rendben. 638 00:52:35,572 --> 00:52:36,823 - Mehet? - Igen. 639 00:52:36,990 --> 00:52:39,701 Három, kettő, egy, és! 640 00:52:39,868 --> 00:52:43,163 Még kell jégkrém 641 00:52:43,330 --> 00:52:46,625 Hiánya fájó 642 00:52:46,792 --> 00:52:50,379 És hogyha lesz még jégkrém 643 00:52:50,546 --> 00:52:56,093 Az lesz szupi jó 644 00:53:23,871 --> 00:53:24,872 Te élsz? 645 00:53:25,581 --> 00:53:26,582 Igen. 646 00:53:27,207 --> 00:53:29,126 De csomó embert elvesztettünk. 647 00:53:31,044 --> 00:53:32,421 Szabadíts ki! 648 00:53:32,588 --> 00:53:34,089 Elpusztítom a könyvet. 649 00:53:34,256 --> 00:53:37,050 Nem. Nem csinálhatod te. 650 00:53:44,850 --> 00:53:46,518 Sara! Ne! 651 00:54:05,787 --> 00:54:07,206 Anya! 652 00:54:07,372 --> 00:54:08,582 Mi történt? 653 00:54:10,959 --> 00:54:12,252 - Mi? - Ugye jól vagy? 654 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Billy! Tommy! 655 00:54:18,967 --> 00:54:19,968 Mi? 656 00:54:25,807 --> 00:54:29,728 Ne! 657 00:54:49,873 --> 00:54:51,875 Kellenek a Setét könyv bűbájai. 658 00:54:52,042 --> 00:54:54,503 Te vagy a Legfőbb Varázsló. 659 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 Áruld el, mit tudsz! 660 00:54:57,673 --> 00:54:59,466 Inkább ölj meg, boszorka! 661 00:55:00,175 --> 00:55:01,343 Nem téged foglak. 662 00:55:02,761 --> 00:55:04,012 Őket. 663 00:55:10,143 --> 00:55:11,311 Ne csináld! 664 00:55:14,022 --> 00:55:15,315 Wanda, kérlek! 665 00:55:20,320 --> 00:55:22,364 A Setét könyv másolat volt! 666 00:55:25,117 --> 00:55:26,326 Másolat? 667 00:55:26,493 --> 00:55:27,786 A legenda szerint 668 00:55:27,953 --> 00:55:30,622 az átkozott bűbájokat sziklába vésték. 669 00:55:31,957 --> 00:55:34,626 Később írták bele őket a Setét könyvbe. 670 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 A Wundagore-hegyen. 671 00:55:37,838 --> 00:55:39,173 Wundagore? 672 00:55:39,923 --> 00:55:41,800 Senki se marad ott életben. 673 00:55:46,180 --> 00:55:48,891 Talán mi leszünk a kivételek. 674 00:55:56,231 --> 00:55:57,608 Hé! 675 00:55:58,400 --> 00:55:59,651 Hahó! 676 00:56:12,206 --> 00:56:13,999 Ez az univerzum totál gáz! 677 00:56:16,877 --> 00:56:17,961 A köpenyem? 678 00:56:29,431 --> 00:56:30,432 Hé! 679 00:56:32,226 --> 00:56:33,477 Hé, laboros! 680 00:56:34,228 --> 00:56:35,312 Hol vagyunk? 681 00:56:36,730 --> 00:56:39,691 Nem tudom, ki maga, és min ügyködik itt nagyban. 682 00:56:39,858 --> 00:56:41,902 - De ezekből a szitukból... - Köszi! 683 00:56:42,069 --> 00:56:44,655 ...ritkán jön ki jól a névtelen tudós... 684 00:56:49,159 --> 00:56:50,452 Christine? 685 00:56:52,287 --> 00:56:53,372 Helló, Stephen! 686 00:56:55,916 --> 00:56:57,042 Üdvözletem! 687 00:56:58,710 --> 00:57:00,003 Hogy válaszoljak: 688 00:57:00,170 --> 00:57:02,631 ez egy szigorúan őrzött kutatólabor. 689 00:57:02,798 --> 00:57:04,925 Rajtatok és a köpenyeden 690 00:57:05,092 --> 00:57:07,052 különféle teszteket végzünk. 691 00:57:08,136 --> 00:57:09,263 Teszteket? 692 00:57:09,429 --> 00:57:11,932 Elvégre egy másik univerzumból érkeztetek. 693 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 A mágneses kisugárzásotok radioaktív lehet, 694 00:57:15,811 --> 00:57:18,438 és ismeretlen betegségeket hordozhattok. 695 00:57:19,231 --> 00:57:22,150 Ezért kellenek a szuper polikarbonát akváriumok. 696 00:57:23,610 --> 00:57:26,238 Felteszem, ezt is neked köszönhetem. 697 00:57:26,738 --> 00:57:29,992 Igen. Nisanti homokjával fejlesztettem ki. 698 00:57:30,158 --> 00:57:32,452 A 838-as Stephen egyik ereklyéjével. 699 00:57:32,619 --> 00:57:33,579 838-as Stephen? 700 00:57:33,745 --> 00:57:35,330 Ő az én kiborg másom? 701 00:57:35,497 --> 00:57:39,793 A mi világunk a 838-as. A rendszerünk szerint a tied a 616-os. 702 00:57:40,627 --> 00:57:42,796 Sokat tudtok a multiverzumról, 703 00:57:42,963 --> 00:57:45,132 ha valaki elnevezte a világokat. 704 00:57:45,299 --> 00:57:46,300 Igen. 705 00:57:47,050 --> 00:57:48,302 Én. 706 00:57:48,468 --> 00:57:50,387 A Baxter Alapítvány kutatójaként 707 00:57:50,554 --> 00:57:52,598 a multiverzumra specializálódtam. 708 00:57:54,892 --> 00:57:56,935 Akkor miért kezdtél itt dolgozni? 709 00:57:57,102 --> 00:57:59,062 Akárhol is vagyunk. 710 00:57:59,229 --> 00:58:00,564 Önként jelentkeztem. 711 00:58:01,148 --> 00:58:02,524 A temetéseden. 712 00:58:03,734 --> 00:58:05,068 Kösz, hogy elmentél. 713 00:58:05,569 --> 00:58:08,780 A sérüléseid hasonlóak, de nem ugyanolyanok. 714 00:58:08,947 --> 00:58:10,199 Érdekes. 715 00:58:15,954 --> 00:58:20,292 Mi volt köztünk ebben az univerzumban? 716 00:58:23,962 --> 00:58:25,964 Sose tudtuk eldönteni. 717 00:58:26,256 --> 00:58:27,382 Aha. 718 00:58:29,009 --> 00:58:31,094 Akkor ez hasonlóan alakult. 719 00:58:33,889 --> 00:58:37,142 Christine, engedj ki minket innen! 720 00:58:37,893 --> 00:58:39,603 Mindenki komoly bajban van. 721 00:58:39,770 --> 00:58:41,813 Tudom, hogy nem ismersz engem... 722 00:58:41,980 --> 00:58:42,940 Nem is akarlak. 723 00:58:43,482 --> 00:58:47,277 Bármi is volt köztünk a te világodban, az itt nem számít. 724 00:58:48,529 --> 00:58:49,613 Miért nem? 725 00:58:54,618 --> 00:58:56,328 Mert veszélyes vagy, Stephen. 726 00:58:58,121 --> 00:59:00,624 Valaki a világomból a lányra pályázik, 727 00:59:00,791 --> 00:59:03,502 és ha kell, atomjaira szedi szét ezt a helyet, 728 00:59:03,669 --> 00:59:05,087 hogy elérje a célját. 729 00:59:05,254 --> 00:59:08,715 Bárki áll mögötted, a Bosszúállók, a S.H.I.E.L.D., ez... 730 00:59:08,882 --> 00:59:09,883 Egyik sem. 731 00:59:15,806 --> 00:59:17,015 Akkor mi? 732 00:59:17,182 --> 00:59:18,183 A HYDRA? 733 00:59:18,350 --> 00:59:22,437 Az Illuminátusok most fogadnak. 734 00:59:22,604 --> 00:59:23,814 A Mi-lluminátusok? 735 00:59:31,864 --> 00:59:33,532 Nehogy bántsák a lányt! 736 00:59:37,828 --> 00:59:39,246 Nem lesz semmi baj. 737 01:00:08,775 --> 01:00:11,361 Nem tudtunk volna odateleportálni? 738 01:00:11,528 --> 01:00:13,947 A varázserőmmel csak eddig jutottunk. 739 01:00:14,323 --> 01:00:16,617 A titkos tanok mesterének sose kell 740 01:00:16,783 --> 01:00:19,161 Wundagore tiltott bércein járnia. 741 01:00:44,311 --> 01:00:50,108 Az ősidőkben az első démon, Chthon belevéste sötét mágiáját 742 01:00:50,275 --> 01:00:52,694 e sírhely falába. 743 01:00:52,861 --> 01:00:57,616 A bűbájokat aztán később lejegyezték a Setét könyvbe. 744 01:01:13,090 --> 01:01:16,552 Nem tudhatjuk, milyen bestiális förtelmeket találunk itt. 745 01:01:59,261 --> 01:02:00,971 Már vártak engem. 746 01:02:09,104 --> 01:02:11,023 Ez nem egy sírhely. 747 01:02:15,194 --> 01:02:16,778 Hanem egy trón. 748 01:02:51,813 --> 01:02:53,524 Stephen Strange, 749 01:02:54,191 --> 01:02:56,818 most az Illuminátusok elé járulhatsz. 750 01:02:56,985 --> 01:03:00,739 Én, Karl Mordo báró, a Legfőbb Varázsló ezennel... 751 01:03:00,906 --> 01:03:02,032 Karl? 752 01:03:06,328 --> 01:03:07,871 Carter Kapitány. 753 01:03:08,038 --> 01:03:09,248 Az első Bosszúálló. 754 01:03:10,791 --> 01:03:12,042 Blackagar Boltagon. 755 01:03:12,209 --> 01:03:15,128 A terrigénköd őrzője, az Embertelenek királya. 756 01:03:15,295 --> 01:03:16,338 Blackagar LOL-tagon? 757 01:03:17,840 --> 01:03:19,049 Halihi halihó! 758 01:03:20,843 --> 01:03:23,387 Marvel Kapitány, a kozmosz védelmezője. 759 01:03:25,430 --> 01:03:27,474 És a világ legokosabb embere, 760 01:03:27,641 --> 01:03:30,227 Reed Richards a Fantasztikus Négyesből. 761 01:03:31,436 --> 01:03:32,437 Helló, Stephen! 762 01:03:32,604 --> 01:03:33,480 Fantasztikus Négyes? 763 01:03:33,647 --> 01:03:35,107 Az egy rajzfilmsorozat? 764 01:03:35,274 --> 01:03:37,317 Tényleg elkezdtél humorizálgatni? 765 01:03:37,484 --> 01:03:38,735 Neki villa van a fején, 766 01:03:38,902 --> 01:03:40,279 szóval van min. 767 01:03:41,738 --> 01:03:44,283 Örülj, amíg Fekete Villám nem beszél hozzád! 768 01:03:44,449 --> 01:03:46,118 Miért? Nem mosott fogat? 769 01:03:46,493 --> 01:03:48,328 Arrogánsabb, mint a miénk. 770 01:03:49,121 --> 01:03:50,539 Nem, csak élőbb. 771 01:03:50,706 --> 01:03:51,832 Egyelőre. 772 01:03:53,417 --> 01:03:57,296 Azzal, hogy idejöttél, destabilizáltad a valóságot. 773 01:03:58,130 --> 01:04:01,508 Az itteni tetteid miatt térfúzió jöhet létre. 774 01:04:01,675 --> 01:04:02,676 Micsoda? 775 01:04:02,843 --> 01:04:07,014 A térfúzió során elmosódik a határ két világ között, 776 01:04:07,181 --> 01:04:08,390 és összeütköznek. 777 01:04:09,141 --> 01:04:13,187 Így elpusztulhat az egyik, vagy akár mindkettő is. 778 01:04:13,854 --> 01:04:16,523 Az Illuminátus azért alakult meg, 779 01:04:16,690 --> 01:04:19,234 hogy nehéz döntéseket hozzunk meg. 780 01:04:19,401 --> 01:04:23,113 Ma arról kell határoznunk, mit tegyünk veled és a lánnyal. 781 01:04:23,280 --> 01:04:24,907 Hamarosan szavazunk. 782 01:04:25,073 --> 01:04:28,785 Ha mondanál valamit komolyan is, itt az idő. 783 01:04:28,952 --> 01:04:30,245 Mondanék. 784 01:04:30,412 --> 01:04:31,705 Ha a térfúzió a gond, 785 01:04:31,872 --> 01:04:34,499 tőlem tartotok, nem a Skarlát Boszorkánytól? 786 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 Elbánunk a bosziddal, ha távjárásra adja a fejét. 787 01:04:37,878 --> 01:04:41,173 Nem fog menni. Hacsak nem adjátok ide Vishanti könyvét. 788 01:04:41,340 --> 01:04:45,052 Kedves, hogy aggódsz, de nem a Skarlát Boszorkánytól tartunk. 789 01:04:45,219 --> 01:04:48,931 Ugyanis a multiverzumra leselkedő legnagyobb fenyegetés... 790 01:04:49,097 --> 01:04:50,724 Doktor Strange. 791 01:04:51,600 --> 01:04:53,560 Várjunk! A ti Strange-etek? 792 01:04:53,727 --> 01:04:56,355 A hős, aki életét adta Thanos legyőzésekor? 793 01:04:56,522 --> 01:04:58,232 Mondjuk el neki az igazat! 794 01:05:06,281 --> 01:05:07,533 Az utolsó tagunk... 795 01:05:08,784 --> 01:05:10,619 Charles Xavier professzor. 796 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Az igazat? 797 01:05:13,664 --> 01:05:16,250 A mi Strange-ünk nem így halt meg. 798 01:05:34,017 --> 01:05:36,019 Nyilván érdekel, mi lesz most. 799 01:05:36,812 --> 01:05:38,063 Nem. 800 01:05:38,230 --> 01:05:39,857 Azzal már megbékéltem. 801 01:05:40,524 --> 01:05:41,733 De az érdekelne, 802 01:05:43,235 --> 01:05:46,780 hogy ha kényszerítheted Americát, hogy bárhová elküldjön, 803 01:05:46,947 --> 01:05:48,699 miért kell neked az ereje? 804 01:05:48,866 --> 01:05:50,617 Tudod, hogy így meghal. 805 01:05:50,784 --> 01:05:52,619 Billyt és Tommyt védem. 806 01:05:53,829 --> 01:05:55,163 Megbetegedhetnek. 807 01:05:56,290 --> 01:05:59,376 A multiverzumban minden betegségre van gyógymód. 808 01:06:00,669 --> 01:06:04,006 Az összes problémára van megoldás. 809 01:06:06,383 --> 01:06:08,260 Nem veszítem el őket újra. 810 01:06:08,427 --> 01:06:11,513 Próbálkozz csak! Nem kontrollálhatsz mindent. 811 01:06:11,680 --> 01:06:13,223 Dehogynem. 812 01:06:13,390 --> 01:06:15,017 Nézz csak körül! 813 01:06:15,642 --> 01:06:17,895 Kőbe van vésve. 814 01:06:19,980 --> 01:06:22,316 Az a sorsom, hogy mindent én uraljak. 815 01:06:27,070 --> 01:06:29,031 De én nem erre vágyom. 816 01:06:29,698 --> 01:06:30,866 A fiaimat akarom. 817 01:06:31,033 --> 01:06:33,076 Egy másik gyerek élete árán? 818 01:06:34,286 --> 01:06:38,207 Nem jelent megnyugvást, hogy habár nem lehetsz a szeretteiddel, 819 01:06:38,373 --> 01:06:40,584 van olyan világ, ahol együtt vagytok? 820 01:06:40,751 --> 01:06:41,752 Hát nem elég ez? 821 01:06:42,961 --> 01:06:43,545 Nem. 822 01:07:21,291 --> 01:07:24,086 A mi Strange-ünk nem Thanost legyőzve halt meg. 823 01:07:24,711 --> 01:07:26,421 Háború dúlt. 824 01:07:26,588 --> 01:07:30,300 És míg mi összefogtunk, hogy megállítsuk Thanost, 825 01:07:30,467 --> 01:07:34,429 Stephen, mint mindig, a maga útját járta. 826 01:07:34,596 --> 01:07:36,306 A Setét könyv felé fordult, 827 01:07:36,473 --> 01:07:38,058 távjárásba kezdett, 828 01:07:38,225 --> 01:07:40,769 hátha a multiverzumban megleli a megoldást. 829 01:07:41,103 --> 01:07:42,354 És képzeld! 830 01:07:42,521 --> 01:07:45,107 Nem jött be. De csak azért sem állt le. 831 01:07:45,315 --> 01:07:47,192 Egyik éjjel összehívtál minket, 832 01:07:47,359 --> 01:07:49,403 bevallottad, mit tettél, 833 01:07:49,570 --> 01:07:52,865 és mint mondtad, "elszabadultak a dolgok". 834 01:07:53,031 --> 01:07:55,242 Nem tudjuk, pontosan mi történt, 835 01:07:55,409 --> 01:07:58,579 de véletlenül térfúziót idéztél elő. 836 01:07:59,079 --> 01:08:04,459 Vagyis, barátom, megsemmisítettél egy másik univerzumot. 837 01:08:04,835 --> 01:08:07,254 Mindenki meghalt abban a világban. 838 01:08:07,421 --> 01:08:08,422 Mindenki. 839 01:08:08,589 --> 01:08:10,757 Stephen elfordult a Setét könyvtől. 840 01:08:10,924 --> 01:08:13,051 Megkerestük Vishanti könyvét. 841 01:08:13,218 --> 01:08:17,346 Amit együtt fel is használtunk, hogy legyőzzük Thanost. 842 01:08:17,514 --> 01:08:19,683 De maradt egy utolsó fenyegetés. 843 01:08:47,711 --> 01:08:50,130 Hiányozni fogsz, barátom. 844 01:08:54,009 --> 01:08:55,385 Készen állok. 845 01:09:03,393 --> 01:09:05,687 Sajnálom! 846 01:09:27,334 --> 01:09:28,961 Christine-nek elmondtátok? 847 01:09:30,212 --> 01:09:31,296 Igen. 848 01:09:36,885 --> 01:09:37,886 De ott a szobor... 849 01:09:38,053 --> 01:09:39,513 Minek a szobor? 850 01:09:42,515 --> 01:09:43,767 Szobrot emeltetek. 851 01:09:43,934 --> 01:09:45,560 A világnak kellenek hősök. 852 01:09:46,353 --> 01:09:49,481 Nehéz volt a döntés, de tudtuk, mire képes Strange. 853 01:09:51,066 --> 01:09:55,237 És talán az összes Doktor Strange képes lehet rá. 854 01:09:59,074 --> 01:10:00,367 Megtámadtak minket! 855 01:10:00,534 --> 01:10:01,994 Nem mondod, zsenikém? 856 01:10:02,995 --> 01:10:04,580 Jelentést az őrszemekről! 857 01:10:06,957 --> 01:10:08,000 Állj meg... 858 01:10:08,542 --> 01:10:09,543 Vissza! 859 01:10:15,090 --> 01:10:17,050 Állj meg ott, ahol... 860 01:10:17,217 --> 01:10:18,427 A lányért megy. 861 01:10:18,594 --> 01:10:20,387 Róla majd később döntünk. 862 01:10:22,139 --> 01:10:24,933 Stephen, ha sikerül meglógnod ebből a teremből, 863 01:10:25,100 --> 01:10:27,102 segítened kell America Chaveznek. 864 01:10:27,269 --> 01:10:28,604 Mi a fenéről beszélsz? 865 01:10:28,812 --> 01:10:31,064 Szerezzétek meg Vishanti könyvét! 866 01:10:31,231 --> 01:10:32,608 Mi? Itt van a könyv? 867 01:10:32,774 --> 01:10:35,027 Igen. Építettél egy átjárót. 868 01:10:35,194 --> 01:10:37,362 Charles, nem bízhatunk benne! 869 01:10:37,529 --> 01:10:39,489 Szerintem igen. 870 01:10:40,240 --> 01:10:42,701 Attól, hogy valaki egyszer eltévelyedik, 871 01:10:42,868 --> 01:10:44,703 még nem lesz reménytelen eset. 872 01:10:45,412 --> 01:10:49,166 Most ki fog derülni, hogy te milyen Doktor Strange vagy. 873 01:10:49,958 --> 01:10:50,959 Köszönöm. 874 01:10:52,044 --> 01:10:53,504 Áttörték a védelmet! 875 01:10:54,588 --> 01:10:56,673 Minden őrszem a posztjára! 876 01:10:58,342 --> 01:10:59,134 Kifelé! 877 01:10:59,301 --> 01:11:00,969 - Behatoló! - Gyerünk! 878 01:11:03,263 --> 01:11:04,389 Wanda az. 879 01:11:08,519 --> 01:11:10,187 BIOKAMRA KÉZI VEZÉRLÉS 880 01:11:17,444 --> 01:11:19,905 Ultron parancsára: állj meg! 881 01:11:22,032 --> 01:11:24,076 Ultron parancsára... 882 01:11:25,661 --> 01:11:26,745 ZÁR DEAKTIVÁLVA 883 01:11:27,204 --> 01:11:28,747 Mindjárt itt van! 884 01:11:33,293 --> 01:11:34,461 Jaj, ne! 885 01:11:55,941 --> 01:11:57,192 Wanda, elég! 886 01:11:58,026 --> 01:12:00,821 Megszálltad más testét, de még jóváteheted. 887 01:12:01,738 --> 01:12:02,906 Engedd el! 888 01:12:06,076 --> 01:12:07,077 Kérlek! 889 01:12:07,744 --> 01:12:10,789 Nekem is vannak gyerekeim, átérzem a fájdalmadat. 890 01:12:10,956 --> 01:12:13,292 Életben van még az anyjuk? 891 01:12:14,501 --> 01:12:15,502 Igen. 892 01:12:15,669 --> 01:12:16,670 Jó. 893 01:12:16,837 --> 01:12:19,882 Akkor lesz, aki felnevelje őket. 894 01:12:22,509 --> 01:12:26,513 Wanda, Fekete Villám egy suttogással elpusztíthat. 895 01:12:28,432 --> 01:12:29,433 Hogy tudna? 896 01:13:27,282 --> 01:13:30,619 Vigyél Vishanti könyvéhez, hogy beszállhassak a harcba! 897 01:13:30,786 --> 01:13:32,746 Ne hidd, hogy parancsolgathatsz! 898 01:13:34,081 --> 01:13:37,084 Ha visszatérnek, a szavazatommal lezárjuk ezt itt. 899 01:13:49,513 --> 01:13:50,681 Nem volt még elég? 900 01:13:51,849 --> 01:13:53,267 Egész nap bírnám. 901 01:14:29,636 --> 01:14:32,264 Azonnal takarodj a világomból! 902 01:15:06,215 --> 01:15:07,841 Nem jönnek vissza. 903 01:15:08,008 --> 01:15:11,220 És most egyébként a barátaid halálára szavazol. 904 01:15:15,098 --> 01:15:16,725 Bár ez máskor sem zavart. 905 01:15:19,811 --> 01:15:22,064 Ott, ahonnan jöttem, gyűlöltél. 906 01:15:22,231 --> 01:15:25,150 És lefogadom, testvérem, hogy titkon itt is. 907 01:15:25,317 --> 01:15:27,277 Irtó irigy lehettél. 908 01:15:27,694 --> 01:15:28,695 Sőt, tudod mit? 909 01:15:28,862 --> 01:15:30,906 Biztos tapsikoltál a botlásomkor. 910 01:15:31,073 --> 01:15:32,908 Te adtad a kezembe a könyvet? 911 01:15:33,075 --> 01:15:34,826 Nem ismered a világunkat! 912 01:15:34,993 --> 01:15:38,622 Azt tudom, hogy Strange megölése óta te vagy a Szentély ura, 913 01:15:38,789 --> 01:15:40,249 a Legfőbb Varázsló, 914 01:15:40,415 --> 01:15:43,085 és itt bohóckodhatsz az Illuminátusokkal. 915 01:15:43,252 --> 01:15:44,711 Készen állok! 916 01:15:47,756 --> 01:15:50,676 Most fogok szavazni. 917 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 Azt hiszem, kezdem érteni, 918 01:16:58,118 --> 01:17:01,830 hogy miért nem bírt téged a te Mordód! 919 01:17:04,249 --> 01:17:05,250 Nem nyílik! 920 01:17:15,177 --> 01:17:16,845 Oké. Vigyázz! 921 01:17:28,106 --> 01:17:29,107 Azta! 922 01:17:29,274 --> 01:17:30,150 Azta! 923 01:17:34,780 --> 01:17:35,864 Elég! 924 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Segítsen! Kérem! 925 01:18:33,130 --> 01:18:36,967 Wanda Maximov, az elméjét az uralma alatt tartja egy másik énje. 926 01:18:40,637 --> 01:18:41,763 Fogja meg a kezem! 927 01:18:42,639 --> 01:18:45,017 Lehet, hogy ha kihúzom a romok alól, 928 01:18:45,434 --> 01:18:46,685 megtörik a bűbáj. 929 01:19:33,649 --> 01:19:35,484 Helló! Jól vagy? 930 01:19:36,944 --> 01:19:37,945 Minden oké? 931 01:19:39,404 --> 01:19:40,405 Szia! 932 01:19:41,949 --> 01:19:43,700 - Megvagy? - Igen. 933 01:19:45,452 --> 01:19:46,453 Nahát! 934 01:19:47,955 --> 01:19:49,414 Rendbe hozta. 935 01:19:49,581 --> 01:19:50,749 - Kösz! - Nincs mit. 936 01:19:50,916 --> 01:19:52,876 Van egy átjáró Vishanti könyvéhez. 937 01:19:53,043 --> 01:19:53,919 Menjünk oda! 938 01:19:54,086 --> 01:19:55,087 Miért bízzak benned? 939 01:19:55,254 --> 01:19:57,297 Tudom, mi történt, és sajnálom, 940 01:19:57,464 --> 01:19:59,550 de a könyv az egyetlen megoldás. 941 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 Igen. Szerinted. 942 01:20:00,884 --> 01:20:03,053 Úgy beszélsz, mint az én Stephenem. 943 01:20:03,220 --> 01:20:06,932 Mindig ő fogta a szikét. Amivel aztán megölt egy csomó embert. 944 01:20:07,099 --> 01:20:08,767 Ez a Stephen más. 945 01:20:09,601 --> 01:20:10,602 Tényleg. 946 01:20:10,769 --> 01:20:12,563 Mindegy, milyen a többi énje. 947 01:20:13,939 --> 01:20:15,315 Te nem olyan vagy. 948 01:20:19,278 --> 01:20:20,404 Okos lány. 949 01:20:24,950 --> 01:20:25,951 Add a kezed! 950 01:20:30,956 --> 01:20:32,416 Ne kelljen megbánnom! 951 01:20:32,583 --> 01:20:33,667 Nem fogod. 952 01:20:35,127 --> 01:20:36,920 - Indulhatnánk? - Gyertek! 953 01:20:51,476 --> 01:20:52,477 Mi ez az alagút? 954 01:20:52,769 --> 01:20:54,188 A folyó alá visz. 955 01:21:01,987 --> 01:21:03,363 Nyomás! 956 01:22:07,845 --> 01:22:09,847 Hova tűnt? 957 01:22:20,816 --> 01:22:22,025 Figyelmeztettelek. 958 01:22:23,026 --> 01:22:25,320 Másik Wanda, ha odabent vagy, 959 01:22:25,487 --> 01:22:26,530 nagy levegő! 960 01:22:36,164 --> 01:22:38,208 - Meghalt? - Csak időt nyertünk. 961 01:22:40,335 --> 01:22:41,545 Erre van a könyv. 962 01:22:41,712 --> 01:22:42,963 De Stephen lezárta. 963 01:22:53,348 --> 01:22:54,516 Basszus! 964 01:22:55,934 --> 01:22:57,978 Egy varázslat, ami hozzám kötődik. 965 01:22:58,145 --> 01:22:59,897 - Stephen! - Gondolkozz! 966 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 Gyerünk! 967 01:23:02,816 --> 01:23:04,318 Stephen! 968 01:23:12,701 --> 01:23:13,702 Ez az. 969 01:23:16,663 --> 01:23:17,664 Köszönöm. 970 01:23:18,290 --> 01:23:19,750 Nincs mit. 971 01:23:25,214 --> 01:23:26,548 Szezám, tárulj! 972 01:23:59,248 --> 01:24:00,249 Gyerünk! 973 01:24:00,874 --> 01:24:02,084 Menni fog. 974 01:24:03,836 --> 01:24:05,128 Megy ez nekünk. 975 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Ja. 976 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Jól vagy? 977 01:24:17,808 --> 01:24:18,934 Igen. 978 01:24:21,311 --> 01:24:24,523 Ez itt a Köztes Tér. Az univerzumok között. 979 01:24:37,744 --> 01:24:39,204 Hé, te könyv! 980 01:24:42,499 --> 01:24:43,876 Mi kell nekem? 981 01:25:02,436 --> 01:25:03,437 - Ne! - Ne! 982 01:25:56,865 --> 01:25:58,158 Srácok! 983 01:26:09,878 --> 01:26:11,380 Nem ezt akarnák a fiúk! 984 01:26:27,521 --> 01:26:28,939 Nem fognak erről tudni. 985 01:26:29,106 --> 01:26:30,190 Ők talán nem. 986 01:26:30,774 --> 01:26:31,775 De te igen. 987 01:26:35,737 --> 01:26:36,989 Jaj, ne! 988 01:26:37,155 --> 01:26:38,490 Bakker! 989 01:26:40,200 --> 01:26:42,870 Mintha magától összeomlana ez az univerzum. 990 01:26:43,078 --> 01:26:44,121 Igen. 991 01:26:44,621 --> 01:26:46,331 Vagy összeütközött két világ. 992 01:26:47,457 --> 01:26:48,625 Gyere! 993 01:26:49,084 --> 01:26:50,794 Nincs sok ideje a lánynak. 994 01:26:51,211 --> 01:26:52,504 Most hova is megyünk? 995 01:26:52,671 --> 01:26:55,966 Ha még van Szentély ebben a világban... 996 01:26:57,092 --> 01:27:00,637 akkor talán van egy sokadik másik én is, 997 01:27:00,804 --> 01:27:03,307 és csak ő segíthet nekünk visszajutni. 998 01:27:15,777 --> 01:27:19,114 Már értem, miért aggódtatok úgy a térfúzió miatt. 999 01:27:21,241 --> 01:27:22,659 Bármi történt is... 1000 01:27:23,744 --> 01:27:27,206 az itteni világbeli éned nem igazán tudta megakadályozni. 1001 01:27:37,633 --> 01:27:39,510 Ezt átadom neki, jó? 1002 01:28:39,945 --> 01:28:41,071 Hahó! 1003 01:28:48,912 --> 01:28:50,163 Állj meg, ahol vagy! 1004 01:28:52,541 --> 01:28:54,585 Hogy kerültél ide? 1005 01:28:55,502 --> 01:28:56,670 Véletlenül. 1006 01:28:58,672 --> 01:28:59,673 Ki vagy te? 1007 01:29:00,674 --> 01:29:01,675 És mi vagy te? 1008 01:29:01,842 --> 01:29:03,927 Egy vagyok közülünk. 1009 01:29:04,094 --> 01:29:05,596 A multiverzumból? 1010 01:29:05,762 --> 01:29:06,972 Igen. 1011 01:29:08,682 --> 01:29:09,766 Bizonyítsd! 1012 01:29:13,187 --> 01:29:14,521 Volt egy húgunk. 1013 01:29:15,063 --> 01:29:16,064 Donna. 1014 01:29:18,901 --> 01:29:19,943 De sajnos... 1015 01:29:21,528 --> 01:29:23,488 Meghalt, még gyerekkorunkban. 1016 01:29:25,616 --> 01:29:26,658 Hogyan? 1017 01:29:28,076 --> 01:29:33,832 Egy befagyott tavon játszottunk... 1018 01:29:37,920 --> 01:29:39,838 és beszakadt alatta a jég. 1019 01:29:46,178 --> 01:29:48,013 Nem tudtam megmenteni. 1020 01:29:50,224 --> 01:29:51,892 Nagyjából stimmel. 1021 01:29:54,561 --> 01:29:57,022 De nem szoktunk erről beszélni, igaz? 1022 01:29:58,357 --> 01:29:59,525 Nem szoktunk. 1023 01:30:01,151 --> 01:30:03,779 Gondolom, nem mindig így nézett ki a világod. 1024 01:30:03,946 --> 01:30:06,406 Olyasmi lehetett, mint a tiéd, de aztán... 1025 01:30:06,573 --> 01:30:07,574 Aztán? 1026 01:30:09,535 --> 01:30:10,953 Vesztettem. 1027 01:30:12,371 --> 01:30:13,997 Ki ellen? 1028 01:30:17,543 --> 01:30:18,877 Mit akarsz? 1029 01:30:19,628 --> 01:30:22,130 Csak haza akarok jutni. 1030 01:30:22,297 --> 01:30:23,841 Hát, elhiheted, 1031 01:30:24,007 --> 01:30:26,927 én már jó ideje próbálom elhagyni ezt a helyet. 1032 01:30:28,095 --> 01:30:29,429 A Setét könyv. 1033 01:30:29,596 --> 01:30:32,349 Te őrzöd a Setét könyvet ebben a világban? 1034 01:30:32,516 --> 01:30:33,559 Igen. 1035 01:30:34,184 --> 01:30:35,227 Jó okkal. 1036 01:30:35,394 --> 01:30:36,395 Kezdetnek megteszi. 1037 01:30:36,562 --> 01:30:39,606 Kapcsolatba léphetnék az én világommal... 1038 01:30:39,773 --> 01:30:40,941 Vigyázz! 1039 01:30:41,859 --> 01:30:44,361 A Setét könyv súlyos árat követel. 1040 01:30:44,528 --> 01:30:47,447 Nem akarok érzéketlennek tűnni, 1041 01:30:47,614 --> 01:30:50,492 de mégis hogyan követelne ennél súlyosabb árat? 1042 01:30:50,659 --> 01:30:52,828 Nem csupán a világra van hatással. 1043 01:30:53,203 --> 01:30:54,454 Az olvasóra is. 1044 01:30:55,539 --> 01:30:57,416 Sajnálom, hogy oda a világod, 1045 01:30:57,583 --> 01:31:00,127 de talán segíthetnél megmenteni az enyémet. 1046 01:31:03,213 --> 01:31:05,090 Boldog vagy, Stephen? 1047 01:31:06,008 --> 01:31:07,092 Tessék? 1048 01:31:07,718 --> 01:31:12,347 Boldog vagy, Stephen? 1049 01:31:14,266 --> 01:31:16,602 Ezt kérdezte tőlem... 1050 01:31:18,103 --> 01:31:19,771 Christine Palmer 1051 01:31:20,480 --> 01:31:22,232 az esküvője napján. 1052 01:31:25,235 --> 01:31:27,738 Azt mondtam: "Persze, hogyne lennék az? 1053 01:31:27,905 --> 01:31:32,993 Hisz isteni erővel bíró varázsló vagyok. Ki ne lenne boldog ilyenkor?" 1054 01:31:33,744 --> 01:31:38,916 Azután visszajöttem ebbe a kísértetjárta házba, 1055 01:31:39,082 --> 01:31:40,501 leültem... 1056 01:31:42,169 --> 01:31:44,379 és töprengtem, hogy miért hazudtam. 1057 01:31:46,673 --> 01:31:49,426 Nem akartam, hogy ez történjen. 1058 01:31:51,261 --> 01:31:54,264 Kerestem azt a világot, ahol másképp élek. 1059 01:31:56,433 --> 01:31:59,937 Ahol velem van Christine, ahol tényleg boldog vagyok. 1060 01:32:02,064 --> 01:32:03,524 De nem találtam meg. 1061 01:32:05,150 --> 01:32:07,319 Csak más énjeinkre bukkantam rá. 1062 01:32:09,279 --> 01:32:11,657 Szívességet tettem nekik. 1063 01:32:13,283 --> 01:32:15,911 Álmodtál már valaha olyat, hogy zuhansz, 1064 01:32:16,078 --> 01:32:19,790 mintha valaki lelökött volna egy épület tetejéről? 1065 01:32:22,793 --> 01:32:24,628 Lehetett hozzá közöm. 1066 01:32:33,136 --> 01:32:35,722 A Setét könyv súlyos árat követel. 1067 01:32:35,889 --> 01:32:37,349 Jól van. 1068 01:32:38,267 --> 01:32:40,853 Még egy ok, hogy szabadulj tőle, és ideadd. 1069 01:32:41,019 --> 01:32:42,437 Mondom, hogy mi lesz. 1070 01:32:42,604 --> 01:32:47,401 Akkor használhatod a könyvet, ha nekem adod a Christine-edet. 1071 01:32:48,151 --> 01:32:49,444 Aha. 1072 01:32:49,611 --> 01:32:51,613 Nem hiszem, hogy benne lenne. 1073 01:32:51,780 --> 01:32:52,781 Nem? 1074 01:32:53,907 --> 01:32:55,242 Mindjárt gondoltam. 1075 01:36:23,200 --> 01:36:24,493 Kitartás, jövünk! 1076 01:36:31,166 --> 01:36:32,918 Mire kell a Setét könyv? 1077 01:36:35,045 --> 01:36:36,964 Távjárni akarsz? 1078 01:36:37,130 --> 01:36:39,383 Bonyolultabb lesz, mint a távjárás. 1079 01:36:39,550 --> 01:36:41,844 Ti Strange-ek mind egyformák vagytok. 1080 01:36:42,010 --> 01:36:43,053 Tudom. 1081 01:36:45,138 --> 01:36:46,223 Igazad van. 1082 01:36:47,057 --> 01:36:48,392 Egyformák vagyunk. 1083 01:36:49,434 --> 01:36:50,853 De a lány bajban van. 1084 01:36:51,019 --> 01:36:54,690 És nem tudom ezt megcsinálni, ha nem segítesz. 1085 01:36:55,566 --> 01:36:58,110 Amíg oda leszek, vigyáznod kell a testemre. 1086 01:36:58,277 --> 01:37:00,279 Megtámadhatnak mint betolakodót. 1087 01:37:00,612 --> 01:37:01,780 Mármint kik? 1088 01:37:03,490 --> 01:37:05,742 Az elkárhozott lelkek. 1089 01:37:27,973 --> 01:37:28,974 Oké. 1090 01:37:29,141 --> 01:37:33,145 De nem kell, hogy egy éned abban a világban éljen? 1091 01:37:33,312 --> 01:37:35,105 Nem így működik a távjárás? 1092 01:37:36,773 --> 01:37:38,609 Ki mondta, hogy élnie kell? 1093 01:38:52,432 --> 01:38:54,226 Stephen Strange! 1094 01:38:54,393 --> 01:38:57,104 Halott testet megszállni tilos! 1095 01:38:57,271 --> 01:38:58,897 Tilos! 1096 01:38:59,064 --> 01:39:00,482 Betolakodó! 1097 01:39:00,649 --> 01:39:02,109 Betolakodó! 1098 01:39:03,527 --> 01:39:07,739 Hagyd abba a távjárást, vagy számolj az örök következményekkel! 1099 01:39:16,665 --> 01:39:17,791 Stephen! 1100 01:39:18,458 --> 01:39:20,294 Lehúznak! 1101 01:39:21,795 --> 01:39:23,005 Stephen! 1102 01:39:30,721 --> 01:39:32,222 Tarts ki! 1103 01:39:33,015 --> 01:39:34,016 Hol vagy? 1104 01:40:00,709 --> 01:40:02,628 Bom'Galiath serlege! 1105 01:40:13,347 --> 01:40:14,348 Vissza a pokolba! 1106 01:40:26,860 --> 01:40:28,070 Stephen! 1107 01:40:29,571 --> 01:40:30,864 Itt vagyok. 1108 01:40:32,074 --> 01:40:34,451 A titkos tanok mestere vagy. 1109 01:40:34,868 --> 01:40:36,370 Ezek szellemek. 1110 01:40:36,537 --> 01:40:37,454 Használd őket! 1111 01:40:42,793 --> 01:40:43,794 Használd! 1112 01:40:46,213 --> 01:40:47,214 Használd őket! 1113 01:41:03,897 --> 01:41:05,190 Ne! 1114 01:41:59,119 --> 01:42:00,037 Na gyertek! 1115 01:42:35,030 --> 01:42:36,323 Strange! 1116 01:42:45,666 --> 01:42:47,501 Távjárás? Te álszent! 1117 01:42:54,258 --> 01:42:56,134 Most nem elég megölnöd ahhoz... 1118 01:42:56,301 --> 01:42:57,553 hogy megölj. 1119 01:43:05,894 --> 01:43:08,438 Gyilkos! 1120 01:43:21,159 --> 01:43:22,911 Nem akarom tudni. 1121 01:43:37,259 --> 01:43:38,260 Ne! 1122 01:43:38,427 --> 01:43:39,428 - Ne! - Ne! 1123 01:43:39,595 --> 01:43:41,388 Mindjárt kiszabadul! 1124 01:43:41,555 --> 01:43:42,890 Tartsd ott! 1125 01:43:43,056 --> 01:43:45,475 Strange, vedd el America erejét! 1126 01:43:51,315 --> 01:43:53,025 Nincs más mód! 1127 01:43:53,984 --> 01:43:54,985 Tudom. 1128 01:43:55,319 --> 01:43:56,778 Ez az egyetlen mód. 1129 01:44:09,875 --> 01:44:12,503 Én vagyok az a másik énem testében. 1130 01:44:16,256 --> 01:44:19,259 Elveszed az erőmet, igaz? 1131 01:44:20,260 --> 01:44:21,762 Megelőzöd Wandát. 1132 01:44:23,680 --> 01:44:24,806 Semmi gond. 1133 01:44:25,766 --> 01:44:27,142 Most már értem. 1134 01:44:31,939 --> 01:44:34,149 Nem, America. 1135 01:44:34,858 --> 01:44:37,319 Azt akartam mondani, hogy bízz magadban. 1136 01:44:37,486 --> 01:44:39,071 Bízz az erődben! 1137 01:44:39,238 --> 01:44:41,240 Így állítjuk meg Wandát. 1138 01:44:41,907 --> 01:44:43,408 De nem tudom uralni... 1139 01:44:43,575 --> 01:44:45,577 De, tudod. 1140 01:44:45,744 --> 01:44:47,204 Eddig is uraltad. 1141 01:44:48,080 --> 01:44:52,668 Valahányszor megnyitottál egy portált, oda vittél minket, ahova kellett. 1142 01:44:54,503 --> 01:44:56,129 Na és legelőször? 1143 01:44:56,296 --> 01:44:58,799 Az is ehhez a pillanathoz vezetett. 1144 01:45:00,759 --> 01:45:03,428 Amikor szétverheted a boszorkát. 1145 01:45:25,993 --> 01:45:27,077 Itt vagyok! 1146 01:46:17,169 --> 01:46:18,545 Nem tudlak legyőzni. 1147 01:46:20,589 --> 01:46:22,090 Megkapod, amit akarsz. 1148 01:46:36,396 --> 01:46:38,482 Billy! Tommy! 1149 01:46:38,899 --> 01:46:41,235 Anya! Boszorkány! 1150 01:46:41,401 --> 01:46:42,861 Mit tettél? 1151 01:46:43,111 --> 01:46:44,112 - Anya! - Anyuci! 1152 01:46:44,279 --> 01:46:45,322 Várjatok! Fiúk! 1153 01:46:45,489 --> 01:46:46,907 Semmi baj! 1154 01:46:47,074 --> 01:46:48,200 Én vagyok az anyátok! 1155 01:46:50,619 --> 01:46:52,204 Tűnj a közelükből! 1156 01:46:53,372 --> 01:46:54,790 Anya! 1157 01:46:55,249 --> 01:46:56,500 Ne! 1158 01:46:56,667 --> 01:46:57,626 Még ne! 1159 01:46:58,126 --> 01:46:59,336 Anyuci! 1160 01:46:59,503 --> 01:47:00,671 Hagyd békén anyut! 1161 01:47:00,838 --> 01:47:01,922 - Ne csináld! - Hé! 1162 01:47:02,089 --> 01:47:03,966 - Kérlek! - Tűnj a házunkból! 1163 01:47:04,132 --> 01:47:04,967 Elég legyen! 1164 01:47:05,133 --> 01:47:06,635 - Ő az anyánk! - Tűnj el! 1165 01:47:06,802 --> 01:47:07,886 - Tűnés! - Húzz el! 1166 01:47:08,053 --> 01:47:09,471 Befejezni! 1167 01:47:17,729 --> 01:47:19,773 Légyszi, ne bánts minket! 1168 01:47:20,148 --> 01:47:21,191 Légyszi! 1169 01:47:22,150 --> 01:47:23,944 Soha nem bántanálak titeket. 1170 01:47:24,111 --> 01:47:25,112 Soha. 1171 01:47:26,864 --> 01:47:29,074 Soha nem bántanék senkit. 1172 01:47:29,241 --> 01:47:30,909 Nem vagyok szörnyeteg. 1173 01:47:31,076 --> 01:47:32,369 Csak egy... 1174 01:47:36,248 --> 01:47:37,291 Én csak... 1175 01:47:45,424 --> 01:47:46,425 Sajnálom. 1176 01:47:54,433 --> 01:47:55,517 Anya! 1177 01:47:55,684 --> 01:47:57,311 - Jól vagy? - Kicsim! 1178 01:47:58,270 --> 01:47:59,605 Szia! Igen. 1179 01:47:59,771 --> 01:48:00,772 Nincs baj. 1180 01:48:01,648 --> 01:48:04,276 Minden oké. 1181 01:48:15,996 --> 01:48:17,998 - Ne menj oda! - Ne csináld! 1182 01:48:18,165 --> 01:48:19,124 - Nyugi! - Anya! 1183 01:48:19,291 --> 01:48:21,084 Semmi baj. 1184 01:49:02,084 --> 01:49:04,294 Szeretetben nőnek fel. 1185 01:49:45,294 --> 01:49:46,295 És most? 1186 01:49:46,461 --> 01:49:47,796 Tűnj el innen! 1187 01:49:48,547 --> 01:49:49,590 Megkereslek. 1188 01:49:58,515 --> 01:50:00,267 Mennünk kell! Gyorsan! 1189 01:50:12,738 --> 01:50:14,573 Én nyitottam ki a könyvet. 1190 01:50:15,407 --> 01:50:17,576 Nekem kell bezárnom. 1191 01:50:20,370 --> 01:50:23,415 Többé nem kísért meg senkit a Setét könyv. 1192 01:51:07,960 --> 01:51:09,503 Jól vagy? 1193 01:51:10,170 --> 01:51:11,797 - Vége van? - Igen. 1194 01:51:12,422 --> 01:51:13,632 America jól van? 1195 01:51:13,799 --> 01:51:15,759 Hamarosan itt lesz értünk. 1196 01:51:18,220 --> 01:51:19,221 És Wanda? 1197 01:51:21,014 --> 01:51:22,015 Ő nem. 1198 01:51:30,440 --> 01:51:33,902 Minden világban elpusztította a Setét könyvet. 1199 01:51:36,864 --> 01:51:38,448 Helyesen cselekedett. 1200 01:51:40,409 --> 01:51:41,410 Ahogy mondod. 1201 01:51:49,376 --> 01:51:51,253 A te világod milyen? 1202 01:51:53,297 --> 01:51:54,715 Gyönyörű szép. 1203 01:51:59,803 --> 01:52:01,471 Bár megmutathatnám! 1204 01:52:05,559 --> 01:52:06,894 Szívesen megnézném. 1205 01:52:11,982 --> 01:52:14,484 - De mennem kell. - Tudom. 1206 01:52:15,736 --> 01:52:16,987 Igen, tudom. 1207 01:52:20,741 --> 01:52:22,201 Tényleg sajnálom. 1208 01:52:24,453 --> 01:52:26,413 Jó kis térfúzió lett volna. 1209 01:52:30,042 --> 01:52:31,251 Szeretlek. 1210 01:52:34,338 --> 01:52:37,049 Szeretlek minden világban. 1211 01:52:41,094 --> 01:52:44,389 Vágyom valakire, akivel fontosak vagyunk egymásnak. 1212 01:52:44,556 --> 01:52:45,766 Csak... 1213 01:52:49,102 --> 01:52:50,479 mindig beijedek. 1214 01:52:50,646 --> 01:52:51,647 Igen. 1215 01:52:54,733 --> 01:52:56,151 Tudom. 1216 01:53:07,287 --> 01:53:08,497 Győzd le a félelmet... 1217 01:53:11,250 --> 01:53:13,168 Doktor Strange! 1218 01:53:43,824 --> 01:53:46,910 Miért ennyivel nehezebb, mint egy multiverzumi kapu? 1219 01:53:49,079 --> 01:53:51,415 Kapkod. Nem elég türelmes. 1220 01:53:53,041 --> 01:53:55,127 Egy egykori tanítványra emlékeztet. 1221 01:53:57,629 --> 01:53:58,964 Hogy érzed magad? 1222 01:53:59,590 --> 01:54:00,591 Miért kérdezed? 1223 01:54:02,467 --> 01:54:05,512 A Setét könyvvel távjárásra használtad a hulládat. 1224 01:54:06,847 --> 01:54:08,182 Dereng valami ilyen. 1225 01:54:09,183 --> 01:54:10,184 Megvagyok. 1226 01:54:12,519 --> 01:54:14,313 De kérdeznék valamit. 1227 01:54:15,772 --> 01:54:17,232 Boldog vagy? 1228 01:54:18,650 --> 01:54:20,444 Hát ez... 1229 01:54:20,611 --> 01:54:21,737 érdekes kérdés. 1230 01:54:23,363 --> 01:54:26,116 Azt hinném, a világmegmentés elég hozzá, 1231 01:54:26,783 --> 01:54:27,993 de nem. 1232 01:54:31,371 --> 01:54:35,459 Néha eltűnődöm, milyen lehet a többi életem. 1233 01:54:36,835 --> 01:54:39,296 De továbbra is hálát adok ezért. 1234 01:54:40,297 --> 01:54:42,090 A viszontagságok ellenére is. 1235 01:54:44,092 --> 01:54:46,762 Legalább nem egyedül csináljuk végig. 1236 01:54:46,929 --> 01:54:48,013 Nem, bizony. 1237 01:55:00,150 --> 01:55:01,151 Várj! 1238 01:55:03,529 --> 01:55:04,571 Mizu? 1239 01:55:04,738 --> 01:55:05,739 Mizu? 1240 01:55:07,366 --> 01:55:08,367 Volt pár szikrám. 1241 01:55:08,992 --> 01:55:09,993 Remek. 1242 01:55:10,619 --> 01:55:14,289 A szüleid büszkék lennének. Egyszer talán megmutathatod nekik. 1243 01:55:15,374 --> 01:55:16,416 Stephen! 1244 01:55:21,046 --> 01:55:23,340 Jó, hogy a te világodba pottyantam. 1245 01:55:25,300 --> 01:55:26,593 Tényleg az. 1246 01:55:28,262 --> 01:55:29,972 Örülök neki. 1247 01:58:39,161 --> 01:58:46,168 {\an8}DOCTOR STRANGE AZ ŐRÜLET MULTIVERZUMÁBAN 1248 01:58:55,677 --> 01:58:57,012 Doktor Strange! 1249 01:59:00,432 --> 01:59:01,600 Segíthetek? 1250 01:59:02,267 --> 01:59:03,727 Térfúziót okozott, 1251 01:59:03,894 --> 01:59:05,521 és helyre kell hoznunk. 1252 01:59:14,238 --> 01:59:15,697 Persze csak ha nem fél. 1253 01:59:20,577 --> 01:59:21,870 Dehogy félek! 1254 02:05:51,385 --> 02:05:53,387 Magyar szöveg: Gáspár Bence 1255 02:05:56,932 --> 02:06:00,519 DOKTOR STRANGE MÉG VISSZATÉR 1256 02:06:13,490 --> 02:06:14,700 Vége van!