1
00:00:00,086 --> 00:00:06,055
DOCTOR LAWYER
2
00:00:09,164 --> 00:00:12,957
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
3
00:00:13,043 --> 00:00:14,211
That heart…
4
00:00:15,587 --> 00:00:16,459
Who does it belong to?
5
00:00:16,544 --> 00:00:18,089
Do the surgery for me.
6
00:00:18,177 --> 00:00:20,050
No matter what the consequence is,
7
00:00:20,940 --> 00:00:22,652
I will save this patient.
8
00:00:22,738 --> 00:00:24,085
SO JI-SUB
9
00:00:24,171 --> 00:00:25,260
You did well.
10
00:00:25,345 --> 00:00:26,820
Go get a good rest.
11
00:00:30,296 --> 00:00:31,645
SHIN SUNG-ROK
12
00:00:31,731 --> 00:00:33,067
We're in trouble. It's Seokju.
13
00:00:33,161 --> 00:00:35,104
Seokju. Seokju!
14
00:00:36,317 --> 00:00:39,692
What's… What's going on…
15
00:00:39,897 --> 00:00:41,833
IM SOO-HYANG
16
00:00:42,481 --> 00:00:43,648
I need to find out
17
00:00:44,396 --> 00:00:46,485
who took Seokju's heart.
18
00:00:47,443 --> 00:00:48,861
Dr. Han Yihan!
19
00:00:48,947 --> 00:00:51,021
LEE KYUNG-YOUNG
20
00:00:51,107 --> 00:00:52,191
The patient died…
21
00:00:53,818 --> 00:00:55,653
because of me.
22
00:00:57,076 --> 00:00:58,787
LEE JOO-BIN
23
00:00:59,855 --> 00:01:00,932
There is no heartbeat.
24
00:01:01,018 --> 00:01:02,895
AED! Please bring a defibrillator now.
25
00:01:09,982 --> 00:01:11,803
LEE DONG-HA
26
00:01:18,154 --> 00:01:19,364
I didn't kill him!
27
00:01:19,574 --> 00:01:21,284
EPISODE 3
28
00:01:21,654 --> 00:01:23,284
He didn't die because of me.
29
00:01:23,364 --> 00:01:25,204
Why admit my mistake and ask for leniency?
30
00:01:25,284 --> 00:01:27,744
I was on night duty that day.
31
00:01:27,824 --> 00:01:30,584
I just went to help
because we had a rush of patients!
32
00:01:30,664 --> 00:01:33,374
But because not everyone is a doctor,
33
00:01:33,454 --> 00:01:35,124
they don't really understand that.
34
00:01:35,674 --> 00:01:39,044
Likewise, you don't know much about laws
since you aren't a lawyer, right?
35
00:01:39,134 --> 00:01:41,174
So just do as I say, please.
36
00:01:41,754 --> 00:01:44,384
When you're at a hospital,
you have to listen to the doctor.
37
00:01:44,884 --> 00:01:47,804
If you don't listen to your lawyer
and insist on your own way like this,
38
00:01:47,894 --> 00:01:49,394
you're going to be in big trouble.
39
00:01:50,604 --> 00:01:52,184
But what you're saying is nonsense!
40
00:01:52,274 --> 00:01:55,984
Of course, I wanted to save
that child's life, you know?
41
00:01:56,064 --> 00:01:57,194
I did my best.
42
00:01:57,274 --> 00:01:58,814
But doctors aren't gods.
43
00:01:59,734 --> 00:02:03,034
Doctors can't save all emergency patients!
44
00:02:03,284 --> 00:02:06,994
Sir, you really don't get it, do you?
45
00:02:07,284 --> 00:02:10,164
A special law is about to be enacted
with the name of the patient victim
46
00:02:10,244 --> 00:02:12,414
who was being treated
and died under your care.
47
00:02:12,624 --> 00:02:16,664
And why did you post the patient's
medical information on social media?
48
00:02:17,254 --> 00:02:21,044
If it wasn't for that,
you wouldn't lose your medical license.
49
00:02:23,174 --> 00:02:24,514
That's because
50
00:02:24,844 --> 00:02:26,674
people were blindly criticizing me.
51
00:02:26,764 --> 00:02:28,264
Just serve two years.
52
00:02:29,394 --> 00:02:32,184
More than 300,000 petitions
have been submitted to the president.
53
00:02:32,264 --> 00:02:34,354
You can't be acquitted.
54
00:02:35,064 --> 00:02:37,234
So admit to the charges
55
00:02:37,734 --> 00:02:40,234
and serve just two years.
56
00:02:40,314 --> 00:02:42,904
And we'll guarantee you a full professor
position at Banseok Medical School.
57
00:02:47,744 --> 00:02:49,034
I want to see Director Gu.
58
00:02:51,534 --> 00:02:53,744
I must hear it directly
from Director Gu Jingi.
59
00:02:54,454 --> 00:02:58,334
If he visits me just once
and makes a promise in person--
60
00:02:58,414 --> 00:03:01,964
If you aren't good at what you do,
at least be quick-witted.
61
00:03:03,544 --> 00:03:05,594
-What?
-Make a wise decision.
62
00:03:05,674 --> 00:03:08,554
-What did you say?
-If your license gets revoked,
63
00:03:08,804 --> 00:03:12,394
all the efforts you've made
for the past 20 years will go to waste.
64
00:03:13,304 --> 00:03:15,724
So do as I say.
65
00:03:16,434 --> 00:03:17,934
This is what's best for you.
66
00:03:22,274 --> 00:03:23,364
Please wait.
67
00:03:32,744 --> 00:03:33,874
It's unfair.
68
00:03:34,744 --> 00:03:36,294
It's so unfair.
69
00:03:37,044 --> 00:03:38,794
Why is this happening to me?
70
00:03:46,884 --> 00:03:48,094
SEOUL NORTHERN DETENTION CENTER
71
00:03:51,344 --> 00:03:52,434
Where have I…
72
00:03:52,514 --> 00:03:53,894
Hello, Director Gu?
73
00:03:55,604 --> 00:03:57,934
You have nothing to worry about, sir.
74
00:04:02,984 --> 00:04:04,364
Mr. Park Kitae.
75
00:04:04,444 --> 00:04:07,654
Another lawyer wants to see you.
Would you like to meet with him?
76
00:04:07,734 --> 00:04:08,734
A lawyer?
77
00:04:09,494 --> 00:04:10,494
Who is it?
78
00:04:11,364 --> 00:04:12,994
Is it someone
from the Banseok Legal Team--
79
00:04:13,074 --> 00:04:15,374
No, he isn't from Banseok.
80
00:04:16,084 --> 00:04:17,664
Should I tell him no?
81
00:04:17,744 --> 00:04:19,164
No, I'll do it.
82
00:04:19,544 --> 00:04:22,374
-I'll meet with him.
-Okay, please stay seated and wait.
83
00:04:24,674 --> 00:04:26,094
Another lawyer?
84
00:04:27,174 --> 00:04:28,094
Who would that be?
85
00:04:30,974 --> 00:04:33,804
What? You… How is that you're…
86
00:04:46,734 --> 00:04:47,824
TRUSTWORTHY LAW
TRUSTWORTHY CORRECTION
87
00:04:47,904 --> 00:04:49,034
What? Your business card?
88
00:04:51,694 --> 00:04:53,154
"New-Hope Law Office,
89
00:04:53,744 --> 00:04:55,364
medical malpractice specialist lawyer?"
90
00:05:03,664 --> 00:05:04,754
Why are you surprised?
91
00:05:05,584 --> 00:05:07,174
Did you think I would be gone forever?
92
00:05:09,054 --> 00:05:10,344
If we were to ever meet again,
93
00:05:10,674 --> 00:05:12,974
I had planned on giving you a beating
to the point your life hangs by a thread.
94
00:05:14,304 --> 00:05:16,594
But seeing how pathetic you look,
I feel a little better.
95
00:05:20,354 --> 00:05:23,104
How does it feel to go through
what I went through five years ago?
96
00:05:27,314 --> 00:05:29,824
I'm sorry. I'm really sorry.
97
00:05:29,984 --> 00:05:31,944
I did that then
98
00:05:32,534 --> 00:05:34,034
because I was so scared too.
99
00:05:34,654 --> 00:05:37,954
Director Gu said I'd be next
if I didn’t do as he said.
100
00:05:40,794 --> 00:05:44,714
I'm sorry. I've really done you wrong.
101
00:05:45,294 --> 00:05:46,964
Please forgive me, Yihan!
102
00:05:48,004 --> 00:05:49,294
What's going on?
103
00:05:49,384 --> 00:05:52,304
Everything is fine. We were just talking
and he just got a little agitated.
104
00:05:52,384 --> 00:05:54,724
If he gets more agitated,
I'll have to stop the meeting.
105
00:05:54,974 --> 00:05:56,844
-It's a warning.
-Yes, understood.
106
00:05:57,344 --> 00:05:59,854
TRUSTWORTHY LAW
TRUSTWORTHY CORRECTION
107
00:06:03,684 --> 00:06:06,604
That’s not going to crack your head.
You need to bang it harder.
108
00:06:11,024 --> 00:06:12,654
Don’t put on a show and lift up your head.
109
00:06:12,734 --> 00:06:17,414
I saw enough of your repulsive acting
in the court five years ago.
110
00:06:22,744 --> 00:06:23,914
What do you want after all this time?
111
00:06:24,914 --> 00:06:26,624
I know that I wronged you.
112
00:06:26,874 --> 00:06:29,004
It wasn't easy for me either.
113
00:06:29,084 --> 00:06:31,174
It has been painful
and difficult for me too.
114
00:06:31,844 --> 00:06:33,554
And look how pathetic I am now.
115
00:06:33,634 --> 00:06:35,594
What do you want
after showing up out of nowhere?
116
00:06:35,674 --> 00:06:38,094
I'm about to rot away in prison.
117
00:06:38,184 --> 00:06:39,934
What do you want from me?
118
00:06:41,434 --> 00:06:43,974
That’s it.
Now you're back to your true self.
119
00:06:44,474 --> 00:06:47,144
You're a selfish, shameless opportunist,
120
00:06:48,064 --> 00:06:49,524
and a chicken-hearted coward.
121
00:06:51,904 --> 00:06:54,944
So be selfish
and take this opportunity too.
122
00:06:55,034 --> 00:06:57,074
Just be who you are, Park Kitae.
123
00:06:57,154 --> 00:07:00,034
Opportunity? What opportunity?
124
00:07:00,114 --> 00:07:01,954
Admit that you committed perjury
125
00:07:02,414 --> 00:07:05,454
in court five years ago
because Director Gu bribed you.
126
00:07:05,954 --> 00:07:08,754
Then I'll reveal that you're innocent.
127
00:07:09,584 --> 00:07:10,794
How?
128
00:07:11,384 --> 00:07:14,424
The lawyer from the legal team said
I had no chance of winning this trial,
129
00:07:15,304 --> 00:07:16,514
so I should admit and ask for leniency.
130
00:07:17,304 --> 00:07:18,344
Of course.
131
00:07:18,764 --> 00:07:22,434
That way, they can put
all the blame on you.
132
00:07:24,264 --> 00:07:27,934
The legal team only works
for the hospital's benefit.
133
00:07:28,604 --> 00:07:31,734
And from the hospital's point of view,
it's best to make
134
00:07:31,814 --> 00:07:34,194
the individual doctor responsible
for the malpractice.
135
00:07:35,614 --> 00:07:36,534
You still don't get it?
136
00:07:37,194 --> 00:07:40,154
Your lawyer is
on Banseok's side, not yours.
137
00:07:40,744 --> 00:07:43,164
They will put all the blame on you
138
00:07:43,244 --> 00:07:44,534
and get away with it.
139
00:07:46,244 --> 00:07:47,794
Those scumbags.
140
00:07:48,584 --> 00:07:50,754
That's why they kept forcing me
to admit to the charges.
141
00:07:53,634 --> 00:07:56,674
So from now on,
142
00:07:57,304 --> 00:07:58,554
just do as I say.
143
00:07:59,304 --> 00:08:03,304
Then your license won't get revoked
and you won't have to serve time.
144
00:08:11,354 --> 00:08:13,654
-Supervisor! Sir!
-What happened?
145
00:08:14,154 --> 00:08:15,274
It hurts so much.
146
00:08:15,364 --> 00:08:18,444
Why did you sign up
to do this unnecessarily?
147
00:08:18,534 --> 00:08:21,244
I'm bleeding. I need to stop the bleeding.
148
00:08:21,654 --> 00:08:23,494
Gosh, it hurts so much.
149
00:08:24,284 --> 00:08:26,494
You should've been more careful.
150
00:08:26,584 --> 00:08:28,294
Your hands are crucial as a physician.
151
00:08:28,704 --> 00:08:32,374
It's a minor wound. You just need to take
medication for a few days and be careful.
152
00:08:33,174 --> 00:08:35,584
Let's see. Where are the antibiotics?
153
00:08:35,674 --> 00:08:37,924
Do you have amoxicillin?
154
00:08:40,384 --> 00:08:43,514
The thing is…
That works on me particularly well.
155
00:08:45,434 --> 00:08:48,224
I'll give it to you. You're a doctor
from Banseok University Medical Center.
156
00:08:48,314 --> 00:08:49,814
I'm sure you know what's best.
157
00:08:53,024 --> 00:08:55,234
-You know how to take it, right?
-Yes.
158
00:08:56,314 --> 00:08:57,404
Thank you.
159
00:09:01,154 --> 00:09:02,704
-Revoke it!
-Revoke it!
160
00:09:02,784 --> 00:09:04,074
-We refuse patients!
-We refuse patients!
161
00:09:04,154 --> 00:09:06,164
Stop the coercive investigation!
162
00:09:06,244 --> 00:09:07,914
-Stop it!
-Stop it!
163
00:09:07,994 --> 00:09:09,794
Repressed doctors. Failed medical system!
164
00:09:09,874 --> 00:09:11,504
-Repressed doctors!
-Failed medical system!
165
00:09:11,584 --> 00:09:14,084
-Our nation will collapse!
-It will collapse!
166
00:09:14,164 --> 00:09:15,374
Anaphylaxis?
167
00:09:16,134 --> 00:09:18,924
You have an adverse reaction
to penicillin, right?
168
00:09:19,844 --> 00:09:22,424
-Yes.
-I'll make you overdose on antibiotics
169
00:09:22,514 --> 00:09:23,764
and cause an anaphylactic shock.
170
00:09:24,684 --> 00:09:28,014
But what if
it really becomes life-threatening?
171
00:09:29,184 --> 00:09:32,224
Don't worry. I'll never just let you die.
172
00:09:32,314 --> 00:09:34,984
Besides, you're the one
who has seen it the most.
173
00:09:36,194 --> 00:09:39,614
I even bring the dead back to life.
174
00:10:02,674 --> 00:10:03,884
Han Yihan.
175
00:10:09,224 --> 00:10:10,764
What on earth are you doing here?
176
00:10:22,234 --> 00:10:23,614
What are you doing?
177
00:10:24,284 --> 00:10:25,784
You're not a doctor anymore.
178
00:10:26,364 --> 00:10:28,704
Then, should I just leave him to die?
179
00:10:31,584 --> 00:10:33,084
Please step aside.
180
00:10:33,204 --> 00:10:34,204
Who are you?
181
00:10:34,294 --> 00:10:36,504
-I'm his lawyer. Please step aside.
-Pardon?
182
00:10:52,304 --> 00:10:53,314
He is breathing!
183
00:10:54,774 --> 00:10:55,934
What's happening to him?
184
00:10:56,934 --> 00:10:57,984
SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT
185
00:11:04,114 --> 00:11:05,324
COUNSEL
186
00:11:15,664 --> 00:11:16,954
What's the matter with him?
187
00:11:22,714 --> 00:11:23,924
Please hold this.
188
00:11:42,194 --> 00:11:43,274
Please pour the alcohol.
189
00:11:47,444 --> 00:11:48,784
Hold his head and legs down.
190
00:11:51,864 --> 00:11:54,414
Please hold him down tighter.
He'll die if he moves.
191
00:12:29,614 --> 00:12:30,534
Pour the alcohol.
192
00:12:32,494 --> 00:12:33,414
My hands too.
193
00:12:48,674 --> 00:12:50,054
-Please hold this.
-Okay.
194
00:13:08,944 --> 00:13:11,444
We are set. Keep holding it.
195
00:13:37,724 --> 00:13:40,564
911
196
00:13:47,024 --> 00:13:49,114
-To which hospital will he go?
-Donghan Hospital.
197
00:13:49,864 --> 00:13:52,284
I administered epinephrine
for an anaphylactic shock
198
00:13:52,364 --> 00:13:54,194
and performed a cricothyroidotomy
to establish an airway.
199
00:13:54,284 --> 00:13:56,284
-Please tell the doctor in charge.
-Thank you.
200
00:14:06,334 --> 00:14:08,964
911
201
00:14:09,084 --> 00:14:11,464
I will continue
to deliver the breaking news.
202
00:14:11,554 --> 00:14:14,514
During sentencing, Dr. Park collapsed
due to the difficulty in breathing.
203
00:14:14,724 --> 00:14:17,474
Paramedics brought him out
and moved him to the ambulance.
204
00:14:17,554 --> 00:14:19,014
A cardiac arrest was unexpected.
205
00:14:19,094 --> 00:14:20,394
While undergoing trial,
206
00:14:20,474 --> 00:14:23,314
Dr. Park suddenly experienced
chest pains and labored breathing.
207
00:14:23,394 --> 00:14:25,984
The cause has not yet been identified.
208
00:14:26,144 --> 00:14:30,024
Dr. Park regained consciousness
after receiving emergency measures
209
00:14:30,114 --> 00:14:31,944
and got transferred to a nearby hospital.
210
00:14:32,734 --> 00:14:34,614
-As Dr. Park can't undergo the trial
-What?
211
00:14:34,694 --> 00:14:36,824
due to his health,
212
00:14:36,904 --> 00:14:39,574
-the proceedings remain unclear.
-That man…
213
00:14:39,664 --> 00:14:42,744
The department of justice
hasn't issued a statement on the matter.
214
00:14:43,244 --> 00:14:45,334
This is the NBS News, Reporter Ban Soohee.
215
00:14:47,714 --> 00:14:48,924
Han Yihan.
216
00:15:03,474 --> 00:15:06,144
So what you are saying is
217
00:15:06,484 --> 00:15:08,524
that you replaced Pyo Eunsil
218
00:15:09,024 --> 00:15:11,564
and became the defendant's lawyer
since yesterday.
219
00:15:11,814 --> 00:15:14,274
-That's correct.
-I didn't hear anything about this matter.
220
00:15:14,364 --> 00:15:17,494
He didn't say anything before the trial.
How can he dismiss me like this?
221
00:15:17,574 --> 00:15:19,574
-This--
-There must be a reason why he kept quiet.
222
00:15:20,364 --> 00:15:21,374
What do you mean by that?
223
00:15:21,454 --> 00:15:22,914
You know full well what I mean.
224
00:15:23,624 --> 00:15:25,584
If you failed
to receive trust from the client,
225
00:15:26,164 --> 00:15:28,254
you have no one else
to blame but yourself.
226
00:15:28,334 --> 00:15:30,254
Listen, just what do you think--
227
00:15:30,334 --> 00:15:31,254
Stop!
228
00:15:33,214 --> 00:15:34,964
JUDGE PARK JUNGWOO
229
00:15:36,054 --> 00:15:39,844
I am not here
to watch the lawyers quarrel.
230
00:15:40,594 --> 00:15:42,054
Before the next trial,
231
00:15:42,144 --> 00:15:44,684
settle the matter cleanly.
232
00:15:47,474 --> 00:15:48,854
Will another trial be necessary?
233
00:15:52,904 --> 00:15:54,904
The sentencing should take place today
234
00:15:55,404 --> 00:15:58,364
unless there is new evidence or witness
to prove the defendant's innocence
235
00:15:58,694 --> 00:16:00,244
as the decision has been made already.
236
00:16:03,034 --> 00:16:04,284
You have a point.
237
00:16:04,374 --> 00:16:05,744
There is a witness.
238
00:16:06,374 --> 00:16:08,544
A witness? Who is it?
239
00:16:08,624 --> 00:16:11,044
I can't disclose information
for the witness' safety.
240
00:16:11,754 --> 00:16:13,754
If you give me another trial,
241
00:16:13,834 --> 00:16:15,424
I will appear in court with the defendant
242
00:16:15,594 --> 00:16:18,514
to question the witness
and give the final statement.
243
00:16:22,884 --> 00:16:24,014
Okay.
244
00:16:24,934 --> 00:16:28,894
Since the defendant
can't attend the sentencing today,
245
00:16:28,974 --> 00:16:31,644
we will have one more trial.
246
00:16:32,234 --> 00:16:34,314
I want both the prosecutor and lawyer
247
00:16:34,524 --> 00:16:37,024
to make thorough preparations
so that we can wrap things up.
248
00:16:37,114 --> 00:16:38,614
Understood.
249
00:16:48,744 --> 00:16:50,164
What are you playing at?
250
00:16:53,754 --> 00:16:56,214
How dare you meddle
with someone else's case?
251
00:16:57,544 --> 00:17:00,174
If you are a lawyer, act like one.
252
00:17:00,674 --> 00:17:02,724
Didn't you learn better at law school?
253
00:17:03,134 --> 00:17:04,594
I am sure they didn't teach you
254
00:17:04,684 --> 00:17:06,144
to steal a case from a fellow lawyer.
255
00:17:06,724 --> 00:17:08,394
You are the one who played dirty first.
256
00:17:08,974 --> 00:17:09,854
Excuse me?
257
00:17:09,934 --> 00:17:13,694
The defendant repeatedly said
that he didn't admit to the charges,
258
00:17:14,104 --> 00:17:15,274
but you completely ignored him
259
00:17:15,604 --> 00:17:18,114
and threatened him to serve two years.
260
00:17:19,484 --> 00:17:21,694
You said he would lose everything
otherwise.
261
00:17:22,784 --> 00:17:23,954
I didn't threaten him.
262
00:17:24,034 --> 00:17:27,284
I was simply reminding
of the current situation he was in--
263
00:17:27,374 --> 00:17:30,794
That doesn't give you the right
to change the innocent to guilty.
264
00:17:31,704 --> 00:17:34,044
You should have trusted
your client until the end.
265
00:17:34,124 --> 00:17:35,584
That's how a lawyer acts.
266
00:17:41,714 --> 00:17:43,884
Pyo Eunsil speaking.
267
00:17:44,884 --> 00:17:45,844
Pardon?
268
00:17:47,144 --> 00:17:49,144
Yes. He is here.
269
00:17:49,934 --> 00:17:51,524
Is that Director Gu Jingi?
270
00:17:53,684 --> 00:17:56,354
Put me on the phone.
I have something to say to him.
271
00:17:57,564 --> 00:17:59,734
Director, Mr. Han…
272
00:17:59,824 --> 00:18:02,694
Put him on the phone.
I will talk to him myself.
273
00:18:03,364 --> 00:18:04,494
Yes, sir.
274
00:18:14,874 --> 00:18:16,214
You look well.
275
00:18:16,874 --> 00:18:18,044
To be honest, I am surprised.
276
00:18:19,134 --> 00:18:21,294
I knew I would see you again,
277
00:18:22,714 --> 00:18:24,844
but I didn't expect such a change.
278
00:18:25,424 --> 00:18:28,894
There is no reason to be surprised.
It's all thanks to you.
279
00:18:30,604 --> 00:18:32,934
You made a promise that night.
280
00:18:33,564 --> 00:18:35,484
You said you would take responsibility
281
00:18:36,314 --> 00:18:37,734
for the aftermath of the surgery.
282
00:18:42,024 --> 00:18:44,694
You will uphold that promise.
283
00:18:56,624 --> 00:18:58,674
Don't think this is the end.
284
00:18:59,254 --> 00:19:01,884
I will request disciplinary action
for illegal practice.
285
00:19:02,884 --> 00:19:04,054
Suit yourself.
286
00:19:04,504 --> 00:19:07,764
Disciplinary action will be much worse
for threatening a client.
287
00:19:08,974 --> 00:19:10,054
Here.
288
00:19:17,644 --> 00:19:18,604
A lawyer?
289
00:19:20,524 --> 00:19:21,984
How could you defend
290
00:19:23,444 --> 00:19:26,034
a doctor
from Banseok University Medical Center?
291
00:19:26,864 --> 00:19:28,284
What are you thinking?
292
00:19:36,044 --> 00:19:39,754
I have no reason
to tell you what I am thinking.
293
00:19:40,584 --> 00:19:42,044
Let's keep this professional.
294
00:19:42,634 --> 00:19:46,254
We are only a prosecutor and a lawyer
who met for a trial.
295
00:20:23,424 --> 00:20:24,464
Kangho, you are here.
296
00:20:24,544 --> 00:20:26,294
Please give me a drink on the rock.
297
00:20:29,844 --> 00:20:30,844
When did you start drinking?
298
00:20:30,924 --> 00:20:34,594
I started drinking after the trial.
299
00:20:35,184 --> 00:20:38,144
One, two, three.
300
00:20:38,724 --> 00:20:39,564
It has been four hours.
301
00:20:41,234 --> 00:20:42,274
I heard the news.
302
00:20:42,894 --> 00:20:44,604
He became the lawyer.
303
00:20:46,064 --> 00:20:47,734
He is less than human.
304
00:20:47,824 --> 00:20:50,194
How could he do that to a trial
you are involved in?
305
00:20:52,704 --> 00:20:54,034
To be honest,
306
00:20:56,584 --> 00:20:58,374
I wanted to forgive him.
307
00:20:59,914 --> 00:21:01,584
Although I resented him,
308
00:21:02,544 --> 00:21:04,624
I knew that it was an accident.
309
00:21:05,794 --> 00:21:07,924
He lost many things too.
310
00:21:09,884 --> 00:21:13,094
But he became a lawyer who specializes
in medical malpractice suits.
311
00:21:14,094 --> 00:21:16,974
It means he's lived
without any regrets or repentance.
312
00:21:17,724 --> 00:21:18,814
Don't forgive him.
313
00:21:19,724 --> 00:21:21,474
He doesn't deserve it.
314
00:21:22,814 --> 00:21:26,064
If this is bothering you, I can get
another prosecutor to do the next trial.
315
00:21:26,154 --> 00:21:29,154
No, it's not bothering me.
There's nothing between him and me now.
316
00:21:30,694 --> 00:21:32,074
And I don't plan on avoiding him.
317
00:21:33,074 --> 00:21:35,704
I will watch him
defend that doctor in court
318
00:21:36,954 --> 00:21:39,284
with my two eyes.
319
00:22:01,224 --> 00:22:05,194
Be by my side
320
00:22:05,484 --> 00:22:08,154
I want only you
321
00:22:08,234 --> 00:22:11,944
To have my dream
322
00:22:12,034 --> 00:22:13,194
Gosh, you startled me!
323
00:22:15,404 --> 00:22:16,404
Don't.
324
00:22:16,494 --> 00:22:19,244
-Don't step on that.
-Do you expect me to fly then?
325
00:22:19,324 --> 00:22:21,244
Darn it. I just mopped it.
326
00:22:21,334 --> 00:22:23,624
How can a big guy like him be so petty?
327
00:22:24,584 --> 00:22:26,794
Come with me. Your boss scored a big one.
328
00:22:26,874 --> 00:22:28,584
You're not my boss.
I'm much older than you.
329
00:22:28,674 --> 00:22:31,384
Are we at school? Why bring up age?
330
00:22:31,464 --> 00:22:35,094
At work, more competent ones
can boss people around.
331
00:22:38,344 --> 00:22:39,934
Gosh. That little…
332
00:22:40,394 --> 00:22:41,394
Come on.
333
00:22:48,144 --> 00:22:50,194
-Hello, Yihan.
-Are you serious?
334
00:22:50,774 --> 00:22:52,944
335
00:22:53,734 --> 00:22:56,444
-Did you look into him?
-I did more than look into him.
336
00:22:56,534 --> 00:22:57,954
I scrutinized this guy.
337
00:22:58,534 --> 00:23:02,534
All right. It turns out
Hojun's father is an impressive man.
338
00:23:03,034 --> 00:23:06,504
He's a college professor
and is well-liked by his acquaintances.
339
00:23:06,584 --> 00:23:09,084
After losing his wife,
he raised his son alone.
340
00:23:09,424 --> 00:23:10,544
Don't tell me this is it.
341
00:23:10,674 --> 00:23:14,674
I guess the ace reporter from the show
business isn't so competent anymore.
342
00:23:14,754 --> 00:23:17,304
No. That's not true.
I'm still the best there is.
343
00:23:23,894 --> 00:23:25,224
Ex-boyfriend?
344
00:23:25,314 --> 00:23:28,274
The lawyer who performed
emergency treatment in court yesterday?
345
00:23:28,484 --> 00:23:30,774
And he was Prosecutor Geum's ex?
Seriously?
346
00:23:30,854 --> 00:23:32,654
Ironic, isn't it?
347
00:23:32,734 --> 00:23:34,734
Her foe ended up becoming
the defense counsel.
348
00:23:34,824 --> 00:23:37,784
Gosh. How bad was the breakup?
How did he become her foe?
349
00:23:37,864 --> 00:23:41,364
I'm going to tell you something,
so listen up and keep your mouth shut.
350
00:23:41,454 --> 00:23:43,624
I'm telling you this,
so you watch what you say to her.
351
00:23:43,704 --> 00:23:45,874
Gosh. Of course. Come on.
352
00:23:45,954 --> 00:23:48,044
I'm a considerate guy.
353
00:23:48,124 --> 00:23:50,754
You know why her brother died, right?
354
00:23:51,794 --> 00:23:52,754
I do.
355
00:23:53,174 --> 00:23:54,884
A doctor
at Banseok University Medical Center
356
00:23:54,964 --> 00:23:57,174
made a mistake
during the heart transplant.
357
00:23:57,264 --> 00:24:00,684
And the surgeon
who operated on her brother
358
00:24:00,764 --> 00:24:02,934
was her ex-boyfriend. Lawyer Han Yihan.
359
00:24:03,094 --> 00:24:05,814
-What?
-Gosh. Don't even start.
360
00:24:05,894 --> 00:24:09,814
When it happened,
Prosecutor Geum was out of her mind.
361
00:24:10,064 --> 00:24:12,104
Her only brother died.
362
00:24:12,194 --> 00:24:14,274
And her boyfriend she relied on
went to a detention center.
363
00:24:14,364 --> 00:24:17,824
She turned down the offer
to join the Special Crime Department.
364
00:24:17,904 --> 00:24:20,404
And she joined
the Medical Crime Department instead
365
00:24:20,494 --> 00:24:22,824
because of what happened to her brother.
366
00:24:22,914 --> 00:24:24,124
Let me get this straight.
367
00:24:24,704 --> 00:24:27,454
After killing his girlfriend's brother
in surgery,
368
00:24:27,544 --> 00:24:30,044
he shamelessly became a lawyer
and took over the case?
369
00:24:30,914 --> 00:24:32,924
He has no conscience.
370
00:24:33,004 --> 00:24:34,794
Exactly, my point.
371
00:24:34,884 --> 00:24:38,924
He lost his medical license
because he took bribes.
372
00:24:39,014 --> 00:24:41,054
How dare he become a lawyer?
373
00:24:41,134 --> 00:24:44,184
This is just unbelievable. Gosh.
374
00:24:45,054 --> 00:24:46,724
But then he had it tough too.
375
00:24:47,314 --> 00:24:50,604
His mother died
when he was in a detention center.
376
00:24:50,774 --> 00:24:52,024
His mother died? Why?
377
00:24:52,104 --> 00:24:54,064
I don't know the details,
378
00:24:54,154 --> 00:24:57,074
but from what I heard,
she had a severe case of depression.
379
00:24:57,944 --> 00:24:59,324
Well, that must have been awful.
380
00:24:59,404 --> 00:25:00,744
Right.
381
00:25:21,714 --> 00:25:22,804
Mom.
382
00:25:47,574 --> 00:25:48,584
Mom.
383
00:26:14,354 --> 00:26:16,904
DONGHAN GENERAL HOSPITAL
384
00:26:30,244 --> 00:26:31,374
GENERAL HOSPITAL
385
00:26:39,214 --> 00:26:40,084
What?
386
00:26:41,544 --> 00:26:43,764
You want me to go back
to a detention center?
387
00:26:44,424 --> 00:26:46,844
Can't you see this?
I still need medical attention!
388
00:26:47,474 --> 00:26:48,684
No, you don't.
389
00:26:49,844 --> 00:26:52,104
You can eat a full meal starting tomorrow.
390
00:26:52,184 --> 00:26:55,104
Come on, be gentle. I'm still in pain.
391
00:26:55,684 --> 00:26:58,234
Hang in there.
I'll get you out right away.
392
00:26:58,314 --> 00:27:00,064
If you were going
to send me back right away,
393
00:27:00,654 --> 00:27:02,074
why did you make an incision?
394
00:27:05,444 --> 00:27:07,284
Think of it
as a punishment for betraying me.
395
00:27:08,364 --> 00:27:11,534
And you would have died
if I didn't make that incision.
396
00:27:11,704 --> 00:27:14,084
You should've been careful with the dose.
You're a doctor.
397
00:27:14,994 --> 00:27:18,624
I can really get out
after this trial, right?
398
00:27:19,254 --> 00:27:22,254
Don't worry. I'll get you out in one piece
399
00:27:22,714 --> 00:27:25,804
and get you to confess to perjury
five years ago. That's my first step.
400
00:27:26,634 --> 00:27:27,974
Your first step?
401
00:27:28,054 --> 00:27:29,514
Then who's your next step?
402
00:27:33,684 --> 00:27:34,684
Who do you think?
403
00:27:36,996 --> 00:27:40,666
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
404
00:27:41,609 --> 00:27:42,699
Thank you.
405
00:27:42,779 --> 00:27:46,699
Banseok University Medical Center has
a total number of 72 hospitals
406
00:27:46,789 --> 00:27:49,909
and medical centers in nine countries
such as the US, China,
407
00:27:49,999 --> 00:27:51,869
Japan, and so on.
408
00:27:52,459 --> 00:27:56,089
Over 2,000 doctors
and over 15,000 employees
409
00:27:56,169 --> 00:27:59,669
are now working
for a global healthcare company.
410
00:28:00,009 --> 00:28:01,679
The general hospital in California
411
00:28:01,759 --> 00:28:04,299
was able to pay back
the loan in full recently
412
00:28:04,389 --> 00:28:07,929
and is currently building
a 400-million-dollar hospital.
413
00:28:10,639 --> 00:28:13,059
And our global research
and development center developed
414
00:28:13,149 --> 00:28:14,439
a new drug to treat Alzheimer's.
415
00:28:14,519 --> 00:28:17,069
And the Ministry of Food and Drug Safety
416
00:28:17,149 --> 00:28:19,489
as well as the US FDA approved Phase Two.
417
00:28:23,279 --> 00:28:24,319
Great work!
418
00:28:24,909 --> 00:28:26,779
I have you to thank.
419
00:28:26,869 --> 00:28:30,199
Now, let me show you
a surgery robot, V-Rock,
420
00:28:30,289 --> 00:28:34,709
our research and development center
created for the first time in history.
421
00:28:39,339 --> 00:28:40,549
Hello.
422
00:28:40,629 --> 00:28:42,929
I'm Gu Hyunseong,
the Head of Cardiothoracic Surgery.
423
00:28:43,339 --> 00:28:45,339
Today, the robot will be assisting me
424
00:28:45,429 --> 00:28:48,059
with my mitral valve replacement.
425
00:28:48,599 --> 00:28:50,679
The patient is a 61-year-old man.
426
00:28:50,769 --> 00:28:52,559
Due to rheumatic heart disease,
427
00:28:52,639 --> 00:28:55,099
the mitral valve has severely been
deformed and calcified.
428
00:28:55,189 --> 00:28:56,859
So we decided
on a mitral valve replacement.
429
00:28:57,359 --> 00:29:00,529
Now, I will perform the surgery
without opening his chest.
430
00:29:00,609 --> 00:29:03,109
With V-Rock, I proceed
with minimally invasive surgery.
431
00:29:04,069 --> 00:29:05,989
I will begin the surgery now.
432
00:29:43,069 --> 00:29:45,279
This is an announcement
for our passengers.
433
00:29:45,359 --> 00:29:47,739
We have a patient
who needs immediate medical attention.
434
00:29:47,819 --> 00:29:52,409
If you're a doctor,
identify yourself as one to our crew.
435
00:29:52,499 --> 00:29:54,619
Or please come to the entrance hallway.
436
00:29:55,579 --> 00:29:58,749
Ladies and gentlemen.
We have a passenger that requires...
437
00:29:58,839 --> 00:30:00,339
Sir.
438
00:30:00,799 --> 00:30:02,129
No doctors?
439
00:30:02,209 --> 00:30:03,339
Try to breathe.
440
00:30:03,969 --> 00:30:05,169
Please keep looking.
441
00:30:06,719 --> 00:30:07,719
I can't take his blood pressure.
442
00:30:08,219 --> 00:30:10,139
-Oh, no.
-He's not breathing.
443
00:30:10,219 --> 00:30:11,219
Get a defibrillator ready.
444
00:30:11,719 --> 00:30:12,719
He's not breathing.
445
00:30:12,809 --> 00:30:14,309
-Remove his sweater.
-Okay.
446
00:30:18,189 --> 00:30:19,149
Gosh. Oh, no.
447
00:30:22,019 --> 00:30:23,319
Passengers…
448
00:30:23,399 --> 00:30:26,149
Move back. One, two.
449
00:30:28,199 --> 00:30:29,739
-What's going on?
-What happened?
450
00:30:30,409 --> 00:30:32,329
-He'll die.
-Pardon?
451
00:30:47,679 --> 00:30:50,509
-I knew it.
-That's a pacemaker ID.
452
00:30:50,759 --> 00:30:52,599
-So you know what this is.
-Yes.
453
00:30:52,679 --> 00:30:54,929
The ID shows he has a cardiac pacemaker.
454
00:30:55,019 --> 00:30:57,769
The defibrillator would have broken
the pacemaker. Then…
455
00:30:58,349 --> 00:30:59,269
Game over.
456
00:30:59,849 --> 00:31:02,569
There's no way of making his heart
beat again at 25,000 feet
457
00:31:02,769 --> 00:31:03,689
above the ground.
458
00:31:04,189 --> 00:31:06,439
-What?
-I feel bad for the guy.
459
00:31:07,199 --> 00:31:09,159
"IDEA Electronics."
460
00:31:26,589 --> 00:31:29,629
Hey, what are you doing?
Why did you take my…
461
00:31:31,589 --> 00:31:32,639
I'll pay for it.
462
00:31:33,259 --> 00:31:34,429
Saving lives comes first.
463
00:31:34,929 --> 00:31:38,099
-How can he save the patient with that?
-What's he doing?
464
00:31:47,689 --> 00:31:48,739
What are you doing?
465
00:31:49,239 --> 00:31:50,909
The pacemakers from this manufacturer
466
00:31:51,529 --> 00:31:53,489
use magnets to activate the devices.
467
00:31:54,079 --> 00:31:55,329
During the flight,
468
00:31:55,409 --> 00:31:57,749
the magnetic field at high altitude
must've caused the malfunction.
469
00:31:58,749 --> 00:32:01,829
Our planet is basically a big magnet.
470
00:32:02,249 --> 00:32:04,879
-I see. Then this is…
-It's a magnet.
471
00:32:05,089 --> 00:32:07,799
The pacemaker will start working
after 30 seconds.
472
00:32:32,149 --> 00:32:33,069
Done.
473
00:32:35,449 --> 00:32:36,489
He's breathing.
474
00:32:39,409 --> 00:32:42,119
Give him water. And keep checking
his blood pressure and pulse.
475
00:32:42,789 --> 00:32:44,419
Arrange a medical exam as soon as we land.
476
00:32:44,499 --> 00:32:45,499
Okay.
477
00:32:45,919 --> 00:32:48,249
-That doctor saved him.
-That's great.
478
00:32:48,339 --> 00:32:50,879
Can you tell me
the name of the hospital you work at?
479
00:32:51,469 --> 00:32:52,469
Or your name?
480
00:32:54,969 --> 00:32:56,009
I'm not a doctor.
481
00:32:57,349 --> 00:32:58,679
Just a businessman.
482
00:33:00,389 --> 00:33:01,389
Did you have fun?
483
00:33:01,729 --> 00:33:04,099
Check the risks for IDEA Electronics.
484
00:33:04,689 --> 00:33:06,019
I see a fun game ahead.
485
00:33:06,109 --> 00:33:07,819
Roger that, boss.
486
00:33:09,279 --> 00:33:11,439
Passengers,
we hope you had a pleasant flight.
487
00:33:12,109 --> 00:33:13,489
We will be arriving
488
00:33:13,569 --> 00:33:17,119
at Incheon International Airport
in 20 minutes.
489
00:33:17,909 --> 00:33:19,829
It's a clear day in Incheon.
490
00:33:20,329 --> 00:33:22,079
I resected the calcified mitral valve.
491
00:33:22,159 --> 00:33:24,079
Now, I will put in a prosthetic valve.
492
00:33:24,419 --> 00:33:27,539
The prosthetic heart valves
from our research and development center
493
00:33:27,839 --> 00:33:29,589
were made with new materials,
harmless to our bodies.
494
00:33:30,049 --> 00:33:31,589
So we minimized the chance
of transplant rejection.
495
00:33:38,219 --> 00:33:39,139
It's in.
496
00:33:43,639 --> 00:33:45,229
I'll remove the root catheter.
497
00:33:51,689 --> 00:33:54,359
-What just happened?
-What was that?
498
00:33:54,449 --> 00:33:56,409
-Did he fail?
-Did he mess up?
499
00:34:04,659 --> 00:34:05,579
His volume is going down.
500
00:34:05,659 --> 00:34:07,879
-I think there's a bleeding.
-I checked.
501
00:34:08,379 --> 00:34:10,249
Dr. Choi, wipe the blood on the camera.
502
00:34:10,749 --> 00:34:11,839
Pulling out the camera.
503
00:34:25,179 --> 00:34:26,059
It's in.
504
00:34:26,729 --> 00:34:28,599
When there's bleeding like this one,
505
00:34:28,689 --> 00:34:30,819
I can quickly repair it with V-Rock.
506
00:34:59,759 --> 00:35:00,799
Cut.
507
00:35:04,559 --> 00:35:05,889
His vital signs are all stable.
508
00:35:11,229 --> 00:35:13,519
This is all for the mitral valve
replacement demonstration
509
00:35:13,609 --> 00:35:15,939
through the minimally invasive approach
with V-Rock.
510
00:35:23,989 --> 00:35:24,989
Thank you.
511
00:35:30,999 --> 00:35:32,289
Gosh. Are you leaving now?
512
00:35:35,499 --> 00:35:37,549
Your V-Rock demonstration was impressive.
513
00:35:37,629 --> 00:35:38,469
Thank you.
514
00:35:39,219 --> 00:35:43,049
I'm amazed at the level
of the domestically developed technology.
515
00:35:43,139 --> 00:35:45,719
We were able to develop it smoothly
thanks to your help
516
00:35:46,099 --> 00:35:47,849
with the Health and Welfare Committee.
517
00:35:47,929 --> 00:35:50,439
Getting a good bill passed
at the right moment is my duty
518
00:35:50,939 --> 00:35:52,559
as the party representative.
519
00:35:53,229 --> 00:35:56,109
I will look forward to
your future endeavors even more.
520
00:35:56,189 --> 00:35:59,529
Gu Jingi, Ministerial Candidate
of Health and Welfare.
521
00:36:00,149 --> 00:36:01,159
Thank you.
522
00:36:13,749 --> 00:36:17,419
Director Gu, politics suits you
better than medicine now.
523
00:36:17,919 --> 00:36:20,049
That's not true.
I still have a lot to learn.
524
00:36:20,839 --> 00:36:23,839
And my son should take over
saving lives now.
525
00:36:23,929 --> 00:36:27,309
My son worked really hard to get this far.
526
00:36:27,389 --> 00:36:30,769
I know that he worked hard going
back and forth between BioValley and here
527
00:36:30,849 --> 00:36:33,439
-to develop the technology.
-Right.
528
00:36:33,519 --> 00:36:36,519
Thanks to his hard work,
he was able to meet Yuna.
529
00:36:38,819 --> 00:36:41,989
Gosh, Dad. Back then, it was just work.
530
00:36:42,069 --> 00:36:46,449
Then what about now?
Does it mean it's more than just work?
531
00:36:48,329 --> 00:36:49,369
I'm not sure.
532
00:36:49,449 --> 00:36:51,999
I'll be busy once I become the director
of the research and development center.
533
00:36:52,079 --> 00:36:54,329
But Hyunseong is the one
with the hectic schedule.
534
00:36:54,709 --> 00:36:56,919
He's the Head of Cardiothoracic Surgery,
the Director of Planning and Coordination,
535
00:36:56,999 --> 00:36:59,089
and the Director of Banseokwon.
536
00:36:59,709 --> 00:37:01,339
I doubt he'll have time for me.
537
00:37:02,879 --> 00:37:05,089
Don't worry.
I'll make sure he puts aside time for you.
538
00:37:06,009 --> 00:37:07,759
-You will, right?
-Of course.
539
00:37:10,019 --> 00:37:12,889
We should see each other more often
since we're both in Korea.
540
00:37:17,189 --> 00:37:19,319
It's been a while, Ambassador Im Taemoon.
541
00:37:20,109 --> 00:37:21,439
It's been a while.
542
00:37:21,939 --> 00:37:23,649
Thanks for making the long trip.
543
00:37:23,739 --> 00:37:24,819
How could I not come?
544
00:37:24,909 --> 00:37:28,239
My investment yielded
an amazing result like this one.
545
00:37:28,329 --> 00:37:30,539
Don't you agree, Director Gu?
546
00:37:30,619 --> 00:37:31,579
Of course.
547
00:37:31,659 --> 00:37:34,079
Without investment from Honours Hand,
548
00:37:34,159 --> 00:37:37,079
we wouldn't have been able to grow
as much as now.
549
00:37:37,749 --> 00:37:40,749
And the ambassador was the one
who arranged our meeting.
550
00:37:41,629 --> 00:37:44,679
Honours Hand? A lobbyist?
551
00:37:46,799 --> 00:37:50,759
It's where people
with a demon's tongue and fingers gather.
552
00:37:51,349 --> 00:37:53,389
I am the black-haired foreigner
who works there.
553
00:37:53,479 --> 00:37:56,399
I am the head of the Asian branch,
Jayden Lee.
554
00:38:02,279 --> 00:38:04,399
His network reaches
not only the US Congress
555
00:38:04,489 --> 00:38:08,029
but also the White House.
He's excellent at his job.
556
00:38:08,529 --> 00:38:11,159
You guys will cross paths a lot
in the future.
557
00:38:17,249 --> 00:38:18,539
Let's be on good terms.
558
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
We will be.
559
00:38:23,049 --> 00:38:26,129
By the way, there's a problem at Banseok.
560
00:38:26,219 --> 00:38:28,299
The surgeon killed one of the patients.
561
00:38:28,889 --> 00:38:30,009
Can you handle it?
562
00:38:30,509 --> 00:38:32,349
Yes. It will be settled soon.
563
00:38:32,559 --> 00:38:34,309
You don't have to worry about that.
564
00:38:34,889 --> 00:38:37,899
Good. All right.
Why don't we raise our glasses?
565
00:38:37,979 --> 00:38:38,809
Shall we?
566
00:38:39,769 --> 00:38:40,809
Cheers.
567
00:39:07,509 --> 00:39:10,259
Hyunseong, were you waiting for me?
568
00:39:10,589 --> 00:39:11,639
Yes.
569
00:39:12,809 --> 00:39:16,099
Our fathers had to discuss another matter,
so they already left.
570
00:39:16,679 --> 00:39:18,229
Thanks for escorting me.
571
00:39:19,559 --> 00:39:20,849
You were amazing today.
572
00:39:21,359 --> 00:39:24,189
You've gotten better
than the last time we met.
573
00:39:24,819 --> 00:39:25,729
Thank you.
574
00:39:25,819 --> 00:39:29,489
We wouldn't have been able to develop it
this fast without your help.
575
00:39:29,949 --> 00:39:31,239
I was just doing my job.
576
00:39:31,869 --> 00:39:33,409
Wait. Yuna.
577
00:39:33,909 --> 00:39:36,249
It's been so long
since we spent time together.
578
00:39:37,369 --> 00:39:38,959
How about another drink?
579
00:39:39,749 --> 00:39:40,749
Now?
580
00:39:42,079 --> 00:39:45,629
You must be tired. The flight
from the US must have been long too.
581
00:39:47,799 --> 00:39:50,219
No. Let's grab a drink.
Just the two of us.
582
00:39:51,589 --> 00:39:52,759
Great.
583
00:39:58,519 --> 00:39:59,599
I ask to bring in a witness.
584
00:40:00,099 --> 00:40:03,729
I'd like to question the victim's father,
Lee Kiyoon, as he's already here.
585
00:40:07,029 --> 00:40:09,859
Counsel, you were late at our last trial.
586
00:40:09,949 --> 00:40:11,449
Now, you're requesting a witness in court?
587
00:40:12,159 --> 00:40:13,119
I'm sorry.
588
00:40:13,199 --> 00:40:16,159
But as the defendant's new lawyer,
589
00:40:16,239 --> 00:40:19,579
there is something I must check
with the victim's father.
590
00:40:21,289 --> 00:40:22,579
This is the last time.
591
00:40:23,079 --> 00:40:26,089
I will not allow any more surprises
in my courtroom from this point on.
592
00:40:26,249 --> 00:40:27,379
I understand.
593
00:40:27,709 --> 00:40:29,629
Mr. Lee. Please get ready.
594
00:40:32,429 --> 00:40:33,299
Why would I?
595
00:40:35,179 --> 00:40:36,219
I refuse.
596
00:40:36,849 --> 00:40:38,719
You don't have
a legitimate reason to refuse.
597
00:40:38,809 --> 00:40:40,139
Come to the witness stand.
598
00:40:40,729 --> 00:40:43,599
Or is there a reason
behind your refusal to testify?
599
00:40:45,189 --> 00:40:46,689
PROSECUTION
600
00:40:54,319 --> 00:40:58,079
Witness, you put your son in your car
601
00:40:58,659 --> 00:41:01,409
and drove him to the ER at Banseok
University Medical Center. Correct?
602
00:41:01,869 --> 00:41:04,419
Yes. That's correct.
603
00:41:04,499 --> 00:41:06,419
How was your son
604
00:41:06,839 --> 00:41:08,339
by the time he arrived in the ER?
605
00:41:09,419 --> 00:41:12,839
My son was already in a lot of pain
606
00:41:13,339 --> 00:41:16,389
even before we had arrived
at the hospital.
607
00:41:19,809 --> 00:41:22,269
Excuse me.
608
00:41:22,479 --> 00:41:25,189
Wait. Excuse me. Can you check on my son?
609
00:41:25,269 --> 00:41:26,149
What brings you here?
610
00:41:26,229 --> 00:41:28,689
My son was complaining of a stomachache.
611
00:41:29,689 --> 00:41:31,109
Hojun, are you okay?
612
00:41:31,489 --> 00:41:33,319
-Please check on him quickly.
-Come this way.
613
00:41:34,909 --> 00:41:38,579
There were a lot of patients waiting,
so it took a while before he got treated.
614
00:41:38,659 --> 00:41:39,539
You'll be okay.
615
00:41:43,539 --> 00:41:46,169
Meanwhile, my son Hojun…
616
00:41:48,249 --> 00:41:50,629
was fighting the pain he was feeling.
617
00:41:52,799 --> 00:41:53,969
My goodness.
618
00:41:54,929 --> 00:41:57,549
Is the doctor
that treated your son, Hojun,
619
00:41:58,759 --> 00:42:00,429
the defendant?
620
00:42:01,679 --> 00:42:02,559
Yes.
621
00:42:03,139 --> 00:42:07,309
That man treated my son.
622
00:42:07,899 --> 00:42:09,229
That man's terrible.
623
00:42:09,859 --> 00:42:11,529
What did he do to that child?
624
00:42:11,609 --> 00:42:13,149
How can he call himself a doctor?
625
00:42:21,369 --> 00:42:24,789
Is my son, Hojun, okay?
626
00:42:24,869 --> 00:42:28,079
Seeing as to how he has a fever
and has been vomiting,
627
00:42:28,169 --> 00:42:30,459
it's likely he has food poisoning.
628
00:42:30,539 --> 00:42:32,709
I'll give him
some antibiotics and painkillers.
629
00:42:32,799 --> 00:42:34,719
Then I'll do an abdominal ultrasound.
630
00:42:35,299 --> 00:42:38,179
Wait. Hold on. Is that it?
631
00:42:38,759 --> 00:42:40,179
He's in so much pain.
632
00:42:40,259 --> 00:42:42,389
This is a regional
emergency medical center.
633
00:42:42,469 --> 00:42:45,559
There are a lot of patients
who are more urgent than your son. Okay?
634
00:42:45,639 --> 00:42:47,599
Keep an eye on him,
635
00:42:47,689 --> 00:42:50,399
and if he gets worse, call a nurse.
636
00:42:50,479 --> 00:42:51,899
Wait…
637
00:42:56,109 --> 00:42:56,949
Hojun.
638
00:42:57,699 --> 00:42:58,989
He could've saved him.
639
00:42:59,069 --> 00:43:02,699
If only he had treated him properly,
640
00:43:02,779 --> 00:43:05,579
my son wouldn't have died like that.
641
00:43:06,079 --> 00:43:07,249
My dear Hojun…
642
00:43:08,829 --> 00:43:10,289
I will never see him again.
643
00:43:12,419 --> 00:43:16,089
If it wasn't for him, my son
644
00:43:16,169 --> 00:43:19,129
wouldn't have died so painfully!
645
00:43:21,469 --> 00:43:22,849
That's right! He should be punished!
646
00:43:23,759 --> 00:43:25,679
-How could he?
-It's true!
647
00:43:26,929 --> 00:43:28,309
That's right.
648
00:43:31,229 --> 00:43:32,649
If the defendant figured out
649
00:43:32,729 --> 00:43:34,519
that Hojun had rhabdomyolysis
during the initial treatment,
650
00:43:35,359 --> 00:43:38,699
he might not have died.
651
00:43:39,819 --> 00:43:43,239
However, why do you think
your son developed such a disease?
652
00:43:53,089 --> 00:43:54,879
Rhabdomyolysis is
653
00:43:54,959 --> 00:43:57,549
a disease where your muscle tissues
break down and melt.
654
00:43:57,629 --> 00:43:59,549
Based on a study,
about 62 percent of all causes
655
00:43:59,629 --> 00:44:02,549
are from traumatic muscle injury.
656
00:44:02,639 --> 00:44:07,059
In other words, extreme exercise,
continued pressure on the muscle,
657
00:44:07,139 --> 00:44:11,439
and severe physical abuse could cause it.
658
00:44:11,519 --> 00:44:14,229
Your Honor. The counsel is asking
a question with a hidden intention
659
00:44:14,309 --> 00:44:15,439
to confuse the witness.
660
00:44:16,019 --> 00:44:16,899
I acknowledge that.
661
00:44:17,069 --> 00:44:20,609
Counsel, I ask that you only ask questions
the witness can answer.
662
00:44:20,699 --> 00:44:21,859
Yes, Your Honor.
663
00:44:23,739 --> 00:44:26,449
Then let me ask the witness this one.
664
00:44:26,659 --> 00:44:30,909
Have you ever physically abused
your son, Lee Hojun?
665
00:44:34,579 --> 00:44:36,089
What is he asking now?
666
00:44:40,419 --> 00:44:41,509
Please answer the question.
667
00:44:42,179 --> 00:44:44,339
You can answer it with a yes or a no.
668
00:44:48,929 --> 00:44:50,849
You evil men.
669
00:44:52,479 --> 00:44:54,019
You killed my son,
670
00:44:54,599 --> 00:44:56,059
but what did you just ask me?
671
00:44:56,979 --> 00:44:59,609
Whenever I think about that day,
672
00:45:00,359 --> 00:45:02,359
my heart…
673
00:45:03,569 --> 00:45:07,029
breaks over and over again.
It feels like it might explode.
674
00:45:07,619 --> 00:45:08,989
How could you call yourself human?
675
00:45:09,079 --> 00:45:12,619
How could you call yourselves human?
676
00:45:13,749 --> 00:45:16,669
-Has he lost his mind?
-How could he do that?
677
00:45:16,879 --> 00:45:19,089
How could you ask that
to someone who lost their child?
678
00:45:19,169 --> 00:45:20,459
Are you serious?
679
00:45:20,589 --> 00:45:22,799
-I can't believe this.
-Look at him.
680
00:45:24,719 --> 00:45:26,599
That is not an answer to my question.
681
00:45:29,679 --> 00:45:31,099
I'll ask you again.
682
00:45:33,269 --> 00:45:34,139
Did you
683
00:45:34,639 --> 00:45:38,439
ever physically abuse your son?
684
00:45:48,029 --> 00:45:49,329
Never.
685
00:45:50,489 --> 00:45:51,999
After my wife passed,
686
00:45:52,579 --> 00:45:56,039
it was hard to raise Hojun by myself.
687
00:45:56,879 --> 00:45:58,749
But I never
688
00:45:58,839 --> 00:46:01,129
laid a hand on Hojun.
689
00:46:01,709 --> 00:46:02,879
Never.
690
00:46:03,759 --> 00:46:07,469
So don't insult my family anymore.
691
00:46:08,639 --> 00:46:11,769
Even if you don't do that,
692
00:46:13,729 --> 00:46:16,849
I'm already living in hell.
693
00:46:18,979 --> 00:46:21,729
Counsel. That is enough.
Please take your seat.
694
00:46:29,239 --> 00:46:31,619
-Please forgive me. Please forgive--
-My gosh.
695
00:46:31,699 --> 00:46:32,659
Why don't you listen?
696
00:46:32,739 --> 00:46:35,829
You should've listened
when I was being nice!
697
00:46:35,909 --> 00:46:38,919
-I'm sorry. Please save me!
-Stand straight.
698
00:46:38,999 --> 00:46:39,839
-I'm sorry!
-Stand straight!
699
00:46:40,039 --> 00:46:42,549
-Hey! Stand straight.
-Please save me!
700
00:46:43,049 --> 00:46:45,169
-My gosh. Stop crying!
-Please, Dad…
701
00:46:45,259 --> 00:46:47,049
Counsel. What is that?
702
00:46:48,719 --> 00:46:50,549
This is evidence that proves
703
00:46:50,639 --> 00:46:54,219
the cause of Hojun's death lies
with the witness, not the defendant.
704
00:46:54,519 --> 00:46:57,689
Stand straight, please. Stand straight.
705
00:46:58,269 --> 00:47:00,809
You should listen to me. Sit here.
706
00:47:00,899 --> 00:47:02,189
Tell me.
707
00:47:02,269 --> 00:47:05,029
I'll do all my homework,
and I won't skip the academy.
708
00:47:05,109 --> 00:47:07,029
I'll do everything you tell me to do.
709
00:47:07,109 --> 00:47:08,949
-Please forgive me.
-My gosh.
710
00:47:09,029 --> 00:47:10,819
-Please forgive--
-Why don't you listen?
711
00:47:10,909 --> 00:47:13,829
Listen when I'm being nice!
712
00:47:13,909 --> 00:47:16,659
-I'm sorry. Please save me!
-Stand straight.
713
00:47:16,749 --> 00:47:20,669
-Stand straight!
-I'm sorry! Please save me!
714
00:47:20,749 --> 00:47:21,789
-My gosh.
-Please, Dad…
715
00:47:21,879 --> 00:47:23,629
That son of a…
716
00:47:24,249 --> 00:47:25,629
How could he do that to his son?
717
00:47:27,839 --> 00:47:28,799
How did you get it?
718
00:47:28,879 --> 00:47:31,139
I got it
from their foreign live-in housekeeper.
719
00:47:31,969 --> 00:47:33,599
She doesn't speak Korean well,
720
00:47:34,059 --> 00:47:37,059
and her husband is here illegally,
so she couldn't do anything.
721
00:47:37,769 --> 00:47:39,439
But she wanted to protect the child.
722
00:48:02,329 --> 00:48:04,919
Your Honor. This trial is
723
00:48:04,999 --> 00:48:07,089
not about whether or not
the witness abused his child.
724
00:48:07,169 --> 00:48:10,179
It's to determine whether or not
the defendant is guilty of malpractice.
725
00:48:10,679 --> 00:48:13,139
After this trial is over,
I will personally investigate the case
726
00:48:13,219 --> 00:48:17,099
to see whether or not
Hojun was a victim of domestic violence.
727
00:48:18,769 --> 00:48:20,269
So here in this trial,
728
00:48:20,849 --> 00:48:23,149
I would like you to focus
729
00:48:23,939 --> 00:48:26,149
on whether or not the defendant
is guilty of malpractice.
730
00:48:29,279 --> 00:48:30,399
Okay.
731
00:48:30,489 --> 00:48:33,989
Counsel, do have anything else to say?
732
00:48:35,029 --> 00:48:37,329
Yes, Your Honor. If you will allow me,
733
00:48:37,409 --> 00:48:40,829
I would like to give the closing statement
on behalf of the defendant.
734
00:48:41,409 --> 00:48:42,419
Okay.
735
00:48:44,999 --> 00:48:48,759
It is the duty of the guardian to provide
the doctor with a complete history
736
00:48:48,839 --> 00:48:50,259
of the patient's condition.
737
00:48:52,049 --> 00:48:55,219
However, the witness was afraid
that his abuse would be revealed,
738
00:48:55,299 --> 00:48:56,429
so he failed to mention the assault.
739
00:48:57,219 --> 00:48:59,219
As a result, the defendant
diagnosed the patient
740
00:48:59,309 --> 00:49:01,349
with food poisoning based on the symptoms.
741
00:49:01,429 --> 00:49:04,849
Therefore,
there are two victims in this case.
742
00:49:06,729 --> 00:49:10,029
Hojun, who was abused
by the witness and died,
743
00:49:11,609 --> 00:49:13,819
and the defendant,
who misdiagnosed his patient
744
00:49:13,909 --> 00:49:16,829
and is on the brink of losing everything.
745
00:49:19,289 --> 00:49:20,619
All doctors
746
00:49:20,869 --> 00:49:23,959
go through the deaths
of the patients they treated.
747
00:49:24,579 --> 00:49:25,789
And among them,
748
00:49:27,709 --> 00:49:30,629
there are deaths that are so painful
that they can never forget them.
749
00:49:33,719 --> 00:49:36,759
Just like Hojun's death
which made all of us
750
00:49:36,849 --> 00:49:38,179
angry and upset today.
751
00:49:44,439 --> 00:49:46,939
Before we criticize him
for being unable to save Hojun,
752
00:49:47,399 --> 00:49:49,439
please take a moment
753
00:49:50,229 --> 00:49:53,609
to imagine how the defendant feels
after losing a young patient
754
00:49:53,949 --> 00:49:56,529
who could've been saved.
755
00:49:57,029 --> 00:49:58,029
That is all.
756
00:50:03,909 --> 00:50:06,999
Defendant,
would you like to say something?
757
00:50:09,089 --> 00:50:10,089
No.
758
00:50:10,589 --> 00:50:11,669
Okay.
759
00:50:11,839 --> 00:50:15,219
Then your closing statement will end here.
760
00:50:15,339 --> 00:50:18,849
The defendant will be sentenced tomorrow.
761
00:50:19,009 --> 00:50:22,179
Counsel, please come with the defendant.
762
00:50:22,269 --> 00:50:23,639
Yes, Your Honor.
763
00:50:24,229 --> 00:50:25,519
Please rise.
764
00:50:34,939 --> 00:50:38,279
Mr. Lee Kiyoon.
I have some questions to ask you.
765
00:50:38,369 --> 00:50:39,949
Please come with me.
766
00:50:55,839 --> 00:50:59,049
ESTABLISH LAW AND ORDER
TO RESPECT HUMAN DIGNITY
767
00:50:59,139 --> 00:51:00,469
You should be released tomorrow.
768
00:51:01,179 --> 00:51:05,059
Then we'll file a lawsuit against Gu Jingi
and Banseok University Medical Center,
769
00:51:05,139 --> 00:51:05,979
so be strong.
770
00:51:06,059 --> 00:51:09,309
Director Gu that evil man.
771
00:51:09,399 --> 00:51:11,559
I'm going to make him regret betraying me.
772
00:51:11,649 --> 00:51:14,479
Just wait until I get out of here.
I'm going to find that file…
773
00:51:15,359 --> 00:51:17,199
-What file?
-Oh, that?
774
00:51:17,739 --> 00:51:20,659
I made a recording just in case…
775
00:51:20,739 --> 00:51:23,949
Park Kitae,
visitations are over for today.
776
00:51:24,039 --> 00:51:24,989
You will return your cell.
777
00:51:25,079 --> 00:51:26,159
Can I have a little more time?
778
00:51:26,249 --> 00:51:28,419
-I just need a minute.
-The rules don't allow that.
779
00:51:28,499 --> 00:51:30,079
Park Kitae, please stand up.
780
00:51:30,169 --> 00:51:30,999
Yihan.
781
00:51:31,999 --> 00:51:34,379
I'll see you in court tomorrow.
Don't worry about the results.
782
00:51:34,959 --> 00:51:35,959
Okay.
783
00:51:36,669 --> 00:51:38,469
Hold on.
784
00:51:39,719 --> 00:51:42,139
Yihan, thank you
785
00:51:42,799 --> 00:51:44,469
for saving someone who betrayed you.
786
00:51:45,849 --> 00:51:48,179
If you're grateful,
don't betray me ever again.
787
00:51:48,269 --> 00:51:51,649
Okay. I'll be on your side this time.
788
00:51:52,229 --> 00:51:53,149
I'm serious.
789
00:51:53,859 --> 00:51:57,859
Then you have to forgive me a little.
Okay?
790
00:52:01,779 --> 00:52:03,119
Okay.
791
00:52:14,474 --> 00:52:16,184
Bye-bye.
792
00:52:16,264 --> 00:52:17,844
My time here is over now.
793
00:52:18,264 --> 00:52:21,514
What should be the first thing I eat
when I get out?
794
00:52:21,604 --> 00:52:23,314
-Lucky you.
-Pardon?
795
00:52:23,394 --> 00:52:25,314
You said you were a doctor. Right?
796
00:52:25,394 --> 00:52:28,024
No, not just any doctor.
797
00:52:28,234 --> 00:52:29,524
You know
Banseok University Medical Center?
798
00:52:29,614 --> 00:52:33,234
I was a cardiothoracic surgeon
at Banseok University Medical Center.
799
00:52:34,074 --> 00:52:37,114
Although I'm sure
I won't be going there ever again.
800
00:52:37,364 --> 00:52:38,914
Regardless, you came in after me,
801
00:52:39,284 --> 00:52:42,584
but you're leaving before me.
802
00:52:43,754 --> 00:52:45,214
You know what I did?
803
00:52:46,164 --> 00:52:47,794
I hired an incredible lawyer.
804
00:52:48,584 --> 00:52:51,094
He's amazing.
805
00:52:51,174 --> 00:52:53,094
Just wait until I get out.
806
00:52:53,174 --> 00:52:57,134
I'm going to have a feast
with fried chicken and beer.
807
00:52:57,224 --> 00:52:59,644
Drink beer with fried chicken
808
00:52:59,974 --> 00:53:02,564
If you don't want that, tripe is good too
809
00:53:02,644 --> 00:53:04,974
-Stand straight!
-Please save me!
810
00:53:05,064 --> 00:53:08,064
-Stand straight!
-Please save me!
811
00:53:10,734 --> 00:53:14,114
You have the smartphone case
where this file was recorded. Right?
812
00:53:14,194 --> 00:53:16,114
Yes, that's correct.
813
00:53:18,534 --> 00:53:19,704
It's okay.
814
00:53:20,324 --> 00:53:22,334
I'm not trying to do anything to you.
815
00:53:22,414 --> 00:53:23,834
I just want to know.
816
00:53:24,744 --> 00:53:27,004
How did you end up with this?
817
00:53:35,594 --> 00:53:39,184
The man who lives in that house
is a bad person.
818
00:53:40,094 --> 00:53:43,514
I told you to do your homework
before you start playing.
819
00:53:43,604 --> 00:53:46,644
Why did you play without doing
your homework? Why don't you listen?
820
00:53:46,724 --> 00:53:49,734
-Why don't you listen?
-I'm sorry!
821
00:53:49,814 --> 00:53:51,234
Please forgive me!
822
00:53:52,694 --> 00:53:54,194
It hurts!
823
00:53:54,274 --> 00:53:57,404
Please don't! I'll listen to you.
824
00:53:57,494 --> 00:53:59,404
Please forgive me.
825
00:54:00,244 --> 00:54:02,244
Great, it's a Tyrannosaurus rex.
826
00:54:02,784 --> 00:54:04,204
Are you giving this to me?
827
00:54:04,534 --> 00:54:07,624
Yes. This is a gift from me to you, Hojun.
828
00:54:07,704 --> 00:54:10,754
Thank you. It's so cool.
829
00:54:11,504 --> 00:54:14,674
Hojun. Listen to me carefully.
830
00:54:15,594 --> 00:54:17,764
If your dad hits you again,
831
00:54:18,264 --> 00:54:20,344
press this button right here.
832
00:54:21,434 --> 00:54:23,224
What? Why?
833
00:54:23,304 --> 00:54:28,894
If you do this,
the dinosaur will protect you. Okay?
834
00:54:28,984 --> 00:54:30,394
Be sure to do that.
835
00:54:36,154 --> 00:54:38,614
Okay. Thank you, Niren.
836
00:54:42,454 --> 00:54:46,034
You should listen to me.
Why don't you listen?
837
00:54:46,124 --> 00:54:49,084
Hey, Lee Hojun.
I told you not to be such a crybaby.
838
00:54:49,164 --> 00:54:52,214
-Hojun!
-Are you lying down in pain over this?
839
00:54:52,294 --> 00:54:54,504
Stand up. Hurry up and stand up!
840
00:54:54,584 --> 00:54:56,964
He's been sick for 30 minutes already.
841
00:54:57,054 --> 00:54:59,094
He needs to go to the hospital.
842
00:54:59,174 --> 00:55:02,884
Darn it! You're so weak for a boy.
843
00:55:02,974 --> 00:55:05,184
Hey, lady. Get him a coat.
844
00:55:05,264 --> 00:55:07,514
My gosh. This is driving me crazy.
845
00:55:08,314 --> 00:55:12,194
What hospital should I go to
at this hour? My gosh.
846
00:55:17,904 --> 00:55:20,444
Hojun. Are you okay?
847
00:55:22,904 --> 00:55:25,664
When Hojun went to the hospital,
848
00:55:26,244 --> 00:55:27,874
I took it with me.
849
00:55:28,334 --> 00:55:30,084
Why didn't you tell the police?
850
00:55:30,664 --> 00:55:33,164
I'm not from this country.
851
00:55:33,964 --> 00:55:35,924
If I do something wrong,
I'll get kicked out.
852
00:55:36,924 --> 00:55:38,134
I was scared.
853
00:55:38,884 --> 00:55:40,924
I don't speak Korean well,
854
00:55:41,924 --> 00:55:43,344
and Hojun's gone.
855
00:55:43,514 --> 00:55:45,724
If I tell people myself,
856
00:55:46,474 --> 00:55:48,434
nobody will believe me.
857
00:55:49,764 --> 00:55:51,184
I'm sorry.
858
00:55:51,684 --> 00:55:52,734
I'm…
859
00:55:54,194 --> 00:55:56,064
I'm really sorry.
860
00:55:56,404 --> 00:55:59,074
I'm really, really sorry.
861
00:56:12,504 --> 00:56:13,544
I'm sorry.
862
00:56:15,714 --> 00:56:18,674
I should've looked into it further,
but I didn't.
863
00:56:19,344 --> 00:56:20,754
Thank you for being so courageous.
864
00:56:21,254 --> 00:56:22,674
So raise your head.
865
00:56:23,804 --> 00:56:26,974
You were the only adult in Hojun's life
866
00:56:27,264 --> 00:56:28,854
that tried to protect him.
867
00:56:32,354 --> 00:56:33,474
Hojun.
868
00:56:33,814 --> 00:56:38,614
Hojun.
869
00:56:39,194 --> 00:56:40,694
Hojun.
870
00:56:42,114 --> 00:56:43,364
I'm so sorry.
871
00:56:44,324 --> 00:56:47,324
Hojun.
872
00:57:30,994 --> 00:57:32,204
RELATIONSHIP WITH GU JINGI
873
00:57:32,284 --> 00:57:33,584
RACHMANINOFF
PIANO CONCERTO NO. 2 IN C MINOR
874
00:57:33,664 --> 00:57:35,244
GU JINGI
875
00:57:37,664 --> 00:57:39,714
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG
876
00:57:39,794 --> 00:57:42,544
PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
877
00:57:47,054 --> 00:57:48,594
BANSEOK UNIVERSITY
MEDICAL CENTER ATTORNEY
878
00:57:48,684 --> 00:57:51,054
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG, PYO EUNSIL,
CHEON HYUNGU, PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
879
00:57:55,474 --> 00:57:56,934
PROSECUTOR-IN-CHARGE OF SEOKJU'S CASE
880
00:57:57,024 --> 00:57:58,064
BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU
881
00:57:58,144 --> 00:57:59,854
BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU
882
00:58:01,604 --> 00:58:02,654
GEUM SEOKJU
883
00:58:03,314 --> 00:58:05,114
SEOKJU, VIP'S HEART
884
00:58:07,074 --> 00:58:10,784
YOON MISUN, BAEK KANGHO, CHEON HYUNGU
885
00:58:11,284 --> 00:58:12,124
GU JINGI
886
00:58:14,454 --> 00:58:16,624
RELATIONSHIP WITH GU JINGI
887
00:58:17,084 --> 00:58:18,914
GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION
AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
888
00:58:19,874 --> 00:58:21,214
GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION
AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
889
00:58:25,254 --> 00:58:26,344
PARK KITAE
890
00:58:39,394 --> 00:58:41,774
I'm Han Yihan,
a lawyer at New-Hope Law Office.
891
00:58:41,854 --> 00:58:43,194
Who is this?
892
00:59:05,844 --> 00:59:07,004
What happened?
893
00:59:08,174 --> 00:59:09,214
Well…
894
00:59:10,134 --> 00:59:11,424
There was an accident.
895
00:59:28,364 --> 00:59:29,734
Go ahead
896
00:59:30,234 --> 00:59:31,944
if you want to get killed without a trace.
897
00:59:33,614 --> 00:59:36,374
Getting rid of you here isn't even hard.
898
01:00:41,934 --> 01:00:44,184
WE THANK NAM KEEAE, LEE YUNHUI,
AND SEO JINWON FOR SPECIAL APPEARANCES
899
01:00:48,354 --> 01:00:49,274
Let's make him regret
900
01:00:49,364 --> 01:00:51,774
being a doctor who has no regard
for human life.
901
01:00:51,864 --> 01:00:54,244
Did he say anything before he died?
902
01:00:54,324 --> 01:00:56,614
Han Yihan, a lawyer
who specializes in medical malpractice.
903
01:00:57,114 --> 01:00:58,114
We'll represent all victims
904
01:00:58,204 --> 01:01:01,204
of malpractice from Banseok University
Medical Center pro bono.
905
01:01:01,284 --> 01:01:03,664
I promise we will fight for them
until the end.
906
01:01:03,744 --> 01:01:05,504
Look into that lawyer's background.
907
01:01:05,584 --> 01:01:07,964
Let's talk.
We can talk about personal matters now.
908
01:01:08,044 --> 01:01:10,504
Do you really hope
that there's a different truth?
909
01:01:11,634 --> 01:01:13,554
I'm disappointed.
Then let's make some new rules.
910
01:01:14,054 --> 01:01:15,344
We'll make it more interesting.
911
01:01:15,424 --> 01:01:16,384
Will you be okay with that?
912
01:01:16,474 --> 01:01:18,054
I knew you'd come.
913
01:01:18,224 --> 01:01:20,224
Doctor Lawyer, Han Yihan!
914
01:01:21,001 --> 01:01:22,352
Translated by Dong-joo Park
915
01:01:22,438 --> 01:01:23,851
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs