1 00:00:00,500 --> 00:00:06,424 (Médico Abogado) [Traducido por Dong-joo Park] Subtítulos Inglés: WakkWall Subtítulos Español: INASUBS 2 00:00:06,448 --> 00:00:08,674 (Un buen amigo para conocer) 3 00:00:09,537 --> 00:00:13,385 LOS NOMBRES DE PERSONAS, INCIDENTES Y ANTECEDENTES DE ESTE DRAMA SON FICTICIOS 4 00:00:14,179 --> 00:00:15,278 ¿Qué estás haciendo? Maldita sea. 5 00:00:15,290 --> 00:00:16,877 ¿Qué estás haciendo? Son nuestros suministros. 6 00:00:17,572 --> 00:00:19,386 Si agrega esta dosis alta, 7 00:00:20,420 --> 00:00:22,589 podría causar la muerte del paciente. 8 00:00:23,957 --> 00:00:25,227 ¿Estás consciente de esto? 9 00:00:25,251 --> 00:00:26,547 SO JI-SUB 10 00:00:26,571 --> 00:00:30,163 ¿Terminaste las cosas con Gu Hyunseong? 11 00:00:30,397 --> 00:00:31,632 ¿Estas decepcionado? 12 00:00:31,911 --> 00:00:32,653 No. 13 00:00:33,489 --> 00:00:35,258 Gracias por venir a mí antes. 14 00:00:35,282 --> 00:00:36,594 SHIN SUNG-ROK 15 00:00:37,393 --> 00:00:39,506 Done pulmones a Sunae conmigo. 16 00:00:39,740 --> 00:00:43,314 Desaparecer sin dejar un solo rastro en la vida de mi hija. 17 00:00:43,338 --> 00:00:44,729 IM SOO-HYANG 18 00:00:44,753 --> 00:00:46,086 Asistente de dirección Lee Dohyung. 19 00:00:49,850 --> 00:00:51,025 Juzga sabiamente. 20 00:00:51,596 --> 00:00:54,988 Es posible que el equipo legal de Banseok ya no esté de su lado. 21 00:00:55,348 --> 00:00:57,791 La votación fue por el nombramiento del Sr. Gu Hyunseong 22 00:00:57,815 --> 00:00:59,138 como director del Centro Médico de la Universidad de Banseok. 23 00:00:59,162 --> 00:01:00,473 El problema ha sido rechazado. 24 00:01:01,059 --> 00:01:01,562 Sí. 25 00:01:01,641 --> 00:01:03,063 LEE KYUNG-YOUNG 26 00:01:03,157 --> 00:01:06,533 Nos vimos por última vez antes de que lo arrestaran. 27 00:01:06,557 --> 00:01:09,336 En el juicio por la muerte de Geum Seokju, 28 00:01:09,557 --> 00:01:11,558 hay algo que quiero que hagas. 29 00:01:11,583 --> 00:01:12,729 LEE JOO-BIN 30 00:01:13,549 --> 00:01:17,324 En tres quirófanos, el paciente y dos donantes 31 00:01:17,432 --> 00:01:19,880 pasarán por anestesia, neumonectomía y trasplante 32 00:01:20,221 --> 00:01:21,581 de manera sistemática. 33 00:01:21,605 --> 00:01:22,787 LEE DONG-HA 34 00:01:23,417 --> 00:01:26,671 ¿Perdóneme? ¿De qué estás hablando? 35 00:01:27,469 --> 00:01:30,889 La Sra. Yoon Miseon se negó a donar 36 00:01:30,969 --> 00:01:32,969 justo antes de la anestesia general. 37 00:02:11,639 --> 00:02:14,219 ¿Realmente quería donar su órgano? 38 00:02:16,429 --> 00:02:18,269 ¿Ha sido este tu plan desde el principio? 39 00:02:19,809 --> 00:02:22,479 Muchos donantes de órganos cambian 40 00:02:22,569 --> 00:02:24,189 de opinión justo antes de la cirugía. 41 00:02:24,689 --> 00:02:28,609 Solo porque ella es familia, no está obligada a sacrificarse. 42 00:02:29,529 --> 00:02:33,029 Es lamentable, pero eso es todo por la cirugía de hoy. 43 00:02:39,369 --> 00:02:41,669 Le trasplantaron un pulmón, 44 00:02:41,999 --> 00:02:43,379 entonces ella estará mejor que antes, ¿verdad? 45 00:02:43,459 --> 00:02:44,919 Sí, estoy seguro. 46 00:02:46,379 --> 00:02:48,969 La fibrosis en su lóbulo superior izquierdo no es tan mala, 47 00:02:49,049 --> 00:02:52,139 así que la cuidaré bien hasta su próxima cirugía de trasplante. 48 00:02:52,799 --> 00:02:54,759 se decide 49 00:02:55,469 --> 00:02:56,469 Por favor haz eso. 50 00:02:57,269 --> 00:02:58,389 Sí, señora. 51 00:03:00,769 --> 00:03:03,439 Dra. Han. Detecto edema pulmonar. 52 00:03:04,939 --> 00:03:06,399 Su lóbulo inferior derecho parecía más pequeño. 53 00:03:06,479 --> 00:03:08,689 Será peligroso si no trasplantamos los pulmones ahora. 54 00:03:10,739 --> 00:03:12,167 ¿Está listo el gas nitrógeno? Póngalo adentro. 55 00:03:12,179 --> 00:03:12,659 Sí. 56 00:03:12,739 --> 00:03:14,449 Aumentar el drenaje para colapsar la RA. 57 00:03:14,529 --> 00:03:15,739 Sí, doctora. 58 00:03:16,039 --> 00:03:18,289 Presión arterial pulmonar a 35 y en aumento. 59 00:03:18,369 --> 00:03:20,119 Estamos usando una cánula de drenaje. 60 00:03:26,669 --> 00:03:29,419 -¿Qué está pasando? -Parece insuficiencia pulmonar. 61 00:03:30,009 --> 00:03:31,069 ¿Insuficiencia pulmonar? 62 00:03:31,081 --> 00:03:33,139 El pulmón trasplantado era demasiado pequeño, 63 00:03:33,219 --> 00:03:35,719 por lo que no puede manejar la cantidad de flujo de sangre 64 00:03:36,679 --> 00:03:38,139 entrando desde el corazón. 65 00:03:38,929 --> 00:03:39,769 Después… 66 00:03:39,849 --> 00:03:43,149 El cirujano está desviando el flujo con una máquina de derivación cardiopulmonar 67 00:03:43,229 --> 00:03:46,729 y canulando la arteria pulmonar para disminuir la presión, pero... 68 00:03:47,359 --> 00:03:48,979 ¿Pero que? 69 00:03:49,069 --> 00:03:50,569 Es solo una medida temporal. 70 00:03:51,359 --> 00:03:53,279 Para resolver esto, necesita 71 00:03:53,359 --> 00:03:54,989 otro pulmón izquierdo. 72 00:03:55,569 --> 00:03:57,869 para dispersar el flujo de sangre. 73 00:04:07,249 --> 00:04:08,209 Yoonseok. 74 00:04:14,089 --> 00:04:15,259 Usted necesita hacer ésto. 75 00:04:16,259 --> 00:04:17,509 ¿Lo siento? 76 00:04:21,849 --> 00:04:24,309 Por favor, salva mi Sunae. 77 00:04:25,559 --> 00:04:28,229 Entonces, una vez que tenga el poder sobre este país, 78 00:04:28,649 --> 00:04:30,649 Te cuidaré hasta el final. 79 00:04:30,819 --> 00:04:33,449 -Señora. -Eso es imposible. 80 00:04:33,529 --> 00:04:36,119 Para poder donar su pulmón, necesita presentar una solicitud 81 00:04:36,199 --> 00:04:40,699 con anticipación y pasar por muchos exámenes y procedimientos. 82 00:04:41,289 --> 00:04:45,249 -No puedo tomar una decisión ahora. -¡Entonces encuentra otra manera! 83 00:04:47,379 --> 00:04:51,049 Monté este programa cuando dijiste que al menos deberíamos darle un pulmón. 84 00:04:51,129 --> 00:04:54,679 ¿Ahora que? ¿Cómo salvarás a mi hija? 85 00:04:54,759 --> 00:04:55,929 Puedes hacerlo. 86 00:04:58,759 --> 00:05:01,179 Solicitaste y te examinaron. 87 00:05:02,059 --> 00:05:03,929 Si realmente la amas y quieres 88 00:05:04,019 --> 00:05:05,809 salvarla, puedes donar el tuyo para ella. 89 00:05:08,859 --> 00:05:10,109 no puedo hacer eso 90 00:05:11,939 --> 00:05:14,569 Las elecciones primarias se llevarán a cabo en menos de una semana. 91 00:05:15,279 --> 00:05:16,989 Si me hago esta cirugía ahora... 92 00:05:17,069 --> 00:05:20,239 ¿Es su presidencia más importante que la vida de su hija? 93 00:05:23,949 --> 00:05:25,249 Sepa esto. 94 00:05:25,829 --> 00:05:27,829 Si la Sra. Yang Sunae muere hoy, 95 00:05:28,129 --> 00:05:29,879 es por ti, su madre. 96 00:05:30,459 --> 00:05:31,379 Su… 97 00:05:33,339 --> 00:05:35,419 la estupidez y la codicia son 98 00:05:37,009 --> 00:05:38,339 la causa de su muerte. 99 00:05:53,229 --> 00:05:55,689 La presión arterial pulmonar está en 14. Bajó mucho. 100 00:05:55,779 --> 00:05:58,779 Pasamos de una fuerte crisis, pero ¿ahora qué? Ella no durará mucho. 101 00:05:58,859 --> 00:06:01,239 No tenemos otra opción que mantener la bomba en marcha. 102 00:06:01,909 --> 00:06:03,449 Pero esto es tan desafortunado. 103 00:06:03,539 --> 00:06:05,869 Debe haber sido una decisión difícil para el Sr. Doh Jinwoo. 104 00:06:06,209 --> 00:06:08,579 Desperdiciamos su precioso pulmón así. 105 00:06:15,259 --> 00:06:17,839 {\an8}EPISODIO 12 106 00:06:20,139 --> 00:06:21,429 {\an8}Un poco más. 107 00:06:22,099 --> 00:06:23,309 {\an8}Sigue soplando. 108 00:06:25,059 --> 00:06:27,599 {\an8}Un poco más. Bien. 109 00:06:31,309 --> 00:06:33,019 {\an8}En general, su función pulmonar 110 00:06:33,109 --> 00:06:35,729 es aproximadamente el doble de alta 111 00:06:36,029 --> 00:06:37,649 como un hombre ordinario de unos 20 años. 112 00:06:38,399 --> 00:06:40,909 No tendrás problema en llevar a cabo tu día a día sin 113 00:06:40,989 --> 00:06:43,199 tu lóbulo inferior derecho con números como estos. 114 00:06:45,039 --> 00:06:47,249 Sin embargo, mira aquí. 115 00:06:47,619 --> 00:06:50,369 Una vez sufriste de tuberculosis. 116 00:06:50,869 --> 00:06:53,089 Es por eso que el pulmón que realmente usamos puede 117 00:06:53,169 --> 00:06:56,049 ser mucho más pequeño de lo que puede ver aquí. 118 00:06:56,419 --> 00:06:59,629 Pero hay dos donantes, por lo que no habrá un gran problema. 119 00:07:03,009 --> 00:07:04,049 Y si 120 00:07:04,929 --> 00:07:07,979 La Sra. Yoon de repente cambia de opinión 121 00:07:08,849 --> 00:07:11,019 y decide no donar su pulmón? 122 00:07:11,729 --> 00:07:13,359 ¿Lo que sucederá? 123 00:07:15,769 --> 00:07:17,779 Ella es una persona egoísta que descuidadamente 124 00:07:17,859 --> 00:07:20,859 usaría a su hija para su propósito. 125 00:07:21,699 --> 00:07:24,489 {\an8}Y dijo que donaría su pulmón justo 126 00:07:24,579 --> 00:07:26,369 antes de las elecciones primarias. 127 00:07:27,329 --> 00:07:29,119 Eso es lo que me preocupa. 128 00:07:31,079 --> 00:07:32,579 Por favor, prométemelo. 129 00:07:32,669 --> 00:07:35,919 Si lo peor llega a lo peor 130 00:07:36,629 --> 00:07:38,799 y la Sra. Yoon cambia de opinión, 131 00:07:39,799 --> 00:07:42,129 entonces, por favor, corta mi pulmón izquierdo y dáselo. 132 00:07:42,219 --> 00:07:43,339 no puedo hacer eso 133 00:07:43,929 --> 00:07:45,719 Si te corto los dos pulmones y se los trasplanto 134 00:07:45,799 --> 00:07:47,599 a ella, será mucho más difícil para ti. 135 00:07:49,639 --> 00:07:52,689 Dijiste que mi función pulmonar es mucho mejor que otras. 136 00:07:52,769 --> 00:07:54,399 Así que si comparto mi mitad con ella... 137 00:07:54,479 --> 00:07:55,649 Podrás sobrevivir. 138 00:07:56,769 --> 00:07:59,279 Pero cuando sucede lo peor, 139 00:08:00,109 --> 00:08:02,399 puedes morir en la mesa. 140 00:08:06,119 --> 00:08:08,199 ¿Alguna vez has perdido a alguien? 141 00:08:09,039 --> 00:08:10,749 a quien aprecias más que a ti mismo? 142 00:08:12,369 --> 00:08:14,499 Mientras Sunae desaparecía, 143 00:08:14,919 --> 00:08:17,209 No pude correr, ni siquiera una vez. 144 00:08:20,299 --> 00:08:22,929 Incluso si no puedo volver a hacer freerunning, no. 145 00:08:23,509 --> 00:08:25,719 No me importa incluso si no puedo volver a caminar. 146 00:08:25,799 --> 00:08:28,009 Así que por favor, no importa cuál sea la situación, 147 00:08:28,099 --> 00:08:30,019 si Sunae corre peligro durante la cirugía, 148 00:08:31,809 --> 00:08:34,689 por favor corta el resto de mis pulmones y dáselos. 149 00:08:41,399 --> 00:08:42,989 -Daewoong, guantes. -¿Qué? 150 00:08:44,109 --> 00:08:45,159 Bueno. 151 00:08:46,369 --> 00:08:47,279 Aquí. 152 00:08:56,079 --> 00:08:57,879 Necesito hablar con el Dr. Choi. Este es Han Yihan. 153 00:08:57,959 --> 00:08:59,549 Sí, un segundo. 154 00:09:02,169 --> 00:09:03,299 Habla Choi Yosub. 155 00:09:03,379 --> 00:09:06,009 Yosub, escucha. 156 00:09:08,929 --> 00:09:12,099 Cortar el lóbulo medio del pulmón derecho del Sr. Do Jinwoo. 157 00:09:13,059 --> 00:09:14,769 ¿Lo siento? ¿El lóbulo medio? 158 00:09:14,849 --> 00:09:16,149 Dr. Choi Yosub. 159 00:09:16,649 --> 00:09:18,649 Cuelgue el intercomunicador inmediatamente. 160 00:09:18,729 --> 00:09:22,029 Suturar el tórax del donante y poner fin a la cirugía. De lo contrario-- 161 00:09:22,109 --> 00:09:23,399 Esperar. 162 00:09:24,529 --> 00:09:26,949 Si obtiene más de los pulmones de Doh Jinwoo, 163 00:09:27,659 --> 00:09:29,239 ella puede vivir 164 00:09:29,869 --> 00:09:31,119 ¿Derecha? 165 00:09:31,199 --> 00:09:33,289 Es cierto, pero no podemos hacer eso. 166 00:09:34,249 --> 00:09:36,579 Si intentamos un trasplante de pulmón uno a uno 167 00:09:36,869 --> 00:09:39,459 y algo sale mal con el donante, seremos legalmente responsables-- 168 00:09:39,539 --> 00:09:42,839 ¿Desde cuándo este hospital solo hace cosas que están permitidas? 169 00:09:44,169 --> 00:09:45,549 No lo detengas. 170 00:09:46,129 --> 00:09:47,759 Lo acabas de decir tú mismo. 171 00:09:48,799 --> 00:09:51,259 La única manera de salvar a mi hija 172 00:09:51,349 --> 00:09:53,889 es trasplantando ambos pulmones. 173 00:09:58,149 --> 00:09:59,019 Dra. Choi. 174 00:09:59,809 --> 00:10:01,269 Siga la orden del Dr. Han. 175 00:10:01,979 --> 00:10:03,359 asumiré la responsabilidad. 176 00:10:07,359 --> 00:10:08,659 Yosub. 177 00:10:09,569 --> 00:10:10,739 Sí, Yihan. 178 00:10:10,819 --> 00:10:12,409 Representé las formas de sus pulmones y 179 00:10:12,489 --> 00:10:14,789 comparé el tamaño de sus conductos torácicos. 180 00:10:14,869 --> 00:10:16,789 Cuando comparé los dos datos, 181 00:10:16,869 --> 00:10:18,369 Vi que el lóbulo medio derecho de Doh Jinwoo está 182 00:10:18,459 --> 00:10:20,959 mucho más grande que el lóbulo inferior izquierdo de Yang Sunae. 183 00:10:21,839 --> 00:10:24,549 El lóbulo superior izquierdo de Yang Sunae no se ha vuelto fibrótico. 184 00:10:24,629 --> 00:10:27,509 Conectaré el lóbulo medio derecho del Sr. Doh con el lóbulo izquierdo del paciente. 185 00:10:28,429 --> 00:10:30,219 ¿Lo siento? ¿Es eso posible? 186 00:10:30,299 --> 00:10:31,139 Está. 187 00:10:31,219 --> 00:10:33,309 Hubo un caso reportado en Japón. 188 00:10:33,389 --> 00:10:35,219 La forma de sus vasos 189 00:10:35,309 --> 00:10:36,769 sanguíneos y bronquios es la misma. 190 00:10:36,849 --> 00:10:38,269 Es anatómicamente posible. 191 00:10:39,019 --> 00:10:40,399 Pero Yihan, 192 00:10:42,019 --> 00:10:43,519 Es la primera vez en Corea. 193 00:10:46,529 --> 00:10:48,779 Es la primera vez, y es peligroso. 194 00:10:49,699 --> 00:10:51,199 Pero es una forma de salvar a la Sra. Yang. 195 00:10:51,819 --> 00:10:53,829 y ayuda al Sr. Doh a recuperarse más rápido. 196 00:10:56,249 --> 00:10:58,619 Confía en mí, y hagámoslo. 197 00:11:01,709 --> 00:11:02,629 Está bien. 198 00:11:38,249 --> 00:11:40,999 Room One terminó la extracción de su lóbulo medio derecho. 199 00:11:41,209 --> 00:11:42,419 Retire su lóbulo inferior izquierdo. 200 00:11:56,309 --> 00:11:57,599 El lóbulo medio derecho del Sr. Doh Jinwoo. 201 00:11:59,639 --> 00:12:01,019 ¿Es suficiente? 202 00:12:01,099 --> 00:12:02,139 Estará bien. 203 00:12:02,729 --> 00:12:03,899 Estamos luchando contra el tiempo ahora. 204 00:12:04,769 --> 00:12:07,149 Debemos adjuntar y reperfundir esto antes de que su edema se vuelva serio. 205 00:12:07,229 --> 00:12:08,819 Conéctelo al pulmón izquierdo. 206 00:12:11,449 --> 00:12:12,819 Pinzas. 207 00:12:16,829 --> 00:12:17,829 Un poco más. 208 00:12:29,959 --> 00:12:31,589 ¿Va todo bien? 209 00:12:31,669 --> 00:12:34,759 No es una situación fácil, pero estará bien. 210 00:12:36,049 --> 00:12:37,299 Es un chico que siempre mostró 211 00:12:38,719 --> 00:12:41,479 fuerza sobrenatural en tiempos como estos. 212 00:12:45,099 --> 00:12:46,649 -Succión. -Succión. 213 00:13:04,289 --> 00:13:06,829 Presión arterial pulmonar, 21. Saturación de oxígeno, 100%. 214 00:13:07,039 --> 00:13:08,039 ¿Y el pulmón derecho? 215 00:13:08,129 --> 00:13:10,549 El edema no progresa. 216 00:13:13,969 --> 00:13:15,929 Lentamente comience a desconectar la bomba. 217 00:13:16,009 --> 00:13:17,969 Sí. Disminuiré el drenaje. 218 00:13:18,049 --> 00:13:19,889 Caudal de la bomba, 70. 219 00:13:22,849 --> 00:13:24,019 Déjalo un poco más. 220 00:13:24,099 --> 00:13:26,349 Caudal de la bomba, 50. 221 00:13:31,689 --> 00:13:33,149 Sus pulmones parecen estar bien. 222 00:13:33,239 --> 00:13:34,109 Sus signos vitales son estables. 223 00:13:35,199 --> 00:13:37,359 Detengamos la bomba. Comience la señal. 224 00:13:37,449 --> 00:13:39,199 Señal de parada de bomba. 225 00:13:39,279 --> 00:13:41,789 Uno dos tres. 226 00:13:41,869 --> 00:13:43,249 El drenaje se ha detenido. 227 00:13:55,799 --> 00:13:57,366 Presión arterial pulmonar, 16. La 228 00:13:57,378 --> 00:13:59,469 saturación de oxígeno sigue siendo del 100%. 229 00:13:59,969 --> 00:14:02,219 No puedo… no puedo creer esto. 230 00:14:02,809 --> 00:14:05,179 Ese fue el primer trasplante de pulmón uno a uno en Corea, 231 00:14:05,269 --> 00:14:07,849 y el lóbulo superior del receptor con el lóbulo medio del donante. 232 00:14:08,349 --> 00:14:10,189 No puedo creer que acabo de presenciar esto. 233 00:14:10,769 --> 00:14:12,519 No solo lo presenciaste. Fuiste parte de eso. 234 00:14:13,649 --> 00:14:16,609 La cirugía terminó de manera segura gracias a todos ustedes. Buen trabajo. 235 00:14:28,169 --> 00:14:29,169 Lo sabía. 236 00:14:30,459 --> 00:14:32,039 Sabía que Han Yihan podía hacerlo. 237 00:14:37,839 --> 00:14:39,009 Dra. Han. 238 00:14:40,009 --> 00:14:41,759 Es muy sereno en la corte, 239 00:14:43,049 --> 00:14:45,309 sino más bien humana en los quirófanos. 240 00:14:47,309 --> 00:14:48,889 Eso es lo que realmente es. 241 00:14:49,769 --> 00:14:51,189 No le tiene miedo a nada 242 00:14:52,309 --> 00:14:53,819 si lo que hace puede salvar a un paciente. 243 00:15:34,899 --> 00:15:37,569 Una vez que la Sra. Yang y el Sr. Doh recuperen la conciencia, 244 00:15:37,649 --> 00:15:39,439 Los transferiré a la Clínica de Medicina New-Hope. 245 00:15:39,529 --> 00:15:42,659 Necesitarás más personas y equipos. Deberías dejarlos-- 246 00:15:42,739 --> 00:15:45,409 Hay suficiente. Estoy aquí para apoyar todo. 247 00:15:47,199 --> 00:15:49,449 Además, si dejamos aquí a la paciente 248 00:15:49,539 --> 00:15:52,039 y su tutor, ¿quién sabe qué pasará? 249 00:15:52,539 --> 00:15:54,789 Seguiré investigando el asalto y secuestro del Sr. Doh 250 00:15:55,589 --> 00:15:58,759 y la sospecha de abuso doméstico contra su hija. 251 00:15:58,839 --> 00:16:02,429 Y no hay solución en su demanda de nulidad. 252 00:16:06,219 --> 00:16:09,219 Hombre, nunca imaginé 253 00:16:10,019 --> 00:16:12,889 Tendría que hacer otra cirugía con Han Yihan. 254 00:16:14,649 --> 00:16:17,229 Pero él es algo, ¿no? 255 00:16:18,109 --> 00:16:19,989 Su talento está más moldeado que nunca. 256 00:16:21,029 --> 00:16:24,819 Ese talento se desperdicia tristemente en él. Su gran talento. 257 00:16:24,909 --> 00:16:26,279 Hombre. 258 00:16:30,909 --> 00:16:32,749 se está poniendo caliente 259 00:16:33,959 --> 00:16:35,919 Sra. Jung, ¿qué la trae por aquí? 260 00:16:36,539 --> 00:16:39,129 ¿Puedo hablar con ustedes dos? 261 00:16:41,919 --> 00:16:42,799 ¿Qué? 262 00:16:45,549 --> 00:16:48,349 ¿Por qué te pones tan serio? 263 00:16:48,759 --> 00:16:52,559 Hazlo rápido. Estoy cansado después de la larga cirugía. 264 00:16:54,309 --> 00:16:55,599 quiero algo de informacion 265 00:16:56,399 --> 00:16:58,859 sobre el juicio del Dr. Han Yihan de hace cinco años. 266 00:17:01,279 --> 00:17:03,779 ¿De repente? ¿Qué pasa con ese juicio? 267 00:17:03,859 --> 00:17:06,449 No hay necesidad de guardar ningún secreto entre nosotros. 268 00:17:07,199 --> 00:17:08,529 Los tres estábamos 269 00:17:09,119 --> 00:17:12,949 instigado a dar falsos testigos por el presidente Gu Jingi. 270 00:17:16,119 --> 00:17:20,549 Dios mío, hombre. Lo que acabas de decir puede causar un gran problema. 271 00:17:21,959 --> 00:17:23,799 ¿Nos trajiste aquí para hablar de esto? 272 00:17:26,049 --> 00:17:28,889 Estamos saliendo. Consideraré esto nunca escuchado. 273 00:17:30,929 --> 00:17:31,929 Vamos. ¿Qué estás haciendo? 274 00:17:33,809 --> 00:17:34,979 Se puede ir. 275 00:17:35,389 --> 00:17:37,519 Me quedaré y hablaré con ella. 276 00:17:38,519 --> 00:17:39,559 ¿Hablar acerca de qué? 277 00:17:40,769 --> 00:17:43,939 ¿Qué está pasando? ¿También se está desviando, Sra. Cho? 278 00:17:48,279 --> 00:17:51,489 Bien, seguro. Sea lo que sea, ustedes dos están solos. 279 00:17:52,079 --> 00:17:53,289 Estoy fuera. 280 00:17:53,449 --> 00:17:54,369 Adiós. 281 00:18:04,339 --> 00:18:06,169 ¿Que quieres saber? 282 00:18:06,839 --> 00:18:07,969 La verdad. 283 00:18:08,719 --> 00:18:12,309 No he sido consciente de la verdad sobre la cirugía del Sr. Geum Seokju. 284 00:18:31,369 --> 00:18:33,949 ¿Qué fue eso? Ella sólo me hizo sentir ansioso. 285 00:18:41,999 --> 00:18:43,169 Juzga sabiamente. 286 00:18:43,249 --> 00:18:47,049 Es posible que el equipo legal de Banseok ya no esté de su lado. 287 00:18:50,799 --> 00:18:52,139 Si todo se reduce a esto, 288 00:18:53,679 --> 00:18:55,349 Debo encontrar una forma de sobrevivir. 289 00:19:48,109 --> 00:19:49,439 ¿Cuál es la razón? 290 00:19:50,529 --> 00:19:53,069 Descartaste el contrato inicial que nos beneficiaba 291 00:19:53,159 --> 00:19:56,529 y firmó otro contrato con Banseok con un mayor riesgo. 292 00:19:57,119 --> 00:19:59,869 Es simple. Tengo más que ganar con eso. 293 00:20:00,159 --> 00:20:02,829 Y mucho más que perder. Terriblemente más. 294 00:20:03,079 --> 00:20:05,059 Siempre te preocupas por el riesgo, mientras 295 00:20:05,071 --> 00:20:06,709 que yo espero con ansias el regreso. 296 00:20:07,169 --> 00:20:10,509 Y esa diferencia es lo que me hizo sentarme aquí, no tú. 297 00:20:11,089 --> 00:20:12,756 El primer descenso coreano de Honors Hand para 298 00:20:12,768 --> 00:20:14,339 convertirse en el jefe de la rama asiática. 299 00:20:14,549 --> 00:20:17,349 Claro, hasta el día de hoy, tu imprudencia valió la pena. 300 00:20:17,969 --> 00:20:19,599 Pero, ¿crees que esto continuará? 301 00:20:19,679 --> 00:20:24,059 Un jugador al que solo le gusta correr no puede sentarse a la mesa hasta el final. 302 00:20:24,149 --> 00:20:26,559 Si quieres sentarte allí durante mucho tiempo, 303 00:20:26,649 --> 00:20:29,729 luego comience a hacer negocios en lugar de apostar. 304 00:20:31,189 --> 00:20:32,279 Gracias por su consejo. 305 00:20:34,159 --> 00:20:35,819 Lo llevaré muy dentro de mi corazón. 306 00:20:37,234 --> 00:20:38,052 OFICINA DE ABOGADOS NEW-HOPE CLÍNICA DE MEDICINA NEW-HOPE 307 00:20:38,132 --> 00:20:39,512 Miocardiopatía hipertrófica. 308 00:20:40,092 --> 00:20:41,752 El músculo cardíaco se hizo mucho más grande, 309 00:20:41,764 --> 00:20:43,254 reduciendo el tamaño de los ventrículos. 310 00:20:43,602 --> 00:20:47,022 A partir de ahora, es probable que sienta más molestias al respirar. 311 00:20:48,602 --> 00:20:52,022 Además, su aorta se dilató bastante. 312 00:20:52,112 --> 00:20:55,692 Si deja esto como está, puede convertirse en una disección aórtica. 313 00:20:55,782 --> 00:20:58,742 -¿Cuándo debería hacerse la cirugía? -Cuanto antes mejor. 314 00:20:58,822 --> 00:21:00,769 Si es posible, me gustaría posponer esto hasta 315 00:21:00,781 --> 00:21:02,532 después de las elecciones presidenciales. 316 00:21:02,622 --> 00:21:04,582 debes pensar en esto 317 00:21:04,782 --> 00:21:08,462 como tener dos bombas de relojería dentro de tu pecho. 318 00:21:08,542 --> 00:21:10,792 No sentirás su efecto negativo ahora, 319 00:21:11,712 --> 00:21:13,382 pero una vez que la bomba explota, 320 00:21:14,882 --> 00:21:16,302 no hay manera de revertirlo. 321 00:21:18,632 --> 00:21:22,142 ¿Le afectará en el corazón de mala manera el debate por sus elecciones primarias? 322 00:21:22,222 --> 00:21:24,182 prescribiré un tranquilizante, 323 00:21:24,512 --> 00:21:28,602 pero estará en peligro hasta que reciba la cirugía. 324 00:21:30,692 --> 00:21:33,812 Me prepararé para la cirugía tan pronto como finalicen las elecciones primarias. 325 00:21:33,902 --> 00:21:36,612 Comprendido. De paso, 326 00:21:37,192 --> 00:21:40,322 si mi cirugía llega a ser conocida por el público, 327 00:21:40,652 --> 00:21:45,412 ¿Por qué no damos el nombre de Hyunseong como cirujano oficial? 328 00:21:45,492 --> 00:21:47,242 Padre, que... 329 00:21:48,332 --> 00:21:49,252 ¿Qué quieres decir? 330 00:21:49,332 --> 00:21:52,122 Estoy hablando de una situación hipotética. 331 00:21:52,962 --> 00:21:56,592 Espero que mi cirugía se mantenga en secreto. Pero si las 332 00:21:56,672 --> 00:21:59,382 palabras salen, debemos considerar la posición de Banseok. 333 00:22:00,722 --> 00:22:03,682 ¿No terminaste las cosas con el presidente Gu Jingi? 334 00:22:03,762 --> 00:22:07,182 Las relaciones no pueden romperse tan fácilmente. 335 00:22:08,102 --> 00:22:12,942 Por favor, comprenda la posición en la que estoy. 336 00:22:14,352 --> 00:22:17,822 Padre, debería centrarse en el debate de las primarias. 337 00:22:17,902 --> 00:22:20,782 Hablaré con Yihan y programaré la cirugía. 338 00:22:21,362 --> 00:22:23,202 Bueno. Por favor haz eso. 339 00:22:33,922 --> 00:22:35,582 {\an8}CAPITAL DE GUKKWANG 340 00:22:35,672 --> 00:22:37,752 GANA COMO UN PERRO, GASTA COMO UN PERRO 341 00:22:37,842 --> 00:22:39,302 {\an8}CEO GONG GUKKWANG 342 00:22:45,762 --> 00:22:47,352 Que olor. 343 00:22:48,392 --> 00:22:49,562 Me vuelve loco. 344 00:22:50,142 --> 00:22:52,022 Hay 50 fajos de efectivo y cheque. 345 00:22:52,102 --> 00:22:53,182 ¿Cuánto tiempo tardará? 346 00:22:53,272 --> 00:22:55,852 El tamaño es considerable. 347 00:22:55,942 --> 00:22:59,902 Para mantener las cosas seguras, tomará alrededor de dos meses. 348 00:23:00,442 --> 00:23:01,402 Terminarlo en un mes. 349 00:23:02,442 --> 00:23:05,322 -Traeré 50 fardos más. -Señor. Kwon. 350 00:23:05,782 --> 00:23:07,452 En estos días, prestar dinero es un trabajo más difícil 351 00:23:07,532 --> 00:23:11,122 que verter cemento en un sitio de construcción en verano. 352 00:23:11,202 --> 00:23:12,872 Es completamente agotador. 353 00:23:12,952 --> 00:23:16,252 Si algo sale mal con el lavado, 354 00:23:16,332 --> 00:23:19,752 ¿te harás responsable de mi vida? 355 00:23:22,922 --> 00:23:23,882 Un mes. 356 00:23:23,972 --> 00:23:25,762 El resto está en el coche. 357 00:23:26,972 --> 00:23:31,062 Parece que la asambleísta se convertirá en presidenta. 358 00:23:31,142 --> 00:23:34,102 Ella está recibiendo tantas donaciones. 359 00:23:34,352 --> 00:23:35,852 No corras la boca. 360 00:23:35,942 --> 00:23:39,112 Si tu saliva cae sobre alguien, te arrancarán la lengua. 361 00:23:39,192 --> 00:23:43,942 Su saliva está destinada a aterrizar en alguien mientras vive su vida. 362 00:23:44,032 --> 00:23:47,412 Para salvar tu cara, 363 00:23:48,282 --> 00:23:50,582 voy a hacer funcionar la lavadora 364 00:23:51,582 --> 00:23:54,082 hasta que se rompe. 365 00:24:03,382 --> 00:24:04,922 -Toma esto. -Sí. 366 00:24:05,672 --> 00:24:07,182 -Ahi esta. -Ahi esta. 367 00:24:07,262 --> 00:24:08,722 -Estoy tomando fotos. -Ese es él, ¿verdad? 368 00:24:08,802 --> 00:24:10,102 Sí. Ese es él. 369 00:24:11,512 --> 00:24:13,142 Está bien. 370 00:24:18,142 --> 00:24:19,652 ¿Viene por aquí? 371 00:24:19,732 --> 00:24:21,112 -¿Es él? -Viene por aquí. 372 00:24:21,192 --> 00:24:22,772 Ocultar. 373 00:24:22,862 --> 00:24:24,072 Oye, recuéstate. 374 00:24:25,112 --> 00:24:26,742 Acostarme arruina mi cabello. 375 00:24:27,952 --> 00:24:28,952 ¿Se ha ido? 376 00:24:29,952 --> 00:24:32,242 Gong Gukkwang es más grande de lo que pensé que era. 377 00:24:32,332 --> 00:24:35,292 Tienes razón. Tiene vínculos con el asistente de la asambleísta Yoon. 378 00:24:35,622 --> 00:24:38,832 Esto también lo conecta con la asambleísta Yoon. 379 00:24:41,542 --> 00:24:44,382 -¿No es ese Gong Gukkwang? -Tienes razón. 380 00:24:44,462 --> 00:24:45,302 Él está saliendo. 381 00:24:50,342 --> 00:24:52,102 Se subieron a un auto. 382 00:24:52,182 --> 00:24:53,812 Sí. Es un buen auto. 383 00:24:54,392 --> 00:24:57,102 Vienen por aquí. Ocultar. 384 00:24:57,182 --> 00:25:00,192 -¡Te dije que te recostaras! -Dios, mi cabello se arruinará. 385 00:25:02,402 --> 00:25:05,072 -Se han ido, ¿verdad? -¿A donde van ellos? 386 00:25:05,152 --> 00:25:07,822 Lo sabremos una vez que los sigamos. 387 00:25:18,332 --> 00:25:20,332 SAUNA PÚBLICA 388 00:25:20,422 --> 00:25:21,582 {\an8}ESTAMOS CERRADOS POR EL DÍA 389 00:25:36,682 --> 00:25:38,812 ¿Quién es ese? Tomar fotos. 390 00:25:45,612 --> 00:25:47,862 Dios, viejo. 391 00:25:47,942 --> 00:25:50,402 Tú descendiste a la tierra. 392 00:25:50,492 --> 00:25:52,202 Deja de hablar y sal. 393 00:25:52,952 --> 00:25:54,242 Dije que quería encontrarnos tranquilamente y me hiciste venir a este lugar. 394 00:26:00,872 --> 00:26:04,252 Este lugar es seguro y tranquilo. 395 00:26:04,332 --> 00:26:06,592 El barrio está en mis manos. 396 00:26:08,252 --> 00:26:12,512 Una vez que todo sea demolido y remodelado, 397 00:26:12,592 --> 00:26:14,262 Prepararé el apartamento 398 00:26:14,342 --> 00:26:16,972 más grande para ti. 399 00:26:17,472 --> 00:26:18,722 Será un ático. 400 00:26:19,312 --> 00:26:21,562 Detente con tus estúpidos trucos. No necesito tal cosa. 401 00:26:32,572 --> 00:26:34,532 -Buen trabajo. -Gracias jefe. 402 00:26:37,202 --> 00:26:40,582 -¿Qué es esto? -Viejo, estoy decepcionado. 403 00:26:40,662 --> 00:26:42,502 Para nosotros la sopa de rodilla de buey es como 404 00:26:43,082 --> 00:26:45,002 el Juramento del Jardín de Duraznos. 405 00:26:48,042 --> 00:26:49,502 {\an8}FISCAL BAEK KANGHO 406 00:26:57,102 --> 00:27:01,182 El nuevo fiscal brinda un buen servicio. 407 00:27:02,102 --> 00:27:05,352 Incluso me conseguiste comida de un restaurante. 408 00:27:05,442 --> 00:27:06,862 Disfrútala. 409 00:27:07,652 --> 00:27:10,232 No podrá comer afuera durante los próximos diez años. 410 00:27:12,072 --> 00:27:13,282 ¿Qué significa eso? 411 00:27:13,362 --> 00:27:15,282 Secuestro, encierro, asalto especial, 412 00:27:15,862 --> 00:27:17,282 y varias violaciones de la ley financiera. 413 00:27:17,872 --> 00:27:20,372 Comerás comida de prisión durante los próximos diez años. 414 00:27:20,952 --> 00:27:23,082 ¿Qué? ¿Comida de la prisión? 415 00:27:24,082 --> 00:27:27,792 ¡Por el amor de Dios! ¿Qué tontería estás diciendo? 416 00:27:27,882 --> 00:27:31,922 Mi abogado me dijo que arregló con las víctimas. 417 00:27:32,092 --> 00:27:34,722 ¿Sabes cuánto dinero gasté en eso? 418 00:27:35,632 --> 00:27:37,592 Estás siendo demasiado ruidoso. 419 00:27:38,762 --> 00:27:41,562 Es sólo una circunstancia atenuante. No te hará no culpable. 420 00:27:41,722 --> 00:27:45,522 Además, el precio de tus crímenes lo determinaré yo, no tu abogado. 421 00:27:46,102 --> 00:27:48,232 Por el amor de Dios. 422 00:27:48,812 --> 00:27:53,482 Debería haberlo sabido cuando de repente pusieron a un hombre diferente a cargo. 423 00:27:54,612 --> 00:27:55,572 ¿Quién eres tú? 424 00:27:56,282 --> 00:27:58,912 ¿Por que me estas haciendo esto? Esta ahí 425 00:27:59,372 --> 00:28:00,412 algo de mala sangre entre nosotros? 426 00:28:03,292 --> 00:28:04,872 Es tu decision. 427 00:28:05,122 --> 00:28:07,502 Tú puedes decidir qué se interpone entre nosotros. 428 00:28:16,972 --> 00:28:18,842 En ese entonces, me absolviste 429 00:28:19,432 --> 00:28:22,262 de una manera increíblemente ordenada. 430 00:28:22,352 --> 00:28:25,222 Por eso te pago tu bondad. 431 00:28:25,312 --> 00:28:27,642 Si quieres hacer eso, recuéstate por un tiempo. 432 00:28:27,852 --> 00:28:30,272 No se involucre con la asambleísta Yoon o Banseok. 433 00:28:31,562 --> 00:28:32,902 ¿Por que no? 434 00:28:32,982 --> 00:28:35,232 ¿Es por ese abogado? 435 00:28:35,322 --> 00:28:37,242 ¡Deja de hacer preguntas y haz lo que te digo! 436 00:28:39,742 --> 00:28:42,622 De lo contrario, comerás comida de prisión durante años. 437 00:28:46,502 --> 00:28:48,502 Incluso si eso sucede, 438 00:28:48,582 --> 00:28:51,082 No los comeré solo. 439 00:28:54,882 --> 00:28:56,342 SAUNA PÚBLICA 440 00:28:58,682 --> 00:29:00,012 SAUNA PÚBLICA 441 00:29:02,932 --> 00:29:06,062 ¿Por qué el fiscal senior Baek se 442 00:29:06,142 --> 00:29:07,432 involucra con alguien como Gong Gukkwang? 443 00:29:07,522 --> 00:29:10,232 me siento como 444 00:29:10,652 --> 00:29:12,772 fuimos testigos de algo que no deberíamos haber tenido. 445 00:29:19,952 --> 00:29:21,032 ¿Qué vas a hacer? 446 00:29:21,112 --> 00:29:22,872 Su relación con Gu Jingi está en su peor momento, pero el precio de las 447 00:29:22,952 --> 00:29:24,782 acciones sigue subiendo para el Centro de Investigación y Desarrollo de Banseok. 448 00:29:24,872 --> 00:29:27,662 No te preocupes. Las cosas van como las planeé. 449 00:29:27,752 --> 00:29:30,252 Entonces, ¿cuál es exactamente tu plan? 450 00:29:30,332 --> 00:29:33,132 Ayudar al Sr. Han a vengarse del 451 00:29:33,212 --> 00:29:34,592 presidente Gu no puede ser todo. 452 00:29:39,382 --> 00:29:41,302 Aquí. Es tu turno. 453 00:29:44,352 --> 00:29:46,222 Si piensas en mí como tu 454 00:29:46,312 --> 00:29:48,352 pareja, deberías compartir tu plan. 455 00:29:48,432 --> 00:29:51,442 En estos días, mantienes al Sr. Han a tu lado en lugar de a mí. 456 00:29:52,022 --> 00:29:53,152 y eso me da celos. 457 00:29:54,232 --> 00:29:56,362 ¿Es por eso que te mantienes en contacto con Susie Yoon? 458 00:29:56,732 --> 00:29:59,902 Susie... Qué... ¡Vamos! 459 00:30:00,492 --> 00:30:01,902 ¿Por qué me distraes así? 460 00:30:01,992 --> 00:30:05,662 Además, ¿por qué me mantendría en contacto con ese fanático del control? 461 00:30:06,202 --> 00:30:07,332 ¿Derecha? 462 00:30:07,742 --> 00:30:10,502 Derecha. Debería haber sabido que no harías tal cosa. 463 00:30:12,172 --> 00:30:13,712 Practica un poco. 464 00:30:14,292 --> 00:30:15,752 Tu swing necesita trabajo. 465 00:30:27,312 --> 00:30:28,812 Es tan hermoso. 466 00:30:30,982 --> 00:30:32,522 Los usaré para la ceremonia de inauguración. 467 00:30:36,772 --> 00:30:37,692 ¿Por qué tienes esto? 468 00:30:37,772 --> 00:30:38,862 ¿Por qué crees? 469 00:30:39,942 --> 00:30:41,492 Si tienes curiosidad, ábrelo y verás. 470 00:30:44,952 --> 00:30:47,622 -Eres un idiota-- -Me pregunto si tienes las agallas para hacer eso. 471 00:30:48,282 --> 00:30:50,332 El fiscal Geum Seokyeong y el Sr. Han Yihan, 472 00:30:50,412 --> 00:30:53,122 quienes están en contra de Banseok, están aquí. 473 00:30:54,172 --> 00:30:57,792 Si todos se enteran de que tu prometida está durmiendo allí, 474 00:30:58,382 --> 00:31:01,842 ¿serás capaz de manejar la consecuencia? 475 00:31:02,422 --> 00:31:03,722 Yuna, espera. 476 00:31:05,972 --> 00:31:07,682 Lo siento. 477 00:31:08,602 --> 00:31:12,022 Pero es muy grosero de tu parte irte sin explicar por qué te vas. 478 00:31:12,102 --> 00:31:13,602 Descubrirás por qué. 479 00:31:15,022 --> 00:31:18,652 Siento no poder celebrar contigo. 480 00:31:23,442 --> 00:31:24,322 ¿Me llamaste? 481 00:31:27,532 --> 00:31:28,702 Sr. Cheon. 482 00:31:30,332 --> 00:31:33,202 Nunca te he pedido un favor personal. 483 00:31:33,292 --> 00:31:34,332 No. 484 00:31:35,752 --> 00:31:39,132 Instale esto en el ascensor del ático. 485 00:31:39,922 --> 00:31:42,632 Entonces debería decirle al presidente Gu... 486 00:31:42,712 --> 00:31:43,972 Manténlo en secreto. 487 00:31:44,052 --> 00:31:46,722 Yo mismo se lo diré cuando las cosas se aclaren. 488 00:31:47,302 --> 00:31:49,512 -Sí, señor. -Una cosa más. 489 00:31:50,102 --> 00:31:52,932 Recoge todos los residuos que salen del ático. 490 00:31:53,522 --> 00:31:55,522 Especialmente cosas como el cabello y las uñas. 491 00:31:56,352 --> 00:31:59,272 donde se pueden detectar las drogas. 492 00:32:00,442 --> 00:32:01,272 Sí, señor. 493 00:32:05,612 --> 00:32:08,702 Felicidades. No serás mujer ni esposa de nadie. 494 00:32:09,242 --> 00:32:11,952 Seguirás siendo el director Lim Yuna del Banseok R and D Center. 495 00:32:12,542 --> 00:32:14,082 Gracias por hacer que eso suceda. 496 00:32:21,632 --> 00:32:25,422 En el momento en que Honors Hand se convierte en el mayor accionista, 497 00:32:28,052 --> 00:32:30,602 Trasladaré la sede a BioValley en Boston. 498 00:32:31,102 --> 00:32:32,392 Bostón. 499 00:32:34,312 --> 00:32:35,602 Es el lugar que extraño. 500 00:32:37,522 --> 00:32:38,732 Vamos juntos. 501 00:32:40,232 --> 00:32:42,152 Después de adquirir Banseok R and D Center, 502 00:32:42,822 --> 00:32:43,902 Volveré a los Estados Unidos. 503 00:32:44,902 --> 00:32:47,902 La sede me prometió el puesto de vicepresidente ejecutivo. 504 00:32:48,402 --> 00:32:49,992 Es una promoción impresionante, 505 00:32:53,202 --> 00:32:54,412 pero una cosa preocupa mi mente. 506 00:32:55,582 --> 00:32:57,042 no podré estar contigo. 507 00:33:00,712 --> 00:33:04,212 Vamos. ¿Me estás proponiendo matrimonio sin anillo? 508 00:33:06,462 --> 00:33:10,592 Te dije que no te propondría matrimonio como lo hizo Gu Hyunseong. 509 00:33:11,262 --> 00:33:12,852 Por favor, espera un poco más. 510 00:33:13,102 --> 00:33:16,562 Mi anillo de propuesta será Banseok R and D Center. 511 00:33:25,612 --> 00:33:27,742 Dado que la gente no está satisfecha con el partido gobernante, 512 00:33:27,822 --> 00:33:30,782 los expertos predicen que el candidato del Partido Daehan ganará 513 00:33:30,862 --> 00:33:32,072 la elección presidencial. 514 00:33:32,162 --> 00:33:34,872 Por eso, el primer y último debate primario entre los 515 00:33:34,952 --> 00:33:37,622 candidatos que saldrá al aire mañana es muy importante. 516 00:33:37,702 --> 00:33:39,292 Ambos candidatos están involucrados 517 00:33:39,372 --> 00:33:41,252 con Gu Jingi, por lo que será interesante. 518 00:33:41,332 --> 00:33:42,752 ¿Pedimos pollo frito para ello? 519 00:33:42,832 --> 00:33:44,252 Que irónico. 520 00:33:44,342 --> 00:33:47,052 Ambos no son aptos para convertirse en presidente. 521 00:33:47,132 --> 00:33:49,972 Dicen que se supone que debes votar por el mal menor. 522 00:33:50,302 --> 00:33:51,932 ¿Entonces cuál es tu plan? 523 00:33:52,182 --> 00:33:55,972 Entre Lim Taemoon y Yoon Miseon, ¿a cuál derribarías primero? 524 00:34:00,312 --> 00:34:02,562 YOON MISEON, LIM TAEMOON 525 00:34:06,982 --> 00:34:08,652 No hay nada malo. 526 00:34:09,242 --> 00:34:11,862 A partir de ahora, puedes hacerte un chequeo cada seis meses. 527 00:34:12,862 --> 00:34:13,912 Gracias. 528 00:34:14,992 --> 00:34:16,122 BAEK KANGHO ABSOLVIÓ A GONG GUKKWANG HACE 5 AÑOS 529 00:34:16,202 --> 00:34:19,042 Entonces Kangho se reunió con Gong Gukkwang. 530 00:34:19,122 --> 00:34:21,332 Lo vimos con nuestros propios ojos. 531 00:34:23,002 --> 00:34:24,292 No estás muy sorprendido. 532 00:34:24,382 --> 00:34:26,212 Dejemos esto entre nosotros por un tiempo. 533 00:34:26,792 --> 00:34:28,962 BAEK KANGHO ABSOLVIÓ A GONG GUKKWANG HACE 5 AÑOS 534 00:34:33,302 --> 00:34:34,972 GONG GUKKWANG, KWON YOONSEOK 535 00:34:35,762 --> 00:34:37,432 Asistente de la asambleísta Yoon, Kwon Yoonseok. 536 00:34:39,472 --> 00:34:41,932 {\an8}No tenía maleta cuando salió. 537 00:34:42,022 --> 00:34:43,812 También se fue en un auto diferente. 538 00:34:43,892 --> 00:34:46,272 Estoy seguro de que el coche estaba cargado de fondos políticos ilegales. 539 00:34:46,862 --> 00:34:50,152 El apodo de Gong Gukkwang es Lavandería. 540 00:34:50,362 --> 00:34:51,742 -¿Lavadora? -Sí. 541 00:34:51,822 --> 00:34:54,362 Dicen que hasta lava dinero manchado de caca. 542 00:34:54,452 --> 00:34:57,122 Dirige un negocio de usureros llamado Gukkwang Capital. 543 00:34:57,202 --> 00:34:58,832 Entra tanto dinero. 544 00:34:58,912 --> 00:35:01,662 Fondos políticos ilegales, fondos para sobornos de las grandes empresas... 545 00:35:01,752 --> 00:35:03,332 Incluso los estafadores traen sus ganancias. 546 00:35:03,412 --> 00:35:05,002 Lava el dinero prestándolo. 547 00:35:05,082 --> 00:35:08,342 Dado que el intercambio se realiza en efectivo, no quedan registros. 548 00:35:08,422 --> 00:35:10,762 Rastrear los números de serie tampoco funciona. 549 00:35:10,842 --> 00:35:13,882 Estuvo bajo investigación varias veces por violaciones de la ley financiera, 550 00:35:14,132 --> 00:35:16,342 pero siempre fue absuelto o expulsado con una multa. 551 00:35:16,432 --> 00:35:17,392 Después… 552 00:35:18,352 --> 00:35:20,812 Hace cinco años, terminó en un centro de detención. 553 00:35:21,392 --> 00:35:23,232 Y Kangho lo absolvió. 554 00:35:23,812 --> 00:35:27,522 Gracias a eso, responsabilizarlo por sus crímenes pasados ​​se volvió complicado. 555 00:35:27,612 --> 00:35:30,192 Se mantuvo bajo durante unos dos años. 556 00:35:30,402 --> 00:35:32,782 Hace tres años, comenzó a comprar terrenos en Geumcheon-gu 557 00:35:32,862 --> 00:35:34,032 que estaba para la remodelación. 558 00:35:34,112 --> 00:35:35,992 Se hizo cargo de una empresa de construcción que quebró. 559 00:35:37,162 --> 00:35:38,639 Así que quiere convertirse en el director 560 00:35:38,651 --> 00:35:40,282 ejecutivo de la industria de la construcción. 561 00:35:40,792 --> 00:35:42,542 Es un ejemplo de libro de texto de una banda empresarial. 562 00:35:42,622 --> 00:35:46,212 {\an8}¿Emitimos una citación para Kwon Yoonseok? 563 00:35:46,792 --> 00:35:49,962 No. Si hace un intento de suicidio como lo 564 00:35:50,042 --> 00:35:50,922 hizo hace cinco años, volveremos al principio. 565 00:35:52,092 --> 00:35:54,132 Tendremos que adoptar un enfoque diferente. 566 00:35:54,762 --> 00:35:56,092 Diferente como? 567 00:35:57,182 --> 00:35:58,472 Un enfoque humanista. 568 00:36:02,182 --> 00:36:03,142 Sr. Kwon Yoonseok. 569 00:36:05,142 --> 00:36:07,942 Afortunadamente, te ves muy saludable. 570 00:36:09,862 --> 00:36:12,572 ¿Podemos hablar un segundo? 571 00:36:24,582 --> 00:36:25,912 La fiscalía investiga 572 00:36:26,252 --> 00:36:28,622 Los fondos políticos ilegales de la asambleísta Yoon otra vez. 573 00:36:29,132 --> 00:36:32,422 Es posible que te convoquen pronto. 574 00:36:34,382 --> 00:36:37,722 ¿Qué decisión tomarás esta vez? 575 00:36:44,392 --> 00:36:45,562 Me iré ahora. 576 00:36:48,522 --> 00:36:50,312 Vive tu vida esta vez. 577 00:36:51,692 --> 00:36:53,902 Casi mueres una vez. 578 00:36:54,482 --> 00:36:57,952 Entonces algo debería cambiar. 579 00:37:03,832 --> 00:37:05,372 Estoy un poco cansada estos días. 580 00:37:05,872 --> 00:37:08,002 No debería aparecer exhausto en la televisión. 581 00:37:08,082 --> 00:37:11,502 No se preocupe, asambleísta Yoon. Haré que tu piel brille. 582 00:37:12,252 --> 00:37:13,632 Estoy a tu cuidado. 583 00:37:13,712 --> 00:37:16,512 Déjame dormir un poco durante el tratamiento. 584 00:37:16,592 --> 00:37:17,802 Sí, señora. 585 00:38:03,762 --> 00:38:05,363 Ahora comenzaremos el debate de las 586 00:38:05,375 --> 00:38:07,392 primarias presidenciales del Partido Daehan. 587 00:38:07,972 --> 00:38:10,732 Como este es el último debate, pido a ambos candidatos 588 00:38:10,812 --> 00:38:14,272 -terminar con un juego limpio. -Por supuesto. 589 00:38:14,362 --> 00:38:17,192 Candidato Yoon, puede hablar primero. 590 00:38:17,272 --> 00:38:21,322 Hágale una pregunta sobre cualquier tema en un minuto y 30 segundos. 591 00:38:21,902 --> 00:38:25,492 Bueno. Voy a preguntar de inmediato. 592 00:38:25,572 --> 00:38:28,792 El mes pasado, su hija, Lim Yuna 593 00:38:29,122 --> 00:38:33,792 se convirtió en el director de un importante centro biosanitario. 594 00:38:33,872 --> 00:38:35,922 Eso es correcto. 595 00:38:36,002 --> 00:38:39,672 Tu hija solo tiene 34 años. 596 00:38:39,962 --> 00:38:42,592 ¿No significa eso que se montó en los faldones de su padre? 597 00:38:43,632 --> 00:38:44,722 No, no lo hace. 598 00:38:45,302 --> 00:38:49,142 Mi hija llegó a donde está solo con sus capacidades. 599 00:38:49,722 --> 00:38:52,942 Te aseguro que ella no recibió ningún tratamiento especial. 600 00:38:53,232 --> 00:38:54,812 durante el proceso de nombramiento. 601 00:38:54,902 --> 00:38:58,522 Un hombre normal de 34 años en Corea 602 00:38:58,612 --> 00:38:59,889 ni siquiera puede convertirse en gerente, 603 00:38:59,901 --> 00:39:01,282 pero se convirtió en directora de un centro. 604 00:39:02,322 --> 00:39:05,162 ¿No crees que innumerables jóvenes que están viendo 605 00:39:05,242 --> 00:39:08,702 este debate sentirán una sensación de privación? 606 00:39:08,782 --> 00:39:10,042 No estoy seguro. 607 00:39:10,872 --> 00:39:13,372 Aunque digas eso, 608 00:39:13,622 --> 00:39:15,502 Te convertiste 609 00:39:15,582 --> 00:39:18,792 el presentador más joven de una importante estación de televisión de unos 20 años. 610 00:39:18,882 --> 00:39:22,552 No recibiste tratamientos especiales en ese entonces, ¿verdad? 611 00:39:22,632 --> 00:39:24,092 No cambies el tema. 612 00:39:24,682 --> 00:39:27,222 Estoy preguntando por su hija. 613 00:39:27,302 --> 00:39:30,012 Si mi hija quisiera tratamientos especiales, 614 00:39:30,392 --> 00:39:31,926 ella no se habría convertido en 615 00:39:31,938 --> 00:39:34,232 investigadora en ingeniería médica, un campo 616 00:39:34,312 --> 00:39:37,402 donde los resultados de las pruebas y los números son la única base del juicio. 617 00:39:39,402 --> 00:39:41,572 por favor no la veas 618 00:39:42,152 --> 00:39:45,572 como hija de Lim Taemoon, candidato del Partido Daehan, 619 00:39:45,652 --> 00:39:49,242 pero la joven que no tiene miedo de correr riesgos 620 00:39:49,832 --> 00:39:54,042 y se convirtió en el investigador principal más joven de BioValley en Boston. 621 00:39:54,582 --> 00:39:57,332 Esta genial. Enfrentó la crisis de frente. 622 00:39:57,832 --> 00:40:01,382 Esta vez, el candidato Lim podrá hablar primero. 623 00:40:01,462 --> 00:40:03,552 En un minuto y 30 segundos, hágale 624 00:40:03,632 --> 00:40:06,012 una pregunta sobre cualquier tema. 625 00:40:06,092 --> 00:40:08,892 Bueno. Te haré una pregunta. 626 00:40:09,472 --> 00:40:11,392 Sra. Yoon. Hace cinco años 627 00:40:11,472 --> 00:40:13,812 fuiste investigado por la fiscalía 628 00:40:13,892 --> 00:40:16,352 bajo la sospecha de recibir fondos políticos ilegales. 629 00:40:16,942 --> 00:40:18,812 Todo está en el pasado. 630 00:40:19,022 --> 00:40:20,652 Es completamente infundado también. 631 00:40:20,772 --> 00:40:24,112 Desafortunadamente, no todo está en el pasado. 632 00:40:27,322 --> 00:40:28,242 Aquí hay fotos… 633 00:40:30,282 --> 00:40:32,702 de su ayudante, Kwon Yoonseok. 634 00:40:33,292 --> 00:40:35,792 Ha sido su ayudante durante 15 años. 635 00:40:36,662 --> 00:40:39,122 Esta es la capital de Gukkwang, 636 00:40:39,212 --> 00:40:41,592 un negocio de usureros bajo la apariencia de un negocio financiero. 637 00:40:42,092 --> 00:40:45,262 ¿Por qué su ayudante fue allí? 638 00:40:45,342 --> 00:40:47,302 DEBATE PRIMARIO PRESIDENCIAL DEL PARTIDO DAEHAN 639 00:40:47,382 --> 00:40:50,762 De ninguna manera. Él contraatacó. 640 00:40:51,142 --> 00:40:52,392 Por favor conteste. 641 00:40:53,012 --> 00:40:55,472 ¿Por qué su ayudante se reunió con un usurero? 642 00:40:56,932 --> 00:40:59,402 ¿Está admitiendo haber vigilado ilegalmente a mi empleado? 643 00:40:59,902 --> 00:41:00,982 ¿Vigilancia ilegal? 644 00:41:01,612 --> 00:41:04,782 El ayudante de una asambleísta es una figura pública. 645 00:41:04,862 --> 00:41:07,492 Por favor, no cambies de tema y contesta la pregunta. 646 00:41:08,072 --> 00:41:09,912 No se nada al respecto. 647 00:41:10,662 --> 00:41:12,322 Después del debate, 648 00:41:12,912 --> 00:41:14,832 Comprobaré el asunto yo mismo. 649 00:41:14,912 --> 00:41:18,582 -Esa es una respuesta evasiva. -Candidato Lim, gastaste tu tiempo. 650 00:41:18,662 --> 00:41:21,042 -Un minuto más, por favor. -Agotaste tu tiempo. 651 00:41:21,132 --> 00:41:23,382 Terminaremos las preguntas de respuesta libre aquí. 652 00:41:23,462 --> 00:41:25,752 ¿Qué? Vamos. ¡No puedes cortarlos aquí! 653 00:41:25,842 --> 00:41:27,422 ¡No me dejes colgado así! 654 00:41:29,382 --> 00:41:32,432 No podrán ordeñarlo bien si revelan el escándalo de una sola vez. 655 00:41:32,512 --> 00:41:35,602 Para que dure más tiempo, deben revelar solo una parte de él, uno a la vez. 656 00:41:36,432 --> 00:41:38,579 De todos modos, puedo decir que esta elección 657 00:41:38,591 --> 00:41:40,562 será el mayor escándalo hasta el momento. 658 00:41:40,642 --> 00:41:43,402 -Dijiste que probaste tu inocencia. -Pensé que su tiempo había terminado. 659 00:41:43,522 --> 00:41:44,612 Pero los miembros del partido... 660 00:41:44,692 --> 00:41:47,032 {\an8}¿Cuánto más me decepcionarás? 661 00:41:47,822 --> 00:41:51,412 Puedes tener diez jonrones, pero un desliz puede acabar con tu carrera en la política. 662 00:41:51,612 --> 00:41:54,992 Ya te di la oportunidad de redimirte, pero ¿cómo podrías equivocarte de nuevo? 663 00:41:56,452 --> 00:41:57,412 Lo siento. 664 00:41:58,662 --> 00:42:00,462 Terminaré con esto como tu escándalo personal. 665 00:42:00,542 --> 00:42:02,712 Intentaré que esto desaparezca lo más silenciosamente que pueda. 666 00:42:03,752 --> 00:42:05,592 Pero si esto se convierte en un problema mayor, 667 00:42:06,172 --> 00:42:07,762 tendrás que asumir la responsabilidad por ello. 668 00:42:11,382 --> 00:42:13,592 {\an8}ASAMBLEA YOON MISEON 669 00:42:16,182 --> 00:42:19,982 Mi esposo y mi hija me dejaron. 670 00:42:20,932 --> 00:42:23,062 Eres la única persona en la que puedo confiar. 671 00:42:23,652 --> 00:42:25,312 hasta el final, Yoonseok. 672 00:42:26,152 --> 00:42:27,272 ¿Lo sabes bien? 673 00:42:36,372 --> 00:42:37,532 Girando la pelota. 674 00:42:42,252 --> 00:42:44,082 El juego debe estar aburriéndote. 675 00:42:45,542 --> 00:42:48,462 -Tú… -Lo haré más divertido para ti. 676 00:42:58,262 --> 00:42:59,812 Esto se volvió más aburrido. 677 00:43:01,982 --> 00:43:03,022 ¿Has oido de esto? 678 00:43:03,102 --> 00:43:05,982 Sí. Una vez que pierdes, sigues apostando hasta que duplicas tu pérdida. 679 00:43:06,562 --> 00:43:07,942 Pero lo juego un poco diferente. 680 00:43:08,572 --> 00:43:11,362 Cuando pierdo, me aseguro de recuperar diez veces mi pérdida. 681 00:43:12,572 --> 00:43:13,902 Haga sus apuestas ahora. 682 00:43:34,552 --> 00:43:35,632 Próximo. 683 00:43:39,642 --> 00:43:40,812 Haga sus apuestas ahora. 684 00:44:59,472 --> 00:45:01,222 Tómalo. Es tuyo. 685 00:45:04,472 --> 00:45:06,432 ¿Qué? ¿Por qué me das esto? 686 00:45:06,522 --> 00:45:08,062 Piense en ello como un depósito 687 00:45:08,312 --> 00:45:10,442 por el trato que estoy a punto de ofrecer. 688 00:45:13,442 --> 00:45:14,822 Hay un dicho coreano. 689 00:45:14,902 --> 00:45:16,492 "Los hombres deben tener cuidado 690 00:45:18,072 --> 00:45:20,242 de tres propinas". 691 00:45:20,912 --> 00:45:22,122 La punta de su lengua. 692 00:45:22,702 --> 00:45:23,912 Su punta del dedo. 693 00:45:24,912 --> 00:45:25,992 Y el último… 694 00:45:27,332 --> 00:45:29,122 No tengo que decírtelo, ¿verdad? 695 00:45:29,792 --> 00:45:31,582 Pero no estoy de acuerdo. 696 00:45:31,752 --> 00:45:35,962 Según cómo utilices las tres cosas, pueden ser excelentes armas. 697 00:45:36,842 --> 00:45:39,132 -Armas? -Compraré 698 00:45:40,592 --> 00:45:42,052 la punta de tu lengua. 699 00:45:48,932 --> 00:45:52,152 ¿Qué quieres decir con que no operarás a mi padre? 700 00:45:52,232 --> 00:45:53,442 Es tal como te dije. 701 00:45:53,982 --> 00:45:56,572 Gu Hyunseong puede operarlo en el Centro Médico de la Universidad de Banseok. 702 00:45:58,862 --> 00:46:01,242 Lamento lo que pasó. Pero-- 703 00:46:01,322 --> 00:46:02,992 Quiere que lo opere, 704 00:46:03,492 --> 00:46:05,662 pero ¿continuará su relación con Gu Jingi? 705 00:46:05,992 --> 00:46:08,582 No quiero que me usen así. 706 00:46:09,662 --> 00:46:12,122 Y nunca realizaré una cirugía bajo el nombre de otra persona tampoco. 707 00:46:16,502 --> 00:46:17,962 o hay 708 00:46:19,012 --> 00:46:21,382 otra razón por la que tu padre no puede terminar su relación 709 00:46:22,382 --> 00:46:23,802 con Gu Jingi? 710 00:46:31,232 --> 00:46:32,692 Me iré entonces. 711 00:46:33,692 --> 00:46:34,692 Hay. 712 00:46:38,112 --> 00:46:41,402 Como dijiste, mi padre nunca puede traicionar 713 00:46:42,202 --> 00:46:43,662 Presidente Gu Jingi. 714 00:46:46,742 --> 00:46:48,122 ¿Es por 715 00:46:49,122 --> 00:46:50,952 el trasplante de corazón de hace cinco años? 716 00:46:53,542 --> 00:46:55,292 ¿Tu padre recibió 717 00:46:56,082 --> 00:46:58,342 un trasplante de corazón en Banseok con la ayuda de Gu Jingi? 718 00:47:00,262 --> 00:47:03,842 Dios mío. Le encanta esta bebida. 719 00:47:04,432 --> 00:47:05,722 Es un honor servirle. 720 00:47:07,512 --> 00:47:09,312 -Tomemos un trago. -Por supuesto. 721 00:47:10,562 --> 00:47:11,602 Está bien. 722 00:47:13,812 --> 00:47:16,152 El debate de hoy fue muy impresionante. 723 00:47:16,272 --> 00:47:18,982 Personalmente, creo que ganó el debate por una milla. 724 00:47:19,072 --> 00:47:22,322 Todos los que estamos aquí pensamos desde el primer momento 725 00:47:22,402 --> 00:47:26,702 que hiciste un mejor candidato para ser nuestro presidente. 726 00:47:27,622 --> 00:47:28,532 Eso es correcto. 727 00:47:28,622 --> 00:47:31,582 Para ser honesta, la asambleísta Yoon no tiene nada más que una buena imagen. 728 00:47:31,662 --> 00:47:33,212 Y también hay muchos rumores sobre ella. 729 00:47:33,292 --> 00:47:34,332 Derecha. 730 00:47:41,882 --> 00:47:42,962 Perdóneme. 731 00:47:48,102 --> 00:47:50,972 Por favor discúlpeme por un tiempo. 732 00:47:51,062 --> 00:47:52,312 Por supuesto. 733 00:48:05,402 --> 00:48:08,782 ¿Estás disfrutando de tu comida con los asambleístas del Partido Daehan? 734 00:48:09,782 --> 00:48:11,492 Ir al grano. 735 00:48:11,662 --> 00:48:15,292 Asegúrese de decirles a los 736 00:48:15,372 --> 00:48:16,922 asambleístas en el restaurante que deben 737 00:48:17,672 --> 00:48:20,002 protégeme, Gu Jingi, en la audiencia en dos días. 738 00:48:20,092 --> 00:48:21,922 Si pido tal favor 739 00:48:22,502 --> 00:48:25,262 y si la gente se enterara después... 740 00:48:25,342 --> 00:48:28,972 La autoridad viviente nunca es inspeccionada. 741 00:48:29,972 --> 00:48:31,142 Así que por favor 742 00:48:31,222 --> 00:48:32,762 convertirse en presidente. 743 00:48:33,392 --> 00:48:35,062 Para ti y para mí, ambos. No. 744 00:48:36,432 --> 00:48:38,102 Por tu propio bien. 745 00:48:39,312 --> 00:48:40,442 Bueno. 746 00:48:48,282 --> 00:48:49,282 Eso es correcto. 747 00:48:49,782 --> 00:48:51,662 Mi padre tenía en secreto 748 00:48:52,242 --> 00:48:55,502 un trasplante de corazón en el hospital de la Fundación Banseok hace cinco años. 749 00:48:57,332 --> 00:48:59,292 21 de noviembre, al amanecer. 750 00:49:00,792 --> 00:49:02,132 ¿Es entonces cuando 751 00:49:03,092 --> 00:49:04,252 se operó en Banseokwon? 752 00:49:05,302 --> 00:49:06,422 No. 753 00:49:07,302 --> 00:49:09,012 No se operó en Corea. 754 00:49:09,972 --> 00:49:11,222 ¿No fue en Corea? 755 00:49:11,892 --> 00:49:13,222 ¿Dónde se operó entonces? 756 00:49:13,312 --> 00:49:17,232 Fue en un hospital de California. El que adquirió Banseok. 757 00:49:17,772 --> 00:49:20,102 Mientras mantenía un estricto control sobre la cirugía, 758 00:49:20,692 --> 00:49:22,112 nadie se enteró 759 00:49:22,692 --> 00:49:24,732 -¿Está seguro? -Por supuesto. 760 00:49:25,112 --> 00:49:28,112 Lo esperé frente al quirófano con mi madre ese día. 761 00:49:30,662 --> 00:49:32,242 ¿Por qué me estás preguntando esto? 762 00:49:38,462 --> 00:49:40,292 Voy a ser honesto con usted. 763 00:49:41,002 --> 00:49:42,712 Pensé 764 00:49:43,672 --> 00:49:45,962 Gu Jingi adquirió ilegalmente el corazón 765 00:49:47,052 --> 00:49:49,552 tu padre recibió hace cinco años. 766 00:49:51,302 --> 00:49:52,142 ¿Qué? 767 00:50:02,772 --> 00:50:03,812 ¿Pensaste que mi padre estaba respaldando a 768 00:50:03,902 --> 00:50:07,572 Gu Jingi y no podía terminar sus lazos con él? 769 00:50:07,652 --> 00:50:10,532 porque mi padre recibió ilegalmente un trasplante de corazón a través de él? 770 00:50:11,242 --> 00:50:12,412 Si no es eso, 771 00:50:13,622 --> 00:50:16,872 ¿Hay otra razón por la que no puede dejar ir a Gu Jingi? 772 00:50:26,252 --> 00:50:28,422 Bondad. ¿Estás bien? 773 00:50:31,342 --> 00:50:32,552 Dónde… 774 00:50:36,972 --> 00:50:38,602 Dios, lo siento. 775 00:50:39,602 --> 00:50:42,102 Ha pasado un tiempo desde que tomé una copa. Así que estoy un poco cansado. 776 00:50:42,192 --> 00:50:45,232 Debes estar exhausto por el debate de hoy. 777 00:50:45,812 --> 00:50:48,072 Me temo que podríamos haber agotado tu energía aún más. 778 00:50:48,152 --> 00:50:49,652 Dios, no. 779 00:50:49,732 --> 00:50:52,702 Rara vez tenemos la oportunidad de hacer esto. ¿Por qué no nos tomamos otra copa? 780 00:50:53,282 --> 00:50:54,492 Por supuesto. 781 00:50:58,992 --> 00:51:00,002 Está bien. 782 00:51:01,252 --> 00:51:02,502 Esto es genial. 783 00:51:14,342 --> 00:51:15,642 Tiene alzhéimer. 784 00:51:17,352 --> 00:51:19,812 Lleva tomando el nuevo fármaco contra el Alzheimer del 785 00:51:19,932 --> 00:51:21,892 Centro de I+D desde la etapa inicial de su desarrollo. 786 00:51:21,982 --> 00:51:23,892 Solo dos personas saben esto en este mundo. 787 00:51:24,352 --> 00:51:25,982 Yo y el presidente Gu. 788 00:51:27,192 --> 00:51:29,822 ¿Cuál cree que es la mayor debilidad de un político? 789 00:51:30,612 --> 00:51:32,942 ¿Los niños? ¿Soborno? 790 00:51:33,322 --> 00:51:35,282 ¿Un corazón que puede explotar en cualquier momento? 791 00:51:37,122 --> 00:51:38,122 No es ninguno de los anteriores. 792 00:51:39,532 --> 00:51:41,622 La gente preferiría votar por un criminal. 793 00:51:41,702 --> 00:51:44,622 No pueden votar por un anciano que tiene Alzheimer. 794 00:51:48,712 --> 00:51:49,962 es yuna 795 00:51:50,922 --> 00:51:52,342 reunión con el Dr. Han? 796 00:51:52,422 --> 00:51:55,682 Sí. La forma en que se miraban era un poco rara. 797 00:51:55,762 --> 00:51:57,302 Así que hice que un guardaespaldas la siguiera. 798 00:51:57,932 --> 00:51:59,512 son solo ellos dos 799 00:52:00,142 --> 00:52:03,022 en su bar de vinos favorito de Sky Lounge. 800 00:52:03,852 --> 00:52:04,932 ¿Qué tengo que hacer? 801 00:52:06,392 --> 00:52:07,812 que hay para hacer? 802 00:52:08,312 --> 00:52:10,982 Están trabajando juntos. Una reunión suena perfectamente bien. 803 00:52:11,072 --> 00:52:14,442 ¿No eres demasiado genial al respecto? Son solo ellos dos a altas horas de la noche. 804 00:52:14,532 --> 00:52:17,282 ¿Sabes? No están comiendo. Ellos están bebiendo. 805 00:52:17,952 --> 00:52:19,282 No me importa. 806 00:52:19,872 --> 00:52:21,372 Mi reina en mi tablero de ajedrez 807 00:52:22,702 --> 00:52:24,292 es mejor cuando ella es más libre. 808 00:52:29,172 --> 00:52:30,632 Mantenlo en secreto por el momento. 809 00:52:30,712 --> 00:52:33,922 Ni siquiera Jayden sabe que mi padre tiene Alzheimer. 810 00:52:34,382 --> 00:52:36,722 Así que manténgalo en secreto del fiscal Geum también. 811 00:52:37,972 --> 00:52:39,052 Para ser sincero, 812 00:52:39,802 --> 00:52:41,892 No quiero que mi padre se convierta en presidente. 813 00:52:42,562 --> 00:52:45,642 Los niños incompetentes quieren que sus padres sean poderosos. 814 00:52:46,232 --> 00:52:47,942 Pero para mí, es un grillete. 815 00:52:48,982 --> 00:52:51,902 Estoy seguro de que Jayden piensa lo contrario. 816 00:52:52,482 --> 00:52:55,362 No haré lo que él quiera solo porque lo amo. 817 00:52:56,192 --> 00:52:59,782 Somos más que capaces de tener éxito sin la estatura de mi padre. 818 00:53:00,622 --> 00:53:02,452 Yo manejaré este asunto. 819 00:53:03,332 --> 00:53:04,742 Esto es sobre mi padre. 820 00:53:05,502 --> 00:53:07,502 No quiero que nadie más se encargue de esto. 821 00:53:20,972 --> 00:53:22,302 Habla Han Yihan. 822 00:53:22,552 --> 00:53:24,722 -Soy Kwon Yoonseok. -Hola. 823 00:53:25,392 --> 00:53:27,175 Me dijiste que viviera mi propia vida desde 824 00:53:27,187 --> 00:53:29,022 que tuve una segunda oportunidad en la vida. 825 00:53:31,772 --> 00:53:35,072 Por favor ven a la dirección en el mensaje. Debes estar solo. 826 00:53:37,742 --> 00:53:38,862 Me iré ahora. 827 00:53:40,992 --> 00:53:42,702 Vive tu vida esta vez. 828 00:53:45,702 --> 00:53:47,832 Casi mueres una vez. 829 00:53:47,912 --> 00:53:51,672 Entonces algo debería cambiar. 830 00:53:55,462 --> 00:53:56,712 Si yo fuera 831 00:53:58,262 --> 00:54:00,432 tener otro cuchillo clavado en mí, 832 00:54:01,222 --> 00:54:03,722 ¿Me salvarás de nuevo? 833 00:54:06,262 --> 00:54:09,602 Entonces, ¿quieres tomar la misma decisión que antes? 834 00:54:12,352 --> 00:54:13,482 Te salvaré. 835 00:54:14,112 --> 00:54:15,272 ¿Por qué? 836 00:54:16,482 --> 00:54:20,032 Creo que estoy haciendo un pésimo trabajo con la nueva vida que me diste. 837 00:54:20,112 --> 00:54:21,702 No me importa eso. 838 00:54:21,992 --> 00:54:24,492 ¿Por qué? Tengo información que quieres saber? 839 00:54:25,832 --> 00:54:27,662 Sea cual sea la condición en la que te encuentres, 840 00:54:28,752 --> 00:54:30,962 mientras seas mi paciente, 841 00:54:31,042 --> 00:54:33,332 Haré todo lo posible para salvarte tantas veces como sea necesario. 842 00:54:35,002 --> 00:54:36,422 Como doctor. 843 00:55:18,672 --> 00:55:19,842 ¿Es esto una trampa? 844 00:57:43,522 --> 00:57:44,772 Sr. Kwon Yoonseok. 845 00:57:51,702 --> 00:57:52,872 ¡Sr. Kwon Yoonseok! 846 00:57:59,162 --> 00:58:00,162 ¡Señor Kwon! 847 00:58:01,832 --> 00:58:02,922 ¡Señor Kwon! 848 00:58:07,462 --> 00:58:08,512 Sr. Kwon. 849 00:58:33,702 --> 00:58:36,122 Sr. Kwon, ¿puede oírme? 850 00:59:13,452 --> 00:59:15,282 ¿Fue esta realmente tu decisión? 851 00:59:16,492 --> 00:59:17,832 No me importa. 852 00:59:18,952 --> 00:59:20,702 Continuaré salvándote. 853 00:59:27,712 --> 00:59:30,132 Ha llegado a la sala de situaciones del 911. ¿Como puedo ayudarte? 854 00:59:30,302 --> 00:59:31,592 Tengo un paciente de emergencia. 855 00:59:32,172 --> 00:59:33,632 Tiene envenenamiento por monóxido de carbono. 856 00:59:34,052 --> 00:59:35,222 ¿El paciente está consciente? 857 00:59:35,552 --> 00:59:37,302 Enviaremos una unidad. Dime tu direccion. 858 00:59:37,602 --> 00:59:40,852 Jeungdong-ri, Yangseo-myeon, Yangpyeong-gun… 859 00:59:48,522 --> 00:59:50,822 ¿Hola? ¿Señor? 860 00:59:52,902 --> 00:59:54,152 ¿Hay algo mal? 861 01:00:36,992 --> 01:00:38,072 ¡Atrás, todos! 862 01:00:39,492 --> 01:00:40,582 ¿Qué pasa con el paciente? 863 01:00:40,662 --> 01:00:42,542 No hay pulso. Podría ser un paro cardíaco. 864 01:00:42,622 --> 01:00:43,872 {\an8}Gracias, Yoonseok. 865 01:00:44,792 --> 01:00:46,372 {\an8}Necesito que hagas algo por mí. 866 01:00:46,462 --> 01:00:48,462 {\an8}Lee Dohyung, ¿qué haces aquí? 867 01:00:48,542 --> 01:00:49,752 {\an8}Estoy a punto de tomar la culpa por todo. 868 01:00:49,832 --> 01:00:51,382 {\an8}Así que quería que me representaras. 869 01:00:51,462 --> 01:00:53,092 {\an8}Si haces una cosa por mí, 870 01:00:53,172 --> 01:00:56,052 {\an8}Puedo destruir a Gu Jingi para siempre. 871 01:00:56,132 --> 01:00:58,682 {\an8}Cuando la audiencia comience mañana, el precio se disparará. 872 01:00:58,762 --> 01:01:01,142 {\an8}Y cuando lo haga, venda al descubierto las acciones. 873 01:01:01,222 --> 01:01:02,642 ¿No es demasiado arriesgado? 874 01:01:02,722 --> 01:01:05,432 No es el momento de asustarse ahora. Es hora de ir con todo incluido. 875 01:01:05,522 --> 01:01:06,376 "Juro solemnemente..." 876 01:01:06,388 --> 01:01:08,232 La audiencia de hoy será tu última oportunidad 877 01:01:08,312 --> 01:01:11,482 decir la verdad y buscar el perdón. 878 01:01:12,402 --> 01:01:16,540 {\an8}[Traducido por Dong-joo Park] Subtítulos Inglés: WakkWall Subtítulos Español: INASUBS