1 00:00:00,086 --> 00:00:06,055 DOCTOR LAWYER 2 00:00:09,164 --> 00:00:12,957 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,211 That heart… 4 00:00:15,587 --> 00:00:16,459 Who does it belong to? 5 00:00:16,544 --> 00:00:18,089 Do the surgery for me. 6 00:00:18,177 --> 00:00:20,050 No matter what the consequence is, 7 00:00:20,940 --> 00:00:22,652 I will save this patient. 8 00:00:22,738 --> 00:00:24,085 SO JI-SUB 9 00:00:24,171 --> 00:00:25,260 You did well. 10 00:00:25,345 --> 00:00:26,820 Go get a good rest. 11 00:00:30,296 --> 00:00:31,645 SHIN SUNG-ROK 12 00:00:31,731 --> 00:00:33,067 We're in trouble. It's Seokju. 13 00:00:33,161 --> 00:00:35,104 Seokju. Seokju! 14 00:00:36,317 --> 00:00:39,692 What's… What's going on… 15 00:00:39,897 --> 00:00:41,833 IM SOO-HYANG 16 00:00:42,481 --> 00:00:43,648 I need to find out 17 00:00:44,396 --> 00:00:46,485 who took Seokju's heart. 18 00:00:47,443 --> 00:00:48,861 Dr. Han Yihan! 19 00:00:48,947 --> 00:00:51,021 LEE KYUNG-YOUNG 20 00:00:51,107 --> 00:00:52,191 The patient died… 21 00:00:53,818 --> 00:00:55,653 because of me. 22 00:00:57,076 --> 00:00:58,787 LEE JOO-BIN 23 00:00:59,855 --> 00:01:00,932 There is no heartbeat. 24 00:01:01,018 --> 00:01:02,895 AED! Please bring a defibrillator now. 25 00:01:09,982 --> 00:01:11,803 LEE DONG-HA 26 00:01:18,154 --> 00:01:19,364 I didn't kill him! 27 00:01:19,574 --> 00:01:21,284 EPISODE 3 28 00:01:21,654 --> 00:01:23,284 He didn't die because of me. 29 00:01:23,364 --> 00:01:25,204 Why admit my mistake and ask for leniency? 30 00:01:25,284 --> 00:01:27,744 I was on night duty that day. 31 00:01:27,824 --> 00:01:30,584 I just went to help because we had a rush of patients! 32 00:01:30,664 --> 00:01:33,374 But because not everyone is a doctor, 33 00:01:33,454 --> 00:01:35,124 they don't really understand that. 34 00:01:35,674 --> 00:01:39,044 Likewise, you don't know much about laws since you aren't a lawyer, right? 35 00:01:39,134 --> 00:01:41,174 So just do as I say, please. 36 00:01:41,754 --> 00:01:44,384 When you're at a hospital, you have to listen to the doctor. 37 00:01:44,884 --> 00:01:47,804 If you don't listen to your lawyer and insist on your own way like this, 38 00:01:47,894 --> 00:01:49,394 you're going to be in big trouble. 39 00:01:50,604 --> 00:01:52,184 But what you're saying is nonsense! 40 00:01:52,274 --> 00:01:55,984 Of course, I wanted to save that child's life, you know? 41 00:01:56,064 --> 00:01:57,194 I did my best. 42 00:01:57,274 --> 00:01:58,814 But doctors aren't gods. 43 00:01:59,734 --> 00:02:03,034 Doctors can't save all emergency patients! 44 00:02:03,284 --> 00:02:06,994 Sir, you really don't get it, do you? 45 00:02:07,284 --> 00:02:10,164 A special law is about to be enacted with the name of the patient victim 46 00:02:10,244 --> 00:02:12,414 who was being treated and died under your care. 47 00:02:12,624 --> 00:02:16,664 And why did you post the patient's medical information on social media? 48 00:02:17,254 --> 00:02:21,044 If it wasn't for that, you wouldn't lose your medical license. 49 00:02:23,174 --> 00:02:24,514 That's because 50 00:02:24,844 --> 00:02:26,674 people were blindly criticizing me. 51 00:02:26,764 --> 00:02:28,264 Just serve two years. 52 00:02:29,394 --> 00:02:32,184 More than 300,000 petitions have been submitted to the president. 53 00:02:32,264 --> 00:02:34,354 You can't be acquitted. 54 00:02:35,064 --> 00:02:37,234 So admit to the charges 55 00:02:37,734 --> 00:02:40,234 and serve just two years. 56 00:02:40,314 --> 00:02:42,904 And we'll guarantee you a full professor position at Banseok Medical School. 57 00:02:47,744 --> 00:02:49,034 I want to see Director Gu. 58 00:02:51,534 --> 00:02:53,744 I must hear it directly from Director Gu Jingi. 59 00:02:54,454 --> 00:02:58,334 If he visits me just once and makes a promise in person-- 60 00:02:58,414 --> 00:03:01,964 If you aren't good at what you do, at least be quick-witted. 61 00:03:03,544 --> 00:03:05,594 -What? -Make a wise decision. 62 00:03:05,674 --> 00:03:08,554 -What did you say? -If your license gets revoked, 63 00:03:08,804 --> 00:03:12,394 all the efforts you've made for the past 20 years will go to waste. 64 00:03:13,304 --> 00:03:15,724 So do as I say. 65 00:03:16,434 --> 00:03:17,934 This is what's best for you. 66 00:03:22,274 --> 00:03:23,364 Please wait. 67 00:03:32,744 --> 00:03:33,874 It's unfair. 68 00:03:34,744 --> 00:03:36,294 It's so unfair. 69 00:03:37,044 --> 00:03:38,794 Why is this happening to me? 70 00:03:46,884 --> 00:03:48,094 SEOUL NORTHERN DETENTION CENTER 71 00:03:51,344 --> 00:03:52,434 Where have I… 72 00:03:52,514 --> 00:03:53,894 Hello, Director Gu? 73 00:03:55,604 --> 00:03:57,934 You have nothing to worry about, sir. 74 00:04:02,984 --> 00:04:04,364 Mr. Park Kitae. 75 00:04:04,444 --> 00:04:07,654 Another lawyer wants to see you. Would you like to meet with him? 76 00:04:07,734 --> 00:04:08,734 A lawyer? 77 00:04:09,494 --> 00:04:10,494 Who is it? 78 00:04:11,364 --> 00:04:12,994 Is it someone from the Banseok Legal Team-- 79 00:04:13,074 --> 00:04:15,374 No, he isn't from Banseok. 80 00:04:16,084 --> 00:04:17,664 Should I tell him no? 81 00:04:17,744 --> 00:04:19,164 No, I'll do it. 82 00:04:19,544 --> 00:04:22,374 -I'll meet with him. -Okay, please stay seated and wait. 83 00:04:24,674 --> 00:04:26,094 Another lawyer? 84 00:04:27,174 --> 00:04:28,094 Who would that be? 85 00:04:30,974 --> 00:04:33,804 What? You… How is that you're… 86 00:04:46,734 --> 00:04:47,824 TRUSTWORTHY LAW TRUSTWORTHY CORRECTION 87 00:04:47,904 --> 00:04:49,034 What? Your business card? 88 00:04:51,694 --> 00:04:53,154 "New-Hope Law Office, 89 00:04:53,744 --> 00:04:55,364 medical malpractice specialist lawyer?" 90 00:05:03,664 --> 00:05:04,754 Why are you surprised? 91 00:05:05,584 --> 00:05:07,174 Did you think I would be gone forever? 92 00:05:09,054 --> 00:05:10,344 If we were to ever meet again, 93 00:05:10,674 --> 00:05:12,974 I had planned on giving you a beating to the point your life hangs by a thread. 94 00:05:14,304 --> 00:05:16,594 But seeing how pathetic you look, I feel a little better. 95 00:05:20,354 --> 00:05:23,104 How does it feel to go through what I went through five years ago? 96 00:05:27,314 --> 00:05:29,824 I'm sorry. I'm really sorry. 97 00:05:29,984 --> 00:05:31,944 I did that then 98 00:05:32,534 --> 00:05:34,034 because I was so scared too. 99 00:05:34,654 --> 00:05:37,954 Director Gu said I'd be next if I didn’t do as he said. 100 00:05:40,794 --> 00:05:44,714 I'm sorry. I've really done you wrong. 101 00:05:45,294 --> 00:05:46,964 Please forgive me, Yihan! 102 00:05:48,004 --> 00:05:49,294 What's going on? 103 00:05:49,384 --> 00:05:52,304 Everything is fine. We were just talking and he just got a little agitated. 104 00:05:52,384 --> 00:05:54,724 If he gets more agitated, I'll have to stop the meeting. 105 00:05:54,974 --> 00:05:56,844 -It's a warning. -Yes, understood. 106 00:05:57,344 --> 00:05:59,854 TRUSTWORTHY LAW TRUSTWORTHY CORRECTION 107 00:06:03,684 --> 00:06:06,604 That’s not going to crack your head. You need to bang it harder. 108 00:06:11,024 --> 00:06:12,654 Don’t put on a show and lift up your head. 109 00:06:12,734 --> 00:06:17,414 I saw enough of your repulsive acting in the court five years ago. 110 00:06:22,744 --> 00:06:23,914 What do you want after all this time? 111 00:06:24,914 --> 00:06:26,624 I know that I wronged you. 112 00:06:26,874 --> 00:06:29,004 It wasn't easy for me either. 113 00:06:29,084 --> 00:06:31,174 It has been painful and difficult for me too. 114 00:06:31,844 --> 00:06:33,554 And look how pathetic I am now. 115 00:06:33,634 --> 00:06:35,594 What do you want after showing up out of nowhere? 116 00:06:35,674 --> 00:06:38,094 I'm about to rot away in prison. 117 00:06:38,184 --> 00:06:39,934 What do you want from me? 118 00:06:41,434 --> 00:06:43,974 That’s it. Now you're back to your true self. 119 00:06:44,474 --> 00:06:47,144 You're a selfish, shameless opportunist, 120 00:06:48,064 --> 00:06:49,524 and a chicken-hearted coward. 121 00:06:51,904 --> 00:06:54,944 So be selfish and take this opportunity too. 122 00:06:55,034 --> 00:06:57,074 Just be who you are, Park Kitae. 123 00:06:57,154 --> 00:07:00,034 Opportunity? What opportunity? 124 00:07:00,114 --> 00:07:01,954 Admit that you committed perjury 125 00:07:02,414 --> 00:07:05,454 in court five years ago because Director Gu bribed you. 126 00:07:05,954 --> 00:07:08,754 Then I'll reveal that you're innocent. 127 00:07:09,584 --> 00:07:10,794 How? 128 00:07:11,384 --> 00:07:14,424 The lawyer from the legal team said I had no chance of winning this trial, 129 00:07:15,304 --> 00:07:16,514 so I should admit and ask for leniency. 130 00:07:17,304 --> 00:07:18,344 Of course. 131 00:07:18,764 --> 00:07:22,434 That way, they can put all the blame on you. 132 00:07:24,264 --> 00:07:27,934 The legal team only works for the hospital's benefit. 133 00:07:28,604 --> 00:07:31,734 And from the hospital's point of view, it's best to make 134 00:07:31,814 --> 00:07:34,194 the individual doctor responsible for the malpractice. 135 00:07:35,614 --> 00:07:36,534 You still don't get it? 136 00:07:37,194 --> 00:07:40,154 Your lawyer is on Banseok's side, not yours. 137 00:07:40,744 --> 00:07:43,164 They will put all the blame on you 138 00:07:43,244 --> 00:07:44,534 and get away with it. 139 00:07:46,244 --> 00:07:47,794 Those scumbags. 140 00:07:48,584 --> 00:07:50,754 That's why they kept forcing me to admit to the charges. 141 00:07:53,634 --> 00:07:56,674 So from now on, 142 00:07:57,304 --> 00:07:58,554 just do as I say. 143 00:07:59,304 --> 00:08:03,304 Then your license won't get revoked and you won't have to serve time. 144 00:08:11,354 --> 00:08:13,654 -Supervisor! Sir! -What happened? 145 00:08:14,154 --> 00:08:15,274 It hurts so much. 146 00:08:15,364 --> 00:08:18,444 Why did you sign up to do this unnecessarily? 147 00:08:18,534 --> 00:08:21,244 I'm bleeding. I need to stop the bleeding. 148 00:08:21,654 --> 00:08:23,494 Gosh, it hurts so much. 149 00:08:24,284 --> 00:08:26,494 You should've been more careful. 150 00:08:26,584 --> 00:08:28,294 Your hands are crucial as a physician. 151 00:08:28,704 --> 00:08:32,374 It's a minor wound. You just need to take medication for a few days and be careful. 152 00:08:33,174 --> 00:08:35,584 Let's see. Where are the antibiotics? 153 00:08:35,674 --> 00:08:37,924 Do you have amoxicillin? 154 00:08:40,384 --> 00:08:43,514 The thing is… That works on me particularly well. 155 00:08:45,434 --> 00:08:48,224 I'll give it to you. You're a doctor from Banseok University Medical Center. 156 00:08:48,314 --> 00:08:49,814 I'm sure you know what's best. 157 00:08:53,024 --> 00:08:55,234 -You know how to take it, right? -Yes. 158 00:08:56,314 --> 00:08:57,404 Thank you. 159 00:09:01,154 --> 00:09:02,704 -Revoke it! -Revoke it! 160 00:09:02,784 --> 00:09:04,074 -We refuse patients! -We refuse patients! 161 00:09:04,154 --> 00:09:06,164 Stop the coercive investigation! 162 00:09:06,244 --> 00:09:07,914 -Stop it! -Stop it! 163 00:09:07,994 --> 00:09:09,794 Repressed doctors. Failed medical system! 164 00:09:09,874 --> 00:09:11,504 -Repressed doctors! -Failed medical system! 165 00:09:11,584 --> 00:09:14,084 -Our nation will collapse! -It will collapse! 166 00:09:14,164 --> 00:09:15,374 Anaphylaxis? 167 00:09:16,134 --> 00:09:18,924 You have an adverse reaction to penicillin, right? 168 00:09:19,844 --> 00:09:22,424 -Yes. -I'll make you overdose on antibiotics 169 00:09:22,514 --> 00:09:23,764 and cause an anaphylactic shock. 170 00:09:24,684 --> 00:09:28,014 But what if it really becomes life-threatening? 171 00:09:29,184 --> 00:09:32,224 Don't worry. I'll never just let you die. 172 00:09:32,314 --> 00:09:34,984 Besides, you're the one who has seen it the most. 173 00:09:36,194 --> 00:09:39,614 I even bring the dead back to life. 174 00:10:02,674 --> 00:10:03,884 Han Yihan. 175 00:10:09,224 --> 00:10:10,764 What on earth are you doing here? 176 00:10:22,234 --> 00:10:23,614 What are you doing? 177 00:10:24,284 --> 00:10:25,784 You're not a doctor anymore. 178 00:10:26,364 --> 00:10:28,704 Then, should I just leave him to die? 179 00:10:31,584 --> 00:10:33,084 Please step aside. 180 00:10:33,204 --> 00:10:34,204 Who are you? 181 00:10:34,294 --> 00:10:36,504 -I'm his lawyer. Please step aside. -Pardon? 182 00:10:52,304 --> 00:10:53,314 He is breathing! 183 00:10:54,774 --> 00:10:55,934 What's happening to him? 184 00:10:56,934 --> 00:10:57,984 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 185 00:11:04,114 --> 00:11:05,324 COUNSEL 186 00:11:15,664 --> 00:11:16,954 What's the matter with him? 187 00:11:22,714 --> 00:11:23,924 Please hold this. 188 00:11:42,194 --> 00:11:43,274 Please pour the alcohol. 189 00:11:47,444 --> 00:11:48,784 Hold his head and legs down. 190 00:11:51,864 --> 00:11:54,414 Please hold him down tighter. He'll die if he moves. 191 00:12:29,614 --> 00:12:30,534 Pour the alcohol. 192 00:12:32,494 --> 00:12:33,414 My hands too. 193 00:12:48,674 --> 00:12:50,054 -Please hold this. -Okay. 194 00:13:08,944 --> 00:13:11,444 We are set. Keep holding it. 195 00:13:37,724 --> 00:13:40,564 911 196 00:13:47,024 --> 00:13:49,114 -To which hospital will he go? -Donghan Hospital. 197 00:13:49,864 --> 00:13:52,284 I administered epinephrine for an anaphylactic shock 198 00:13:52,364 --> 00:13:54,194 and performed a cricothyroidotomy to establish an airway. 199 00:13:54,284 --> 00:13:56,284 -Please tell the doctor in charge. -Thank you. 200 00:14:06,334 --> 00:14:08,964 911 201 00:14:09,084 --> 00:14:11,464 I will continue to deliver the breaking news. 202 00:14:11,554 --> 00:14:14,514 During sentencing, Dr. Park collapsed due to the difficulty in breathing. 203 00:14:14,724 --> 00:14:17,474 Paramedics brought him out and moved him to the ambulance. 204 00:14:17,554 --> 00:14:19,014 A cardiac arrest was unexpected. 205 00:14:19,094 --> 00:14:20,394 While undergoing trial, 206 00:14:20,474 --> 00:14:23,314 Dr. Park suddenly experienced chest pains and labored breathing. 207 00:14:23,394 --> 00:14:25,984 The cause has not yet been identified. 208 00:14:26,144 --> 00:14:30,024 Dr. Park regained consciousness after receiving emergency measures 209 00:14:30,114 --> 00:14:31,944 and got transferred to a nearby hospital. 210 00:14:32,734 --> 00:14:34,614 -As Dr. Park can't undergo the trial -What? 211 00:14:34,694 --> 00:14:36,824 due to his health, 212 00:14:36,904 --> 00:14:39,574 -the proceedings remain unclear. -That man… 213 00:14:39,664 --> 00:14:42,744 The department of justice hasn't issued a statement on the matter. 214 00:14:43,244 --> 00:14:45,334 This is the NBS News, Reporter Ban Soohee. 215 00:14:47,714 --> 00:14:48,924 Han Yihan. 216 00:15:03,474 --> 00:15:06,144 So what you are saying is 217 00:15:06,484 --> 00:15:08,524 that you replaced Pyo Eunsil 218 00:15:09,024 --> 00:15:11,564 and became the defendant's lawyer since yesterday. 219 00:15:11,814 --> 00:15:14,274 -That's correct. -I didn't hear anything about this matter. 220 00:15:14,364 --> 00:15:17,494 He didn't say anything before the trial. How can he dismiss me like this? 221 00:15:17,574 --> 00:15:19,574 -This-- -There must be a reason why he kept quiet. 222 00:15:20,364 --> 00:15:21,374 What do you mean by that? 223 00:15:21,454 --> 00:15:22,914 You know full well what I mean. 224 00:15:23,624 --> 00:15:25,584 If you failed to receive trust from the client, 225 00:15:26,164 --> 00:15:28,254 you have no one else to blame but yourself. 226 00:15:28,334 --> 00:15:30,254 Listen, just what do you think-- 227 00:15:30,334 --> 00:15:31,254 Stop! 228 00:15:33,214 --> 00:15:34,964 JUDGE PARK JUNGWOO 229 00:15:36,054 --> 00:15:39,844 I am not here to watch the lawyers quarrel. 230 00:15:40,594 --> 00:15:42,054 Before the next trial, 231 00:15:42,144 --> 00:15:44,684 settle the matter cleanly. 232 00:15:47,474 --> 00:15:48,854 Will another trial be necessary? 233 00:15:52,904 --> 00:15:54,904 The sentencing should take place today 234 00:15:55,404 --> 00:15:58,364 unless there is new evidence or witness to prove the defendant's innocence 235 00:15:58,694 --> 00:16:00,244 as the decision has been made already. 236 00:16:03,034 --> 00:16:04,284 You have a point. 237 00:16:04,374 --> 00:16:05,744 There is a witness. 238 00:16:06,374 --> 00:16:08,544 A witness? Who is it? 239 00:16:08,624 --> 00:16:11,044 I can't disclose information for the witness' safety. 240 00:16:11,754 --> 00:16:13,754 If you give me another trial, 241 00:16:13,834 --> 00:16:15,424 I will appear in court with the defendant 242 00:16:15,594 --> 00:16:18,514 to question the witness and give the final statement. 243 00:16:22,884 --> 00:16:24,014 Okay. 244 00:16:24,934 --> 00:16:28,894 Since the defendant can't attend the sentencing today, 245 00:16:28,974 --> 00:16:31,644 we will have one more trial. 246 00:16:32,234 --> 00:16:34,314 I want both the prosecutor and lawyer 247 00:16:34,524 --> 00:16:37,024 to make thorough preparations so that we can wrap things up. 248 00:16:37,114 --> 00:16:38,614 Understood. 249 00:16:48,744 --> 00:16:50,164 What are you playing at? 250 00:16:53,754 --> 00:16:56,214 How dare you meddle with someone else's case? 251 00:16:57,544 --> 00:17:00,174 If you are a lawyer, act like one. 252 00:17:00,674 --> 00:17:02,724 Didn't you learn better at law school? 253 00:17:03,134 --> 00:17:04,594 I am sure they didn't teach you 254 00:17:04,684 --> 00:17:06,144 to steal a case from a fellow lawyer. 255 00:17:06,724 --> 00:17:08,394 You are the one who played dirty first. 256 00:17:08,974 --> 00:17:09,854 Excuse me? 257 00:17:09,934 --> 00:17:13,694 The defendant repeatedly said that he didn't admit to the charges, 258 00:17:14,104 --> 00:17:15,274 but you completely ignored him 259 00:17:15,604 --> 00:17:18,114 and threatened him to serve two years. 260 00:17:19,484 --> 00:17:21,694 You said he would lose everything otherwise. 261 00:17:22,784 --> 00:17:23,954 I didn't threaten him. 262 00:17:24,034 --> 00:17:27,284 I was simply reminding of the current situation he was in-- 263 00:17:27,374 --> 00:17:30,794 That doesn't give you the right to change the innocent to guilty. 264 00:17:31,704 --> 00:17:34,044 You should have trusted your client until the end. 265 00:17:34,124 --> 00:17:35,584 That's how a lawyer acts. 266 00:17:41,714 --> 00:17:43,884 Pyo Eunsil speaking. 267 00:17:44,884 --> 00:17:45,844 Pardon? 268 00:17:47,144 --> 00:17:49,144 Yes. He is here. 269 00:17:49,934 --> 00:17:51,524 Is that Director Gu Jingi? 270 00:17:53,684 --> 00:17:56,354 Put me on the phone. I have something to say to him. 271 00:17:57,564 --> 00:17:59,734 Director, Mr. Han… 272 00:17:59,824 --> 00:18:02,694 Put him on the phone. I will talk to him myself. 273 00:18:03,364 --> 00:18:04,494 Yes, sir. 274 00:18:14,874 --> 00:18:16,214 You look well. 275 00:18:16,874 --> 00:18:18,044 To be honest, I am surprised. 276 00:18:19,134 --> 00:18:21,294 I knew I would see you again, 277 00:18:22,714 --> 00:18:24,844 but I didn't expect such a change. 278 00:18:25,424 --> 00:18:28,894 There is no reason to be surprised. It's all thanks to you. 279 00:18:30,604 --> 00:18:32,934 You made a promise that night. 280 00:18:33,564 --> 00:18:35,484 You said you would take responsibility 281 00:18:36,314 --> 00:18:37,734 for the aftermath of the surgery. 282 00:18:42,024 --> 00:18:44,694 You will uphold that promise. 283 00:18:56,624 --> 00:18:58,674 Don't think this is the end. 284 00:18:59,254 --> 00:19:01,884 I will request disciplinary action for illegal practice. 285 00:19:02,884 --> 00:19:04,054 Suit yourself. 286 00:19:04,504 --> 00:19:07,764 Disciplinary action will be much worse for threatening a client. 287 00:19:08,974 --> 00:19:10,054 Here. 288 00:19:17,644 --> 00:19:18,604 A lawyer? 289 00:19:20,524 --> 00:19:21,984 How could you defend 290 00:19:23,444 --> 00:19:26,034 a doctor from Banseok University Medical Center? 291 00:19:26,864 --> 00:19:28,284 What are you thinking? 292 00:19:36,044 --> 00:19:39,754 I have no reason to tell you what I am thinking. 293 00:19:40,584 --> 00:19:42,044 Let's keep this professional. 294 00:19:42,634 --> 00:19:46,254 We are only a prosecutor and a lawyer who met for a trial. 295 00:20:23,424 --> 00:20:24,464 Kangho, you are here. 296 00:20:24,544 --> 00:20:26,294 Please give me a drink on the rock. 297 00:20:29,844 --> 00:20:30,844 When did you start drinking? 298 00:20:30,924 --> 00:20:34,594 I started drinking after the trial. 299 00:20:35,184 --> 00:20:38,144 One, two, three. 300 00:20:38,724 --> 00:20:39,564 It has been four hours. 301 00:20:41,234 --> 00:20:42,274 I heard the news. 302 00:20:42,894 --> 00:20:44,604 He became the lawyer. 303 00:20:46,064 --> 00:20:47,734 He is less than human. 304 00:20:47,824 --> 00:20:50,194 How could he do that to a trial you are involved in? 305 00:20:52,704 --> 00:20:54,034 To be honest, 306 00:20:56,584 --> 00:20:58,374 I wanted to forgive him. 307 00:20:59,914 --> 00:21:01,584 Although I resented him, 308 00:21:02,544 --> 00:21:04,624 I knew that it was an accident. 309 00:21:05,794 --> 00:21:07,924 He lost many things too. 310 00:21:09,884 --> 00:21:13,094 But he became a lawyer who specializes in medical malpractice suits. 311 00:21:14,094 --> 00:21:16,974 It means he's lived without any regrets or repentance. 312 00:21:17,724 --> 00:21:18,814 Don't forgive him. 313 00:21:19,724 --> 00:21:21,474 He doesn't deserve it. 314 00:21:22,814 --> 00:21:26,064 If this is bothering you, I can get another prosecutor to do the next trial. 315 00:21:26,154 --> 00:21:29,154 No, it's not bothering me. There's nothing between him and me now. 316 00:21:30,694 --> 00:21:32,074 And I don't plan on avoiding him. 317 00:21:33,074 --> 00:21:35,704 I will watch him defend that doctor in court 318 00:21:36,954 --> 00:21:39,284 with my two eyes. 319 00:22:01,224 --> 00:22:05,194 Be by my side 320 00:22:05,484 --> 00:22:08,154 I want only you 321 00:22:08,234 --> 00:22:11,944 To have my dream 322 00:22:12,034 --> 00:22:13,194 Gosh, you startled me! 323 00:22:15,404 --> 00:22:16,404 Don't. 324 00:22:16,494 --> 00:22:19,244 -Don't step on that. -Do you expect me to fly then? 325 00:22:19,324 --> 00:22:21,244 Darn it. I just mopped it. 326 00:22:21,334 --> 00:22:23,624 How can a big guy like him be so petty? 327 00:22:24,584 --> 00:22:26,794 Come with me. Your boss scored a big one. 328 00:22:26,874 --> 00:22:28,584 You're not my boss. I'm much older than you. 329 00:22:28,674 --> 00:22:31,384 Are we at school? Why bring up age? 330 00:22:31,464 --> 00:22:35,094 At work, more competent ones can boss people around. 331 00:22:38,344 --> 00:22:39,934 Gosh. That little… 332 00:22:40,394 --> 00:22:41,394 Come on. 333 00:22:48,144 --> 00:22:50,194 -Hello, Yihan. -Are you serious? 334 00:22:50,774 --> 00:22:52,944 335 00:22:53,734 --> 00:22:56,444 -Did you look into him? -I did more than look into him. 336 00:22:56,534 --> 00:22:57,954 I scrutinized this guy. 337 00:22:58,534 --> 00:23:02,534 All right. It turns out Hojun's father is an impressive man. 338 00:23:03,034 --> 00:23:06,504 He's a college professor and is well-liked by his acquaintances. 339 00:23:06,584 --> 00:23:09,084 After losing his wife, he raised his son alone. 340 00:23:09,424 --> 00:23:10,544 Don't tell me this is it. 341 00:23:10,674 --> 00:23:14,674 I guess the ace reporter from the show business isn't so competent anymore. 342 00:23:14,754 --> 00:23:17,304 No. That's not true. I'm still the best there is. 343 00:23:23,894 --> 00:23:25,224 Ex-boyfriend? 344 00:23:25,314 --> 00:23:28,274 The lawyer who performed emergency treatment in court yesterday? 345 00:23:28,484 --> 00:23:30,774 And he was Prosecutor Geum's ex? Seriously? 346 00:23:30,854 --> 00:23:32,654 Ironic, isn't it? 347 00:23:32,734 --> 00:23:34,734 Her foe ended up becoming the defense counsel. 348 00:23:34,824 --> 00:23:37,784 Gosh. How bad was the breakup? How did he become her foe? 349 00:23:37,864 --> 00:23:41,364 I'm going to tell you something, so listen up and keep your mouth shut. 350 00:23:41,454 --> 00:23:43,624 I'm telling you this, so you watch what you say to her. 351 00:23:43,704 --> 00:23:45,874 Gosh. Of course. Come on. 352 00:23:45,954 --> 00:23:48,044 I'm a considerate guy. 353 00:23:48,124 --> 00:23:50,754 You know why her brother died, right? 354 00:23:51,794 --> 00:23:52,754 I do. 355 00:23:53,174 --> 00:23:54,884 A doctor at Banseok University Medical Center 356 00:23:54,964 --> 00:23:57,174 made a mistake during the heart transplant. 357 00:23:57,264 --> 00:24:00,684 And the surgeon who operated on her brother 358 00:24:00,764 --> 00:24:02,934 was her ex-boyfriend. Lawyer Han Yihan. 359 00:24:03,094 --> 00:24:05,814 -What? -Gosh. Don't even start. 360 00:24:05,894 --> 00:24:09,814 When it happened, Prosecutor Geum was out of her mind. 361 00:24:10,064 --> 00:24:12,104 Her only brother died. 362 00:24:12,194 --> 00:24:14,274 And her boyfriend she relied on went to a detention center. 363 00:24:14,364 --> 00:24:17,824 She turned down the offer to join the Special Crime Department. 364 00:24:17,904 --> 00:24:20,404 And she joined the Medical Crime Department instead 365 00:24:20,494 --> 00:24:22,824 because of what happened to her brother. 366 00:24:22,914 --> 00:24:24,124 Let me get this straight. 367 00:24:24,704 --> 00:24:27,454 After killing his girlfriend's brother in surgery, 368 00:24:27,544 --> 00:24:30,044 he shamelessly became a lawyer and took over the case? 369 00:24:30,914 --> 00:24:32,924 He has no conscience. 370 00:24:33,004 --> 00:24:34,794 Exactly, my point. 371 00:24:34,884 --> 00:24:38,924 He lost his medical license because he took bribes. 372 00:24:39,014 --> 00:24:41,054 How dare he become a lawyer? 373 00:24:41,134 --> 00:24:44,184 This is just unbelievable. Gosh. 374 00:24:45,054 --> 00:24:46,724 But then he had it tough too. 375 00:24:47,314 --> 00:24:50,604 His mother died when he was in a detention center. 376 00:24:50,774 --> 00:24:52,024 His mother died? Why? 377 00:24:52,104 --> 00:24:54,064 I don't know the details, 378 00:24:54,154 --> 00:24:57,074 but from what I heard, she had a severe case of depression. 379 00:24:57,944 --> 00:24:59,324 Well, that must have been awful. 380 00:24:59,404 --> 00:25:00,744 Right. 381 00:25:21,714 --> 00:25:22,804 Mom. 382 00:25:47,574 --> 00:25:48,584 Mom. 383 00:26:14,354 --> 00:26:16,904 DONGHAN GENERAL HOSPITAL 384 00:26:30,244 --> 00:26:31,374 GENERAL HOSPITAL 385 00:26:39,214 --> 00:26:40,084 What? 386 00:26:41,544 --> 00:26:43,764 You want me to go back to a detention center? 387 00:26:44,424 --> 00:26:46,844 Can't you see this? I still need medical attention! 388 00:26:47,474 --> 00:26:48,684 No, you don't. 389 00:26:49,844 --> 00:26:52,104 You can eat a full meal starting tomorrow. 390 00:26:52,184 --> 00:26:55,104 Come on, be gentle. I'm still in pain. 391 00:26:55,684 --> 00:26:58,234 Hang in there. I'll get you out right away. 392 00:26:58,314 --> 00:27:00,064 If you were going to send me back right away, 393 00:27:00,654 --> 00:27:02,074 why did you make an incision? 394 00:27:05,444 --> 00:27:07,284 Think of it as a punishment for betraying me. 395 00:27:08,364 --> 00:27:11,534 And you would have died if I didn't make that incision. 396 00:27:11,704 --> 00:27:14,084 You should've been careful with the dose. You're a doctor. 397 00:27:14,994 --> 00:27:18,624 I can really get out after this trial, right? 398 00:27:19,254 --> 00:27:22,254 Don't worry. I'll get you out in one piece 399 00:27:22,714 --> 00:27:25,804 and get you to confess to perjury five years ago. That's my first step. 400 00:27:26,634 --> 00:27:27,974 Your first step? 401 00:27:28,054 --> 00:27:29,514 Then who's your next step? 402 00:27:33,684 --> 00:27:34,684 Who do you think? 403 00:27:36,996 --> 00:27:40,666 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 404 00:27:41,609 --> 00:27:42,699 Thank you. 405 00:27:42,779 --> 00:27:46,699 Banseok University Medical Center has a total number of 72 hospitals 406 00:27:46,789 --> 00:27:49,909 and medical centers in nine countries such as the US, China, 407 00:27:49,999 --> 00:27:51,869 Japan, and so on. 408 00:27:52,459 --> 00:27:56,089 Over 2,000 doctors and over 15,000 employees 409 00:27:56,169 --> 00:27:59,669 are now working for a global healthcare company. 410 00:28:00,009 --> 00:28:01,679 The general hospital in California 411 00:28:01,759 --> 00:28:04,299 was able to pay back the loan in full recently 412 00:28:04,389 --> 00:28:07,929 and is currently building a 400-million-dollar hospital. 413 00:28:10,639 --> 00:28:13,059 And our global research and development center developed 414 00:28:13,149 --> 00:28:14,439 a new drug to treat Alzheimer's. 415 00:28:14,519 --> 00:28:17,069 And the Ministry of Food and Drug Safety 416 00:28:17,149 --> 00:28:19,489 as well as the US FDA approved Phase Two. 417 00:28:23,279 --> 00:28:24,319 Great work! 418 00:28:24,909 --> 00:28:26,779 I have you to thank. 419 00:28:26,869 --> 00:28:30,199 Now, let me show you a surgery robot, V-Rock, 420 00:28:30,289 --> 00:28:34,709 our research and development center created for the first time in history. 421 00:28:39,339 --> 00:28:40,549 Hello. 422 00:28:40,629 --> 00:28:42,929 I'm Gu Hyunseong, the Head of Cardiothoracic Surgery. 423 00:28:43,339 --> 00:28:45,339 Today, the robot will be assisting me 424 00:28:45,429 --> 00:28:48,059 with my mitral valve replacement. 425 00:28:48,599 --> 00:28:50,679 The patient is a 61-year-old man. 426 00:28:50,769 --> 00:28:52,559 Due to rheumatic heart disease, 427 00:28:52,639 --> 00:28:55,099 the mitral valve has severely been deformed and calcified. 428 00:28:55,189 --> 00:28:56,859 So we decided on a mitral valve replacement. 429 00:28:57,359 --> 00:29:00,529 Now, I will perform the surgery without opening his chest. 430 00:29:00,609 --> 00:29:03,109 With V-Rock, I proceed with minimally invasive surgery. 431 00:29:04,069 --> 00:29:05,989 I will begin the surgery now. 432 00:29:43,069 --> 00:29:45,279 This is an announcement for our passengers. 433 00:29:45,359 --> 00:29:47,739 We have a patient who needs immediate medical attention. 434 00:29:47,819 --> 00:29:52,409 If you're a doctor, identify yourself as one to our crew. 435 00:29:52,499 --> 00:29:54,619 Or please come to the entrance hallway. 436 00:29:55,579 --> 00:29:58,749 Ladies and gentlemen. We have a passenger that requires... 437 00:29:58,839 --> 00:30:00,339 Sir. 438 00:30:00,799 --> 00:30:02,129 No doctors? 439 00:30:02,209 --> 00:30:03,339 Try to breathe. 440 00:30:03,969 --> 00:30:05,169 Please keep looking. 441 00:30:06,719 --> 00:30:07,719 I can't take his blood pressure. 442 00:30:08,219 --> 00:30:10,139 -Oh, no. -He's not breathing. 443 00:30:10,219 --> 00:30:11,219 Get a defibrillator ready. 444 00:30:11,719 --> 00:30:12,719 He's not breathing. 445 00:30:12,809 --> 00:30:14,309 -Remove his sweater. -Okay. 446 00:30:18,189 --> 00:30:19,149 Gosh. Oh, no. 447 00:30:22,019 --> 00:30:23,319 Passengers… 448 00:30:23,399 --> 00:30:26,149 Move back. One, two. 449 00:30:28,199 --> 00:30:29,739 -What's going on? -What happened? 450 00:30:30,409 --> 00:30:32,329 -He'll die. -Pardon? 451 00:30:47,679 --> 00:30:50,509 -I knew it. -That's a pacemaker ID. 452 00:30:50,759 --> 00:30:52,599 -So you know what this is. -Yes. 453 00:30:52,679 --> 00:30:54,929 The ID shows he has a cardiac pacemaker. 454 00:30:55,019 --> 00:30:57,769 The defibrillator would have broken the pacemaker. Then… 455 00:30:58,349 --> 00:30:59,269 Game over. 456 00:30:59,849 --> 00:31:02,569 There's no way of making his heart beat again at 25,000 feet 457 00:31:02,769 --> 00:31:03,689 above the ground. 458 00:31:04,189 --> 00:31:06,439 -What? -I feel bad for the guy. 459 00:31:07,199 --> 00:31:09,159 "IDEA Electronics." 460 00:31:26,589 --> 00:31:29,629 Hey, what are you doing? Why did you take my… 461 00:31:31,589 --> 00:31:32,639 I'll pay for it. 462 00:31:33,259 --> 00:31:34,429 Saving lives comes first. 463 00:31:34,929 --> 00:31:38,099 -How can he save the patient with that? -What's he doing? 464 00:31:47,689 --> 00:31:48,739 What are you doing? 465 00:31:49,239 --> 00:31:50,909 The pacemakers from this manufacturer 466 00:31:51,529 --> 00:31:53,489 use magnets to activate the devices. 467 00:31:54,079 --> 00:31:55,329 During the flight, 468 00:31:55,409 --> 00:31:57,749 the magnetic field at high altitude must've caused the malfunction. 469 00:31:58,749 --> 00:32:01,829 Our planet is basically a big magnet. 470 00:32:02,249 --> 00:32:04,879 -I see. Then this is… -It's a magnet. 471 00:32:05,089 --> 00:32:07,799 The pacemaker will start working after 30 seconds. 472 00:32:32,149 --> 00:32:33,069 Done. 473 00:32:35,449 --> 00:32:36,489 He's breathing. 474 00:32:39,409 --> 00:32:42,119 Give him water. And keep checking his blood pressure and pulse. 475 00:32:42,789 --> 00:32:44,419 Arrange a medical exam as soon as we land. 476 00:32:44,499 --> 00:32:45,499 Okay. 477 00:32:45,919 --> 00:32:48,249 -That doctor saved him. -That's great. 478 00:32:48,339 --> 00:32:50,879 Can you tell me the name of the hospital you work at? 479 00:32:51,469 --> 00:32:52,469 Or your name? 480 00:32:54,969 --> 00:32:56,009 I'm not a doctor. 481 00:32:57,349 --> 00:32:58,679 Just a businessman. 482 00:33:00,389 --> 00:33:01,389 Did you have fun? 483 00:33:01,729 --> 00:33:04,099 Check the risks for IDEA Electronics. 484 00:33:04,689 --> 00:33:06,019 I see a fun game ahead. 485 00:33:06,109 --> 00:33:07,819 Roger that, boss. 486 00:33:09,279 --> 00:33:11,439 Passengers, we hope you had a pleasant flight. 487 00:33:12,109 --> 00:33:13,489 We will be arriving 488 00:33:13,569 --> 00:33:17,119 at Incheon International Airport in 20 minutes. 489 00:33:17,909 --> 00:33:19,829 It's a clear day in Incheon. 490 00:33:20,329 --> 00:33:22,079 I resected the calcified mitral valve. 491 00:33:22,159 --> 00:33:24,079 Now, I will put in a prosthetic valve. 492 00:33:24,419 --> 00:33:27,539 The prosthetic heart valves from our research and development center 493 00:33:27,839 --> 00:33:29,589 were made with new materials, harmless to our bodies. 494 00:33:30,049 --> 00:33:31,589 So we minimized the chance of transplant rejection. 495 00:33:38,219 --> 00:33:39,139 It's in. 496 00:33:43,639 --> 00:33:45,229 I'll remove the root catheter. 497 00:33:51,689 --> 00:33:54,359 -What just happened? -What was that? 498 00:33:54,449 --> 00:33:56,409 -Did he fail? -Did he mess up? 499 00:34:04,659 --> 00:34:05,579 His volume is going down. 500 00:34:05,659 --> 00:34:07,879 -I think there's a bleeding. -I checked. 501 00:34:08,379 --> 00:34:10,249 Dr. Choi, wipe the blood on the camera. 502 00:34:10,749 --> 00:34:11,839 Pulling out the camera. 503 00:34:25,179 --> 00:34:26,059 It's in. 504 00:34:26,729 --> 00:34:28,599 When there's bleeding like this one, 505 00:34:28,689 --> 00:34:30,819 I can quickly repair it with V-Rock. 506 00:34:59,759 --> 00:35:00,799 Cut. 507 00:35:04,559 --> 00:35:05,889 His vital signs are all stable. 508 00:35:11,229 --> 00:35:13,519 This is all for the mitral valve replacement demonstration 509 00:35:13,609 --> 00:35:15,939 through the minimally invasive approach with V-Rock. 510 00:35:23,989 --> 00:35:24,989 Thank you. 511 00:35:30,999 --> 00:35:32,289 Gosh. Are you leaving now? 512 00:35:35,499 --> 00:35:37,549 Your V-Rock demonstration was impressive. 513 00:35:37,629 --> 00:35:38,469 Thank you. 514 00:35:39,219 --> 00:35:43,049 I'm amazed at the level of the domestically developed technology. 515 00:35:43,139 --> 00:35:45,719 We were able to develop it smoothly thanks to your help 516 00:35:46,099 --> 00:35:47,849 with the Health and Welfare Committee. 517 00:35:47,929 --> 00:35:50,439 Getting a good bill passed at the right moment is my duty 518 00:35:50,939 --> 00:35:52,559 as the party representative. 519 00:35:53,229 --> 00:35:56,109 I will look forward to your future endeavors even more. 520 00:35:56,189 --> 00:35:59,529 Gu Jingi, Ministerial Candidate of Health and Welfare. 521 00:36:00,149 --> 00:36:01,159 Thank you. 522 00:36:13,749 --> 00:36:17,419 Director Gu, politics suits you better than medicine now. 523 00:36:17,919 --> 00:36:20,049 That's not true. I still have a lot to learn. 524 00:36:20,839 --> 00:36:23,839 And my son should take over saving lives now. 525 00:36:23,929 --> 00:36:27,309 My son worked really hard to get this far. 526 00:36:27,389 --> 00:36:30,769 I know that he worked hard going back and forth between BioValley and here 527 00:36:30,849 --> 00:36:33,439 -to develop the technology. -Right. 528 00:36:33,519 --> 00:36:36,519 Thanks to his hard work, he was able to meet Yuna. 529 00:36:38,819 --> 00:36:41,989 Gosh, Dad. Back then, it was just work. 530 00:36:42,069 --> 00:36:46,449 Then what about now? Does it mean it's more than just work? 531 00:36:48,329 --> 00:36:49,369 I'm not sure. 532 00:36:49,449 --> 00:36:51,999 I'll be busy once I become the director of the research and development center. 533 00:36:52,079 --> 00:36:54,329 But Hyunseong is the one with the hectic schedule. 534 00:36:54,709 --> 00:36:56,919 He's the Head of Cardiothoracic Surgery, the Director of Planning and Coordination, 535 00:36:56,999 --> 00:36:59,089 and the Director of Banseokwon. 536 00:36:59,709 --> 00:37:01,339 I doubt he'll have time for me. 537 00:37:02,879 --> 00:37:05,089 Don't worry. I'll make sure he puts aside time for you. 538 00:37:06,009 --> 00:37:07,759 -You will, right? -Of course. 539 00:37:10,019 --> 00:37:12,889 We should see each other more often since we're both in Korea. 540 00:37:17,189 --> 00:37:19,319 It's been a while, Ambassador Im Taemoon. 541 00:37:20,109 --> 00:37:21,439 It's been a while. 542 00:37:21,939 --> 00:37:23,649 Thanks for making the long trip. 543 00:37:23,739 --> 00:37:24,819 How could I not come? 544 00:37:24,909 --> 00:37:28,239 My investment yielded an amazing result like this one. 545 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 Don't you agree, Director Gu? 546 00:37:30,619 --> 00:37:31,579 Of course. 547 00:37:31,659 --> 00:37:34,079 Without investment from Honours Hand, 548 00:37:34,159 --> 00:37:37,079 we wouldn't have been able to grow as much as now. 549 00:37:37,749 --> 00:37:40,749 And the ambassador was the one who arranged our meeting. 550 00:37:41,629 --> 00:37:44,679 Honours Hand? A lobbyist? 551 00:37:46,799 --> 00:37:50,759 It's where people with a demon's tongue and fingers gather. 552 00:37:51,349 --> 00:37:53,389 I am the black-haired foreigner who works there. 553 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 I am the head of the Asian branch, Jayden Lee. 554 00:38:02,279 --> 00:38:04,399 His network reaches not only the US Congress 555 00:38:04,489 --> 00:38:08,029 but also the White House. He's excellent at his job. 556 00:38:08,529 --> 00:38:11,159 You guys will cross paths a lot in the future. 557 00:38:17,249 --> 00:38:18,539 Let's be on good terms. 558 00:38:20,089 --> 00:38:21,299 We will be. 559 00:38:23,049 --> 00:38:26,129 By the way, there's a problem at Banseok. 560 00:38:26,219 --> 00:38:28,299 The surgeon killed one of the patients. 561 00:38:28,889 --> 00:38:30,009 Can you handle it? 562 00:38:30,509 --> 00:38:32,349 Yes. It will be settled soon. 563 00:38:32,559 --> 00:38:34,309 You don't have to worry about that. 564 00:38:34,889 --> 00:38:37,899 Good. All right. Why don't we raise our glasses? 565 00:38:37,979 --> 00:38:38,809 Shall we? 566 00:38:39,769 --> 00:38:40,809 Cheers. 567 00:39:07,509 --> 00:39:10,259 Hyunseong, were you waiting for me? 568 00:39:10,589 --> 00:39:11,639 Yes. 569 00:39:12,809 --> 00:39:16,099 Our fathers had to discuss another matter, so they already left. 570 00:39:16,679 --> 00:39:18,229 Thanks for escorting me. 571 00:39:19,559 --> 00:39:20,849 You were amazing today. 572 00:39:21,359 --> 00:39:24,189 You've gotten better than the last time we met. 573 00:39:24,819 --> 00:39:25,729 Thank you. 574 00:39:25,819 --> 00:39:29,489 We wouldn't have been able to develop it this fast without your help. 575 00:39:29,949 --> 00:39:31,239 I was just doing my job. 576 00:39:31,869 --> 00:39:33,409 Wait. Yuna. 577 00:39:33,909 --> 00:39:36,249 It's been so long since we spent time together. 578 00:39:37,369 --> 00:39:38,959 How about another drink? 579 00:39:39,749 --> 00:39:40,749 Now? 580 00:39:42,079 --> 00:39:45,629 You must be tired. The flight from the US must have been long too. 581 00:39:47,799 --> 00:39:50,219 No. Let's grab a drink. Just the two of us. 582 00:39:51,589 --> 00:39:52,759 Great. 583 00:39:58,519 --> 00:39:59,599 I ask to bring in a witness. 584 00:40:00,099 --> 00:40:03,729 I'd like to question the victim's father, Lee Kiyoon, as he's already here. 585 00:40:07,029 --> 00:40:09,859 Counsel, you were late at our last trial. 586 00:40:09,949 --> 00:40:11,449 Now, you're requesting a witness in court? 587 00:40:12,159 --> 00:40:13,119 I'm sorry. 588 00:40:13,199 --> 00:40:16,159 But as the defendant's new lawyer, 589 00:40:16,239 --> 00:40:19,579 there is something I must check with the victim's father. 590 00:40:21,289 --> 00:40:22,579 This is the last time. 591 00:40:23,079 --> 00:40:26,089 I will not allow any more surprises in my courtroom from this point on. 592 00:40:26,249 --> 00:40:27,379 I understand. 593 00:40:27,709 --> 00:40:29,629 Mr. Lee. Please get ready. 594 00:40:32,429 --> 00:40:33,299 Why would I? 595 00:40:35,179 --> 00:40:36,219 I refuse. 596 00:40:36,849 --> 00:40:38,719 You don't have a legitimate reason to refuse. 597 00:40:38,809 --> 00:40:40,139 Come to the witness stand. 598 00:40:40,729 --> 00:40:43,599 Or is there a reason behind your refusal to testify? 599 00:40:45,189 --> 00:40:46,689 PROSECUTION 600 00:40:54,319 --> 00:40:58,079 Witness, you put your son in your car 601 00:40:58,659 --> 00:41:01,409 and drove him to the ER at Banseok University Medical Center. Correct? 602 00:41:01,869 --> 00:41:04,419 Yes. That's correct. 603 00:41:04,499 --> 00:41:06,419 How was your son 604 00:41:06,839 --> 00:41:08,339 by the time he arrived in the ER? 605 00:41:09,419 --> 00:41:12,839 My son was already in a lot of pain 606 00:41:13,339 --> 00:41:16,389 even before we had arrived at the hospital. 607 00:41:19,809 --> 00:41:22,269 Excuse me. 608 00:41:22,479 --> 00:41:25,189 Wait. Excuse me. Can you check on my son? 609 00:41:25,269 --> 00:41:26,149 What brings you here? 610 00:41:26,229 --> 00:41:28,689 My son was complaining of a stomachache. 611 00:41:29,689 --> 00:41:31,109 Hojun, are you okay? 612 00:41:31,489 --> 00:41:33,319 -Please check on him quickly. -Come this way. 613 00:41:34,909 --> 00:41:38,579 There were a lot of patients waiting, so it took a while before he got treated. 614 00:41:38,659 --> 00:41:39,539 You'll be okay. 615 00:41:43,539 --> 00:41:46,169 Meanwhile, my son Hojun… 616 00:41:48,249 --> 00:41:50,629 was fighting the pain he was feeling. 617 00:41:52,799 --> 00:41:53,969 My goodness. 618 00:41:54,929 --> 00:41:57,549 Is the doctor that treated your son, Hojun, 619 00:41:58,759 --> 00:42:00,429 the defendant? 620 00:42:01,679 --> 00:42:02,559 Yes. 621 00:42:03,139 --> 00:42:07,309 That man treated my son. 622 00:42:07,899 --> 00:42:09,229 That man's terrible. 623 00:42:09,859 --> 00:42:11,529 What did he do to that child? 624 00:42:11,609 --> 00:42:13,149 How can he call himself a doctor? 625 00:42:21,369 --> 00:42:24,789 Is my son, Hojun, okay? 626 00:42:24,869 --> 00:42:28,079 Seeing as to how he has a fever and has been vomiting, 627 00:42:28,169 --> 00:42:30,459 it's likely he has food poisoning. 628 00:42:30,539 --> 00:42:32,709 I'll give him some antibiotics and painkillers. 629 00:42:32,799 --> 00:42:34,719 Then I'll do an abdominal ultrasound. 630 00:42:35,299 --> 00:42:38,179 Wait. Hold on. Is that it? 631 00:42:38,759 --> 00:42:40,179 He's in so much pain. 632 00:42:40,259 --> 00:42:42,389 This is a regional emergency medical center. 633 00:42:42,469 --> 00:42:45,559 There are a lot of patients who are more urgent than your son. Okay? 634 00:42:45,639 --> 00:42:47,599 Keep an eye on him, 635 00:42:47,689 --> 00:42:50,399 and if he gets worse, call a nurse. 636 00:42:50,479 --> 00:42:51,899 Wait… 637 00:42:56,109 --> 00:42:56,949 Hojun. 638 00:42:57,699 --> 00:42:58,989 He could've saved him. 639 00:42:59,069 --> 00:43:02,699 If only he had treated him properly, 640 00:43:02,779 --> 00:43:05,579 my son wouldn't have died like that. 641 00:43:06,079 --> 00:43:07,249 My dear Hojun… 642 00:43:08,829 --> 00:43:10,289 I will never see him again. 643 00:43:12,419 --> 00:43:16,089 If it wasn't for him, my son 644 00:43:16,169 --> 00:43:19,129 wouldn't have died so painfully! 645 00:43:21,469 --> 00:43:22,849 That's right! He should be punished! 646 00:43:23,759 --> 00:43:25,679 -How could he? -It's true! 647 00:43:26,929 --> 00:43:28,309 That's right. 648 00:43:31,229 --> 00:43:32,649 If the defendant figured out 649 00:43:32,729 --> 00:43:34,519 that Hojun had rhabdomyolysis during the initial treatment, 650 00:43:35,359 --> 00:43:38,699 he might not have died. 651 00:43:39,819 --> 00:43:43,239 However, why do you think your son developed such a disease? 652 00:43:53,089 --> 00:43:54,879 Rhabdomyolysis is 653 00:43:54,959 --> 00:43:57,549 a disease where your muscle tissues break down and melt. 654 00:43:57,629 --> 00:43:59,549 Based on a study, about 62 percent of all causes 655 00:43:59,629 --> 00:44:02,549 are from traumatic muscle injury. 656 00:44:02,639 --> 00:44:07,059 In other words, extreme exercise, continued pressure on the muscle, 657 00:44:07,139 --> 00:44:11,439 and severe physical abuse could cause it. 658 00:44:11,519 --> 00:44:14,229 Your Honor. The counsel is asking a question with a hidden intention 659 00:44:14,309 --> 00:44:15,439 to confuse the witness. 660 00:44:16,019 --> 00:44:16,899 I acknowledge that. 661 00:44:17,069 --> 00:44:20,609 Counsel, I ask that you only ask questions the witness can answer. 662 00:44:20,699 --> 00:44:21,859 Yes, Your Honor. 663 00:44:23,739 --> 00:44:26,449 Then let me ask the witness this one. 664 00:44:26,659 --> 00:44:30,909 Have you ever physically abused your son, Lee Hojun? 665 00:44:34,579 --> 00:44:36,089 What is he asking now? 666 00:44:40,419 --> 00:44:41,509 Please answer the question. 667 00:44:42,179 --> 00:44:44,339 You can answer it with a yes or a no. 668 00:44:48,929 --> 00:44:50,849 You evil men. 669 00:44:52,479 --> 00:44:54,019 You killed my son, 670 00:44:54,599 --> 00:44:56,059 but what did you just ask me? 671 00:44:56,979 --> 00:44:59,609 Whenever I think about that day, 672 00:45:00,359 --> 00:45:02,359 my heart… 673 00:45:03,569 --> 00:45:07,029 breaks over and over again. It feels like it might explode. 674 00:45:07,619 --> 00:45:08,989 How could you call yourself human? 675 00:45:09,079 --> 00:45:12,619 How could you call yourselves human? 676 00:45:13,749 --> 00:45:16,669 -Has he lost his mind? -How could he do that? 677 00:45:16,879 --> 00:45:19,089 How could you ask that to someone who lost their child? 678 00:45:19,169 --> 00:45:20,459 Are you serious? 679 00:45:20,589 --> 00:45:22,799 -I can't believe this. -Look at him. 680 00:45:24,719 --> 00:45:26,599 That is not an answer to my question. 681 00:45:29,679 --> 00:45:31,099 I'll ask you again. 682 00:45:33,269 --> 00:45:34,139 Did you 683 00:45:34,639 --> 00:45:38,439 ever physically abuse your son? 684 00:45:48,029 --> 00:45:49,329 Never. 685 00:45:50,489 --> 00:45:51,999 After my wife passed, 686 00:45:52,579 --> 00:45:56,039 it was hard to raise Hojun by myself. 687 00:45:56,879 --> 00:45:58,749 But I never 688 00:45:58,839 --> 00:46:01,129 laid a hand on Hojun. 689 00:46:01,709 --> 00:46:02,879 Never. 690 00:46:03,759 --> 00:46:07,469 So don't insult my family anymore. 691 00:46:08,639 --> 00:46:11,769 Even if you don't do that, 692 00:46:13,729 --> 00:46:16,849 I'm already living in hell. 693 00:46:18,979 --> 00:46:21,729 Counsel. That is enough. Please take your seat. 694 00:46:29,239 --> 00:46:31,619 -Please forgive me. Please forgive-- -My gosh. 695 00:46:31,699 --> 00:46:32,659 Why don't you listen? 696 00:46:32,739 --> 00:46:35,829 You should've listened when I was being nice! 697 00:46:35,909 --> 00:46:38,919 -I'm sorry. Please save me! -Stand straight. 698 00:46:38,999 --> 00:46:39,839 -I'm sorry! -Stand straight! 699 00:46:40,039 --> 00:46:42,549 -Hey! Stand straight. -Please save me! 700 00:46:43,049 --> 00:46:45,169 -My gosh. Stop crying! -Please, Dad… 701 00:46:45,259 --> 00:46:47,049 Counsel. What is that? 702 00:46:48,719 --> 00:46:50,549 This is evidence that proves 703 00:46:50,639 --> 00:46:54,219 the cause of Hojun's death lies with the witness, not the defendant. 704 00:46:54,519 --> 00:46:57,689 Stand straight, please. Stand straight. 705 00:46:58,269 --> 00:47:00,809 You should listen to me. Sit here. 706 00:47:00,899 --> 00:47:02,189 Tell me. 707 00:47:02,269 --> 00:47:05,029 I'll do all my homework, and I won't skip the academy. 708 00:47:05,109 --> 00:47:07,029 I'll do everything you tell me to do. 709 00:47:07,109 --> 00:47:08,949 -Please forgive me. -My gosh. 710 00:47:09,029 --> 00:47:10,819 -Please forgive-- -Why don't you listen? 711 00:47:10,909 --> 00:47:13,829 Listen when I'm being nice! 712 00:47:13,909 --> 00:47:16,659 -I'm sorry. Please save me! -Stand straight. 713 00:47:16,749 --> 00:47:20,669 -Stand straight! -I'm sorry! Please save me! 714 00:47:20,749 --> 00:47:21,789 -My gosh. -Please, Dad… 715 00:47:21,879 --> 00:47:23,629 That son of a… 716 00:47:24,249 --> 00:47:25,629 How could he do that to his son? 717 00:47:27,839 --> 00:47:28,799 How did you get it? 718 00:47:28,879 --> 00:47:31,139 I got it from their foreign live-in housekeeper. 719 00:47:31,969 --> 00:47:33,599 She doesn't speak Korean well, 720 00:47:34,059 --> 00:47:37,059 and her husband is here illegally, so she couldn't do anything. 721 00:47:37,769 --> 00:47:39,439 But she wanted to protect the child. 722 00:48:02,329 --> 00:48:04,919 Your Honor. This trial is 723 00:48:04,999 --> 00:48:07,089 not about whether or not the witness abused his child. 724 00:48:07,169 --> 00:48:10,179 It's to determine whether or not the defendant is guilty of malpractice. 725 00:48:10,679 --> 00:48:13,139 After this trial is over, I will personally investigate the case 726 00:48:13,219 --> 00:48:17,099 to see whether or not Hojun was a victim of domestic violence. 727 00:48:18,769 --> 00:48:20,269 So here in this trial, 728 00:48:20,849 --> 00:48:23,149 I would like you to focus 729 00:48:23,939 --> 00:48:26,149 on whether or not the defendant is guilty of malpractice. 730 00:48:29,279 --> 00:48:30,399 Okay. 731 00:48:30,489 --> 00:48:33,989 Counsel, do have anything else to say? 732 00:48:35,029 --> 00:48:37,329 Yes, Your Honor. If you will allow me, 733 00:48:37,409 --> 00:48:40,829 I would like to give the closing statement on behalf of the defendant. 734 00:48:41,409 --> 00:48:42,419 Okay. 735 00:48:44,999 --> 00:48:48,759 It is the duty of the guardian to provide the doctor with a complete history 736 00:48:48,839 --> 00:48:50,259 of the patient's condition. 737 00:48:52,049 --> 00:48:55,219 However, the witness was afraid that his abuse would be revealed, 738 00:48:55,299 --> 00:48:56,429 so he failed to mention the assault. 739 00:48:57,219 --> 00:48:59,219 As a result, the defendant diagnosed the patient 740 00:48:59,309 --> 00:49:01,349 with food poisoning based on the symptoms. 741 00:49:01,429 --> 00:49:04,849 Therefore, there are two victims in this case. 742 00:49:06,729 --> 00:49:10,029 Hojun, who was abused by the witness and died, 743 00:49:11,609 --> 00:49:13,819 and the defendant, who misdiagnosed his patient 744 00:49:13,909 --> 00:49:16,829 and is on the brink of losing everything. 745 00:49:19,289 --> 00:49:20,619 All doctors 746 00:49:20,869 --> 00:49:23,959 go through the deaths of the patients they treated. 747 00:49:24,579 --> 00:49:25,789 And among them, 748 00:49:27,709 --> 00:49:30,629 there are deaths that are so painful that they can never forget them. 749 00:49:33,719 --> 00:49:36,759 Just like Hojun's death which made all of us 750 00:49:36,849 --> 00:49:38,179 angry and upset today. 751 00:49:44,439 --> 00:49:46,939 Before we criticize him for being unable to save Hojun, 752 00:49:47,399 --> 00:49:49,439 please take a moment 753 00:49:50,229 --> 00:49:53,609 to imagine how the defendant feels after losing a young patient 754 00:49:53,949 --> 00:49:56,529 who could've been saved. 755 00:49:57,029 --> 00:49:58,029 That is all. 756 00:50:03,909 --> 00:50:06,999 Defendant, would you like to say something? 757 00:50:09,089 --> 00:50:10,089 No. 758 00:50:10,589 --> 00:50:11,669 Okay. 759 00:50:11,839 --> 00:50:15,219 Then your closing statement will end here. 760 00:50:15,339 --> 00:50:18,849 The defendant will be sentenced tomorrow. 761 00:50:19,009 --> 00:50:22,179 Counsel, please come with the defendant. 762 00:50:22,269 --> 00:50:23,639 Yes, Your Honor. 763 00:50:24,229 --> 00:50:25,519 Please rise. 764 00:50:34,939 --> 00:50:38,279 Mr. Lee Kiyoon. I have some questions to ask you. 765 00:50:38,369 --> 00:50:39,949 Please come with me. 766 00:50:55,839 --> 00:50:59,049 ESTABLISH LAW AND ORDER TO RESPECT HUMAN DIGNITY 767 00:50:59,139 --> 00:51:00,469 You should be released tomorrow. 768 00:51:01,179 --> 00:51:05,059 Then we'll file a lawsuit against Gu Jingi and Banseok University Medical Center, 769 00:51:05,139 --> 00:51:05,979 so be strong. 770 00:51:06,059 --> 00:51:09,309 Director Gu that evil man. 771 00:51:09,399 --> 00:51:11,559 I'm going to make him regret betraying me. 772 00:51:11,649 --> 00:51:14,479 Just wait until I get out of here. I'm going to find that file… 773 00:51:15,359 --> 00:51:17,199 -What file? -Oh, that? 774 00:51:17,739 --> 00:51:20,659 I made a recording just in case… 775 00:51:20,739 --> 00:51:23,949 Park Kitae, visitations are over for today. 776 00:51:24,039 --> 00:51:24,989 You will return your cell. 777 00:51:25,079 --> 00:51:26,159 Can I have a little more time? 778 00:51:26,249 --> 00:51:28,419 -I just need a minute. -The rules don't allow that. 779 00:51:28,499 --> 00:51:30,079 Park Kitae, please stand up. 780 00:51:30,169 --> 00:51:30,999 Yihan. 781 00:51:31,999 --> 00:51:34,379 I'll see you in court tomorrow. Don't worry about the results. 782 00:51:34,959 --> 00:51:35,959 Okay. 783 00:51:36,669 --> 00:51:38,469 Hold on. 784 00:51:39,719 --> 00:51:42,139 Yihan, thank you 785 00:51:42,799 --> 00:51:44,469 for saving someone who betrayed you. 786 00:51:45,849 --> 00:51:48,179 If you're grateful, don't betray me ever again. 787 00:51:48,269 --> 00:51:51,649 Okay. I'll be on your side this time. 788 00:51:52,229 --> 00:51:53,149 I'm serious. 789 00:51:53,859 --> 00:51:57,859 Then you have to forgive me a little. Okay? 790 00:52:01,779 --> 00:52:03,119 Okay. 791 00:52:14,474 --> 00:52:16,184 Bye-bye. 792 00:52:16,264 --> 00:52:17,844 My time here is over now. 793 00:52:18,264 --> 00:52:21,514 What should be the first thing I eat when I get out? 794 00:52:21,604 --> 00:52:23,314 -Lucky you. -Pardon? 795 00:52:23,394 --> 00:52:25,314 You said you were a doctor. Right? 796 00:52:25,394 --> 00:52:28,024 No, not just any doctor. 797 00:52:28,234 --> 00:52:29,524 You know Banseok University Medical Center? 798 00:52:29,614 --> 00:52:33,234 I was a cardiothoracic surgeon at Banseok University Medical Center. 799 00:52:34,074 --> 00:52:37,114 Although I'm sure I won't be going there ever again. 800 00:52:37,364 --> 00:52:38,914 Regardless, you came in after me, 801 00:52:39,284 --> 00:52:42,584 but you're leaving before me. 802 00:52:43,754 --> 00:52:45,214 You know what I did? 803 00:52:46,164 --> 00:52:47,794 I hired an incredible lawyer. 804 00:52:48,584 --> 00:52:51,094 He's amazing. 805 00:52:51,174 --> 00:52:53,094 Just wait until I get out. 806 00:52:53,174 --> 00:52:57,134 I'm going to have a feast with fried chicken and beer. 807 00:52:57,224 --> 00:52:59,644 Drink beer with fried chicken 808 00:52:59,974 --> 00:53:02,564 If you don't want that, tripe is good too 809 00:53:02,644 --> 00:53:04,974 -Stand straight! -Please save me! 810 00:53:05,064 --> 00:53:08,064 -Stand straight! -Please save me! 811 00:53:10,734 --> 00:53:14,114 You have the smartphone case where this file was recorded. Right? 812 00:53:14,194 --> 00:53:16,114 Yes, that's correct. 813 00:53:18,534 --> 00:53:19,704 It's okay. 814 00:53:20,324 --> 00:53:22,334 I'm not trying to do anything to you. 815 00:53:22,414 --> 00:53:23,834 I just want to know. 816 00:53:24,744 --> 00:53:27,004 How did you end up with this? 817 00:53:35,594 --> 00:53:39,184 The man who lives in that house is a bad person. 818 00:53:40,094 --> 00:53:43,514 I told you to do your homework before you start playing. 819 00:53:43,604 --> 00:53:46,644 Why did you play without doing your homework? Why don't you listen? 820 00:53:46,724 --> 00:53:49,734 -Why don't you listen? -I'm sorry! 821 00:53:49,814 --> 00:53:51,234 Please forgive me! 822 00:53:52,694 --> 00:53:54,194 It hurts! 823 00:53:54,274 --> 00:53:57,404 Please don't! I'll listen to you. 824 00:53:57,494 --> 00:53:59,404 Please forgive me. 825 00:54:00,244 --> 00:54:02,244 Great, it's a Tyrannosaurus rex. 826 00:54:02,784 --> 00:54:04,204 Are you giving this to me? 827 00:54:04,534 --> 00:54:07,624 Yes. This is a gift from me to you, Hojun. 828 00:54:07,704 --> 00:54:10,754 Thank you. It's so cool. 829 00:54:11,504 --> 00:54:14,674 Hojun. Listen to me carefully. 830 00:54:15,594 --> 00:54:17,764 If your dad hits you again, 831 00:54:18,264 --> 00:54:20,344 press this button right here. 832 00:54:21,434 --> 00:54:23,224 What? Why? 833 00:54:23,304 --> 00:54:28,894 If you do this, the dinosaur will protect you. Okay? 834 00:54:28,984 --> 00:54:30,394 Be sure to do that. 835 00:54:36,154 --> 00:54:38,614 Okay. Thank you, Niren. 836 00:54:42,454 --> 00:54:46,034 You should listen to me. Why don't you listen? 837 00:54:46,124 --> 00:54:49,084 Hey, Lee Hojun. I told you not to be such a crybaby. 838 00:54:49,164 --> 00:54:52,214 -Hojun! -Are you lying down in pain over this? 839 00:54:52,294 --> 00:54:54,504 Stand up. Hurry up and stand up! 840 00:54:54,584 --> 00:54:56,964 He's been sick for 30 minutes already. 841 00:54:57,054 --> 00:54:59,094 He needs to go to the hospital. 842 00:54:59,174 --> 00:55:02,884 Darn it! You're so weak for a boy. 843 00:55:02,974 --> 00:55:05,184 Hey, lady. Get him a coat. 844 00:55:05,264 --> 00:55:07,514 My gosh. This is driving me crazy. 845 00:55:08,314 --> 00:55:12,194 What hospital should I go to at this hour? My gosh. 846 00:55:17,904 --> 00:55:20,444 Hojun. Are you okay? 847 00:55:22,904 --> 00:55:25,664 When Hojun went to the hospital, 848 00:55:26,244 --> 00:55:27,874 I took it with me. 849 00:55:28,334 --> 00:55:30,084 Why didn't you tell the police? 850 00:55:30,664 --> 00:55:33,164 I'm not from this country. 851 00:55:33,964 --> 00:55:35,924 If I do something wrong, I'll get kicked out. 852 00:55:36,924 --> 00:55:38,134 I was scared. 853 00:55:38,884 --> 00:55:40,924 I don't speak Korean well, 854 00:55:41,924 --> 00:55:43,344 and Hojun's gone. 855 00:55:43,514 --> 00:55:45,724 If I tell people myself, 856 00:55:46,474 --> 00:55:48,434 nobody will believe me. 857 00:55:49,764 --> 00:55:51,184 I'm sorry. 858 00:55:51,684 --> 00:55:52,734 I'm… 859 00:55:54,194 --> 00:55:56,064 I'm really sorry. 860 00:55:56,404 --> 00:55:59,074 I'm really, really sorry. 861 00:56:12,504 --> 00:56:13,544 I'm sorry. 862 00:56:15,714 --> 00:56:18,674 I should've looked into it further, but I didn't. 863 00:56:19,344 --> 00:56:20,754 Thank you for being so courageous. 864 00:56:21,254 --> 00:56:22,674 So raise your head. 865 00:56:23,804 --> 00:56:26,974 You were the only adult in Hojun's life 866 00:56:27,264 --> 00:56:28,854 that tried to protect him. 867 00:56:32,354 --> 00:56:33,474 Hojun. 868 00:56:33,814 --> 00:56:38,614 Hojun. 869 00:56:39,194 --> 00:56:40,694 Hojun. 870 00:56:42,114 --> 00:56:43,364 I'm so sorry. 871 00:56:44,324 --> 00:56:47,324 Hojun. 872 00:57:30,994 --> 00:57:32,204 RELATIONSHIP WITH GU JINGI 873 00:57:32,284 --> 00:57:33,584 RACHMANINOFF PIANO CONCERTO NO. 2 IN C MINOR 874 00:57:33,664 --> 00:57:35,244 GU JINGI 875 00:57:37,664 --> 00:57:39,714 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG 876 00:57:39,794 --> 00:57:42,544 PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 877 00:57:47,054 --> 00:57:48,594 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER ATTORNEY 878 00:57:48,684 --> 00:57:51,054 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG, PYO EUNSIL, CHEON HYUNGU, PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 879 00:57:55,474 --> 00:57:56,934 PROSECUTOR-IN-CHARGE OF SEOKJU'S CASE 880 00:57:57,024 --> 00:57:58,064 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 881 00:57:58,144 --> 00:57:59,854 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 882 00:58:01,604 --> 00:58:02,654 GEUM SEOKJU 883 00:58:03,314 --> 00:58:05,114 SEOKJU, VIP'S HEART 884 00:58:07,074 --> 00:58:10,784 YOON MISUN, BAEK KANGHO, CHEON HYUNGU 885 00:58:11,284 --> 00:58:12,124 GU JINGI 886 00:58:14,454 --> 00:58:16,624 RELATIONSHIP WITH GU JINGI 887 00:58:17,084 --> 00:58:18,914 GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 888 00:58:19,874 --> 00:58:21,214 GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 889 00:58:25,254 --> 00:58:26,344 PARK KITAE 890 00:58:39,394 --> 00:58:41,774 I'm Han Yihan, a lawyer at New-Hope Law Office. 891 00:58:41,854 --> 00:58:43,194 Who is this? 892 00:59:05,844 --> 00:59:07,004 What happened? 893 00:59:08,174 --> 00:59:09,214 Well… 894 00:59:10,134 --> 00:59:11,424 There was an accident. 895 00:59:28,364 --> 00:59:29,734 Go ahead 896 00:59:30,234 --> 00:59:31,944 if you want to get killed without a trace. 897 00:59:33,614 --> 00:59:36,374 Getting rid of you here isn't even hard. 898 01:00:41,934 --> 01:00:44,184 WE THANK NAM KEEAE, LEE YUNHUI, AND SEO JINWON FOR SPECIAL APPEARANCES 899 01:00:48,354 --> 01:00:49,274 Let's make him regret 900 01:00:49,364 --> 01:00:51,774 being a doctor who has no regard for human life. 901 01:00:51,864 --> 01:00:54,244 Did he say anything before he died? 902 01:00:54,324 --> 01:00:56,614 Han Yihan, a lawyer who specializes in medical malpractice. 903 01:00:57,114 --> 01:00:58,114 We'll represent all victims 904 01:00:58,204 --> 01:01:01,204 of malpractice from Banseok University Medical Center pro bono. 905 01:01:01,284 --> 01:01:03,664 I promise we will fight for them until the end. 906 01:01:03,744 --> 01:01:05,504 Look into that lawyer's background. 907 01:01:05,584 --> 01:01:07,964 Let's talk. We can talk about personal matters now. 908 01:01:08,044 --> 01:01:10,504 Do you really hope that there's a different truth? 909 01:01:11,634 --> 01:01:13,554 I'm disappointed. Then let's make some new rules. 910 01:01:14,054 --> 01:01:15,344 We'll make it more interesting. 911 01:01:15,424 --> 01:01:16,384 Will you be okay with that? 912 01:01:16,474 --> 01:01:18,054 I knew you'd come. 913 01:01:18,224 --> 01:01:20,224 Doctor Lawyer, Han Yihan! 914 01:01:21,001 --> 01:01:22,352 Translated by Dong-joo Park 915 01:01:22,438 --> 01:01:23,851 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs