1
00:00:00,500 --> 00:00:06,424
(Médico Abogado)
[Traducido por Dong-joo Park]
Subtítulos Inglés: WakkWall
Subtítulos Español: INASUBS
2
00:00:06,448 --> 00:00:08,674
(Un buen amigo para conocer)
3
00:00:09,537 --> 00:00:13,385
LOS NOMBRES DE PERSONAS, INCIDENTES Y
ANTECEDENTES DE ESTE DRAMA SON FICTICIOS
4
00:00:14,179 --> 00:00:15,278
¿Qué estás
haciendo? Maldita sea.
5
00:00:15,290 --> 00:00:16,877
¿Qué estás haciendo?
Son nuestros suministros.
6
00:00:17,572 --> 00:00:19,386
Si agrega esta dosis alta,
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,589
podría causar la muerte del paciente.
8
00:00:23,957 --> 00:00:25,227
¿Estás consciente de esto?
9
00:00:25,251 --> 00:00:26,547
SO JI-SUB
10
00:00:26,571 --> 00:00:30,163
¿Terminaste las cosas con Gu Hyunseong?
11
00:00:30,397 --> 00:00:31,632
¿Estas decepcionado?
12
00:00:31,911 --> 00:00:32,653
No.
13
00:00:33,489 --> 00:00:35,258
Gracias por venir a mí antes.
14
00:00:35,282 --> 00:00:36,594
SHIN SUNG-ROK
15
00:00:37,393 --> 00:00:39,506
Done pulmones a Sunae conmigo.
16
00:00:39,740 --> 00:00:43,314
Desaparecer sin dejar un
solo rastro en la vida de mi hija.
17
00:00:43,338 --> 00:00:44,729
IM SOO-HYANG
18
00:00:44,753 --> 00:00:46,086
Asistente de dirección Lee Dohyung.
19
00:00:49,850 --> 00:00:51,025
Juzga sabiamente.
20
00:00:51,596 --> 00:00:54,988
Es posible que el equipo legal
de Banseok ya no esté de su lado.
21
00:00:55,348 --> 00:00:57,791
La votación fue por el
nombramiento del Sr. Gu Hyunseong
22
00:00:57,815 --> 00:00:59,138
como director del Centro Médico
de la Universidad de Banseok.
23
00:00:59,162 --> 00:01:00,473
El problema ha sido rechazado.
24
00:01:01,059 --> 00:01:01,562
Sí.
25
00:01:01,641 --> 00:01:03,063
LEE KYUNG-YOUNG
26
00:01:03,157 --> 00:01:06,533
Nos vimos por última vez
antes de que lo arrestaran.
27
00:01:06,557 --> 00:01:09,336
En el juicio por la muerte de Geum Seokju,
28
00:01:09,557 --> 00:01:11,558
hay algo que quiero que hagas.
29
00:01:11,583 --> 00:01:12,729
LEE JOO-BIN
30
00:01:13,549 --> 00:01:17,324
En tres quirófanos, el
paciente y dos donantes
31
00:01:17,432 --> 00:01:19,880
pasarán por anestesia,
neumonectomía y trasplante
32
00:01:20,221 --> 00:01:21,581
de manera sistemática.
33
00:01:21,605 --> 00:01:22,787
LEE DONG-HA
34
00:01:23,417 --> 00:01:26,671
¿Perdóneme? ¿De qué estás hablando?
35
00:01:27,469 --> 00:01:30,889
La Sra. Yoon Miseon
se negó a donar
36
00:01:30,969 --> 00:01:32,969
justo antes de la
anestesia general.
37
00:02:11,639 --> 00:02:14,219
¿Realmente quería
donar su órgano?
38
00:02:16,429 --> 00:02:18,269
¿Ha sido este tu plan desde el principio?
39
00:02:19,809 --> 00:02:22,479
Muchos donantes
de órganos cambian
40
00:02:22,569 --> 00:02:24,189
de opinión justo
antes de la cirugía.
41
00:02:24,689 --> 00:02:28,609
Solo porque ella es familia,
no está obligada a sacrificarse.
42
00:02:29,529 --> 00:02:33,029
Es lamentable, pero eso
es todo por la cirugía de hoy.
43
00:02:39,369 --> 00:02:41,669
Le trasplantaron un pulmón,
44
00:02:41,999 --> 00:02:43,379
entonces ella estará
mejor que antes, ¿verdad?
45
00:02:43,459 --> 00:02:44,919
Sí, estoy seguro.
46
00:02:46,379 --> 00:02:48,969
La fibrosis en su lóbulo
superior izquierdo no es tan mala,
47
00:02:49,049 --> 00:02:52,139
así que la cuidaré bien hasta
su próxima cirugía de trasplante.
48
00:02:52,799 --> 00:02:54,759
se decide
49
00:02:55,469 --> 00:02:56,469
Por favor haz eso.
50
00:02:57,269 --> 00:02:58,389
Sí, señora.
51
00:03:00,769 --> 00:03:03,439
Dra. Han. Detecto edema pulmonar.
52
00:03:04,939 --> 00:03:06,399
Su lóbulo inferior derecho
parecía más pequeño.
53
00:03:06,479 --> 00:03:08,689
Será peligroso si no
trasplantamos los pulmones ahora.
54
00:03:10,739 --> 00:03:12,167
¿Está listo el gas
nitrógeno? Póngalo adentro.
55
00:03:12,179 --> 00:03:12,659
Sí.
56
00:03:12,739 --> 00:03:14,449
Aumentar el drenaje para colapsar la RA.
57
00:03:14,529 --> 00:03:15,739
Sí, doctora.
58
00:03:16,039 --> 00:03:18,289
Presión arterial pulmonar
a 35 y en aumento.
59
00:03:18,369 --> 00:03:20,119
Estamos usando una cánula de drenaje.
60
00:03:26,669 --> 00:03:29,419
-¿Qué está pasando?
-Parece insuficiencia pulmonar.
61
00:03:30,009 --> 00:03:31,069
¿Insuficiencia pulmonar?
62
00:03:31,081 --> 00:03:33,139
El pulmón trasplantado
era demasiado pequeño,
63
00:03:33,219 --> 00:03:35,719
por lo que no puede manejar
la cantidad de flujo de sangre
64
00:03:36,679 --> 00:03:38,139
entrando desde el corazón.
65
00:03:38,929 --> 00:03:39,769
Después…
66
00:03:39,849 --> 00:03:43,149
El cirujano está desviando el flujo con
una máquina de derivación cardiopulmonar
67
00:03:43,229 --> 00:03:46,729
y canulando la arteria pulmonar
para disminuir la presión, pero...
68
00:03:47,359 --> 00:03:48,979
¿Pero que?
69
00:03:49,069 --> 00:03:50,569
Es solo una medida temporal.
70
00:03:51,359 --> 00:03:53,279
Para resolver esto, necesita
71
00:03:53,359 --> 00:03:54,989
otro pulmón izquierdo.
72
00:03:55,569 --> 00:03:57,869
para dispersar el flujo de sangre.
73
00:04:07,249 --> 00:04:08,209
Yoonseok.
74
00:04:14,089 --> 00:04:15,259
Usted necesita hacer ésto.
75
00:04:16,259 --> 00:04:17,509
¿Lo siento?
76
00:04:21,849 --> 00:04:24,309
Por favor, salva mi Sunae.
77
00:04:25,559 --> 00:04:28,229
Entonces, una vez que
tenga el poder sobre este país,
78
00:04:28,649 --> 00:04:30,649
Te cuidaré hasta el final.
79
00:04:30,819 --> 00:04:33,449
-Señora.
-Eso es imposible.
80
00:04:33,529 --> 00:04:36,119
Para poder donar su pulmón,
necesita presentar una solicitud
81
00:04:36,199 --> 00:04:40,699
con anticipación y pasar por
muchos exámenes y procedimientos.
82
00:04:41,289 --> 00:04:45,249
-No puedo tomar una decisión ahora.
-¡Entonces encuentra otra manera!
83
00:04:47,379 --> 00:04:51,049
Monté este programa cuando dijiste
que al menos deberíamos darle un pulmón.
84
00:04:51,129 --> 00:04:54,679
¿Ahora que? ¿Cómo salvarás a mi hija?
85
00:04:54,759 --> 00:04:55,929
Puedes hacerlo.
86
00:04:58,759 --> 00:05:01,179
Solicitaste y te examinaron.
87
00:05:02,059 --> 00:05:03,929
Si realmente la amas y quieres
88
00:05:04,019 --> 00:05:05,809
salvarla, puedes
donar el tuyo para ella.
89
00:05:08,859 --> 00:05:10,109
no puedo hacer eso
90
00:05:11,939 --> 00:05:14,569
Las elecciones primarias se llevarán
a cabo en menos de una semana.
91
00:05:15,279 --> 00:05:16,989
Si me hago esta cirugía ahora...
92
00:05:17,069 --> 00:05:20,239
¿Es su presidencia más
importante que la vida de su hija?
93
00:05:23,949 --> 00:05:25,249
Sepa esto.
94
00:05:25,829 --> 00:05:27,829
Si la Sra. Yang Sunae muere hoy,
95
00:05:28,129 --> 00:05:29,879
es por ti, su madre.
96
00:05:30,459 --> 00:05:31,379
Su…
97
00:05:33,339 --> 00:05:35,419
la estupidez y la codicia son
98
00:05:37,009 --> 00:05:38,339
la causa de su muerte.
99
00:05:53,229 --> 00:05:55,689
La presión arterial pulmonar está en 14.
Bajó mucho.
100
00:05:55,779 --> 00:05:58,779
Pasamos de una fuerte crisis, pero
¿ahora qué? Ella no durará mucho.
101
00:05:58,859 --> 00:06:01,239
No tenemos otra opción que
mantener la bomba en marcha.
102
00:06:01,909 --> 00:06:03,449
Pero esto es tan desafortunado.
103
00:06:03,539 --> 00:06:05,869
Debe haber sido una decisión
difícil para el Sr. Doh Jinwoo.
104
00:06:06,209 --> 00:06:08,579
Desperdiciamos su precioso pulmón así.
105
00:06:15,259 --> 00:06:17,839
{\an8}EPISODIO 12
106
00:06:20,139 --> 00:06:21,429
{\an8}Un poco más.
107
00:06:22,099 --> 00:06:23,309
{\an8}Sigue soplando.
108
00:06:25,059 --> 00:06:27,599
{\an8}Un poco más. Bien.
109
00:06:31,309 --> 00:06:33,019
{\an8}En general, su función pulmonar
110
00:06:33,109 --> 00:06:35,729
es aproximadamente
el doble de alta
111
00:06:36,029 --> 00:06:37,649
como un hombre ordinario de unos 20 años.
112
00:06:38,399 --> 00:06:40,909
No tendrás problema en
llevar a cabo tu día a día sin
113
00:06:40,989 --> 00:06:43,199
tu lóbulo inferior derecho
con números como estos.
114
00:06:45,039 --> 00:06:47,249
Sin embargo, mira aquí.
115
00:06:47,619 --> 00:06:50,369
Una vez sufriste de tuberculosis.
116
00:06:50,869 --> 00:06:53,089
Es por eso que el pulmón
que realmente usamos puede
117
00:06:53,169 --> 00:06:56,049
ser mucho más pequeño
de lo que puede ver aquí.
118
00:06:56,419 --> 00:06:59,629
Pero hay dos donantes, por lo
que no habrá un gran problema.
119
00:07:03,009 --> 00:07:04,049
Y si
120
00:07:04,929 --> 00:07:07,979
La Sra. Yoon de repente cambia de opinión
121
00:07:08,849 --> 00:07:11,019
y decide no donar su pulmón?
122
00:07:11,729 --> 00:07:13,359
¿Lo que sucederá?
123
00:07:15,769 --> 00:07:17,779
Ella es una persona
egoísta que descuidadamente
124
00:07:17,859 --> 00:07:20,859
usaría a su hija
para su propósito.
125
00:07:21,699 --> 00:07:24,489
{\an8}Y dijo que donaría
su pulmón justo
126
00:07:24,579 --> 00:07:26,369
antes de las
elecciones primarias.
127
00:07:27,329 --> 00:07:29,119
Eso es lo que me preocupa.
128
00:07:31,079 --> 00:07:32,579
Por favor, prométemelo.
129
00:07:32,669 --> 00:07:35,919
Si lo peor llega a lo peor
130
00:07:36,629 --> 00:07:38,799
y la Sra. Yoon cambia de opinión,
131
00:07:39,799 --> 00:07:42,129
entonces, por favor, corta
mi pulmón izquierdo y dáselo.
132
00:07:42,219 --> 00:07:43,339
no puedo hacer eso
133
00:07:43,929 --> 00:07:45,719
Si te corto los dos
pulmones y se los trasplanto
134
00:07:45,799 --> 00:07:47,599
a ella, será mucho
más difícil para ti.
135
00:07:49,639 --> 00:07:52,689
Dijiste que mi función pulmonar
es mucho mejor que otras.
136
00:07:52,769 --> 00:07:54,399
Así que si comparto mi mitad con ella...
137
00:07:54,479 --> 00:07:55,649
Podrás sobrevivir.
138
00:07:56,769 --> 00:07:59,279
Pero cuando sucede lo peor,
139
00:08:00,109 --> 00:08:02,399
puedes morir en la mesa.
140
00:08:06,119 --> 00:08:08,199
¿Alguna vez has perdido a alguien?
141
00:08:09,039 --> 00:08:10,749
a quien aprecias más que a ti mismo?
142
00:08:12,369 --> 00:08:14,499
Mientras Sunae desaparecía,
143
00:08:14,919 --> 00:08:17,209
No pude correr, ni siquiera una vez.
144
00:08:20,299 --> 00:08:22,929
Incluso si no puedo volver
a hacer freerunning, no.
145
00:08:23,509 --> 00:08:25,719
No me importa incluso si
no puedo volver a caminar.
146
00:08:25,799 --> 00:08:28,009
Así que por favor, no
importa cuál sea la situación,
147
00:08:28,099 --> 00:08:30,019
si Sunae corre peligro
durante la cirugía,
148
00:08:31,809 --> 00:08:34,689
por favor corta el resto
de mis pulmones y dáselos.
149
00:08:41,399 --> 00:08:42,989
-Daewoong, guantes.
-¿Qué?
150
00:08:44,109 --> 00:08:45,159
Bueno.
151
00:08:46,369 --> 00:08:47,279
Aquí.
152
00:08:56,079 --> 00:08:57,879
Necesito hablar con el Dr. Choi.
Este es Han Yihan.
153
00:08:57,959 --> 00:08:59,549
Sí, un segundo.
154
00:09:02,169 --> 00:09:03,299
Habla Choi Yosub.
155
00:09:03,379 --> 00:09:06,009
Yosub, escucha.
156
00:09:08,929 --> 00:09:12,099
Cortar el lóbulo medio del
pulmón derecho del Sr. Do Jinwoo.
157
00:09:13,059 --> 00:09:14,769
¿Lo siento? ¿El lóbulo medio?
158
00:09:14,849 --> 00:09:16,149
Dr. Choi Yosub.
159
00:09:16,649 --> 00:09:18,649
Cuelgue el intercomunicador inmediatamente.
160
00:09:18,729 --> 00:09:22,029
Suturar el tórax del donante y
poner fin a la cirugía. De lo contrario--
161
00:09:22,109 --> 00:09:23,399
Esperar.
162
00:09:24,529 --> 00:09:26,949
Si obtiene más de los
pulmones de Doh Jinwoo,
163
00:09:27,659 --> 00:09:29,239
ella puede vivir
164
00:09:29,869 --> 00:09:31,119
¿Derecha?
165
00:09:31,199 --> 00:09:33,289
Es cierto, pero no podemos hacer eso.
166
00:09:34,249 --> 00:09:36,579
Si intentamos un trasplante
de pulmón uno a uno
167
00:09:36,869 --> 00:09:39,459
y algo sale mal con el donante,
seremos legalmente responsables--
168
00:09:39,539 --> 00:09:42,839
¿Desde cuándo este hospital solo
hace cosas que están permitidas?
169
00:09:44,169 --> 00:09:45,549
No lo detengas.
170
00:09:46,129 --> 00:09:47,759
Lo acabas de decir tú mismo.
171
00:09:48,799 --> 00:09:51,259
La única manera
de salvar a mi hija
172
00:09:51,349 --> 00:09:53,889
es trasplantando ambos pulmones.
173
00:09:58,149 --> 00:09:59,019
Dra. Choi.
174
00:09:59,809 --> 00:10:01,269
Siga la orden del Dr. Han.
175
00:10:01,979 --> 00:10:03,359
asumiré la responsabilidad.
176
00:10:07,359 --> 00:10:08,659
Yosub.
177
00:10:09,569 --> 00:10:10,739
Sí, Yihan.
178
00:10:10,819 --> 00:10:12,409
Representé las formas
de sus pulmones y
179
00:10:12,489 --> 00:10:14,789
comparé el tamaño de
sus conductos torácicos.
180
00:10:14,869 --> 00:10:16,789
Cuando comparé los dos datos,
181
00:10:16,869 --> 00:10:18,369
Vi que el lóbulo medio
derecho de Doh Jinwoo está
182
00:10:18,459 --> 00:10:20,959
mucho más grande que el lóbulo
inferior izquierdo de Yang Sunae.
183
00:10:21,839 --> 00:10:24,549
El lóbulo superior izquierdo de
Yang Sunae no se ha vuelto fibrótico.
184
00:10:24,629 --> 00:10:27,509
Conectaré el lóbulo medio derecho del Sr.
Doh con el lóbulo izquierdo del paciente.
185
00:10:28,429 --> 00:10:30,219
¿Lo siento? ¿Es eso posible?
186
00:10:30,299 --> 00:10:31,139
Está.
187
00:10:31,219 --> 00:10:33,309
Hubo un caso reportado en Japón.
188
00:10:33,389 --> 00:10:35,219
La forma de sus vasos
189
00:10:35,309 --> 00:10:36,769
sanguíneos y
bronquios es la misma.
190
00:10:36,849 --> 00:10:38,269
Es anatómicamente posible.
191
00:10:39,019 --> 00:10:40,399
Pero Yihan,
192
00:10:42,019 --> 00:10:43,519
Es la primera vez en Corea.
193
00:10:46,529 --> 00:10:48,779
Es la primera vez, y es peligroso.
194
00:10:49,699 --> 00:10:51,199
Pero es una forma de salvar a la Sra. Yang.
195
00:10:51,819 --> 00:10:53,829
y ayuda al Sr. Doh a
recuperarse más rápido.
196
00:10:56,249 --> 00:10:58,619
Confía en mí, y hagámoslo.
197
00:11:01,709 --> 00:11:02,629
Está bien.
198
00:11:38,249 --> 00:11:40,999
Room One terminó la extracción
de su lóbulo medio derecho.
199
00:11:41,209 --> 00:11:42,419
Retire su lóbulo inferior izquierdo.
200
00:11:56,309 --> 00:11:57,599
El lóbulo medio derecho del Sr. Doh Jinwoo.
201
00:11:59,639 --> 00:12:01,019
¿Es suficiente?
202
00:12:01,099 --> 00:12:02,139
Estará bien.
203
00:12:02,729 --> 00:12:03,899
Estamos luchando contra el tiempo ahora.
204
00:12:04,769 --> 00:12:07,149
Debemos adjuntar y reperfundir esto
antes de que su edema se vuelva serio.
205
00:12:07,229 --> 00:12:08,819
Conéctelo al pulmón izquierdo.
206
00:12:11,449 --> 00:12:12,819
Pinzas.
207
00:12:16,829 --> 00:12:17,829
Un poco más.
208
00:12:29,959 --> 00:12:31,589
¿Va todo bien?
209
00:12:31,669 --> 00:12:34,759
No es una situación
fácil, pero estará bien.
210
00:12:36,049 --> 00:12:37,299
Es un chico que siempre mostró
211
00:12:38,719 --> 00:12:41,479
fuerza sobrenatural en tiempos como estos.
212
00:12:45,099 --> 00:12:46,649
-Succión.
-Succión.
213
00:13:04,289 --> 00:13:06,829
Presión arterial pulmonar, 21.
Saturación de oxígeno, 100%.
214
00:13:07,039 --> 00:13:08,039
¿Y el pulmón derecho?
215
00:13:08,129 --> 00:13:10,549
El edema no progresa.
216
00:13:13,969 --> 00:13:15,929
Lentamente comience a desconectar la bomba.
217
00:13:16,009 --> 00:13:17,969
Sí. Disminuiré el drenaje.
218
00:13:18,049 --> 00:13:19,889
Caudal de la bomba, 70.
219
00:13:22,849 --> 00:13:24,019
Déjalo un poco más.
220
00:13:24,099 --> 00:13:26,349
Caudal de la bomba, 50.
221
00:13:31,689 --> 00:13:33,149
Sus pulmones parecen estar bien.
222
00:13:33,239 --> 00:13:34,109
Sus signos vitales son estables.
223
00:13:35,199 --> 00:13:37,359
Detengamos la bomba. Comience la señal.
224
00:13:37,449 --> 00:13:39,199
Señal de parada de bomba.
225
00:13:39,279 --> 00:13:41,789
Uno dos tres.
226
00:13:41,869 --> 00:13:43,249
El drenaje se ha detenido.
227
00:13:55,799 --> 00:13:57,366
Presión arterial
pulmonar, 16. La
228
00:13:57,378 --> 00:13:59,469
saturación de oxígeno
sigue siendo del 100%.
229
00:13:59,969 --> 00:14:02,219
No puedo… no puedo creer esto.
230
00:14:02,809 --> 00:14:05,179
Ese fue el primer trasplante
de pulmón uno a uno en Corea,
231
00:14:05,269 --> 00:14:07,849
y el lóbulo superior del receptor
con el lóbulo medio del donante.
232
00:14:08,349 --> 00:14:10,189
No puedo creer que
acabo de presenciar esto.
233
00:14:10,769 --> 00:14:12,519
No solo lo presenciaste.
Fuiste parte de eso.
234
00:14:13,649 --> 00:14:16,609
La cirugía terminó de manera segura
gracias a todos ustedes. Buen trabajo.
235
00:14:28,169 --> 00:14:29,169
Lo sabía.
236
00:14:30,459 --> 00:14:32,039
Sabía que Han Yihan podía hacerlo.
237
00:14:37,839 --> 00:14:39,009
Dra. Han.
238
00:14:40,009 --> 00:14:41,759
Es muy sereno en la corte,
239
00:14:43,049 --> 00:14:45,309
sino más bien humana en los quirófanos.
240
00:14:47,309 --> 00:14:48,889
Eso es lo que realmente es.
241
00:14:49,769 --> 00:14:51,189
No le tiene miedo a nada
242
00:14:52,309 --> 00:14:53,819
si lo que hace puede salvar a un paciente.
243
00:15:34,899 --> 00:15:37,569
Una vez que la Sra. Yang y el
Sr. Doh recuperen la conciencia,
244
00:15:37,649 --> 00:15:39,439
Los transferiré a la Clínica
de Medicina New-Hope.
245
00:15:39,529 --> 00:15:42,659
Necesitarás más personas y equipos.
Deberías dejarlos--
246
00:15:42,739 --> 00:15:45,409
Hay suficiente.
Estoy aquí para apoyar todo.
247
00:15:47,199 --> 00:15:49,449
Además, si dejamos
aquí a la paciente
248
00:15:49,539 --> 00:15:52,039
y su tutor, ¿quién
sabe qué pasará?
249
00:15:52,539 --> 00:15:54,789
Seguiré investigando el
asalto y secuestro del Sr. Doh
250
00:15:55,589 --> 00:15:58,759
y la sospecha de abuso
doméstico contra su hija.
251
00:15:58,839 --> 00:16:02,429
Y no hay solución en
su demanda de nulidad.
252
00:16:06,219 --> 00:16:09,219
Hombre, nunca imaginé
253
00:16:10,019 --> 00:16:12,889
Tendría que hacer otra
cirugía con Han Yihan.
254
00:16:14,649 --> 00:16:17,229
Pero él es algo, ¿no?
255
00:16:18,109 --> 00:16:19,989
Su talento está más moldeado que nunca.
256
00:16:21,029 --> 00:16:24,819
Ese talento se desperdicia
tristemente en él. Su gran talento.
257
00:16:24,909 --> 00:16:26,279
Hombre.
258
00:16:30,909 --> 00:16:32,749
se está poniendo caliente
259
00:16:33,959 --> 00:16:35,919
Sra. Jung, ¿qué la trae por aquí?
260
00:16:36,539 --> 00:16:39,129
¿Puedo hablar con ustedes dos?
261
00:16:41,919 --> 00:16:42,799
¿Qué?
262
00:16:45,549 --> 00:16:48,349
¿Por qué te pones tan serio?
263
00:16:48,759 --> 00:16:52,559
Hazlo rápido.
Estoy cansado después de la larga cirugía.
264
00:16:54,309 --> 00:16:55,599
quiero algo de informacion
265
00:16:56,399 --> 00:16:58,859
sobre el juicio del Dr. Han
Yihan de hace cinco años.
266
00:17:01,279 --> 00:17:03,779
¿De repente? ¿Qué pasa con ese juicio?
267
00:17:03,859 --> 00:17:06,449
No hay necesidad de guardar
ningún secreto entre nosotros.
268
00:17:07,199 --> 00:17:08,529
Los tres estábamos
269
00:17:09,119 --> 00:17:12,949
instigado a dar falsos testigos
por el presidente Gu Jingi.
270
00:17:16,119 --> 00:17:20,549
Dios mío, hombre. Lo que acabas de
decir puede causar un gran problema.
271
00:17:21,959 --> 00:17:23,799
¿Nos trajiste aquí para hablar de esto?
272
00:17:26,049 --> 00:17:28,889
Estamos saliendo.
Consideraré esto nunca escuchado.
273
00:17:30,929 --> 00:17:31,929
Vamos. ¿Qué estás haciendo?
274
00:17:33,809 --> 00:17:34,979
Se puede ir.
275
00:17:35,389 --> 00:17:37,519
Me quedaré y hablaré con ella.
276
00:17:38,519 --> 00:17:39,559
¿Hablar acerca de qué?
277
00:17:40,769 --> 00:17:43,939
¿Qué está pasando?
¿También se está desviando, Sra. Cho?
278
00:17:48,279 --> 00:17:51,489
Bien, seguro. Sea lo que
sea, ustedes dos están solos.
279
00:17:52,079 --> 00:17:53,289
Estoy fuera.
280
00:17:53,449 --> 00:17:54,369
Adiós.
281
00:18:04,339 --> 00:18:06,169
¿Que quieres saber?
282
00:18:06,839 --> 00:18:07,969
La verdad.
283
00:18:08,719 --> 00:18:12,309
No he sido consciente de la verdad
sobre la cirugía del Sr. Geum Seokju.
284
00:18:31,369 --> 00:18:33,949
¿Qué fue eso?
Ella sólo me hizo sentir ansioso.
285
00:18:41,999 --> 00:18:43,169
Juzga sabiamente.
286
00:18:43,249 --> 00:18:47,049
Es posible que el equipo legal
de Banseok ya no esté de su lado.
287
00:18:50,799 --> 00:18:52,139
Si todo se reduce a esto,
288
00:18:53,679 --> 00:18:55,349
Debo encontrar una forma de sobrevivir.
289
00:19:48,109 --> 00:19:49,439
¿Cuál es la razón?
290
00:19:50,529 --> 00:19:53,069
Descartaste el contrato
inicial que nos beneficiaba
291
00:19:53,159 --> 00:19:56,529
y firmó otro contrato con
Banseok con un mayor riesgo.
292
00:19:57,119 --> 00:19:59,869
Es simple.
Tengo más que ganar con eso.
293
00:20:00,159 --> 00:20:02,829
Y mucho más que perder. Terriblemente más.
294
00:20:03,079 --> 00:20:05,059
Siempre te preocupas
por el riesgo, mientras
295
00:20:05,071 --> 00:20:06,709
que yo espero con
ansias el regreso.
296
00:20:07,169 --> 00:20:10,509
Y esa diferencia es lo que
me hizo sentarme aquí, no tú.
297
00:20:11,089 --> 00:20:12,756
El primer descenso
coreano de Honors Hand para
298
00:20:12,768 --> 00:20:14,339
convertirse en el jefe
de la rama asiática.
299
00:20:14,549 --> 00:20:17,349
Claro, hasta el día de hoy,
tu imprudencia valió la pena.
300
00:20:17,969 --> 00:20:19,599
Pero, ¿crees que esto continuará?
301
00:20:19,679 --> 00:20:24,059
Un jugador al que solo le gusta correr
no puede sentarse a la mesa hasta el final.
302
00:20:24,149 --> 00:20:26,559
Si quieres sentarte allí
durante mucho tiempo,
303
00:20:26,649 --> 00:20:29,729
luego comience a hacer
negocios en lugar de apostar.
304
00:20:31,189 --> 00:20:32,279
Gracias por su consejo.
305
00:20:34,159 --> 00:20:35,819
Lo llevaré muy dentro de mi corazón.
306
00:20:37,234 --> 00:20:38,052
OFICINA DE ABOGADOS NEW-HOPE
CLÍNICA DE MEDICINA NEW-HOPE
307
00:20:38,132 --> 00:20:39,512
Miocardiopatía hipertrófica.
308
00:20:40,092 --> 00:20:41,752
El músculo cardíaco se
hizo mucho más grande,
309
00:20:41,764 --> 00:20:43,254
reduciendo el tamaño
de los ventrículos.
310
00:20:43,602 --> 00:20:47,022
A partir de ahora, es probable
que sienta más molestias al respirar.
311
00:20:48,602 --> 00:20:52,022
Además, su aorta se dilató bastante.
312
00:20:52,112 --> 00:20:55,692
Si deja esto como está, puede
convertirse en una disección aórtica.
313
00:20:55,782 --> 00:20:58,742
-¿Cuándo debería hacerse la cirugía?
-Cuanto antes mejor.
314
00:20:58,822 --> 00:21:00,769
Si es posible, me gustaría
posponer esto hasta
315
00:21:00,781 --> 00:21:02,532
después de las
elecciones presidenciales.
316
00:21:02,622 --> 00:21:04,582
debes pensar en esto
317
00:21:04,782 --> 00:21:08,462
como tener dos bombas de
relojería dentro de tu pecho.
318
00:21:08,542 --> 00:21:10,792
No sentirás su efecto negativo ahora,
319
00:21:11,712 --> 00:21:13,382
pero una vez que la bomba explota,
320
00:21:14,882 --> 00:21:16,302
no hay manera de revertirlo.
321
00:21:18,632 --> 00:21:22,142
¿Le afectará en el corazón de mala manera
el debate por sus elecciones primarias?
322
00:21:22,222 --> 00:21:24,182
prescribiré un tranquilizante,
323
00:21:24,512 --> 00:21:28,602
pero estará en peligro
hasta que reciba la cirugía.
324
00:21:30,692 --> 00:21:33,812
Me prepararé para la cirugía tan pronto
como finalicen las elecciones primarias.
325
00:21:33,902 --> 00:21:36,612
Comprendido. De paso,
326
00:21:37,192 --> 00:21:40,322
si mi cirugía llega a ser
conocida por el público,
327
00:21:40,652 --> 00:21:45,412
¿Por qué no damos el nombre de
Hyunseong como cirujano oficial?
328
00:21:45,492 --> 00:21:47,242
Padre, que...
329
00:21:48,332 --> 00:21:49,252
¿Qué quieres decir?
330
00:21:49,332 --> 00:21:52,122
Estoy hablando de
una situación hipotética.
331
00:21:52,962 --> 00:21:56,592
Espero que mi cirugía se
mantenga en secreto. Pero si las
332
00:21:56,672 --> 00:21:59,382
palabras salen, debemos
considerar la posición de Banseok.
333
00:22:00,722 --> 00:22:03,682
¿No terminaste las cosas
con el presidente Gu Jingi?
334
00:22:03,762 --> 00:22:07,182
Las relaciones no pueden
romperse tan fácilmente.
335
00:22:08,102 --> 00:22:12,942
Por favor, comprenda la
posición en la que estoy.
336
00:22:14,352 --> 00:22:17,822
Padre, debería centrarse
en el debate de las primarias.
337
00:22:17,902 --> 00:22:20,782
Hablaré con Yihan y
programaré la cirugía.
338
00:22:21,362 --> 00:22:23,202
Bueno. Por favor haz eso.
339
00:22:33,922 --> 00:22:35,582
{\an8}CAPITAL DE GUKKWANG
340
00:22:35,672 --> 00:22:37,752
GANA COMO UN PERRO, GASTA COMO UN PERRO
341
00:22:37,842 --> 00:22:39,302
{\an8}CEO GONG GUKKWANG
342
00:22:45,762 --> 00:22:47,352
Que olor.
343
00:22:48,392 --> 00:22:49,562
Me vuelve loco.
344
00:22:50,142 --> 00:22:52,022
Hay 50 fajos de efectivo y cheque.
345
00:22:52,102 --> 00:22:53,182
¿Cuánto tiempo tardará?
346
00:22:53,272 --> 00:22:55,852
El tamaño es considerable.
347
00:22:55,942 --> 00:22:59,902
Para mantener las cosas seguras,
tomará alrededor de dos meses.
348
00:23:00,442 --> 00:23:01,402
Terminarlo en un mes.
349
00:23:02,442 --> 00:23:05,322
-Traeré 50 fardos más.
-Señor. Kwon.
350
00:23:05,782 --> 00:23:07,452
En estos días, prestar
dinero es un trabajo más difícil
351
00:23:07,532 --> 00:23:11,122
que verter cemento en un
sitio de construcción en verano.
352
00:23:11,202 --> 00:23:12,872
Es completamente agotador.
353
00:23:12,952 --> 00:23:16,252
Si algo sale mal con el lavado,
354
00:23:16,332 --> 00:23:19,752
¿te harás responsable
de mi vida?
355
00:23:22,922 --> 00:23:23,882
Un mes.
356
00:23:23,972 --> 00:23:25,762
El resto está en el coche.
357
00:23:26,972 --> 00:23:31,062
Parece que la asambleísta
se convertirá en presidenta.
358
00:23:31,142 --> 00:23:34,102
Ella está recibiendo tantas donaciones.
359
00:23:34,352 --> 00:23:35,852
No corras la boca.
360
00:23:35,942 --> 00:23:39,112
Si tu saliva cae sobre
alguien, te arrancarán la lengua.
361
00:23:39,192 --> 00:23:43,942
Su saliva está destinada a aterrizar
en alguien mientras vive su vida.
362
00:23:44,032 --> 00:23:47,412
Para salvar tu cara,
363
00:23:48,282 --> 00:23:50,582
voy a hacer funcionar la lavadora
364
00:23:51,582 --> 00:23:54,082
hasta que se rompe.
365
00:24:03,382 --> 00:24:04,922
-Toma esto.
-Sí.
366
00:24:05,672 --> 00:24:07,182
-Ahi esta.
-Ahi esta.
367
00:24:07,262 --> 00:24:08,722
-Estoy tomando fotos.
-Ese es él, ¿verdad?
368
00:24:08,802 --> 00:24:10,102
Sí. Ese es él.
369
00:24:11,512 --> 00:24:13,142
Está bien.
370
00:24:18,142 --> 00:24:19,652
¿Viene por aquí?
371
00:24:19,732 --> 00:24:21,112
-¿Es él?
-Viene por aquí.
372
00:24:21,192 --> 00:24:22,772
Ocultar.
373
00:24:22,862 --> 00:24:24,072
Oye, recuéstate.
374
00:24:25,112 --> 00:24:26,742
Acostarme arruina mi cabello.
375
00:24:27,952 --> 00:24:28,952
¿Se ha ido?
376
00:24:29,952 --> 00:24:32,242
Gong Gukkwang es más
grande de lo que pensé que era.
377
00:24:32,332 --> 00:24:35,292
Tienes razón. Tiene vínculos con
el asistente de la asambleísta Yoon.
378
00:24:35,622 --> 00:24:38,832
Esto también lo conecta
con la asambleísta Yoon.
379
00:24:41,542 --> 00:24:44,382
-¿No es ese Gong Gukkwang?
-Tienes razón.
380
00:24:44,462 --> 00:24:45,302
Él está saliendo.
381
00:24:50,342 --> 00:24:52,102
Se subieron a un auto.
382
00:24:52,182 --> 00:24:53,812
Sí. Es un buen auto.
383
00:24:54,392 --> 00:24:57,102
Vienen por aquí. Ocultar.
384
00:24:57,182 --> 00:25:00,192
-¡Te dije que te recostaras!
-Dios, mi cabello se arruinará.
385
00:25:02,402 --> 00:25:05,072
-Se han ido, ¿verdad?
-¿A donde van ellos?
386
00:25:05,152 --> 00:25:07,822
Lo sabremos una vez que los sigamos.
387
00:25:18,332 --> 00:25:20,332
SAUNA PÚBLICA
388
00:25:20,422 --> 00:25:21,582
{\an8}ESTAMOS CERRADOS POR EL DÍA
389
00:25:36,682 --> 00:25:38,812
¿Quién es ese? Tomar fotos.
390
00:25:45,612 --> 00:25:47,862
Dios, viejo.
391
00:25:47,942 --> 00:25:50,402
Tú descendiste a la tierra.
392
00:25:50,492 --> 00:25:52,202
Deja de hablar y sal.
393
00:25:52,952 --> 00:25:54,242
Dije que quería encontrarnos tranquilamente
y me hiciste venir a este lugar.
394
00:26:00,872 --> 00:26:04,252
Este lugar es seguro y tranquilo.
395
00:26:04,332 --> 00:26:06,592
El barrio está en mis manos.
396
00:26:08,252 --> 00:26:12,512
Una vez que todo sea
demolido y remodelado,
397
00:26:12,592 --> 00:26:14,262
Prepararé el apartamento
398
00:26:14,342 --> 00:26:16,972
más grande para ti.
399
00:26:17,472 --> 00:26:18,722
Será un ático.
400
00:26:19,312 --> 00:26:21,562
Detente con tus estúpidos trucos.
No necesito tal cosa.
401
00:26:32,572 --> 00:26:34,532
-Buen trabajo.
-Gracias jefe.
402
00:26:37,202 --> 00:26:40,582
-¿Qué es esto?
-Viejo, estoy decepcionado.
403
00:26:40,662 --> 00:26:42,502
Para nosotros la sopa
de rodilla de buey es como
404
00:26:43,082 --> 00:26:45,002
el Juramento del Jardín de Duraznos.
405
00:26:48,042 --> 00:26:49,502
{\an8}FISCAL BAEK KANGHO
406
00:26:57,102 --> 00:27:01,182
El nuevo fiscal brinda un buen servicio.
407
00:27:02,102 --> 00:27:05,352
Incluso me conseguiste
comida de un restaurante.
408
00:27:05,442 --> 00:27:06,862
Disfrútala.
409
00:27:07,652 --> 00:27:10,232
No podrá comer afuera
durante los próximos diez años.
410
00:27:12,072 --> 00:27:13,282
¿Qué significa eso?
411
00:27:13,362 --> 00:27:15,282
Secuestro, encierro, asalto especial,
412
00:27:15,862 --> 00:27:17,282
y varias violaciones de la ley financiera.
413
00:27:17,872 --> 00:27:20,372
Comerás comida de prisión
durante los próximos diez años.
414
00:27:20,952 --> 00:27:23,082
¿Qué? ¿Comida de la prisión?
415
00:27:24,082 --> 00:27:27,792
¡Por el amor de Dios!
¿Qué tontería estás diciendo?
416
00:27:27,882 --> 00:27:31,922
Mi abogado me dijo que
arregló con las víctimas.
417
00:27:32,092 --> 00:27:34,722
¿Sabes cuánto
dinero gasté en eso?
418
00:27:35,632 --> 00:27:37,592
Estás siendo demasiado ruidoso.
419
00:27:38,762 --> 00:27:41,562
Es sólo una circunstancia atenuante.
No te hará no culpable.
420
00:27:41,722 --> 00:27:45,522
Además, el precio de tus crímenes
lo determinaré yo, no tu abogado.
421
00:27:46,102 --> 00:27:48,232
Por el amor de Dios.
422
00:27:48,812 --> 00:27:53,482
Debería haberlo sabido cuando de repente
pusieron a un hombre diferente a cargo.
423
00:27:54,612 --> 00:27:55,572
¿Quién eres tú?
424
00:27:56,282 --> 00:27:58,912
¿Por que me estas haciendo esto? Esta ahí
425
00:27:59,372 --> 00:28:00,412
algo de mala sangre entre nosotros?
426
00:28:03,292 --> 00:28:04,872
Es tu decision.
427
00:28:05,122 --> 00:28:07,502
Tú puedes decidir qué se
interpone entre nosotros.
428
00:28:16,972 --> 00:28:18,842
En ese entonces, me absolviste
429
00:28:19,432 --> 00:28:22,262
de una manera increíblemente ordenada.
430
00:28:22,352 --> 00:28:25,222
Por eso te pago tu bondad.
431
00:28:25,312 --> 00:28:27,642
Si quieres hacer eso,
recuéstate por un tiempo.
432
00:28:27,852 --> 00:28:30,272
No se involucre con la
asambleísta Yoon o Banseok.
433
00:28:31,562 --> 00:28:32,902
¿Por que no?
434
00:28:32,982 --> 00:28:35,232
¿Es por ese abogado?
435
00:28:35,322 --> 00:28:37,242
¡Deja de hacer preguntas
y haz lo que te digo!
436
00:28:39,742 --> 00:28:42,622
De lo contrario, comerás
comida de prisión durante años.
437
00:28:46,502 --> 00:28:48,502
Incluso si eso sucede,
438
00:28:48,582 --> 00:28:51,082
No los comeré solo.
439
00:28:54,882 --> 00:28:56,342
SAUNA PÚBLICA
440
00:28:58,682 --> 00:29:00,012
SAUNA PÚBLICA
441
00:29:02,932 --> 00:29:06,062
¿Por qué el fiscal
senior Baek se
442
00:29:06,142 --> 00:29:07,432
involucra con alguien
como Gong Gukkwang?
443
00:29:07,522 --> 00:29:10,232
me siento como
444
00:29:10,652 --> 00:29:12,772
fuimos testigos de algo que
no deberíamos haber tenido.
445
00:29:19,952 --> 00:29:21,032
¿Qué vas a hacer?
446
00:29:21,112 --> 00:29:22,872
Su relación con Gu Jingi está en su
peor momento, pero el precio de las
447
00:29:22,952 --> 00:29:24,782
acciones sigue subiendo para el Centro
de Investigación y Desarrollo de Banseok.
448
00:29:24,872 --> 00:29:27,662
No te preocupes.
Las cosas van como las planeé.
449
00:29:27,752 --> 00:29:30,252
Entonces, ¿cuál es exactamente tu plan?
450
00:29:30,332 --> 00:29:33,132
Ayudar al Sr. Han a vengarse del
451
00:29:33,212 --> 00:29:34,592
presidente Gu no puede ser todo.
452
00:29:39,382 --> 00:29:41,302
Aquí. Es tu turno.
453
00:29:44,352 --> 00:29:46,222
Si piensas en mí como tu
454
00:29:46,312 --> 00:29:48,352
pareja, deberías
compartir tu plan.
455
00:29:48,432 --> 00:29:51,442
En estos días, mantienes al Sr.
Han a tu lado en lugar de a mí.
456
00:29:52,022 --> 00:29:53,152
y eso me da celos.
457
00:29:54,232 --> 00:29:56,362
¿Es por eso que te mantienes
en contacto con Susie Yoon?
458
00:29:56,732 --> 00:29:59,902
Susie... Qué... ¡Vamos!
459
00:30:00,492 --> 00:30:01,902
¿Por qué me distraes así?
460
00:30:01,992 --> 00:30:05,662
Además, ¿por qué me mantendría en
contacto con ese fanático del control?
461
00:30:06,202 --> 00:30:07,332
¿Derecha?
462
00:30:07,742 --> 00:30:10,502
Derecha. Debería haber
sabido que no harías tal cosa.
463
00:30:12,172 --> 00:30:13,712
Practica un poco.
464
00:30:14,292 --> 00:30:15,752
Tu swing necesita trabajo.
465
00:30:27,312 --> 00:30:28,812
Es tan hermoso.
466
00:30:30,982 --> 00:30:32,522
Los usaré para la
ceremonia de inauguración.
467
00:30:36,772 --> 00:30:37,692
¿Por qué tienes esto?
468
00:30:37,772 --> 00:30:38,862
¿Por qué crees?
469
00:30:39,942 --> 00:30:41,492
Si tienes curiosidad, ábrelo y verás.
470
00:30:44,952 --> 00:30:47,622
-Eres un idiota-- -Me pregunto si
tienes las agallas para hacer eso.
471
00:30:48,282 --> 00:30:50,332
El fiscal Geum Seokyeong
y el Sr. Han Yihan,
472
00:30:50,412 --> 00:30:53,122
quienes están en contra
de Banseok, están aquí.
473
00:30:54,172 --> 00:30:57,792
Si todos se enteran de que tu
prometida está durmiendo allí,
474
00:30:58,382 --> 00:31:01,842
¿serás capaz de
manejar la consecuencia?
475
00:31:02,422 --> 00:31:03,722
Yuna, espera.
476
00:31:05,972 --> 00:31:07,682
Lo siento.
477
00:31:08,602 --> 00:31:12,022
Pero es muy grosero de tu parte
irte sin explicar por qué te vas.
478
00:31:12,102 --> 00:31:13,602
Descubrirás por qué.
479
00:31:15,022 --> 00:31:18,652
Siento no poder celebrar contigo.
480
00:31:23,442 --> 00:31:24,322
¿Me llamaste?
481
00:31:27,532 --> 00:31:28,702
Sr. Cheon.
482
00:31:30,332 --> 00:31:33,202
Nunca te he pedido
un favor personal.
483
00:31:33,292 --> 00:31:34,332
No.
484
00:31:35,752 --> 00:31:39,132
Instale esto en el
ascensor del ático.
485
00:31:39,922 --> 00:31:42,632
Entonces debería
decirle al presidente Gu...
486
00:31:42,712 --> 00:31:43,972
Manténlo en secreto.
487
00:31:44,052 --> 00:31:46,722
Yo mismo se lo diré
cuando las cosas se aclaren.
488
00:31:47,302 --> 00:31:49,512
-Sí, señor.
-Una cosa más.
489
00:31:50,102 --> 00:31:52,932
Recoge todos los
residuos que salen del ático.
490
00:31:53,522 --> 00:31:55,522
Especialmente cosas
como el cabello y las uñas.
491
00:31:56,352 --> 00:31:59,272
donde se pueden detectar las drogas.
492
00:32:00,442 --> 00:32:01,272
Sí, señor.
493
00:32:05,612 --> 00:32:08,702
Felicidades.
No serás mujer ni esposa de nadie.
494
00:32:09,242 --> 00:32:11,952
Seguirás siendo el director Lim
Yuna del Banseok R and D Center.
495
00:32:12,542 --> 00:32:14,082
Gracias por hacer que eso suceda.
496
00:32:21,632 --> 00:32:25,422
En el momento en que Honors Hand
se convierte en el mayor accionista,
497
00:32:28,052 --> 00:32:30,602
Trasladaré la sede a
BioValley en Boston.
498
00:32:31,102 --> 00:32:32,392
Bostón.
499
00:32:34,312 --> 00:32:35,602
Es el lugar que extraño.
500
00:32:37,522 --> 00:32:38,732
Vamos juntos.
501
00:32:40,232 --> 00:32:42,152
Después de adquirir Banseok R and D Center,
502
00:32:42,822 --> 00:32:43,902
Volveré a los Estados Unidos.
503
00:32:44,902 --> 00:32:47,902
La sede me prometió el puesto
de vicepresidente ejecutivo.
504
00:32:48,402 --> 00:32:49,992
Es una promoción impresionante,
505
00:32:53,202 --> 00:32:54,412
pero una cosa preocupa mi mente.
506
00:32:55,582 --> 00:32:57,042
no podré estar contigo.
507
00:33:00,712 --> 00:33:04,212
Vamos. ¿Me estás
proponiendo matrimonio sin anillo?
508
00:33:06,462 --> 00:33:10,592
Te dije que no te propondría
matrimonio como lo hizo Gu Hyunseong.
509
00:33:11,262 --> 00:33:12,852
Por favor, espera un poco más.
510
00:33:13,102 --> 00:33:16,562
Mi anillo de propuesta será
Banseok R and D Center.
511
00:33:25,612 --> 00:33:27,742
Dado que la gente no está
satisfecha con el partido gobernante,
512
00:33:27,822 --> 00:33:30,782
los expertos predicen que el
candidato del Partido Daehan ganará
513
00:33:30,862 --> 00:33:32,072
la elección presidencial.
514
00:33:32,162 --> 00:33:34,872
Por eso, el primer y último
debate primario entre los
515
00:33:34,952 --> 00:33:37,622
candidatos que saldrá al aire
mañana es muy importante.
516
00:33:37,702 --> 00:33:39,292
Ambos candidatos
están involucrados
517
00:33:39,372 --> 00:33:41,252
con Gu Jingi, por lo
que será interesante.
518
00:33:41,332 --> 00:33:42,752
¿Pedimos pollo frito para ello?
519
00:33:42,832 --> 00:33:44,252
Que irónico.
520
00:33:44,342 --> 00:33:47,052
Ambos no son aptos para
convertirse en presidente.
521
00:33:47,132 --> 00:33:49,972
Dicen que se supone que
debes votar por el mal menor.
522
00:33:50,302 --> 00:33:51,932
¿Entonces cuál es tu plan?
523
00:33:52,182 --> 00:33:55,972
Entre Lim Taemoon y Yoon
Miseon, ¿a cuál derribarías primero?
524
00:34:00,312 --> 00:34:02,562
YOON MISEON, LIM TAEMOON
525
00:34:06,982 --> 00:34:08,652
No hay nada malo.
526
00:34:09,242 --> 00:34:11,862
A partir de ahora, puedes hacerte
un chequeo cada seis meses.
527
00:34:12,862 --> 00:34:13,912
Gracias.
528
00:34:14,992 --> 00:34:16,122
BAEK KANGHO ABSOLVIÓ A
GONG GUKKWANG HACE 5 AÑOS
529
00:34:16,202 --> 00:34:19,042
Entonces Kangho se
reunió con Gong Gukkwang.
530
00:34:19,122 --> 00:34:21,332
Lo vimos con nuestros propios ojos.
531
00:34:23,002 --> 00:34:24,292
No estás muy sorprendido.
532
00:34:24,382 --> 00:34:26,212
Dejemos esto entre
nosotros por un tiempo.
533
00:34:26,792 --> 00:34:28,962
BAEK KANGHO ABSOLVIÓ A
GONG GUKKWANG HACE 5 AÑOS
534
00:34:33,302 --> 00:34:34,972
GONG GUKKWANG, KWON YOONSEOK
535
00:34:35,762 --> 00:34:37,432
Asistente de la asambleísta
Yoon, Kwon Yoonseok.
536
00:34:39,472 --> 00:34:41,932
{\an8}No tenía maleta cuando salió.
537
00:34:42,022 --> 00:34:43,812
También se fue en un auto diferente.
538
00:34:43,892 --> 00:34:46,272
Estoy seguro de que el coche estaba
cargado de fondos políticos ilegales.
539
00:34:46,862 --> 00:34:50,152
El apodo de Gong
Gukkwang es Lavandería.
540
00:34:50,362 --> 00:34:51,742
-¿Lavadora?
-Sí.
541
00:34:51,822 --> 00:34:54,362
Dicen que hasta lava
dinero manchado de caca.
542
00:34:54,452 --> 00:34:57,122
Dirige un negocio de usureros
llamado Gukkwang Capital.
543
00:34:57,202 --> 00:34:58,832
Entra tanto dinero.
544
00:34:58,912 --> 00:35:01,662
Fondos políticos ilegales, fondos para
sobornos de las grandes empresas...
545
00:35:01,752 --> 00:35:03,332
Incluso los estafadores
traen sus ganancias.
546
00:35:03,412 --> 00:35:05,002
Lava el dinero prestándolo.
547
00:35:05,082 --> 00:35:08,342
Dado que el intercambio se realiza
en efectivo, no quedan registros.
548
00:35:08,422 --> 00:35:10,762
Rastrear los números
de serie tampoco funciona.
549
00:35:10,842 --> 00:35:13,882
Estuvo bajo investigación varias
veces por violaciones de la ley financiera,
550
00:35:14,132 --> 00:35:16,342
pero siempre fue absuelto
o expulsado con una multa.
551
00:35:16,432 --> 00:35:17,392
Después…
552
00:35:18,352 --> 00:35:20,812
Hace cinco años, terminó
en un centro de detención.
553
00:35:21,392 --> 00:35:23,232
Y Kangho lo absolvió.
554
00:35:23,812 --> 00:35:27,522
Gracias a eso, responsabilizarlo por sus
crímenes pasados se volvió complicado.
555
00:35:27,612 --> 00:35:30,192
Se mantuvo bajo durante unos dos años.
556
00:35:30,402 --> 00:35:32,782
Hace tres años, comenzó a
comprar terrenos en Geumcheon-gu
557
00:35:32,862 --> 00:35:34,032
que estaba para la remodelación.
558
00:35:34,112 --> 00:35:35,992
Se hizo cargo de una empresa
de construcción que quebró.
559
00:35:37,162 --> 00:35:38,639
Así que quiere
convertirse en el director
560
00:35:38,651 --> 00:35:40,282
ejecutivo de la industria
de la construcción.
561
00:35:40,792 --> 00:35:42,542
Es un ejemplo de libro de
texto de una banda empresarial.
562
00:35:42,622 --> 00:35:46,212
{\an8}¿Emitimos una citación
para Kwon Yoonseok?
563
00:35:46,792 --> 00:35:49,962
No. Si hace un intento
de suicidio como lo
564
00:35:50,042 --> 00:35:50,922
hizo hace cinco años,
volveremos al principio.
565
00:35:52,092 --> 00:35:54,132
Tendremos que adoptar un enfoque diferente.
566
00:35:54,762 --> 00:35:56,092
Diferente como?
567
00:35:57,182 --> 00:35:58,472
Un enfoque humanista.
568
00:36:02,182 --> 00:36:03,142
Sr. Kwon Yoonseok.
569
00:36:05,142 --> 00:36:07,942
Afortunadamente, te ves muy saludable.
570
00:36:09,862 --> 00:36:12,572
¿Podemos hablar un segundo?
571
00:36:24,582 --> 00:36:25,912
La fiscalía investiga
572
00:36:26,252 --> 00:36:28,622
Los fondos políticos ilegales
de la asambleísta Yoon otra vez.
573
00:36:29,132 --> 00:36:32,422
Es posible que te convoquen pronto.
574
00:36:34,382 --> 00:36:37,722
¿Qué decisión tomarás esta vez?
575
00:36:44,392 --> 00:36:45,562
Me iré ahora.
576
00:36:48,522 --> 00:36:50,312
Vive tu vida esta vez.
577
00:36:51,692 --> 00:36:53,902
Casi mueres una vez.
578
00:36:54,482 --> 00:36:57,952
Entonces algo debería cambiar.
579
00:37:03,832 --> 00:37:05,372
Estoy un poco cansada estos días.
580
00:37:05,872 --> 00:37:08,002
No debería aparecer
exhausto en la televisión.
581
00:37:08,082 --> 00:37:11,502
No se preocupe, asambleísta Yoon.
Haré que tu piel brille.
582
00:37:12,252 --> 00:37:13,632
Estoy a tu cuidado.
583
00:37:13,712 --> 00:37:16,512
Déjame dormir un poco
durante el tratamiento.
584
00:37:16,592 --> 00:37:17,802
Sí, señora.
585
00:38:03,762 --> 00:38:05,363
Ahora comenzaremos
el debate de las
586
00:38:05,375 --> 00:38:07,392
primarias presidenciales
del Partido Daehan.
587
00:38:07,972 --> 00:38:10,732
Como este es el último
debate, pido a ambos candidatos
588
00:38:10,812 --> 00:38:14,272
-terminar con un juego limpio.
-Por supuesto.
589
00:38:14,362 --> 00:38:17,192
Candidato Yoon, puede hablar primero.
590
00:38:17,272 --> 00:38:21,322
Hágale una pregunta sobre cualquier
tema en un minuto y 30 segundos.
591
00:38:21,902 --> 00:38:25,492
Bueno. Voy a preguntar de inmediato.
592
00:38:25,572 --> 00:38:28,792
El mes pasado, su hija, Lim Yuna
593
00:38:29,122 --> 00:38:33,792
se convirtió en el director de
un importante centro biosanitario.
594
00:38:33,872 --> 00:38:35,922
Eso es correcto.
595
00:38:36,002 --> 00:38:39,672
Tu hija solo tiene 34 años.
596
00:38:39,962 --> 00:38:42,592
¿No significa eso que se montó
en los faldones de su padre?
597
00:38:43,632 --> 00:38:44,722
No, no lo hace.
598
00:38:45,302 --> 00:38:49,142
Mi hija llegó a donde está
solo con sus capacidades.
599
00:38:49,722 --> 00:38:52,942
Te aseguro que ella no recibió
ningún tratamiento especial.
600
00:38:53,232 --> 00:38:54,812
durante el proceso de nombramiento.
601
00:38:54,902 --> 00:38:58,522
Un hombre normal de 34 años en Corea
602
00:38:58,612 --> 00:38:59,889
ni siquiera puede
convertirse en gerente,
603
00:38:59,901 --> 00:39:01,282
pero se convirtió en
directora de un centro.
604
00:39:02,322 --> 00:39:05,162
¿No crees que innumerables
jóvenes que están viendo
605
00:39:05,242 --> 00:39:08,702
este debate sentirán una
sensación de privación?
606
00:39:08,782 --> 00:39:10,042
No estoy seguro.
607
00:39:10,872 --> 00:39:13,372
Aunque digas eso,
608
00:39:13,622 --> 00:39:15,502
Te convertiste
609
00:39:15,582 --> 00:39:18,792
el presentador más joven de una importante
estación de televisión de unos 20 años.
610
00:39:18,882 --> 00:39:22,552
No recibiste tratamientos
especiales en ese entonces, ¿verdad?
611
00:39:22,632 --> 00:39:24,092
No cambies el tema.
612
00:39:24,682 --> 00:39:27,222
Estoy preguntando por su hija.
613
00:39:27,302 --> 00:39:30,012
Si mi hija quisiera
tratamientos especiales,
614
00:39:30,392 --> 00:39:31,926
ella no se habría convertido en
615
00:39:31,938 --> 00:39:34,232
investigadora en
ingeniería médica, un campo
616
00:39:34,312 --> 00:39:37,402
donde los resultados de las pruebas y
los números son la única base del juicio.
617
00:39:39,402 --> 00:39:41,572
por favor no la veas
618
00:39:42,152 --> 00:39:45,572
como hija de Lim Taemoon,
candidato del Partido Daehan,
619
00:39:45,652 --> 00:39:49,242
pero la joven que no tiene
miedo de correr riesgos
620
00:39:49,832 --> 00:39:54,042
y se convirtió en el investigador
principal más joven de BioValley en Boston.
621
00:39:54,582 --> 00:39:57,332
Esta genial. Enfrentó la crisis de frente.
622
00:39:57,832 --> 00:40:01,382
Esta vez, el candidato
Lim podrá hablar primero.
623
00:40:01,462 --> 00:40:03,552
En un minuto y 30
segundos, hágale
624
00:40:03,632 --> 00:40:06,012
una pregunta sobre
cualquier tema.
625
00:40:06,092 --> 00:40:08,892
Bueno. Te haré una pregunta.
626
00:40:09,472 --> 00:40:11,392
Sra. Yoon. Hace cinco años
627
00:40:11,472 --> 00:40:13,812
fuiste investigado
por la fiscalía
628
00:40:13,892 --> 00:40:16,352
bajo la sospecha de recibir
fondos políticos ilegales.
629
00:40:16,942 --> 00:40:18,812
Todo está en el pasado.
630
00:40:19,022 --> 00:40:20,652
Es completamente infundado también.
631
00:40:20,772 --> 00:40:24,112
Desafortunadamente,
no todo está en el pasado.
632
00:40:27,322 --> 00:40:28,242
Aquí hay fotos…
633
00:40:30,282 --> 00:40:32,702
de su ayudante, Kwon Yoonseok.
634
00:40:33,292 --> 00:40:35,792
Ha sido su ayudante durante 15 años.
635
00:40:36,662 --> 00:40:39,122
Esta es la capital de Gukkwang,
636
00:40:39,212 --> 00:40:41,592
un negocio de usureros bajo la
apariencia de un negocio financiero.
637
00:40:42,092 --> 00:40:45,262
¿Por qué su ayudante fue allí?
638
00:40:45,342 --> 00:40:47,302
DEBATE PRIMARIO PRESIDENCIAL
DEL PARTIDO DAEHAN
639
00:40:47,382 --> 00:40:50,762
De ninguna manera. Él contraatacó.
640
00:40:51,142 --> 00:40:52,392
Por favor conteste.
641
00:40:53,012 --> 00:40:55,472
¿Por qué su ayudante
se reunió con un usurero?
642
00:40:56,932 --> 00:40:59,402
¿Está admitiendo haber vigilado
ilegalmente a mi empleado?
643
00:40:59,902 --> 00:41:00,982
¿Vigilancia ilegal?
644
00:41:01,612 --> 00:41:04,782
El ayudante de una
asambleísta es una figura pública.
645
00:41:04,862 --> 00:41:07,492
Por favor, no cambies de
tema y contesta la pregunta.
646
00:41:08,072 --> 00:41:09,912
No se nada al respecto.
647
00:41:10,662 --> 00:41:12,322
Después del debate,
648
00:41:12,912 --> 00:41:14,832
Comprobaré el asunto yo mismo.
649
00:41:14,912 --> 00:41:18,582
-Esa es una respuesta evasiva.
-Candidato Lim, gastaste tu tiempo.
650
00:41:18,662 --> 00:41:21,042
-Un minuto más, por favor.
-Agotaste tu tiempo.
651
00:41:21,132 --> 00:41:23,382
Terminaremos las preguntas
de respuesta libre aquí.
652
00:41:23,462 --> 00:41:25,752
¿Qué? Vamos.
¡No puedes cortarlos aquí!
653
00:41:25,842 --> 00:41:27,422
¡No me dejes colgado así!
654
00:41:29,382 --> 00:41:32,432
No podrán ordeñarlo bien si
revelan el escándalo de una sola vez.
655
00:41:32,512 --> 00:41:35,602
Para que dure más tiempo, deben
revelar solo una parte de él, uno a la vez.
656
00:41:36,432 --> 00:41:38,579
De todos modos, puedo
decir que esta elección
657
00:41:38,591 --> 00:41:40,562
será el mayor escándalo
hasta el momento.
658
00:41:40,642 --> 00:41:43,402
-Dijiste que probaste tu inocencia.
-Pensé que su tiempo había terminado.
659
00:41:43,522 --> 00:41:44,612
Pero los miembros del partido...
660
00:41:44,692 --> 00:41:47,032
{\an8}¿Cuánto más me decepcionarás?
661
00:41:47,822 --> 00:41:51,412
Puedes tener diez jonrones, pero un desliz
puede acabar con tu carrera en la política.
662
00:41:51,612 --> 00:41:54,992
Ya te di la oportunidad de redimirte,
pero ¿cómo podrías equivocarte de nuevo?
663
00:41:56,452 --> 00:41:57,412
Lo siento.
664
00:41:58,662 --> 00:42:00,462
Terminaré con esto como
tu escándalo personal.
665
00:42:00,542 --> 00:42:02,712
Intentaré que esto desaparezca
lo más silenciosamente que pueda.
666
00:42:03,752 --> 00:42:05,592
Pero si esto se convierte
en un problema mayor,
667
00:42:06,172 --> 00:42:07,762
tendrás que asumir la
responsabilidad por ello.
668
00:42:11,382 --> 00:42:13,592
{\an8}ASAMBLEA YOON MISEON
669
00:42:16,182 --> 00:42:19,982
Mi esposo y mi hija me dejaron.
670
00:42:20,932 --> 00:42:23,062
Eres la única persona
en la que puedo confiar.
671
00:42:23,652 --> 00:42:25,312
hasta el final, Yoonseok.
672
00:42:26,152 --> 00:42:27,272
¿Lo sabes bien?
673
00:42:36,372 --> 00:42:37,532
Girando la pelota.
674
00:42:42,252 --> 00:42:44,082
El juego debe estar aburriéndote.
675
00:42:45,542 --> 00:42:48,462
-Tú…
-Lo haré más divertido para ti.
676
00:42:58,262 --> 00:42:59,812
Esto se volvió más aburrido.
677
00:43:01,982 --> 00:43:03,022
¿Has oido de esto?
678
00:43:03,102 --> 00:43:05,982
Sí. Una vez que pierdes, sigues
apostando hasta que duplicas tu pérdida.
679
00:43:06,562 --> 00:43:07,942
Pero lo juego un poco diferente.
680
00:43:08,572 --> 00:43:11,362
Cuando pierdo, me aseguro de
recuperar diez veces mi pérdida.
681
00:43:12,572 --> 00:43:13,902
Haga sus apuestas ahora.
682
00:43:34,552 --> 00:43:35,632
Próximo.
683
00:43:39,642 --> 00:43:40,812
Haga sus apuestas ahora.
684
00:44:59,472 --> 00:45:01,222
Tómalo. Es tuyo.
685
00:45:04,472 --> 00:45:06,432
¿Qué? ¿Por qué me das esto?
686
00:45:06,522 --> 00:45:08,062
Piense en ello como un depósito
687
00:45:08,312 --> 00:45:10,442
por el trato que estoy a punto de ofrecer.
688
00:45:13,442 --> 00:45:14,822
Hay un dicho coreano.
689
00:45:14,902 --> 00:45:16,492
"Los hombres deben tener cuidado
690
00:45:18,072 --> 00:45:20,242
de tres propinas".
691
00:45:20,912 --> 00:45:22,122
La punta de su lengua.
692
00:45:22,702 --> 00:45:23,912
Su punta del dedo.
693
00:45:24,912 --> 00:45:25,992
Y el último…
694
00:45:27,332 --> 00:45:29,122
No tengo que decírtelo, ¿verdad?
695
00:45:29,792 --> 00:45:31,582
Pero no estoy de acuerdo.
696
00:45:31,752 --> 00:45:35,962
Según cómo utilices las tres
cosas, pueden ser excelentes armas.
697
00:45:36,842 --> 00:45:39,132
-Armas?
-Compraré
698
00:45:40,592 --> 00:45:42,052
la punta de tu lengua.
699
00:45:48,932 --> 00:45:52,152
¿Qué quieres decir con
que no operarás a mi padre?
700
00:45:52,232 --> 00:45:53,442
Es tal como te dije.
701
00:45:53,982 --> 00:45:56,572
Gu Hyunseong puede operarlo en el
Centro Médico de la Universidad de Banseok.
702
00:45:58,862 --> 00:46:01,242
Lamento lo que pasó. Pero--
703
00:46:01,322 --> 00:46:02,992
Quiere que lo opere,
704
00:46:03,492 --> 00:46:05,662
pero ¿continuará su
relación con Gu Jingi?
705
00:46:05,992 --> 00:46:08,582
No quiero que me usen así.
706
00:46:09,662 --> 00:46:12,122
Y nunca realizaré una cirugía bajo
el nombre de otra persona tampoco.
707
00:46:16,502 --> 00:46:17,962
o hay
708
00:46:19,012 --> 00:46:21,382
otra razón por la que tu padre
no puede terminar su relación
709
00:46:22,382 --> 00:46:23,802
con Gu Jingi?
710
00:46:31,232 --> 00:46:32,692
Me iré entonces.
711
00:46:33,692 --> 00:46:34,692
Hay.
712
00:46:38,112 --> 00:46:41,402
Como dijiste, mi padre
nunca puede traicionar
713
00:46:42,202 --> 00:46:43,662
Presidente Gu Jingi.
714
00:46:46,742 --> 00:46:48,122
¿Es por
715
00:46:49,122 --> 00:46:50,952
el trasplante de corazón
de hace cinco años?
716
00:46:53,542 --> 00:46:55,292
¿Tu padre recibió
717
00:46:56,082 --> 00:46:58,342
un trasplante de corazón en
Banseok con la ayuda de Gu Jingi?
718
00:47:00,262 --> 00:47:03,842
Dios mío. Le encanta esta bebida.
719
00:47:04,432 --> 00:47:05,722
Es un honor servirle.
720
00:47:07,512 --> 00:47:09,312
-Tomemos un trago.
-Por supuesto.
721
00:47:10,562 --> 00:47:11,602
Está bien.
722
00:47:13,812 --> 00:47:16,152
El debate de hoy fue muy impresionante.
723
00:47:16,272 --> 00:47:18,982
Personalmente, creo que
ganó el debate por una milla.
724
00:47:19,072 --> 00:47:22,322
Todos los que estamos aquí
pensamos desde el primer momento
725
00:47:22,402 --> 00:47:26,702
que hiciste un mejor candidato
para ser nuestro presidente.
726
00:47:27,622 --> 00:47:28,532
Eso es correcto.
727
00:47:28,622 --> 00:47:31,582
Para ser honesta, la asambleísta Yoon
no tiene nada más que una buena imagen.
728
00:47:31,662 --> 00:47:33,212
Y también hay muchos rumores sobre ella.
729
00:47:33,292 --> 00:47:34,332
Derecha.
730
00:47:41,882 --> 00:47:42,962
Perdóneme.
731
00:47:48,102 --> 00:47:50,972
Por favor discúlpeme por un tiempo.
732
00:47:51,062 --> 00:47:52,312
Por supuesto.
733
00:48:05,402 --> 00:48:08,782
¿Estás disfrutando de tu comida con
los asambleístas del Partido Daehan?
734
00:48:09,782 --> 00:48:11,492
Ir al grano.
735
00:48:11,662 --> 00:48:15,292
Asegúrese de decirles a los
736
00:48:15,372 --> 00:48:16,922
asambleístas en el
restaurante que deben
737
00:48:17,672 --> 00:48:20,002
protégeme, Gu Jingi, en
la audiencia en dos días.
738
00:48:20,092 --> 00:48:21,922
Si pido tal favor
739
00:48:22,502 --> 00:48:25,262
y si la gente se enterara después...
740
00:48:25,342 --> 00:48:28,972
La autoridad viviente
nunca es inspeccionada.
741
00:48:29,972 --> 00:48:31,142
Así que por favor
742
00:48:31,222 --> 00:48:32,762
convertirse en presidente.
743
00:48:33,392 --> 00:48:35,062
Para ti y para mí, ambos. No.
744
00:48:36,432 --> 00:48:38,102
Por tu propio bien.
745
00:48:39,312 --> 00:48:40,442
Bueno.
746
00:48:48,282 --> 00:48:49,282
Eso es correcto.
747
00:48:49,782 --> 00:48:51,662
Mi padre tenía en secreto
748
00:48:52,242 --> 00:48:55,502
un trasplante de corazón en el hospital
de la Fundación Banseok hace cinco años.
749
00:48:57,332 --> 00:48:59,292
21 de noviembre, al amanecer.
750
00:49:00,792 --> 00:49:02,132
¿Es entonces cuando
751
00:49:03,092 --> 00:49:04,252
se operó en Banseokwon?
752
00:49:05,302 --> 00:49:06,422
No.
753
00:49:07,302 --> 00:49:09,012
No se operó en Corea.
754
00:49:09,972 --> 00:49:11,222
¿No fue en Corea?
755
00:49:11,892 --> 00:49:13,222
¿Dónde se operó entonces?
756
00:49:13,312 --> 00:49:17,232
Fue en un hospital de California.
El que adquirió Banseok.
757
00:49:17,772 --> 00:49:20,102
Mientras mantenía un
estricto control sobre la cirugía,
758
00:49:20,692 --> 00:49:22,112
nadie se enteró
759
00:49:22,692 --> 00:49:24,732
-¿Está seguro?
-Por supuesto.
760
00:49:25,112 --> 00:49:28,112
Lo esperé frente al quirófano
con mi madre ese día.
761
00:49:30,662 --> 00:49:32,242
¿Por qué me estás preguntando esto?
762
00:49:38,462 --> 00:49:40,292
Voy a ser honesto con usted.
763
00:49:41,002 --> 00:49:42,712
Pensé
764
00:49:43,672 --> 00:49:45,962
Gu Jingi adquirió ilegalmente el corazón
765
00:49:47,052 --> 00:49:49,552
tu padre recibió hace cinco años.
766
00:49:51,302 --> 00:49:52,142
¿Qué?
767
00:50:02,772 --> 00:50:03,812
¿Pensaste que mi padre
estaba respaldando a
768
00:50:03,902 --> 00:50:07,572
Gu Jingi y no podía
terminar sus lazos con él?
769
00:50:07,652 --> 00:50:10,532
porque mi padre recibió ilegalmente
un trasplante de corazón a través de él?
770
00:50:11,242 --> 00:50:12,412
Si no es eso,
771
00:50:13,622 --> 00:50:16,872
¿Hay otra razón por la que
no puede dejar ir a Gu Jingi?
772
00:50:26,252 --> 00:50:28,422
Bondad. ¿Estás bien?
773
00:50:31,342 --> 00:50:32,552
Dónde…
774
00:50:36,972 --> 00:50:38,602
Dios, lo siento.
775
00:50:39,602 --> 00:50:42,102
Ha pasado un tiempo desde que tomé
una copa. Así que estoy un poco cansado.
776
00:50:42,192 --> 00:50:45,232
Debes estar exhausto
por el debate de hoy.
777
00:50:45,812 --> 00:50:48,072
Me temo que podríamos haber
agotado tu energía aún más.
778
00:50:48,152 --> 00:50:49,652
Dios, no.
779
00:50:49,732 --> 00:50:52,702
Rara vez tenemos la oportunidad de hacer
esto. ¿Por qué no nos tomamos otra copa?
780
00:50:53,282 --> 00:50:54,492
Por supuesto.
781
00:50:58,992 --> 00:51:00,002
Está bien.
782
00:51:01,252 --> 00:51:02,502
Esto es genial.
783
00:51:14,342 --> 00:51:15,642
Tiene alzhéimer.
784
00:51:17,352 --> 00:51:19,812
Lleva tomando el nuevo
fármaco contra el Alzheimer del
785
00:51:19,932 --> 00:51:21,892
Centro de I+D desde la
etapa inicial de su desarrollo.
786
00:51:21,982 --> 00:51:23,892
Solo dos personas saben esto en este mundo.
787
00:51:24,352 --> 00:51:25,982
Yo y el presidente Gu.
788
00:51:27,192 --> 00:51:29,822
¿Cuál cree que es la mayor
debilidad de un político?
789
00:51:30,612 --> 00:51:32,942
¿Los niños? ¿Soborno?
790
00:51:33,322 --> 00:51:35,282
¿Un corazón que puede
explotar en cualquier momento?
791
00:51:37,122 --> 00:51:38,122
No es ninguno de los anteriores.
792
00:51:39,532 --> 00:51:41,622
La gente preferiría votar por un criminal.
793
00:51:41,702 --> 00:51:44,622
No pueden votar por un
anciano que tiene Alzheimer.
794
00:51:48,712 --> 00:51:49,962
es yuna
795
00:51:50,922 --> 00:51:52,342
reunión con el Dr. Han?
796
00:51:52,422 --> 00:51:55,682
Sí. La forma en que se
miraban era un poco rara.
797
00:51:55,762 --> 00:51:57,302
Así que hice que un
guardaespaldas la siguiera.
798
00:51:57,932 --> 00:51:59,512
son solo ellos dos
799
00:52:00,142 --> 00:52:03,022
en su bar de vinos favorito de Sky Lounge.
800
00:52:03,852 --> 00:52:04,932
¿Qué tengo que hacer?
801
00:52:06,392 --> 00:52:07,812
que hay para hacer?
802
00:52:08,312 --> 00:52:10,982
Están trabajando juntos.
Una reunión suena perfectamente bien.
803
00:52:11,072 --> 00:52:14,442
¿No eres demasiado genial al respecto? Son
solo ellos dos a altas horas de la noche.
804
00:52:14,532 --> 00:52:17,282
¿Sabes? No están comiendo.
Ellos están bebiendo.
805
00:52:17,952 --> 00:52:19,282
No me importa.
806
00:52:19,872 --> 00:52:21,372
Mi reina en mi tablero de ajedrez
807
00:52:22,702 --> 00:52:24,292
es mejor cuando ella es más libre.
808
00:52:29,172 --> 00:52:30,632
Mantenlo en secreto por el momento.
809
00:52:30,712 --> 00:52:33,922
Ni siquiera Jayden sabe
que mi padre tiene Alzheimer.
810
00:52:34,382 --> 00:52:36,722
Así que manténgalo en
secreto del fiscal Geum también.
811
00:52:37,972 --> 00:52:39,052
Para ser sincero,
812
00:52:39,802 --> 00:52:41,892
No quiero que mi padre
se convierta en presidente.
813
00:52:42,562 --> 00:52:45,642
Los niños incompetentes quieren
que sus padres sean poderosos.
814
00:52:46,232 --> 00:52:47,942
Pero para mí, es un grillete.
815
00:52:48,982 --> 00:52:51,902
Estoy seguro de que
Jayden piensa lo contrario.
816
00:52:52,482 --> 00:52:55,362
No haré lo que él quiera
solo porque lo amo.
817
00:52:56,192 --> 00:52:59,782
Somos más que capaces de tener
éxito sin la estatura de mi padre.
818
00:53:00,622 --> 00:53:02,452
Yo manejaré este asunto.
819
00:53:03,332 --> 00:53:04,742
Esto es sobre mi padre.
820
00:53:05,502 --> 00:53:07,502
No quiero que nadie
más se encargue de esto.
821
00:53:20,972 --> 00:53:22,302
Habla Han Yihan.
822
00:53:22,552 --> 00:53:24,722
-Soy Kwon Yoonseok.
-Hola.
823
00:53:25,392 --> 00:53:27,175
Me dijiste que viviera
mi propia vida desde
824
00:53:27,187 --> 00:53:29,022
que tuve una segunda
oportunidad en la vida.
825
00:53:31,772 --> 00:53:35,072
Por favor ven a la dirección en
el mensaje. Debes estar solo.
826
00:53:37,742 --> 00:53:38,862
Me iré ahora.
827
00:53:40,992 --> 00:53:42,702
Vive tu vida esta vez.
828
00:53:45,702 --> 00:53:47,832
Casi mueres una vez.
829
00:53:47,912 --> 00:53:51,672
Entonces algo debería cambiar.
830
00:53:55,462 --> 00:53:56,712
Si yo fuera
831
00:53:58,262 --> 00:54:00,432
tener otro cuchillo clavado en mí,
832
00:54:01,222 --> 00:54:03,722
¿Me salvarás de nuevo?
833
00:54:06,262 --> 00:54:09,602
Entonces, ¿quieres tomar
la misma decisión que antes?
834
00:54:12,352 --> 00:54:13,482
Te salvaré.
835
00:54:14,112 --> 00:54:15,272
¿Por qué?
836
00:54:16,482 --> 00:54:20,032
Creo que estoy haciendo un pésimo
trabajo con la nueva vida que me diste.
837
00:54:20,112 --> 00:54:21,702
No me importa eso.
838
00:54:21,992 --> 00:54:24,492
¿Por qué? Tengo
información que quieres saber?
839
00:54:25,832 --> 00:54:27,662
Sea cual sea la condición
en la que te encuentres,
840
00:54:28,752 --> 00:54:30,962
mientras seas mi paciente,
841
00:54:31,042 --> 00:54:33,332
Haré todo lo posible para salvarte
tantas veces como sea necesario.
842
00:54:35,002 --> 00:54:36,422
Como doctor.
843
00:55:18,672 --> 00:55:19,842
¿Es esto una trampa?
844
00:57:43,522 --> 00:57:44,772
Sr. Kwon Yoonseok.
845
00:57:51,702 --> 00:57:52,872
¡Sr. Kwon Yoonseok!
846
00:57:59,162 --> 00:58:00,162
¡Señor Kwon!
847
00:58:01,832 --> 00:58:02,922
¡Señor Kwon!
848
00:58:07,462 --> 00:58:08,512
Sr. Kwon.
849
00:58:33,702 --> 00:58:36,122
Sr. Kwon, ¿puede oírme?
850
00:59:13,452 --> 00:59:15,282
¿Fue esta realmente tu decisión?
851
00:59:16,492 --> 00:59:17,832
No me importa.
852
00:59:18,952 --> 00:59:20,702
Continuaré salvándote.
853
00:59:27,712 --> 00:59:30,132
Ha llegado a la sala de situaciones
del 911. ¿Como puedo ayudarte?
854
00:59:30,302 --> 00:59:31,592
Tengo un paciente de emergencia.
855
00:59:32,172 --> 00:59:33,632
Tiene envenenamiento
por monóxido de carbono.
856
00:59:34,052 --> 00:59:35,222
¿El paciente está consciente?
857
00:59:35,552 --> 00:59:37,302
Enviaremos una unidad.
Dime tu direccion.
858
00:59:37,602 --> 00:59:40,852
Jeungdong-ri, Yangseo-myeon,
Yangpyeong-gun…
859
00:59:48,522 --> 00:59:50,822
¿Hola? ¿Señor?
860
00:59:52,902 --> 00:59:54,152
¿Hay algo mal?
861
01:00:36,992 --> 01:00:38,072
¡Atrás, todos!
862
01:00:39,492 --> 01:00:40,582
¿Qué pasa con el paciente?
863
01:00:40,662 --> 01:00:42,542
No hay pulso.
Podría ser un paro cardíaco.
864
01:00:42,622 --> 01:00:43,872
{\an8}Gracias, Yoonseok.
865
01:00:44,792 --> 01:00:46,372
{\an8}Necesito que hagas algo por mí.
866
01:00:46,462 --> 01:00:48,462
{\an8}Lee Dohyung, ¿qué haces aquí?
867
01:00:48,542 --> 01:00:49,752
{\an8}Estoy a punto de tomar la culpa por todo.
868
01:00:49,832 --> 01:00:51,382
{\an8}Así que quería que me representaras.
869
01:00:51,462 --> 01:00:53,092
{\an8}Si haces una cosa por mí,
870
01:00:53,172 --> 01:00:56,052
{\an8}Puedo destruir a Gu Jingi para siempre.
871
01:00:56,132 --> 01:00:58,682
{\an8}Cuando la audiencia comience
mañana, el precio se disparará.
872
01:00:58,762 --> 01:01:01,142
{\an8}Y cuando lo haga, venda
al descubierto las acciones.
873
01:01:01,222 --> 01:01:02,642
¿No es demasiado arriesgado?
874
01:01:02,722 --> 01:01:05,432
No es el momento de asustarse ahora.
Es hora de ir con todo incluido.
875
01:01:05,522 --> 01:01:06,376
"Juro solemnemente..."
876
01:01:06,388 --> 01:01:08,232
La audiencia de hoy
será tu última oportunidad
877
01:01:08,312 --> 01:01:11,482
decir la verdad y buscar el perdón.
878
01:01:12,402 --> 01:01:16,540
{\an8}[Traducido por Dong-joo Park]
Subtítulos Inglés: WakkWall
Subtítulos Español: INASUBS