1
00:00:00,897 --> 00:00:04,953
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
2
00:00:05,783 --> 00:00:08,323
{\an8}EPISODE 9
3
00:00:18,333 --> 00:00:19,753
{\an8}Hey, I'm ready.
4
00:00:27,223 --> 00:00:29,303
-Yosub.
-Yihan.
5
00:00:30,183 --> 00:00:32,183
Please let me join you too.
6
00:00:44,483 --> 00:00:48,073
Thank you for coming.
It couldn't have been easy.
7
00:00:51,373 --> 00:00:53,493
Let's go and operate.
8
00:01:00,043 --> 00:01:01,713
Go to New-Hope Medicine Clinic.
9
00:01:01,793 --> 00:01:04,923
Go and operate with Han Yihan.
10
00:01:05,963 --> 00:01:06,973
Why do you want me…
11
00:01:10,343 --> 00:01:11,223
Could it be…
12
00:01:12,223 --> 00:01:14,433
that you want me to kill the patient?
13
00:01:29,113 --> 00:01:30,783
Was everything to your satisfaction?
14
00:01:30,863 --> 00:01:33,123
It was nice. Good work.
15
00:01:33,203 --> 00:01:34,873
It was an honor to serve you.
16
00:01:39,623 --> 00:01:41,083
{\an8}1 HOUR 30 MINUTES BEFORE TRIAL
1 HOUR INTO OPERATION
17
00:01:41,173 --> 00:01:43,593
{\an8}Inject the cardioplegia solution.
The body temperature is 30°C.
18
00:01:43,673 --> 00:01:45,803
Cardioplegia solution entering.
19
00:01:53,183 --> 00:01:54,933
Cardioplegia solution has been injected.
20
00:01:55,103 --> 00:01:56,643
Let's cut the aorta.
21
00:02:03,653 --> 00:02:05,233
-Suction.
-Suction.
22
00:02:06,023 --> 00:02:09,693
What was that lawyer's name, Han Yihan?
Will you let him be?
23
00:02:09,783 --> 00:02:11,613
The Legal Team is preparing
to press charges.
24
00:02:11,703 --> 00:02:14,663
Things will quiet down,
so please don't be concerned.
25
00:02:14,743 --> 00:02:16,283
Make sure to shake him off.
26
00:02:16,453 --> 00:02:18,623
The last minister had
a dishonorable discharge.
27
00:02:19,123 --> 00:02:21,793
If you fail at the hearing
due to a scandal,
28
00:02:21,873 --> 00:02:23,503
I would lose face as someone
who recommended you.
29
00:02:23,583 --> 00:02:24,583
Don't worry.
30
00:02:28,883 --> 00:02:31,883
Would you like to step inside?
31
00:02:32,303 --> 00:02:34,093
No. I have somewhere to be.
32
00:02:39,183 --> 00:02:41,943
Now that I am old,
it's hard to wait endlessly.
33
00:02:42,523 --> 00:02:45,943
Prosecutor Geum, I don't think we need
photos of her leaving. Shall we go?
34
00:02:46,023 --> 00:02:48,403
You should go.
35
00:02:48,483 --> 00:02:50,653
You're of no help anyway.
Why do you want to stay?
36
00:02:50,743 --> 00:02:52,703
I am not complaining because I am tired.
37
00:02:52,783 --> 00:02:56,373
I don't want her to enter the trial
without a wink of sleep.
38
00:02:56,453 --> 00:02:57,703
Wait. She is coming out.
39
00:02:57,993 --> 00:02:59,333
What? She is coming out.
40
00:03:00,663 --> 00:03:02,123
That took her long enough.
41
00:03:09,553 --> 00:03:12,633
I wonder what kind of treatments
she received,
42
00:03:12,723 --> 00:03:14,723
but her face is glowing.
43
00:03:14,803 --> 00:03:15,843
Seriously.
44
00:03:15,933 --> 00:03:18,973
Who would think
that she is close to hitting 60?
45
00:03:19,063 --> 00:03:19,933
Thank you for today.
46
00:03:20,013 --> 00:03:22,933
I will head straight to the court,
so wrap up and get off work.
47
00:03:23,103 --> 00:03:24,233
-Yes, ma'am.
-Okay.
48
00:03:25,443 --> 00:03:27,653
{\an8}30 MINUTES BEFORE TRIAL
2 HOURS INTO OPERATION
49
00:03:27,733 --> 00:03:28,863
{\an8}We have a visual.
50
00:03:28,943 --> 00:03:30,533
{\an8}Scalpel number 11.
51
00:03:57,433 --> 00:03:58,553
Yihan, are you okay?
52
00:04:00,103 --> 00:04:01,393
I am okay.
53
00:04:08,563 --> 00:04:09,943
Would it be necessary to go?
54
00:04:10,403 --> 00:04:11,573
There will be reporters.
55
00:04:12,153 --> 00:04:13,153
I agree with him.
56
00:04:13,613 --> 00:04:16,993
I am sure it won't happen,
but if Nam Hyukchul tries something…
57
00:04:17,073 --> 00:04:18,413
"If you seek revenge,
58
00:04:19,493 --> 00:04:21,123
you should dig two graves."
59
00:04:22,493 --> 00:04:26,923
-Pardon?
-He dug his own grave for revenge,
60
00:04:27,003 --> 00:04:29,133
so I should put my heart into this.
61
00:04:38,053 --> 00:04:39,513
It's time.
62
00:04:54,693 --> 00:04:56,533
{\an8}COUNSEL
63
00:04:58,113 --> 00:04:59,823
{\an8}PROSECUTION
64
00:04:59,913 --> 00:05:03,203
{\an8}DEFENDANT
65
00:05:12,843 --> 00:05:14,053
What brings you here?
66
00:05:14,383 --> 00:05:15,303
I am here to see
67
00:05:15,763 --> 00:05:18,723
how my investment comes to fruition.
68
00:05:20,303 --> 00:05:22,893
You have stopped hiding your intention.
69
00:05:23,263 --> 00:05:25,433
Fine. In that case,
70
00:05:26,023 --> 00:05:29,853
I will let go of manners for an investor.
71
00:05:30,023 --> 00:05:31,023
You should, Father.
72
00:05:31,103 --> 00:05:33,273
That brat has neither honor nor class.
73
00:05:33,363 --> 00:05:35,233
We should have never associated with him.
74
00:05:35,613 --> 00:05:36,533
Class?
75
00:05:37,823 --> 00:05:41,413
Someone who hasn't achieved anything
other than being a chairman's son
76
00:05:41,493 --> 00:05:43,703
would say such things.
77
00:05:43,783 --> 00:05:45,203
But once Bankseok falls,
78
00:05:46,373 --> 00:05:49,083
you won't have anything left.
79
00:05:49,463 --> 00:05:50,753
Not wealth and honor.
80
00:05:52,133 --> 00:05:53,843
-Not even Yuna.
-You little…
81
00:05:54,673 --> 00:05:56,173
Nonsense.
82
00:05:57,133 --> 00:05:59,763
Banseok will never fall.
83
00:06:02,473 --> 00:06:03,473
Do you know why?
84
00:06:05,603 --> 00:06:07,273
I won't let that happen.
85
00:06:09,273 --> 00:06:10,853
The weather is nice.
86
00:06:20,823 --> 00:06:23,113
{\an8}SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
87
00:06:28,293 --> 00:06:29,163
Are you all right, Yihan?
88
00:06:35,383 --> 00:06:37,553
-Please wrap it up.
-Okay.
89
00:06:55,693 --> 00:06:56,903
Cut.
90
00:07:04,703 --> 00:07:05,993
Taking off ACC.
91
00:07:06,073 --> 00:07:07,743
-ACC is turned off.
-ACC is turned off.
92
00:07:26,683 --> 00:07:28,763
The vital signs seem to be stable,
so let's reduce the pump.
93
00:07:28,853 --> 00:07:29,933
Please reduce it.
94
00:07:30,813 --> 00:07:32,853
Okay. Reducing the drainage.
95
00:07:33,483 --> 00:07:36,103
Pump flow 70.
96
00:07:37,693 --> 00:07:38,523
Reduce it further.
97
00:07:39,823 --> 00:07:42,323
Pump flow 30.
98
00:07:49,493 --> 00:07:50,793
Clamp.
99
00:07:52,753 --> 00:07:54,043
Stop the pump.
100
00:07:54,123 --> 00:07:55,793
Stopping the pump.
101
00:07:55,873 --> 00:07:58,713
One, two, three.
102
00:08:00,503 --> 00:08:01,923
We stopped the drainage.
103
00:08:02,633 --> 00:08:04,843
-Check the ventricular septum.
-Yes.
104
00:08:05,683 --> 00:08:07,343
The ventricular septum is 160mm.
105
00:08:08,053 --> 00:08:10,143
The pulse pressure is 57mmHg.
106
00:08:13,223 --> 00:08:14,563
The pulse pressure is still…
107
00:08:18,103 --> 00:08:19,483
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
108
00:08:25,033 --> 00:08:26,573
Let's stop the heart again.
109
00:08:26,653 --> 00:08:28,203
Start the pump.
110
00:08:32,333 --> 00:08:33,243
Start the pump.
111
00:08:34,663 --> 00:08:36,413
Starting the pump.
112
00:08:36,753 --> 00:08:40,423
One, two, three.
The pump has been started.
113
00:08:40,503 --> 00:08:41,343
Aorta clamp.
114
00:08:46,093 --> 00:08:48,053
-ACC is on.
-ACC is on.
115
00:08:48,133 --> 00:08:49,643
ACC is on.
116
00:08:49,723 --> 00:08:51,803
Inject the cardioplegia solution.
Give me 700ml.
117
00:08:52,433 --> 00:08:54,603
Cardioplegia solution entering.
118
00:08:54,683 --> 00:08:56,433
Yihan, will you stop the heart again?
119
00:08:56,523 --> 00:08:57,853
His problems will return soon.
120
00:08:57,943 --> 00:09:00,103
Another open-heart surgery
will be more dangerous.
121
00:09:00,193 --> 00:09:01,943
Still, the trial…
122
00:09:02,483 --> 00:09:03,783
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
123
00:09:04,533 --> 00:09:07,493
Right now, we should focus
on saving the patient.
124
00:09:16,913 --> 00:09:19,083
Cardioplegia solution has been injected.
125
00:09:19,333 --> 00:09:20,963
Removing the suture. Scalpel.
126
00:09:22,343 --> 00:09:23,593
Yihan.
127
00:09:24,963 --> 00:09:26,303
Your hand…
128
00:09:31,553 --> 00:09:33,303
Hurry up and give me a scalpel.
129
00:09:46,403 --> 00:09:47,993
I'll do it.
130
00:10:00,463 --> 00:10:03,083
Your arm isn't in the right state.
131
00:10:04,093 --> 00:10:05,463
Let me operate.
132
00:10:07,803 --> 00:10:10,303
Have you done
hypertrophic cardiomyopathy surgery?
133
00:10:11,343 --> 00:10:14,103
"If you fear the first,
you can't be a good doctor."
134
00:10:14,223 --> 00:10:15,933
You told me those words.
135
00:10:16,643 --> 00:10:18,603
I know it's a difficult surgery, but…
136
00:10:19,893 --> 00:10:21,103
But I will do it.
137
00:10:22,353 --> 00:10:24,813
It's a surgery you must succeed in…
138
00:10:28,233 --> 00:10:29,153
on time.
139
00:10:36,623 --> 00:10:38,293
We'll switch places. Come to my side.
140
00:10:38,373 --> 00:10:39,253
Okay.
141
00:10:57,263 --> 00:10:59,473
Don't be nervous. I will assist you.
142
00:11:00,563 --> 00:11:01,643
Okay.
143
00:11:06,563 --> 00:11:07,863
Scalpel.
144
00:11:12,823 --> 00:11:13,783
I will begin.
145
00:11:29,923 --> 00:11:31,593
All rise.
146
00:12:04,543 --> 00:12:05,583
Please sit down.
147
00:12:11,753 --> 00:12:15,303
The attorney isn't here. What happened?
148
00:12:15,383 --> 00:12:17,473
The defendant's attorney is absent.
149
00:12:18,303 --> 00:12:21,103
Absent? Without notice?
150
00:12:21,683 --> 00:12:22,813
Yes, your Honor.
151
00:12:22,893 --> 00:12:25,733
He scaled up the situation
and went out of contact.
152
00:12:26,233 --> 00:12:29,983
Defendant, did you hear anything
from your attorney?
153
00:12:30,193 --> 00:12:31,403
{\an8}PROSECUTION
154
00:12:31,483 --> 00:12:33,153
{\an8}COUNSEL
155
00:12:38,663 --> 00:12:39,783
{\an8}COUNSEL
156
00:12:41,123 --> 00:12:42,283
It can't be helped.
157
00:12:42,373 --> 00:12:45,963
As the attorney is absent, the trial--
158
00:12:46,043 --> 00:12:47,423
Your Honor.
159
00:12:47,583 --> 00:12:51,423
{\an8}The defendant's attorney
contacted me before the trial.
160
00:12:51,593 --> 00:12:53,713
{\an8}Did he contact you? What did he say?
161
00:12:53,803 --> 00:12:56,763
He has to run an operation
on an emergency patient at his hospital,
162
00:12:56,843 --> 00:12:59,893
so he wanted permission
on delaying the trial to the afternoon.
163
00:13:00,473 --> 00:13:03,183
Since he couldn't contact
the justice department,
164
00:13:03,263 --> 00:13:06,063
{\an8}he had no choice
but to relay the information to me.
165
00:13:06,143 --> 00:13:06,983
An operation?
166
00:13:07,643 --> 00:13:10,813
That doesn't excuse his absence.
167
00:13:10,903 --> 00:13:14,323
He told me that
defending the accused is as important
168
00:13:15,193 --> 00:13:17,283
as operating on the patient.
169
00:13:17,363 --> 00:13:20,073
{\an8}So if the justice department
doesn't allow the delay,
170
00:13:20,163 --> 00:13:23,703
{\an8}he will halt the operation and come.
171
00:13:30,423 --> 00:13:32,383
In my 30 years as a judge,
172
00:13:32,463 --> 00:13:35,213
it's my first time
seeing an attorney run an operation.
173
00:13:35,553 --> 00:13:38,473
The current time is 10:15 a.m.
174
00:13:38,553 --> 00:13:41,473
The trial will resume in an hour.
175
00:13:41,553 --> 00:13:45,563
If he can't come until then,
he should choose between the two jobs.
176
00:13:46,473 --> 00:13:48,023
All rise.
177
00:14:00,653 --> 00:14:02,203
You are doing well.
178
00:14:02,993 --> 00:14:05,533
So that it doesn't become thick,
179
00:14:06,083 --> 00:14:07,413
cut the inside.
180
00:14:07,503 --> 00:14:08,503
Okay.
181
00:14:12,753 --> 00:14:13,713
What's wrong?
182
00:14:13,833 --> 00:14:16,213
I think there's a tear in the heart wall.
183
00:14:17,213 --> 00:14:20,383
What happened? Did something go wrong?
184
00:14:22,053 --> 00:14:24,433
-For how long has the pump been going?
-It has been going for 45 minutes.
185
00:14:25,683 --> 00:14:28,973
It's okay. The heart is on arrest,
so there won't be bleeding. We have time.
186
00:14:29,063 --> 00:14:31,233
-But…
-We can suture the damaged area.
187
00:14:31,893 --> 00:14:34,443
So keep going.
188
00:14:35,063 --> 00:14:36,483
Believe in yourself.
189
00:14:37,483 --> 00:14:38,443
Okay.
190
00:14:44,123 --> 00:14:45,993
-Is it done?
-Yes.
191
00:14:54,333 --> 00:14:55,333
Further inside.
192
00:15:07,723 --> 00:15:10,813
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
193
00:15:15,773 --> 00:15:17,653
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
194
00:15:26,123 --> 00:15:27,873
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
195
00:15:30,493 --> 00:15:33,623
Is the defendant's attorney still absent?
196
00:15:34,123 --> 00:15:35,213
Yes, your Honor.
197
00:15:35,713 --> 00:15:37,383
The trial isn't a joke.
198
00:15:37,463 --> 00:15:40,213
If the attorney doesn't show up right now,
199
00:15:40,303 --> 00:15:43,013
the trial won't take place today.
200
00:15:49,643 --> 00:15:50,563
What is it?
201
00:15:52,643 --> 00:15:55,603
Your Honor, my name is Pyo Eunsil
and I am a lawyer.
202
00:15:56,693 --> 00:16:00,733
If the accused wishes, could I provide
my legal service to the defendant?
203
00:16:02,073 --> 00:16:02,943
No.
204
00:16:03,613 --> 00:16:07,113
Ms. Pyo Eunsil is
the Head of the Legal Team at Banseok,
205
00:16:07,203 --> 00:16:09,333
the hospital
where the murdered doctors worked at.
206
00:16:09,413 --> 00:16:11,203
Their interests overlap.
207
00:16:11,293 --> 00:16:13,873
We also can't rule out the possibility
of her becoming the witness.
208
00:16:14,083 --> 00:16:16,003
Thus, she can't defend him.
209
00:16:16,583 --> 00:16:17,713
Banseok Foundation?
210
00:16:18,213 --> 00:16:21,423
Are her words true?
211
00:16:21,593 --> 00:16:23,173
Yes, your Honor.
212
00:16:23,263 --> 00:16:27,893
However, all Korean citizens
have the right to be assisted
213
00:16:27,973 --> 00:16:31,563
by the attorney of their choice
in order to protect themselves.
214
00:16:31,853 --> 00:16:37,353
Thus, the defendant should have
a chance to choose a new attorney.
215
00:16:40,153 --> 00:16:43,943
Defendant, do you have the intention
to change the attorney?
216
00:16:47,913 --> 00:16:50,953
{\an8}COUNSEL
217
00:16:51,033 --> 00:16:52,243
I will think about it.
218
00:16:55,293 --> 00:16:56,503
Understood.
219
00:16:56,663 --> 00:16:57,923
It's unprecedented,
220
00:16:58,503 --> 00:17:02,173
but we have no right to disallow
what the defendant wants.
221
00:17:02,963 --> 00:17:04,673
We will adjourn for ten minutes.
222
00:17:04,763 --> 00:17:08,183
Ms. Pyo, talk to the defendant
and get his consent.
223
00:17:08,763 --> 00:17:10,093
Thank you, your Honor.
224
00:17:10,893 --> 00:17:12,723
All rise.
225
00:17:20,983 --> 00:17:22,483
That was unexpected.
226
00:17:23,233 --> 00:17:26,783
The Head of Banseok's Legal Team
stepped forward to defend the accused.
227
00:17:27,113 --> 00:17:28,653
They want to silence him,
228
00:17:28,953 --> 00:17:30,913
but he won't turn that easily
229
00:17:31,703 --> 00:17:33,203
because his son's life is at stake.
230
00:17:33,493 --> 00:17:36,623
Are you telling me
Dr. Han will kill the boy
231
00:17:36,703 --> 00:17:39,043
if Nam Hyukchul
doesn't do what he promised?
232
00:17:39,123 --> 00:17:43,463
No. He would never kill a patient.
233
00:17:43,543 --> 00:17:45,963
A hostage you can never kill.
234
00:17:46,633 --> 00:17:48,173
Such a hostage has no value.
235
00:17:48,513 --> 00:17:50,513
You are right. However,
236
00:17:51,093 --> 00:17:52,933
Nam Hyukchul wouldn't think that.
237
00:17:53,513 --> 00:17:56,223
He is a murderer, so he will think as one.
238
00:17:58,523 --> 00:18:01,853
You are right.
He killed two people for his gain.
239
00:18:03,023 --> 00:18:05,653
In any case, Dr. Han is the only one…
240
00:18:07,033 --> 00:18:08,073
It's him.
241
00:18:09,243 --> 00:18:10,613
Hey. How did it go?
242
00:18:10,703 --> 00:18:12,663
The surgery went well.
243
00:18:15,283 --> 00:18:18,293
I am on my way to the court.
Please buy me some time.
244
00:18:18,373 --> 00:18:19,963
Okay.
245
00:18:21,123 --> 00:18:24,423
But Pyo Eunsil is having a meeting
with Nam Hyukchul.
246
00:18:25,213 --> 00:18:27,213
Pyo Eunsil? Why?
247
00:18:27,423 --> 00:18:29,013
She wants to defend him.
248
00:18:29,093 --> 00:18:32,133
The court will allow it
if Nam Hyukchul agrees.
249
00:18:33,593 --> 00:18:35,473
Okay. I will be there as soon as possible.
250
00:18:37,473 --> 00:18:39,023
How did it go?
251
00:18:39,103 --> 00:18:41,983
The surgery was successful.
He is on his way to the court.
252
00:18:52,573 --> 00:18:55,663
What is this?
Why do you want to represent me?
253
00:18:55,743 --> 00:18:58,953
You don't understand the situation fully
because you are locked up.
254
00:18:59,043 --> 00:19:02,253
You don't want to hurt your son
by making the wrong decision, do you?
255
00:19:02,833 --> 00:19:04,213
After using me as you saw fit,
256
00:19:04,963 --> 00:19:06,963
you threaten me about my son.
257
00:19:07,883 --> 00:19:11,133
If I think about the way
you toyed with me,
258
00:19:11,223 --> 00:19:13,883
I want to reveal everything in court.
259
00:19:14,013 --> 00:19:15,093
Shall I do that?
260
00:19:15,183 --> 00:19:18,103
Get your facts straight.
You toyed with us.
261
00:19:19,063 --> 00:19:21,563
You are the one who betrayed the chairman
262
00:19:21,643 --> 00:19:23,063
and sided with Han Yihan.
263
00:19:23,143 --> 00:19:25,403
You should have saved my son
from the start!
264
00:19:27,483 --> 00:19:28,943
I killed two people.
265
00:19:29,613 --> 00:19:32,903
But you kept pushing things off
and refused to take action!
266
00:19:34,153 --> 00:19:37,283
Calm down. I am not here to fight.
267
00:19:41,583 --> 00:19:42,833
What is it?
268
00:19:42,913 --> 00:19:45,253
Check it yourself. We'll talk then.
269
00:20:06,563 --> 00:20:09,233
Defendant, did you make up your mind?
270
00:20:11,233 --> 00:20:12,153
Yes, your Honor.
271
00:20:13,863 --> 00:20:15,323
I won't change the attorney.
272
00:20:18,533 --> 00:20:19,703
He won't change the attorney?
273
00:20:20,453 --> 00:20:21,583
Understood.
274
00:20:22,163 --> 00:20:24,963
Then we will decide on a new trial date.
275
00:20:25,123 --> 00:20:26,373
Your Honor.
276
00:20:26,463 --> 00:20:30,213
The defendant's attorney is
on his way to the court.
277
00:20:30,293 --> 00:20:31,713
If you give him more time…
278
00:20:31,803 --> 00:20:35,423
No. We have waited for too long.
279
00:20:36,013 --> 00:20:37,973
Besides, in this situation,
280
00:20:38,053 --> 00:20:40,433
he should have sent another attorney.
281
00:20:40,513 --> 00:20:42,223
Why does he keep contacting you?
282
00:20:43,143 --> 00:20:46,853
We are scheduled for other trials
in the afternoon too. We will end…
283
00:20:54,863 --> 00:20:56,203
Your Honor!
284
00:20:57,863 --> 00:20:59,783
I'm the defendant's counsel, Han Yihan.
285
00:21:00,993 --> 00:21:02,743
There was a patient I had to save
with this surgery,
286
00:21:02,833 --> 00:21:04,543
so I couldn't make it on time.
287
00:21:04,623 --> 00:21:05,543
I'm sorry.
288
00:21:06,333 --> 00:21:08,833
So did you save the patient?
289
00:21:16,593 --> 00:21:19,383
Yes, your Honor. I did.
290
00:21:22,263 --> 00:21:25,473
I was able to finish the surgery
thanks to your patience.
291
00:21:26,233 --> 00:21:27,483
Thank you.
292
00:21:29,023 --> 00:21:32,563
Great. Then we will begin
the trial right away.
293
00:21:32,773 --> 00:21:35,193
-You may take your seat, counsel.
-Thank you.
294
00:22:07,023 --> 00:22:09,393
WITNESS WAITING ROOM
295
00:22:09,483 --> 00:22:12,233
Han Yihan is in the courtroom now.
296
00:22:13,693 --> 00:22:15,693
It's not too late to refuse to testify.
297
00:22:16,023 --> 00:22:17,073
No.
298
00:22:18,533 --> 00:22:19,783
We'll stick to our plan.
299
00:22:20,653 --> 00:22:24,663
The prosecution indicted the defendant
for murder. Correct?
300
00:22:25,243 --> 00:22:26,123
Yes.
301
00:22:26,203 --> 00:22:28,163
The defendant pleads guilty to the charge.
302
00:22:28,253 --> 00:22:32,083
But he's arguing that it was
involuntary manslaughter due to insanity.
303
00:22:32,173 --> 00:22:33,633
-Yes.
-Your Honor.
304
00:22:33,713 --> 00:22:36,843
Can I elaborate regarding my investigation
to obtain evidence?
305
00:22:36,923 --> 00:22:38,883
-Go ahead.
-Thank you.
306
00:22:45,353 --> 00:22:48,973
I'd like to present evidence number 20,
the victim's visitation log from prison.
307
00:22:49,063 --> 00:22:53,153
During the three months the victim,
Park Kitae, was incarcerated,
308
00:22:53,233 --> 00:22:56,733
the defendant had never contacted
the victim.
309
00:22:57,323 --> 00:23:00,363
But the defendant's counsel
was changed for the trial
310
00:23:00,443 --> 00:23:02,243
regarding Lee Hojun's death.
311
00:23:02,703 --> 00:23:05,033
The night before
the ruling was to be announced,
312
00:23:05,123 --> 00:23:08,413
the defendant attacked the victim
and killed him in the end
313
00:23:08,493 --> 00:23:11,003
as if he was trying to stop the victim
from getting released
314
00:23:11,083 --> 00:23:12,963
after the ruling the next day.
315
00:23:13,043 --> 00:23:15,423
Your Honor, the last claim is
316
00:23:15,503 --> 00:23:17,383
subjective speculation
from the prosecutor.
317
00:23:17,463 --> 00:23:18,593
Sustained.
318
00:23:18,753 --> 00:23:21,213
Do you have evidence
to support your claim?
319
00:23:21,723 --> 00:23:23,013
Yes, I do.
320
00:23:24,263 --> 00:23:27,803
This is the defendant's medical record in
the detention center, evidence number 19.
321
00:23:28,223 --> 00:23:32,103
The defendant visited the infirmary
once a month
322
00:23:32,183 --> 00:23:34,733
ever since he was incarcerated
six years ago.
323
00:23:35,233 --> 00:23:37,273
But at the point
of the victim's incarceration,
324
00:23:37,363 --> 00:23:40,533
the number of visits increased notably.
Ten visits a month.
325
00:23:40,983 --> 00:23:44,573
Is that relevant to your claim
that the defendant was instigated
326
00:23:44,913 --> 00:23:46,113
to commit murder?
327
00:23:46,203 --> 00:23:47,703
Yes, it is.
328
00:23:48,203 --> 00:23:52,663
The person who delivered Chairman Gu's
murder request to the defendant
329
00:23:53,083 --> 00:23:55,833
was the medical director
at the detention center.
330
00:24:04,473 --> 00:24:05,343
Objection.
331
00:24:06,553 --> 00:24:10,313
The prosecutor's claim is not true.
She's making a one-sided claim.
332
00:24:15,813 --> 00:24:16,693
Who was it?
333
00:24:18,693 --> 00:24:21,613
Not everyone can get their hands
on a knife made of obsidian.
334
00:24:22,903 --> 00:24:24,153
Who gave it to you?
335
00:24:25,573 --> 00:24:26,703
Answer it.
336
00:24:26,783 --> 00:24:30,163
We must know so we can trust you
and at least come up with a plan.
337
00:24:33,293 --> 00:24:34,833
The medical director
from the detention center.
338
00:24:35,963 --> 00:24:39,333
I got the order from Gu Jingi
to kill Park Kitae
339
00:24:39,423 --> 00:24:41,593
and heard
that my son's condition got worse
340
00:24:42,503 --> 00:24:43,963
all from him.
341
00:24:48,723 --> 00:24:52,313
I'll have a reporter cover the suspicion
of Chairman Gu's instigation of murder.
342
00:24:52,893 --> 00:24:56,893
And I will defend you for
involuntary manslaughter due to insanity.
343
00:24:57,893 --> 00:24:59,193
Due to insanity?
344
00:25:00,563 --> 00:25:03,283
Why? That won't work. I'm on death row.
345
00:25:03,363 --> 00:25:06,573
Even a death-row inmate deserves counsel.
346
00:25:07,153 --> 00:25:10,953
As your attorney, I'm going to do my best.
347
00:25:12,533 --> 00:25:15,453
Prosecution, will you be able to take
responsibility for what you just said?
348
00:25:15,543 --> 00:25:16,373
Of course.
349
00:25:16,963 --> 00:25:20,753
To prove my claim, I would like to
question Chairman Gu Jingi as my witness.
350
00:25:21,003 --> 00:25:25,053
I'll add that once I finish investigating
the witness for instigation of murder,
351
00:25:25,133 --> 00:25:28,593
and I'll indict him accordingly and alter
the charge on the arraignment as well.
352
00:25:31,183 --> 00:25:32,513
Okay then.
353
00:25:32,683 --> 00:25:34,723
Guard, bring in the witness.
354
00:25:34,813 --> 00:25:35,893
Okay.
355
00:25:54,623 --> 00:25:57,873
CHAIRMAN GU JINGI OF BANSEOK FOUNDATION
HAD A DOCTOR MURDERED
356
00:26:03,633 --> 00:26:05,843
Witness, you are asked to testify.
357
00:26:06,513 --> 00:26:08,763
SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT
358
00:26:17,723 --> 00:26:19,273
Witness, proceed with the oath.
359
00:26:21,773 --> 00:26:22,983
I solemnly swear
360
00:26:23,523 --> 00:26:27,533
to tell the truth, the whole truth,
and nothing but the truth
361
00:26:27,613 --> 00:26:31,783
under pains and penalties of perjury.
362
00:26:31,863 --> 00:26:33,953
Witness Gu Jingi.
363
00:26:35,623 --> 00:26:39,253
Witness, you may refuse any questions
364
00:26:39,333 --> 00:26:42,543
relevant to your criminal case.
365
00:26:43,123 --> 00:26:45,213
Prosecution, question the witness.
366
00:26:45,543 --> 00:26:46,713
Yes, your Honor.
367
00:26:57,143 --> 00:26:58,313
You are Director
368
00:26:58,393 --> 00:27:01,313
of Banseok University Medical Center and
Chairman of Banseok Foundation. Correct?
369
00:27:01,393 --> 00:27:02,393
Yes, correct.
370
00:27:03,313 --> 00:27:05,813
The defendant used to supply
medical equipment to your hospital.
371
00:27:05,903 --> 00:27:08,403
And he murdered two of your doctors.
372
00:27:08,483 --> 00:27:10,993
What do you think about this?
373
00:27:12,283 --> 00:27:14,913
As the director of the hospital,
I feel ethically responsible.
374
00:27:14,993 --> 00:27:17,623
Ethical responsibility. Is that all?
375
00:27:17,703 --> 00:27:18,543
That's correct.
376
00:27:18,623 --> 00:27:21,663
Let me ask you again. Witness.
377
00:27:22,253 --> 00:27:25,833
Did you order the defendant,
Nam Hyukchul, to commit murder?
378
00:27:33,633 --> 00:27:35,053
Hold on.
379
00:27:35,643 --> 00:27:38,763
Witness, I already informed you
that you can refuse to answer
380
00:27:38,853 --> 00:27:42,773
any questions
relevant to your criminal case.
381
00:27:42,853 --> 00:27:45,023
Think carefully before you answer that.
382
00:27:50,823 --> 00:27:51,993
I did
383
00:27:53,453 --> 00:27:54,403
no such thing.
384
00:27:55,283 --> 00:27:58,413
I'm here today to quash
385
00:27:58,493 --> 00:28:02,543
an absurd suspicion
a certain news agency wrote about.
386
00:28:02,623 --> 00:28:07,003
I did not have any sort of business
with the defendant.
387
00:28:13,803 --> 00:28:16,513
Your Honor,
may I question the defendant to see
388
00:28:16,593 --> 00:28:19,103
if the witness is telling the truth?
389
00:28:19,183 --> 00:28:21,223
-Right now?
-Yes.
390
00:28:21,813 --> 00:28:24,233
I believe this is the surest way
to judge if the suspicion
391
00:28:24,313 --> 00:28:26,193
about the witness is true or not.
392
00:28:27,483 --> 00:28:29,063
Let us discuss that.
393
00:28:32,983 --> 00:28:34,823
We kept our side of the bargain.
394
00:28:35,403 --> 00:28:36,243
It's your turn now.
395
00:28:38,823 --> 00:28:40,123
WITNESS
396
00:28:43,873 --> 00:28:46,463
All right. We'll check now.
397
00:28:48,333 --> 00:28:49,583
Defendant.
398
00:28:49,673 --> 00:28:52,713
Do you agree with the claim
the witness just made?
399
00:29:00,763 --> 00:29:02,143
Let me ask you again.
400
00:29:02,973 --> 00:29:07,733
Is it true that the witness
ordered you to commit murder?
401
00:29:26,663 --> 00:29:27,503
Yes.
402
00:29:30,333 --> 00:29:31,333
I was told to kill him.
403
00:29:35,883 --> 00:29:37,013
DEFENDANT
404
00:29:48,063 --> 00:29:49,273
I…
405
00:29:50,153 --> 00:29:51,813
I said I didn't want to do it.
406
00:29:55,283 --> 00:29:57,153
But he kept whispering to me.
407
00:30:02,663 --> 00:30:05,493
I was told to kill the devil.
Only then I would be saved!
408
00:30:11,713 --> 00:30:15,343
I was told to kill the devil
with my own hands!
409
00:30:15,503 --> 00:30:18,723
Defendant, what is this nonsense?
410
00:30:18,803 --> 00:30:21,383
I saved Hojun's soul!
411
00:30:21,473 --> 00:30:22,763
I will be saved too!
412
00:30:22,843 --> 00:30:25,143
I brought justice to that devil!
413
00:30:25,223 --> 00:30:27,223
Defendant, calm down.
414
00:30:27,313 --> 00:30:30,693
If you disrupt the court again,
you will be escorted out!
415
00:30:31,273 --> 00:30:34,653
He kept mumbling to my ears.
Stop screaming at me!
416
00:30:34,733 --> 00:30:36,113
I'm so sick of it!
417
00:30:37,693 --> 00:30:39,443
It won't be easy, as expected.
418
00:30:43,163 --> 00:30:44,953
What was that?
419
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Guard! Take him out!
420
00:30:47,663 --> 00:30:50,463
I did what I was told!
Get your hands off me, you devils!
421
00:30:50,623 --> 00:30:51,713
Get off me!
422
00:30:52,213 --> 00:30:53,923
I will be saved!
423
00:30:54,383 --> 00:30:56,003
I will be saved!
424
00:30:56,093 --> 00:30:59,263
Get off me! I'll be saved!
425
00:31:00,883 --> 00:31:01,933
All right.
426
00:31:02,013 --> 00:31:03,893
We'll end today's trial here.
427
00:31:04,393 --> 00:31:07,813
If you have
any additional evidence to submit,
428
00:31:07,893 --> 00:31:09,223
you can do so in writing.
429
00:31:09,813 --> 00:31:11,313
All rise.
430
00:31:24,573 --> 00:31:25,663
Hey, Daewoong.
431
00:31:33,543 --> 00:31:36,673
Yihan! Mr. Cheon is here
with security guards.
432
00:31:37,293 --> 00:31:40,343
I'm trying to stop them, but I don't think
I can hold out much longer.
433
00:31:44,383 --> 00:31:45,723
Come at me, you punks!
434
00:31:51,773 --> 00:31:53,313
YIHAN
435
00:32:00,783 --> 00:32:01,943
Congratulations.
436
00:32:02,533 --> 00:32:06,363
So you aced your first surgery
after five years.
437
00:32:07,243 --> 00:32:09,953
I knew you could do it.
438
00:32:12,123 --> 00:32:13,413
What's that look?
439
00:32:14,333 --> 00:32:16,173
You should be thanking me.
440
00:32:16,543 --> 00:32:18,673
I sent you Dr. Choi
right when you needed him.
441
00:32:19,463 --> 00:32:20,923
So you saved the patient.
442
00:32:21,423 --> 00:32:23,973
You sent Yosub to me?
443
00:32:24,053 --> 00:32:27,143
Hostages are valuable when they are alive.
444
00:32:27,223 --> 00:32:29,223
So I told him to go and save my hostage.
445
00:32:34,183 --> 00:32:37,483
Could it be
that you want me to kill the patient?
446
00:32:40,233 --> 00:32:43,193
Kill the patient?
What are you talking about?
447
00:32:44,113 --> 00:32:47,743
Go and do your best
to save the patient as a doctor.
448
00:32:49,123 --> 00:32:51,283
Call me once the surgery is over.
449
00:32:51,873 --> 00:32:53,493
Why should I call you?
450
00:32:53,833 --> 00:32:56,583
Yosub. Don't think about anything.
451
00:32:57,173 --> 00:32:59,673
Just focus on your surgery as a doctor.
452
00:33:00,923 --> 00:33:02,003
Okay.
453
00:33:09,263 --> 00:33:12,063
-You punk.
-Stop!
454
00:33:12,683 --> 00:33:14,023
You never said you would hurt him.
455
00:33:15,563 --> 00:33:16,853
Come on.
456
00:33:21,403 --> 00:33:23,483
That's enough. Move the patient now.
457
00:33:27,403 --> 00:33:28,453
Doctor.
458
00:33:30,073 --> 00:33:31,203
Proceed.
459
00:33:36,083 --> 00:33:38,333
PATIENT ROOMS 1-3, OPERATING ROOM
460
00:33:44,713 --> 00:33:46,513
So you kidnapped the patient?
461
00:33:47,343 --> 00:33:50,763
You kidnapped a patient who's recovering
from surgery. And a minor at that.
462
00:33:51,263 --> 00:33:54,063
This is beyond violating
the Medical Service Act.
463
00:33:55,433 --> 00:33:56,603
Kidnap?
464
00:33:56,683 --> 00:33:59,483
I got the parent's consent
and transferred him.
465
00:34:02,983 --> 00:34:05,073
If you don't believe it,
you can check it yourself.
466
00:34:05,903 --> 00:34:09,613
I felt ethically responsible
for your brother's death.
467
00:34:09,953 --> 00:34:11,953
So I've been very lenient with you.
468
00:34:12,033 --> 00:34:14,123
But if you come after my son
and Banseok again,
469
00:34:15,703 --> 00:34:17,503
you must be ready to face the consequence.
470
00:34:18,913 --> 00:34:19,963
Do you see it now?
471
00:34:20,753 --> 00:34:23,293
Even if you dig two graves,
I won't be joining you.
472
00:34:24,003 --> 00:34:25,133
So give up.
473
00:34:26,963 --> 00:34:28,513
Unless you want to end up like your dad.
474
00:34:50,993 --> 00:34:53,203
The plan fell through, right?
475
00:34:55,493 --> 00:34:56,413
What will you do next?
476
00:34:57,083 --> 00:34:59,793
You're on bad terms with Gu Jingi now.
477
00:35:00,793 --> 00:35:04,543
They caught my knight.
So I must move my queen.
478
00:35:05,253 --> 00:35:06,093
Queen?
479
00:35:07,423 --> 00:35:08,423
Lim Yuna?
480
00:35:13,513 --> 00:35:16,433
In the hypothetical matchup against
Candidate Yoon Miseon of Daehan Party,
481
00:35:16,513 --> 00:35:17,603
the gap was 4%.
482
00:35:17,683 --> 00:35:19,683
But the gap in the ratings went up to 7%
483
00:35:19,853 --> 00:35:22,313
in a four-person matchup
with the ruling party's candidate.
484
00:35:23,643 --> 00:35:26,443
Various media outlets covered Ms. Lim
being the youngest director
485
00:35:26,523 --> 00:35:28,233
of the R and D Center.
486
00:35:28,323 --> 00:35:29,533
But Assemblywoman Yoon
487
00:35:29,613 --> 00:35:32,613
raised suspicions if she had received
preferential treatment.
488
00:35:32,783 --> 00:35:35,373
Due to the series of recent lawsuits
against Banseok Foundation,
489
00:35:36,073 --> 00:35:38,333
its reputation has been damaged.
490
00:35:38,743 --> 00:35:42,043
And it may possibly affect your ratings
to drop again in the future.
491
00:35:43,043 --> 00:35:45,003
Do you think
I made you my campaign adviser,
492
00:35:45,583 --> 00:35:47,463
so you could tell me what I already know?
493
00:35:47,793 --> 00:35:50,553
If there's a problem,
bring me an alternative plan.
494
00:35:50,633 --> 00:35:52,473
To make a crisis into an opportunity.
495
00:35:52,553 --> 00:35:55,013
I'm sorry, sir.
I'll come up with a counterplan soon.
496
00:36:00,853 --> 00:36:03,273
What brings you here?
497
00:36:03,853 --> 00:36:05,273
I invited him.
498
00:36:06,153 --> 00:36:08,363
I thought the ratings
might be giving you a headache.
499
00:36:09,153 --> 00:36:10,943
I'm here to offer my help.
500
00:36:12,033 --> 00:36:14,703
You want to help me? How?
501
00:36:14,783 --> 00:36:17,123
Howard L. Junior,
the Republican presidential candidate.
502
00:36:18,283 --> 00:36:19,333
How about a meeting with him?
503
00:36:19,413 --> 00:36:21,203
The US and Korea.
504
00:36:21,293 --> 00:36:23,793
A meeting between two
presidential candidates from two countries
505
00:36:25,003 --> 00:36:26,123
would mean a lot, wouldn't it?
506
00:36:27,133 --> 00:36:28,043
This is offensive.
507
00:36:28,633 --> 00:36:30,133
I'm sure you know
508
00:36:30,343 --> 00:36:33,423
about the bad blood between him and me
since my post as an ambassador in the US.
509
00:36:33,513 --> 00:36:35,803
That's why I would like to help you.
510
00:36:36,053 --> 00:36:39,513
I will set up a meeting so you two
can sort out the misunderstanding.
511
00:36:39,723 --> 00:36:41,183
With the influence of Honours Hand.
512
00:36:43,723 --> 00:36:44,983
I'm curious to know
513
00:36:45,893 --> 00:36:48,863
why you are offering your help.
514
00:36:48,943 --> 00:36:50,443
I would like to show you
515
00:36:50,523 --> 00:36:53,113
that I will be more useful in helping you
516
00:36:54,033 --> 00:36:55,573
become the president
517
00:36:56,453 --> 00:36:58,493
than Chairman Gu Jingi.
518
00:37:02,833 --> 00:37:04,253
He also knows
519
00:37:04,583 --> 00:37:07,583
that Chairman Gu Jingi is weighing you
520
00:37:07,673 --> 00:37:08,883
and Assemblywoman Yoon.
521
00:37:08,963 --> 00:37:11,213
When someone tries
to have diamonds in both hands,
522
00:37:11,463 --> 00:37:12,423
then you can
523
00:37:14,053 --> 00:37:15,843
just break one of the diamonds.
524
00:37:27,773 --> 00:37:29,853
I'm not sure
if this golf club will suit you.
525
00:37:30,813 --> 00:37:32,023
Would you like to take a swing?
526
00:37:38,703 --> 00:37:42,783
A bad workman always blames the tools.
527
00:37:43,663 --> 00:37:45,543
There's a similar proverb in Korean too.
528
00:37:45,873 --> 00:37:48,163
An artisan doesn't blame his tools.
529
00:38:10,903 --> 00:38:12,483
DR. HAN YIHAN
530
00:38:16,153 --> 00:38:17,243
Dr. Han.
531
00:38:18,693 --> 00:38:20,663
Was this your plan all along?
532
00:38:21,453 --> 00:38:23,493
No. I…
533
00:38:23,703 --> 00:38:25,373
Come to New-Hope right now.
534
00:38:34,173 --> 00:38:36,803
It's all right. I wasn't wrong.
535
00:38:37,303 --> 00:38:38,883
I got it! Stop talking to me!
536
00:38:40,013 --> 00:38:41,223
Stop whispering to me!
537
00:38:41,803 --> 00:38:43,933
Shut it! Shut your mouth!
538
00:38:45,143 --> 00:38:48,893
Gosh. It only took a couple of days
for him to lose it.
539
00:38:49,233 --> 00:38:50,693
He's a total nutcase now.
540
00:38:51,103 --> 00:38:54,483
No. The gut of an investigator
with 30 years of experience tells me
541
00:38:55,063 --> 00:38:56,443
that he's putting on an act.
542
00:38:56,523 --> 00:38:59,363
If that's an act,
he should win the Grand Award.
543
00:38:59,443 --> 00:39:00,953
He's been at it for 30 minutes.
544
00:39:02,363 --> 00:39:04,993
-I'll be saved.
-Prosecutor Geum, tough case.
545
00:39:05,663 --> 00:39:06,743
Can you give me some privacy?
546
00:39:07,203 --> 00:39:08,083
-What?
-What?
547
00:39:08,663 --> 00:39:09,663
I need to find out
548
00:39:10,333 --> 00:39:12,373
why he's screwing us now.
549
00:39:16,463 --> 00:39:18,303
INTERROGATION ROOM
550
00:39:18,963 --> 00:39:20,343
I'll be saved.
551
00:39:26,433 --> 00:39:28,643
Stop it! I did everything you asked me!
552
00:39:30,183 --> 00:39:31,103
Stop whispering to me.
553
00:39:31,773 --> 00:39:34,153
Stop talking to me. Just stop.
554
00:39:34,233 --> 00:39:36,813
Stop whispering to me.
555
00:39:37,193 --> 00:39:39,533
Stop whispering to me.
556
00:39:40,073 --> 00:39:42,703
Stop it.
557
00:39:47,833 --> 00:39:50,833
What? Keep acting crazy.
558
00:39:54,173 --> 00:39:56,333
Cut your act. We need to talk.
559
00:39:57,423 --> 00:40:01,133
I turned off the cameras.
I told everyone to leave the room.
560
00:40:03,423 --> 00:40:05,893
If you don't trust me,
go and check it yourself.
561
00:40:06,683 --> 00:40:09,473
I don't stab people
in the back unlike you.
562
00:40:18,903 --> 00:40:19,773
I'm sorry…
563
00:40:22,323 --> 00:40:23,993
for not keeping my promise.
564
00:40:27,873 --> 00:40:28,783
You're sorry?
565
00:40:30,493 --> 00:40:32,453
An apology won't cut it!
566
00:40:32,583 --> 00:40:33,913
I had no choice.
567
00:40:34,413 --> 00:40:38,043
That lawyer threatened me with my son.
568
00:40:41,383 --> 00:40:42,343
A transfer request?
569
00:40:43,093 --> 00:40:47,683
Yes. If you sign it,
we'll move your son back to Banseokwon.
570
00:40:48,013 --> 00:40:49,303
You think I'm crazy?
571
00:40:50,263 --> 00:40:51,973
Why would I let you
hold my son hostage again?
572
00:40:52,183 --> 00:40:56,393
That's right.
He's a valuable hostage to us.
573
00:40:57,443 --> 00:41:00,613
That's why when someone else has him,
574
00:41:02,573 --> 00:41:04,743
it's better to get rid of him.
575
00:41:10,913 --> 00:41:12,493
What are you implying?
576
00:41:14,503 --> 00:41:17,923
Come on. Don't glare at me like that.
This is nothing new to you.
577
00:41:19,043 --> 00:41:21,093
You killed Dr. Park too.
578
00:41:21,503 --> 00:41:24,633
Wouldn't it be easier to kill your son
since he's not even conscious now?
579
00:41:25,803 --> 00:41:27,933
If you do that, I will…
580
00:41:29,723 --> 00:41:31,893
What? What are you going to do?
581
00:41:31,973 --> 00:41:34,563
You're on death row.
You'll never get out of prison.
582
00:41:34,643 --> 00:41:36,683
Are you going to stay
by his side or something?
583
00:41:39,403 --> 00:41:42,153
If you still can't make up your mind,
let me tell you one more thing.
584
00:41:42,733 --> 00:41:44,193
Prosecutor Geum's supervisor,
585
00:41:44,283 --> 00:41:47,403
the senior prosecutor of Medical Crime
Department is on our side too.
586
00:41:48,823 --> 00:41:51,823
This was a losing game from the get-go.
587
00:41:58,963 --> 00:42:00,503
What if something were to happen to him?
588
00:42:01,083 --> 00:42:03,843
You don't have to worry about that.
589
00:42:04,803 --> 00:42:07,473
The people from New-Hope Medicine Clinic
590
00:42:07,553 --> 00:42:09,933
aren't the type to harm a patient
in any circumstances.
591
00:42:29,493 --> 00:42:32,873
I wanted to keep my promise. I mean it.
592
00:42:33,453 --> 00:42:36,453
But my son is still unconscious.
593
00:42:37,453 --> 00:42:39,463
If they were to do something to my son…
594
00:42:42,373 --> 00:42:43,503
Right.
595
00:42:44,883 --> 00:42:47,673
Mr. Han Yihan would never hurt a patient.
596
00:42:52,223 --> 00:42:53,553
But I'm different.
597
00:42:55,643 --> 00:42:57,563
I'm sure your wife must have told you.
598
00:42:58,143 --> 00:43:00,683
I may not be able to kill your son,
599
00:43:00,773 --> 00:43:03,063
but I can make him live in hell.
600
00:43:04,273 --> 00:43:07,023
So you will have to do your best
601
00:43:07,113 --> 00:43:10,363
to tell me all the secrets
between you and Gu Jingi.
602
00:43:11,863 --> 00:43:13,993
If I don't get anything useful from you,
603
00:43:15,623 --> 00:43:17,833
I don't know what I will do.
604
00:43:18,873 --> 00:43:20,663
I was in the dark too.
605
00:43:21,753 --> 00:43:25,503
I didn't even think
that he would request a transfer.
606
00:43:27,633 --> 00:43:28,673
I'm sorry.
607
00:43:29,303 --> 00:43:31,013
You saved my son's life.
608
00:43:31,593 --> 00:43:33,553
I need you to testify then.
609
00:43:37,183 --> 00:43:38,313
Not now.
610
00:43:39,223 --> 00:43:41,183
He has my son again.
611
00:43:41,773 --> 00:43:43,313
If I testify…
612
00:43:43,523 --> 00:43:44,693
So…
613
00:43:46,113 --> 00:43:48,733
-will you join hands with him again?
-No.
614
00:43:49,653 --> 00:43:50,903
I have no intention of doing that.
615
00:43:51,943 --> 00:43:53,573
It tormented me too.
616
00:43:54,073 --> 00:43:55,323
If it weren't for my son,
617
00:43:56,203 --> 00:43:57,533
I would've walked away long ago.
618
00:43:59,623 --> 00:44:01,413
As soon as he wakes up,
619
00:44:02,003 --> 00:44:04,583
I'll get him discharged right away.
And I'll testify to everything.
620
00:44:04,793 --> 00:44:07,173
If I testify, my husband will do the same.
621
00:44:08,923 --> 00:44:09,963
I don't want
622
00:44:10,053 --> 00:44:13,013
to be forced to commit crimes
by the chairman any longer.
623
00:44:13,633 --> 00:44:15,183
How can I trust you again?
624
00:44:16,013 --> 00:44:17,723
You already betrayed me once.
625
00:44:17,803 --> 00:44:20,893
Right. It won't be easy to trust me again.
626
00:44:23,103 --> 00:44:24,233
So…
627
00:44:25,983 --> 00:44:28,733
I want to tell you
one more crime I committed.
628
00:44:31,283 --> 00:44:32,863
It's about Dr. Han Jihyuk.
629
00:44:38,623 --> 00:44:39,583
Who?
630
00:44:40,993 --> 00:44:42,243
Dr. Han Jihyuk…
631
00:44:44,043 --> 00:44:45,123
didn't commit suicide.
632
00:44:47,423 --> 00:44:49,003
He was forced to commit suicide.
633
00:44:57,893 --> 00:44:58,803
Dad!
634
00:44:59,473 --> 00:45:02,973
-Honey…
-No! Dad.
635
00:45:07,233 --> 00:45:08,403
What do you mean?
636
00:45:09,523 --> 00:45:10,693
My father
637
00:45:11,823 --> 00:45:13,153
was forced to commit suicide?
638
00:45:15,113 --> 00:45:16,323
I killed him.
639
00:45:17,663 --> 00:45:19,033
What do you mean?
640
00:45:19,113 --> 00:45:21,333
-I heard Yihan's father committed suicide.
-Right.
641
00:45:21,833 --> 00:45:23,743
He hanged himself at his house.
642
00:45:24,453 --> 00:45:25,873
And Director Gu Jingi
643
00:45:27,123 --> 00:45:28,543
and I made him kill himself.
644
00:45:29,793 --> 00:45:31,423
The late doctor and Director Gu Jingi
645
00:45:31,503 --> 00:45:34,673
did compete for the Head
of Cardiothoracic Surgery position.
646
00:45:36,263 --> 00:45:38,013
But they got along
647
00:45:39,763 --> 00:45:41,223
until that incident.
648
00:45:42,143 --> 00:45:43,143
"That incident?"
649
00:45:43,223 --> 00:45:45,393
The former director of Banseok,
Jang Taejun.
650
00:45:46,523 --> 00:45:47,393
You know him, right?
651
00:45:48,313 --> 00:45:50,563
He was the founder of Banseok Foundation.
652
00:45:51,153 --> 00:45:54,903
Your dad performed emergency surgery
on him for the aortic dissection.
653
00:45:55,483 --> 00:45:56,993
But he died in the end.
654
00:45:57,863 --> 00:45:59,453
How can I forget?
655
00:46:00,073 --> 00:46:01,373
That surgery
656
00:46:02,873 --> 00:46:04,743
ruined my family.
657
00:46:04,953 --> 00:46:06,373
I was
658
00:46:07,583 --> 00:46:08,713
on his surgery team.
659
00:46:11,213 --> 00:46:13,253
And so was Assistant Director Lee Dohyung.
660
00:46:18,803 --> 00:46:20,133
I'll stop the heart.
661
00:46:20,223 --> 00:46:22,593
After that, I'll run
the cardiopulmonary bypass machine.
662
00:46:22,683 --> 00:46:24,433
And I'll operate
using the brain perfusion method.
663
00:46:24,513 --> 00:46:27,603
That way, his heart will keep functioning,
664
00:46:27,683 --> 00:46:29,273
and we can avoid brain damage.
665
00:46:29,353 --> 00:46:30,483
No. It's too risky.
666
00:46:30,563 --> 00:46:32,773
There have been only two cases.
667
00:46:33,273 --> 00:46:35,523
I can't perform
an unverified surgery technique.
668
00:46:35,613 --> 00:46:38,033
There were only two cases,
but their post-ops were excellent.
669
00:46:38,113 --> 00:46:41,453
And the recent experimental research paper
had good results as well.
670
00:46:42,163 --> 00:46:43,033
No.
671
00:46:43,453 --> 00:46:45,703
I see him as my father-in-law first
before the chairman.
672
00:46:46,663 --> 00:46:49,583
I can't let my family member
take such a huge risk like that.
673
00:46:49,913 --> 00:46:51,833
Trust me, and let me do this. Okay?
674
00:46:51,923 --> 00:46:55,043
I'll perform the surgery
and take full responsibility.
675
00:46:55,463 --> 00:46:58,053
This technique will give him
a better chance of recovering.
676
00:46:58,303 --> 00:47:00,473
I can't give up without even trying first.
677
00:47:01,633 --> 00:47:03,763
The brain perfusion method
with the cardiopulmonary bypass machine…
678
00:47:03,843 --> 00:47:05,393
is widely practiced now.
679
00:47:05,473 --> 00:47:08,223
But 20 years ago,
no one tried that technique.
680
00:47:08,813 --> 00:47:10,523
Even a major hospital like Banseok
681
00:47:10,603 --> 00:47:14,103
didn't have a proper curriculum
for extracorporeal circulation back then.
682
00:47:14,733 --> 00:47:15,983
But…
683
00:47:16,983 --> 00:47:19,073
-my father…
-Yes.
684
00:47:19,153 --> 00:47:22,363
But there was a problem.
685
00:47:22,453 --> 00:47:24,033
-His BP is dropping.
-Suction.
686
00:47:24,113 --> 00:47:26,283
His BP keeps dropping. At this rate…
687
00:47:26,373 --> 00:47:28,333
Pump. Keep his vitals stable.
688
00:47:28,413 --> 00:47:30,373
What about his head? Cerebral oximeter.
689
00:47:30,453 --> 00:47:31,793
It's at 12. It keeps dropping.
690
00:47:32,123 --> 00:47:35,333
-Increase the pump flow.
-I can't. Not enough drainage.
691
00:47:35,423 --> 00:47:36,713
He might have a cardiac arrest.
692
00:47:37,343 --> 00:47:38,423
Raise it!
693
00:47:40,553 --> 00:47:42,633
Oddly, the bleeding was severe.
694
00:47:43,383 --> 00:47:45,933
Back then, I wasn't as experienced.
695
00:47:46,013 --> 00:47:48,103
So I couldn't handle
this type of emergency situation.
696
00:47:50,223 --> 00:47:53,523
To be honest, there was something
I couldn't understand even more.
697
00:47:54,733 --> 00:47:56,693
The late chairman's health condition
698
00:47:57,063 --> 00:47:59,193
couldn't be disclosed to the public,
699
00:47:59,273 --> 00:48:01,993
so I understood the minimum number
of staff was on the surgical team.
700
00:48:02,193 --> 00:48:03,903
And I knew it was an emergency surgery.
701
00:48:03,993 --> 00:48:07,493
But Dr. Lee Dohyung
had just gotten his medical license.
702
00:48:08,283 --> 00:48:10,123
And making him the anesthesiologist…
703
00:48:11,453 --> 00:48:13,463
Who put together the team?
704
00:48:14,753 --> 00:48:16,503
Chairman Gu Jingi.
705
00:48:18,753 --> 00:48:20,633
He was never going
to save the late chairman.
706
00:48:21,383 --> 00:48:24,343
That's why he put Lee Dohyung on the team.
An inexperienced anesthesiologist
707
00:48:24,423 --> 00:48:26,303
who doesn't deserve to be called a doctor.
708
00:48:26,893 --> 00:48:29,723
So they wanted the patient to die
from the beginning?
709
00:48:30,933 --> 00:48:31,853
Why?
710
00:48:32,183 --> 00:48:33,273
Because Jang Taejun
711
00:48:33,603 --> 00:48:36,653
had chosen to appoint Dr. Han Jihyuk
the next director of the hospital.
712
00:48:37,193 --> 00:48:39,023
He thought
if Gu Jingi became the director,
713
00:48:39,113 --> 00:48:41,403
his sons, Jang Jungtae and Jang Yoontae,
714
00:48:42,153 --> 00:48:44,443
wouldn't be able to survive in Banseok.
715
00:48:45,613 --> 00:48:48,873
A father was looking out
for his incompetent sons.
716
00:48:49,073 --> 00:48:51,583
But still.
How could he kill his father-in-law?
717
00:48:52,163 --> 00:48:53,623
He was his wife's father.
718
00:48:53,703 --> 00:48:55,583
Think about everything he did so far.
719
00:48:56,753 --> 00:48:58,083
You know
he's more than capable of doing so.
720
00:49:00,133 --> 00:49:01,463
Look who's talking, right?
721
00:49:02,883 --> 00:49:04,343
I'm the one
722
00:49:05,883 --> 00:49:08,893
who framed Dr. Han Jihyuk for bribery
under Director Gu Jingi's order.
723
00:49:10,603 --> 00:49:11,723
Just like
724
00:49:12,313 --> 00:49:14,223
how Han Yihan was framed five years ago.
725
00:49:20,903 --> 00:49:22,773
INTERROGATION ROOM
726
00:49:43,093 --> 00:49:45,593
You said my father was
forced to commit suicide.
727
00:49:47,263 --> 00:49:48,973
How did Gu Jingi
728
00:49:50,513 --> 00:49:52,603
drive my father to death?
729
00:49:54,933 --> 00:49:56,063
Back then,
730
00:49:57,023 --> 00:49:59,193
it was before the computer system
was implemented.
731
00:49:59,523 --> 00:50:02,813
So we had to write
the surgery records manually.
732
00:50:04,233 --> 00:50:05,403
But…
733
00:50:06,403 --> 00:50:08,453
You want me to change the record
734
00:50:09,073 --> 00:50:10,413
about administering hemostatics?
735
00:50:11,413 --> 00:50:12,323
But why…
736
00:50:12,533 --> 00:50:15,793
He said he would take full responsibility.
737
00:50:16,623 --> 00:50:19,083
So we must give him what he wants.
738
00:50:19,413 --> 00:50:22,083
But that's a crime.
739
00:50:24,593 --> 00:50:25,673
I'm sorry.
740
00:50:26,213 --> 00:50:28,803
I'll pretend I didn't hear…
741
00:50:28,883 --> 00:50:31,223
Then will you take responsibility?
742
00:50:32,433 --> 00:50:33,263
Pardon?
743
00:50:33,353 --> 00:50:36,103
If Han Jihyuk doesn't take responsibility,
you will be next
744
00:50:36,313 --> 00:50:38,683
to blame for operating
the cardiopulmonary bypass machine.
745
00:50:40,143 --> 00:50:41,313
Wouldn't that be unfair?
746
00:50:41,813 --> 00:50:43,903
If he didn't insist
on the brain profusion method,
747
00:50:44,613 --> 00:50:46,653
this wouldn't have happened.
748
00:50:49,823 --> 00:50:50,743
Just this once.
749
00:50:51,613 --> 00:50:54,623
If you turn a blind eye just this once,
I'll promise you
750
00:50:55,203 --> 00:50:57,453
that a lot of things will change.
751
00:50:58,083 --> 00:51:00,213
Just once.
752
00:51:00,873 --> 00:51:02,623
I was only going to do that just once.
753
00:51:03,463 --> 00:51:05,463
Back then, I was young too.
754
00:51:06,343 --> 00:51:07,303
And I was scared.
755
00:51:09,213 --> 00:51:13,183
I regretted what I did
after your father left the hospital.
756
00:51:13,513 --> 00:51:14,933
But not my husband.
757
00:51:15,893 --> 00:51:19,683
It took years for him to invent
a surgical device, Contentor.
758
00:51:19,773 --> 00:51:21,693
And Chairman Gu Jingi
approved the purchase.
759
00:51:22,063 --> 00:51:24,313
So he was barely able
to avoid going bankrupt.
760
00:51:24,983 --> 00:51:27,193
I was against this,
but I couldn't reason with him.
761
00:51:27,523 --> 00:51:29,573
He said it was too late to pull out
762
00:51:30,573 --> 00:51:33,323
and we were on the same boat with him.
763
00:51:35,283 --> 00:51:36,453
So…
764
00:51:37,913 --> 00:51:39,793
after framing my father for everything,
765
00:51:40,663 --> 00:51:42,293
the hospital shamelessly filed a lawsuit,
766
00:51:42,793 --> 00:51:45,293
demanding an astronomical sum of money
for the damage.
767
00:51:46,293 --> 00:51:47,543
That was all
768
00:51:48,673 --> 00:51:51,093
to corner my father to death.
769
00:51:53,433 --> 00:51:54,723
It was Gu Jingi.
770
00:52:02,393 --> 00:52:03,483
I'm sorry.
771
00:52:03,983 --> 00:52:07,523
I didn't expect
Dr. Han Jihyuk to die like that.
772
00:52:08,693 --> 00:52:10,233
It didn't even cross my mind.
773
00:52:11,323 --> 00:52:12,903
I continued to regret it.
774
00:52:13,403 --> 00:52:17,953
But then Junhwan was born,
and I found out about his weak heart.
775
00:52:18,833 --> 00:52:21,163
Since then, I had no choice
but to obey him.
776
00:52:22,793 --> 00:52:23,793
I'm sorry.
777
00:52:24,293 --> 00:52:27,133
I'm… I'm so sorry.
778
00:52:45,983 --> 00:52:47,233
You've done well.
779
00:52:48,063 --> 00:52:50,573
You successfully finished
that tough surgery,
780
00:52:50,653 --> 00:52:52,363
so I could end everything smoothly.
781
00:52:53,573 --> 00:52:54,533
Don't mention it.
782
00:52:57,663 --> 00:52:59,573
You won't face any problems
783
00:52:59,663 --> 00:53:02,123
at tomorrow's heart transplant
if you perform like today.
784
00:53:02,333 --> 00:53:04,333
It should even be easier.
785
00:53:04,543 --> 00:53:07,583
It's much less dangerous than
hypertrophic cardiomyopathy surgery.
786
00:53:07,673 --> 00:53:10,093
And you'll be with an experienced senior.
787
00:53:12,213 --> 00:53:15,013
Hyunseong, you should leave
the past behind.
788
00:53:15,093 --> 00:53:19,303
You two should trust each other and
lead the Cardiothoracic Surgery together.
789
00:53:20,053 --> 00:53:23,603
Dr. Choi is a talent
we cannot live without
790
00:53:24,643 --> 00:53:25,853
in this hospital.
791
00:53:29,773 --> 00:53:30,863
I should do that.
792
00:53:31,733 --> 00:53:33,193
Let's have a good run, Dr. Choi.
793
00:53:36,903 --> 00:53:37,743
Yes.
794
00:53:38,243 --> 00:53:39,993
All right. Have a drink.
795
00:54:03,893 --> 00:54:05,223
What a loss.
796
00:54:06,063 --> 00:54:07,893
That was expensive liquor.
797
00:54:10,773 --> 00:54:12,773
I feel bad for Han Yihan.
798
00:54:14,733 --> 00:54:16,993
He keeps getting betrayed
by the ones he trusted.
799
00:54:26,953 --> 00:54:29,753
Anyway, welcome aboard.
Let's make things work together.
800
00:54:32,463 --> 00:54:33,463
Thank you.
801
00:54:33,543 --> 00:54:35,213
You don't have to thank me.
802
00:54:36,713 --> 00:54:38,013
Just throw it out after.
803
00:54:39,383 --> 00:54:40,763
And wipe that too.
804
00:55:05,033 --> 00:55:08,253
Father, it has been days.
805
00:55:09,253 --> 00:55:10,663
Enough is enough.
806
00:55:11,253 --> 00:55:12,503
I'm sorry, my son.
807
00:55:12,583 --> 00:55:14,003
I'm…
808
00:55:14,923 --> 00:55:15,753
I'm sorry.
809
00:55:15,843 --> 00:55:18,713
You always say you're sorry,
but it's just words!
810
00:55:19,303 --> 00:55:20,593
Don't you see this?
811
00:55:21,053 --> 00:55:23,843
We're about to lose our home
because of your malpractice.
812
00:55:24,433 --> 00:55:26,353
You aren't the only one who's in distress.
813
00:55:26,813 --> 00:55:28,933
Mom is out preparing for the lawsuit.
814
00:55:29,023 --> 00:55:30,433
You can't sit here and drink.
815
00:55:37,903 --> 00:55:39,073
I'll take responsibility.
816
00:55:41,363 --> 00:55:42,863
I'll take care of everything.
817
00:55:44,453 --> 00:55:46,073
I'll make sure our family doesn't suffer.
818
00:55:47,953 --> 00:55:49,583
I'll take responsibility.
819
00:55:50,413 --> 00:55:52,293
I'll do it.
820
00:56:27,873 --> 00:56:29,083
I'm sorry.
821
00:56:29,413 --> 00:56:32,293
I receive a lot of help from you,
but your plan didn't go through.
822
00:56:32,503 --> 00:56:33,543
It's all right.
823
00:56:33,753 --> 00:56:36,123
Not all investments lead to success.
824
00:56:36,793 --> 00:56:40,213
However, this time,
I need you two to cooperate with my plan.
825
00:56:41,053 --> 00:56:42,173
What's the plan?
826
00:56:42,383 --> 00:56:46,473
There's an extraordinary board meeting
for Banseok Foundation next week.
827
00:56:48,803 --> 00:56:49,973
THE FOUNDER OF BANSEOK FOUNDATION
JANG TAEJUN
828
00:56:50,063 --> 00:56:51,603
Jang Yoontae and Jang Jungtae.
829
00:56:51,683 --> 00:56:53,813
The sons of Jang Taejun,
the founder of Banseok Foundation.
830
00:56:54,023 --> 00:56:55,563
They're both directors of the foundation.
831
00:56:56,353 --> 00:56:59,273
Five years ago, the princes' coup failed,
832
00:56:59,363 --> 00:57:01,153
and they've kept low profiles since then.
833
00:57:02,073 --> 00:57:05,033
But apparently, they've been meeting
other directors in secret
834
00:57:05,113 --> 00:57:06,743
before this extraordinary board meeting.
835
00:57:07,323 --> 00:57:10,373
Our plan is to make the chairman
out of the older son, Jang Yoontae,
836
00:57:10,453 --> 00:57:14,333
to minimize the influence
Chairman Gu Jingi has over the board.
837
00:57:14,953 --> 00:57:16,003
The time is now.
838
00:57:16,583 --> 00:57:18,463
This is our only timing.
839
00:57:18,793 --> 00:57:21,253
Chairman Gu Jingi will put down
840
00:57:21,463 --> 00:57:24,763
every title related to Banseok Foundation
before his hearing for the ministership.
841
00:57:33,013 --> 00:57:34,063
2022 THE 3RD EXTRAORDINARY
BOARD MEETING ITEMS
842
00:57:34,143 --> 00:57:36,893
Directors Jang Yoontae and Jang Jungtae
843
00:57:37,233 --> 00:57:39,443
will take the lead
in suggesting your dismissal
844
00:57:39,523 --> 00:57:43,403
of the titles you hold at the foundation
before your appointment.
845
00:57:43,863 --> 00:57:47,033
It'll be tough to fight.
That's the custom.
846
00:57:47,493 --> 00:57:51,163
But I cannot let those two
have the chairmanship.
847
00:57:52,283 --> 00:57:55,873
Once your wife returns, she can take
the chairmanship of the foundation.
848
00:57:56,873 --> 00:58:00,633
But do leave the hospital director open
until you find an adequate candidate.
849
00:58:00,833 --> 00:58:02,003
I'll do it.
850
00:58:03,713 --> 00:58:05,843
Yuna is much younger than I am,
but she's the director of a center.
851
00:58:06,133 --> 00:58:07,053
I don't see why not.
852
00:58:10,303 --> 00:58:12,223
Please trust me and leave it to me.
853
00:58:14,063 --> 00:58:15,223
I'll prove myself.
854
00:58:17,433 --> 00:58:18,523
And the hospital director?
855
00:58:19,023 --> 00:58:21,443
The director of Banseok University
Medical Center will be left open soon.
856
00:58:21,943 --> 00:58:23,193
Do you have anyone in your mind?
857
00:58:23,403 --> 00:58:24,573
Of course.
858
00:58:24,773 --> 00:58:26,323
I see him right before me.
859
00:58:30,243 --> 00:58:33,413
If Honours Hand takes
Banseok Foundation over as planned,
860
00:58:33,493 --> 00:58:36,913
I'll have Dr. Han appointed
as the director of the hospital.
861
00:58:39,003 --> 00:58:40,253
Thank you for your offer,
862
00:58:42,133 --> 00:58:43,333
but I am not interested.
863
00:58:43,923 --> 00:58:44,843
Are you sure?
864
00:58:45,503 --> 00:58:47,343
If you become
the director of the hospital,
865
00:58:47,923 --> 00:58:50,763
it'll be the best revenge you can have
against Chairman Gu Jingi.
866
00:58:52,393 --> 00:58:54,433
We still have time, so give it a thought.
867
00:58:54,643 --> 00:58:57,063
If you do not take
what your enemy cherishes the most,
868
00:58:58,023 --> 00:58:59,733
no matter what your revenge is,
869
00:59:00,943 --> 00:59:02,403
how can that be any meaningful?
870
00:59:04,153 --> 00:59:05,573
You're getting way ahead of yourself.
871
00:59:06,403 --> 00:59:09,033
It's not like Honours Hand
already has enough shares.
872
00:59:09,243 --> 00:59:11,243
You don't know
if the directors will do as you like.
873
00:59:11,703 --> 00:59:12,993
That's why I prepared
874
00:59:13,323 --> 00:59:16,163
the best card to convince the board.
875
00:59:45,983 --> 00:59:47,273
I heard the story.
876
00:59:47,483 --> 00:59:50,443
That you are
the best cardiac surgeon in Korea
877
00:59:51,033 --> 00:59:54,073
who stood in for Director Gu Hyunseong.
878
00:59:55,033 --> 00:59:56,123
Is this true?
879
01:00:00,333 --> 01:00:01,583
Please give me an answer.
880
01:00:04,043 --> 01:00:06,213
Have you been operating
881
01:00:06,423 --> 01:00:09,213
on the hearts of Banseokwon's VIPs
882
01:00:10,213 --> 01:00:11,343
in Gu Hyunseong's place?
883
01:00:18,353 --> 01:00:19,263
That's correct.
884
01:00:23,233 --> 01:00:26,483
I'm the doctor
who operated in Gu Hyunseong's place.
885
01:00:27,193 --> 01:00:29,653
I'm his ghost doctor, Han Yihan.
886
01:01:16,243 --> 01:01:18,203
{\an8}WE THANK LEE JUNGYEOL
FOR HIS SPECIAL APPEARANCE
887
01:01:24,253 --> 01:01:26,583
Can you be in charge of my heart?
888
01:01:26,663 --> 01:01:28,713
Have you ever received heart surgery?
889
01:01:29,923 --> 01:01:31,503
{\an8}Did you put a tail on us?
890
01:01:32,093 --> 01:01:33,303
{\an8}What do you mean?
891
01:01:35,553 --> 01:01:36,593
{\an8}Let's talk for a moment.
892
01:01:36,673 --> 01:01:39,433
{\an8}I'm not with them. I'm an attorney.
893
01:01:39,513 --> 01:01:40,393
{\an8}Tell me.
894
01:01:40,473 --> 01:01:42,723
{\an8}What happened between
Assemblywoman Yoon and her daughter?
895
01:01:42,813 --> 01:01:46,483
{\an8}I'll have your mean heart fixed too.
896
01:01:46,683 --> 01:01:47,523
I call 1.5 billion won.
897
01:01:47,603 --> 01:01:48,853
The gentleman in the back
bid 1.55 billion won.
898
01:01:48,943 --> 01:01:50,813
-I call 1.7 billion won.
-Again, 1.75 billion won.
899
01:01:50,903 --> 01:01:52,483
What about 1.8 billion? Anyone?
900
01:01:52,573 --> 01:01:54,613
It's a present for the new chairman
901
01:01:55,113 --> 01:01:56,193
of Banseok Foundation.
902
01:01:58,022 --> 01:02:00,803
{\an8}Translated by Dong-joo Park
903
01:02:00,889 --> 01:02:02,732
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs