1
00:00:00,840 --> 00:00:04,890
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
2
00:00:05,930 --> 00:00:07,140
I didn't kill him!
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,060
EPISODE 3
4
00:00:09,430 --> 00:00:11,060
He didn't die because of me.
5
00:00:11,140 --> 00:00:12,980
Why admit my mistake and ask for leniency?
6
00:00:13,060 --> 00:00:15,520
I was on night duty that day.
7
00:00:15,600 --> 00:00:18,360
I just went to help
because we had a rush of patients!
8
00:00:18,440 --> 00:00:21,150
But because not everyone is a doctor,
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,900
they don't really understand that.
10
00:00:23,450 --> 00:00:26,820
Likewise, you don't know much about laws
since you aren't a lawyer, right?
11
00:00:26,910 --> 00:00:28,950
So just do as I say, please.
12
00:00:29,530 --> 00:00:32,160
When you're at a hospital,
you have to listen to the doctor.
13
00:00:32,660 --> 00:00:35,580
If you don't listen to your lawyer
and insist on your own way like this,
14
00:00:35,670 --> 00:00:37,170
you're going to be in big trouble.
15
00:00:38,380 --> 00:00:39,960
But what you're saying is nonsense!
16
00:00:40,050 --> 00:00:43,760
Of course, I wanted to save
that child's life, you know?
17
00:00:43,840 --> 00:00:44,970
I did my best.
18
00:00:45,050 --> 00:00:46,590
But doctors aren't gods.
19
00:00:47,510 --> 00:00:50,810
Doctors can't save all emergency patients!
20
00:00:51,060 --> 00:00:54,770
Sir, you really don't get it, do you?
21
00:00:55,060 --> 00:00:57,940
A special law is about to be enacted
with the name of the patient victim
22
00:00:58,020 --> 00:01:00,190
who was being treated
and died under your care.
23
00:01:00,400 --> 00:01:04,440
And why did you post the patient's
medical information on social media?
24
00:01:05,030 --> 00:01:08,820
If it wasn't for that,
you wouldn't lose your medical license.
25
00:01:10,950 --> 00:01:12,290
That's because
26
00:01:12,620 --> 00:01:14,450
people were blindly criticizing me.
27
00:01:14,540 --> 00:01:16,040
Just serve two years.
28
00:01:17,170 --> 00:01:19,960
More than 300,000 petitions
have been submitted to the president.
29
00:01:20,040 --> 00:01:22,130
You can't be acquitted.
30
00:01:22,840 --> 00:01:25,010
So admit to the charges
31
00:01:25,510 --> 00:01:28,010
and serve just two years.
32
00:01:28,090 --> 00:01:30,680
And we'll guarantee you a full professor
position at Banseok Medical School.
33
00:01:35,520 --> 00:01:36,810
I want to see Director Gu.
34
00:01:39,310 --> 00:01:41,520
I must hear it directly
from Director Gu Jingi.
35
00:01:42,230 --> 00:01:46,110
If he visits me just once
and makes a promise in person--
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,740
If you aren't good at what you do,
at least be quick-witted.
37
00:01:51,320 --> 00:01:53,370
-What?
-Make a wise decision.
38
00:01:53,450 --> 00:01:56,330
-What did you say?
-If your license gets revoked,
39
00:01:56,580 --> 00:02:00,170
all the efforts you've made
for the past 20 years will go to waste.
40
00:02:01,080 --> 00:02:03,500
So do as I say.
41
00:02:04,210 --> 00:02:05,710
This is what's best for you.
42
00:02:10,050 --> 00:02:11,140
Please wait.
43
00:02:20,520 --> 00:02:21,650
It's unfair.
44
00:02:22,520 --> 00:02:24,070
It's so unfair.
45
00:02:24,820 --> 00:02:26,570
Why is this happening to me?
46
00:02:34,660 --> 00:02:35,870
SEOUL NORTHERN DETENTION CENTER
47
00:02:39,120 --> 00:02:40,210
Where have I…
48
00:02:40,290 --> 00:02:41,670
Hello, Director Gu?
49
00:02:43,380 --> 00:02:45,710
You have nothing to worry about, sir.
50
00:02:50,760 --> 00:02:52,140
Mr. Park Kitae.
51
00:02:52,220 --> 00:02:55,430
Another lawyer wants to see you.
Would you like to meet with him?
52
00:02:55,510 --> 00:02:56,510
A lawyer?
53
00:02:57,270 --> 00:02:58,270
Who is it?
54
00:02:59,140 --> 00:03:00,770
Is it someone
from the Banseok Legal Team--
55
00:03:00,850 --> 00:03:03,150
No, he isn't from Banseok.
56
00:03:03,860 --> 00:03:05,440
Should I tell him no?
57
00:03:05,520 --> 00:03:06,940
No, I'll do it.
58
00:03:07,320 --> 00:03:10,150
-I'll meet with him.
-Okay, please stay seated and wait.
59
00:03:12,450 --> 00:03:13,870
Another lawyer?
60
00:03:14,950 --> 00:03:15,870
Who would that be?
61
00:03:18,750 --> 00:03:21,580
What? You… How is that you're…
62
00:03:34,510 --> 00:03:35,600
TRUSTWORTHY LAW
TRUSTWORTHY CORRECTION
63
00:03:35,680 --> 00:03:36,810
What? Your business card?
64
00:03:39,470 --> 00:03:40,930
"New-Hope Law Office,
65
00:03:41,520 --> 00:03:43,140
medical malpractice specialist lawyer?"
66
00:03:51,440 --> 00:03:52,530
Why are you surprised?
67
00:03:53,360 --> 00:03:54,950
Did you think I would be gone forever?
68
00:03:56,830 --> 00:03:58,120
If we were to ever meet again,
69
00:03:58,450 --> 00:04:00,750
I had planned on giving you a beating
to the point your life hangs by a thread.
70
00:04:02,080 --> 00:04:04,370
But seeing how pathetic you look,
I feel a little better.
71
00:04:08,130 --> 00:04:10,880
How does it feel to go through
what I went through five years ago?
72
00:04:15,090 --> 00:04:17,600
I'm sorry. I'm really sorry.
73
00:04:17,760 --> 00:04:19,720
I did that then
74
00:04:20,310 --> 00:04:21,810
because I was so scared too.
75
00:04:22,430 --> 00:04:25,730
Director Gu said I'd be next
if I didn’t do as he said.
76
00:04:28,570 --> 00:04:32,490
I'm sorry. I've really done you wrong.
77
00:04:33,070 --> 00:04:34,740
Please forgive me, Yihan!
78
00:04:35,780 --> 00:04:37,070
What's going on?
79
00:04:37,160 --> 00:04:40,080
Everything is fine. We were just talking
and he just got a little agitated.
80
00:04:40,160 --> 00:04:42,500
If he gets more agitated,
I'll have to stop the meeting.
81
00:04:42,750 --> 00:04:44,620
-It's a warning.
-Yes, understood.
82
00:04:45,120 --> 00:04:47,630
TRUSTWORTHY LAW
TRUSTWORTHY CORRECTION
83
00:04:51,460 --> 00:04:54,380
That’s not going to crack your head.
You need to bang it harder.
84
00:04:58,800 --> 00:05:00,430
Don’t put on a show and lift up your head.
85
00:05:00,510 --> 00:05:05,190
I saw enough of your repulsive acting
in the court five years ago.
86
00:05:10,520 --> 00:05:11,690
What do you want after all this time?
87
00:05:12,690 --> 00:05:14,400
I know that I wronged you.
88
00:05:14,650 --> 00:05:16,780
It wasn't easy for me either.
89
00:05:16,860 --> 00:05:18,950
It has been painful
and difficult for me too.
90
00:05:19,620 --> 00:05:21,330
And look how pathetic I am now.
91
00:05:21,410 --> 00:05:23,370
What do you want
after showing up out of nowhere?
92
00:05:23,450 --> 00:05:25,870
I'm about to rot away in prison.
93
00:05:25,960 --> 00:05:27,710
What do you want from me?
94
00:05:29,210 --> 00:05:31,750
That’s it.
Now you're back to your true self.
95
00:05:32,250 --> 00:05:34,920
You're a selfish, shameless opportunist,
96
00:05:35,840 --> 00:05:37,300
and a chicken-hearted coward.
97
00:05:39,680 --> 00:05:42,720
So be selfish
and take this opportunity too.
98
00:05:42,810 --> 00:05:44,850
Just be who you are, Park Kitae.
99
00:05:44,930 --> 00:05:47,810
Opportunity? What opportunity?
100
00:05:47,890 --> 00:05:49,730
Admit that you committed perjury
101
00:05:50,190 --> 00:05:53,230
in court five years ago
because Director Gu bribed you.
102
00:05:53,730 --> 00:05:56,530
Then I'll reveal that you're innocent.
103
00:05:57,360 --> 00:05:58,570
How?
104
00:05:59,160 --> 00:06:02,200
The lawyer from the legal team said
I had no chance of winning this trial,
105
00:06:03,080 --> 00:06:04,290
so I should admit and ask for leniency.
106
00:06:05,080 --> 00:06:06,120
Of course.
107
00:06:06,540 --> 00:06:10,210
That way, they can put
all the blame on you.
108
00:06:12,040 --> 00:06:15,710
The legal team only works
for the hospital's benefit.
109
00:06:16,380 --> 00:06:19,510
And from the hospital's point of view,
it's best to make
110
00:06:19,590 --> 00:06:21,970
the individual doctor responsible
for the malpractice.
111
00:06:23,390 --> 00:06:24,310
You still don't get it?
112
00:06:24,970 --> 00:06:27,930
Your lawyer is
on Banseok's side, not yours.
113
00:06:28,520 --> 00:06:30,940
They will put all the blame on you
114
00:06:31,020 --> 00:06:32,310
and get away with it.
115
00:06:34,020 --> 00:06:35,570
Those scumbags.
116
00:06:36,360 --> 00:06:38,530
That's why they kept forcing me
to admit to the charges.
117
00:06:41,410 --> 00:06:44,450
So from now on,
118
00:06:45,080 --> 00:06:46,330
just do as I say.
119
00:06:47,080 --> 00:06:51,080
Then your license won't get revoked
and you won't have to serve time.
120
00:06:59,130 --> 00:07:01,430
-Supervisor! Sir!
-What happened?
121
00:07:01,930 --> 00:07:03,050
It hurts so much.
122
00:07:03,140 --> 00:07:06,220
Why did you sign up
to do this unnecessarily?
123
00:07:06,310 --> 00:07:09,020
I'm bleeding. I need to stop the bleeding.
124
00:07:09,430 --> 00:07:11,270
Gosh, it hurts so much.
125
00:07:12,060 --> 00:07:14,270
You should've been more careful.
126
00:07:14,360 --> 00:07:16,070
Your hands are crucial as a physician.
127
00:07:16,480 --> 00:07:20,150
It's a minor wound. You just need to take
medication for a few days and be careful.
128
00:07:20,950 --> 00:07:23,360
Let's see. Where are the antibiotics?
129
00:07:23,450 --> 00:07:25,700
Do you have amoxicillin?
130
00:07:28,160 --> 00:07:31,290
The thing is…
That works on me particularly well.
131
00:07:33,210 --> 00:07:36,000
I'll give it to you. You're a doctor
from Banseok University Medical Center.
132
00:07:36,090 --> 00:07:37,590
I'm sure you know what's best.
133
00:07:40,800 --> 00:07:43,010
-You know how to take it, right?
-Yes.
134
00:07:44,090 --> 00:07:45,180
Thank you.
135
00:07:48,930 --> 00:07:50,480
-Revoke it!
-Revoke it!
136
00:07:50,560 --> 00:07:51,850
-We refuse patients!
-We refuse patients!
137
00:07:51,930 --> 00:07:53,940
Stop the coercive investigation!
138
00:07:54,020 --> 00:07:55,690
-Stop it!
-Stop it!
139
00:07:55,770 --> 00:07:57,570
Repressed doctors. Failed medical system!
140
00:07:57,650 --> 00:07:59,280
-Repressed doctors!
-Failed medical system!
141
00:07:59,360 --> 00:08:01,860
-Our nation will collapse!
-It will collapse!
142
00:08:01,940 --> 00:08:03,150
Anaphylaxis?
143
00:08:03,910 --> 00:08:06,700
You have an adverse reaction
to penicillin, right?
144
00:08:07,620 --> 00:08:10,200
-Yes.
-I'll make you overdose on antibiotics
145
00:08:10,290 --> 00:08:11,540
and cause an anaphylactic shock.
146
00:08:12,460 --> 00:08:15,790
But what if
it really becomes life-threatening?
147
00:08:16,960 --> 00:08:20,000
Don't worry. I'll never just let you die.
148
00:08:20,090 --> 00:08:22,760
Besides, you're the one
who has seen it the most.
149
00:08:23,970 --> 00:08:27,390
I even bring the dead back to life.
150
00:08:50,450 --> 00:08:51,660
Han Yihan.
151
00:08:57,000 --> 00:08:58,540
What on earth are you doing here?
152
00:09:10,010 --> 00:09:11,390
What are you doing?
153
00:09:12,060 --> 00:09:13,560
You're not a doctor anymore.
154
00:09:14,140 --> 00:09:16,480
Then, should I just leave him to die?
155
00:09:19,360 --> 00:09:20,860
Please step aside.
156
00:09:20,980 --> 00:09:21,980
Who are you?
157
00:09:22,070 --> 00:09:24,280
-I'm his lawyer. Please step aside.
-Pardon?
158
00:09:40,080 --> 00:09:41,090
He is breathing!
159
00:09:42,550 --> 00:09:43,710
What's happening to him?
160
00:09:44,710 --> 00:09:45,760
SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT
161
00:09:51,890 --> 00:09:53,100
COUNSEL
162
00:10:03,440 --> 00:10:04,730
What's the matter with him?
163
00:10:10,490 --> 00:10:11,700
Please hold this.
164
00:10:29,970 --> 00:10:31,050
Please pour the alcohol.
165
00:10:35,220 --> 00:10:36,560
Hold his head and legs down.
166
00:10:39,640 --> 00:10:42,190
Please hold him down tighter.
He'll die if he moves.
167
00:11:17,390 --> 00:11:18,310
Pour the alcohol.
168
00:11:20,270 --> 00:11:21,190
My hands too.
169
00:11:36,450 --> 00:11:37,830
-Please hold this.
-Okay.
170
00:11:56,720 --> 00:11:59,220
We are set. Keep holding it.
171
00:12:25,500 --> 00:12:28,340
911
172
00:12:34,800 --> 00:12:36,890
-To which hospital will he go?
-Donghan Hospital.
173
00:12:37,640 --> 00:12:40,060
I administered epinephrine
for an anaphylactic shock
174
00:12:40,140 --> 00:12:41,970
and performed a cricothyroidotomy
to establish an airway.
175
00:12:42,060 --> 00:12:44,060
-Please tell the doctor in charge.
-Thank you.
176
00:12:54,110 --> 00:12:56,740
911
177
00:12:56,860 --> 00:12:59,240
I will continue
to deliver the breaking news.
178
00:12:59,330 --> 00:13:02,290
During sentencing, Dr. Park collapsed
due to the difficulty in breathing.
179
00:13:02,500 --> 00:13:05,250
Paramedics brought him out
and moved him to the ambulance.
180
00:13:05,330 --> 00:13:06,790
A cardiac arrest was unexpected.
181
00:13:06,870 --> 00:13:08,170
While undergoing trial,
182
00:13:08,250 --> 00:13:11,090
Dr. Park suddenly experienced
chest pains and labored breathing.
183
00:13:11,170 --> 00:13:13,760
The cause has not yet been identified.
184
00:13:13,920 --> 00:13:17,800
Dr. Park regained consciousness
after receiving emergency measures
185
00:13:17,890 --> 00:13:19,720
and got transferred to a nearby hospital.
186
00:13:20,510 --> 00:13:22,390
-As Dr. Park can't undergo the trial
-What?
187
00:13:22,470 --> 00:13:24,600
due to his health,
188
00:13:24,680 --> 00:13:27,350
-the proceedings remain unclear.
-That man…
189
00:13:27,440 --> 00:13:30,520
The department of justice
hasn't issued a statement on the matter.
190
00:13:31,020 --> 00:13:33,110
This is the NBS News, Reporter Ban Soohee.
191
00:13:35,490 --> 00:13:36,700
Han Yihan.
192
00:13:51,250 --> 00:13:53,920
So what you are saying is
193
00:13:54,260 --> 00:13:56,300
that you replaced Pyo Eunsil
194
00:13:56,800 --> 00:13:59,340
and became the defendant's lawyer
since yesterday.
195
00:13:59,590 --> 00:14:02,050
-That's correct.
-I didn't hear anything about this matter.
196
00:14:02,140 --> 00:14:05,270
He didn't say anything before the trial.
How can he dismiss me like this?
197
00:14:05,350 --> 00:14:07,350
-This--
-There must be a reason why he kept quiet.
198
00:14:08,140 --> 00:14:09,150
What do you mean by that?
199
00:14:09,230 --> 00:14:10,690
You know full well what I mean.
200
00:14:11,400 --> 00:14:13,360
If you failed
to receive trust from the client,
201
00:14:13,940 --> 00:14:16,030
you have no one else
to blame but yourself.
202
00:14:16,110 --> 00:14:18,030
Listen, just what do you think--
203
00:14:18,110 --> 00:14:19,030
Stop!
204
00:14:20,990 --> 00:14:22,740
JUDGE PARK JUNGWOO
205
00:14:23,830 --> 00:14:27,620
I am not here
to watch the lawyers quarrel.
206
00:14:28,370 --> 00:14:29,830
Before the next trial,
207
00:14:29,920 --> 00:14:32,460
settle the matter cleanly.
208
00:14:35,250 --> 00:14:36,630
Will another trial be necessary?
209
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
The sentencing should take place today
210
00:14:43,180 --> 00:14:46,140
unless there is new evidence or witness
to prove the defendant's innocence
211
00:14:46,470 --> 00:14:48,020
as the decision has been made already.
212
00:14:50,810 --> 00:14:52,060
You have a point.
213
00:14:52,150 --> 00:14:53,520
There is a witness.
214
00:14:54,150 --> 00:14:56,320
A witness? Who is it?
215
00:14:56,400 --> 00:14:58,820
I can't disclose information
for the witness' safety.
216
00:14:59,530 --> 00:15:01,530
If you give me another trial,
217
00:15:01,610 --> 00:15:03,200
I will appear in court with the defendant
218
00:15:03,370 --> 00:15:06,290
to question the witness
and give the final statement.
219
00:15:10,660 --> 00:15:11,790
Okay.
220
00:15:12,710 --> 00:15:16,670
Since the defendant
can't attend the sentencing today,
221
00:15:16,750 --> 00:15:19,420
we will have one more trial.
222
00:15:20,010 --> 00:15:22,090
I want both the prosecutor and lawyer
223
00:15:22,300 --> 00:15:24,800
to make thorough preparations
so that we can wrap things up.
224
00:15:24,890 --> 00:15:26,390
Understood.
225
00:15:36,520 --> 00:15:37,940
What are you playing at?
226
00:15:41,530 --> 00:15:43,990
How dare you meddle
with someone else's case?
227
00:15:45,320 --> 00:15:47,950
If you are a lawyer, act like one.
228
00:15:48,450 --> 00:15:50,500
Didn't you learn better at law school?
229
00:15:50,910 --> 00:15:52,370
I am sure they didn't teach you
230
00:15:52,460 --> 00:15:53,920
to steal a case from a fellow lawyer.
231
00:15:54,500 --> 00:15:56,170
You are the one who played dirty first.
232
00:15:56,750 --> 00:15:57,630
Excuse me?
233
00:15:57,710 --> 00:16:01,470
The defendant repeatedly said
that he didn't admit to the charges,
234
00:16:01,880 --> 00:16:03,050
but you completely ignored him
235
00:16:03,380 --> 00:16:05,890
and threatened him to serve two years.
236
00:16:07,260 --> 00:16:09,470
You said he would lose everything
otherwise.
237
00:16:10,560 --> 00:16:11,730
I didn't threaten him.
238
00:16:11,810 --> 00:16:15,060
I was simply reminding
of the current situation he was in--
239
00:16:15,150 --> 00:16:18,570
That doesn't give you the right
to change the innocent to guilty.
240
00:16:19,480 --> 00:16:21,820
You should have trusted
your client until the end.
241
00:16:21,900 --> 00:16:23,360
That's how a lawyer acts.
242
00:16:29,490 --> 00:16:31,660
Pyo Eunsil speaking.
243
00:16:32,660 --> 00:16:33,620
Pardon?
244
00:16:34,920 --> 00:16:36,920
Yes. He is here.
245
00:16:37,710 --> 00:16:39,300
Is that Director Gu Jingi?
246
00:16:41,460 --> 00:16:44,130
Put me on the phone.
I have something to say to him.
247
00:16:45,340 --> 00:16:47,510
Director, Mr. Han…
248
00:16:47,600 --> 00:16:50,470
Put him on the phone.
I will talk to him myself.
249
00:16:51,140 --> 00:16:52,270
Yes, sir.
250
00:17:02,650 --> 00:17:03,990
You look well.
251
00:17:04,650 --> 00:17:05,820
To be honest, I am surprised.
252
00:17:06,910 --> 00:17:09,070
I knew I would see you again,
253
00:17:10,490 --> 00:17:12,620
but I didn't expect such a change.
254
00:17:13,200 --> 00:17:16,670
There is no reason to be surprised.
It's all thanks to you.
255
00:17:18,380 --> 00:17:20,710
You made a promise that night.
256
00:17:21,340 --> 00:17:23,260
You said you would take responsibility
257
00:17:24,090 --> 00:17:25,510
for the aftermath of the surgery.
258
00:17:29,800 --> 00:17:32,470
You will uphold that promise.
259
00:17:44,400 --> 00:17:46,450
Don't think this is the end.
260
00:17:47,030 --> 00:17:49,660
I will request disciplinary action
for illegal practice.
261
00:17:50,660 --> 00:17:51,830
Suit yourself.
262
00:17:52,280 --> 00:17:55,540
Disciplinary action will be much worse
for threatening a client.
263
00:17:56,750 --> 00:17:57,830
Here.
264
00:18:05,420 --> 00:18:06,380
A lawyer?
265
00:18:08,300 --> 00:18:09,760
How could you defend
266
00:18:11,220 --> 00:18:13,810
a doctor
from Banseok University Medical Center?
267
00:18:14,640 --> 00:18:16,060
What are you thinking?
268
00:18:23,820 --> 00:18:27,530
I have no reason
to tell you what I am thinking.
269
00:18:28,360 --> 00:18:29,820
Let's keep this professional.
270
00:18:30,410 --> 00:18:34,030
We are only a prosecutor and a lawyer
who met for a trial.
271
00:19:11,200 --> 00:19:12,240
Kangho, you are here.
272
00:19:12,320 --> 00:19:14,070
Please give me a drink on the rock.
273
00:19:17,620 --> 00:19:18,620
When did you start drinking?
274
00:19:18,700 --> 00:19:22,370
I started drinking after the trial.
275
00:19:22,960 --> 00:19:25,920
One, two, three.
276
00:19:26,500 --> 00:19:27,340
It has been four hours.
277
00:19:29,010 --> 00:19:30,050
I heard the news.
278
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
He became the lawyer.
279
00:19:33,840 --> 00:19:35,510
He is less than human.
280
00:19:35,600 --> 00:19:37,970
How could he do that to a trial
you are involved in?
281
00:19:40,480 --> 00:19:41,810
To be honest,
282
00:19:44,360 --> 00:19:46,150
I wanted to forgive him.
283
00:19:47,690 --> 00:19:49,360
Although I resented him,
284
00:19:50,320 --> 00:19:52,400
I knew that it was an accident.
285
00:19:53,570 --> 00:19:55,700
He lost many things too.
286
00:19:57,660 --> 00:20:00,870
But he became a lawyer who specializes
in medical malpractice suits.
287
00:20:01,870 --> 00:20:04,750
It means he's lived
without any regrets or repentance.
288
00:20:05,500 --> 00:20:06,590
Don't forgive him.
289
00:20:07,500 --> 00:20:09,250
He doesn't deserve it.
290
00:20:10,590 --> 00:20:13,840
If this is bothering you, I can get
another prosecutor to do the next trial.
291
00:20:13,930 --> 00:20:16,930
No, it's not bothering me.
There's nothing between him and me now.
292
00:20:18,470 --> 00:20:19,850
And I don't plan on avoiding him.
293
00:20:20,850 --> 00:20:23,480
I will watch him
defend that doctor in court
294
00:20:24,730 --> 00:20:27,060
with my two eyes.
295
00:20:49,000 --> 00:20:52,970
Be by my side
296
00:20:53,260 --> 00:20:55,930
I want only you
297
00:20:56,010 --> 00:20:59,720
To have my dream
298
00:20:59,810 --> 00:21:00,970
Gosh, you startled me!
299
00:21:03,180 --> 00:21:04,180
Don't.
300
00:21:04,270 --> 00:21:07,020
-Don't step on that.
-Do you expect me to fly then?
301
00:21:07,100 --> 00:21:09,020
Darn it. I just mopped it.
302
00:21:09,110 --> 00:21:11,400
How can a big guy like him be so petty?
303
00:21:12,360 --> 00:21:14,570
Come with me. Your boss scored a big one.
304
00:21:14,650 --> 00:21:16,360
You're not my boss.
I'm much older than you.
305
00:21:16,450 --> 00:21:19,160
Are we at school? Why bring up age?
306
00:21:19,240 --> 00:21:22,870
At work, more competent ones
can boss people around.
307
00:21:26,120 --> 00:21:27,710
Gosh. That little…
308
00:21:28,170 --> 00:21:29,170
Come on.
309
00:21:35,920 --> 00:21:37,970
-Hello, Yihan.
-Are you serious?
310
00:21:38,550 --> 00:21:40,720
311
00:21:41,510 --> 00:21:44,220
-Did you look into him?
-I did more than look into him.
312
00:21:44,310 --> 00:21:45,730
I scrutinized this guy.
313
00:21:46,310 --> 00:21:50,310
All right. It turns out
Hojun's father is an impressive man.
314
00:21:50,810 --> 00:21:54,280
He's a college professor
and is well-liked by his acquaintances.
315
00:21:54,360 --> 00:21:56,860
After losing his wife,
he raised his son alone.
316
00:21:57,200 --> 00:21:58,320
Don't tell me this is it.
317
00:21:58,450 --> 00:22:02,450
I guess the ace reporter from the show
business isn't so competent anymore.
318
00:22:02,530 --> 00:22:05,080
No. That's not true.
I'm still the best there is.
319
00:22:11,670 --> 00:22:13,000
Ex-boyfriend?
320
00:22:13,090 --> 00:22:16,050
The lawyer who performed
emergency treatment in court yesterday?
321
00:22:16,260 --> 00:22:18,550
And he was Prosecutor Geum's ex?
Seriously?
322
00:22:18,630 --> 00:22:20,430
Ironic, isn't it?
323
00:22:20,510 --> 00:22:22,510
Her foe ended up becoming
the defense counsel.
324
00:22:22,600 --> 00:22:25,560
Gosh. How bad was the breakup?
How did he become her foe?
325
00:22:25,640 --> 00:22:29,140
I'm going to tell you something,
so listen up and keep your mouth shut.
326
00:22:29,230 --> 00:22:31,400
I'm telling you this,
so you watch what you say to her.
327
00:22:31,480 --> 00:22:33,650
Gosh. Of course. Come on.
328
00:22:33,730 --> 00:22:35,820
I'm a considerate guy.
329
00:22:35,900 --> 00:22:38,530
You know why her brother died, right?
330
00:22:39,570 --> 00:22:40,530
I do.
331
00:22:40,950 --> 00:22:42,660
A doctor
at Banseok University Medical Center
332
00:22:42,740 --> 00:22:44,950
made a mistake
during the heart transplant.
333
00:22:45,040 --> 00:22:48,460
And the surgeon
who operated on her brother
334
00:22:48,540 --> 00:22:50,710
was her ex-boyfriend. Lawyer Han Yihan.
335
00:22:50,870 --> 00:22:53,590
-What?
-Gosh. Don't even start.
336
00:22:53,670 --> 00:22:57,590
When it happened,
Prosecutor Geum was out of her mind.
337
00:22:57,840 --> 00:22:59,880
Her only brother died.
338
00:22:59,970 --> 00:23:02,050
And her boyfriend she relied on
went to a detention center.
339
00:23:02,140 --> 00:23:05,600
She turned down the offer
to join the Special Crime Department.
340
00:23:05,680 --> 00:23:08,180
And she joined
the Medical Crime Department instead
341
00:23:08,270 --> 00:23:10,600
because of what happened to her brother.
342
00:23:10,690 --> 00:23:11,900
Let me get this straight.
343
00:23:12,480 --> 00:23:15,230
After killing his girlfriend's brother
in surgery,
344
00:23:15,320 --> 00:23:17,820
he shamelessly became a lawyer
and took over the case?
345
00:23:18,690 --> 00:23:20,700
He has no conscience.
346
00:23:20,780 --> 00:23:22,570
Exactly, my point.
347
00:23:22,660 --> 00:23:26,700
He lost his medical license
because he took bribes.
348
00:23:26,790 --> 00:23:28,830
How dare he become a lawyer?
349
00:23:28,910 --> 00:23:31,960
This is just unbelievable. Gosh.
350
00:23:32,830 --> 00:23:34,500
But then he had it tough too.
351
00:23:35,090 --> 00:23:38,380
His mother died
when he was in a detention center.
352
00:23:38,550 --> 00:23:39,800
His mother died? Why?
353
00:23:39,880 --> 00:23:41,840
I don't know the details,
354
00:23:41,930 --> 00:23:44,850
but from what I heard,
she had a severe case of depression.
355
00:23:45,720 --> 00:23:47,100
Well, that must have been awful.
356
00:23:47,180 --> 00:23:48,520
Right.
357
00:24:09,490 --> 00:24:10,580
Mom.
358
00:24:35,350 --> 00:24:36,360
Mom.
359
00:25:02,130 --> 00:25:04,680
DONGHAN GENERAL HOSPITAL
360
00:25:18,020 --> 00:25:19,150
GENERAL HOSPITAL
361
00:25:26,990 --> 00:25:27,860
What?
362
00:25:29,320 --> 00:25:31,540
You want me to go back
to a detention center?
363
00:25:32,200 --> 00:25:34,620
Can't you see this?
I still need medical attention!
364
00:25:35,250 --> 00:25:36,460
No, you don't.
365
00:25:37,620 --> 00:25:39,880
You can eat a full meal starting tomorrow.
366
00:25:39,960 --> 00:25:42,880
Come on, be gentle. I'm still in pain.
367
00:25:43,460 --> 00:25:46,010
Hang in there.
I'll get you out right away.
368
00:25:46,090 --> 00:25:47,840
If you were going
to send me back right away,
369
00:25:48,430 --> 00:25:49,850
why did you make an incision?
370
00:25:53,220 --> 00:25:55,060
Think of it
as a punishment for betraying me.
371
00:25:56,140 --> 00:25:59,310
And you would have died
if I didn't make that incision.
372
00:25:59,480 --> 00:26:01,860
You should've been careful with the dose.
You're a doctor.
373
00:26:02,770 --> 00:26:06,400
I can really get out
after this trial, right?
374
00:26:07,030 --> 00:26:10,030
Don't worry. I'll get you out in one piece
375
00:26:10,490 --> 00:26:13,580
and get you to confess to perjury
five years ago. That's my first step.
376
00:26:14,410 --> 00:26:15,750
Your first step?
377
00:26:15,830 --> 00:26:17,290
Then who's your next step?
378
00:26:21,460 --> 00:26:22,460
Who do you think?
379
00:26:24,760 --> 00:26:28,430
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
380
00:26:29,380 --> 00:26:30,470
Thank you.
381
00:26:30,550 --> 00:26:34,470
Banseok University Medical Center has
a total number of 72 hospitals
382
00:26:34,560 --> 00:26:37,680
and medical centers in nine countries
such as the US, China,
383
00:26:37,770 --> 00:26:39,640
Japan, and so on.
384
00:26:40,230 --> 00:26:43,860
Over 2,000 doctors
and over 15,000 employees
385
00:26:43,940 --> 00:26:47,440
are now working
for a global healthcare company.
386
00:26:47,780 --> 00:26:49,450
The general hospital in California
387
00:26:49,530 --> 00:26:52,070
was able to pay back
the loan in full recently
388
00:26:52,160 --> 00:26:55,700
and is currently building
a 400-million-dollar hospital.
389
00:26:58,410 --> 00:27:00,830
And our global research
and development center developed
390
00:27:00,920 --> 00:27:02,210
a new drug to treat Alzheimer's.
391
00:27:02,290 --> 00:27:04,840
And the Ministry of Food and Drug Safety
392
00:27:04,920 --> 00:27:07,260
as well as the US FDA approved Phase Two.
393
00:27:11,050 --> 00:27:12,090
Great work!
394
00:27:12,680 --> 00:27:14,550
I have you to thank.
395
00:27:14,640 --> 00:27:17,970
Now, let me show you
a surgery robot, V-Rock,
396
00:27:18,060 --> 00:27:22,480
our research and development center
created for the first time in history.
397
00:27:27,110 --> 00:27:28,320
Hello.
398
00:27:28,400 --> 00:27:30,700
I'm Gu Hyunseong,
the Head of Cardiothoracic Surgery.
399
00:27:31,110 --> 00:27:33,110
Today, the robot will be assisting me
400
00:27:33,200 --> 00:27:35,830
with my mitral valve replacement.
401
00:27:36,370 --> 00:27:38,450
The patient is a 61-year-old man.
402
00:27:38,540 --> 00:27:40,330
Due to rheumatic heart disease,
403
00:27:40,410 --> 00:27:42,870
the mitral valve has severely been
deformed and calcified.
404
00:27:42,960 --> 00:27:44,630
So we decided
on a mitral valve replacement.
405
00:27:45,130 --> 00:27:48,300
Now, I will perform the surgery
without opening his chest.
406
00:27:48,380 --> 00:27:50,880
With V-Rock, I proceed
with minimally invasive surgery.
407
00:27:51,840 --> 00:27:53,760
I will begin the surgery now.
408
00:28:30,840 --> 00:28:33,050
This is an announcement
for our passengers.
409
00:28:33,130 --> 00:28:35,510
We have a patient
who needs immediate medical attention.
410
00:28:35,590 --> 00:28:40,180
If you're a doctor,
identify yourself as one to our crew.
411
00:28:40,270 --> 00:28:42,390
Or please come to the entrance hallway.
412
00:28:43,350 --> 00:28:46,520
Ladies and gentlemen.
We have a passenger that requires...
413
00:28:46,610 --> 00:28:48,110
Sir.
414
00:28:48,570 --> 00:28:49,900
No doctors?
415
00:28:49,980 --> 00:28:51,110
Try to breathe.
416
00:28:51,740 --> 00:28:52,940
Please keep looking.
417
00:28:54,490 --> 00:28:55,490
I can't take his blood pressure.
418
00:28:55,990 --> 00:28:57,910
-Oh, no.
-He's not breathing.
419
00:28:57,990 --> 00:28:58,990
Get a defibrillator ready.
420
00:28:59,490 --> 00:29:00,490
He's not breathing.
421
00:29:00,580 --> 00:29:02,080
-Remove his sweater.
-Okay.
422
00:29:05,960 --> 00:29:06,920
Gosh. Oh, no.
423
00:29:09,790 --> 00:29:11,090
Passengers…
424
00:29:11,170 --> 00:29:13,920
Move back. One, two.
425
00:29:15,970 --> 00:29:17,510
-What's going on?
-What happened?
426
00:29:18,180 --> 00:29:20,100
-He'll die.
-Pardon?
427
00:29:35,450 --> 00:29:38,280
-I knew it.
-That's a pacemaker ID.
428
00:29:38,530 --> 00:29:40,370
-So you know what this is.
-Yes.
429
00:29:40,450 --> 00:29:42,700
The ID shows he has a cardiac pacemaker.
430
00:29:42,790 --> 00:29:45,540
The defibrillator would have broken
the pacemaker. Then…
431
00:29:46,120 --> 00:29:47,040
Game over.
432
00:29:47,620 --> 00:29:50,340
There's no way of making his heart
beat again at 25,000 feet
433
00:29:50,540 --> 00:29:51,460
above the ground.
434
00:29:51,960 --> 00:29:54,210
-What?
-I feel bad for the guy.
435
00:29:54,970 --> 00:29:56,930
"IDEA Electronics."
436
00:30:14,360 --> 00:30:17,400
Hey, what are you doing?
Why did you take my…
437
00:30:19,360 --> 00:30:20,410
I'll pay for it.
438
00:30:21,030 --> 00:30:22,200
Saving lives comes first.
439
00:30:22,700 --> 00:30:25,870
-How can he save the patient with that?
-What's he doing?
440
00:30:35,460 --> 00:30:36,510
What are you doing?
441
00:30:37,010 --> 00:30:38,680
The pacemakers from this manufacturer
442
00:30:39,300 --> 00:30:41,260
use magnets to activate the devices.
443
00:30:41,850 --> 00:30:43,100
During the flight,
444
00:30:43,180 --> 00:30:45,520
the magnetic field at high altitude
must've caused the malfunction.
445
00:30:46,520 --> 00:30:49,600
Our planet is basically a big magnet.
446
00:30:50,020 --> 00:30:52,650
-I see. Then this is…
-It's a magnet.
447
00:30:52,860 --> 00:30:55,570
The pacemaker will start working
after 30 seconds.
448
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Done.
449
00:31:23,220 --> 00:31:24,260
He's breathing.
450
00:31:27,180 --> 00:31:29,890
Give him water. And keep checking
his blood pressure and pulse.
451
00:31:30,560 --> 00:31:32,190
Arrange a medical exam as soon as we land.
452
00:31:32,270 --> 00:31:33,270
Okay.
453
00:31:33,690 --> 00:31:36,020
-That doctor saved him.
-That's great.
454
00:31:36,110 --> 00:31:38,650
Can you tell me
the name of the hospital you work at?
455
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
Or your name?
456
00:31:42,740 --> 00:31:43,780
I'm not a doctor.
457
00:31:45,120 --> 00:31:46,450
Just a businessman.
458
00:31:48,160 --> 00:31:49,160
Did you have fun?
459
00:31:49,500 --> 00:31:51,870
Check the risks for IDEA Electronics.
460
00:31:52,460 --> 00:31:53,790
I see a fun game ahead.
461
00:31:53,880 --> 00:31:55,590
Roger that, boss.
462
00:31:57,050 --> 00:31:59,210
Passengers,
we hope you had a pleasant flight.
463
00:31:59,880 --> 00:32:01,260
We will be arriving
464
00:32:01,340 --> 00:32:04,890
at Incheon International Airport
in 20 minutes.
465
00:32:05,680 --> 00:32:07,600
It's a clear day in Incheon.
466
00:32:08,100 --> 00:32:09,850
I resected the calcified mitral valve.
467
00:32:09,930 --> 00:32:11,850
Now, I will put in a prosthetic valve.
468
00:32:12,190 --> 00:32:15,310
The prosthetic heart valves
from our research and development center
469
00:32:15,610 --> 00:32:17,360
were made with new materials,
harmless to our bodies.
470
00:32:17,820 --> 00:32:19,360
So we minimized the chance
of transplant rejection.
471
00:32:25,990 --> 00:32:26,910
It's in.
472
00:32:31,410 --> 00:32:33,000
I'll remove the root catheter.
473
00:32:39,460 --> 00:32:42,130
-What just happened?
-What was that?
474
00:32:42,220 --> 00:32:44,180
-Did he fail?
-Did he mess up?
475
00:32:52,430 --> 00:32:53,350
His volume is going down.
476
00:32:53,430 --> 00:32:55,650
-I think there's a bleeding.
-I checked.
477
00:32:56,150 --> 00:32:58,020
Dr. Choi, wipe the blood on the camera.
478
00:32:58,520 --> 00:32:59,610
Pulling out the camera.
479
00:33:12,950 --> 00:33:13,830
It's in.
480
00:33:14,500 --> 00:33:16,370
When there's bleeding like this one,
481
00:33:16,460 --> 00:33:18,590
I can quickly repair it with V-Rock.
482
00:33:47,530 --> 00:33:48,570
Cut.
483
00:33:52,330 --> 00:33:53,660
His vital signs are all stable.
484
00:33:59,000 --> 00:34:01,290
This is all for the mitral valve
replacement demonstration
485
00:34:01,380 --> 00:34:03,710
through the minimally invasive approach
with V-Rock.
486
00:34:11,760 --> 00:34:12,760
Thank you.
487
00:34:18,770 --> 00:34:20,060
Gosh. Are you leaving now?
488
00:34:23,270 --> 00:34:25,320
Your V-Rock demonstration was impressive.
489
00:34:25,400 --> 00:34:26,240
Thank you.
490
00:34:26,990 --> 00:34:30,820
I'm amazed at the level
of the domestically developed technology.
491
00:34:30,910 --> 00:34:33,490
We were able to develop it smoothly
thanks to your help
492
00:34:33,870 --> 00:34:35,620
with the Health and Welfare Committee.
493
00:34:35,700 --> 00:34:38,210
Getting a good bill passed
at the right moment is my duty
494
00:34:38,710 --> 00:34:40,330
as the party representative.
495
00:34:41,000 --> 00:34:43,880
I will look forward to
your future endeavors even more.
496
00:34:43,960 --> 00:34:47,300
Gu Jingi, Ministerial Candidate
of Health and Welfare.
497
00:34:47,920 --> 00:34:48,930
Thank you.
498
00:35:01,520 --> 00:35:05,190
Director Gu, politics suits you
better than medicine now.
499
00:35:05,690 --> 00:35:07,820
That's not true.
I still have a lot to learn.
500
00:35:08,610 --> 00:35:11,610
And my son should take over
saving lives now.
501
00:35:11,700 --> 00:35:15,080
My son worked really hard to get this far.
502
00:35:15,160 --> 00:35:18,540
I know that he worked hard going
back and forth between BioValley and here
503
00:35:18,620 --> 00:35:21,210
-to develop the technology.
-Right.
504
00:35:21,290 --> 00:35:24,290
Thanks to his hard work,
he was able to meet Yuna.
505
00:35:26,590 --> 00:35:29,760
Gosh, Dad. Back then, it was just work.
506
00:35:29,840 --> 00:35:34,220
Then what about now?
Does it mean it's more than just work?
507
00:35:36,100 --> 00:35:37,140
I'm not sure.
508
00:35:37,220 --> 00:35:39,770
I'll be busy once I become the director
of the research and development center.
509
00:35:39,850 --> 00:35:42,100
But Hyunseong is the one
with the hectic schedule.
510
00:35:42,480 --> 00:35:44,690
He's the Head of Cardiothoracic Surgery,
the Director of Planning and Coordination,
511
00:35:44,770 --> 00:35:46,860
and the Director of Banseokwon.
512
00:35:47,480 --> 00:35:49,110
I doubt he'll have time for me.
513
00:35:50,650 --> 00:35:52,860
Don't worry.
I'll make sure he puts aside time for you.
514
00:35:53,780 --> 00:35:55,530
-You will, right?
-Of course.
515
00:35:57,790 --> 00:36:00,660
We should see each other more often
since we're both in Korea.
516
00:36:04,960 --> 00:36:07,090
It's been a while, Ambassador Im Taemoon.
517
00:36:07,880 --> 00:36:09,210
It's been a while.
518
00:36:09,710 --> 00:36:11,420
Thanks for making the long trip.
519
00:36:11,510 --> 00:36:12,590
How could I not come?
520
00:36:12,680 --> 00:36:16,010
My investment yielded
an amazing result like this one.
521
00:36:16,100 --> 00:36:18,310
Don't you agree, Director Gu?
522
00:36:18,390 --> 00:36:19,350
Of course.
523
00:36:19,430 --> 00:36:21,850
Without investment from Honours Hand,
524
00:36:21,930 --> 00:36:24,850
we wouldn't have been able to grow
as much as now.
525
00:36:25,520 --> 00:36:28,520
And the ambassador was the one
who arranged our meeting.
526
00:36:29,400 --> 00:36:32,450
Honours Hand? A lobbyist?
527
00:36:34,570 --> 00:36:38,530
It's where people
with a demon's tongue and fingers gather.
528
00:36:39,120 --> 00:36:41,160
I am the black-haired foreigner
who works there.
529
00:36:41,250 --> 00:36:44,170
I am the head of the Asian branch,
Jayden Lee.
530
00:36:50,050 --> 00:36:52,170
His network reaches
not only the US Congress
531
00:36:52,260 --> 00:36:55,800
but also the White House.
He's excellent at his job.
532
00:36:56,300 --> 00:36:58,930
You guys will cross paths a lot
in the future.
533
00:37:05,020 --> 00:37:06,310
Let's be on good terms.
534
00:37:07,860 --> 00:37:09,070
We will be.
535
00:37:10,820 --> 00:37:13,900
By the way, there's a problem at Banseok.
536
00:37:13,990 --> 00:37:16,070
The surgeon killed one of the patients.
537
00:37:16,660 --> 00:37:17,780
Can you handle it?
538
00:37:18,280 --> 00:37:20,120
Yes. It will be settled soon.
539
00:37:20,330 --> 00:37:22,080
You don't have to worry about that.
540
00:37:22,660 --> 00:37:25,670
Good. All right.
Why don't we raise our glasses?
541
00:37:25,750 --> 00:37:26,580
Shall we?
542
00:37:27,540 --> 00:37:28,580
Cheers.
543
00:37:55,280 --> 00:37:58,030
Hyunseong, were you waiting for me?
544
00:37:58,360 --> 00:37:59,410
Yes.
545
00:38:00,580 --> 00:38:03,870
Our fathers had to discuss another matter,
so they already left.
546
00:38:04,450 --> 00:38:06,000
Thanks for escorting me.
547
00:38:07,330 --> 00:38:08,620
You were amazing today.
548
00:38:09,130 --> 00:38:11,960
You've gotten better
than the last time we met.
549
00:38:12,590 --> 00:38:13,500
Thank you.
550
00:38:13,590 --> 00:38:17,260
We wouldn't have been able to develop it
this fast without your help.
551
00:38:17,720 --> 00:38:19,010
I was just doing my job.
552
00:38:19,640 --> 00:38:21,180
Wait. Yuna.
553
00:38:21,680 --> 00:38:24,020
It's been so long
since we spent time together.
554
00:38:25,140 --> 00:38:26,730
How about another drink?
555
00:38:27,520 --> 00:38:28,520
Now?
556
00:38:29,850 --> 00:38:33,400
You must be tired. The flight
from the US must have been long too.
557
00:38:35,570 --> 00:38:37,990
No. Let's grab a drink.
Just the two of us.
558
00:38:39,360 --> 00:38:40,530
Great.
559
00:38:46,290 --> 00:38:47,370
I ask to bring in a witness.
560
00:38:47,870 --> 00:38:51,500
I'd like to question the victim's father,
Lee Kiyoon, as he's already here.
561
00:38:54,800 --> 00:38:57,630
Counsel, you were late at our last trial.
562
00:38:57,720 --> 00:38:59,220
Now, you're requesting a witness in court?
563
00:38:59,930 --> 00:39:00,890
I'm sorry.
564
00:39:00,970 --> 00:39:03,930
But as the defendant's new lawyer,
565
00:39:04,010 --> 00:39:07,350
there is something I must check
with the victim's father.
566
00:39:09,060 --> 00:39:10,350
This is the last time.
567
00:39:10,850 --> 00:39:13,860
I will not allow any more surprises
in my courtroom from this point on.
568
00:39:14,020 --> 00:39:15,150
I understand.
569
00:39:15,480 --> 00:39:17,400
Mr. Lee. Please get ready.
570
00:39:20,200 --> 00:39:21,070
Why would I?
571
00:39:22,950 --> 00:39:23,990
I refuse.
572
00:39:24,620 --> 00:39:26,490
You don't have
a legitimate reason to refuse.
573
00:39:26,580 --> 00:39:27,910
Come to the witness stand.
574
00:39:28,500 --> 00:39:31,370
Or is there a reason
behind your refusal to testify?
575
00:39:32,960 --> 00:39:34,460
PROSECUTION
576
00:39:42,090 --> 00:39:45,850
Witness, you put your son in your car
577
00:39:46,430 --> 00:39:49,180
and drove him to the ER at Banseok
University Medical Center. Correct?
578
00:39:49,640 --> 00:39:52,190
Yes. That's correct.
579
00:39:52,270 --> 00:39:54,190
How was your son
580
00:39:54,610 --> 00:39:56,110
by the time he arrived in the ER?
581
00:39:57,190 --> 00:40:00,610
My son was already in a lot of pain
582
00:40:01,110 --> 00:40:04,160
even before we had arrived
at the hospital.
583
00:40:07,580 --> 00:40:10,040
Excuse me.
584
00:40:10,250 --> 00:40:12,960
Wait. Excuse me. Can you check on my son?
585
00:40:13,040 --> 00:40:13,920
What brings you here?
586
00:40:14,000 --> 00:40:16,460
My son was complaining of a stomachache.
587
00:40:17,460 --> 00:40:18,880
Hojun, are you okay?
588
00:40:19,260 --> 00:40:21,090
-Please check on him quickly.
-Come this way.
589
00:40:22,680 --> 00:40:26,350
There were a lot of patients waiting,
so it took a while before he got treated.
590
00:40:26,430 --> 00:40:27,310
You'll be okay.
591
00:40:31,310 --> 00:40:33,940
Meanwhile, my son Hojun…
592
00:40:36,020 --> 00:40:38,400
was fighting the pain he was feeling.
593
00:40:40,570 --> 00:40:41,740
My goodness.
594
00:40:42,700 --> 00:40:45,320
Is the doctor
that treated your son, Hojun,
595
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
the defendant?
596
00:40:49,450 --> 00:40:50,330
Yes.
597
00:40:50,910 --> 00:40:55,080
That man treated my son.
598
00:40:55,670 --> 00:40:57,000
That man's terrible.
599
00:40:57,630 --> 00:40:59,300
What did he do to that child?
600
00:40:59,380 --> 00:41:00,920
How can he call himself a doctor?
601
00:41:09,140 --> 00:41:12,560
Is my son, Hojun, okay?
602
00:41:12,640 --> 00:41:15,850
Seeing as to how he has a fever
and has been vomiting,
603
00:41:15,940 --> 00:41:18,230
it's likely he has food poisoning.
604
00:41:18,310 --> 00:41:20,480
I'll give him
some antibiotics and painkillers.
605
00:41:20,570 --> 00:41:22,490
Then I'll do an abdominal ultrasound.
606
00:41:23,070 --> 00:41:25,950
Wait. Hold on. Is that it?
607
00:41:26,530 --> 00:41:27,950
He's in so much pain.
608
00:41:28,030 --> 00:41:30,160
This is a regional
emergency medical center.
609
00:41:30,240 --> 00:41:33,330
There are a lot of patients
who are more urgent than your son. Okay?
610
00:41:33,410 --> 00:41:35,370
Keep an eye on him,
611
00:41:35,460 --> 00:41:38,170
and if he gets worse, call a nurse.
612
00:41:38,250 --> 00:41:39,670
Wait…
613
00:41:43,880 --> 00:41:44,720
Hojun.
614
00:41:45,470 --> 00:41:46,760
He could've saved him.
615
00:41:46,840 --> 00:41:50,470
If only he had treated him properly,
616
00:41:50,550 --> 00:41:53,350
my son wouldn't have died like that.
617
00:41:53,850 --> 00:41:55,020
My dear Hojun…
618
00:41:56,600 --> 00:41:58,060
I will never see him again.
619
00:42:00,190 --> 00:42:03,860
If it wasn't for him, my son
620
00:42:03,940 --> 00:42:06,900
wouldn't have died so painfully!
621
00:42:09,240 --> 00:42:10,620
That's right! He should be punished!
622
00:42:11,530 --> 00:42:13,450
-How could he?
-It's true!
623
00:42:14,700 --> 00:42:16,080
That's right.
624
00:42:19,000 --> 00:42:20,420
If the defendant figured out
625
00:42:20,500 --> 00:42:22,290
that Hojun had rhabdomyolysis
during the initial treatment,
626
00:42:23,130 --> 00:42:26,470
he might not have died.
627
00:42:27,590 --> 00:42:31,010
However, why do you think
your son developed such a disease?
628
00:42:40,860 --> 00:42:42,650
Rhabdomyolysis is
629
00:42:42,730 --> 00:42:45,320
a disease where your muscle tissues
break down and melt.
630
00:42:45,400 --> 00:42:47,320
Based on a study,
about 62 percent of all causes
631
00:42:47,400 --> 00:42:50,320
are from traumatic muscle injury.
632
00:42:50,410 --> 00:42:54,830
In other words, extreme exercise,
continued pressure on the muscle,
633
00:42:54,910 --> 00:42:59,210
and severe physical abuse could cause it.
634
00:42:59,290 --> 00:43:02,000
Your Honor. The counsel is asking
a question with a hidden intention
635
00:43:02,080 --> 00:43:03,210
to confuse the witness.
636
00:43:03,790 --> 00:43:04,670
I acknowledge that.
637
00:43:04,840 --> 00:43:08,380
Counsel, I ask that you only ask questions
the witness can answer.
638
00:43:08,470 --> 00:43:09,630
Yes, Your Honor.
639
00:43:11,510 --> 00:43:14,220
Then let me ask the witness this one.
640
00:43:14,430 --> 00:43:18,680
Have you ever physically abused
your son, Lee Hojun?
641
00:43:22,350 --> 00:43:23,860
What is he asking now?
642
00:43:28,190 --> 00:43:29,280
Please answer the question.
643
00:43:29,950 --> 00:43:32,110
You can answer it with a yes or a no.
644
00:43:36,700 --> 00:43:38,620
You evil men.
645
00:43:40,250 --> 00:43:41,790
You killed my son,
646
00:43:42,370 --> 00:43:43,830
but what did you just ask me?
647
00:43:44,750 --> 00:43:47,380
Whenever I think about that day,
648
00:43:48,130 --> 00:43:50,130
my heart…
649
00:43:51,340 --> 00:43:54,800
breaks over and over again.
It feels like it might explode.
650
00:43:55,390 --> 00:43:56,760
How could you call yourself human?
651
00:43:56,850 --> 00:44:00,390
How could you call yourselves human?
652
00:44:01,520 --> 00:44:04,440
-Has he lost his mind?
-How could he do that?
653
00:44:04,650 --> 00:44:06,860
How could you ask that
to someone who lost their child?
654
00:44:06,940 --> 00:44:08,230
Are you serious?
655
00:44:08,360 --> 00:44:10,570
-I can't believe this.
-Look at him.
656
00:44:12,490 --> 00:44:14,370
That is not an answer to my question.
657
00:44:17,450 --> 00:44:18,870
I'll ask you again.
658
00:44:21,040 --> 00:44:21,910
Did you
659
00:44:22,410 --> 00:44:26,210
ever physically abuse your son?
660
00:44:35,800 --> 00:44:37,100
Never.
661
00:44:38,260 --> 00:44:39,770
After my wife passed,
662
00:44:40,350 --> 00:44:43,810
it was hard to raise Hojun by myself.
663
00:44:44,650 --> 00:44:46,520
But I never
664
00:44:46,610 --> 00:44:48,900
laid a hand on Hojun.
665
00:44:49,480 --> 00:44:50,650
Never.
666
00:44:51,530 --> 00:44:55,240
So don't insult my family anymore.
667
00:44:56,410 --> 00:44:59,540
Even if you don't do that,
668
00:45:01,500 --> 00:45:04,620
I'm already living in hell.
669
00:45:06,750 --> 00:45:09,500
Counsel. That is enough.
Please take your seat.
670
00:45:17,010 --> 00:45:19,390
-Please forgive me. Please forgive--
-My gosh.
671
00:45:19,470 --> 00:45:20,430
Why don't you listen?
672
00:45:20,510 --> 00:45:23,600
You should've listened
when I was being nice!
673
00:45:23,680 --> 00:45:26,690
-I'm sorry. Please save me!
-Stand straight.
674
00:45:26,770 --> 00:45:27,610
-I'm sorry!
-Stand straight!
675
00:45:27,810 --> 00:45:30,320
-Hey! Stand straight.
-Please save me!
676
00:45:30,820 --> 00:45:32,940
-My gosh. Stop crying!
-Please, Dad…
677
00:45:33,030 --> 00:45:34,820
Counsel. What is that?
678
00:45:36,490 --> 00:45:38,320
This is evidence that proves
679
00:45:38,410 --> 00:45:41,990
the cause of Hojun's death lies
with the witness, not the defendant.
680
00:45:42,290 --> 00:45:45,460
Stand straight, please. Stand straight.
681
00:45:46,040 --> 00:45:48,580
You should listen to me. Sit here.
682
00:45:48,670 --> 00:45:49,960
Tell me.
683
00:45:50,040 --> 00:45:52,800
I'll do all my homework,
and I won't skip the academy.
684
00:45:52,880 --> 00:45:54,800
I'll do everything you tell me to do.
685
00:45:54,880 --> 00:45:56,720
-Please forgive me.
-My gosh.
686
00:45:56,800 --> 00:45:58,590
-Please forgive--
-Why don't you listen?
687
00:45:58,680 --> 00:46:01,600
Listen when I'm being nice!
688
00:46:01,680 --> 00:46:04,430
-I'm sorry. Please save me!
-Stand straight.
689
00:46:04,520 --> 00:46:08,440
-Stand straight!
-I'm sorry! Please save me!
690
00:46:08,520 --> 00:46:09,560
-My gosh.
-Please, Dad…
691
00:46:09,650 --> 00:46:11,400
That son of a…
692
00:46:12,020 --> 00:46:13,400
How could he do that to his son?
693
00:46:15,610 --> 00:46:16,570
How did you get it?
694
00:46:16,650 --> 00:46:18,910
I got it
from their foreign live-in housekeeper.
695
00:46:19,740 --> 00:46:21,370
She doesn't speak Korean well,
696
00:46:21,830 --> 00:46:24,830
and her husband is here illegally,
so she couldn't do anything.
697
00:46:25,540 --> 00:46:27,210
But she wanted to protect the child.
698
00:46:50,100 --> 00:46:52,690
Your Honor. This trial is
699
00:46:52,770 --> 00:46:54,860
not about whether or not
the witness abused his child.
700
00:46:54,940 --> 00:46:57,950
It's to determine whether or not
the defendant is guilty of malpractice.
701
00:46:58,450 --> 00:47:00,910
After this trial is over,
I will personally investigate the case
702
00:47:00,990 --> 00:47:04,870
to see whether or not
Hojun was a victim of domestic violence.
703
00:47:06,540 --> 00:47:08,040
So here in this trial,
704
00:47:08,620 --> 00:47:10,920
I would like you to focus
705
00:47:11,710 --> 00:47:13,920
on whether or not the defendant
is guilty of malpractice.
706
00:47:17,050 --> 00:47:18,170
Okay.
707
00:47:18,260 --> 00:47:21,760
Counsel, do have anything else to say?
708
00:47:22,800 --> 00:47:25,100
Yes, Your Honor. If you will allow me,
709
00:47:25,180 --> 00:47:28,600
I would like to give the closing statement
on behalf of the defendant.
710
00:47:29,180 --> 00:47:30,190
Okay.
711
00:47:32,770 --> 00:47:36,530
It is the duty of the guardian to provide
the doctor with a complete history
712
00:47:36,610 --> 00:47:38,030
of the patient's condition.
713
00:47:39,820 --> 00:47:42,990
However, the witness was afraid
that his abuse would be revealed,
714
00:47:43,070 --> 00:47:44,200
so he failed to mention the assault.
715
00:47:44,990 --> 00:47:46,990
As a result, the defendant
diagnosed the patient
716
00:47:47,080 --> 00:47:49,120
with food poisoning based on the symptoms.
717
00:47:49,200 --> 00:47:52,620
Therefore,
there are two victims in this case.
718
00:47:54,500 --> 00:47:57,800
Hojun, who was abused
by the witness and died,
719
00:47:59,380 --> 00:48:01,590
and the defendant,
who misdiagnosed his patient
720
00:48:01,680 --> 00:48:04,600
and is on the brink of losing everything.
721
00:48:07,060 --> 00:48:08,390
All doctors
722
00:48:08,640 --> 00:48:11,730
go through the deaths
of the patients they treated.
723
00:48:12,350 --> 00:48:13,560
And among them,
724
00:48:15,480 --> 00:48:18,400
there are deaths that are so painful
that they can never forget them.
725
00:48:21,490 --> 00:48:24,530
Just like Hojun's death
which made all of us
726
00:48:24,620 --> 00:48:25,950
angry and upset today.
727
00:48:32,210 --> 00:48:34,710
Before we criticize him
for being unable to save Hojun,
728
00:48:35,170 --> 00:48:37,210
please take a moment
729
00:48:38,000 --> 00:48:41,380
to imagine how the defendant feels
after losing a young patient
730
00:48:41,720 --> 00:48:44,300
who could've been saved.
731
00:48:44,800 --> 00:48:45,800
That is all.
732
00:48:51,680 --> 00:48:54,770
Defendant,
would you like to say something?
733
00:48:56,860 --> 00:48:57,860
No.
734
00:48:58,360 --> 00:48:59,440
Okay.
735
00:48:59,610 --> 00:49:02,990
Then your closing statement will end here.
736
00:49:03,110 --> 00:49:06,620
The defendant will be sentenced tomorrow.
737
00:49:06,780 --> 00:49:09,950
Counsel, please come with the defendant.
738
00:49:10,040 --> 00:49:11,410
Yes, Your Honor.
739
00:49:12,000 --> 00:49:13,290
Please rise.
740
00:49:22,710 --> 00:49:26,050
Mr. Lee Kiyoon.
I have some questions to ask you.
741
00:49:26,140 --> 00:49:27,720
Please come with me.
742
00:49:43,610 --> 00:49:46,820
ESTABLISH LAW AND ORDER
TO RESPECT HUMAN DIGNITY
743
00:49:46,910 --> 00:49:48,240
You should be released tomorrow.
744
00:49:48,950 --> 00:49:52,830
Then we'll file a lawsuit against Gu Jingi
and Banseok University Medical Center,
745
00:49:52,910 --> 00:49:53,750
so be strong.
746
00:49:53,830 --> 00:49:57,080
Director Gu that evil man.
747
00:49:57,170 --> 00:49:59,330
I'm going to make him regret betraying me.
748
00:49:59,420 --> 00:50:02,250
Just wait until I get out of here.
I'm going to find that file…
749
00:50:03,130 --> 00:50:04,970
-What file?
-Oh, that?
750
00:50:05,510 --> 00:50:08,430
I made a recording just in case…
751
00:50:08,510 --> 00:50:11,720
Park Kitae,
visitations are over for today.
752
00:50:11,810 --> 00:50:12,760
You will return your cell.
753
00:50:12,850 --> 00:50:13,930
Can I have a little more time?
754
00:50:14,020 --> 00:50:16,190
-I just need a minute.
-The rules don't allow that.
755
00:50:16,270 --> 00:50:17,850
Park Kitae, please stand up.
756
00:50:17,940 --> 00:50:18,770
Yihan.
757
00:50:19,770 --> 00:50:22,150
I'll see you in court tomorrow.
Don't worry about the results.
758
00:50:22,730 --> 00:50:23,730
Okay.
759
00:50:24,440 --> 00:50:26,240
Hold on.
760
00:50:27,490 --> 00:50:29,910
Yihan, thank you
761
00:50:30,570 --> 00:50:32,240
for saving someone who betrayed you.
762
00:50:33,620 --> 00:50:35,950
If you're grateful,
don't betray me ever again.
763
00:50:36,040 --> 00:50:39,420
Okay. I'll be on your side this time.
764
00:50:40,000 --> 00:50:40,920
I'm serious.
765
00:50:41,630 --> 00:50:45,630
Then you have to forgive me a little.
Okay?
766
00:50:49,550 --> 00:50:50,890
Okay.
767
00:51:02,360 --> 00:51:04,070
Bye-bye.
768
00:51:04,150 --> 00:51:05,730
My time here is over now.
769
00:51:06,150 --> 00:51:09,400
What should be the first thing I eat
when I get out?
770
00:51:09,490 --> 00:51:11,200
-Lucky you.
-Pardon?
771
00:51:11,280 --> 00:51:13,200
You said you were a doctor. Right?
772
00:51:13,280 --> 00:51:15,910
No, not just any doctor.
773
00:51:16,120 --> 00:51:17,410
You know
Banseok University Medical Center?
774
00:51:17,500 --> 00:51:21,120
I was a cardiothoracic surgeon
at Banseok University Medical Center.
775
00:51:21,960 --> 00:51:25,000
Although I'm sure
I won't be going there ever again.
776
00:51:25,250 --> 00:51:26,800
Regardless, you came in after me,
777
00:51:27,170 --> 00:51:30,470
but you're leaving before me.
778
00:51:31,640 --> 00:51:33,100
You know what I did?
779
00:51:34,050 --> 00:51:35,680
I hired an incredible lawyer.
780
00:51:36,470 --> 00:51:38,980
He's amazing.
781
00:51:39,060 --> 00:51:40,980
Just wait until I get out.
782
00:51:41,060 --> 00:51:45,020
I'm going to have a feast
with fried chicken and beer.
783
00:51:45,110 --> 00:51:47,530
Drink beer with fried chicken
784
00:51:47,860 --> 00:51:50,450
If you don't want that, tripe is good too
785
00:51:50,530 --> 00:51:52,860
-Stand straight!
-Please save me!
786
00:51:52,950 --> 00:51:55,950
-Stand straight!
-Please save me!
787
00:51:58,620 --> 00:52:02,000
You have the smartphone case
where this file was recorded. Right?
788
00:52:02,080 --> 00:52:04,000
Yes, that's correct.
789
00:52:06,420 --> 00:52:07,590
It's okay.
790
00:52:08,210 --> 00:52:10,220
I'm not trying to do anything to you.
791
00:52:10,300 --> 00:52:11,720
I just want to know.
792
00:52:12,630 --> 00:52:14,890
How did you end up with this?
793
00:52:23,480 --> 00:52:27,070
The man who lives in that house
is a bad person.
794
00:52:27,980 --> 00:52:31,400
I told you to do your homework
before you start playing.
795
00:52:31,490 --> 00:52:34,530
Why did you play without doing
your homework? Why don't you listen?
796
00:52:34,610 --> 00:52:37,620
-Why don't you listen?
-I'm sorry!
797
00:52:37,700 --> 00:52:39,120
Please forgive me!
798
00:52:40,580 --> 00:52:42,080
It hurts!
799
00:52:42,160 --> 00:52:45,290
Please don't! I'll listen to you.
800
00:52:45,380 --> 00:52:47,290
Please forgive me.
801
00:52:48,130 --> 00:52:50,130
Great, it's a Tyrannosaurus rex.
802
00:52:50,670 --> 00:52:52,090
Are you giving this to me?
803
00:52:52,420 --> 00:52:55,510
Yes. This is a gift from me to you, Hojun.
804
00:52:55,590 --> 00:52:58,640
Thank you. It's so cool.
805
00:52:59,390 --> 00:53:02,560
Hojun. Listen to me carefully.
806
00:53:03,480 --> 00:53:05,650
If your dad hits you again,
807
00:53:06,150 --> 00:53:08,230
press this button right here.
808
00:53:09,320 --> 00:53:11,110
What? Why?
809
00:53:11,190 --> 00:53:16,780
If you do this,
the dinosaur will protect you. Okay?
810
00:53:16,870 --> 00:53:18,280
Be sure to do that.
811
00:53:24,040 --> 00:53:26,500
Okay. Thank you, Niren.
812
00:53:30,340 --> 00:53:33,920
You should listen to me.
Why don't you listen?
813
00:53:34,010 --> 00:53:36,970
Hey, Lee Hojun.
I told you not to be such a crybaby.
814
00:53:37,050 --> 00:53:40,100
-Hojun!
-Are you lying down in pain over this?
815
00:53:40,180 --> 00:53:42,390
Stand up. Hurry up and stand up!
816
00:53:42,470 --> 00:53:44,850
He's been sick for 30 minutes already.
817
00:53:44,940 --> 00:53:46,980
He needs to go to the hospital.
818
00:53:47,060 --> 00:53:50,770
Darn it! You're so weak for a boy.
819
00:53:50,860 --> 00:53:53,070
Hey, lady. Get him a coat.
820
00:53:53,150 --> 00:53:55,400
My gosh. This is driving me crazy.
821
00:53:56,200 --> 00:54:00,080
What hospital should I go to
at this hour? My gosh.
822
00:54:05,790 --> 00:54:08,330
Hojun. Are you okay?
823
00:54:10,790 --> 00:54:13,550
When Hojun went to the hospital,
824
00:54:14,130 --> 00:54:15,760
I took it with me.
825
00:54:16,220 --> 00:54:17,970
Why didn't you tell the police?
826
00:54:18,550 --> 00:54:21,050
I'm not from this country.
827
00:54:21,850 --> 00:54:23,810
If I do something wrong,
I'll get kicked out.
828
00:54:24,810 --> 00:54:26,020
I was scared.
829
00:54:26,770 --> 00:54:28,810
I don't speak Korean well,
830
00:54:29,810 --> 00:54:31,230
and Hojun's gone.
831
00:54:31,400 --> 00:54:33,610
If I tell people myself,
832
00:54:34,360 --> 00:54:36,320
nobody will believe me.
833
00:54:37,650 --> 00:54:39,070
I'm sorry.
834
00:54:39,570 --> 00:54:40,620
I'm…
835
00:54:42,080 --> 00:54:43,950
I'm really sorry.
836
00:54:44,290 --> 00:54:46,960
I'm really, really sorry.
837
00:55:00,390 --> 00:55:01,430
I'm sorry.
838
00:55:03,600 --> 00:55:06,560
I should've looked into it further,
but I didn't.
839
00:55:07,230 --> 00:55:08,640
Thank you for being so courageous.
840
00:55:09,140 --> 00:55:10,560
So raise your head.
841
00:55:11,690 --> 00:55:14,860
You were the only adult in Hojun's life
842
00:55:15,150 --> 00:55:16,740
that tried to protect him.
843
00:55:20,240 --> 00:55:21,360
Hojun.
844
00:55:21,700 --> 00:55:26,500
Hojun.
845
00:55:27,080 --> 00:55:28,580
Hojun.
846
00:55:30,000 --> 00:55:31,250
I'm so sorry.
847
00:55:32,210 --> 00:55:35,210
Hojun.
848
00:56:18,880 --> 00:56:20,090
RELATIONSHIP WITH GU JINGI
849
00:56:20,170 --> 00:56:21,470
RACHMANINOFF
PIANO CONCERTO NO. 2 IN C MINOR
850
00:56:21,550 --> 00:56:23,130
GU JINGI
851
00:56:25,550 --> 00:56:27,600
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG
852
00:56:27,680 --> 00:56:30,430
PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
853
00:56:34,940 --> 00:56:36,480
BANSEOK UNIVERSITY
MEDICAL CENTER ATTORNEY
854
00:56:36,570 --> 00:56:38,940
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG, PYO EUNSIL,
CHEON HYUNGU, PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
855
00:56:43,360 --> 00:56:44,820
PROSECUTOR-IN-CHARGE OF SEOKJU'S CASE
856
00:56:44,910 --> 00:56:45,950
BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU
857
00:56:46,030 --> 00:56:47,740
BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU
858
00:56:49,490 --> 00:56:50,540
GEUM SEOKJU
859
00:56:51,200 --> 00:56:53,000
SEOKJU, VIP'S HEART
860
00:56:54,960 --> 00:56:58,670
YOON MISUN, BAEK KANGHO, CHEON HYUNGU
861
00:56:59,170 --> 00:57:00,010
GU JINGI
862
00:57:02,340 --> 00:57:04,510
RELATIONSHIP WITH GU JINGI
863
00:57:04,970 --> 00:57:06,800
GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION
AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
864
00:57:07,760 --> 00:57:09,100
GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION
AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
865
00:57:13,140 --> 00:57:14,230
PARK KITAE
866
00:57:27,280 --> 00:57:29,660
I'm Han Yihan,
a lawyer at New-Hope Law Office.
867
00:57:29,740 --> 00:57:31,080
Who is this?
868
00:57:53,730 --> 00:57:54,890
What happened?
869
00:57:56,060 --> 00:57:57,100
Well…
870
00:57:58,020 --> 00:57:59,310
There was an accident.
871
00:58:16,250 --> 00:58:17,620
Go ahead
872
00:58:18,120 --> 00:58:19,830
if you want to get killed without a trace.
873
00:58:21,500 --> 00:58:24,260
Getting rid of you here isn't even hard.
874
00:59:29,820 --> 00:59:32,070
WE THANK NAM KEEAE, LEE YUNHUI,
AND SEO JINWON FOR SPECIAL APPEARANCES
875
00:59:36,240 --> 00:59:37,160
Let's make him regret
876
00:59:37,250 --> 00:59:39,660
being a doctor who has no regard
for human life.
877
00:59:39,750 --> 00:59:42,130
Did he say anything before he died?
878
00:59:42,210 --> 00:59:44,500
Han Yihan, a lawyer
who specializes in medical malpractice.
879
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
We'll represent all victims
880
00:59:46,090 --> 00:59:49,090
of malpractice from Banseok University
Medical Center pro bono.
881
00:59:49,170 --> 00:59:51,550
I promise we will fight for them
until the end.
882
00:59:51,630 --> 00:59:53,390
Look into that lawyer's background.
883
00:59:53,470 --> 00:59:55,850
Let's talk.
We can talk about personal matters now.
884
00:59:55,930 --> 00:59:58,390
Do you really hope
that there's a different truth?
885
00:59:59,520 --> 01:00:01,440
I'm disappointed.
Then let's make some new rules.
886
01:00:01,940 --> 01:00:03,230
We'll make it more interesting.
887
01:00:03,310 --> 01:00:04,270
Will you be okay with that?
888
01:00:04,360 --> 01:00:05,940
I knew you'd come.
889
01:00:06,110 --> 01:00:08,110
Doctor Lawyer, Han Yihan!
890
01:00:13,516 --> 01:00:15,518
Translated by Dong-joo Park
891
01:00:15,603 --> 01:00:17,016
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs