1 00:00:00,840 --> 00:00:04,890 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:05,930 --> 00:00:07,140 I didn't kill him! 3 00:00:07,350 --> 00:00:09,060 EPISODE 3 4 00:00:09,430 --> 00:00:11,060 He didn't die because of me. 5 00:00:11,140 --> 00:00:12,980 Why admit my mistake and ask for leniency? 6 00:00:13,060 --> 00:00:15,520 I was on night duty that day. 7 00:00:15,600 --> 00:00:18,360 I just went to help because we had a rush of patients! 8 00:00:18,440 --> 00:00:21,150 But because not everyone is a doctor, 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,900 they don't really understand that. 10 00:00:23,450 --> 00:00:26,820 Likewise, you don't know much about laws since you aren't a lawyer, right? 11 00:00:26,910 --> 00:00:28,950 So just do as I say, please. 12 00:00:29,530 --> 00:00:32,160 When you're at a hospital, you have to listen to the doctor. 13 00:00:32,660 --> 00:00:35,580 If you don't listen to your lawyer and insist on your own way like this, 14 00:00:35,670 --> 00:00:37,170 you're going to be in big trouble. 15 00:00:38,380 --> 00:00:39,960 But what you're saying is nonsense! 16 00:00:40,050 --> 00:00:43,760 Of course, I wanted to save that child's life, you know? 17 00:00:43,840 --> 00:00:44,970 I did my best. 18 00:00:45,050 --> 00:00:46,590 But doctors aren't gods. 19 00:00:47,510 --> 00:00:50,810 Doctors can't save all emergency patients! 20 00:00:51,060 --> 00:00:54,770 Sir, you really don't get it, do you? 21 00:00:55,060 --> 00:00:57,940 A special law is about to be enacted with the name of the patient victim 22 00:00:58,020 --> 00:01:00,190 who was being treated and died under your care. 23 00:01:00,400 --> 00:01:04,440 And why did you post the patient's medical information on social media? 24 00:01:05,030 --> 00:01:08,820 If it wasn't for that, you wouldn't lose your medical license. 25 00:01:10,950 --> 00:01:12,290 That's because 26 00:01:12,620 --> 00:01:14,450 people were blindly criticizing me. 27 00:01:14,540 --> 00:01:16,040 Just serve two years. 28 00:01:17,170 --> 00:01:19,960 More than 300,000 petitions have been submitted to the president. 29 00:01:20,040 --> 00:01:22,130 You can't be acquitted. 30 00:01:22,840 --> 00:01:25,010 So admit to the charges 31 00:01:25,510 --> 00:01:28,010 and serve just two years. 32 00:01:28,090 --> 00:01:30,680 And we'll guarantee you a full professor position at Banseok Medical School. 33 00:01:35,520 --> 00:01:36,810 I want to see Director Gu. 34 00:01:39,310 --> 00:01:41,520 I must hear it directly from Director Gu Jingi. 35 00:01:42,230 --> 00:01:46,110 If he visits me just once and makes a promise in person-- 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,740 If you aren't good at what you do, at least be quick-witted. 37 00:01:51,320 --> 00:01:53,370 -What? -Make a wise decision. 38 00:01:53,450 --> 00:01:56,330 -What did you say? -If your license gets revoked, 39 00:01:56,580 --> 00:02:00,170 all the efforts you've made for the past 20 years will go to waste. 40 00:02:01,080 --> 00:02:03,500 So do as I say. 41 00:02:04,210 --> 00:02:05,710 This is what's best for you. 42 00:02:10,050 --> 00:02:11,140 Please wait. 43 00:02:20,520 --> 00:02:21,650 It's unfair. 44 00:02:22,520 --> 00:02:24,070 It's so unfair. 45 00:02:24,820 --> 00:02:26,570 Why is this happening to me? 46 00:02:34,660 --> 00:02:35,870 SEOUL NORTHERN DETENTION CENTER 47 00:02:39,120 --> 00:02:40,210 Where have I… 48 00:02:40,290 --> 00:02:41,670 Hello, Director Gu? 49 00:02:43,380 --> 00:02:45,710 You have nothing to worry about, sir. 50 00:02:50,760 --> 00:02:52,140 Mr. Park Kitae. 51 00:02:52,220 --> 00:02:55,430 Another lawyer wants to see you. Would you like to meet with him? 52 00:02:55,510 --> 00:02:56,510 A lawyer? 53 00:02:57,270 --> 00:02:58,270 Who is it? 54 00:02:59,140 --> 00:03:00,770 Is it someone from the Banseok Legal Team-- 55 00:03:00,850 --> 00:03:03,150 No, he isn't from Banseok. 56 00:03:03,860 --> 00:03:05,440 Should I tell him no? 57 00:03:05,520 --> 00:03:06,940 No, I'll do it. 58 00:03:07,320 --> 00:03:10,150 -I'll meet with him. -Okay, please stay seated and wait. 59 00:03:12,450 --> 00:03:13,870 Another lawyer? 60 00:03:14,950 --> 00:03:15,870 Who would that be? 61 00:03:18,750 --> 00:03:21,580 What? You… How is that you're… 62 00:03:34,510 --> 00:03:35,600 TRUSTWORTHY LAW TRUSTWORTHY CORRECTION 63 00:03:35,680 --> 00:03:36,810 What? Your business card? 64 00:03:39,470 --> 00:03:40,930 "New-Hope Law Office, 65 00:03:41,520 --> 00:03:43,140 medical malpractice specialist lawyer?" 66 00:03:51,440 --> 00:03:52,530 Why are you surprised? 67 00:03:53,360 --> 00:03:54,950 Did you think I would be gone forever? 68 00:03:56,830 --> 00:03:58,120 If we were to ever meet again, 69 00:03:58,450 --> 00:04:00,750 I had planned on giving you a beating to the point your life hangs by a thread. 70 00:04:02,080 --> 00:04:04,370 But seeing how pathetic you look, I feel a little better. 71 00:04:08,130 --> 00:04:10,880 How does it feel to go through what I went through five years ago? 72 00:04:15,090 --> 00:04:17,600 I'm sorry. I'm really sorry. 73 00:04:17,760 --> 00:04:19,720 I did that then 74 00:04:20,310 --> 00:04:21,810 because I was so scared too. 75 00:04:22,430 --> 00:04:25,730 Director Gu said I'd be next if I didn’t do as he said. 76 00:04:28,570 --> 00:04:32,490 I'm sorry. I've really done you wrong. 77 00:04:33,070 --> 00:04:34,740 Please forgive me, Yihan! 78 00:04:35,780 --> 00:04:37,070 What's going on? 79 00:04:37,160 --> 00:04:40,080 Everything is fine. We were just talking and he just got a little agitated. 80 00:04:40,160 --> 00:04:42,500 If he gets more agitated, I'll have to stop the meeting. 81 00:04:42,750 --> 00:04:44,620 -It's a warning. -Yes, understood. 82 00:04:45,120 --> 00:04:47,630 TRUSTWORTHY LAW TRUSTWORTHY CORRECTION 83 00:04:51,460 --> 00:04:54,380 That’s not going to crack your head. You need to bang it harder. 84 00:04:58,800 --> 00:05:00,430 Don’t put on a show and lift up your head. 85 00:05:00,510 --> 00:05:05,190 I saw enough of your repulsive acting in the court five years ago. 86 00:05:10,520 --> 00:05:11,690 What do you want after all this time? 87 00:05:12,690 --> 00:05:14,400 I know that I wronged you. 88 00:05:14,650 --> 00:05:16,780 It wasn't easy for me either. 89 00:05:16,860 --> 00:05:18,950 It has been painful and difficult for me too. 90 00:05:19,620 --> 00:05:21,330 And look how pathetic I am now. 91 00:05:21,410 --> 00:05:23,370 What do you want after showing up out of nowhere? 92 00:05:23,450 --> 00:05:25,870 I'm about to rot away in prison. 93 00:05:25,960 --> 00:05:27,710 What do you want from me? 94 00:05:29,210 --> 00:05:31,750 That’s it. Now you're back to your true self. 95 00:05:32,250 --> 00:05:34,920 You're a selfish, shameless opportunist, 96 00:05:35,840 --> 00:05:37,300 and a chicken-hearted coward. 97 00:05:39,680 --> 00:05:42,720 So be selfish and take this opportunity too. 98 00:05:42,810 --> 00:05:44,850 Just be who you are, Park Kitae. 99 00:05:44,930 --> 00:05:47,810 Opportunity? What opportunity? 100 00:05:47,890 --> 00:05:49,730 Admit that you committed perjury 101 00:05:50,190 --> 00:05:53,230 in court five years ago because Director Gu bribed you. 102 00:05:53,730 --> 00:05:56,530 Then I'll reveal that you're innocent. 103 00:05:57,360 --> 00:05:58,570 How? 104 00:05:59,160 --> 00:06:02,200 The lawyer from the legal team said I had no chance of winning this trial, 105 00:06:03,080 --> 00:06:04,290 so I should admit and ask for leniency. 106 00:06:05,080 --> 00:06:06,120 Of course. 107 00:06:06,540 --> 00:06:10,210 That way, they can put all the blame on you. 108 00:06:12,040 --> 00:06:15,710 The legal team only works for the hospital's benefit. 109 00:06:16,380 --> 00:06:19,510 And from the hospital's point of view, it's best to make 110 00:06:19,590 --> 00:06:21,970 the individual doctor responsible for the malpractice. 111 00:06:23,390 --> 00:06:24,310 You still don't get it? 112 00:06:24,970 --> 00:06:27,930 Your lawyer is on Banseok's side, not yours. 113 00:06:28,520 --> 00:06:30,940 They will put all the blame on you 114 00:06:31,020 --> 00:06:32,310 and get away with it. 115 00:06:34,020 --> 00:06:35,570 Those scumbags. 116 00:06:36,360 --> 00:06:38,530 That's why they kept forcing me to admit to the charges. 117 00:06:41,410 --> 00:06:44,450 So from now on, 118 00:06:45,080 --> 00:06:46,330 just do as I say. 119 00:06:47,080 --> 00:06:51,080 Then your license won't get revoked and you won't have to serve time. 120 00:06:59,130 --> 00:07:01,430 -Supervisor! Sir! -What happened? 121 00:07:01,930 --> 00:07:03,050 It hurts so much. 122 00:07:03,140 --> 00:07:06,220 Why did you sign up to do this unnecessarily? 123 00:07:06,310 --> 00:07:09,020 I'm bleeding. I need to stop the bleeding. 124 00:07:09,430 --> 00:07:11,270 Gosh, it hurts so much. 125 00:07:12,060 --> 00:07:14,270 You should've been more careful. 126 00:07:14,360 --> 00:07:16,070 Your hands are crucial as a physician. 127 00:07:16,480 --> 00:07:20,150 It's a minor wound. You just need to take medication for a few days and be careful. 128 00:07:20,950 --> 00:07:23,360 Let's see. Where are the antibiotics? 129 00:07:23,450 --> 00:07:25,700 Do you have amoxicillin? 130 00:07:28,160 --> 00:07:31,290 The thing is… That works on me particularly well. 131 00:07:33,210 --> 00:07:36,000 I'll give it to you. You're a doctor from Banseok University Medical Center. 132 00:07:36,090 --> 00:07:37,590 I'm sure you know what's best. 133 00:07:40,800 --> 00:07:43,010 -You know how to take it, right? -Yes. 134 00:07:44,090 --> 00:07:45,180 Thank you. 135 00:07:48,930 --> 00:07:50,480 -Revoke it! -Revoke it! 136 00:07:50,560 --> 00:07:51,850 -We refuse patients! -We refuse patients! 137 00:07:51,930 --> 00:07:53,940 Stop the coercive investigation! 138 00:07:54,020 --> 00:07:55,690 -Stop it! -Stop it! 139 00:07:55,770 --> 00:07:57,570 Repressed doctors. Failed medical system! 140 00:07:57,650 --> 00:07:59,280 -Repressed doctors! -Failed medical system! 141 00:07:59,360 --> 00:08:01,860 -Our nation will collapse! -It will collapse! 142 00:08:01,940 --> 00:08:03,150 Anaphylaxis? 143 00:08:03,910 --> 00:08:06,700 You have an adverse reaction to penicillin, right? 144 00:08:07,620 --> 00:08:10,200 -Yes. -I'll make you overdose on antibiotics 145 00:08:10,290 --> 00:08:11,540 and cause an anaphylactic shock. 146 00:08:12,460 --> 00:08:15,790 But what if it really becomes life-threatening? 147 00:08:16,960 --> 00:08:20,000 Don't worry. I'll never just let you die. 148 00:08:20,090 --> 00:08:22,760 Besides, you're the one who has seen it the most. 149 00:08:23,970 --> 00:08:27,390 I even bring the dead back to life. 150 00:08:50,450 --> 00:08:51,660 Han Yihan. 151 00:08:57,000 --> 00:08:58,540 What on earth are you doing here? 152 00:09:10,010 --> 00:09:11,390 What are you doing? 153 00:09:12,060 --> 00:09:13,560 You're not a doctor anymore. 154 00:09:14,140 --> 00:09:16,480 Then, should I just leave him to die? 155 00:09:19,360 --> 00:09:20,860 Please step aside. 156 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 Who are you? 157 00:09:22,070 --> 00:09:24,280 -I'm his lawyer. Please step aside. -Pardon? 158 00:09:40,080 --> 00:09:41,090 He is breathing! 159 00:09:42,550 --> 00:09:43,710 What's happening to him? 160 00:09:44,710 --> 00:09:45,760 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 161 00:09:51,890 --> 00:09:53,100 COUNSEL 162 00:10:03,440 --> 00:10:04,730 What's the matter with him? 163 00:10:10,490 --> 00:10:11,700 Please hold this. 164 00:10:29,970 --> 00:10:31,050 Please pour the alcohol. 165 00:10:35,220 --> 00:10:36,560 Hold his head and legs down. 166 00:10:39,640 --> 00:10:42,190 Please hold him down tighter. He'll die if he moves. 167 00:11:17,390 --> 00:11:18,310 Pour the alcohol. 168 00:11:20,270 --> 00:11:21,190 My hands too. 169 00:11:36,450 --> 00:11:37,830 -Please hold this. -Okay. 170 00:11:56,720 --> 00:11:59,220 We are set. Keep holding it. 171 00:12:25,500 --> 00:12:28,340 911 172 00:12:34,800 --> 00:12:36,890 -To which hospital will he go? -Donghan Hospital. 173 00:12:37,640 --> 00:12:40,060 I administered epinephrine for an anaphylactic shock 174 00:12:40,140 --> 00:12:41,970 and performed a cricothyroidotomy to establish an airway. 175 00:12:42,060 --> 00:12:44,060 -Please tell the doctor in charge. -Thank you. 176 00:12:54,110 --> 00:12:56,740 911 177 00:12:56,860 --> 00:12:59,240 I will continue to deliver the breaking news. 178 00:12:59,330 --> 00:13:02,290 During sentencing, Dr. Park collapsed due to the difficulty in breathing. 179 00:13:02,500 --> 00:13:05,250 Paramedics brought him out and moved him to the ambulance. 180 00:13:05,330 --> 00:13:06,790 A cardiac arrest was unexpected. 181 00:13:06,870 --> 00:13:08,170 While undergoing trial, 182 00:13:08,250 --> 00:13:11,090 Dr. Park suddenly experienced chest pains and labored breathing. 183 00:13:11,170 --> 00:13:13,760 The cause has not yet been identified. 184 00:13:13,920 --> 00:13:17,800 Dr. Park regained consciousness after receiving emergency measures 185 00:13:17,890 --> 00:13:19,720 and got transferred to a nearby hospital. 186 00:13:20,510 --> 00:13:22,390 -As Dr. Park can't undergo the trial -What? 187 00:13:22,470 --> 00:13:24,600 due to his health, 188 00:13:24,680 --> 00:13:27,350 -the proceedings remain unclear. -That man… 189 00:13:27,440 --> 00:13:30,520 The department of justice hasn't issued a statement on the matter. 190 00:13:31,020 --> 00:13:33,110 This is the NBS News, Reporter Ban Soohee. 191 00:13:35,490 --> 00:13:36,700 Han Yihan. 192 00:13:51,250 --> 00:13:53,920 So what you are saying is 193 00:13:54,260 --> 00:13:56,300 that you replaced Pyo Eunsil 194 00:13:56,800 --> 00:13:59,340 and became the defendant's lawyer since yesterday. 195 00:13:59,590 --> 00:14:02,050 -That's correct. -I didn't hear anything about this matter. 196 00:14:02,140 --> 00:14:05,270 He didn't say anything before the trial. How can he dismiss me like this? 197 00:14:05,350 --> 00:14:07,350 -This-- -There must be a reason why he kept quiet. 198 00:14:08,140 --> 00:14:09,150 What do you mean by that? 199 00:14:09,230 --> 00:14:10,690 You know full well what I mean. 200 00:14:11,400 --> 00:14:13,360 If you failed to receive trust from the client, 201 00:14:13,940 --> 00:14:16,030 you have no one else to blame but yourself. 202 00:14:16,110 --> 00:14:18,030 Listen, just what do you think-- 203 00:14:18,110 --> 00:14:19,030 Stop! 204 00:14:20,990 --> 00:14:22,740 JUDGE PARK JUNGWOO 205 00:14:23,830 --> 00:14:27,620 I am not here to watch the lawyers quarrel. 206 00:14:28,370 --> 00:14:29,830 Before the next trial, 207 00:14:29,920 --> 00:14:32,460 settle the matter cleanly. 208 00:14:35,250 --> 00:14:36,630 Will another trial be necessary? 209 00:14:40,680 --> 00:14:42,680 The sentencing should take place today 210 00:14:43,180 --> 00:14:46,140 unless there is new evidence or witness to prove the defendant's innocence 211 00:14:46,470 --> 00:14:48,020 as the decision has been made already. 212 00:14:50,810 --> 00:14:52,060 You have a point. 213 00:14:52,150 --> 00:14:53,520 There is a witness. 214 00:14:54,150 --> 00:14:56,320 A witness? Who is it? 215 00:14:56,400 --> 00:14:58,820 I can't disclose information for the witness' safety. 216 00:14:59,530 --> 00:15:01,530 If you give me another trial, 217 00:15:01,610 --> 00:15:03,200 I will appear in court with the defendant 218 00:15:03,370 --> 00:15:06,290 to question the witness and give the final statement. 219 00:15:10,660 --> 00:15:11,790 Okay. 220 00:15:12,710 --> 00:15:16,670 Since the defendant can't attend the sentencing today, 221 00:15:16,750 --> 00:15:19,420 we will have one more trial. 222 00:15:20,010 --> 00:15:22,090 I want both the prosecutor and lawyer 223 00:15:22,300 --> 00:15:24,800 to make thorough preparations so that we can wrap things up. 224 00:15:24,890 --> 00:15:26,390 Understood. 225 00:15:36,520 --> 00:15:37,940 What are you playing at? 226 00:15:41,530 --> 00:15:43,990 How dare you meddle with someone else's case? 227 00:15:45,320 --> 00:15:47,950 If you are a lawyer, act like one. 228 00:15:48,450 --> 00:15:50,500 Didn't you learn better at law school? 229 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 I am sure they didn't teach you 230 00:15:52,460 --> 00:15:53,920 to steal a case from a fellow lawyer. 231 00:15:54,500 --> 00:15:56,170 You are the one who played dirty first. 232 00:15:56,750 --> 00:15:57,630 Excuse me? 233 00:15:57,710 --> 00:16:01,470 The defendant repeatedly said that he didn't admit to the charges, 234 00:16:01,880 --> 00:16:03,050 but you completely ignored him 235 00:16:03,380 --> 00:16:05,890 and threatened him to serve two years. 236 00:16:07,260 --> 00:16:09,470 You said he would lose everything otherwise. 237 00:16:10,560 --> 00:16:11,730 I didn't threaten him. 238 00:16:11,810 --> 00:16:15,060 I was simply reminding of the current situation he was in-- 239 00:16:15,150 --> 00:16:18,570 That doesn't give you the right to change the innocent to guilty. 240 00:16:19,480 --> 00:16:21,820 You should have trusted your client until the end. 241 00:16:21,900 --> 00:16:23,360 That's how a lawyer acts. 242 00:16:29,490 --> 00:16:31,660 Pyo Eunsil speaking. 243 00:16:32,660 --> 00:16:33,620 Pardon? 244 00:16:34,920 --> 00:16:36,920 Yes. He is here. 245 00:16:37,710 --> 00:16:39,300 Is that Director Gu Jingi? 246 00:16:41,460 --> 00:16:44,130 Put me on the phone. I have something to say to him. 247 00:16:45,340 --> 00:16:47,510 Director, Mr. Han… 248 00:16:47,600 --> 00:16:50,470 Put him on the phone. I will talk to him myself. 249 00:16:51,140 --> 00:16:52,270 Yes, sir. 250 00:17:02,650 --> 00:17:03,990 You look well. 251 00:17:04,650 --> 00:17:05,820 To be honest, I am surprised. 252 00:17:06,910 --> 00:17:09,070 I knew I would see you again, 253 00:17:10,490 --> 00:17:12,620 but I didn't expect such a change. 254 00:17:13,200 --> 00:17:16,670 There is no reason to be surprised. It's all thanks to you. 255 00:17:18,380 --> 00:17:20,710 You made a promise that night. 256 00:17:21,340 --> 00:17:23,260 You said you would take responsibility 257 00:17:24,090 --> 00:17:25,510 for the aftermath of the surgery. 258 00:17:29,800 --> 00:17:32,470 You will uphold that promise. 259 00:17:44,400 --> 00:17:46,450 Don't think this is the end. 260 00:17:47,030 --> 00:17:49,660 I will request disciplinary action for illegal practice. 261 00:17:50,660 --> 00:17:51,830 Suit yourself. 262 00:17:52,280 --> 00:17:55,540 Disciplinary action will be much worse for threatening a client. 263 00:17:56,750 --> 00:17:57,830 Here. 264 00:18:05,420 --> 00:18:06,380 A lawyer? 265 00:18:08,300 --> 00:18:09,760 How could you defend 266 00:18:11,220 --> 00:18:13,810 a doctor from Banseok University Medical Center? 267 00:18:14,640 --> 00:18:16,060 What are you thinking? 268 00:18:23,820 --> 00:18:27,530 I have no reason to tell you what I am thinking. 269 00:18:28,360 --> 00:18:29,820 Let's keep this professional. 270 00:18:30,410 --> 00:18:34,030 We are only a prosecutor and a lawyer who met for a trial. 271 00:19:11,200 --> 00:19:12,240 Kangho, you are here. 272 00:19:12,320 --> 00:19:14,070 Please give me a drink on the rock. 273 00:19:17,620 --> 00:19:18,620 When did you start drinking? 274 00:19:18,700 --> 00:19:22,370 I started drinking after the trial. 275 00:19:22,960 --> 00:19:25,920 One, two, three. 276 00:19:26,500 --> 00:19:27,340 It has been four hours. 277 00:19:29,010 --> 00:19:30,050 I heard the news. 278 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 He became the lawyer. 279 00:19:33,840 --> 00:19:35,510 He is less than human. 280 00:19:35,600 --> 00:19:37,970 How could he do that to a trial you are involved in? 281 00:19:40,480 --> 00:19:41,810 To be honest, 282 00:19:44,360 --> 00:19:46,150 I wanted to forgive him. 283 00:19:47,690 --> 00:19:49,360 Although I resented him, 284 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 I knew that it was an accident. 285 00:19:53,570 --> 00:19:55,700 He lost many things too. 286 00:19:57,660 --> 00:20:00,870 But he became a lawyer who specializes in medical malpractice suits. 287 00:20:01,870 --> 00:20:04,750 It means he's lived without any regrets or repentance. 288 00:20:05,500 --> 00:20:06,590 Don't forgive him. 289 00:20:07,500 --> 00:20:09,250 He doesn't deserve it. 290 00:20:10,590 --> 00:20:13,840 If this is bothering you, I can get another prosecutor to do the next trial. 291 00:20:13,930 --> 00:20:16,930 No, it's not bothering me. There's nothing between him and me now. 292 00:20:18,470 --> 00:20:19,850 And I don't plan on avoiding him. 293 00:20:20,850 --> 00:20:23,480 I will watch him defend that doctor in court 294 00:20:24,730 --> 00:20:27,060 with my two eyes. 295 00:20:49,000 --> 00:20:52,970 Be by my side 296 00:20:53,260 --> 00:20:55,930 I want only you 297 00:20:56,010 --> 00:20:59,720 To have my dream 298 00:20:59,810 --> 00:21:00,970 Gosh, you startled me! 299 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 Don't. 300 00:21:04,270 --> 00:21:07,020 -Don't step on that. -Do you expect me to fly then? 301 00:21:07,100 --> 00:21:09,020 Darn it. I just mopped it. 302 00:21:09,110 --> 00:21:11,400 How can a big guy like him be so petty? 303 00:21:12,360 --> 00:21:14,570 Come with me. Your boss scored a big one. 304 00:21:14,650 --> 00:21:16,360 You're not my boss. I'm much older than you. 305 00:21:16,450 --> 00:21:19,160 Are we at school? Why bring up age? 306 00:21:19,240 --> 00:21:22,870 At work, more competent ones can boss people around. 307 00:21:26,120 --> 00:21:27,710 Gosh. That little… 308 00:21:28,170 --> 00:21:29,170 Come on. 309 00:21:35,920 --> 00:21:37,970 -Hello, Yihan. -Are you serious? 310 00:21:38,550 --> 00:21:40,720 311 00:21:41,510 --> 00:21:44,220 -Did you look into him? -I did more than look into him. 312 00:21:44,310 --> 00:21:45,730 I scrutinized this guy. 313 00:21:46,310 --> 00:21:50,310 All right. It turns out Hojun's father is an impressive man. 314 00:21:50,810 --> 00:21:54,280 He's a college professor and is well-liked by his acquaintances. 315 00:21:54,360 --> 00:21:56,860 After losing his wife, he raised his son alone. 316 00:21:57,200 --> 00:21:58,320 Don't tell me this is it. 317 00:21:58,450 --> 00:22:02,450 I guess the ace reporter from the show business isn't so competent anymore. 318 00:22:02,530 --> 00:22:05,080 No. That's not true. I'm still the best there is. 319 00:22:11,670 --> 00:22:13,000 Ex-boyfriend? 320 00:22:13,090 --> 00:22:16,050 The lawyer who performed emergency treatment in court yesterday? 321 00:22:16,260 --> 00:22:18,550 And he was Prosecutor Geum's ex? Seriously? 322 00:22:18,630 --> 00:22:20,430 Ironic, isn't it? 323 00:22:20,510 --> 00:22:22,510 Her foe ended up becoming the defense counsel. 324 00:22:22,600 --> 00:22:25,560 Gosh. How bad was the breakup? How did he become her foe? 325 00:22:25,640 --> 00:22:29,140 I'm going to tell you something, so listen up and keep your mouth shut. 326 00:22:29,230 --> 00:22:31,400 I'm telling you this, so you watch what you say to her. 327 00:22:31,480 --> 00:22:33,650 Gosh. Of course. Come on. 328 00:22:33,730 --> 00:22:35,820 I'm a considerate guy. 329 00:22:35,900 --> 00:22:38,530 You know why her brother died, right? 330 00:22:39,570 --> 00:22:40,530 I do. 331 00:22:40,950 --> 00:22:42,660 A doctor at Banseok University Medical Center 332 00:22:42,740 --> 00:22:44,950 made a mistake during the heart transplant. 333 00:22:45,040 --> 00:22:48,460 And the surgeon who operated on her brother 334 00:22:48,540 --> 00:22:50,710 was her ex-boyfriend. Lawyer Han Yihan. 335 00:22:50,870 --> 00:22:53,590 -What? -Gosh. Don't even start. 336 00:22:53,670 --> 00:22:57,590 When it happened, Prosecutor Geum was out of her mind. 337 00:22:57,840 --> 00:22:59,880 Her only brother died. 338 00:22:59,970 --> 00:23:02,050 And her boyfriend she relied on went to a detention center. 339 00:23:02,140 --> 00:23:05,600 She turned down the offer to join the Special Crime Department. 340 00:23:05,680 --> 00:23:08,180 And she joined the Medical Crime Department instead 341 00:23:08,270 --> 00:23:10,600 because of what happened to her brother. 342 00:23:10,690 --> 00:23:11,900 Let me get this straight. 343 00:23:12,480 --> 00:23:15,230 After killing his girlfriend's brother in surgery, 344 00:23:15,320 --> 00:23:17,820 he shamelessly became a lawyer and took over the case? 345 00:23:18,690 --> 00:23:20,700 He has no conscience. 346 00:23:20,780 --> 00:23:22,570 Exactly, my point. 347 00:23:22,660 --> 00:23:26,700 He lost his medical license because he took bribes. 348 00:23:26,790 --> 00:23:28,830 How dare he become a lawyer? 349 00:23:28,910 --> 00:23:31,960 This is just unbelievable. Gosh. 350 00:23:32,830 --> 00:23:34,500 But then he had it tough too. 351 00:23:35,090 --> 00:23:38,380 His mother died when he was in a detention center. 352 00:23:38,550 --> 00:23:39,800 His mother died? Why? 353 00:23:39,880 --> 00:23:41,840 I don't know the details, 354 00:23:41,930 --> 00:23:44,850 but from what I heard, she had a severe case of depression. 355 00:23:45,720 --> 00:23:47,100 Well, that must have been awful. 356 00:23:47,180 --> 00:23:48,520 Right. 357 00:24:09,490 --> 00:24:10,580 Mom. 358 00:24:35,350 --> 00:24:36,360 Mom. 359 00:25:02,130 --> 00:25:04,680 DONGHAN GENERAL HOSPITAL 360 00:25:18,020 --> 00:25:19,150 GENERAL HOSPITAL 361 00:25:26,990 --> 00:25:27,860 What? 362 00:25:29,320 --> 00:25:31,540 You want me to go back to a detention center? 363 00:25:32,200 --> 00:25:34,620 Can't you see this? I still need medical attention! 364 00:25:35,250 --> 00:25:36,460 No, you don't. 365 00:25:37,620 --> 00:25:39,880 You can eat a full meal starting tomorrow. 366 00:25:39,960 --> 00:25:42,880 Come on, be gentle. I'm still in pain. 367 00:25:43,460 --> 00:25:46,010 Hang in there. I'll get you out right away. 368 00:25:46,090 --> 00:25:47,840 If you were going to send me back right away, 369 00:25:48,430 --> 00:25:49,850 why did you make an incision? 370 00:25:53,220 --> 00:25:55,060 Think of it as a punishment for betraying me. 371 00:25:56,140 --> 00:25:59,310 And you would have died if I didn't make that incision. 372 00:25:59,480 --> 00:26:01,860 You should've been careful with the dose. You're a doctor. 373 00:26:02,770 --> 00:26:06,400 I can really get out after this trial, right? 374 00:26:07,030 --> 00:26:10,030 Don't worry. I'll get you out in one piece 375 00:26:10,490 --> 00:26:13,580 and get you to confess to perjury five years ago. That's my first step. 376 00:26:14,410 --> 00:26:15,750 Your first step? 377 00:26:15,830 --> 00:26:17,290 Then who's your next step? 378 00:26:21,460 --> 00:26:22,460 Who do you think? 379 00:26:24,760 --> 00:26:28,430 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 380 00:26:29,380 --> 00:26:30,470 Thank you. 381 00:26:30,550 --> 00:26:34,470 Banseok University Medical Center has a total number of 72 hospitals 382 00:26:34,560 --> 00:26:37,680 and medical centers in nine countries such as the US, China, 383 00:26:37,770 --> 00:26:39,640 Japan, and so on. 384 00:26:40,230 --> 00:26:43,860 Over 2,000 doctors and over 15,000 employees 385 00:26:43,940 --> 00:26:47,440 are now working for a global healthcare company. 386 00:26:47,780 --> 00:26:49,450 The general hospital in California 387 00:26:49,530 --> 00:26:52,070 was able to pay back the loan in full recently 388 00:26:52,160 --> 00:26:55,700 and is currently building a 400-million-dollar hospital. 389 00:26:58,410 --> 00:27:00,830 And our global research and development center developed 390 00:27:00,920 --> 00:27:02,210 a new drug to treat Alzheimer's. 391 00:27:02,290 --> 00:27:04,840 And the Ministry of Food and Drug Safety 392 00:27:04,920 --> 00:27:07,260 as well as the US FDA approved Phase Two. 393 00:27:11,050 --> 00:27:12,090 Great work! 394 00:27:12,680 --> 00:27:14,550 I have you to thank. 395 00:27:14,640 --> 00:27:17,970 Now, let me show you a surgery robot, V-Rock, 396 00:27:18,060 --> 00:27:22,480 our research and development center created for the first time in history. 397 00:27:27,110 --> 00:27:28,320 Hello. 398 00:27:28,400 --> 00:27:30,700 I'm Gu Hyunseong, the Head of Cardiothoracic Surgery. 399 00:27:31,110 --> 00:27:33,110 Today, the robot will be assisting me 400 00:27:33,200 --> 00:27:35,830 with my mitral valve replacement. 401 00:27:36,370 --> 00:27:38,450 The patient is a 61-year-old man. 402 00:27:38,540 --> 00:27:40,330 Due to rheumatic heart disease, 403 00:27:40,410 --> 00:27:42,870 the mitral valve has severely been deformed and calcified. 404 00:27:42,960 --> 00:27:44,630 So we decided on a mitral valve replacement. 405 00:27:45,130 --> 00:27:48,300 Now, I will perform the surgery without opening his chest. 406 00:27:48,380 --> 00:27:50,880 With V-Rock, I proceed with minimally invasive surgery. 407 00:27:51,840 --> 00:27:53,760 I will begin the surgery now. 408 00:28:30,840 --> 00:28:33,050 This is an announcement for our passengers. 409 00:28:33,130 --> 00:28:35,510 We have a patient who needs immediate medical attention. 410 00:28:35,590 --> 00:28:40,180 If you're a doctor, identify yourself as one to our crew. 411 00:28:40,270 --> 00:28:42,390 Or please come to the entrance hallway. 412 00:28:43,350 --> 00:28:46,520 Ladies and gentlemen. We have a passenger that requires... 413 00:28:46,610 --> 00:28:48,110 Sir. 414 00:28:48,570 --> 00:28:49,900 No doctors? 415 00:28:49,980 --> 00:28:51,110 Try to breathe. 416 00:28:51,740 --> 00:28:52,940 Please keep looking. 417 00:28:54,490 --> 00:28:55,490 I can't take his blood pressure. 418 00:28:55,990 --> 00:28:57,910 -Oh, no. -He's not breathing. 419 00:28:57,990 --> 00:28:58,990 Get a defibrillator ready. 420 00:28:59,490 --> 00:29:00,490 He's not breathing. 421 00:29:00,580 --> 00:29:02,080 -Remove his sweater. -Okay. 422 00:29:05,960 --> 00:29:06,920 Gosh. Oh, no. 423 00:29:09,790 --> 00:29:11,090 Passengers… 424 00:29:11,170 --> 00:29:13,920 Move back. One, two. 425 00:29:15,970 --> 00:29:17,510 -What's going on? -What happened? 426 00:29:18,180 --> 00:29:20,100 -He'll die. -Pardon? 427 00:29:35,450 --> 00:29:38,280 -I knew it. -That's a pacemaker ID. 428 00:29:38,530 --> 00:29:40,370 -So you know what this is. -Yes. 429 00:29:40,450 --> 00:29:42,700 The ID shows he has a cardiac pacemaker. 430 00:29:42,790 --> 00:29:45,540 The defibrillator would have broken the pacemaker. Then… 431 00:29:46,120 --> 00:29:47,040 Game over. 432 00:29:47,620 --> 00:29:50,340 There's no way of making his heart beat again at 25,000 feet 433 00:29:50,540 --> 00:29:51,460 above the ground. 434 00:29:51,960 --> 00:29:54,210 -What? -I feel bad for the guy. 435 00:29:54,970 --> 00:29:56,930 "IDEA Electronics." 436 00:30:14,360 --> 00:30:17,400 Hey, what are you doing? Why did you take my… 437 00:30:19,360 --> 00:30:20,410 I'll pay for it. 438 00:30:21,030 --> 00:30:22,200 Saving lives comes first. 439 00:30:22,700 --> 00:30:25,870 -How can he save the patient with that? -What's he doing? 440 00:30:35,460 --> 00:30:36,510 What are you doing? 441 00:30:37,010 --> 00:30:38,680 The pacemakers from this manufacturer 442 00:30:39,300 --> 00:30:41,260 use magnets to activate the devices. 443 00:30:41,850 --> 00:30:43,100 During the flight, 444 00:30:43,180 --> 00:30:45,520 the magnetic field at high altitude must've caused the malfunction. 445 00:30:46,520 --> 00:30:49,600 Our planet is basically a big magnet. 446 00:30:50,020 --> 00:30:52,650 -I see. Then this is… -It's a magnet. 447 00:30:52,860 --> 00:30:55,570 The pacemaker will start working after 30 seconds. 448 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Done. 449 00:31:23,220 --> 00:31:24,260 He's breathing. 450 00:31:27,180 --> 00:31:29,890 Give him water. And keep checking his blood pressure and pulse. 451 00:31:30,560 --> 00:31:32,190 Arrange a medical exam as soon as we land. 452 00:31:32,270 --> 00:31:33,270 Okay. 453 00:31:33,690 --> 00:31:36,020 -That doctor saved him. -That's great. 454 00:31:36,110 --> 00:31:38,650 Can you tell me the name of the hospital you work at? 455 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Or your name? 456 00:31:42,740 --> 00:31:43,780 I'm not a doctor. 457 00:31:45,120 --> 00:31:46,450 Just a businessman. 458 00:31:48,160 --> 00:31:49,160 Did you have fun? 459 00:31:49,500 --> 00:31:51,870 Check the risks for IDEA Electronics. 460 00:31:52,460 --> 00:31:53,790 I see a fun game ahead. 461 00:31:53,880 --> 00:31:55,590 Roger that, boss. 462 00:31:57,050 --> 00:31:59,210 Passengers, we hope you had a pleasant flight. 463 00:31:59,880 --> 00:32:01,260 We will be arriving 464 00:32:01,340 --> 00:32:04,890 at Incheon International Airport in 20 minutes. 465 00:32:05,680 --> 00:32:07,600 It's a clear day in Incheon. 466 00:32:08,100 --> 00:32:09,850 I resected the calcified mitral valve. 467 00:32:09,930 --> 00:32:11,850 Now, I will put in a prosthetic valve. 468 00:32:12,190 --> 00:32:15,310 The prosthetic heart valves from our research and development center 469 00:32:15,610 --> 00:32:17,360 were made with new materials, harmless to our bodies. 470 00:32:17,820 --> 00:32:19,360 So we minimized the chance of transplant rejection. 471 00:32:25,990 --> 00:32:26,910 It's in. 472 00:32:31,410 --> 00:32:33,000 I'll remove the root catheter. 473 00:32:39,460 --> 00:32:42,130 -What just happened? -What was that? 474 00:32:42,220 --> 00:32:44,180 -Did he fail? -Did he mess up? 475 00:32:52,430 --> 00:32:53,350 His volume is going down. 476 00:32:53,430 --> 00:32:55,650 -I think there's a bleeding. -I checked. 477 00:32:56,150 --> 00:32:58,020 Dr. Choi, wipe the blood on the camera. 478 00:32:58,520 --> 00:32:59,610 Pulling out the camera. 479 00:33:12,950 --> 00:33:13,830 It's in. 480 00:33:14,500 --> 00:33:16,370 When there's bleeding like this one, 481 00:33:16,460 --> 00:33:18,590 I can quickly repair it with V-Rock. 482 00:33:47,530 --> 00:33:48,570 Cut. 483 00:33:52,330 --> 00:33:53,660 His vital signs are all stable. 484 00:33:59,000 --> 00:34:01,290 This is all for the mitral valve replacement demonstration 485 00:34:01,380 --> 00:34:03,710 through the minimally invasive approach with V-Rock. 486 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 Thank you. 487 00:34:18,770 --> 00:34:20,060 Gosh. Are you leaving now? 488 00:34:23,270 --> 00:34:25,320 Your V-Rock demonstration was impressive. 489 00:34:25,400 --> 00:34:26,240 Thank you. 490 00:34:26,990 --> 00:34:30,820 I'm amazed at the level of the domestically developed technology. 491 00:34:30,910 --> 00:34:33,490 We were able to develop it smoothly thanks to your help 492 00:34:33,870 --> 00:34:35,620 with the Health and Welfare Committee. 493 00:34:35,700 --> 00:34:38,210 Getting a good bill passed at the right moment is my duty 494 00:34:38,710 --> 00:34:40,330 as the party representative. 495 00:34:41,000 --> 00:34:43,880 I will look forward to your future endeavors even more. 496 00:34:43,960 --> 00:34:47,300 Gu Jingi, Ministerial Candidate of Health and Welfare. 497 00:34:47,920 --> 00:34:48,930 Thank you. 498 00:35:01,520 --> 00:35:05,190 Director Gu, politics suits you better than medicine now. 499 00:35:05,690 --> 00:35:07,820 That's not true. I still have a lot to learn. 500 00:35:08,610 --> 00:35:11,610 And my son should take over saving lives now. 501 00:35:11,700 --> 00:35:15,080 My son worked really hard to get this far. 502 00:35:15,160 --> 00:35:18,540 I know that he worked hard going back and forth between BioValley and here 503 00:35:18,620 --> 00:35:21,210 -to develop the technology. -Right. 504 00:35:21,290 --> 00:35:24,290 Thanks to his hard work, he was able to meet Yuna. 505 00:35:26,590 --> 00:35:29,760 Gosh, Dad. Back then, it was just work. 506 00:35:29,840 --> 00:35:34,220 Then what about now? Does it mean it's more than just work? 507 00:35:36,100 --> 00:35:37,140 I'm not sure. 508 00:35:37,220 --> 00:35:39,770 I'll be busy once I become the director of the research and development center. 509 00:35:39,850 --> 00:35:42,100 But Hyunseong is the one with the hectic schedule. 510 00:35:42,480 --> 00:35:44,690 He's the Head of Cardiothoracic Surgery, the Director of Planning and Coordination, 511 00:35:44,770 --> 00:35:46,860 and the Director of Banseokwon. 512 00:35:47,480 --> 00:35:49,110 I doubt he'll have time for me. 513 00:35:50,650 --> 00:35:52,860 Don't worry. I'll make sure he puts aside time for you. 514 00:35:53,780 --> 00:35:55,530 -You will, right? -Of course. 515 00:35:57,790 --> 00:36:00,660 We should see each other more often since we're both in Korea. 516 00:36:04,960 --> 00:36:07,090 It's been a while, Ambassador Im Taemoon. 517 00:36:07,880 --> 00:36:09,210 It's been a while. 518 00:36:09,710 --> 00:36:11,420 Thanks for making the long trip. 519 00:36:11,510 --> 00:36:12,590 How could I not come? 520 00:36:12,680 --> 00:36:16,010 My investment yielded an amazing result like this one. 521 00:36:16,100 --> 00:36:18,310 Don't you agree, Director Gu? 522 00:36:18,390 --> 00:36:19,350 Of course. 523 00:36:19,430 --> 00:36:21,850 Without investment from Honours Hand, 524 00:36:21,930 --> 00:36:24,850 we wouldn't have been able to grow as much as now. 525 00:36:25,520 --> 00:36:28,520 And the ambassador was the one who arranged our meeting. 526 00:36:29,400 --> 00:36:32,450 Honours Hand? A lobbyist? 527 00:36:34,570 --> 00:36:38,530 It's where people with a demon's tongue and fingers gather. 528 00:36:39,120 --> 00:36:41,160 I am the black-haired foreigner who works there. 529 00:36:41,250 --> 00:36:44,170 I am the head of the Asian branch, Jayden Lee. 530 00:36:50,050 --> 00:36:52,170 His network reaches not only the US Congress 531 00:36:52,260 --> 00:36:55,800 but also the White House. He's excellent at his job. 532 00:36:56,300 --> 00:36:58,930 You guys will cross paths a lot in the future. 533 00:37:05,020 --> 00:37:06,310 Let's be on good terms. 534 00:37:07,860 --> 00:37:09,070 We will be. 535 00:37:10,820 --> 00:37:13,900 By the way, there's a problem at Banseok. 536 00:37:13,990 --> 00:37:16,070 The surgeon killed one of the patients. 537 00:37:16,660 --> 00:37:17,780 Can you handle it? 538 00:37:18,280 --> 00:37:20,120 Yes. It will be settled soon. 539 00:37:20,330 --> 00:37:22,080 You don't have to worry about that. 540 00:37:22,660 --> 00:37:25,670 Good. All right. Why don't we raise our glasses? 541 00:37:25,750 --> 00:37:26,580 Shall we? 542 00:37:27,540 --> 00:37:28,580 Cheers. 543 00:37:55,280 --> 00:37:58,030 Hyunseong, were you waiting for me? 544 00:37:58,360 --> 00:37:59,410 Yes. 545 00:38:00,580 --> 00:38:03,870 Our fathers had to discuss another matter, so they already left. 546 00:38:04,450 --> 00:38:06,000 Thanks for escorting me. 547 00:38:07,330 --> 00:38:08,620 You were amazing today. 548 00:38:09,130 --> 00:38:11,960 You've gotten better than the last time we met. 549 00:38:12,590 --> 00:38:13,500 Thank you. 550 00:38:13,590 --> 00:38:17,260 We wouldn't have been able to develop it this fast without your help. 551 00:38:17,720 --> 00:38:19,010 I was just doing my job. 552 00:38:19,640 --> 00:38:21,180 Wait. Yuna. 553 00:38:21,680 --> 00:38:24,020 It's been so long since we spent time together. 554 00:38:25,140 --> 00:38:26,730 How about another drink? 555 00:38:27,520 --> 00:38:28,520 Now? 556 00:38:29,850 --> 00:38:33,400 You must be tired. The flight from the US must have been long too. 557 00:38:35,570 --> 00:38:37,990 No. Let's grab a drink. Just the two of us. 558 00:38:39,360 --> 00:38:40,530 Great. 559 00:38:46,290 --> 00:38:47,370 I ask to bring in a witness. 560 00:38:47,870 --> 00:38:51,500 I'd like to question the victim's father, Lee Kiyoon, as he's already here. 561 00:38:54,800 --> 00:38:57,630 Counsel, you were late at our last trial. 562 00:38:57,720 --> 00:38:59,220 Now, you're requesting a witness in court? 563 00:38:59,930 --> 00:39:00,890 I'm sorry. 564 00:39:00,970 --> 00:39:03,930 But as the defendant's new lawyer, 565 00:39:04,010 --> 00:39:07,350 there is something I must check with the victim's father. 566 00:39:09,060 --> 00:39:10,350 This is the last time. 567 00:39:10,850 --> 00:39:13,860 I will not allow any more surprises in my courtroom from this point on. 568 00:39:14,020 --> 00:39:15,150 I understand. 569 00:39:15,480 --> 00:39:17,400 Mr. Lee. Please get ready. 570 00:39:20,200 --> 00:39:21,070 Why would I? 571 00:39:22,950 --> 00:39:23,990 I refuse. 572 00:39:24,620 --> 00:39:26,490 You don't have a legitimate reason to refuse. 573 00:39:26,580 --> 00:39:27,910 Come to the witness stand. 574 00:39:28,500 --> 00:39:31,370 Or is there a reason behind your refusal to testify? 575 00:39:32,960 --> 00:39:34,460 PROSECUTION 576 00:39:42,090 --> 00:39:45,850 Witness, you put your son in your car 577 00:39:46,430 --> 00:39:49,180 and drove him to the ER at Banseok University Medical Center. Correct? 578 00:39:49,640 --> 00:39:52,190 Yes. That's correct. 579 00:39:52,270 --> 00:39:54,190 How was your son 580 00:39:54,610 --> 00:39:56,110 by the time he arrived in the ER? 581 00:39:57,190 --> 00:40:00,610 My son was already in a lot of pain 582 00:40:01,110 --> 00:40:04,160 even before we had arrived at the hospital. 583 00:40:07,580 --> 00:40:10,040 Excuse me. 584 00:40:10,250 --> 00:40:12,960 Wait. Excuse me. Can you check on my son? 585 00:40:13,040 --> 00:40:13,920 What brings you here? 586 00:40:14,000 --> 00:40:16,460 My son was complaining of a stomachache. 587 00:40:17,460 --> 00:40:18,880 Hojun, are you okay? 588 00:40:19,260 --> 00:40:21,090 -Please check on him quickly. -Come this way. 589 00:40:22,680 --> 00:40:26,350 There were a lot of patients waiting, so it took a while before he got treated. 590 00:40:26,430 --> 00:40:27,310 You'll be okay. 591 00:40:31,310 --> 00:40:33,940 Meanwhile, my son Hojun… 592 00:40:36,020 --> 00:40:38,400 was fighting the pain he was feeling. 593 00:40:40,570 --> 00:40:41,740 My goodness. 594 00:40:42,700 --> 00:40:45,320 Is the doctor that treated your son, Hojun, 595 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 the defendant? 596 00:40:49,450 --> 00:40:50,330 Yes. 597 00:40:50,910 --> 00:40:55,080 That man treated my son. 598 00:40:55,670 --> 00:40:57,000 That man's terrible. 599 00:40:57,630 --> 00:40:59,300 What did he do to that child? 600 00:40:59,380 --> 00:41:00,920 How can he call himself a doctor? 601 00:41:09,140 --> 00:41:12,560 Is my son, Hojun, okay? 602 00:41:12,640 --> 00:41:15,850 Seeing as to how he has a fever and has been vomiting, 603 00:41:15,940 --> 00:41:18,230 it's likely he has food poisoning. 604 00:41:18,310 --> 00:41:20,480 I'll give him some antibiotics and painkillers. 605 00:41:20,570 --> 00:41:22,490 Then I'll do an abdominal ultrasound. 606 00:41:23,070 --> 00:41:25,950 Wait. Hold on. Is that it? 607 00:41:26,530 --> 00:41:27,950 He's in so much pain. 608 00:41:28,030 --> 00:41:30,160 This is a regional emergency medical center. 609 00:41:30,240 --> 00:41:33,330 There are a lot of patients who are more urgent than your son. Okay? 610 00:41:33,410 --> 00:41:35,370 Keep an eye on him, 611 00:41:35,460 --> 00:41:38,170 and if he gets worse, call a nurse. 612 00:41:38,250 --> 00:41:39,670 Wait… 613 00:41:43,880 --> 00:41:44,720 Hojun. 614 00:41:45,470 --> 00:41:46,760 He could've saved him. 615 00:41:46,840 --> 00:41:50,470 If only he had treated him properly, 616 00:41:50,550 --> 00:41:53,350 my son wouldn't have died like that. 617 00:41:53,850 --> 00:41:55,020 My dear Hojun… 618 00:41:56,600 --> 00:41:58,060 I will never see him again. 619 00:42:00,190 --> 00:42:03,860 If it wasn't for him, my son 620 00:42:03,940 --> 00:42:06,900 wouldn't have died so painfully! 621 00:42:09,240 --> 00:42:10,620 That's right! He should be punished! 622 00:42:11,530 --> 00:42:13,450 -How could he? -It's true! 623 00:42:14,700 --> 00:42:16,080 That's right. 624 00:42:19,000 --> 00:42:20,420 If the defendant figured out 625 00:42:20,500 --> 00:42:22,290 that Hojun had rhabdomyolysis during the initial treatment, 626 00:42:23,130 --> 00:42:26,470 he might not have died. 627 00:42:27,590 --> 00:42:31,010 However, why do you think your son developed such a disease? 628 00:42:40,860 --> 00:42:42,650 Rhabdomyolysis is 629 00:42:42,730 --> 00:42:45,320 a disease where your muscle tissues break down and melt. 630 00:42:45,400 --> 00:42:47,320 Based on a study, about 62 percent of all causes 631 00:42:47,400 --> 00:42:50,320 are from traumatic muscle injury. 632 00:42:50,410 --> 00:42:54,830 In other words, extreme exercise, continued pressure on the muscle, 633 00:42:54,910 --> 00:42:59,210 and severe physical abuse could cause it. 634 00:42:59,290 --> 00:43:02,000 Your Honor. The counsel is asking a question with a hidden intention 635 00:43:02,080 --> 00:43:03,210 to confuse the witness. 636 00:43:03,790 --> 00:43:04,670 I acknowledge that. 637 00:43:04,840 --> 00:43:08,380 Counsel, I ask that you only ask questions the witness can answer. 638 00:43:08,470 --> 00:43:09,630 Yes, Your Honor. 639 00:43:11,510 --> 00:43:14,220 Then let me ask the witness this one. 640 00:43:14,430 --> 00:43:18,680 Have you ever physically abused your son, Lee Hojun? 641 00:43:22,350 --> 00:43:23,860 What is he asking now? 642 00:43:28,190 --> 00:43:29,280 Please answer the question. 643 00:43:29,950 --> 00:43:32,110 You can answer it with a yes or a no. 644 00:43:36,700 --> 00:43:38,620 You evil men. 645 00:43:40,250 --> 00:43:41,790 You killed my son, 646 00:43:42,370 --> 00:43:43,830 but what did you just ask me? 647 00:43:44,750 --> 00:43:47,380 Whenever I think about that day, 648 00:43:48,130 --> 00:43:50,130 my heart… 649 00:43:51,340 --> 00:43:54,800 breaks over and over again. It feels like it might explode. 650 00:43:55,390 --> 00:43:56,760 How could you call yourself human? 651 00:43:56,850 --> 00:44:00,390 How could you call yourselves human? 652 00:44:01,520 --> 00:44:04,440 -Has he lost his mind? -How could he do that? 653 00:44:04,650 --> 00:44:06,860 How could you ask that to someone who lost their child? 654 00:44:06,940 --> 00:44:08,230 Are you serious? 655 00:44:08,360 --> 00:44:10,570 -I can't believe this. -Look at him. 656 00:44:12,490 --> 00:44:14,370 That is not an answer to my question. 657 00:44:17,450 --> 00:44:18,870 I'll ask you again. 658 00:44:21,040 --> 00:44:21,910 Did you 659 00:44:22,410 --> 00:44:26,210 ever physically abuse your son? 660 00:44:35,800 --> 00:44:37,100 Never. 661 00:44:38,260 --> 00:44:39,770 After my wife passed, 662 00:44:40,350 --> 00:44:43,810 it was hard to raise Hojun by myself. 663 00:44:44,650 --> 00:44:46,520 But I never 664 00:44:46,610 --> 00:44:48,900 laid a hand on Hojun. 665 00:44:49,480 --> 00:44:50,650 Never. 666 00:44:51,530 --> 00:44:55,240 So don't insult my family anymore. 667 00:44:56,410 --> 00:44:59,540 Even if you don't do that, 668 00:45:01,500 --> 00:45:04,620 I'm already living in hell. 669 00:45:06,750 --> 00:45:09,500 Counsel. That is enough. Please take your seat. 670 00:45:17,010 --> 00:45:19,390 -Please forgive me. Please forgive-- -My gosh. 671 00:45:19,470 --> 00:45:20,430 Why don't you listen? 672 00:45:20,510 --> 00:45:23,600 You should've listened when I was being nice! 673 00:45:23,680 --> 00:45:26,690 -I'm sorry. Please save me! -Stand straight. 674 00:45:26,770 --> 00:45:27,610 -I'm sorry! -Stand straight! 675 00:45:27,810 --> 00:45:30,320 -Hey! Stand straight. -Please save me! 676 00:45:30,820 --> 00:45:32,940 -My gosh. Stop crying! -Please, Dad… 677 00:45:33,030 --> 00:45:34,820 Counsel. What is that? 678 00:45:36,490 --> 00:45:38,320 This is evidence that proves 679 00:45:38,410 --> 00:45:41,990 the cause of Hojun's death lies with the witness, not the defendant. 680 00:45:42,290 --> 00:45:45,460 Stand straight, please. Stand straight. 681 00:45:46,040 --> 00:45:48,580 You should listen to me. Sit here. 682 00:45:48,670 --> 00:45:49,960 Tell me. 683 00:45:50,040 --> 00:45:52,800 I'll do all my homework, and I won't skip the academy. 684 00:45:52,880 --> 00:45:54,800 I'll do everything you tell me to do. 685 00:45:54,880 --> 00:45:56,720 -Please forgive me. -My gosh. 686 00:45:56,800 --> 00:45:58,590 -Please forgive-- -Why don't you listen? 687 00:45:58,680 --> 00:46:01,600 Listen when I'm being nice! 688 00:46:01,680 --> 00:46:04,430 -I'm sorry. Please save me! -Stand straight. 689 00:46:04,520 --> 00:46:08,440 -Stand straight! -I'm sorry! Please save me! 690 00:46:08,520 --> 00:46:09,560 -My gosh. -Please, Dad… 691 00:46:09,650 --> 00:46:11,400 That son of a… 692 00:46:12,020 --> 00:46:13,400 How could he do that to his son? 693 00:46:15,610 --> 00:46:16,570 How did you get it? 694 00:46:16,650 --> 00:46:18,910 I got it from their foreign live-in housekeeper. 695 00:46:19,740 --> 00:46:21,370 She doesn't speak Korean well, 696 00:46:21,830 --> 00:46:24,830 and her husband is here illegally, so she couldn't do anything. 697 00:46:25,540 --> 00:46:27,210 But she wanted to protect the child. 698 00:46:50,100 --> 00:46:52,690 Your Honor. This trial is 699 00:46:52,770 --> 00:46:54,860 not about whether or not the witness abused his child. 700 00:46:54,940 --> 00:46:57,950 It's to determine whether or not the defendant is guilty of malpractice. 701 00:46:58,450 --> 00:47:00,910 After this trial is over, I will personally investigate the case 702 00:47:00,990 --> 00:47:04,870 to see whether or not Hojun was a victim of domestic violence. 703 00:47:06,540 --> 00:47:08,040 So here in this trial, 704 00:47:08,620 --> 00:47:10,920 I would like you to focus 705 00:47:11,710 --> 00:47:13,920 on whether or not the defendant is guilty of malpractice. 706 00:47:17,050 --> 00:47:18,170 Okay. 707 00:47:18,260 --> 00:47:21,760 Counsel, do have anything else to say? 708 00:47:22,800 --> 00:47:25,100 Yes, Your Honor. If you will allow me, 709 00:47:25,180 --> 00:47:28,600 I would like to give the closing statement on behalf of the defendant. 710 00:47:29,180 --> 00:47:30,190 Okay. 711 00:47:32,770 --> 00:47:36,530 It is the duty of the guardian to provide the doctor with a complete history 712 00:47:36,610 --> 00:47:38,030 of the patient's condition. 713 00:47:39,820 --> 00:47:42,990 However, the witness was afraid that his abuse would be revealed, 714 00:47:43,070 --> 00:47:44,200 so he failed to mention the assault. 715 00:47:44,990 --> 00:47:46,990 As a result, the defendant diagnosed the patient 716 00:47:47,080 --> 00:47:49,120 with food poisoning based on the symptoms. 717 00:47:49,200 --> 00:47:52,620 Therefore, there are two victims in this case. 718 00:47:54,500 --> 00:47:57,800 Hojun, who was abused by the witness and died, 719 00:47:59,380 --> 00:48:01,590 and the defendant, who misdiagnosed his patient 720 00:48:01,680 --> 00:48:04,600 and is on the brink of losing everything. 721 00:48:07,060 --> 00:48:08,390 All doctors 722 00:48:08,640 --> 00:48:11,730 go through the deaths of the patients they treated. 723 00:48:12,350 --> 00:48:13,560 And among them, 724 00:48:15,480 --> 00:48:18,400 there are deaths that are so painful that they can never forget them. 725 00:48:21,490 --> 00:48:24,530 Just like Hojun's death which made all of us 726 00:48:24,620 --> 00:48:25,950 angry and upset today. 727 00:48:32,210 --> 00:48:34,710 Before we criticize him for being unable to save Hojun, 728 00:48:35,170 --> 00:48:37,210 please take a moment 729 00:48:38,000 --> 00:48:41,380 to imagine how the defendant feels after losing a young patient 730 00:48:41,720 --> 00:48:44,300 who could've been saved. 731 00:48:44,800 --> 00:48:45,800 That is all. 732 00:48:51,680 --> 00:48:54,770 Defendant, would you like to say something? 733 00:48:56,860 --> 00:48:57,860 No. 734 00:48:58,360 --> 00:48:59,440 Okay. 735 00:48:59,610 --> 00:49:02,990 Then your closing statement will end here. 736 00:49:03,110 --> 00:49:06,620 The defendant will be sentenced tomorrow. 737 00:49:06,780 --> 00:49:09,950 Counsel, please come with the defendant. 738 00:49:10,040 --> 00:49:11,410 Yes, Your Honor. 739 00:49:12,000 --> 00:49:13,290 Please rise. 740 00:49:22,710 --> 00:49:26,050 Mr. Lee Kiyoon. I have some questions to ask you. 741 00:49:26,140 --> 00:49:27,720 Please come with me. 742 00:49:43,610 --> 00:49:46,820 ESTABLISH LAW AND ORDER TO RESPECT HUMAN DIGNITY 743 00:49:46,910 --> 00:49:48,240 You should be released tomorrow. 744 00:49:48,950 --> 00:49:52,830 Then we'll file a lawsuit against Gu Jingi and Banseok University Medical Center, 745 00:49:52,910 --> 00:49:53,750 so be strong. 746 00:49:53,830 --> 00:49:57,080 Director Gu that evil man. 747 00:49:57,170 --> 00:49:59,330 I'm going to make him regret betraying me. 748 00:49:59,420 --> 00:50:02,250 Just wait until I get out of here. I'm going to find that file… 749 00:50:03,130 --> 00:50:04,970 -What file? -Oh, that? 750 00:50:05,510 --> 00:50:08,430 I made a recording just in case… 751 00:50:08,510 --> 00:50:11,720 Park Kitae, visitations are over for today. 752 00:50:11,810 --> 00:50:12,760 You will return your cell. 753 00:50:12,850 --> 00:50:13,930 Can I have a little more time? 754 00:50:14,020 --> 00:50:16,190 -I just need a minute. -The rules don't allow that. 755 00:50:16,270 --> 00:50:17,850 Park Kitae, please stand up. 756 00:50:17,940 --> 00:50:18,770 Yihan. 757 00:50:19,770 --> 00:50:22,150 I'll see you in court tomorrow. Don't worry about the results. 758 00:50:22,730 --> 00:50:23,730 Okay. 759 00:50:24,440 --> 00:50:26,240 Hold on. 760 00:50:27,490 --> 00:50:29,910 Yihan, thank you 761 00:50:30,570 --> 00:50:32,240 for saving someone who betrayed you. 762 00:50:33,620 --> 00:50:35,950 If you're grateful, don't betray me ever again. 763 00:50:36,040 --> 00:50:39,420 Okay. I'll be on your side this time. 764 00:50:40,000 --> 00:50:40,920 I'm serious. 765 00:50:41,630 --> 00:50:45,630 Then you have to forgive me a little. Okay? 766 00:50:49,550 --> 00:50:50,890 Okay. 767 00:51:02,360 --> 00:51:04,070 Bye-bye. 768 00:51:04,150 --> 00:51:05,730 My time here is over now. 769 00:51:06,150 --> 00:51:09,400 What should be the first thing I eat when I get out? 770 00:51:09,490 --> 00:51:11,200 -Lucky you. -Pardon? 771 00:51:11,280 --> 00:51:13,200 You said you were a doctor. Right? 772 00:51:13,280 --> 00:51:15,910 No, not just any doctor. 773 00:51:16,120 --> 00:51:17,410 You know Banseok University Medical Center? 774 00:51:17,500 --> 00:51:21,120 I was a cardiothoracic surgeon at Banseok University Medical Center. 775 00:51:21,960 --> 00:51:25,000 Although I'm sure I won't be going there ever again. 776 00:51:25,250 --> 00:51:26,800 Regardless, you came in after me, 777 00:51:27,170 --> 00:51:30,470 but you're leaving before me. 778 00:51:31,640 --> 00:51:33,100 You know what I did? 779 00:51:34,050 --> 00:51:35,680 I hired an incredible lawyer. 780 00:51:36,470 --> 00:51:38,980 He's amazing. 781 00:51:39,060 --> 00:51:40,980 Just wait until I get out. 782 00:51:41,060 --> 00:51:45,020 I'm going to have a feast with fried chicken and beer. 783 00:51:45,110 --> 00:51:47,530 Drink beer with fried chicken 784 00:51:47,860 --> 00:51:50,450 If you don't want that, tripe is good too 785 00:51:50,530 --> 00:51:52,860 -Stand straight! -Please save me! 786 00:51:52,950 --> 00:51:55,950 -Stand straight! -Please save me! 787 00:51:58,620 --> 00:52:02,000 You have the smartphone case where this file was recorded. Right? 788 00:52:02,080 --> 00:52:04,000 Yes, that's correct. 789 00:52:06,420 --> 00:52:07,590 It's okay. 790 00:52:08,210 --> 00:52:10,220 I'm not trying to do anything to you. 791 00:52:10,300 --> 00:52:11,720 I just want to know. 792 00:52:12,630 --> 00:52:14,890 How did you end up with this? 793 00:52:23,480 --> 00:52:27,070 The man who lives in that house is a bad person. 794 00:52:27,980 --> 00:52:31,400 I told you to do your homework before you start playing. 795 00:52:31,490 --> 00:52:34,530 Why did you play without doing your homework? Why don't you listen? 796 00:52:34,610 --> 00:52:37,620 -Why don't you listen? -I'm sorry! 797 00:52:37,700 --> 00:52:39,120 Please forgive me! 798 00:52:40,580 --> 00:52:42,080 It hurts! 799 00:52:42,160 --> 00:52:45,290 Please don't! I'll listen to you. 800 00:52:45,380 --> 00:52:47,290 Please forgive me. 801 00:52:48,130 --> 00:52:50,130 Great, it's a Tyrannosaurus rex. 802 00:52:50,670 --> 00:52:52,090 Are you giving this to me? 803 00:52:52,420 --> 00:52:55,510 Yes. This is a gift from me to you, Hojun. 804 00:52:55,590 --> 00:52:58,640 Thank you. It's so cool. 805 00:52:59,390 --> 00:53:02,560 Hojun. Listen to me carefully. 806 00:53:03,480 --> 00:53:05,650 If your dad hits you again, 807 00:53:06,150 --> 00:53:08,230 press this button right here. 808 00:53:09,320 --> 00:53:11,110 What? Why? 809 00:53:11,190 --> 00:53:16,780 If you do this, the dinosaur will protect you. Okay? 810 00:53:16,870 --> 00:53:18,280 Be sure to do that. 811 00:53:24,040 --> 00:53:26,500 Okay. Thank you, Niren. 812 00:53:30,340 --> 00:53:33,920 You should listen to me. Why don't you listen? 813 00:53:34,010 --> 00:53:36,970 Hey, Lee Hojun. I told you not to be such a crybaby. 814 00:53:37,050 --> 00:53:40,100 -Hojun! -Are you lying down in pain over this? 815 00:53:40,180 --> 00:53:42,390 Stand up. Hurry up and stand up! 816 00:53:42,470 --> 00:53:44,850 He's been sick for 30 minutes already. 817 00:53:44,940 --> 00:53:46,980 He needs to go to the hospital. 818 00:53:47,060 --> 00:53:50,770 Darn it! You're so weak for a boy. 819 00:53:50,860 --> 00:53:53,070 Hey, lady. Get him a coat. 820 00:53:53,150 --> 00:53:55,400 My gosh. This is driving me crazy. 821 00:53:56,200 --> 00:54:00,080 What hospital should I go to at this hour? My gosh. 822 00:54:05,790 --> 00:54:08,330 Hojun. Are you okay? 823 00:54:10,790 --> 00:54:13,550 When Hojun went to the hospital, 824 00:54:14,130 --> 00:54:15,760 I took it with me. 825 00:54:16,220 --> 00:54:17,970 Why didn't you tell the police? 826 00:54:18,550 --> 00:54:21,050 I'm not from this country. 827 00:54:21,850 --> 00:54:23,810 If I do something wrong, I'll get kicked out. 828 00:54:24,810 --> 00:54:26,020 I was scared. 829 00:54:26,770 --> 00:54:28,810 I don't speak Korean well, 830 00:54:29,810 --> 00:54:31,230 and Hojun's gone. 831 00:54:31,400 --> 00:54:33,610 If I tell people myself, 832 00:54:34,360 --> 00:54:36,320 nobody will believe me. 833 00:54:37,650 --> 00:54:39,070 I'm sorry. 834 00:54:39,570 --> 00:54:40,620 I'm… 835 00:54:42,080 --> 00:54:43,950 I'm really sorry. 836 00:54:44,290 --> 00:54:46,960 I'm really, really sorry. 837 00:55:00,390 --> 00:55:01,430 I'm sorry. 838 00:55:03,600 --> 00:55:06,560 I should've looked into it further, but I didn't. 839 00:55:07,230 --> 00:55:08,640 Thank you for being so courageous. 840 00:55:09,140 --> 00:55:10,560 So raise your head. 841 00:55:11,690 --> 00:55:14,860 You were the only adult in Hojun's life 842 00:55:15,150 --> 00:55:16,740 that tried to protect him. 843 00:55:20,240 --> 00:55:21,360 Hojun. 844 00:55:21,700 --> 00:55:26,500 Hojun. 845 00:55:27,080 --> 00:55:28,580 Hojun. 846 00:55:30,000 --> 00:55:31,250 I'm so sorry. 847 00:55:32,210 --> 00:55:35,210 Hojun. 848 00:56:18,880 --> 00:56:20,090 RELATIONSHIP WITH GU JINGI 849 00:56:20,170 --> 00:56:21,470 RACHMANINOFF PIANO CONCERTO NO. 2 IN C MINOR 850 00:56:21,550 --> 00:56:23,130 GU JINGI 851 00:56:25,550 --> 00:56:27,600 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG 852 00:56:27,680 --> 00:56:30,430 PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 853 00:56:34,940 --> 00:56:36,480 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER ATTORNEY 854 00:56:36,570 --> 00:56:38,940 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG, PYO EUNSIL, CHEON HYUNGU, PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 855 00:56:43,360 --> 00:56:44,820 PROSECUTOR-IN-CHARGE OF SEOKJU'S CASE 856 00:56:44,910 --> 00:56:45,950 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 857 00:56:46,030 --> 00:56:47,740 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 858 00:56:49,490 --> 00:56:50,540 GEUM SEOKJU 859 00:56:51,200 --> 00:56:53,000 SEOKJU, VIP'S HEART 860 00:56:54,960 --> 00:56:58,670 YOON MISUN, BAEK KANGHO, CHEON HYUNGU 861 00:56:59,170 --> 00:57:00,010 GU JINGI 862 00:57:02,340 --> 00:57:04,510 RELATIONSHIP WITH GU JINGI 863 00:57:04,970 --> 00:57:06,800 GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 864 00:57:07,760 --> 00:57:09,100 GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 865 00:57:13,140 --> 00:57:14,230 PARK KITAE 866 00:57:27,280 --> 00:57:29,660 I'm Han Yihan, a lawyer at New-Hope Law Office. 867 00:57:29,740 --> 00:57:31,080 Who is this? 868 00:57:53,730 --> 00:57:54,890 What happened? 869 00:57:56,060 --> 00:57:57,100 Well… 870 00:57:58,020 --> 00:57:59,310 There was an accident. 871 00:58:16,250 --> 00:58:17,620 Go ahead 872 00:58:18,120 --> 00:58:19,830 if you want to get killed without a trace. 873 00:58:21,500 --> 00:58:24,260 Getting rid of you here isn't even hard. 874 00:59:29,820 --> 00:59:32,070 WE THANK NAM KEEAE, LEE YUNHUI, AND SEO JINWON FOR SPECIAL APPEARANCES 875 00:59:36,240 --> 00:59:37,160 Let's make him regret 876 00:59:37,250 --> 00:59:39,660 being a doctor who has no regard for human life. 877 00:59:39,750 --> 00:59:42,130 Did he say anything before he died? 878 00:59:42,210 --> 00:59:44,500 Han Yihan, a lawyer who specializes in medical malpractice. 879 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 We'll represent all victims 880 00:59:46,090 --> 00:59:49,090 of malpractice from Banseok University Medical Center pro bono. 881 00:59:49,170 --> 00:59:51,550 I promise we will fight for them until the end. 882 00:59:51,630 --> 00:59:53,390 Look into that lawyer's background. 883 00:59:53,470 --> 00:59:55,850 Let's talk. We can talk about personal matters now. 884 00:59:55,930 --> 00:59:58,390 Do you really hope that there's a different truth? 885 00:59:59,520 --> 01:00:01,440 I'm disappointed. Then let's make some new rules. 886 01:00:01,940 --> 01:00:03,230 We'll make it more interesting. 887 01:00:03,310 --> 01:00:04,270 Will you be okay with that? 888 01:00:04,360 --> 01:00:05,940 I knew you'd come. 889 01:00:06,110 --> 01:00:08,110 Doctor Lawyer, Han Yihan! 890 01:00:13,516 --> 01:00:15,518 Translated by Dong-joo Park 891 01:00:15,603 --> 01:00:17,016 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs