1 00:00:00,897 --> 00:00:04,953 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:05,783 --> 00:00:08,323 {\an8}EPISODE 9 3 00:00:18,333 --> 00:00:19,753 {\an8}Hey, I'm ready. 4 00:00:27,223 --> 00:00:29,303 -Yosub. -Yihan. 5 00:00:30,183 --> 00:00:32,183 Please let me join you too. 6 00:00:44,483 --> 00:00:48,073 Thank you for coming. It couldn't have been easy. 7 00:00:51,373 --> 00:00:53,493 Let's go and operate. 8 00:01:00,043 --> 00:01:01,713 Go to New-Hope Medicine Clinic. 9 00:01:01,793 --> 00:01:04,923 Go and operate with Han Yihan. 10 00:01:05,963 --> 00:01:06,973 Why do you want me… 11 00:01:10,343 --> 00:01:11,223 Could it be… 12 00:01:12,223 --> 00:01:14,433 that you want me to kill the patient? 13 00:01:29,113 --> 00:01:30,783 Was everything to your satisfaction? 14 00:01:30,863 --> 00:01:33,123 It was nice. Good work. 15 00:01:33,203 --> 00:01:34,873 It was an honor to serve you. 16 00:01:39,623 --> 00:01:41,083 {\an8}1 HOUR 30 MINUTES BEFORE TRIAL 1 HOUR INTO OPERATION 17 00:01:41,173 --> 00:01:43,593 {\an8}Inject the cardioplegia solution. The body temperature is 30°C. 18 00:01:43,673 --> 00:01:45,803 Cardioplegia solution entering. 19 00:01:53,183 --> 00:01:54,933 Cardioplegia solution has been injected. 20 00:01:55,103 --> 00:01:56,643 Let's cut the aorta. 21 00:02:03,653 --> 00:02:05,233 -Suction. -Suction. 22 00:02:06,023 --> 00:02:09,693 What was that lawyer's name, Han Yihan? Will you let him be? 23 00:02:09,783 --> 00:02:11,613 The Legal Team is preparing to press charges. 24 00:02:11,703 --> 00:02:14,663 Things will quiet down, so please don't be concerned. 25 00:02:14,743 --> 00:02:16,283 Make sure to shake him off. 26 00:02:16,453 --> 00:02:18,623 The last minister had a dishonorable discharge. 27 00:02:19,123 --> 00:02:21,793 If you fail at the hearing due to a scandal, 28 00:02:21,873 --> 00:02:23,503 I would lose face as someone who recommended you. 29 00:02:23,583 --> 00:02:24,583 Don't worry. 30 00:02:28,883 --> 00:02:31,883 Would you like to step inside? 31 00:02:32,303 --> 00:02:34,093 No. I have somewhere to be. 32 00:02:39,183 --> 00:02:41,943 Now that I am old, it's hard to wait endlessly. 33 00:02:42,523 --> 00:02:45,943 Prosecutor Geum, I don't think we need photos of her leaving. Shall we go? 34 00:02:46,023 --> 00:02:48,403 You should go. 35 00:02:48,483 --> 00:02:50,653 You're of no help anyway. Why do you want to stay? 36 00:02:50,743 --> 00:02:52,703 I am not complaining because I am tired. 37 00:02:52,783 --> 00:02:56,373 I don't want her to enter the trial without a wink of sleep. 38 00:02:56,453 --> 00:02:57,703 Wait. She is coming out. 39 00:02:57,993 --> 00:02:59,333 What? She is coming out. 40 00:03:00,663 --> 00:03:02,123 That took her long enough. 41 00:03:09,553 --> 00:03:12,633 I wonder what kind of treatments she received, 42 00:03:12,723 --> 00:03:14,723 but her face is glowing. 43 00:03:14,803 --> 00:03:15,843 Seriously. 44 00:03:15,933 --> 00:03:18,973 Who would think that she is close to hitting 60? 45 00:03:19,063 --> 00:03:19,933 Thank you for today. 46 00:03:20,013 --> 00:03:22,933 I will head straight to the court, so wrap up and get off work. 47 00:03:23,103 --> 00:03:24,233 -Yes, ma'am. -Okay. 48 00:03:25,443 --> 00:03:27,653 {\an8}30 MINUTES BEFORE TRIAL 2 HOURS INTO OPERATION 49 00:03:27,733 --> 00:03:28,863 {\an8}We have a visual. 50 00:03:28,943 --> 00:03:30,533 {\an8}Scalpel number 11. 51 00:03:57,433 --> 00:03:58,553 Yihan, are you okay? 52 00:04:00,103 --> 00:04:01,393 I am okay. 53 00:04:08,563 --> 00:04:09,943 Would it be necessary to go? 54 00:04:10,403 --> 00:04:11,573 There will be reporters. 55 00:04:12,153 --> 00:04:13,153 I agree with him. 56 00:04:13,613 --> 00:04:16,993 I am sure it won't happen, but if Nam Hyukchul tries something… 57 00:04:17,073 --> 00:04:18,413 "If you seek revenge, 58 00:04:19,493 --> 00:04:21,123 you should dig two graves." 59 00:04:22,493 --> 00:04:26,923 -Pardon? -He dug his own grave for revenge, 60 00:04:27,003 --> 00:04:29,133 so I should put my heart into this. 61 00:04:38,053 --> 00:04:39,513 It's time. 62 00:04:54,693 --> 00:04:56,533 {\an8}COUNSEL 63 00:04:58,113 --> 00:04:59,823 {\an8}PROSECUTION 64 00:04:59,913 --> 00:05:03,203 {\an8}DEFENDANT 65 00:05:12,843 --> 00:05:14,053 What brings you here? 66 00:05:14,383 --> 00:05:15,303 I am here to see 67 00:05:15,763 --> 00:05:18,723 how my investment comes to fruition. 68 00:05:20,303 --> 00:05:22,893 You have stopped hiding your intention. 69 00:05:23,263 --> 00:05:25,433 Fine. In that case, 70 00:05:26,023 --> 00:05:29,853 I will let go of manners for an investor. 71 00:05:30,023 --> 00:05:31,023 You should, Father. 72 00:05:31,103 --> 00:05:33,273 That brat has neither honor nor class. 73 00:05:33,363 --> 00:05:35,233 We should have never associated with him. 74 00:05:35,613 --> 00:05:36,533 Class? 75 00:05:37,823 --> 00:05:41,413 Someone who hasn't achieved anything other than being a chairman's son 76 00:05:41,493 --> 00:05:43,703 would say such things. 77 00:05:43,783 --> 00:05:45,203 But once Bankseok falls, 78 00:05:46,373 --> 00:05:49,083 you won't have anything left. 79 00:05:49,463 --> 00:05:50,753 Not wealth and honor. 80 00:05:52,133 --> 00:05:53,843 -Not even Yuna. -You little… 81 00:05:54,673 --> 00:05:56,173 Nonsense. 82 00:05:57,133 --> 00:05:59,763 Banseok will never fall. 83 00:06:02,473 --> 00:06:03,473 Do you know why? 84 00:06:05,603 --> 00:06:07,273 I won't let that happen. 85 00:06:09,273 --> 00:06:10,853 The weather is nice. 86 00:06:20,823 --> 00:06:23,113 {\an8}SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 87 00:06:28,293 --> 00:06:29,163 Are you all right, Yihan? 88 00:06:35,383 --> 00:06:37,553 -Please wrap it up. -Okay. 89 00:06:55,693 --> 00:06:56,903 Cut. 90 00:07:04,703 --> 00:07:05,993 Taking off ACC. 91 00:07:06,073 --> 00:07:07,743 -ACC is turned off. -ACC is turned off. 92 00:07:26,683 --> 00:07:28,763 The vital signs seem to be stable, so let's reduce the pump. 93 00:07:28,853 --> 00:07:29,933 Please reduce it. 94 00:07:30,813 --> 00:07:32,853 Okay. Reducing the drainage. 95 00:07:33,483 --> 00:07:36,103 Pump flow 70. 96 00:07:37,693 --> 00:07:38,523 Reduce it further. 97 00:07:39,823 --> 00:07:42,323 Pump flow 30. 98 00:07:49,493 --> 00:07:50,793 Clamp. 99 00:07:52,753 --> 00:07:54,043 Stop the pump. 100 00:07:54,123 --> 00:07:55,793 Stopping the pump. 101 00:07:55,873 --> 00:07:58,713 One, two, three. 102 00:08:00,503 --> 00:08:01,923 We stopped the drainage. 103 00:08:02,633 --> 00:08:04,843 -Check the ventricular septum. -Yes. 104 00:08:05,683 --> 00:08:07,343 The ventricular septum is 160mm. 105 00:08:08,053 --> 00:08:10,143 The pulse pressure is 57mmHg. 106 00:08:13,223 --> 00:08:14,563 The pulse pressure is still… 107 00:08:18,103 --> 00:08:19,483 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 108 00:08:25,033 --> 00:08:26,573 Let's stop the heart again. 109 00:08:26,653 --> 00:08:28,203 Start the pump. 110 00:08:32,333 --> 00:08:33,243 Start the pump. 111 00:08:34,663 --> 00:08:36,413 Starting the pump. 112 00:08:36,753 --> 00:08:40,423 One, two, three. The pump has been started. 113 00:08:40,503 --> 00:08:41,343 Aorta clamp. 114 00:08:46,093 --> 00:08:48,053 -ACC is on. -ACC is on. 115 00:08:48,133 --> 00:08:49,643 ACC is on. 116 00:08:49,723 --> 00:08:51,803 Inject the cardioplegia solution. Give me 700ml. 117 00:08:52,433 --> 00:08:54,603 Cardioplegia solution entering. 118 00:08:54,683 --> 00:08:56,433 Yihan, will you stop the heart again? 119 00:08:56,523 --> 00:08:57,853 His problems will return soon. 120 00:08:57,943 --> 00:09:00,103 Another open-heart surgery will be more dangerous. 121 00:09:00,193 --> 00:09:01,943 Still, the trial… 122 00:09:02,483 --> 00:09:03,783 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 123 00:09:04,533 --> 00:09:07,493 Right now, we should focus on saving the patient. 124 00:09:16,913 --> 00:09:19,083 Cardioplegia solution has been injected. 125 00:09:19,333 --> 00:09:20,963 Removing the suture. Scalpel. 126 00:09:22,343 --> 00:09:23,593 Yihan. 127 00:09:24,963 --> 00:09:26,303 Your hand… 128 00:09:31,553 --> 00:09:33,303 Hurry up and give me a scalpel. 129 00:09:46,403 --> 00:09:47,993 I'll do it. 130 00:10:00,463 --> 00:10:03,083 Your arm isn't in the right state. 131 00:10:04,093 --> 00:10:05,463 Let me operate. 132 00:10:07,803 --> 00:10:10,303 Have you done hypertrophic cardiomyopathy surgery? 133 00:10:11,343 --> 00:10:14,103 "If you fear the first, you can't be a good doctor." 134 00:10:14,223 --> 00:10:15,933 You told me those words. 135 00:10:16,643 --> 00:10:18,603 I know it's a difficult surgery, but… 136 00:10:19,893 --> 00:10:21,103 But I will do it. 137 00:10:22,353 --> 00:10:24,813 It's a surgery you must succeed in… 138 00:10:28,233 --> 00:10:29,153 on time. 139 00:10:36,623 --> 00:10:38,293 We'll switch places. Come to my side. 140 00:10:38,373 --> 00:10:39,253 Okay. 141 00:10:57,263 --> 00:10:59,473 Don't be nervous. I will assist you. 142 00:11:00,563 --> 00:11:01,643 Okay. 143 00:11:06,563 --> 00:11:07,863 Scalpel. 144 00:11:12,823 --> 00:11:13,783 I will begin. 145 00:11:29,923 --> 00:11:31,593 All rise. 146 00:12:04,543 --> 00:12:05,583 Please sit down. 147 00:12:11,753 --> 00:12:15,303 The attorney isn't here. What happened? 148 00:12:15,383 --> 00:12:17,473 The defendant's attorney is absent. 149 00:12:18,303 --> 00:12:21,103 Absent? Without notice? 150 00:12:21,683 --> 00:12:22,813 Yes, your Honor. 151 00:12:22,893 --> 00:12:25,733 He scaled up the situation and went out of contact. 152 00:12:26,233 --> 00:12:29,983 Defendant, did you hear anything from your attorney? 153 00:12:30,193 --> 00:12:31,403 {\an8}PROSECUTION 154 00:12:31,483 --> 00:12:33,153 {\an8}COUNSEL 155 00:12:38,663 --> 00:12:39,783 {\an8}COUNSEL 156 00:12:41,123 --> 00:12:42,283 It can't be helped. 157 00:12:42,373 --> 00:12:45,963 As the attorney is absent, the trial-- 158 00:12:46,043 --> 00:12:47,423 Your Honor. 159 00:12:47,583 --> 00:12:51,423 {\an8}The defendant's attorney contacted me before the trial. 160 00:12:51,593 --> 00:12:53,713 {\an8}Did he contact you? What did he say? 161 00:12:53,803 --> 00:12:56,763 He has to run an operation on an emergency patient at his hospital, 162 00:12:56,843 --> 00:12:59,893 so he wanted permission on delaying the trial to the afternoon. 163 00:13:00,473 --> 00:13:03,183 Since he couldn't contact the justice department, 164 00:13:03,263 --> 00:13:06,063 {\an8}he had no choice but to relay the information to me. 165 00:13:06,143 --> 00:13:06,983 An operation? 166 00:13:07,643 --> 00:13:10,813 That doesn't excuse his absence. 167 00:13:10,903 --> 00:13:14,323 He told me that defending the accused is as important 168 00:13:15,193 --> 00:13:17,283 as operating on the patient. 169 00:13:17,363 --> 00:13:20,073 {\an8}So if the justice department doesn't allow the delay, 170 00:13:20,163 --> 00:13:23,703 {\an8}he will halt the operation and come. 171 00:13:30,423 --> 00:13:32,383 In my 30 years as a judge, 172 00:13:32,463 --> 00:13:35,213 it's my first time seeing an attorney run an operation. 173 00:13:35,553 --> 00:13:38,473 The current time is 10:15 a.m. 174 00:13:38,553 --> 00:13:41,473 The trial will resume in an hour. 175 00:13:41,553 --> 00:13:45,563 If he can't come until then, he should choose between the two jobs. 176 00:13:46,473 --> 00:13:48,023 All rise. 177 00:14:00,653 --> 00:14:02,203 You are doing well. 178 00:14:02,993 --> 00:14:05,533 So that it doesn't become thick, 179 00:14:06,083 --> 00:14:07,413 cut the inside. 180 00:14:07,503 --> 00:14:08,503 Okay. 181 00:14:12,753 --> 00:14:13,713 What's wrong? 182 00:14:13,833 --> 00:14:16,213 I think there's a tear in the heart wall. 183 00:14:17,213 --> 00:14:20,383 What happened? Did something go wrong? 184 00:14:22,053 --> 00:14:24,433 -For how long has the pump been going? -It has been going for 45 minutes. 185 00:14:25,683 --> 00:14:28,973 It's okay. The heart is on arrest, so there won't be bleeding. We have time. 186 00:14:29,063 --> 00:14:31,233 -But… -We can suture the damaged area. 187 00:14:31,893 --> 00:14:34,443 So keep going. 188 00:14:35,063 --> 00:14:36,483 Believe in yourself. 189 00:14:37,483 --> 00:14:38,443 Okay. 190 00:14:44,123 --> 00:14:45,993 -Is it done? -Yes. 191 00:14:54,333 --> 00:14:55,333 Further inside. 192 00:15:07,723 --> 00:15:10,813 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 193 00:15:15,773 --> 00:15:17,653 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 194 00:15:26,123 --> 00:15:27,873 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 195 00:15:30,493 --> 00:15:33,623 Is the defendant's attorney still absent? 196 00:15:34,123 --> 00:15:35,213 Yes, your Honor. 197 00:15:35,713 --> 00:15:37,383 The trial isn't a joke. 198 00:15:37,463 --> 00:15:40,213 If the attorney doesn't show up right now, 199 00:15:40,303 --> 00:15:43,013 the trial won't take place today. 200 00:15:49,643 --> 00:15:50,563 What is it? 201 00:15:52,643 --> 00:15:55,603 Your Honor, my name is Pyo Eunsil and I am a lawyer. 202 00:15:56,693 --> 00:16:00,733 If the accused wishes, could I provide my legal service to the defendant? 203 00:16:02,073 --> 00:16:02,943 No. 204 00:16:03,613 --> 00:16:07,113 Ms. Pyo Eunsil is the Head of the Legal Team at Banseok, 205 00:16:07,203 --> 00:16:09,333 the hospital where the murdered doctors worked at. 206 00:16:09,413 --> 00:16:11,203 Their interests overlap. 207 00:16:11,293 --> 00:16:13,873 We also can't rule out the possibility of her becoming the witness. 208 00:16:14,083 --> 00:16:16,003 Thus, she can't defend him. 209 00:16:16,583 --> 00:16:17,713 Banseok Foundation? 210 00:16:18,213 --> 00:16:21,423 Are her words true? 211 00:16:21,593 --> 00:16:23,173 Yes, your Honor. 212 00:16:23,263 --> 00:16:27,893 However, all Korean citizens have the right to be assisted 213 00:16:27,973 --> 00:16:31,563 by the attorney of their choice in order to protect themselves. 214 00:16:31,853 --> 00:16:37,353 Thus, the defendant should have a chance to choose a new attorney. 215 00:16:40,153 --> 00:16:43,943 Defendant, do you have the intention to change the attorney? 216 00:16:47,913 --> 00:16:50,953 {\an8}COUNSEL 217 00:16:51,033 --> 00:16:52,243 I will think about it. 218 00:16:55,293 --> 00:16:56,503 Understood. 219 00:16:56,663 --> 00:16:57,923 It's unprecedented, 220 00:16:58,503 --> 00:17:02,173 but we have no right to disallow what the defendant wants. 221 00:17:02,963 --> 00:17:04,673 We will adjourn for ten minutes. 222 00:17:04,763 --> 00:17:08,183 Ms. Pyo, talk to the defendant and get his consent. 223 00:17:08,763 --> 00:17:10,093 Thank you, your Honor. 224 00:17:10,893 --> 00:17:12,723 All rise. 225 00:17:20,983 --> 00:17:22,483 That was unexpected. 226 00:17:23,233 --> 00:17:26,783 The Head of Banseok's Legal Team stepped forward to defend the accused. 227 00:17:27,113 --> 00:17:28,653 They want to silence him, 228 00:17:28,953 --> 00:17:30,913 but he won't turn that easily 229 00:17:31,703 --> 00:17:33,203 because his son's life is at stake. 230 00:17:33,493 --> 00:17:36,623 Are you telling me Dr. Han will kill the boy 231 00:17:36,703 --> 00:17:39,043 if Nam Hyukchul doesn't do what he promised? 232 00:17:39,123 --> 00:17:43,463 No. He would never kill a patient. 233 00:17:43,543 --> 00:17:45,963 A hostage you can never kill. 234 00:17:46,633 --> 00:17:48,173 Such a hostage has no value. 235 00:17:48,513 --> 00:17:50,513 You are right. However, 236 00:17:51,093 --> 00:17:52,933 Nam Hyukchul wouldn't think that. 237 00:17:53,513 --> 00:17:56,223 He is a murderer, so he will think as one. 238 00:17:58,523 --> 00:18:01,853 You are right. He killed two people for his gain. 239 00:18:03,023 --> 00:18:05,653 In any case, Dr. Han is the only one… 240 00:18:07,033 --> 00:18:08,073 It's him. 241 00:18:09,243 --> 00:18:10,613 Hey. How did it go? 242 00:18:10,703 --> 00:18:12,663 The surgery went well. 243 00:18:15,283 --> 00:18:18,293 I am on my way to the court. Please buy me some time. 244 00:18:18,373 --> 00:18:19,963 Okay. 245 00:18:21,123 --> 00:18:24,423 But Pyo Eunsil is having a meeting with Nam Hyukchul. 246 00:18:25,213 --> 00:18:27,213 Pyo Eunsil? Why? 247 00:18:27,423 --> 00:18:29,013 She wants to defend him. 248 00:18:29,093 --> 00:18:32,133 The court will allow it if Nam Hyukchul agrees. 249 00:18:33,593 --> 00:18:35,473 Okay. I will be there as soon as possible. 250 00:18:37,473 --> 00:18:39,023 How did it go? 251 00:18:39,103 --> 00:18:41,983 The surgery was successful. He is on his way to the court. 252 00:18:52,573 --> 00:18:55,663 What is this? Why do you want to represent me? 253 00:18:55,743 --> 00:18:58,953 You don't understand the situation fully because you are locked up. 254 00:18:59,043 --> 00:19:02,253 You don't want to hurt your son by making the wrong decision, do you? 255 00:19:02,833 --> 00:19:04,213 After using me as you saw fit, 256 00:19:04,963 --> 00:19:06,963 you threaten me about my son. 257 00:19:07,883 --> 00:19:11,133 If I think about the way you toyed with me, 258 00:19:11,223 --> 00:19:13,883 I want to reveal everything in court. 259 00:19:14,013 --> 00:19:15,093 Shall I do that? 260 00:19:15,183 --> 00:19:18,103 Get your facts straight. You toyed with us. 261 00:19:19,063 --> 00:19:21,563 You are the one who betrayed the chairman 262 00:19:21,643 --> 00:19:23,063 and sided with Han Yihan. 263 00:19:23,143 --> 00:19:25,403 You should have saved my son from the start! 264 00:19:27,483 --> 00:19:28,943 I killed two people. 265 00:19:29,613 --> 00:19:32,903 But you kept pushing things off and refused to take action! 266 00:19:34,153 --> 00:19:37,283 Calm down. I am not here to fight. 267 00:19:41,583 --> 00:19:42,833 What is it? 268 00:19:42,913 --> 00:19:45,253 Check it yourself. We'll talk then. 269 00:20:06,563 --> 00:20:09,233 Defendant, did you make up your mind? 270 00:20:11,233 --> 00:20:12,153 Yes, your Honor. 271 00:20:13,863 --> 00:20:15,323 I won't change the attorney. 272 00:20:18,533 --> 00:20:19,703 He won't change the attorney? 273 00:20:20,453 --> 00:20:21,583 Understood. 274 00:20:22,163 --> 00:20:24,963 Then we will decide on a new trial date. 275 00:20:25,123 --> 00:20:26,373 Your Honor. 276 00:20:26,463 --> 00:20:30,213 The defendant's attorney is on his way to the court. 277 00:20:30,293 --> 00:20:31,713 If you give him more time… 278 00:20:31,803 --> 00:20:35,423 No. We have waited for too long. 279 00:20:36,013 --> 00:20:37,973 Besides, in this situation, 280 00:20:38,053 --> 00:20:40,433 he should have sent another attorney. 281 00:20:40,513 --> 00:20:42,223 Why does he keep contacting you? 282 00:20:43,143 --> 00:20:46,853 We are scheduled for other trials in the afternoon too. We will end… 283 00:20:54,863 --> 00:20:56,203 Your Honor! 284 00:20:57,863 --> 00:20:59,783 I'm the defendant's counsel, Han Yihan. 285 00:21:00,993 --> 00:21:02,743 There was a patient I had to save with this surgery, 286 00:21:02,833 --> 00:21:04,543 so I couldn't make it on time. 287 00:21:04,623 --> 00:21:05,543 I'm sorry. 288 00:21:06,333 --> 00:21:08,833 So did you save the patient? 289 00:21:16,593 --> 00:21:19,383 Yes, your Honor. I did. 290 00:21:22,263 --> 00:21:25,473 I was able to finish the surgery thanks to your patience. 291 00:21:26,233 --> 00:21:27,483 Thank you. 292 00:21:29,023 --> 00:21:32,563 Great. Then we will begin the trial right away. 293 00:21:32,773 --> 00:21:35,193 -You may take your seat, counsel. -Thank you. 294 00:22:07,023 --> 00:22:09,393 WITNESS WAITING ROOM 295 00:22:09,483 --> 00:22:12,233 Han Yihan is in the courtroom now. 296 00:22:13,693 --> 00:22:15,693 It's not too late to refuse to testify. 297 00:22:16,023 --> 00:22:17,073 No. 298 00:22:18,533 --> 00:22:19,783 We'll stick to our plan. 299 00:22:20,653 --> 00:22:24,663 The prosecution indicted the defendant for murder. Correct? 300 00:22:25,243 --> 00:22:26,123 Yes. 301 00:22:26,203 --> 00:22:28,163 The defendant pleads guilty to the charge. 302 00:22:28,253 --> 00:22:32,083 But he's arguing that it was involuntary manslaughter due to insanity. 303 00:22:32,173 --> 00:22:33,633 -Yes. -Your Honor. 304 00:22:33,713 --> 00:22:36,843 Can I elaborate regarding my investigation to obtain evidence? 305 00:22:36,923 --> 00:22:38,883 -Go ahead. -Thank you. 306 00:22:45,353 --> 00:22:48,973 I'd like to present evidence number 20, the victim's visitation log from prison. 307 00:22:49,063 --> 00:22:53,153 During the three months the victim, Park Kitae, was incarcerated, 308 00:22:53,233 --> 00:22:56,733 the defendant had never contacted the victim. 309 00:22:57,323 --> 00:23:00,363 But the defendant's counsel was changed for the trial 310 00:23:00,443 --> 00:23:02,243 regarding Lee Hojun's death. 311 00:23:02,703 --> 00:23:05,033 The night before the ruling was to be announced, 312 00:23:05,123 --> 00:23:08,413 the defendant attacked the victim and killed him in the end 313 00:23:08,493 --> 00:23:11,003 as if he was trying to stop the victim from getting released 314 00:23:11,083 --> 00:23:12,963 after the ruling the next day. 315 00:23:13,043 --> 00:23:15,423 Your Honor, the last claim is 316 00:23:15,503 --> 00:23:17,383 subjective speculation from the prosecutor. 317 00:23:17,463 --> 00:23:18,593 Sustained. 318 00:23:18,753 --> 00:23:21,213 Do you have evidence to support your claim? 319 00:23:21,723 --> 00:23:23,013 Yes, I do. 320 00:23:24,263 --> 00:23:27,803 This is the defendant's medical record in the detention center, evidence number 19. 321 00:23:28,223 --> 00:23:32,103 The defendant visited the infirmary once a month 322 00:23:32,183 --> 00:23:34,733 ever since he was incarcerated six years ago. 323 00:23:35,233 --> 00:23:37,273 But at the point of the victim's incarceration, 324 00:23:37,363 --> 00:23:40,533 the number of visits increased notably. Ten visits a month. 325 00:23:40,983 --> 00:23:44,573 Is that relevant to your claim that the defendant was instigated 326 00:23:44,913 --> 00:23:46,113 to commit murder? 327 00:23:46,203 --> 00:23:47,703 Yes, it is. 328 00:23:48,203 --> 00:23:52,663 The person who delivered Chairman Gu's murder request to the defendant 329 00:23:53,083 --> 00:23:55,833 was the medical director at the detention center. 330 00:24:04,473 --> 00:24:05,343 Objection. 331 00:24:06,553 --> 00:24:10,313 The prosecutor's claim is not true. She's making a one-sided claim. 332 00:24:15,813 --> 00:24:16,693 Who was it? 333 00:24:18,693 --> 00:24:21,613 Not everyone can get their hands on a knife made of obsidian. 334 00:24:22,903 --> 00:24:24,153 Who gave it to you? 335 00:24:25,573 --> 00:24:26,703 Answer it. 336 00:24:26,783 --> 00:24:30,163 We must know so we can trust you and at least come up with a plan. 337 00:24:33,293 --> 00:24:34,833 The medical director from the detention center. 338 00:24:35,963 --> 00:24:39,333 I got the order from Gu Jingi to kill Park Kitae 339 00:24:39,423 --> 00:24:41,593 and heard that my son's condition got worse 340 00:24:42,503 --> 00:24:43,963 all from him. 341 00:24:48,723 --> 00:24:52,313 I'll have a reporter cover the suspicion of Chairman Gu's instigation of murder. 342 00:24:52,893 --> 00:24:56,893 And I will defend you for involuntary manslaughter due to insanity. 343 00:24:57,893 --> 00:24:59,193 Due to insanity? 344 00:25:00,563 --> 00:25:03,283 Why? That won't work. I'm on death row. 345 00:25:03,363 --> 00:25:06,573 Even a death-row inmate deserves counsel. 346 00:25:07,153 --> 00:25:10,953 As your attorney, I'm going to do my best. 347 00:25:12,533 --> 00:25:15,453 Prosecution, will you be able to take responsibility for what you just said? 348 00:25:15,543 --> 00:25:16,373 Of course. 349 00:25:16,963 --> 00:25:20,753 To prove my claim, I would like to question Chairman Gu Jingi as my witness. 350 00:25:21,003 --> 00:25:25,053 I'll add that once I finish investigating the witness for instigation of murder, 351 00:25:25,133 --> 00:25:28,593 and I'll indict him accordingly and alter the charge on the arraignment as well. 352 00:25:31,183 --> 00:25:32,513 Okay then. 353 00:25:32,683 --> 00:25:34,723 Guard, bring in the witness. 354 00:25:34,813 --> 00:25:35,893 Okay. 355 00:25:54,623 --> 00:25:57,873 CHAIRMAN GU JINGI OF BANSEOK FOUNDATION HAD A DOCTOR MURDERED 356 00:26:03,633 --> 00:26:05,843 Witness, you are asked to testify. 357 00:26:06,513 --> 00:26:08,763 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 358 00:26:17,723 --> 00:26:19,273 Witness, proceed with the oath. 359 00:26:21,773 --> 00:26:22,983 I solemnly swear 360 00:26:23,523 --> 00:26:27,533 to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth 361 00:26:27,613 --> 00:26:31,783 under pains and penalties of perjury. 362 00:26:31,863 --> 00:26:33,953 Witness Gu Jingi. 363 00:26:35,623 --> 00:26:39,253 Witness, you may refuse any questions 364 00:26:39,333 --> 00:26:42,543 relevant to your criminal case. 365 00:26:43,123 --> 00:26:45,213 Prosecution, question the witness. 366 00:26:45,543 --> 00:26:46,713 Yes, your Honor. 367 00:26:57,143 --> 00:26:58,313 You are Director 368 00:26:58,393 --> 00:27:01,313 of Banseok University Medical Center and Chairman of Banseok Foundation. Correct? 369 00:27:01,393 --> 00:27:02,393 Yes, correct. 370 00:27:03,313 --> 00:27:05,813 The defendant used to supply medical equipment to your hospital. 371 00:27:05,903 --> 00:27:08,403 And he murdered two of your doctors. 372 00:27:08,483 --> 00:27:10,993 What do you think about this? 373 00:27:12,283 --> 00:27:14,913 As the director of the hospital, I feel ethically responsible. 374 00:27:14,993 --> 00:27:17,623 Ethical responsibility. Is that all? 375 00:27:17,703 --> 00:27:18,543 That's correct. 376 00:27:18,623 --> 00:27:21,663 Let me ask you again. Witness. 377 00:27:22,253 --> 00:27:25,833 Did you order the defendant, Nam Hyukchul, to commit murder? 378 00:27:33,633 --> 00:27:35,053 Hold on. 379 00:27:35,643 --> 00:27:38,763 Witness, I already informed you that you can refuse to answer 380 00:27:38,853 --> 00:27:42,773 any questions relevant to your criminal case. 381 00:27:42,853 --> 00:27:45,023 Think carefully before you answer that. 382 00:27:50,823 --> 00:27:51,993 I did 383 00:27:53,453 --> 00:27:54,403 no such thing. 384 00:27:55,283 --> 00:27:58,413 I'm here today to quash 385 00:27:58,493 --> 00:28:02,543 an absurd suspicion a certain news agency wrote about. 386 00:28:02,623 --> 00:28:07,003 I did not have any sort of business with the defendant. 387 00:28:13,803 --> 00:28:16,513 Your Honor, may I question the defendant to see 388 00:28:16,593 --> 00:28:19,103 if the witness is telling the truth? 389 00:28:19,183 --> 00:28:21,223 -Right now? -Yes. 390 00:28:21,813 --> 00:28:24,233 I believe this is the surest way to judge if the suspicion 391 00:28:24,313 --> 00:28:26,193 about the witness is true or not. 392 00:28:27,483 --> 00:28:29,063 Let us discuss that. 393 00:28:32,983 --> 00:28:34,823 We kept our side of the bargain. 394 00:28:35,403 --> 00:28:36,243 It's your turn now. 395 00:28:38,823 --> 00:28:40,123 WITNESS 396 00:28:43,873 --> 00:28:46,463 All right. We'll check now. 397 00:28:48,333 --> 00:28:49,583 Defendant. 398 00:28:49,673 --> 00:28:52,713 Do you agree with the claim the witness just made? 399 00:29:00,763 --> 00:29:02,143 Let me ask you again. 400 00:29:02,973 --> 00:29:07,733 Is it true that the witness ordered you to commit murder? 401 00:29:26,663 --> 00:29:27,503 Yes. 402 00:29:30,333 --> 00:29:31,333 I was told to kill him. 403 00:29:35,883 --> 00:29:37,013 DEFENDANT 404 00:29:48,063 --> 00:29:49,273 I… 405 00:29:50,153 --> 00:29:51,813 I said I didn't want to do it. 406 00:29:55,283 --> 00:29:57,153 But he kept whispering to me. 407 00:30:02,663 --> 00:30:05,493 I was told to kill the devil. Only then I would be saved! 408 00:30:11,713 --> 00:30:15,343 I was told to kill the devil with my own hands! 409 00:30:15,503 --> 00:30:18,723 Defendant, what is this nonsense? 410 00:30:18,803 --> 00:30:21,383 I saved Hojun's soul! 411 00:30:21,473 --> 00:30:22,763 I will be saved too! 412 00:30:22,843 --> 00:30:25,143 I brought justice to that devil! 413 00:30:25,223 --> 00:30:27,223 Defendant, calm down. 414 00:30:27,313 --> 00:30:30,693 If you disrupt the court again, you will be escorted out! 415 00:30:31,273 --> 00:30:34,653 He kept mumbling to my ears. Stop screaming at me! 416 00:30:34,733 --> 00:30:36,113 I'm so sick of it! 417 00:30:37,693 --> 00:30:39,443 It won't be easy, as expected. 418 00:30:43,163 --> 00:30:44,953 What was that? 419 00:30:45,583 --> 00:30:47,583 Guard! Take him out! 420 00:30:47,663 --> 00:30:50,463 I did what I was told! Get your hands off me, you devils! 421 00:30:50,623 --> 00:30:51,713 Get off me! 422 00:30:52,213 --> 00:30:53,923 I will be saved! 423 00:30:54,383 --> 00:30:56,003 I will be saved! 424 00:30:56,093 --> 00:30:59,263 Get off me! I'll be saved! 425 00:31:00,883 --> 00:31:01,933 All right. 426 00:31:02,013 --> 00:31:03,893 We'll end today's trial here. 427 00:31:04,393 --> 00:31:07,813 If you have any additional evidence to submit, 428 00:31:07,893 --> 00:31:09,223 you can do so in writing. 429 00:31:09,813 --> 00:31:11,313 All rise. 430 00:31:24,573 --> 00:31:25,663 Hey, Daewoong. 431 00:31:33,543 --> 00:31:36,673 Yihan! Mr. Cheon is here with security guards. 432 00:31:37,293 --> 00:31:40,343 I'm trying to stop them, but I don't think I can hold out much longer. 433 00:31:44,383 --> 00:31:45,723 Come at me, you punks! 434 00:31:51,773 --> 00:31:53,313 YIHAN 435 00:32:00,783 --> 00:32:01,943 Congratulations. 436 00:32:02,533 --> 00:32:06,363 So you aced your first surgery after five years. 437 00:32:07,243 --> 00:32:09,953 I knew you could do it. 438 00:32:12,123 --> 00:32:13,413 What's that look? 439 00:32:14,333 --> 00:32:16,173 You should be thanking me. 440 00:32:16,543 --> 00:32:18,673 I sent you Dr. Choi right when you needed him. 441 00:32:19,463 --> 00:32:20,923 So you saved the patient. 442 00:32:21,423 --> 00:32:23,973 You sent Yosub to me? 443 00:32:24,053 --> 00:32:27,143 Hostages are valuable when they are alive. 444 00:32:27,223 --> 00:32:29,223 So I told him to go and save my hostage. 445 00:32:34,183 --> 00:32:37,483 Could it be that you want me to kill the patient? 446 00:32:40,233 --> 00:32:43,193 Kill the patient? What are you talking about? 447 00:32:44,113 --> 00:32:47,743 Go and do your best to save the patient as a doctor. 448 00:32:49,123 --> 00:32:51,283 Call me once the surgery is over. 449 00:32:51,873 --> 00:32:53,493 Why should I call you? 450 00:32:53,833 --> 00:32:56,583 Yosub. Don't think about anything. 451 00:32:57,173 --> 00:32:59,673 Just focus on your surgery as a doctor. 452 00:33:00,923 --> 00:33:02,003 Okay. 453 00:33:09,263 --> 00:33:12,063 -You punk. -Stop! 454 00:33:12,683 --> 00:33:14,023 You never said you would hurt him. 455 00:33:15,563 --> 00:33:16,853 Come on. 456 00:33:21,403 --> 00:33:23,483 That's enough. Move the patient now. 457 00:33:27,403 --> 00:33:28,453 Doctor. 458 00:33:30,073 --> 00:33:31,203 Proceed. 459 00:33:36,083 --> 00:33:38,333 PATIENT ROOMS 1-3, OPERATING ROOM 460 00:33:44,713 --> 00:33:46,513 So you kidnapped the patient? 461 00:33:47,343 --> 00:33:50,763 You kidnapped a patient who's recovering from surgery. And a minor at that. 462 00:33:51,263 --> 00:33:54,063 This is beyond violating the Medical Service Act. 463 00:33:55,433 --> 00:33:56,603 Kidnap? 464 00:33:56,683 --> 00:33:59,483 I got the parent's consent and transferred him. 465 00:34:02,983 --> 00:34:05,073 If you don't believe it, you can check it yourself. 466 00:34:05,903 --> 00:34:09,613 I felt ethically responsible for your brother's death. 467 00:34:09,953 --> 00:34:11,953 So I've been very lenient with you. 468 00:34:12,033 --> 00:34:14,123 But if you come after my son and Banseok again, 469 00:34:15,703 --> 00:34:17,503 you must be ready to face the consequence. 470 00:34:18,913 --> 00:34:19,963 Do you see it now? 471 00:34:20,753 --> 00:34:23,293 Even if you dig two graves, I won't be joining you. 472 00:34:24,003 --> 00:34:25,133 So give up. 473 00:34:26,963 --> 00:34:28,513 Unless you want to end up like your dad. 474 00:34:50,993 --> 00:34:53,203 The plan fell through, right? 475 00:34:55,493 --> 00:34:56,413 What will you do next? 476 00:34:57,083 --> 00:34:59,793 You're on bad terms with Gu Jingi now. 477 00:35:00,793 --> 00:35:04,543 They caught my knight. So I must move my queen. 478 00:35:05,253 --> 00:35:06,093 Queen? 479 00:35:07,423 --> 00:35:08,423 Lim Yuna? 480 00:35:13,513 --> 00:35:16,433 In the hypothetical matchup against Candidate Yoon Miseon of Daehan Party, 481 00:35:16,513 --> 00:35:17,603 the gap was 4%. 482 00:35:17,683 --> 00:35:19,683 But the gap in the ratings went up to 7% 483 00:35:19,853 --> 00:35:22,313 in a four-person matchup with the ruling party's candidate. 484 00:35:23,643 --> 00:35:26,443 Various media outlets covered Ms. Lim being the youngest director 485 00:35:26,523 --> 00:35:28,233 of the R and D Center. 486 00:35:28,323 --> 00:35:29,533 But Assemblywoman Yoon 487 00:35:29,613 --> 00:35:32,613 raised suspicions if she had received preferential treatment. 488 00:35:32,783 --> 00:35:35,373 Due to the series of recent lawsuits against Banseok Foundation, 489 00:35:36,073 --> 00:35:38,333 its reputation has been damaged. 490 00:35:38,743 --> 00:35:42,043 And it may possibly affect your ratings to drop again in the future. 491 00:35:43,043 --> 00:35:45,003 Do you think I made you my campaign adviser, 492 00:35:45,583 --> 00:35:47,463 so you could tell me what I already know? 493 00:35:47,793 --> 00:35:50,553 If there's a problem, bring me an alternative plan. 494 00:35:50,633 --> 00:35:52,473 To make a crisis into an opportunity. 495 00:35:52,553 --> 00:35:55,013 I'm sorry, sir. I'll come up with a counterplan soon. 496 00:36:00,853 --> 00:36:03,273 What brings you here? 497 00:36:03,853 --> 00:36:05,273 I invited him. 498 00:36:06,153 --> 00:36:08,363 I thought the ratings might be giving you a headache. 499 00:36:09,153 --> 00:36:10,943 I'm here to offer my help. 500 00:36:12,033 --> 00:36:14,703 You want to help me? How? 501 00:36:14,783 --> 00:36:17,123 Howard L. Junior, the Republican presidential candidate. 502 00:36:18,283 --> 00:36:19,333 How about a meeting with him? 503 00:36:19,413 --> 00:36:21,203 The US and Korea. 504 00:36:21,293 --> 00:36:23,793 A meeting between two presidential candidates from two countries 505 00:36:25,003 --> 00:36:26,123 would mean a lot, wouldn't it? 506 00:36:27,133 --> 00:36:28,043 This is offensive. 507 00:36:28,633 --> 00:36:30,133 I'm sure you know 508 00:36:30,343 --> 00:36:33,423 about the bad blood between him and me since my post as an ambassador in the US. 509 00:36:33,513 --> 00:36:35,803 That's why I would like to help you. 510 00:36:36,053 --> 00:36:39,513 I will set up a meeting so you two can sort out the misunderstanding. 511 00:36:39,723 --> 00:36:41,183 With the influence of Honours Hand. 512 00:36:43,723 --> 00:36:44,983 I'm curious to know 513 00:36:45,893 --> 00:36:48,863 why you are offering your help. 514 00:36:48,943 --> 00:36:50,443 I would like to show you 515 00:36:50,523 --> 00:36:53,113 that I will be more useful in helping you 516 00:36:54,033 --> 00:36:55,573 become the president 517 00:36:56,453 --> 00:36:58,493 than Chairman Gu Jingi. 518 00:37:02,833 --> 00:37:04,253 He also knows 519 00:37:04,583 --> 00:37:07,583 that Chairman Gu Jingi is weighing you 520 00:37:07,673 --> 00:37:08,883 and Assemblywoman Yoon. 521 00:37:08,963 --> 00:37:11,213 When someone tries to have diamonds in both hands, 522 00:37:11,463 --> 00:37:12,423 then you can 523 00:37:14,053 --> 00:37:15,843 just break one of the diamonds. 524 00:37:27,773 --> 00:37:29,853 I'm not sure if this golf club will suit you. 525 00:37:30,813 --> 00:37:32,023 Would you like to take a swing? 526 00:37:38,703 --> 00:37:42,783 A bad workman always blames the tools. 527 00:37:43,663 --> 00:37:45,543 There's a similar proverb in Korean too. 528 00:37:45,873 --> 00:37:48,163 An artisan doesn't blame his tools. 529 00:38:10,903 --> 00:38:12,483 DR. HAN YIHAN 530 00:38:16,153 --> 00:38:17,243 Dr. Han. 531 00:38:18,693 --> 00:38:20,663 Was this your plan all along? 532 00:38:21,453 --> 00:38:23,493 No. I… 533 00:38:23,703 --> 00:38:25,373 Come to New-Hope right now. 534 00:38:34,173 --> 00:38:36,803 It's all right. I wasn't wrong. 535 00:38:37,303 --> 00:38:38,883 I got it! Stop talking to me! 536 00:38:40,013 --> 00:38:41,223 Stop whispering to me! 537 00:38:41,803 --> 00:38:43,933 Shut it! Shut your mouth! 538 00:38:45,143 --> 00:38:48,893 Gosh. It only took a couple of days for him to lose it. 539 00:38:49,233 --> 00:38:50,693 He's a total nutcase now. 540 00:38:51,103 --> 00:38:54,483 No. The gut of an investigator with 30 years of experience tells me 541 00:38:55,063 --> 00:38:56,443 that he's putting on an act. 542 00:38:56,523 --> 00:38:59,363 If that's an act, he should win the Grand Award. 543 00:38:59,443 --> 00:39:00,953 He's been at it for 30 minutes. 544 00:39:02,363 --> 00:39:04,993 -I'll be saved. -Prosecutor Geum, tough case. 545 00:39:05,663 --> 00:39:06,743 Can you give me some privacy? 546 00:39:07,203 --> 00:39:08,083 -What? -What? 547 00:39:08,663 --> 00:39:09,663 I need to find out 548 00:39:10,333 --> 00:39:12,373 why he's screwing us now. 549 00:39:16,463 --> 00:39:18,303 INTERROGATION ROOM 550 00:39:18,963 --> 00:39:20,343 I'll be saved. 551 00:39:26,433 --> 00:39:28,643 Stop it! I did everything you asked me! 552 00:39:30,183 --> 00:39:31,103 Stop whispering to me. 553 00:39:31,773 --> 00:39:34,153 Stop talking to me. Just stop. 554 00:39:34,233 --> 00:39:36,813 Stop whispering to me. 555 00:39:37,193 --> 00:39:39,533 Stop whispering to me. 556 00:39:40,073 --> 00:39:42,703 Stop it. 557 00:39:47,833 --> 00:39:50,833 What? Keep acting crazy. 558 00:39:54,173 --> 00:39:56,333 Cut your act. We need to talk. 559 00:39:57,423 --> 00:40:01,133 I turned off the cameras. I told everyone to leave the room. 560 00:40:03,423 --> 00:40:05,893 If you don't trust me, go and check it yourself. 561 00:40:06,683 --> 00:40:09,473 I don't stab people in the back unlike you. 562 00:40:18,903 --> 00:40:19,773 I'm sorry… 563 00:40:22,323 --> 00:40:23,993 for not keeping my promise. 564 00:40:27,873 --> 00:40:28,783 You're sorry? 565 00:40:30,493 --> 00:40:32,453 An apology won't cut it! 566 00:40:32,583 --> 00:40:33,913 I had no choice. 567 00:40:34,413 --> 00:40:38,043 That lawyer threatened me with my son. 568 00:40:41,383 --> 00:40:42,343 A transfer request? 569 00:40:43,093 --> 00:40:47,683 Yes. If you sign it, we'll move your son back to Banseokwon. 570 00:40:48,013 --> 00:40:49,303 You think I'm crazy? 571 00:40:50,263 --> 00:40:51,973 Why would I let you hold my son hostage again? 572 00:40:52,183 --> 00:40:56,393 That's right. He's a valuable hostage to us. 573 00:40:57,443 --> 00:41:00,613 That's why when someone else has him, 574 00:41:02,573 --> 00:41:04,743 it's better to get rid of him. 575 00:41:10,913 --> 00:41:12,493 What are you implying? 576 00:41:14,503 --> 00:41:17,923 Come on. Don't glare at me like that. This is nothing new to you. 577 00:41:19,043 --> 00:41:21,093 You killed Dr. Park too. 578 00:41:21,503 --> 00:41:24,633 Wouldn't it be easier to kill your son since he's not even conscious now? 579 00:41:25,803 --> 00:41:27,933 If you do that, I will… 580 00:41:29,723 --> 00:41:31,893 What? What are you going to do? 581 00:41:31,973 --> 00:41:34,563 You're on death row. You'll never get out of prison. 582 00:41:34,643 --> 00:41:36,683 Are you going to stay by his side or something? 583 00:41:39,403 --> 00:41:42,153 If you still can't make up your mind, let me tell you one more thing. 584 00:41:42,733 --> 00:41:44,193 Prosecutor Geum's supervisor, 585 00:41:44,283 --> 00:41:47,403 the senior prosecutor of Medical Crime Department is on our side too. 586 00:41:48,823 --> 00:41:51,823 This was a losing game from the get-go. 587 00:41:58,963 --> 00:42:00,503 What if something were to happen to him? 588 00:42:01,083 --> 00:42:03,843 You don't have to worry about that. 589 00:42:04,803 --> 00:42:07,473 The people from New-Hope Medicine Clinic 590 00:42:07,553 --> 00:42:09,933 aren't the type to harm a patient in any circumstances. 591 00:42:29,493 --> 00:42:32,873 I wanted to keep my promise. I mean it. 592 00:42:33,453 --> 00:42:36,453 But my son is still unconscious. 593 00:42:37,453 --> 00:42:39,463 If they were to do something to my son… 594 00:42:42,373 --> 00:42:43,503 Right. 595 00:42:44,883 --> 00:42:47,673 Mr. Han Yihan would never hurt a patient. 596 00:42:52,223 --> 00:42:53,553 But I'm different. 597 00:42:55,643 --> 00:42:57,563 I'm sure your wife must have told you. 598 00:42:58,143 --> 00:43:00,683 I may not be able to kill your son, 599 00:43:00,773 --> 00:43:03,063 but I can make him live in hell. 600 00:43:04,273 --> 00:43:07,023 So you will have to do your best 601 00:43:07,113 --> 00:43:10,363 to tell me all the secrets between you and Gu Jingi. 602 00:43:11,863 --> 00:43:13,993 If I don't get anything useful from you, 603 00:43:15,623 --> 00:43:17,833 I don't know what I will do. 604 00:43:18,873 --> 00:43:20,663 I was in the dark too. 605 00:43:21,753 --> 00:43:25,503 I didn't even think that he would request a transfer. 606 00:43:27,633 --> 00:43:28,673 I'm sorry. 607 00:43:29,303 --> 00:43:31,013 You saved my son's life. 608 00:43:31,593 --> 00:43:33,553 I need you to testify then. 609 00:43:37,183 --> 00:43:38,313 Not now. 610 00:43:39,223 --> 00:43:41,183 He has my son again. 611 00:43:41,773 --> 00:43:43,313 If I testify… 612 00:43:43,523 --> 00:43:44,693 So… 613 00:43:46,113 --> 00:43:48,733 -will you join hands with him again? -No. 614 00:43:49,653 --> 00:43:50,903 I have no intention of doing that. 615 00:43:51,943 --> 00:43:53,573 It tormented me too. 616 00:43:54,073 --> 00:43:55,323 If it weren't for my son, 617 00:43:56,203 --> 00:43:57,533 I would've walked away long ago. 618 00:43:59,623 --> 00:44:01,413 As soon as he wakes up, 619 00:44:02,003 --> 00:44:04,583 I'll get him discharged right away. And I'll testify to everything. 620 00:44:04,793 --> 00:44:07,173 If I testify, my husband will do the same. 621 00:44:08,923 --> 00:44:09,963 I don't want 622 00:44:10,053 --> 00:44:13,013 to be forced to commit crimes by the chairman any longer. 623 00:44:13,633 --> 00:44:15,183 How can I trust you again? 624 00:44:16,013 --> 00:44:17,723 You already betrayed me once. 625 00:44:17,803 --> 00:44:20,893 Right. It won't be easy to trust me again. 626 00:44:23,103 --> 00:44:24,233 So… 627 00:44:25,983 --> 00:44:28,733 I want to tell you one more crime I committed. 628 00:44:31,283 --> 00:44:32,863 It's about Dr. Han Jihyuk. 629 00:44:38,623 --> 00:44:39,583 Who? 630 00:44:40,993 --> 00:44:42,243 Dr. Han Jihyuk… 631 00:44:44,043 --> 00:44:45,123 didn't commit suicide. 632 00:44:47,423 --> 00:44:49,003 He was forced to commit suicide. 633 00:44:57,893 --> 00:44:58,803 Dad! 634 00:44:59,473 --> 00:45:02,973 -Honey… -No! Dad. 635 00:45:07,233 --> 00:45:08,403 What do you mean? 636 00:45:09,523 --> 00:45:10,693 My father 637 00:45:11,823 --> 00:45:13,153 was forced to commit suicide? 638 00:45:15,113 --> 00:45:16,323 I killed him. 639 00:45:17,663 --> 00:45:19,033 What do you mean? 640 00:45:19,113 --> 00:45:21,333 -I heard Yihan's father committed suicide. -Right. 641 00:45:21,833 --> 00:45:23,743 He hanged himself at his house. 642 00:45:24,453 --> 00:45:25,873 And Director Gu Jingi 643 00:45:27,123 --> 00:45:28,543 and I made him kill himself. 644 00:45:29,793 --> 00:45:31,423 The late doctor and Director Gu Jingi 645 00:45:31,503 --> 00:45:34,673 did compete for the Head of Cardiothoracic Surgery position. 646 00:45:36,263 --> 00:45:38,013 But they got along 647 00:45:39,763 --> 00:45:41,223 until that incident. 648 00:45:42,143 --> 00:45:43,143 "That incident?" 649 00:45:43,223 --> 00:45:45,393 The former director of Banseok, Jang Taejun. 650 00:45:46,523 --> 00:45:47,393 You know him, right? 651 00:45:48,313 --> 00:45:50,563 He was the founder of Banseok Foundation. 652 00:45:51,153 --> 00:45:54,903 Your dad performed emergency surgery on him for the aortic dissection. 653 00:45:55,483 --> 00:45:56,993 But he died in the end. 654 00:45:57,863 --> 00:45:59,453 How can I forget? 655 00:46:00,073 --> 00:46:01,373 That surgery 656 00:46:02,873 --> 00:46:04,743 ruined my family. 657 00:46:04,953 --> 00:46:06,373 I was 658 00:46:07,583 --> 00:46:08,713 on his surgery team. 659 00:46:11,213 --> 00:46:13,253 And so was Assistant Director Lee Dohyung. 660 00:46:18,803 --> 00:46:20,133 I'll stop the heart. 661 00:46:20,223 --> 00:46:22,593 After that, I'll run the cardiopulmonary bypass machine. 662 00:46:22,683 --> 00:46:24,433 And I'll operate using the brain perfusion method. 663 00:46:24,513 --> 00:46:27,603 That way, his heart will keep functioning, 664 00:46:27,683 --> 00:46:29,273 and we can avoid brain damage. 665 00:46:29,353 --> 00:46:30,483 No. It's too risky. 666 00:46:30,563 --> 00:46:32,773 There have been only two cases. 667 00:46:33,273 --> 00:46:35,523 I can't perform an unverified surgery technique. 668 00:46:35,613 --> 00:46:38,033 There were only two cases, but their post-ops were excellent. 669 00:46:38,113 --> 00:46:41,453 And the recent experimental research paper had good results as well. 670 00:46:42,163 --> 00:46:43,033 No. 671 00:46:43,453 --> 00:46:45,703 I see him as my father-in-law first before the chairman. 672 00:46:46,663 --> 00:46:49,583 I can't let my family member take such a huge risk like that. 673 00:46:49,913 --> 00:46:51,833 Trust me, and let me do this. Okay? 674 00:46:51,923 --> 00:46:55,043 I'll perform the surgery and take full responsibility. 675 00:46:55,463 --> 00:46:58,053 This technique will give him a better chance of recovering. 676 00:46:58,303 --> 00:47:00,473 I can't give up without even trying first. 677 00:47:01,633 --> 00:47:03,763 The brain perfusion method with the cardiopulmonary bypass machine… 678 00:47:03,843 --> 00:47:05,393 is widely practiced now. 679 00:47:05,473 --> 00:47:08,223 But 20 years ago, no one tried that technique. 680 00:47:08,813 --> 00:47:10,523 Even a major hospital like Banseok 681 00:47:10,603 --> 00:47:14,103 didn't have a proper curriculum for extracorporeal circulation back then. 682 00:47:14,733 --> 00:47:15,983 But… 683 00:47:16,983 --> 00:47:19,073 -my father… -Yes. 684 00:47:19,153 --> 00:47:22,363 But there was a problem. 685 00:47:22,453 --> 00:47:24,033 -His BP is dropping. -Suction. 686 00:47:24,113 --> 00:47:26,283 His BP keeps dropping. At this rate… 687 00:47:26,373 --> 00:47:28,333 Pump. Keep his vitals stable. 688 00:47:28,413 --> 00:47:30,373 What about his head? Cerebral oximeter. 689 00:47:30,453 --> 00:47:31,793 It's at 12. It keeps dropping. 690 00:47:32,123 --> 00:47:35,333 -Increase the pump flow. -I can't. Not enough drainage. 691 00:47:35,423 --> 00:47:36,713 He might have a cardiac arrest. 692 00:47:37,343 --> 00:47:38,423 Raise it! 693 00:47:40,553 --> 00:47:42,633 Oddly, the bleeding was severe. 694 00:47:43,383 --> 00:47:45,933 Back then, I wasn't as experienced. 695 00:47:46,013 --> 00:47:48,103 So I couldn't handle this type of emergency situation. 696 00:47:50,223 --> 00:47:53,523 To be honest, there was something I couldn't understand even more. 697 00:47:54,733 --> 00:47:56,693 The late chairman's health condition 698 00:47:57,063 --> 00:47:59,193 couldn't be disclosed to the public, 699 00:47:59,273 --> 00:48:01,993 so I understood the minimum number of staff was on the surgical team. 700 00:48:02,193 --> 00:48:03,903 And I knew it was an emergency surgery. 701 00:48:03,993 --> 00:48:07,493 But Dr. Lee Dohyung had just gotten his medical license. 702 00:48:08,283 --> 00:48:10,123 And making him the anesthesiologist… 703 00:48:11,453 --> 00:48:13,463 Who put together the team? 704 00:48:14,753 --> 00:48:16,503 Chairman Gu Jingi. 705 00:48:18,753 --> 00:48:20,633 He was never going to save the late chairman. 706 00:48:21,383 --> 00:48:24,343 That's why he put Lee Dohyung on the team. An inexperienced anesthesiologist 707 00:48:24,423 --> 00:48:26,303 who doesn't deserve to be called a doctor. 708 00:48:26,893 --> 00:48:29,723 So they wanted the patient to die from the beginning? 709 00:48:30,933 --> 00:48:31,853 Why? 710 00:48:32,183 --> 00:48:33,273 Because Jang Taejun 711 00:48:33,603 --> 00:48:36,653 had chosen to appoint Dr. Han Jihyuk the next director of the hospital. 712 00:48:37,193 --> 00:48:39,023 He thought if Gu Jingi became the director, 713 00:48:39,113 --> 00:48:41,403 his sons, Jang Jungtae and Jang Yoontae, 714 00:48:42,153 --> 00:48:44,443 wouldn't be able to survive in Banseok. 715 00:48:45,613 --> 00:48:48,873 A father was looking out for his incompetent sons. 716 00:48:49,073 --> 00:48:51,583 But still. How could he kill his father-in-law? 717 00:48:52,163 --> 00:48:53,623 He was his wife's father. 718 00:48:53,703 --> 00:48:55,583 Think about everything he did so far. 719 00:48:56,753 --> 00:48:58,083 You know he's more than capable of doing so. 720 00:49:00,133 --> 00:49:01,463 Look who's talking, right? 721 00:49:02,883 --> 00:49:04,343 I'm the one 722 00:49:05,883 --> 00:49:08,893 who framed Dr. Han Jihyuk for bribery under Director Gu Jingi's order. 723 00:49:10,603 --> 00:49:11,723 Just like 724 00:49:12,313 --> 00:49:14,223 how Han Yihan was framed five years ago. 725 00:49:20,903 --> 00:49:22,773 INTERROGATION ROOM 726 00:49:43,093 --> 00:49:45,593 You said my father was forced to commit suicide. 727 00:49:47,263 --> 00:49:48,973 How did Gu Jingi 728 00:49:50,513 --> 00:49:52,603 drive my father to death? 729 00:49:54,933 --> 00:49:56,063 Back then, 730 00:49:57,023 --> 00:49:59,193 it was before the computer system was implemented. 731 00:49:59,523 --> 00:50:02,813 So we had to write the surgery records manually. 732 00:50:04,233 --> 00:50:05,403 But… 733 00:50:06,403 --> 00:50:08,453 You want me to change the record 734 00:50:09,073 --> 00:50:10,413 about administering hemostatics? 735 00:50:11,413 --> 00:50:12,323 But why… 736 00:50:12,533 --> 00:50:15,793 He said he would take full responsibility. 737 00:50:16,623 --> 00:50:19,083 So we must give him what he wants. 738 00:50:19,413 --> 00:50:22,083 But that's a crime. 739 00:50:24,593 --> 00:50:25,673 I'm sorry. 740 00:50:26,213 --> 00:50:28,803 I'll pretend I didn't hear… 741 00:50:28,883 --> 00:50:31,223 Then will you take responsibility? 742 00:50:32,433 --> 00:50:33,263 Pardon? 743 00:50:33,353 --> 00:50:36,103 If Han Jihyuk doesn't take responsibility, you will be next 744 00:50:36,313 --> 00:50:38,683 to blame for operating the cardiopulmonary bypass machine. 745 00:50:40,143 --> 00:50:41,313 Wouldn't that be unfair? 746 00:50:41,813 --> 00:50:43,903 If he didn't insist on the brain profusion method, 747 00:50:44,613 --> 00:50:46,653 this wouldn't have happened. 748 00:50:49,823 --> 00:50:50,743 Just this once. 749 00:50:51,613 --> 00:50:54,623 If you turn a blind eye just this once, I'll promise you 750 00:50:55,203 --> 00:50:57,453 that a lot of things will change. 751 00:50:58,083 --> 00:51:00,213 Just once. 752 00:51:00,873 --> 00:51:02,623 I was only going to do that just once. 753 00:51:03,463 --> 00:51:05,463 Back then, I was young too. 754 00:51:06,343 --> 00:51:07,303 And I was scared. 755 00:51:09,213 --> 00:51:13,183 I regretted what I did after your father left the hospital. 756 00:51:13,513 --> 00:51:14,933 But not my husband. 757 00:51:15,893 --> 00:51:19,683 It took years for him to invent a surgical device, Contentor. 758 00:51:19,773 --> 00:51:21,693 And Chairman Gu Jingi approved the purchase. 759 00:51:22,063 --> 00:51:24,313 So he was barely able to avoid going bankrupt. 760 00:51:24,983 --> 00:51:27,193 I was against this, but I couldn't reason with him. 761 00:51:27,523 --> 00:51:29,573 He said it was too late to pull out 762 00:51:30,573 --> 00:51:33,323 and we were on the same boat with him. 763 00:51:35,283 --> 00:51:36,453 So… 764 00:51:37,913 --> 00:51:39,793 after framing my father for everything, 765 00:51:40,663 --> 00:51:42,293 the hospital shamelessly filed a lawsuit, 766 00:51:42,793 --> 00:51:45,293 demanding an astronomical sum of money for the damage. 767 00:51:46,293 --> 00:51:47,543 That was all 768 00:51:48,673 --> 00:51:51,093 to corner my father to death. 769 00:51:53,433 --> 00:51:54,723 It was Gu Jingi. 770 00:52:02,393 --> 00:52:03,483 I'm sorry. 771 00:52:03,983 --> 00:52:07,523 I didn't expect Dr. Han Jihyuk to die like that. 772 00:52:08,693 --> 00:52:10,233 It didn't even cross my mind. 773 00:52:11,323 --> 00:52:12,903 I continued to regret it. 774 00:52:13,403 --> 00:52:17,953 But then Junhwan was born, and I found out about his weak heart. 775 00:52:18,833 --> 00:52:21,163 Since then, I had no choice but to obey him. 776 00:52:22,793 --> 00:52:23,793 I'm sorry. 777 00:52:24,293 --> 00:52:27,133 I'm… I'm so sorry. 778 00:52:45,983 --> 00:52:47,233 You've done well. 779 00:52:48,063 --> 00:52:50,573 You successfully finished that tough surgery, 780 00:52:50,653 --> 00:52:52,363 so I could end everything smoothly. 781 00:52:53,573 --> 00:52:54,533 Don't mention it. 782 00:52:57,663 --> 00:52:59,573 You won't face any problems 783 00:52:59,663 --> 00:53:02,123 at tomorrow's heart transplant if you perform like today. 784 00:53:02,333 --> 00:53:04,333 It should even be easier. 785 00:53:04,543 --> 00:53:07,583 It's much less dangerous than hypertrophic cardiomyopathy surgery. 786 00:53:07,673 --> 00:53:10,093 And you'll be with an experienced senior. 787 00:53:12,213 --> 00:53:15,013 Hyunseong, you should leave the past behind. 788 00:53:15,093 --> 00:53:19,303 You two should trust each other and lead the Cardiothoracic Surgery together. 789 00:53:20,053 --> 00:53:23,603 Dr. Choi is a talent we cannot live without 790 00:53:24,643 --> 00:53:25,853 in this hospital. 791 00:53:29,773 --> 00:53:30,863 I should do that. 792 00:53:31,733 --> 00:53:33,193 Let's have a good run, Dr. Choi. 793 00:53:36,903 --> 00:53:37,743 Yes. 794 00:53:38,243 --> 00:53:39,993 All right. Have a drink. 795 00:54:03,893 --> 00:54:05,223 What a loss. 796 00:54:06,063 --> 00:54:07,893 That was expensive liquor. 797 00:54:10,773 --> 00:54:12,773 I feel bad for Han Yihan. 798 00:54:14,733 --> 00:54:16,993 He keeps getting betrayed by the ones he trusted. 799 00:54:26,953 --> 00:54:29,753 Anyway, welcome aboard. Let's make things work together. 800 00:54:32,463 --> 00:54:33,463 Thank you. 801 00:54:33,543 --> 00:54:35,213 You don't have to thank me. 802 00:54:36,713 --> 00:54:38,013 Just throw it out after. 803 00:54:39,383 --> 00:54:40,763 And wipe that too. 804 00:55:05,033 --> 00:55:08,253 Father, it has been days. 805 00:55:09,253 --> 00:55:10,663 Enough is enough. 806 00:55:11,253 --> 00:55:12,503 I'm sorry, my son. 807 00:55:12,583 --> 00:55:14,003 I'm… 808 00:55:14,923 --> 00:55:15,753 I'm sorry. 809 00:55:15,843 --> 00:55:18,713 You always say you're sorry, but it's just words! 810 00:55:19,303 --> 00:55:20,593 Don't you see this? 811 00:55:21,053 --> 00:55:23,843 We're about to lose our home because of your malpractice. 812 00:55:24,433 --> 00:55:26,353 You aren't the only one who's in distress. 813 00:55:26,813 --> 00:55:28,933 Mom is out preparing for the lawsuit. 814 00:55:29,023 --> 00:55:30,433 You can't sit here and drink. 815 00:55:37,903 --> 00:55:39,073 I'll take responsibility. 816 00:55:41,363 --> 00:55:42,863 I'll take care of everything. 817 00:55:44,453 --> 00:55:46,073 I'll make sure our family doesn't suffer. 818 00:55:47,953 --> 00:55:49,583 I'll take responsibility. 819 00:55:50,413 --> 00:55:52,293 I'll do it. 820 00:56:27,873 --> 00:56:29,083 I'm sorry. 821 00:56:29,413 --> 00:56:32,293 I receive a lot of help from you, but your plan didn't go through. 822 00:56:32,503 --> 00:56:33,543 It's all right. 823 00:56:33,753 --> 00:56:36,123 Not all investments lead to success. 824 00:56:36,793 --> 00:56:40,213 However, this time, I need you two to cooperate with my plan. 825 00:56:41,053 --> 00:56:42,173 What's the plan? 826 00:56:42,383 --> 00:56:46,473 There's an extraordinary board meeting for Banseok Foundation next week. 827 00:56:48,803 --> 00:56:49,973 THE FOUNDER OF BANSEOK FOUNDATION JANG TAEJUN 828 00:56:50,063 --> 00:56:51,603 Jang Yoontae and Jang Jungtae. 829 00:56:51,683 --> 00:56:53,813 The sons of Jang Taejun, the founder of Banseok Foundation. 830 00:56:54,023 --> 00:56:55,563 They're both directors of the foundation. 831 00:56:56,353 --> 00:56:59,273 Five years ago, the princes' coup failed, 832 00:56:59,363 --> 00:57:01,153 and they've kept low profiles since then. 833 00:57:02,073 --> 00:57:05,033 But apparently, they've been meeting other directors in secret 834 00:57:05,113 --> 00:57:06,743 before this extraordinary board meeting. 835 00:57:07,323 --> 00:57:10,373 Our plan is to make the chairman out of the older son, Jang Yoontae, 836 00:57:10,453 --> 00:57:14,333 to minimize the influence Chairman Gu Jingi has over the board. 837 00:57:14,953 --> 00:57:16,003 The time is now. 838 00:57:16,583 --> 00:57:18,463 This is our only timing. 839 00:57:18,793 --> 00:57:21,253 Chairman Gu Jingi will put down 840 00:57:21,463 --> 00:57:24,763 every title related to Banseok Foundation before his hearing for the ministership. 841 00:57:33,013 --> 00:57:34,063 2022 THE 3RD EXTRAORDINARY BOARD MEETING ITEMS 842 00:57:34,143 --> 00:57:36,893 Directors Jang Yoontae and Jang Jungtae 843 00:57:37,233 --> 00:57:39,443 will take the lead in suggesting your dismissal 844 00:57:39,523 --> 00:57:43,403 of the titles you hold at the foundation before your appointment. 845 00:57:43,863 --> 00:57:47,033 It'll be tough to fight. That's the custom. 846 00:57:47,493 --> 00:57:51,163 But I cannot let those two have the chairmanship. 847 00:57:52,283 --> 00:57:55,873 Once your wife returns, she can take the chairmanship of the foundation. 848 00:57:56,873 --> 00:58:00,633 But do leave the hospital director open until you find an adequate candidate. 849 00:58:00,833 --> 00:58:02,003 I'll do it. 850 00:58:03,713 --> 00:58:05,843 Yuna is much younger than I am, but she's the director of a center. 851 00:58:06,133 --> 00:58:07,053 I don't see why not. 852 00:58:10,303 --> 00:58:12,223 Please trust me and leave it to me. 853 00:58:14,063 --> 00:58:15,223 I'll prove myself. 854 00:58:17,433 --> 00:58:18,523 And the hospital director? 855 00:58:19,023 --> 00:58:21,443 The director of Banseok University Medical Center will be left open soon. 856 00:58:21,943 --> 00:58:23,193 Do you have anyone in your mind? 857 00:58:23,403 --> 00:58:24,573 Of course. 858 00:58:24,773 --> 00:58:26,323 I see him right before me. 859 00:58:30,243 --> 00:58:33,413 If Honours Hand takes Banseok Foundation over as planned, 860 00:58:33,493 --> 00:58:36,913 I'll have Dr. Han appointed as the director of the hospital. 861 00:58:39,003 --> 00:58:40,253 Thank you for your offer, 862 00:58:42,133 --> 00:58:43,333 but I am not interested. 863 00:58:43,923 --> 00:58:44,843 Are you sure? 864 00:58:45,503 --> 00:58:47,343 If you become the director of the hospital, 865 00:58:47,923 --> 00:58:50,763 it'll be the best revenge you can have against Chairman Gu Jingi. 866 00:58:52,393 --> 00:58:54,433 We still have time, so give it a thought. 867 00:58:54,643 --> 00:58:57,063 If you do not take what your enemy cherishes the most, 868 00:58:58,023 --> 00:58:59,733 no matter what your revenge is, 869 00:59:00,943 --> 00:59:02,403 how can that be any meaningful? 870 00:59:04,153 --> 00:59:05,573 You're getting way ahead of yourself. 871 00:59:06,403 --> 00:59:09,033 It's not like Honours Hand already has enough shares. 872 00:59:09,243 --> 00:59:11,243 You don't know if the directors will do as you like. 873 00:59:11,703 --> 00:59:12,993 That's why I prepared 874 00:59:13,323 --> 00:59:16,163 the best card to convince the board. 875 00:59:45,983 --> 00:59:47,273 I heard the story. 876 00:59:47,483 --> 00:59:50,443 That you are the best cardiac surgeon in Korea 877 00:59:51,033 --> 00:59:54,073 who stood in for Director Gu Hyunseong. 878 00:59:55,033 --> 00:59:56,123 Is this true? 879 01:00:00,333 --> 01:00:01,583 Please give me an answer. 880 01:00:04,043 --> 01:00:06,213 Have you been operating 881 01:00:06,423 --> 01:00:09,213 on the hearts of Banseokwon's VIPs 882 01:00:10,213 --> 01:00:11,343 in Gu Hyunseong's place? 883 01:00:18,353 --> 01:00:19,263 That's correct. 884 01:00:23,233 --> 01:00:26,483 I'm the doctor who operated in Gu Hyunseong's place. 885 01:00:27,193 --> 01:00:29,653 I'm his ghost doctor, Han Yihan. 886 01:01:16,243 --> 01:01:18,203 {\an8}WE THANK LEE JUNGYEOL FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 887 01:01:24,253 --> 01:01:26,583 Can you be in charge of my heart? 888 01:01:26,663 --> 01:01:28,713 Have you ever received heart surgery? 889 01:01:29,923 --> 01:01:31,503 {\an8}Did you put a tail on us? 890 01:01:32,093 --> 01:01:33,303 {\an8}What do you mean? 891 01:01:35,553 --> 01:01:36,593 {\an8}Let's talk for a moment. 892 01:01:36,673 --> 01:01:39,433 {\an8}I'm not with them. I'm an attorney. 893 01:01:39,513 --> 01:01:40,393 {\an8}Tell me. 894 01:01:40,473 --> 01:01:42,723 {\an8}What happened between Assemblywoman Yoon and her daughter? 895 01:01:42,813 --> 01:01:46,483 {\an8}I'll have your mean heart fixed too. 896 01:01:46,683 --> 01:01:47,523 I call 1.5 billion won. 897 01:01:47,603 --> 01:01:48,853 The gentleman in the back bid 1.55 billion won. 898 01:01:48,943 --> 01:01:50,813 -I call 1.7 billion won. -Again, 1.75 billion won. 899 01:01:50,903 --> 01:01:52,483 What about 1.8 billion? Anyone? 900 01:01:52,573 --> 01:01:54,613 It's a present for the new chairman 901 01:01:55,113 --> 01:01:56,193 of Banseok Foundation. 902 01:01:58,022 --> 01:02:00,803 {\an8}Translated by Dong-joo Park 903 01:02:00,889 --> 01:02:02,732 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs