1 00:00:00,880 --> 00:00:03,090 Nama orang, kejadian dan latar belakang... 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,890 ...dalam drama ini adalah rekaan semata-mata. 3 00:00:04,970 --> 00:00:06,140 Jantung itu,... 4 00:00:07,510 --> 00:00:08,510 ...ia milik siapa? 5 00:00:10,560 --> 00:00:13,100 Penumpang lain di dalam kereta itu mati. 6 00:00:13,440 --> 00:00:15,230 Saya sendiri yang keluarkan jantung itu. 7 00:00:16,230 --> 00:00:18,190 - Maksudnya... - Betul. 8 00:00:18,610 --> 00:00:19,900 Ia melanggar Akta Perkhidmatan Perubatan. 9 00:00:20,860 --> 00:00:23,030 Penumpang itu bukan penderma organ yang berdaftar... 10 00:00:23,110 --> 00:00:25,910 ...dan saya tak beritahu penjaga tentang tindakan saya. 11 00:00:26,360 --> 00:00:29,160 Kalau hal ini terbongkar, lesen saya akan ditarik balik. 12 00:00:29,950 --> 00:00:31,700 Saya mungkin akan dipenjarakan. 13 00:00:33,500 --> 00:00:34,580 Kenapa awak buat begini? 14 00:00:34,660 --> 00:00:37,290 Sebab ia berbaloi. 15 00:00:38,590 --> 00:00:40,590 Tak kira apa pun akibatnya,... 16 00:00:41,380 --> 00:00:43,220 ...saya akan selamatkan pesakit ini. 17 00:00:44,050 --> 00:00:46,930 Jadi tolonglah buat pembedahan itu untuk saya. 18 00:00:47,010 --> 00:00:48,800 Saya akan bantu awak. 19 00:00:49,430 --> 00:00:51,470 Awak akan bantu saya? 20 00:00:51,560 --> 00:00:53,140 Awak lebih baik daripada saya. 21 00:00:53,230 --> 00:00:56,850 Awak doktor yang mungkin akan selamatkan dia. 22 00:01:01,020 --> 00:01:02,320 Awak tiada masa untuk berfikir. 23 00:01:03,070 --> 00:01:05,070 Awak nak biarkan pesakit mati... 24 00:01:05,150 --> 00:01:06,240 ...sedangkan awak boleh selamatkan mereka? 25 00:01:06,950 --> 00:01:09,240 Sebagai doktor, awak cuma perlu selamatkan pesakit. 26 00:01:12,160 --> 00:01:15,540 Ini pembedahan terakhir yang saya minta awak lakukan. 27 00:01:16,330 --> 00:01:18,750 Selepas ini, awak tak perlu hidup sebagai hantu Hyunseong. 28 00:01:20,500 --> 00:01:21,880 Saya akan habiskan seluruh hidup saya... 29 00:01:22,460 --> 00:01:24,170 ...membayar hutang ini semula. 30 00:01:34,980 --> 00:01:37,520 Kalau begitu, janji dengan saya. 31 00:01:38,810 --> 00:01:40,060 Selepas pembedahan,... 32 00:01:40,810 --> 00:01:42,730 ...awak akan jelaskan... 33 00:01:42,820 --> 00:01:44,820 ...semuanya kepada pesakit dan keluarga penderma. 34 00:01:44,900 --> 00:01:46,150 Saya janji. 35 00:01:46,240 --> 00:01:49,490 Saya akan bertanggungjawab atas semua yang akan berlaku... 36 00:01:49,990 --> 00:01:51,660 ...selepas pembedahan ini. 37 00:01:57,500 --> 00:01:58,670 Saya percayakan awak. 38 00:02:06,460 --> 00:02:08,550 Pembedahan Sedang Dijalankan 39 00:02:10,680 --> 00:02:14,350 - Itu... - Konserto Rachmaninoff. 40 00:02:14,930 --> 00:02:17,020 Pesakit selalu mendengar lagu ini. 41 00:02:17,560 --> 00:02:19,440 Jika ia mengganggu pembedahan... 42 00:02:19,520 --> 00:02:20,730 Tak apa. 43 00:02:20,810 --> 00:02:23,650 Ini boleh membantu pesakit pulih. 44 00:02:24,650 --> 00:02:25,650 Saya akan mulakan. 45 00:03:09,650 --> 00:03:10,820 Tolong potong. 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,910 Potong. 47 00:03:14,490 --> 00:03:15,870 Sudah 2 jam 30 minit. 48 00:03:32,340 --> 00:03:33,550 Awak tak apa-apa? 49 00:03:34,050 --> 00:03:35,260 Ya. 50 00:03:46,650 --> 00:03:48,730 Pemasa Pembedahan: 4 Jam 38 Minit 51 00:03:48,820 --> 00:03:50,190 Waktu Sekarang: 5.33 A.M. 52 00:03:51,070 --> 00:03:52,200 Alihkan ACC. 53 00:03:59,370 --> 00:04:00,870 Hentikan pam. Saya akan masukkan saliran. 54 00:04:01,370 --> 00:04:02,960 Beri isyarat untuk hentikan pam. 55 00:04:03,620 --> 00:04:07,170 Satu. Dua. Tiga. 56 00:04:14,880 --> 00:04:17,930 Tekanan darah, 115 per 80. Degupan jantung, 110. 57 00:04:19,470 --> 00:04:20,810 Pesakit dah stabil. 58 00:04:27,150 --> 00:04:28,230 Tunggu. 59 00:04:30,320 --> 00:04:33,360 Septumnya tak berdegup dengan baik. Apa kita nak buat? 60 00:04:43,790 --> 00:04:46,000 - Terlalu lama. - 45 saat telah berlalu. 61 00:04:46,080 --> 00:04:47,080 Pengarah Gu. 62 00:04:49,380 --> 00:04:51,090 Pakar bedah yang perlu buat keputusan. 63 00:05:02,220 --> 00:05:04,390 Epinefrin, dua ampul. Defib, cas kepada sepuluh joule. 64 00:05:04,810 --> 00:05:06,520 - Cas sepuluh joule. - Epinefrin, dua ampul. 65 00:05:06,600 --> 00:05:08,480 Sepuluh joule. Cas. 66 00:05:08,560 --> 00:05:09,770 Kejutan. 67 00:05:13,490 --> 00:05:14,780 - 20 joule. - 20 joule. 68 00:05:14,860 --> 00:05:16,740 20 joule. Cas. 69 00:05:16,820 --> 00:05:17,860 Kejutan. 70 00:05:25,250 --> 00:05:26,580 Epinefrin, satu ampul. 71 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 Mesti ada udara dalam koronari. 72 00:05:36,220 --> 00:05:38,050 Dr. Han, dia baru saja dijahit. 73 00:05:38,680 --> 00:05:40,300 Jantung dia mungkin meletup! 74 00:05:42,180 --> 00:05:43,180 Pengarah Gu. 75 00:05:46,230 --> 00:05:47,600 Nadinya dah kembali. 76 00:05:50,650 --> 00:05:52,110 Kadar degupan jantung dah kembali. 77 00:05:53,480 --> 00:05:54,980 Ia naik. 78 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 - Syabas, semua. - Syabas. 79 00:06:27,770 --> 00:06:28,770 Syabas. 80 00:06:28,850 --> 00:06:31,690 Saya akan jaga dia sekejap, kemudian selesaikan ini. 81 00:06:51,500 --> 00:06:52,630 Awak buat dengan baik. 82 00:06:56,340 --> 00:06:57,670 Pergilah berehat. 83 00:06:58,300 --> 00:07:00,090 Saya akan bercakap dengan pihak hospital,... 84 00:07:00,170 --> 00:07:01,220 ...jadi jangan risau. 85 00:07:02,590 --> 00:07:05,560 - Terima kasih. Syabas. - Baiklah. 86 00:07:25,620 --> 00:07:27,990 Pengarah Gu dah fikir masak-masak. 87 00:07:47,680 --> 00:07:51,430 Saya perlu periksa Seokju. 88 00:08:14,830 --> 00:08:17,250 - Awak ada nampak Dr. Han Yihan? - Tidak. 89 00:08:17,340 --> 00:08:18,590 Okey. Terima kasih. 90 00:08:37,520 --> 00:08:40,730 - Hei, Daewoong. - Yihan, awak di mana? 91 00:08:42,280 --> 00:08:43,820 Kenapa? Apa yang berlaku? 92 00:08:43,900 --> 00:08:46,530 Habislah saya. Seokju. Seokju dah... 93 00:08:48,070 --> 00:08:49,660 - Gel. - Gel. 94 00:08:50,990 --> 00:08:53,540 - 100 joule. - 100 joule. Cas. 95 00:08:53,620 --> 00:08:54,710 Selamat. 96 00:08:55,120 --> 00:08:56,250 Kejutan. 97 00:08:57,130 --> 00:08:58,130 Periksa nadinya. 98 00:08:59,420 --> 00:09:00,460 Tiada apa. 99 00:09:01,300 --> 00:09:04,800 - Sekali lagi, 150 joule. - 150 joule. Cas. 100 00:09:04,880 --> 00:09:06,220 Selamat. 101 00:09:06,800 --> 00:09:07,930 Kejutan. 102 00:09:09,850 --> 00:09:11,430 - Terus mengurut jantung dia. - Ya. 103 00:09:15,140 --> 00:09:16,520 Yihan, cepat. 104 00:09:16,600 --> 00:09:19,860 Apa yang berlaku? Kenapa ada ECMO di sini? 105 00:09:19,940 --> 00:09:21,360 Keadaannya tak bagus, jadi kita memasang itu. 106 00:09:21,440 --> 00:09:22,940 Tapi aliran ECMO tak berapa bagus. 107 00:09:23,030 --> 00:09:24,070 Sudah berapa lama? 108 00:09:24,150 --> 00:09:25,400 Saluran ECMO bergegar buat seketika. 109 00:09:25,490 --> 00:09:26,860 Lima minit selepas jantungnya terhenti. 110 00:09:27,110 --> 00:09:28,160 Dia mungkin akan mati otak walaupun... 111 00:09:28,240 --> 00:09:29,410 ...jantungnya kembali berdegup. 112 00:09:29,490 --> 00:09:30,870 - Teruskan mengurut. - Ya. 113 00:09:30,950 --> 00:09:33,330 Beri epinefrin setiap dua minit. 200 joule. 114 00:09:33,410 --> 00:09:34,500 - Dia cuma... - Berikan saya 200 joule! 115 00:09:34,830 --> 00:09:36,500 200 joule. Cas. 116 00:09:36,580 --> 00:09:38,420 Selamat. Kejutan. 117 00:09:43,800 --> 00:09:44,960 Ke tepi. 118 00:09:46,170 --> 00:09:47,510 Awak patut berhenti sekarang. 119 00:09:47,680 --> 00:09:49,390 - Seokju. - Dr. Han, tolong berhenti. 120 00:09:49,470 --> 00:09:51,510 Lepaskan! Jangan sentuh saya. 121 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 Yihan. 122 00:09:52,680 --> 00:09:54,770 Seokju. Seokju! 123 00:09:55,220 --> 00:09:56,350 Yihan. 124 00:10:11,870 --> 00:10:12,910 Seokyeong. 125 00:10:20,370 --> 00:10:25,090 Apa yang berlaku? 126 00:10:28,550 --> 00:10:31,180 Awak patut isytiharkan kematian dia. 127 00:10:31,970 --> 00:10:33,220 Penjaganya juga ada di sini. 128 00:10:33,300 --> 00:10:35,720 Awak yang jalankan pembedahan dia, jadi awak patut lakukannya. 129 00:10:59,040 --> 00:11:00,210 En. Geum Seokju. 130 00:11:02,250 --> 00:11:07,000 21 November 2016,... 131 00:11:08,920 --> 00:11:11,090 ...pukul 2:23 petang,... 132 00:11:15,220 --> 00:11:16,890 ...dia telah meninggal dunia. 133 00:11:23,860 --> 00:11:24,860 Tidak. 134 00:11:29,360 --> 00:11:31,360 Tak mungkin. 135 00:11:32,950 --> 00:11:36,080 Tidak, bukan? Tidak. 136 00:11:37,660 --> 00:11:39,700 Awak kata pembedahan berjalan lancar. 137 00:11:39,790 --> 00:11:42,250 - Seokyeong. - Awak dah janji. 138 00:11:43,330 --> 00:11:47,380 Awak kata Seokju boleh ke sekolah seperti orang lain... 139 00:11:47,840 --> 00:11:49,670 ...dan berkawan. 140 00:11:50,170 --> 00:11:52,260 Awak kata dia boleh hidup... 141 00:11:52,880 --> 00:11:56,220 ...seperti biasa dan gembira! 142 00:11:57,600 --> 00:11:59,850 Maafkan saya. Maafkan saya, Seokyeong. 143 00:11:59,930 --> 00:12:01,930 Kalau awak rasa bersalah, bawa dia balik. 144 00:12:02,980 --> 00:12:07,020 Kembalikan Seokju saya. Kembalikan dia! 145 00:12:07,110 --> 00:12:10,440 Kembalikan dia hidup-hidup! Kembalikan dia! 146 00:12:10,940 --> 00:12:13,200 Kembalikan dia. 147 00:12:15,200 --> 00:12:16,450 Kembalikan dia... 148 00:12:17,660 --> 00:12:19,830 Kembalikan dia. 149 00:12:24,500 --> 00:12:27,040 Keadaan dia tiba-tiba teruk sejak pagi tadi. 150 00:12:27,790 --> 00:12:29,920 Saya telefon awak banyak kali, tapi awak tak jawab,... 151 00:12:31,380 --> 00:12:33,670 ...jadi Pengarah Gu pasang ECMO pada dia,... 152 00:12:34,630 --> 00:12:36,300 ...tapi vital dia tak pernah kembali. 153 00:12:36,550 --> 00:12:37,850 Pengarah sendiri yang buat? 154 00:12:37,930 --> 00:12:40,220 Ya, dia berada di Banseokwon. 155 00:12:41,060 --> 00:12:43,140 Dia tahu saya di mana. 156 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 Bagaimana dengan waktu fajar? 157 00:12:47,360 --> 00:12:48,770 Bagaimana keadaan dia pada waktu fajar? 158 00:12:50,360 --> 00:12:51,530 Saya tak melawat dia. 159 00:12:52,110 --> 00:12:55,820 Kenapa tidak? Saya minta awak periksa dia setiap jam. 160 00:12:55,910 --> 00:12:59,830 Ketua Cho Junghyun tukar syif. 161 00:13:01,620 --> 00:13:02,700 Ketua Cho? Kenapa? 162 00:13:02,790 --> 00:13:04,330 Dia kata dia perlu uruskan... 163 00:13:04,410 --> 00:13:06,330 ...kawasan aseptik VIP untuk keselamatan. 164 00:13:06,920 --> 00:13:08,920 Awak tahu sistemnya. 165 00:13:09,000 --> 00:13:10,840 Ketua jururawat selalu dapat apa yang dia nak. 166 00:13:17,640 --> 00:13:19,140 Derma? 167 00:13:21,100 --> 00:13:24,770 Awak nak ambil tisu jantung dan matanya? 168 00:13:24,850 --> 00:13:27,480 Kami mesti bertindak cepat... 169 00:13:27,560 --> 00:13:30,360 ...apabila kami cuba dapatkan organ... 170 00:13:30,440 --> 00:13:32,980 Walaupun begitu, bagaimana awak boleh tanya saya begitu cepat? 171 00:13:33,610 --> 00:13:35,530 Ini borang kebenaran untuk pendermaan organ. 172 00:13:37,030 --> 00:13:40,120 Saya tak dapat bayangkan... 173 00:13:40,200 --> 00:13:42,700 ...betapa pedihnya perasaan ini bagi awak. 174 00:13:42,790 --> 00:13:45,620 Tapi pada saat ini pun, ada pesakit yang nazak,... 175 00:13:45,710 --> 00:13:47,790 ...menunggu pembedahan pemindahan organ mereka,... 176 00:13:48,790 --> 00:13:50,960 ...sama seperti Seokju. 177 00:13:51,670 --> 00:13:54,710 Tolong jangan sia-siakan keputusan mulia... 178 00:13:54,800 --> 00:13:57,970 ...mendiang pesakit. 179 00:13:59,140 --> 00:14:00,300 Saya merayu. 180 00:14:03,260 --> 00:14:05,730 - Beri kepada saya. - Terima kasih. 181 00:14:05,810 --> 00:14:07,180 Seokyeong. 182 00:14:09,600 --> 00:14:11,730 Pegawai pemindahan organ, kenapa awak di sini? 183 00:14:14,030 --> 00:14:17,110 Tunggu, awak ke sini untuk dapatkan organnya? 184 00:14:17,190 --> 00:14:18,740 - Ya. - Tidak. 185 00:14:19,320 --> 00:14:20,570 Dia perlu dibedah siasat dulu. 186 00:14:21,370 --> 00:14:22,740 Kenapa dia memerlukannya? 187 00:14:22,830 --> 00:14:24,620 Kita perlu tahu punca sebenar kematiannya. 188 00:14:25,200 --> 00:14:26,290 Jangan tandatangan itu. 189 00:14:26,370 --> 00:14:28,000 Sebaik saja mereka ambil tisu jantung,... 190 00:14:28,500 --> 00:14:30,210 ...sukar untuk cari puncanya melalui autopsi. 191 00:14:32,330 --> 00:14:33,880 Apa maksud awak? 192 00:14:35,460 --> 00:14:38,010 Ada sebab lainkah dia mati? 193 00:14:38,090 --> 00:14:39,720 Awak patut buat autopsi. 194 00:14:42,470 --> 00:14:44,180 Gembira bertemu awak. 195 00:14:44,260 --> 00:14:46,270 Nama saya Gu Jingi, pengarah Banseokwon. 196 00:14:48,230 --> 00:14:49,440 Awak patut buat autopsi. 197 00:14:49,520 --> 00:14:51,100 Kami ada ahli patologi yang... 198 00:14:51,190 --> 00:14:52,860 ...pernah bekerja sebagai ahli patologi forensik... 199 00:14:52,940 --> 00:14:54,860 ...di Jabatan Forensik Negara. 200 00:14:55,110 --> 00:14:57,190 Kami akan minta dia lakukan bedah siasat... 201 00:14:57,280 --> 00:14:59,360 ...sambil kami dapatkan organnya. 202 00:14:59,450 --> 00:15:01,700 Kemudian kami boleh dedahkan punca kematian... 203 00:15:01,950 --> 00:15:04,870 ...dan selamatkan nyawa ramai pesakit lain... 204 00:15:05,450 --> 00:15:06,540 ...yang menderita seperti dia. 205 00:15:13,130 --> 00:15:15,250 Tolong buat begitu. 206 00:15:15,340 --> 00:15:16,750 Terima kasih. 207 00:15:16,840 --> 00:15:19,630 Kami akan buat yang terbaik supaya... 208 00:15:19,720 --> 00:15:21,550 ...kematiannya tak diragui. 209 00:15:25,300 --> 00:15:29,480 Si mati meninggal dunia pada pukul 2:23 petang, 21 November. 210 00:15:30,230 --> 00:15:33,600 Dia bersetuju untuk menderma tisu mata dan jantungnya. 211 00:15:33,690 --> 00:15:35,020 Terima kasih. 212 00:15:35,110 --> 00:15:36,320 Kita mesti dapatkan organ semasa autopsi,... 213 00:15:36,400 --> 00:15:37,690 ...jadi mari bertindak cepat. 214 00:15:38,190 --> 00:15:39,190 Skalpel. 215 00:15:53,120 --> 00:15:54,290 Awak tak apa-apa? 216 00:15:57,130 --> 00:15:58,630 Kalau ini terlalu sukar bagi awak,... 217 00:15:58,710 --> 00:16:00,340 ...saya boleh dengar keputusannya sendiri. 218 00:16:01,340 --> 00:16:02,930 Dalam kerjaya saya sebagai pendakwa,... 219 00:16:04,220 --> 00:16:06,640 ...saya dah beri banyak arahan untuk autopsi. 220 00:16:07,850 --> 00:16:09,930 Saya juga datang dan tonton beberapa kali. 221 00:16:11,390 --> 00:16:12,480 Tapi... 222 00:16:15,020 --> 00:16:16,480 ...ini buat saya hilang akal. 223 00:16:18,110 --> 00:16:20,150 Di dalam sana, Seokju ialah... 224 00:16:22,110 --> 00:16:24,950 Badan adik saya sedang dibedah. 225 00:16:26,620 --> 00:16:28,950 Ia terlalu sukar untuk ditanggung. 226 00:16:34,620 --> 00:16:36,380 Bilik Pembedahan Utama 227 00:16:40,300 --> 00:16:43,300 Bedah siasat dan pemerolehan organ dah selesai. 228 00:16:44,840 --> 00:16:48,680 Mata dan tisu kulitnya cukup baik untuk dipindahkan. 229 00:16:48,760 --> 00:16:50,890 Namun, jantungnya... 230 00:16:51,470 --> 00:16:54,980 ...rosak teruk sehingga ke tahap disfungsi. 231 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Kenapa dengan jantung dia? 232 00:16:58,900 --> 00:17:01,190 Nampaknya pendarahan arteri pulmonari... 233 00:17:01,360 --> 00:17:03,860 ...yang menyebabkan tamponad kardium. 234 00:17:04,860 --> 00:17:06,700 Jantungnya ditekan,... 235 00:17:06,990 --> 00:17:08,870 ...jadi output jantungnya menurun,... 236 00:17:08,950 --> 00:17:10,120 ...menyebabkan kejutan. 237 00:17:10,280 --> 00:17:11,540 Kemudian dia meninggal dunia kerana... 238 00:17:11,620 --> 00:17:12,950 ...dia tak diuruskan dengan cepat. 239 00:17:13,790 --> 00:17:15,210 Ini pendapat saya. 240 00:17:15,580 --> 00:17:18,210 Maksud awak, Seokju mati... 241 00:17:18,290 --> 00:17:20,670 ...disebabkan pembedahan itu? 242 00:17:20,960 --> 00:17:23,090 Ya, keputusan autopsi menunjukkan... 243 00:17:23,170 --> 00:17:24,380 Tak mungkin. 244 00:17:25,970 --> 00:17:27,640 Mustahil. 245 00:17:27,720 --> 00:17:30,260 Saya terpaksa jalankan flebotomi kecemasan,... 246 00:17:30,970 --> 00:17:32,060 ...tapi langkah itu diambil dengan sempurna. 247 00:17:32,140 --> 00:17:35,180 Dia dijahit dengan baik dan vitalnya juga bagus. 248 00:17:35,270 --> 00:17:37,270 Saya cuma beritahu perkara sebenar... 249 00:17:37,350 --> 00:17:38,600 ...seperti yang didedahkan daripada autopsi. 250 00:17:38,850 --> 00:17:41,730 Saya pasti awak tahu betapa bahayanya untuk... 251 00:17:41,820 --> 00:17:43,150 ...menjalankan flebotomi kecemasan... 252 00:17:43,280 --> 00:17:44,690 ...sejurus selepas pembedahan... 253 00:17:45,110 --> 00:17:47,700 ...sebagai pakar bedah jantung. 254 00:17:47,950 --> 00:17:49,320 Namun, keadaan... 255 00:17:57,750 --> 00:17:58,750 Seokyeong. 256 00:17:59,830 --> 00:18:01,090 Seokyeong, tidak. 257 00:18:01,670 --> 00:18:03,050 Tentu ada sesuatu yang tak kena. 258 00:18:07,050 --> 00:18:09,640 Semoga Si Mati Bersemadi Dengan Aman 259 00:18:12,680 --> 00:18:15,220 Mendiang Geum Seokju 260 00:18:21,020 --> 00:18:22,730 Semoga Si Mati Bersemadi Dengan Aman 261 00:18:24,360 --> 00:18:25,820 Seokju. 262 00:18:27,860 --> 00:18:30,110 Apa awak nak buat tentang Seokju? 263 00:18:42,290 --> 00:18:45,670 Apa rancangan awak sekarang? 264 00:18:47,590 --> 00:18:50,680 Kita patut tinggalkan dia di rumah anak yatim. 265 00:18:52,180 --> 00:18:54,560 Saya pasti awak boleh uruskan sendiri,... 266 00:18:54,890 --> 00:18:57,020 ...tapi awak tak boleh jaga dia. 267 00:18:57,100 --> 00:18:59,640 Jadi, tinggalkan dia di rumah anak yatim buat masa sekarang... 268 00:18:59,730 --> 00:19:01,770 ...kemudian, datang cari dia apabila awak... 269 00:19:01,850 --> 00:19:03,360 Saya takkan biarkan dia pergi seorang diri. 270 00:19:03,440 --> 00:19:05,230 Jangan degil. 271 00:19:05,320 --> 00:19:08,110 Awak terlalu tua untuk pergi ke rumah anak yatim. 272 00:19:08,990 --> 00:19:11,990 Seokju baru berusia lima tahun. 273 00:19:13,490 --> 00:19:15,700 Awak rasa lebih baik sekarang selepas cakap begitu? 274 00:19:16,740 --> 00:19:19,120 - Apa? - Awak tak nak ambil dia. 275 00:19:19,710 --> 00:19:20,960 Tapi awak nak buat sesuatu... 276 00:19:21,040 --> 00:19:22,420 ...untuk jaga air muka awak sebagai orang dewasa. 277 00:19:23,040 --> 00:19:24,210 Sebab itu awak cakap begitu. 278 00:19:24,290 --> 00:19:25,790 Hei, jangan cakap begitu. 279 00:19:26,380 --> 00:19:29,590 Seokyeong, itu bukan cara awak bercakap dengan pak cik awak. 280 00:19:29,670 --> 00:19:31,130 Saya takkan minta bantuan awak. 281 00:19:31,220 --> 00:19:34,300 Jadi jangan buat apa-apa. 282 00:19:34,890 --> 00:19:37,100 Saya akan lindungi Seokju tak kira apa yang berlaku. 283 00:19:37,180 --> 00:19:39,930 Tak kira apa pun terjadi, saya akan besarkan dia sendiri. 284 00:19:40,560 --> 00:19:42,980 Baiklah. Saya faham. 285 00:19:47,900 --> 00:19:49,030 Aduhai. 286 00:19:55,820 --> 00:19:56,910 Semoga Si Mati Bersemadi Dengan Aman 287 00:19:56,990 --> 00:19:59,080 Saya kata saya akan lindungi... 288 00:20:00,160 --> 00:20:01,750 ...tak kira apa pun yang terjadi. 289 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Aduhai, saya kasihankan Pendakwa Geum. 290 00:20:40,370 --> 00:20:41,370 Nah. 291 00:20:46,330 --> 00:20:47,330 Makanlah. 292 00:20:48,290 --> 00:20:50,420 Walaupun awak tak mahu, telan saja. 293 00:20:50,840 --> 00:20:52,420 Itu satu-satunya cara untuk bertahan. 294 00:20:55,970 --> 00:20:58,890 Lelaki yang awak nak kahwini belum datang lagi? 295 00:21:02,390 --> 00:21:03,430 Awak tak apa-apa? 296 00:21:04,230 --> 00:21:05,940 Mereka kata disebabkan dia, keadaan jadi huru-hara. 297 00:21:09,820 --> 00:21:10,940 Seokju dah mati. 298 00:21:12,070 --> 00:21:13,280 Apa? 299 00:21:13,400 --> 00:21:15,860 Pihak hospital dah jalankan bedah siasat. 300 00:21:18,530 --> 00:21:20,490 Mereka kata Seokju mati kerana... 301 00:21:20,580 --> 00:21:22,620 ...dia melakukan prosedur yang berbahaya. 302 00:21:25,500 --> 00:21:26,670 Tapi tak kira macam mana saya fikir,... 303 00:21:26,750 --> 00:21:28,000 ...saya tak percaya itu benar. 304 00:21:29,920 --> 00:21:33,510 Dia menjaga Seokju lebih daripada saya. 305 00:21:34,720 --> 00:21:37,430 Dia yakinkan saya pembedahan berjalan lancar... 306 00:21:38,800 --> 00:21:41,220 ...dan yang dia akan terus mengawasinya. 307 00:21:42,180 --> 00:21:43,270 Kenapa... 308 00:21:44,930 --> 00:21:47,850 Kenapa Seokju kesayanganku... 309 00:21:52,070 --> 00:21:53,650 Saya akan dedahkan hal sebenar. 310 00:21:54,490 --> 00:21:55,990 Saya akan sahkan siapa yang... 311 00:21:56,070 --> 00:21:57,700 ...bertanggungjawab atas kematian Seokju. 312 00:21:57,950 --> 00:21:59,280 Jadi Seokyeong, awak patut... 313 00:22:00,160 --> 00:22:02,580 ...fokus untuk hantar adik awak dengan baik buat masa sekarang. 314 00:22:07,460 --> 00:22:08,500 Okey. 315 00:22:09,960 --> 00:22:11,380 Baiklah. Terima kasih. 316 00:22:24,260 --> 00:22:25,310 Perpustakaan Rekod Perubatan 317 00:22:25,390 --> 00:22:26,480 Kenapa tak boleh? 318 00:22:26,930 --> 00:22:28,270 Dia pesakit saya selama lebih lima tahun... 319 00:22:28,350 --> 00:22:29,390 ...dan saya lakukan pemindahan itu sendiri. 320 00:22:29,520 --> 00:22:30,650 Awak pun tahu, Cik Kim! 321 00:22:31,520 --> 00:22:33,690 Kenapa saya tak boleh tengok rekod pembedahan? 322 00:22:34,190 --> 00:22:38,030 Masalahnya ialah saya menerima arahan. 323 00:22:38,240 --> 00:22:39,400 Arahan? 324 00:22:39,570 --> 00:22:41,990 Saya diberitahu memandangkan awak akan disiasat oleh pendakwa,... 325 00:22:42,570 --> 00:22:47,200 ...saya mesti hadkan akses awak kepada rekod perubatan pesakit. 326 00:22:48,580 --> 00:22:49,580 Maafkan saya. 327 00:23:16,650 --> 00:23:19,860 Hari itu, pesakit dipindahkan menggunakan lif dalaman... 328 00:23:20,490 --> 00:23:21,990 ...selepas pemindahan jantung. 329 00:23:23,780 --> 00:23:26,870 Pesakit itu pasti masih ada di sini. 330 00:23:38,460 --> 00:23:39,550 Cepatnya? 331 00:23:41,010 --> 00:23:42,300 Yihan! 332 00:23:42,680 --> 00:23:43,840 Daewoong! 333 00:23:44,430 --> 00:23:45,850 Yihan, apa yang berlaku? 334 00:23:45,930 --> 00:23:47,510 Mereka dah sebarkan pengumuman dalaman,... 335 00:23:48,100 --> 00:23:49,680 ...awak akan dipecat daripada Jabatan Pembedahan Kardiotoraks. 336 00:23:49,770 --> 00:23:51,390 Dan jawatankuasa disiplin akan diadakan. 337 00:23:53,350 --> 00:23:54,400 Daewoong, kad akses awak. 338 00:23:55,110 --> 00:23:56,730 Okey. Ini dia. 339 00:23:59,900 --> 00:24:01,400 Yihan, kenapa awak buat begini? 340 00:24:01,490 --> 00:24:03,200 Saya perlu cari seorang pesakit. 341 00:24:03,490 --> 00:24:04,780 Dia terima pemindahan jantung di sini... 342 00:24:04,870 --> 00:24:06,240 ...dua hari lalu, pada tengah malam,... 343 00:24:06,530 --> 00:24:08,870 ...jadi dia masih berada di bilik pemulihan steril atau di ICU. 344 00:24:08,950 --> 00:24:09,950 Pemindahan jantung? 345 00:24:10,040 --> 00:24:11,910 Ada orang lain dapat selain Seokju? 346 00:24:20,670 --> 00:24:22,010 Saya rasa semua orang nampak pengumuman itu. 347 00:24:22,090 --> 00:24:23,090 Tapi macam mana mereka boleh layan awak... 348 00:24:23,180 --> 00:24:24,180 ...dengan berbeza dalam sekelip mata? 349 00:24:37,440 --> 00:24:39,150 Awak tunggu di sini dan halang orang daripada masuk. 350 00:24:39,230 --> 00:24:40,820 Halang mereka? Bagaimana? 351 00:24:40,900 --> 00:24:42,400 Dengan buat apa yang awak pandai buat. 352 00:24:42,570 --> 00:24:43,740 Saya harapkan awak. 353 00:24:43,820 --> 00:24:46,280 Kita Akan Berkongsi Suka Dan Duka Melalui Perbincangan Yang Ikhlas 354 00:24:46,370 --> 00:24:48,580 Apa kelebihan saya? 355 00:24:52,410 --> 00:24:53,790 Guna kekuatan saya? 356 00:24:54,120 --> 00:24:57,130 Aduhai, saya Lembu Gila Magok-dong. 357 00:24:57,580 --> 00:24:59,670 Saya boleh gunakan kekuatan saya. Lama tak jumpa. 358 00:25:27,280 --> 00:25:30,450 - Itu... - Konserto Rachmaninoff. 359 00:25:30,530 --> 00:25:33,250 Pesakit ini selalu dengar lagu ini. 360 00:25:36,460 --> 00:25:37,710 Rachmaninoff. 361 00:26:05,280 --> 00:26:06,450 Saya perlu tahu... 362 00:26:07,150 --> 00:26:09,280 ...siapa yang mengambil jantung Seokju. 363 00:26:10,280 --> 00:26:11,700 Dr. Han Yihan! 364 00:26:17,910 --> 00:26:19,120 Dr. Han. 365 00:26:19,210 --> 00:26:20,920 Kami terima arahan pengarah untuk halang awak... 366 00:26:21,000 --> 00:26:22,790 ...daripada memasuki Banseokwon mulai hari ini. 367 00:26:23,920 --> 00:26:25,960 Tolong letakkannya dan datang ke sini. 368 00:26:26,550 --> 00:26:28,840 Pendakwa dan detektif ada di lobi. 369 00:26:29,430 --> 00:26:31,090 Jangan buat apa-apa yang akan buat awak menyesal. 370 00:26:31,180 --> 00:26:33,350 Semua yang awak buat dah tak penting lagi. 371 00:26:34,890 --> 00:26:36,890 Saya dah ada banyak penyesalan. 372 00:27:01,960 --> 00:27:03,590 Nampak? Saya dah cakap. 373 00:27:06,800 --> 00:27:08,170 Tiada apa yang awak boleh buat. 374 00:27:10,470 --> 00:27:12,220 Siapa pesakit yang awak bawa ke sini? 375 00:27:12,300 --> 00:27:13,300 Bawa dia keluar. 376 00:27:19,350 --> 00:27:20,440 ICU VIP 377 00:27:21,480 --> 00:27:22,940 Siapa itu? 378 00:27:45,340 --> 00:27:46,630 Saya Baek Kangho, pendakwa dari Bahagian Jenayah Satu... 379 00:27:46,710 --> 00:27:47,750 ...Pejabat Pendakwa Daerah Selatan. 380 00:27:47,840 --> 00:27:49,010 Ya, saya diberitahu. 381 00:27:52,550 --> 00:27:54,300 Ini rekod pembedahan dan perubatan pesakit Geum Seokju. 382 00:27:57,220 --> 00:27:58,470 En. Han Yihan. 383 00:27:58,600 --> 00:27:59,890 Awak ditahan... 384 00:27:59,980 --> 00:28:02,140 ...kerana kemusnahan, kerosakan dan menceroboh. 385 00:28:02,850 --> 00:28:05,110 Saya perlu periksa dakwaan salah amalan perubatan awak juga. 386 00:28:05,940 --> 00:28:09,230 Awak berhak melantik peguam dan berdiam diri. 387 00:28:10,900 --> 00:28:11,950 Okey, mari pergi. 388 00:28:12,030 --> 00:28:13,070 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 389 00:28:45,020 --> 00:28:47,770 Buat pembedahan di Banseokwon. 390 00:28:48,360 --> 00:28:50,190 Dia adik seseorang yang awak sangat ambil berat. 391 00:28:50,900 --> 00:28:52,530 Sudah tentu boleh. 392 00:28:52,610 --> 00:28:54,200 Tak perlu rasa bersalah. Terima sajalah. 393 00:28:54,950 --> 00:28:56,240 Ini tak seberapa kalau nak dibandingkan... 394 00:28:56,320 --> 00:28:57,700 ...dengan apa yang awak dah buat... 395 00:28:58,330 --> 00:28:59,990 ...untuk anak saya. 396 00:29:04,920 --> 00:29:06,040 Awak setuju? 397 00:29:08,840 --> 00:29:10,090 Apa awak cakap? 398 00:29:10,170 --> 00:29:11,340 Saya tanya jika awak... 399 00:29:11,710 --> 00:29:13,920 ...setuju dengan keputusan autopsi dan rekod pembedahan. 400 00:29:15,260 --> 00:29:17,180 Tak, saya tak setuju dengannya. 401 00:29:17,680 --> 00:29:19,140 Saya terus jahit selepas ambil darah. 402 00:29:19,220 --> 00:29:20,760 Tekanan darah dan vitalnya normal... 403 00:29:20,850 --> 00:29:22,890 ...dan staf juga mengesahkannya dengan saya. 404 00:29:26,230 --> 00:29:29,110 Jadi, jelaskan keberadaan awak... 405 00:29:29,650 --> 00:29:31,230 ...semasa mangsa mati? 406 00:29:34,900 --> 00:29:38,160 Saya berehat di hospital. 407 00:29:38,240 --> 00:29:40,700 Awak berehat sehingga syif pagi awak hampir tamat? 408 00:29:40,780 --> 00:29:43,080 Mereka panggil awak banyak kali, tapi awak tak jawab. 409 00:29:44,750 --> 00:29:46,410 Awak doktor yang merawatnya,... 410 00:29:47,210 --> 00:29:49,960 ...tapi awak tak periksa keadaan pesakit yang awak bedah... 411 00:29:50,040 --> 00:29:52,590 ...dan tak muncul sehingga nyawanya dalam bahaya? 412 00:29:53,670 --> 00:29:54,970 Kenapa awak pergi ke perpustakaan rekod perubatan? 413 00:29:55,840 --> 00:29:58,050 Adakah awak cuba mengubah rekod pembedahan? 414 00:29:59,930 --> 00:30:01,220 Awak membunuh dia. 415 00:30:02,680 --> 00:30:05,020 Jika awak jalankan tugas sebagai doktor, Seokju takkan mati. 416 00:30:05,100 --> 00:30:06,940 Jadi mengaku bersalah dan minta maaf. 417 00:30:08,310 --> 00:30:09,400 Itu... 418 00:30:09,850 --> 00:30:11,270 ...satu-satunya penebusan yang... 419 00:30:11,360 --> 00:30:12,900 ...awak boleh buat untuk rakan sekerja junior saya... 420 00:30:12,980 --> 00:30:15,490 ...yang kehilangan satu-satunya ahli keluarganya. 421 00:30:16,700 --> 00:30:17,700 Tidak. 422 00:30:19,240 --> 00:30:20,410 Saya tak boleh buat begitu. 423 00:30:21,410 --> 00:30:23,490 Sebab saya tak bunuh Seokju. 424 00:30:24,160 --> 00:30:25,160 Yakah? 425 00:30:27,370 --> 00:30:28,960 Saya akan buat awak mengaku. 426 00:30:31,080 --> 00:30:32,460 Mengakulah yang awak pembunuh. 427 00:30:44,680 --> 00:30:46,680 Pengangkutan Banduan Kementerian Keadilan 428 00:30:47,890 --> 00:30:49,560 Dua barisan. Di sini. 429 00:31:00,200 --> 00:31:01,990 Kami akan bergerak sekarang. Sila ikut saya. 430 00:31:23,260 --> 00:31:26,510 Kawasan Larangan 431 00:31:34,690 --> 00:31:37,280 Mewujudkan Undang-undang Dan Ketenteraman 432 00:32:07,260 --> 00:32:09,520 Mendiang Geum Seokju 433 00:32:19,690 --> 00:32:22,990 Saya mengawal kawasan saya dulu. Lebih baik awak berhenti. 434 00:32:28,330 --> 00:32:30,450 Seokju! 435 00:32:30,830 --> 00:32:34,170 Hentikannya! 436 00:32:44,300 --> 00:32:47,970 Mahkamah Daerah Pusat Seoul 437 00:32:48,050 --> 00:32:50,680 Peguam, Defendan 438 00:33:00,020 --> 00:33:01,940 Saksi, teruskan dengan sumpah. 439 00:33:04,820 --> 00:33:06,820 Saya bersumpah untuk bercakap benar,... 440 00:33:07,370 --> 00:33:10,120 ...tiada apa-apa yang tidak benar melainkan yang benar belaka... 441 00:33:10,410 --> 00:33:16,080 ...di bawah kesakitan dan hukuman sumpah bohong. 442 00:33:18,080 --> 00:33:19,340 Kunci kita ialah saksi. 443 00:33:19,840 --> 00:33:21,920 Jika rekod pembedahan dan laporan autopsi dipalsukan,... 444 00:33:22,010 --> 00:33:24,920 ...testimoni saja yang boleh membuktikannya. 445 00:33:25,010 --> 00:33:26,630 Ada sesiapa yang awak boleh percaya... 446 00:33:26,720 --> 00:33:28,510 ...dalam kalangan staf perubatan yang bekerja dengan awak? 447 00:33:30,470 --> 00:33:32,310 Saksi, awak memerhatikan defendan... 448 00:33:32,390 --> 00:33:34,060 ...secara dekat dalam pembedahan. Betul? 449 00:33:34,140 --> 00:33:35,810 Ya, betul. 450 00:33:35,890 --> 00:33:37,940 Menurut rekod pembedahan dari hospital,... 451 00:33:38,020 --> 00:33:39,270 ...semasa pembedahan,... 452 00:33:39,360 --> 00:33:40,770 ...defendan keluarkan darah pesakit... 453 00:33:40,860 --> 00:33:42,360 ...dari jantungnya semasa kecemasan. 454 00:33:42,440 --> 00:33:45,280 Ia tak kata apa-apa tentang menutup kawasan yang terjejas. 455 00:33:46,240 --> 00:33:47,490 Biar saya tanya awak. 456 00:33:47,570 --> 00:33:50,910 Saksi, awak nampak defendan jahit insisi itu? 457 00:33:57,790 --> 00:33:59,420 Saya tak nampak. 458 00:34:03,800 --> 00:34:05,970 Sebenarnya, saya cuba halang dia. 459 00:34:06,050 --> 00:34:07,590 Saya kata ambil darah daripada... 460 00:34:07,680 --> 00:34:09,340 ...pesakit yang baru jalani pemindahan berisiko. 461 00:34:10,010 --> 00:34:11,850 Tapi dia tak endahkan pendapat saya. 462 00:34:12,430 --> 00:34:13,890 Dia teruskan sendiri. 463 00:34:13,970 --> 00:34:15,060 Kitae. 464 00:34:24,650 --> 00:34:26,400 - Apa yang awak buat? - Itulah kebenarannya. 465 00:34:26,490 --> 00:34:28,490 Saya dah cakap ia berisiko. 466 00:34:28,570 --> 00:34:30,370 - Tapi awak tetap lakukannya. - Park Kitae! 467 00:34:30,450 --> 00:34:32,740 Saksi, tolong senyap. 468 00:34:32,830 --> 00:34:34,540 Defendan, awak juga. Duduk. 469 00:34:34,620 --> 00:34:36,000 Kalau awak buat kacau lagi,... 470 00:34:36,120 --> 00:34:37,580 ...awak akan dikeluarkan dari mahkamah. 471 00:34:38,290 --> 00:34:40,420 Serius. Ini bukan kali pertama. 472 00:34:40,500 --> 00:34:41,710 Saya selalu cakap ia berisiko... 473 00:34:41,790 --> 00:34:43,840 ...dan kita tak patut buat, tapi awak buat juga. 474 00:34:44,250 --> 00:34:45,880 Awak tak tahu betapa teruknya itu. 475 00:34:45,960 --> 00:34:49,010 Saya tahu kedegilan awak akan... 476 00:34:49,090 --> 00:34:51,050 ...mengorbankan satu nyawa suatu hari nanti. 477 00:34:56,600 --> 00:34:58,270 Saksi 478 00:35:02,810 --> 00:35:05,730 Saya bersumpah untuk bercakap benar,... 479 00:35:05,820 --> 00:35:08,320 ...tiada apa-apa yang tidak benar melainkan yang benar belaka... 480 00:35:08,400 --> 00:35:10,110 - ...di bawah kesakitan... - ...di bawah kesakitan... 481 00:35:10,200 --> 00:35:12,160 ...dan hukuman sumpah bohong. 482 00:35:12,530 --> 00:35:14,240 Saksi Cho Junghyun. 483 00:35:15,160 --> 00:35:16,870 Saya bertugas mengisi borang pembedahan... 484 00:35:16,950 --> 00:35:18,750 ...dan rekod perubatan pesakit. 485 00:35:18,830 --> 00:35:20,670 Saya rakam semuanya dengan jujur. 486 00:35:21,250 --> 00:35:23,880 Semua yang awak lihat dalam rekod adalah benar. 487 00:35:26,630 --> 00:35:28,380 Arahan daripada ketua pakar bedah semasa... 488 00:35:28,460 --> 00:35:30,220 ...pemindahan jantung sangat penting. 489 00:35:30,300 --> 00:35:33,090 Sebagai pakar bius, saya ikut arahan ketua pakar bedah... 490 00:35:33,180 --> 00:35:34,800 ...dan suntik ubat itu. 491 00:35:36,470 --> 00:35:37,600 Dia datang ke pejabat saya... 492 00:35:37,680 --> 00:35:39,390 ...dan menuntut untuk mendapat akses... 493 00:35:39,480 --> 00:35:41,310 ...kepada rekod perubatan pesakit. 494 00:35:41,730 --> 00:35:42,770 Saya dah jelaskan kepada dia yang... 495 00:35:42,850 --> 00:35:43,860 ...saya tak boleh benarkan disebabkan siasatan itu. 496 00:35:44,310 --> 00:35:46,070 Tapi dia asyik nak jumpa mereka. 497 00:35:47,030 --> 00:35:49,570 Saya buat perolehan tisu dengan autopsi,... 498 00:35:49,650 --> 00:35:51,820 ...tapi saya boleh jamin yang saya juga fokus pada autopsi. 499 00:35:52,410 --> 00:35:54,910 Sebagai ahli patologi forensik, saya dah buat banyak autopsi... 500 00:35:54,990 --> 00:35:57,700 ...dan saya pasti laporan autopsi itu tepat. 501 00:36:02,830 --> 00:36:04,380 Ini saksi terakhir kami. 502 00:36:07,300 --> 00:36:09,300 Awak jururawat pembedahan itu. 503 00:36:09,380 --> 00:36:11,260 Jadi awak berada di sana untuk melihat pembedahan defendan... 504 00:36:11,340 --> 00:36:13,300 ...dari awal hingga akhir. Betul? 505 00:36:13,380 --> 00:36:15,300 Ya. Saya nampak pembedahan itu... 506 00:36:15,390 --> 00:36:17,390 ...dengan mata saya sendiri dan ingat dengan jelas. 507 00:36:17,510 --> 00:36:19,890 Awak boleh bercakap dengan lembut. 508 00:36:19,970 --> 00:36:22,890 Begitu. Okey. 509 00:36:24,190 --> 00:36:26,020 Awak nampak En. Han Yihan... 510 00:36:26,110 --> 00:36:28,690 ...jahit insisi selepas dia keluarkan darah pesakit... 511 00:36:28,780 --> 00:36:30,190 ...sebagai rawatan kecemasan? 512 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 Sudah tentu. Yihan. 513 00:36:33,320 --> 00:36:37,910 Saya sendiri yang letak peralatan menjahit di tangan Dr. Han. 514 00:36:39,910 --> 00:36:41,700 Ada pendarahan selepas dia jahit? 515 00:36:41,790 --> 00:36:44,170 Tidak. Tiada pendarahan langsung! 516 00:36:44,750 --> 00:36:45,790 Itu saja. 517 00:36:46,000 --> 00:36:47,670 Pihak pendakwa, saksi awak. 518 00:36:50,460 --> 00:36:53,510 - Okey. En. Kang Daewoong. - Ya. 519 00:36:53,590 --> 00:36:56,390 Apa awak panggil defendan? 520 00:36:57,430 --> 00:36:58,930 Saya kata, Dr. Han. 521 00:36:59,010 --> 00:37:03,890 Sebelum itu, bukankah awak panggil dia dengan nama pertama? 522 00:37:03,980 --> 00:37:05,690 Oh, itu. Saya... 523 00:37:05,770 --> 00:37:07,110 Saya tahu... 524 00:37:07,900 --> 00:37:10,070 ...awak berdua belajar di sekolah tinggi yang sama... 525 00:37:10,320 --> 00:37:12,740 ...dan berkawan rapat. 526 00:37:13,950 --> 00:37:16,200 Apabila defendan memecah masuk ke Banseokwon secara haram,... 527 00:37:16,280 --> 00:37:17,370 ...awak menyerang pengawal keselamatan... 528 00:37:17,450 --> 00:37:18,620 ...yang cuba menghalangnya... 529 00:37:18,700 --> 00:37:20,490 ...dan buat kecoh untuk melengahkan masa defendan. 530 00:37:20,580 --> 00:37:23,450 Yang Arif. Ini tak relevan. 531 00:37:23,540 --> 00:37:25,290 Kenapa pula ini tak relevan? 532 00:37:25,370 --> 00:37:27,670 Saksi ialah kawan baik defendan. 533 00:37:27,750 --> 00:37:30,170 Macam mana kita nak pastikan saksi takkan bersumpah bohong? 534 00:37:31,840 --> 00:37:33,760 Baiklah. Bagaimana dengan ini? 535 00:37:34,590 --> 00:37:37,010 Awak tahu defendan ialah bekas banduan... 536 00:37:37,840 --> 00:37:40,600 ...yang dipenjarakan lebih setahun kerana serangan teruk? 537 00:37:40,680 --> 00:37:43,310 - Yang Arif! - Kenapa awak ungkitkan hal itu? 538 00:37:43,390 --> 00:37:44,770 Diam! 539 00:37:46,020 --> 00:37:48,230 Pendakwa, awak mesti hormati saksi. 540 00:37:49,190 --> 00:37:50,820 Ya, Yang Arif. 541 00:37:51,900 --> 00:37:53,940 Namun, apabila kakitangan perubatan... 542 00:37:54,110 --> 00:37:56,700 ...memberi keterangan bercanggah seperti sekarang... 543 00:37:57,280 --> 00:37:59,410 ...testimoni siapa yang lebih boleh dipercayai? 544 00:38:00,660 --> 00:38:03,160 Pakar bedah kardiotoraks berlesen? 545 00:38:03,240 --> 00:38:07,750 Atau lelaki yang berkawan dengan defendan selama lebih 10 tahun. 546 00:38:09,170 --> 00:38:13,300 Baiklah. Jururawat pembedahan dengan rekod jenayah. 547 00:38:13,960 --> 00:38:17,430 - Apa ini? - Dia bekas banduan? 548 00:38:18,430 --> 00:38:19,840 Saya tak percaya dia bekas banduan. 549 00:38:19,930 --> 00:38:21,470 Sukar dipercayai. 550 00:38:21,550 --> 00:38:23,970 - Betul. - Tak sangka betul. 551 00:38:27,810 --> 00:38:30,610 - Aduhai. - Teruknya. 552 00:38:30,690 --> 00:38:33,110 - Sanggup dia buat begini? - Serius. 553 00:38:33,190 --> 00:38:35,280 - Dia bunuh seorang budak. - Dia seorang pembunuh. 554 00:38:52,130 --> 00:38:55,000 - Apa yang awak buat? - Ke tepi. 555 00:38:55,090 --> 00:38:57,920 Tunggu. Anak saya tak bersalah! 556 00:38:58,010 --> 00:39:01,220 Berani awak masuk ke rumah saya dan selongkar barang saya? 557 00:39:01,550 --> 00:39:03,010 Kami terima laporan anak awak terima rasuah... 558 00:39:03,100 --> 00:39:04,180 ...daripada agensi peralatan perubatan,... 559 00:39:04,260 --> 00:39:05,470 ...jadi kami sedang menyiasat. 560 00:39:05,560 --> 00:39:06,930 Tolong beri kerjasama. 561 00:39:07,020 --> 00:39:09,480 Tak mungkin anak saya buat begitu! 562 00:39:09,560 --> 00:39:10,850 Keluar dari rumah saya sekarang! 563 00:39:10,940 --> 00:39:12,190 Saya dah jumpa. 564 00:39:15,650 --> 00:39:16,940 Ia di bawah katil dia. 565 00:39:18,860 --> 00:39:20,990 Dari mana dia dapat duit ini? 566 00:39:22,030 --> 00:39:23,990 Apa semua ini? 567 00:39:24,530 --> 00:39:27,330 Saya tak tahu. Kenapa ia ada di rumah saya? 568 00:39:27,410 --> 00:39:29,160 Memandangkan awak tak tahu, kami akan siasat untuk awak... 569 00:39:29,250 --> 00:39:30,790 ...dan lihat jenayah apa yang dia lakukan. 570 00:39:31,460 --> 00:39:33,210 Ambil pemacu keras komputer dan barang-barangnya. 571 00:39:33,710 --> 00:39:34,790 Ya, tuan. 572 00:39:55,310 --> 00:39:58,230 Hei, ayuh. Tekan kuat lagi. 573 00:39:58,320 --> 00:40:00,570 - Awak perlu buat lebih kuat. - Biar saya lihat. 574 00:40:01,070 --> 00:40:02,360 Sebaik saja saya dibebaskan... 575 00:40:02,450 --> 00:40:04,530 Hei, doktor! 576 00:40:14,630 --> 00:40:16,090 Saya ada dengar tentang awak. 577 00:40:16,170 --> 00:40:19,050 Dulu awak doktor yang hebat. 578 00:40:19,460 --> 00:40:23,260 Aduhai. Tak sangka saya bercakap dengan orang bijak macam awak. 579 00:40:24,430 --> 00:40:26,050 Apa yang awak mahu? 580 00:40:26,140 --> 00:40:27,850 Aduhai. Awak memang doktor yang perengus. 581 00:40:31,270 --> 00:40:32,270 Dengar sini. 582 00:40:32,350 --> 00:40:36,020 Awak nampak dia di sana? Tangan kawan saya cedera. 583 00:40:36,610 --> 00:40:38,270 Saya nak awak periksa dia. 584 00:40:39,940 --> 00:40:42,490 Beritahu pengawal. Mereka akan pindahkan dia ke bilik sakit. 585 00:40:42,990 --> 00:40:44,860 Aduhai. Awak memang lembab. 586 00:40:45,320 --> 00:40:48,450 Kenapa saya nak suruh awak tengok jika boleh beritahu pengawal? 587 00:40:49,240 --> 00:40:50,870 Ada sebab saya tanya awak. 588 00:40:54,420 --> 00:40:55,750 Awak tak nak? 589 00:40:57,130 --> 00:41:00,670 Saya tak tahu berapa lama awak akan berada di sini, doktor. 590 00:41:02,170 --> 00:41:03,670 Tapi kalau awak buat saya marah,... 591 00:41:04,880 --> 00:41:06,680 ...tangan awak mungkin akan terima balasannya. 592 00:41:23,150 --> 00:41:24,610 Hei. Bawa dia. 593 00:41:26,570 --> 00:41:27,620 Mari pergi. 594 00:41:38,000 --> 00:41:39,090 Di mana pesakit itu? 595 00:41:42,880 --> 00:41:45,930 Tentu awak membaca buku sepanjang hidup awak. 596 00:41:46,380 --> 00:41:47,470 Awak terlalu mudah tertipu. 597 00:41:51,100 --> 00:41:52,930 Aduhai. Lihatlah doktor yang kuat itu. 598 00:41:53,020 --> 00:41:54,930 Ayuh. Suruh dia bertenang. 599 00:41:55,020 --> 00:41:56,230 Ya, bos. 600 00:42:03,780 --> 00:42:04,940 Doktor. 601 00:42:05,740 --> 00:42:07,610 Jangan benci saya. 602 00:42:07,700 --> 00:42:09,160 Saya juga lakukannya untuk terus hidup. 603 00:42:10,070 --> 00:42:11,080 Lakukannya. 604 00:42:50,530 --> 00:42:51,620 Siapa... 605 00:43:02,080 --> 00:43:04,800 Pengarah Gu. Bagaimana awak boleh masuk ke sini? 606 00:43:04,880 --> 00:43:06,340 Saya minta bantuan mereka. 607 00:43:07,420 --> 00:43:09,720 Saya mahu bercakap dengan awak secara peribadi. 608 00:43:10,800 --> 00:43:11,890 Berbincang? 609 00:43:12,680 --> 00:43:14,010 Bukankah sudah terlambat untuk berbincang? 610 00:43:15,220 --> 00:43:17,100 Awak menyogok ketua bilik sakit juga? 611 00:43:17,640 --> 00:43:19,480 Seperti semua saksi dalam perbicaraan saya? 612 00:43:19,560 --> 00:43:21,940 Mengaku saja ia salah amalan perubatan. 613 00:43:22,650 --> 00:43:25,320 Kalau awak mengaku salah atas tuduhan amalan perubatan... 614 00:43:25,400 --> 00:43:27,150 ...dan tunjukkan penyesalan,... 615 00:43:27,740 --> 00:43:29,780 ...awak akan kehilangan lesen perubatan awak... 616 00:43:31,240 --> 00:43:32,280 ...namun... 617 00:43:33,240 --> 00:43:34,370 ...awak takkan dipenjarakan. 618 00:43:34,950 --> 00:43:35,950 Ia milik Seokju, bukan? 619 00:43:37,370 --> 00:43:40,660 Jantung yang VIP terima malam itu adalah daripada Seokju, kan? 620 00:43:41,920 --> 00:43:43,670 Sebab itulah awak nak saya... 621 00:43:44,000 --> 00:43:45,630 ...buat pembedahan di Banseokwon. 622 00:43:45,710 --> 00:43:47,380 Saya tak faham. 623 00:43:48,670 --> 00:43:50,470 Jangan mengarut lagi. 624 00:43:50,800 --> 00:43:53,090 Apa saja yang awak cakap, orang takkan percayakan awak. 625 00:43:53,180 --> 00:43:54,890 Ia takkan mengubah keputusan. 626 00:43:56,640 --> 00:43:57,720 Awak takut? 627 00:43:58,680 --> 00:44:01,810 Saya mungkin akan dedahkan kebenaran? Awak takut? 628 00:44:03,190 --> 00:44:04,480 Ya. Awak akan takut. 629 00:44:05,560 --> 00:44:07,610 Saya akan beritahu satu dunia yang saya... 630 00:44:07,690 --> 00:44:09,820 ...doktor hantu anak awak yang membedah pesakit VIP... 631 00:44:09,900 --> 00:44:11,700 ...dan buat pemindahan untuk pesakit yang saya tak kenal... 632 00:44:11,780 --> 00:44:13,820 ...dengan jantung yang saya tak tahu dari mana ia datang! 633 00:44:13,910 --> 00:44:17,490 Saya akan dedahkan semuanya di mahkamah! 634 00:44:19,370 --> 00:44:20,450 Silakan... 635 00:44:21,410 --> 00:44:23,290 ...kalau awak nak dibunuh tanpa sebarang kesan. 636 00:44:24,420 --> 00:44:27,250 Bukannya susah pun nak hapuskan awak di sini. 637 00:44:27,590 --> 00:44:30,920 Tapi awak rasa mak awak akan terselamat? 638 00:44:31,720 --> 00:44:33,010 Apa awak cakap? 639 00:44:34,220 --> 00:44:35,970 Mak awak masih makan ubat, bukan? 640 00:44:37,100 --> 00:44:38,850 Pendakwa raya rampas barang-barang awak... 641 00:44:39,010 --> 00:44:40,720 ...dan jumpa wang tunai di dalam bilik awak. 642 00:44:41,770 --> 00:44:42,980 Mak awak pengsan. 643 00:44:44,230 --> 00:44:45,440 Dia masih lemah walaupun dah lebih sedekad... 644 00:44:45,520 --> 00:44:46,860 ...sejak kematian ayah awak. 645 00:44:46,940 --> 00:44:49,280 Apa perasaan dia apabila dia kehilangan satu-satunya anak dia? 646 00:44:50,230 --> 00:44:51,780 Bolehkah dia hadapinya? 647 00:44:52,240 --> 00:44:53,240 Tutup mulut awak! 648 00:44:53,320 --> 00:44:56,120 Jangan libatkan mak saya! Kalau tak, saya akan bunuh awak! 649 00:44:59,660 --> 00:45:01,040 Awak dah faham sekarang? 650 00:45:01,830 --> 00:45:04,000 Bukan saya yang patut takut. 651 00:45:04,290 --> 00:45:05,330 Awak yang patut takut. 652 00:45:06,330 --> 00:45:08,170 Jadi, putus asa dan ikut cakap saya. 653 00:45:09,000 --> 00:45:10,460 Barulah awak akan hidup. 654 00:45:11,460 --> 00:45:14,630 Awak dan mak awak. 655 00:45:18,930 --> 00:45:20,010 Berhenti! 656 00:45:20,640 --> 00:45:23,060 Awak yang keluarkan jantung Seokju! 657 00:45:24,350 --> 00:45:27,350 Awak bunuh Seokju! 658 00:45:27,650 --> 00:45:29,190 Gu Jingi! 659 00:45:51,380 --> 00:45:52,920 Adakah ini mencukupi? 660 00:45:53,920 --> 00:45:57,130 Jika awak mahu, kita boleh pastikan dia takkan bercakap. 661 00:45:58,010 --> 00:45:59,890 Walaupun dia benci saya,... 662 00:46:01,680 --> 00:46:02,890 ...saya terhutang budi dengan dia. 663 00:46:33,210 --> 00:46:34,710 Terima kasih, Yihan. 664 00:46:36,880 --> 00:46:38,130 Saya pasti Dr. Han akan buat yang terbaik. 665 00:46:39,130 --> 00:46:40,890 Jadi jangan risau dan tunggu saja. 666 00:46:40,970 --> 00:46:43,100 Saya akan kembali dengan jantung yang kuat. 667 00:46:44,520 --> 00:46:47,890 Jantung yang VIP terima malam itu adalah daripada Seokju, kan? 668 00:46:47,980 --> 00:46:49,940 Sebab itulah awak nak saya... 669 00:46:50,310 --> 00:46:52,310 ...buat pembedahan di Banseokwon. 670 00:46:52,730 --> 00:46:54,780 Apa saja yang awak cakap, orang takkan percayakan awak. 671 00:46:54,860 --> 00:46:57,150 Ia takkan mengubah keputusan. 672 00:47:39,780 --> 00:47:41,780 Mewujudkan Undang-undang Dan Ketenteraman 673 00:47:41,860 --> 00:47:43,700 Menghormati Maruah Manusia 674 00:47:54,790 --> 00:47:55,920 Pelawat tak dibenarkan? 675 00:47:56,800 --> 00:47:57,880 Betul. 676 00:47:58,590 --> 00:48:00,050 Dia bergaduh besar dengan banduan lain. 677 00:48:00,220 --> 00:48:01,630 Jadi dia dalam sel berasingan. 678 00:48:01,720 --> 00:48:04,050 Dia bergaduh? Kenapa? 679 00:48:04,140 --> 00:48:06,680 Kami tak tahu kerana kedua-dua pihak tak mahu bercakap. 680 00:48:08,180 --> 00:48:10,560 Apa pun, saya tak boleh benarkan awak jumpa dia mengikut protokol. 681 00:48:10,730 --> 00:48:12,560 Awak takkan uruskan kes dia juga. 682 00:48:24,740 --> 00:48:25,740 Gu Jingi. 683 00:48:25,820 --> 00:48:26,870 Awak dah faham sekarang? 684 00:48:27,080 --> 00:48:28,540 Gu Jingi. 685 00:48:28,620 --> 00:48:31,910 Bukan saya yang patut takut. Awak yang patut takut. 686 00:48:33,750 --> 00:48:35,420 Jadi, putus asa dan ikut cakap saya. 687 00:48:35,500 --> 00:48:37,340 Barulah awak akan hidup. 688 00:48:38,000 --> 00:48:40,590 Awak dan mak awak. 689 00:48:43,180 --> 00:48:45,800 Berhenti! Gu Jingi! 690 00:48:59,230 --> 00:49:01,780 Kes Nombor 2016-2735 Bahagian Mahkamah Satu Hakim 691 00:49:01,860 --> 00:49:04,530 Perbicaraan Kedua Han Yihan 692 00:49:06,660 --> 00:49:10,040 Saya mengaku bersalah atas tuduhan tersebut. 693 00:49:13,080 --> 00:49:14,670 Pesakit itu mati... 694 00:49:15,670 --> 00:49:17,250 ...kerana amalan perubatan yang salah dari pihak saya. 695 00:49:19,960 --> 00:49:21,050 Pesakit itu mati... 696 00:49:22,670 --> 00:49:24,510 ...sebab saya. 697 00:49:26,300 --> 00:49:27,800 Maafkan saya. 698 00:49:29,100 --> 00:49:30,390 Maafkan saya. 699 00:49:32,020 --> 00:49:33,020 Yang Arif. 700 00:49:33,100 --> 00:49:36,600 Seperti yang anda lihat, defendan mengaku bersalah... 701 00:49:36,690 --> 00:49:37,980 ...dan menyesalinya. 702 00:49:38,190 --> 00:49:40,070 Defendan melakukan pembedahan untuk merawat pesakit,... 703 00:49:40,150 --> 00:49:42,110 ...bukan untuk mencederakannya. 704 00:49:42,190 --> 00:49:44,650 Memandangkan dia tak berniat jahat,... 705 00:49:44,860 --> 00:49:47,870 ...saya minta awak pertimbangkan keputusan awak. 706 00:49:55,790 --> 00:49:57,120 Saya akan umumkan hukumannya. 707 00:49:57,210 --> 00:50:00,840 Defendan mengaku kesilapannya, walaupun lewat. 708 00:50:01,420 --> 00:50:03,420 Ketika dia melakukan pembedahan untuk merawat pesakit,... 709 00:50:03,510 --> 00:50:06,180 ...sukar untuk dapati defendan... 710 00:50:06,260 --> 00:50:08,760 ...ada berniat jahat untuk mencederakan pesakit. 711 00:50:08,840 --> 00:50:10,260 Oleh itu, tindakannya tak boleh dilihat... 712 00:50:10,350 --> 00:50:11,850 ...sebagai kecederaan yang disengajakan. 713 00:50:12,680 --> 00:50:15,140 Namun, defendan meneruskan prosedur yang boleh... 714 00:50:15,230 --> 00:50:17,980 ...membahayakan pesakit walaupun bertentangan dengan... 715 00:50:18,060 --> 00:50:20,690 ...nasihat staf perubatan lain dan menyebabkan pesakit mati. 716 00:50:20,770 --> 00:50:23,110 Oleh itu, tindakannya mesti dihukum. 717 00:50:23,320 --> 00:50:28,240 Memandangkan wang yang dirampas di rumahnya dan pengakuannya,... 718 00:50:28,320 --> 00:50:31,740 ...ia diakui bahawa defendan terima 300 juta won secara haram. 719 00:50:32,450 --> 00:50:33,700 Oleh itu, mahkamah mengakui... 720 00:50:33,790 --> 00:50:35,830 ...pendakwaan yang dibangkitkan oleh pendakwa... 721 00:50:37,580 --> 00:50:40,670 ...dan menjatuhkan hukuman penjara selama dua tahun... 722 00:50:40,750 --> 00:50:43,000 ...dengan penggantungan hukuman selama dua tahun. 723 00:51:23,880 --> 00:51:25,170 Berhenti! 724 00:51:29,840 --> 00:51:30,930 Kenapa... 725 00:51:31,720 --> 00:51:33,300 Kenapa awak mengaku bersalah? 726 00:51:35,260 --> 00:51:36,310 Awak tak lakukannya. 727 00:51:37,060 --> 00:51:41,440 Seokju tak mati disebabkan awak. 728 00:51:42,850 --> 00:51:45,690 Awak suruh saya percayakan awak. Kenapa tiba-tiba... 729 00:51:48,690 --> 00:51:49,990 Beritahu saya. 730 00:51:50,740 --> 00:51:52,860 Beritahu saya yang awak tak bunuh Seokju... 731 00:51:54,240 --> 00:51:56,450 ...dan itu bukan salah awak. 732 00:51:57,290 --> 00:51:59,870 Beritahu saya. Ayuh, lakukannya! 733 00:52:01,250 --> 00:52:02,330 Tidak. 734 00:52:04,290 --> 00:52:05,670 Saya bunuh dia. 735 00:52:11,930 --> 00:52:14,340 Jadi mari tamatkan hubungan kita. 736 00:52:15,350 --> 00:52:19,390 Jika terus bersama, kita hanya akan menyakiti satu sama lain. 737 00:52:21,940 --> 00:52:24,600 Maafkan saya kerana tak dapat tunaikan janji saya. 738 00:52:29,690 --> 00:52:31,030 Kenapa... 739 00:52:33,030 --> 00:52:34,780 Kenapa ini berlaku? 740 00:52:37,370 --> 00:52:39,700 Awak lelaki yang saya cintai. 741 00:52:42,160 --> 00:52:44,670 Kenapa ini berlaku? 742 00:53:36,180 --> 00:53:37,800 Defendan takkan buat rayuan. 743 00:53:38,140 --> 00:53:39,720 Dia akan terima keputusan mahkamah. 744 00:53:40,220 --> 00:53:43,270 Kita boleh buat rayuan, tapi keputusannya sama saja. 745 00:53:44,270 --> 00:53:46,060 Adakah ini pengakhirannya? 746 00:53:48,150 --> 00:53:49,770 Ada orang mati. 747 00:53:51,190 --> 00:53:53,070 Ada orang mati. Macam mana awak boleh kata... 748 00:53:53,150 --> 00:53:55,110 ...itu satu kesilapan dan biarkan begitu saja? 749 00:53:57,410 --> 00:53:58,410 Tidak. 750 00:53:59,870 --> 00:54:02,700 Saya tak boleh biar ia berakhir begini. Saya akan ubah. 751 00:54:04,040 --> 00:54:06,750 Jika doktor tak dihukum kerana membunuh,... 752 00:54:08,750 --> 00:54:10,630 ...saya akan pastikan mereka terima balasan. 753 00:54:20,850 --> 00:54:22,890 Semua vital stabil. 754 00:54:23,680 --> 00:54:26,180 Awak boleh keluar hospital esok. 755 00:54:26,270 --> 00:54:30,400 Tahniah kerana memiliki jantung yang muda dan sihat. 756 00:54:32,020 --> 00:54:33,190 Sekarang... 757 00:54:34,780 --> 00:54:36,530 ...masa untuk awak tunaikan janji awak. 758 00:54:40,620 --> 00:54:42,410 Hari ini pada hari Isnin, 7 Februari... 759 00:54:42,490 --> 00:54:43,700 ...langit akan cerah dan biru buat kali pertama... 760 00:54:43,790 --> 00:54:45,120 ...setelah sekian lama. 761 00:54:45,910 --> 00:54:48,290 Apabila cuaca indah menceriakan suasana,... 762 00:54:49,370 --> 00:54:51,880 ...apa kata awak hubungi orang yang awak dah lama tak jumpa... 763 00:54:52,210 --> 00:54:54,380 ...untuk tanya khabar mereka dan... 764 00:54:54,500 --> 00:54:56,760 ...beritahu mereka yang awak sayangkan mereka? 765 00:55:36,250 --> 00:55:38,130 Seokju, Bersemadilah Dengan Aman Saya Sayangkan Awak 766 00:55:51,690 --> 00:55:53,610 Selamat Hari Jadi, Seokju 767 00:55:57,690 --> 00:55:58,820 Seokju,... 768 00:56:00,240 --> 00:56:04,030 ...selamat hari jadi yang ke-24. 769 00:56:12,080 --> 00:56:13,630 Hari ini, akan ada perbicaraan untuk... 770 00:56:13,710 --> 00:56:15,380 ...amalan salah perubatan yang membawa maut. 771 00:56:16,380 --> 00:56:19,340 Kali ini, saya akan pastikan ada hukuman yang setimpal untuk... 772 00:56:21,220 --> 00:56:22,880 ...seorang pembunuh... 773 00:56:24,930 --> 00:56:26,220 ...yang menyamar sebagai doktor. 774 00:56:27,010 --> 00:56:30,430 Seokju, Bersemadilah Dengan Aman Saya Sayangkan Awak 775 00:56:30,520 --> 00:56:32,350 - Doktor bukan dewa! - Doktor bukan dewa! 776 00:56:32,440 --> 00:56:34,270 Batalkan lesen membunuh mereka! 777 00:56:34,350 --> 00:56:35,980 - Batalkan! - Batalkan! 778 00:56:36,060 --> 00:56:38,320 Pusat Perubatan Banseok, kumpulan yang jahat! 779 00:56:38,400 --> 00:56:40,360 - Kumpulan yang jahat! - Kumpulan yang jahat! 780 00:56:40,440 --> 00:56:42,570 Minta maaf kepada orang awam! 781 00:56:42,650 --> 00:56:44,490 Doktor yang tertekan. Sistem perubatan yang gagal! 782 00:56:44,570 --> 00:56:45,910 - Doktor yang tertekan! - Sistem perubatan yang gagal! 783 00:56:45,990 --> 00:56:47,580 Negara kita akan musnah! 784 00:56:47,660 --> 00:56:49,200 - Ia akan runtuh! - Ia akan runtuh! 785 00:56:49,290 --> 00:56:51,000 Kami tak mahu pesakit! 786 00:56:51,080 --> 00:56:53,830 Aduhai, ramainya penunjuk perasaan. 787 00:56:54,500 --> 00:56:56,460 - Hentikan! - Hentikan! 788 00:56:56,540 --> 00:56:58,040 Doktor yang tertekan. Sistem perubatan yang gagal! 789 00:56:58,130 --> 00:56:59,550 - Doktor yang tertekan! - Sistem perubatan yang gagal! 790 00:56:59,630 --> 00:57:01,920 Mesti awak gembira sebab ia jadi terkenal. 791 00:57:02,010 --> 00:57:03,010 Terkenal? 792 00:57:03,090 --> 00:57:06,050 Jarang jabatan yang mengkhusus dalam amalan salah perubatan... 793 00:57:06,140 --> 00:57:09,180 ...menerima perhatian pada skala besar. 794 00:57:10,310 --> 00:57:13,310 Ini seperti blokbuster. 795 00:57:13,390 --> 00:57:15,480 Pihak pendakwa tak buat apa-apa sangat. 796 00:57:15,560 --> 00:57:16,770 Semuanya tentang Pusat Perubatan Universiti Banseok. 797 00:57:17,440 --> 00:57:19,360 Orang sudah bercakap tentang tempat itu... 798 00:57:19,650 --> 00:57:22,240 ...jadi kemalangan malang itu memburukkan lagi keadaan. 799 00:57:23,900 --> 00:57:26,910 Walaupun ia blokbuster,... 800 00:57:27,530 --> 00:57:29,700 ...awak patut tahu ia tak bermakna... 801 00:57:29,780 --> 00:57:32,370 ...jika ia ditarik daripada pawagam serta-merta. 802 00:57:33,330 --> 00:57:34,580 Jumpa awak di sana. 803 00:57:35,170 --> 00:57:36,580 - Kami tak mahu pesakit! - Kami tak mahu pesakit! 804 00:57:36,670 --> 00:57:38,420 Doktor yang tertekan. Sistem perubatan yang gagal! 805 00:57:38,540 --> 00:57:39,960 - Doktor yang tertekan! - Sistem perubatan yang gagal! 806 00:57:40,050 --> 00:57:41,710 Negara kita akan musnah! 807 00:57:41,800 --> 00:57:43,670 - Ia akan runtuh! - Ia akan runtuh! 808 00:57:43,760 --> 00:57:45,510 Kes Nombor 2022-4210 Bahagian Hakim Tiga Panel 809 00:57:45,590 --> 00:57:48,180 Kami mengakui semua tuduhan yang dibuat oleh pihak pendakwa. 810 00:57:48,600 --> 00:57:50,970 Tapi rawatan perubatan diberikan untuk menyembuhkan pesakit... 811 00:57:51,060 --> 00:57:52,930 ...dan doktor itu tak berniat untuk mencederakan. 812 00:57:53,020 --> 00:57:55,230 Tolong pertimbangkan fakta-fakta itu apabila awak buat keputusan. 813 00:57:59,560 --> 00:58:00,650 Yang Arif,... 814 00:58:00,980 --> 00:58:04,490 ...defendan menafikan tuduhan sepanjang siasatan. 815 00:58:05,030 --> 00:58:06,530 Dia muat naik maklumat perubatan mangsa... 816 00:58:06,610 --> 00:58:08,200 ...di media sosial untuk mengaku tak bersalah... 817 00:58:08,280 --> 00:58:10,660 ...tanpa menunjukkan rasa sesal. 818 00:58:11,370 --> 00:58:13,040 Cara dia mengaku bersalah dan... 819 00:58:13,120 --> 00:58:14,870 ...merayu diberi hukuman ringan ialah satu... 820 00:58:14,950 --> 00:58:19,380 ...penghinaan kepada mahkamah dan semua orang di sini. 821 00:58:19,670 --> 00:58:22,210 Defendan, awak mengaku bersalah? 822 00:58:23,590 --> 00:58:24,670 Ya. 823 00:58:25,470 --> 00:58:29,840 Awak boleh lihat, dia menyesal kerana dia mengakui kesilapannya. 824 00:58:29,930 --> 00:58:33,680 Yayasan Banseok juga menjanjikan pampasan sewajarnya... 825 00:58:33,770 --> 00:58:35,270 ...sebagai tanggungjawab etika... 826 00:58:35,350 --> 00:58:36,940 ...kerana membocorkan maklumat mangsa. 827 00:58:37,890 --> 00:58:39,230 Baiklah. 828 00:58:39,310 --> 00:58:41,060 Defendan. Sila bangun. 829 00:58:42,820 --> 00:58:45,110 Defendan. Sila bangun. 830 00:58:46,740 --> 00:58:48,280 Defendan 831 00:58:51,990 --> 00:58:53,080 Saya akan umumkan hukuman. 832 00:58:53,540 --> 00:58:55,040 Ia diiktiraf... 833 00:58:55,790 --> 00:58:59,000 ...bahawa defendan Park Kitae mengabaikan tugasnya menjaga... 834 00:58:59,080 --> 00:59:00,750 ...pesakitnya sebagai doktor. 835 00:59:02,630 --> 00:59:05,670 Oleh itu, mahkamah mengakui... 836 00:59:05,760 --> 00:59:07,300 ...defendan Park Kitae telah menyebabkan kematian mangsa... 837 00:59:07,840 --> 00:59:10,890 ...disebabkan kecuaian profesional. 838 00:59:17,520 --> 00:59:19,890 Oleh itu, mahkamah menjatuhkan hukuman penjara dua tahun. 839 00:59:22,480 --> 00:59:23,940 Defendan. Awak tak apa-apa? 840 00:59:29,740 --> 00:59:30,780 Defendan. 841 00:59:36,790 --> 00:59:38,500 Defendan! Defendan! 842 00:59:38,580 --> 00:59:39,790 Tolong periksa dia. 843 00:59:41,790 --> 00:59:43,460 En. Park Kitae. Awak dengar tak? 844 00:59:43,540 --> 00:59:45,250 Defendan! En. Park Kitae! 845 00:59:49,760 --> 00:59:52,300 - Tiada degupan jantung. - Apa yang... 846 00:59:52,390 --> 00:59:54,260 AED! Tolong bawa defibrilator sekarang. 847 00:59:54,350 --> 00:59:55,390 Ya, Yang Arif. 848 01:00:22,620 --> 01:00:24,130 Apa yang berlaku? Kenapa ia tak berfungsi? 849 01:00:24,210 --> 01:00:25,420 Tak guna. 850 01:00:26,920 --> 01:00:28,920 - Bagaimana dengan ambulans? - Saya sudah panggil. 851 01:00:34,390 --> 01:00:36,350 - Dia dah mati? - Tiada harapan. 852 01:00:36,430 --> 01:00:39,100 Sudah terlalu lama masa berlalu. 853 01:00:52,740 --> 01:00:53,950 Han Yihan. 854 01:00:57,700 --> 01:00:59,290 Apa awak buat di sini? 855 01:01:46,000 --> 01:01:47,920 Terima Kasih Atas Kemunculan Istimewa Nam Keeae Dan Lee Yunhui 856 01:01:52,840 --> 01:01:55,260 Sejujurnya, saya terkejut. Saya tak jangkakan perubahan ini. 857 01:01:55,340 --> 01:01:57,930 Kenapa awak terkejut? Awak fikir saya akan pergi selama-lamanya? 858 01:01:58,010 --> 01:01:59,890 Awak dah berjanji malam itu. 859 01:01:59,970 --> 01:02:01,470 Awak akan pegang janji itu. 860 01:02:01,560 --> 01:02:03,060 Peguam? Berani awak pertahankan... 861 01:02:03,140 --> 01:02:05,940 ...doktor dari Pusat Perubatan Universiti Banseok? 862 01:02:06,020 --> 01:02:07,060 Mari kita bersikap profesional. 863 01:02:07,150 --> 01:02:10,270 Kita cuma pendakwa dan peguam yang berjumpa untuk perbicaraan. 864 01:02:10,360 --> 01:02:12,150 Pusat Perubatan Universiti Banseok... 865 01:02:12,230 --> 01:02:14,110 ...menerima kelulusan daripada lembaga pengarah. 866 01:02:14,400 --> 01:02:16,570 Tangan Kehormat? Pelobi? 867 01:02:16,650 --> 01:02:19,780 Tempat orang dengan lidah dan jari syaitan berkumpul. 868 01:02:19,870 --> 01:02:21,450 Saya orang asing berambut hitam yang bekerja di sana. 869 01:02:21,530 --> 01:02:24,660 Saya ketua cawangan Asia, Jayden Lee. 870 01:02:25,160 --> 01:02:26,160 Mari kita berbaik. 871 01:02:26,250 --> 01:02:27,370 Kita akan berbaik. 872 01:02:29,790 --> 01:02:32,130 Sari kata oleh Namira Yazid