1 00:01:11,378 --> 00:01:13,458 ¿Ves esas tres casas? 2 00:01:13,658 --> 00:01:18,417 ¿El de la izquierda? Solía ​​ser un anciano encantador que vivía allí, 3 00:01:18,618 --> 00:01:21,137 y tenía este bonito verderón 4 00:01:21,337 --> 00:01:25,577 que solía sentarse en su dedo y cantarle. 5 00:01:25,776 --> 00:01:29,376 Fue la cosa más hermosa que jamás vi. 6 00:02:16,651 --> 00:02:18,812 ¡Martín! 7 00:02:25,691 --> 00:02:27,971 ¡Martín! 8 00:02:28,170 --> 00:02:31,890 te tengo te tengo 9 00:02:32,091 --> 00:02:35,250 Perro asqueroso y apestoso. 10 00:02:35,450 --> 00:02:38,850 dámelo dámelo 11 00:02:39,050 --> 00:02:42,250 ¡Vamos, solo dámelo! 12 00:02:45,369 --> 00:02:47,889 ¡Déjalo ir! ¡Déjalo caer! 13 00:02:48,089 --> 00:02:52,929 ¡Déjalo caer! dámelo dámelo ¡Déjalo caer! 14 00:04:04,802 --> 00:04:07,162 - Debería estar en la cirugía. - No tomará mucho tiempo. 15 00:04:07,361 --> 00:04:09,321 Esperemos que su estado sea grave. 16 00:04:09,521 --> 00:04:13,361 - Esto no es un uso eficiente de mi tiempo. - Ven conmigo, Marty. 17 00:04:14,401 --> 00:04:15,721 Mu. 18 00:04:15,921 --> 00:04:19,720 No deberías estar en las ondas de radio si no puedes hacerlo correctamente. 19 00:04:19,921 --> 00:04:22,280 No, no atiendo llamadas por la tarde. 20 00:04:22,480 --> 00:04:25,400 Oh, llama a Nick Wright. Llama a Nick Wrong, si me preguntas. 21 00:04:25,600 --> 00:04:28,599 Me he quejado a la Secretaría de Cultura. ¿Quién eres tú? 22 00:04:28,800 --> 00:04:31,799 Mu, ¿recuerdas a Martin, mi sobrino? Doctor Ellingham. 23 00:04:32,000 --> 00:04:34,959 - Ha venido por tu tobillo. - Oh, ahora viene. 24 00:04:35,158 --> 00:04:37,879 ¿Dónde estabas ayer cuando era como un globo? 25 00:04:38,078 --> 00:04:40,319 ¿El dia de ayer? Pensé que esto era una emergencia. 26 00:04:40,518 --> 00:04:43,718 - Estaba preocupado. - Bueno, rápido sobre ti, entonces. estoy ocupado 27 00:04:43,918 --> 00:04:48,278 He conducido hasta aquí para verte cuando debería estar en mi consulta. 28 00:04:48,477 --> 00:04:50,478 ¿Qué quieres, una medalla? 29 00:04:52,197 --> 00:04:53,877 Te quitaré el zapato. 30 00:04:54,078 --> 00:04:59,637 Es mi culpa. Dejé un poste en las escaleras y se resbaló. 31 00:04:59,837 --> 00:05:02,796 - ¿Alguna sensibilidad aquí? - No. 32 00:05:02,997 --> 00:05:05,236 - ¿Aquí? - No. 33 00:05:05,436 --> 00:05:08,876 - ¿Aquí? - Yo, er, iré y pondré la tetera. 34 00:05:09,076 --> 00:05:11,395 Supongo que así son las cosas. 35 00:05:11,596 --> 00:05:15,395 Te haces mayor, no estás... tan seguro de ti mismo. 36 00:05:15,596 --> 00:05:18,515 Tal vez se deslice aquí y allá. Empieza a perder los nervios. 37 00:05:18,715 --> 00:05:22,754 - ¿Cuánto tiempo has estado resbalando? - No, yo no. Tú. 38 00:05:22,954 --> 00:05:27,634 No pudiste seguir el ritmo de los grandes de Londres y volviste a Portwenn. 39 00:05:27,834 --> 00:05:31,594 Tienes un esguince leve. Le recetaré analgésicos y antiinflamatorios. 40 00:05:31,794 --> 00:05:36,393 Oh, mira su cara. Me recuerda cuando solía escupir en mi pañuelo. 41 00:05:36,594 --> 00:05:40,833 y limpia el choc-ice de tu cara. El pequeño Martí. 42 00:05:46,552 --> 00:05:50,591 - Mantenga el peso fuera de él durante unos días. - ¿Seguro que no te quedarás a tomar el té? 43 00:05:50,792 --> 00:05:54,392 Cualquier problema, ven a verme a la consulta. 44 00:05:54,591 --> 00:05:57,311 - Señora Acero. - Médico. 45 00:05:58,791 --> 00:06:00,151 Entonces, ¿cómo está ella? 46 00:06:00,351 --> 00:06:02,871 Grosero, pero los antiinflamatorios deberían reducir la hinchazón. 47 00:06:03,071 --> 00:06:06,311 No, no me refiero al tobillo. ¿Crees que está confundida de alguna manera? 48 00:06:06,510 --> 00:06:10,230 - ¿Por qué? - Danny, su hijo, cree que se está volviendo loca. 49 00:06:10,430 --> 00:06:14,270 - Creo que ella está bien. ¿Qué piensas? - Ella está funcionando, ¿no? 50 00:06:14,469 --> 00:06:19,189 Sí, pero... ¿Quizás si pudiera decirle que la examinó? 51 00:06:19,390 --> 00:06:23,788 Tía Joan, si quieres que evalúe su estado mental, llama a cirugía... 52 00:06:23,989 --> 00:06:26,349 Martin, ella está justo ahí. 53 00:06:31,228 --> 00:06:32,548 Mmm... 54 00:06:34,868 --> 00:06:36,908 ¿Tienes idea de qué hora es? 55 00:06:37,107 --> 00:06:39,788 No ahora has puesto algo delante del reloj. 56 00:06:39,987 --> 00:06:42,947 - ¿Y supongo que eso fue deliberado? - Mm-hm. 57 00:06:43,147 --> 00:06:48,187 Diría que fue como... poco después de las ocho y media. 58 00:06:48,386 --> 00:06:50,546 ¿Sabes cuándo comenzó la Segunda Guerra Mundial? 59 00:06:50,746 --> 00:06:52,226 1919. 60 00:06:54,586 --> 00:06:57,586 El Tratado de Versalles. Los alemanes fueron humillados. 61 00:06:57,786 --> 00:06:59,185 Fue una farsa. 62 00:06:59,386 --> 00:07:03,025 El único lugar al que iba era la Segunda Guerra Mundial. 63 00:07:03,225 --> 00:07:04,785 Gracias, señora Steel. 64 00:07:07,824 --> 00:07:10,345 - Entonces, ¿es un pase? - Ella está bien. 65 00:07:10,545 --> 00:07:11,905 - Gracias. - Mm. 66 00:07:27,623 --> 00:07:30,462 - Buenos días, doc. ¿Está bien? - Sí. 67 00:07:30,663 --> 00:07:32,382 ¿Ya ha llegado Paul? 68 00:07:32,583 --> 00:07:34,702 - ¿Pablo? - Pablo, sí. 69 00:07:36,982 --> 00:07:38,382 Hola Martin. 70 00:07:39,062 --> 00:07:41,102 Hola. 71 00:07:41,301 --> 00:07:45,621 - Eh, lo siento. ¿Quieres entrar? - Emm... sí. 72 00:07:47,501 --> 00:07:51,501 Erm... me alegro de haberme topado contigo. He tenido la intención de... 73 00:07:51,700 --> 00:07:55,540 Como vivimos en el mismo pueblo, es impresionante que no hayas 74 00:07:55,740 --> 00:07:58,500 se las arregló para "tropezarse conmigo" antes de ahora. 75 00:07:58,700 --> 00:08:01,420 Sí. Cierto, bueno, er... solo quería decir... 76 00:08:01,620 --> 00:08:05,419 Lo siento. Lo siento. Lo siento, Luisa. Sé que están aquí en alguna parte. 77 00:08:05,619 --> 00:08:08,739 - Fuiste tan grosero. - Soy médico. 78 00:08:08,939 --> 00:08:14,179 No puedo creer que pienses que es aceptable... besarme y luego insinuar que tuve 79 00:08:14,378 --> 00:08:19,259 un problema, cuando los dos estuvimos despiertos toda la noche, por cierto... 80 00:08:19,458 --> 00:08:22,498 - Encontré al, erm... -...bebiendo café del hospital. 81 00:08:22,697 --> 00:08:24,738 Tener gatitos por el accidente de Peter. 82 00:08:24,937 --> 00:08:27,977 ¡Y luego empiezas a hablar de higiene dental! 83 00:08:28,177 --> 00:08:32,177 Bueno... no está encendido, Martin. Simplemente no está encendido. 84 00:08:32,377 --> 00:08:36,176 - Gracias, señora Tishell. - Serán 3,98 libras esterlinas. Tres por dos. 85 00:08:36,377 --> 00:08:38,656 - ¿Querías una bolsa? - Erm, sí, gracias. 86 00:08:38,857 --> 00:08:44,896 Y, francamente, si se suponía que eso era una disculpa, era... ¡bastante tontería! 87 00:08:45,096 --> 00:08:47,255 Louisa, tu cambio! 88 00:08:48,135 --> 00:08:51,535 Oh querido. Oh, solo quería ahorrarle algo de dinero. 89 00:08:51,735 --> 00:08:54,735 Son tres por dos en el, erm... 90 00:08:54,934 --> 00:08:58,494 No creerá que la he molestado, ¿verdad, Doc...? 91 00:09:25,252 --> 00:09:29,132 Mañana. Taza de té en su escritorio. Reservado en 3 citas esta tarde, 92 00:09:29,332 --> 00:09:31,851 y el laboratorio llamó por algo. 93 00:09:32,052 --> 00:09:36,210 Muchas palabras en latín. No pude captarlo todo, pero su número está junto a tu teléfono. 94 00:09:36,411 --> 00:09:38,611 - ¿Quién eres tú? - Pablo. 95 00:09:38,810 --> 00:09:41,091 - ¿Pablo? - Paulina. prima de Elaine. 96 00:09:41,290 --> 00:09:42,730 - ¿Dónde está Elaine? - Pompeya. 97 00:09:42,930 --> 00:09:45,490 - ¿Pompeya? - Mm, Pompeya. 98 00:09:45,690 --> 00:09:48,050 Donde Greg está haciendo Estudios Viales, o lo que sea. 99 00:09:48,250 --> 00:09:51,769 ¿Su novio? Así que... estoy aquí. 100 00:09:51,970 --> 00:09:53,769 - ¿Qué quieres decir? - ¿Qué? 101 00:09:53,969 --> 00:09:56,449 - No le corresponde a Elaine decidir... - Relájate... 102 00:09:56,649 --> 00:09:59,449 -...sin consultarme. - Elaine está ocupada. La estoy cubriendo. 103 00:09:59,649 --> 00:10:02,769 - No es para siempre. - ¿La llamarías por teléfono? 104 00:10:02,968 --> 00:10:06,649 No. No necesito esto. Sólo le estoy haciendo un favor. 105 00:10:09,088 --> 00:10:12,447 - Creo que me lastimé las costillas. - ¿Con quién has estado peleando? 106 00:10:12,648 --> 00:10:13,967 - Nadie. - ¿Nombre? 107 00:10:14,168 --> 00:10:15,408 -Eddie Rix. -Eddie Rix. 108 00:10:15,607 --> 00:10:17,287 ¿Podría pasar, por favor? 109 00:10:17,487 --> 00:10:19,367 - ¿Golpearte a ti mismo? - Quédate aquí. 110 00:10:19,567 --> 00:10:21,967 - Bueno, quiero... Quería... - Quédate. 111 00:10:30,126 --> 00:10:32,845 Ahí tienes. ¿Duele? 112 00:10:33,046 --> 00:10:34,525 Mmm. 113 00:10:34,726 --> 00:10:38,885 - ¿Me impedirá salir en el barco? - Al menos un par de días. 114 00:10:39,085 --> 00:10:43,765 Bueno, tengo que salir. Todo depende de mí ahora, ¿ves? 115 00:10:43,964 --> 00:10:47,765 Maldije a mis muchachos por irse 116 00:10:47,964 --> 00:10:50,244 a la ciudad, y míralo ahora, ¿eh? 117 00:10:50,444 --> 00:10:54,924 "Muchos más peces en el mar", eso es lo que solíamos decir. ¡Decir ah! 118 00:10:55,124 --> 00:10:58,403 Eso es asqueroso. Pensé que necesitaría esto para el shock. 119 00:10:58,604 --> 00:11:03,883 Él no está en estado de shock. Gracias. Por favor, déjenos. 120 00:11:04,083 --> 00:11:07,363 - Sospecho que te has roto una costilla. - Quienquiera que haya hecho eso quiere encerrarlo. 121 00:11:07,562 --> 00:11:11,482 - Nadie lo hizo. - Las costillas no se rompen solas. 122 00:11:11,682 --> 00:11:15,562 Quiero decir que no vi quién lo hizo. Un tipo saltó sobre mí y salió corriendo. 123 00:11:15,762 --> 00:11:18,161 ¿Fuiste asaltado? De ninguna manera. 124 00:11:18,362 --> 00:11:20,521 ¿En Portwenn? Enfriar. 125 00:11:20,721 --> 00:11:22,641 Te daré algo para el dolor. 126 00:11:22,841 --> 00:11:26,480 En Urgencias te darán un informe para que me lo traigas. 127 00:11:26,681 --> 00:11:30,040 - Se curará solo, ¿no? - A ver qué dice la radiografía. 128 00:11:30,240 --> 00:11:35,040 ¿Radiografía? Oh, no quiero ir al hospital. No es tan malo. ¡Ay! 129 00:11:38,599 --> 00:11:40,359 Gracias, Paul, ¿dónde está? 130 00:11:41,839 --> 00:11:44,199 Eddie, me enteré de tu desgracia. Lo sentimos mucho. 131 00:11:44,399 --> 00:11:46,959 ¿Qué? Cómo...? 132 00:11:47,159 --> 00:11:49,999 Pablo me llamó. Magulladura desagradable, deduzco. 133 00:11:50,198 --> 00:11:54,198 Oh, no es nada, Mark. Es sólo un... Es sólo una de esas cosas. 134 00:11:54,398 --> 00:11:58,398 Tú dices eso, pero ¿sabes cuántos atracos he tenido en Portwenn? 135 00:11:58,597 --> 00:12:01,797 - Vamos, adivina. - No. 136 00:12:01,997 --> 00:12:03,877 - Adivinar. - No. 137 00:12:04,077 --> 00:12:06,717 Ninguna. Ni uno. 138 00:12:08,157 --> 00:12:10,796 Este es un día sombrío para Portwenn. 139 00:12:10,997 --> 00:12:13,796 Vamos, Eddie, arreglemos las cosas. 140 00:12:20,156 --> 00:12:23,555 Sí, bueno, tal vez... ¿Está bien, Al? 141 00:12:23,755 --> 00:12:25,955 ¿Está bien, Al? 142 00:12:34,674 --> 00:12:36,594 - ¿Está bien, Pablo? - Hola Al. 143 00:12:37,434 --> 00:12:39,234 Entonces, er, ¿cómo estuvo Penzance? 144 00:12:39,433 --> 00:12:42,794 Newlyn. Está bien, sí. Aunque es bueno estar de vuelta. 145 00:12:42,994 --> 00:12:45,233 Sí. Enfriar. 146 00:12:46,633 --> 00:12:51,473 Tienes el mismo aspecto que solías tener en Matemáticas. 147 00:12:51,672 --> 00:12:55,512 Sí. Acabo de recibir este cartucho para la impresora de Doc. 148 00:12:57,432 --> 00:13:00,232 - Puedo ponerlo. - Oh, lo haré. 149 00:13:00,432 --> 00:13:04,671 - Entonces, Elaine fue a ver a Greg, ¿sí? - Sí, sí. 150 00:13:04,871 --> 00:13:09,111 - ¿Dijo cuándo va a volver? - Pocos diás. No sé. 151 00:13:09,311 --> 00:13:14,111 - ¿Me dejó un mensaje o algo? - Lo siento. 152 00:13:16,750 --> 00:13:18,550 Eso está bien. 153 00:13:28,670 --> 00:13:31,749 - ¿Es usted el Dr. Ellingham? - ¿Te importa? 154 00:13:31,949 --> 00:13:35,749 Vengo de Londres. ¿Sabes lo difícil que es llevar a alguien a una residencia? 155 00:13:35,948 --> 00:13:37,669 - ¿Perdón? - Mi madre. 156 00:13:37,868 --> 00:13:42,388 Finalmente, después de meses de espera y trámites y gastos, se ordena, 157 00:13:42,588 --> 00:13:45,468 y vengo aquí, cuando se supone que debo estar en Londres, 158 00:13:45,668 --> 00:13:48,587 solo para descubrir que el médico de cabecera local lo ha arruinado. 159 00:13:48,788 --> 00:13:51,867 No tengo ni idea de lo que estás hablando. 160 00:13:52,067 --> 00:13:54,667 Muriel Acero. Le diste el visto bueno. 161 00:13:54,866 --> 00:13:59,227 Tú y tu tía que, francamente, harían bien en ocuparse de sus propios asuntos. 162 00:13:59,426 --> 00:14:02,346 Ella aceptó que tenía que irse. Ahora ella se niega. 163 00:14:02,547 --> 00:14:06,306 En buenos terrenos. Existen residencias para casos de necesidad individual, 164 00:14:06,506 --> 00:14:10,346 y no para la conveniencia de la descendencia que vive a 300 millas de distancia. 165 00:14:10,545 --> 00:14:13,905 ¿Conveniencia? Doctor, con respeto, ella es una demente. 166 00:14:14,105 --> 00:14:18,744 Le hice dos preguntas para evaluar el deterioro cognitivo y aprobó. 167 00:14:18,945 --> 00:14:22,304 ¿Dos preguntas? Estás bromeando. Hablo con ella todas las noches. 168 00:14:22,504 --> 00:14:25,824 Sobre todo ella no sabe si es martes o Selfridges. 169 00:14:26,024 --> 00:14:29,344 ¿De quién será la culpa cuando la atropelle un coche? 170 00:14:29,544 --> 00:14:33,104 o usa un secador de pelo en el baño? 171 00:14:33,303 --> 00:14:38,583 Mirar. Mire, doctor, entiendo que probablemente tenía 172 00:14:38,782 --> 00:14:41,623 buenas intenciones y puedo perdonarlo, realmente puedo. 173 00:14:41,822 --> 00:14:45,022 pero confía en mí cuando te digo que has cometido un error. 174 00:14:45,222 --> 00:14:49,022 Solucionaríamos todo esto mucho más rápido si lo admitiera. 175 00:14:49,222 --> 00:14:51,782 Atendí a tu madre por una queja médica. 176 00:14:51,981 --> 00:14:54,662 También evalué informalmente su funcionamiento cognitivo y 177 00:14:54,861 --> 00:14:58,421 me convencí de que no era necesario realizar más exámenes. 178 00:14:58,621 --> 00:15:01,700 Perdóname o no, pero esa es mi opinión profesional. 179 00:15:01,901 --> 00:15:03,220 y esta es mi cirugía. 180 00:15:03,421 --> 00:15:06,340 ¡Te estaría muy agradecido si te fueras a la mierda! 181 00:15:16,339 --> 00:15:17,739 Marca. 182 00:15:18,219 --> 00:15:20,339 - Pase, doc. - OK. 183 00:15:21,379 --> 00:15:24,338 - Ropa de civil. - ¿Qué? 184 00:15:25,858 --> 00:15:29,978 Nuestro amigo, cinco once, blanco, con capucha oscura, tiene la cartera de Eddie Rix. 185 00:15:30,178 --> 00:15:33,978 ¿Qué va a hacer con la tarjeta de crédito? Úselo 186 00:15:34,177 --> 00:15:37,298 antes de que se cancele, y si aparece, estoy aquí. 187 00:15:37,497 --> 00:15:38,897 Derecha. 188 00:15:41,137 --> 00:15:46,177 ¿Usaría la tarjeta de un hombre local en Portwenn? Iría a otro lugar. 189 00:15:46,376 --> 00:15:48,936 Creo que te estás perdiendo lo visible de la vigilancia. 190 00:15:49,136 --> 00:15:52,856 En tiempos de incertidumbre, la gente quiere ver su fuerza policial. 191 00:15:53,056 --> 00:15:57,495 - Quieren sentirse seguros en sus camas. - ¿Pero estás tratando de no ser visto? 192 00:15:57,695 --> 00:16:03,615 Sí. Eso es correcto. Por eso prefiero no charlar, si te parece bien. 193 00:16:03,815 --> 00:16:05,334 Eso está bien. 194 00:16:10,414 --> 00:16:12,854 - Vaya. ¿Está bien, doctor? - Berto. 195 00:16:21,614 --> 00:16:23,853 - Un poco de luz en tus pies allí. - Mm-hm. 196 00:16:24,053 --> 00:16:26,773 Así que, er, dulce Pauline, ¿se está acomodando bien? 197 00:16:26,972 --> 00:16:28,892 - No. - Oh, ella es una chica encantadora. 198 00:16:29,092 --> 00:16:32,492 Dawn y yo estuvimos en el equipo de polo acuático de Wadebridge, hace años... 199 00:16:32,692 --> 00:16:34,492 - 5,62 £, por favor, doctor. - Gracias. 200 00:16:34,692 --> 00:16:36,812 Dawn, esa es su madre. 201 00:16:37,011 --> 00:16:39,611 Erm, mejor tener algo de reembolso. 30 libras, por favor. 202 00:16:39,812 --> 00:16:42,331 Oh, no, doctor, lo siento. Hoy no aceptamos tarjetas. 203 00:16:42,531 --> 00:16:45,451 Dawn es lo que podrías decir, er, muy motivada. 204 00:16:45,651 --> 00:16:48,011 Derecha. Fue Eddie Rix quien fue asaltado. 205 00:16:48,211 --> 00:16:51,371 Sí, sí. Horrible negocio. Nunca he tenido suerte, Eddie. 206 00:16:51,570 --> 00:16:53,770 No me asaltaron, y me conoces. 207 00:16:53,971 --> 00:16:57,090 Debo señalar que Dawn es muy ambiciosa para su hija. 208 00:16:57,289 --> 00:17:00,449 Por favor, no señales nada, Bert. Esto es ilógico. 209 00:17:00,650 --> 00:17:02,450 No lo es, en realidad. 210 00:17:02,649 --> 00:17:07,369 Cuando Paul tenía un año, la tiró a la piscina, tratando de hacerla nadar. 211 00:17:07,568 --> 00:17:10,048 - ¿Me lo explicas? - Ella se hundió. 212 00:17:10,249 --> 00:17:12,169 No tú. Su. 213 00:17:12,368 --> 00:17:17,408 ¿Qué criminal con medio cerebro usaría esa tarjeta de crédito en Portwenn? 214 00:17:17,608 --> 00:17:21,607 no sé Pero puedo garantizar que no tendrá ninguna alegría en mi tienda. 215 00:17:21,808 --> 00:17:25,047 No puedo imaginar que nadie encuentre mucha alegría en su tienda. 216 00:17:25,248 --> 00:17:30,407 No si quieren usar una tarjeta, Doc, no. Porque nuestra máquina de tarjetas está rota. 217 00:17:34,687 --> 00:17:39,086 Derecha. Bueno, tendré que pagarte mañana. 218 00:17:39,286 --> 00:17:45,246 El Sr. y la Sra. Credit han fallecido. No menciones su nombre, realmente duele. 219 00:17:50,205 --> 00:17:53,445 Envía mi amor a Pauline. Puede que pase por una taza de té más tarde. 220 00:18:01,244 --> 00:18:04,363 ¡Solo un minuto! ¡Espera un segundo! 221 00:18:08,963 --> 00:18:12,563 Así es, Sra. S. Lo está haciendo muy bien. 222 00:18:13,803 --> 00:18:16,923 - Está bien, mamá. Está bien. - ¿Qué? 223 00:18:17,122 --> 00:18:21,562 - ¿Qué estabas haciendo saliendo al mar? - Abrázala, está muy débil. 224 00:18:25,282 --> 00:18:28,481 - ¿Está bien? - Oh, no. 225 00:18:28,681 --> 00:18:32,601 ¿Puedes subir a la casa del bote salvavidas, ver si hay algunos pantalones? 226 00:18:32,801 --> 00:18:34,680 - Y una toalla. - Necesito una batería. 227 00:18:34,881 --> 00:18:38,120 - Luego. Vamos a secarte. - Tengo que ver al Sr. Monkford. 228 00:18:38,321 --> 00:18:42,560 - Está en la oficina de correos, no en el agua. - Para una batería PP3. 229 00:18:42,760 --> 00:18:45,480 - Dios bueno. - No tomes el nombre del Señor en vano. 230 00:18:45,680 --> 00:18:50,479 - ¿Eh, señora Steel? - Oh, usted no es el Sr. Monkford. 231 00:18:50,680 --> 00:18:55,159 No, es Martín. Ellingham. el medico Ella se está congelando. Bien, llevémosla adentro. 232 00:18:55,359 --> 00:19:00,438 Hasta el pub, creo. ¿Alguien puede traer una manta? 233 00:19:00,638 --> 00:19:02,318 - Mu. ¿Que ha pasado? - yo... 234 00:19:02,518 --> 00:19:05,318 - ¿Estás bien? - Necesito comprar una batería. 235 00:19:05,517 --> 00:19:08,198 - ¿Podemos despejar un poco de espacio? - Todo estará bien. 236 00:19:08,397 --> 00:19:12,237 - Pronto te tendremos en el cálido. - Lanzador. 237 00:19:12,437 --> 00:19:15,317 Aquí tienes. Buena taza de té para calentarte. 238 00:19:15,517 --> 00:19:17,957 No necesita calentamiento. no estoy muerto 239 00:19:18,156 --> 00:19:24,116 - ¿Muriel? Mu, ¿qué has estado haciendo? - Oh, ¿qué tiene que ver contigo? 240 00:19:24,316 --> 00:19:26,716 - ¿Mu? - Está loca. 241 00:19:26,915 --> 00:19:28,155 Disparates. 242 00:19:28,356 --> 00:19:31,035 Asegúrese de que no la dejen desatendida. 243 00:19:31,236 --> 00:19:33,795 Ella es solo vieja. Todos tenemos nuestra idiosincrasia. 244 00:19:33,995 --> 00:19:35,676 Deberías saber eso. 245 00:19:35,875 --> 00:19:40,195 Hay idiosincrasias y hay vadear el mar para llegar al correo. 246 00:19:40,395 --> 00:19:43,954 - Danny está viendo si la casa todavía la tendrá. - No. Eso la matará. 247 00:19:44,155 --> 00:19:45,434 ¿No puedes hacer algo? 248 00:19:45,634 --> 00:19:48,114 Está todo arreglado. Los árboles altos se la llevarán. 249 00:19:48,314 --> 00:19:50,793 No puedes hacer eso. Es su peor pesadilla. 250 00:19:50,994 --> 00:19:53,113 No es una decisión que haya tomado a la ligera. 251 00:19:53,313 --> 00:19:57,433 He rezado mucho para que se mejore, pero no lo ha hecho. 252 00:19:57,633 --> 00:20:00,952 - No puedo cuidarla, estoy en Londres. - Bueno, yo puedo. 253 00:20:01,153 --> 00:20:03,513 no puedes Necesita atención las 24 horas. 254 00:20:03,712 --> 00:20:05,033 Me alegro de que veas eso ahora. 255 00:20:05,232 --> 00:20:09,952 Le prometí que no tendría que ir a una casa. 256 00:20:10,152 --> 00:20:12,591 Tal vez sea lo mejor. 257 00:20:12,792 --> 00:20:14,111 Derecha. 258 00:20:24,631 --> 00:20:27,350 - ¿Qué estás haciendo? - Instalación de un escáner. 259 00:20:32,189 --> 00:20:35,990 No toques eso. Está descargando una actualización de software. 260 00:20:36,189 --> 00:20:38,829 ¿Qué...? No. Descargo mis propias actualizaciones de software. 261 00:20:39,030 --> 00:20:40,389 Multa. 262 00:20:40,589 --> 00:20:43,149 Tienes que hacer una copia de seguridad de todo primero. 263 00:20:43,349 --> 00:20:46,589 Lo que sea. Hice una copia de seguridad primero. He hecho esto antes. 264 00:20:46,788 --> 00:20:49,148 - ¿En realidad? - Trabajó en una cirugía en Newlyn. 265 00:20:49,348 --> 00:20:51,389 - ¿Acaso tú? - Sí. 266 00:20:51,588 --> 00:20:52,948 Vaya. 267 00:21:13,826 --> 00:21:16,306 No, no... no estoy contento con esto. 268 00:21:16,505 --> 00:21:18,825 ¿Has estado tomando la medicación? 269 00:21:19,025 --> 00:21:21,345 - ¡Es mi tobillo! - Se le debe otra dosis. 270 00:21:21,546 --> 00:21:26,585 Bueno, le daré algo más fuerte. Erm, ¿puedes supervisar la medicación? 271 00:21:26,784 --> 00:21:28,105 Haré lo mejor que pueda. 272 00:21:30,264 --> 00:21:33,264 - Voy a buscar un vaso de agua. - Hm. Derecha. 273 00:21:35,104 --> 00:21:38,064 - Ella es bastante mala, ¿no? - Parece que es así. 274 00:21:38,264 --> 00:21:40,663 Pensé que estaba bien sola. 275 00:21:40,864 --> 00:21:43,743 Quiero decir, he aparecido casi todas las mañanas durante años. 276 00:21:43,943 --> 00:21:46,063 Un deterioro gradual, a veces difícil de detectar. 277 00:21:46,263 --> 00:21:50,942 Sí, o tal vez estaba ahí y yo no quería verlo. 278 00:21:52,022 --> 00:21:53,382 Vaya. 279 00:21:53,582 --> 00:21:56,022 Mira el estado de ella. 280 00:21:56,222 --> 00:21:58,822 Bueno, la inflamación en los ancianos a veces puede parecer alarmante. 281 00:21:59,021 --> 00:22:01,101 No es tan malo como parece. 282 00:22:01,302 --> 00:22:03,942 Esto no habría pasado si ella hubiera estado aquí. 283 00:22:04,141 --> 00:22:08,060 Si te preocupa, ¿por qué no estabas mirando cuando se metió en el mar? 284 00:22:08,261 --> 00:22:09,741 Este no es el lugar. 285 00:22:13,340 --> 00:22:15,260 ¿Quién es él? 286 00:22:32,979 --> 00:22:34,659 Perdóneme. 287 00:22:35,098 --> 00:22:36,618 ¡Eh, tú! 288 00:22:38,218 --> 00:22:39,978 ¡Sosténlo justo ahí! 289 00:22:56,136 --> 00:22:58,216 - ¿Está bien? Es su muñeca. - Hola. 290 00:22:58,416 --> 00:23:00,736 Oh Dios. ¿Fue el atracador? 291 00:23:00,936 --> 00:23:04,975 - No, fui yo. - Llevaba una sudadera con capucha. 292 00:23:05,176 --> 00:23:06,976 - Me saltó por detrás. - Grité... 293 00:23:07,175 --> 00:23:09,135 - No escuché nada. iPod. - Lo siento. 294 00:23:09,335 --> 00:23:12,855 No, lo siento, compañero. Quiero decir, no sé, solo... solo, instinto. 295 00:23:13,055 --> 00:23:14,935 - Lo volteé. - ¿Lo volteaste? 296 00:23:15,134 --> 00:23:17,334 Sí, aterrizó en mi mano. 297 00:23:17,535 --> 00:23:19,215 Debemos...? 298 00:23:26,133 --> 00:23:28,374 Oh, nos vemos, Marcos. Bien hecho compañero. 299 00:23:28,573 --> 00:23:31,773 - Oh, salud, Dom. - Pensé que ibas al hospital. 300 00:23:31,973 --> 00:23:36,412 Paul dijo que tenías una reunión en el hospital, así que pensé en hacerte compañía. 301 00:23:36,613 --> 00:23:41,132 - Bueno, todavía tengo pacientes que ver, er... - Oh, no me importa esperar. 302 00:23:41,332 --> 00:23:44,532 - Esa reunión no es hasta mucho más tarde. - Ningún problema. 303 00:23:46,411 --> 00:23:47,692 Vaya. 304 00:23:53,811 --> 00:23:55,571 No tener novia ni familia, 305 00:23:55,771 --> 00:24:00,450 si necesito atención, ¿quién me va a llevar al hospital y todo eso? 306 00:24:00,651 --> 00:24:05,010 Es por eso que tienes que apreciar a tus amigos, como la anciana Sra. S y tu tía Joan. 307 00:24:05,210 --> 00:24:11,210 Y tu y yo Puedo vernos en la vejez, ¿tú no? Mirando el uno al otro. 308 00:24:11,409 --> 00:24:14,090 Si consigues una novia, también estaría bien. 309 00:24:14,289 --> 00:24:17,289 Aunque... tengo que decir que te admiro en ese frente. 310 00:24:17,489 --> 00:24:21,408 No estás necesitado. No suspiras por el sexo opuesto. 311 00:24:23,648 --> 00:24:25,208 ¿Eres tú, ejem...? 312 00:24:27,088 --> 00:24:28,808 - No. - ¿Solo un poco? 313 00:24:29,008 --> 00:24:32,448 - No. - No hay problema si lo fueras. Seguir siendo amigos. 314 00:24:32,647 --> 00:24:34,648 Marca, cállate. 315 00:24:45,806 --> 00:24:47,366 - ¿Nombre? - Dr. Martín Ellingham. 316 00:24:47,566 --> 00:24:51,526 Traje a un paciente con una muñeca torcida. Necesita una radiografía. 317 00:24:51,726 --> 00:24:54,285 - ¿Podrías verlo pronto? - Tendrá que esperar al triaje. 318 00:24:54,485 --> 00:24:58,725 - No, no lo haré. Ya lo he diagnosticado. - Eso es triaje. 319 00:24:58,925 --> 00:25:03,644 - Sí, y eso es lo que he hecho. - Así no es como funciona. Oh, hola, Mark. 320 00:25:03,845 --> 00:25:06,605 - Hola. - ¿En las guerras? 321 00:25:06,804 --> 00:25:08,724 Es una jungla allá afuera. 322 00:25:20,803 --> 00:25:22,402 - Cuídate. - Pasando. 323 00:25:44,480 --> 00:25:46,481 Er, disculpe. 324 00:25:46,680 --> 00:25:49,320 Dr. Martin Ellingham, Portwenn. El Sr. Rix es mi paciente. 325 00:25:49,521 --> 00:25:51,600 - Oh sí. - ¿La radiografía mostró algo? 326 00:25:51,800 --> 00:25:53,880 - ¿Rayos X? - Sus costillas. 327 00:25:54,079 --> 00:25:56,880 Miré sus quemaduras. ¿Estás bien? 328 00:25:57,080 --> 00:25:58,720 ¿Qué quema? 329 00:25:58,919 --> 00:26:00,240 Perdóneme 330 00:26:24,357 --> 00:26:29,076 - Mejor si mantenemos esta confusión entre nosotros. - La mejor cosa. Gracias. 331 00:26:29,277 --> 00:26:32,836 'Ere, 'ere, 'ere, tienes una pinta en mí. Ahí tienes 332 00:26:33,036 --> 00:26:35,116 Salud. 333 00:26:41,875 --> 00:26:44,915 - ¡Paulina! - ¿Qué crees? Bien, ¿eh? 334 00:26:45,115 --> 00:26:47,035 No. No puedo encontrar los registros de un paciente. 335 00:26:47,235 --> 00:26:50,675 - Ellos estarán allí. ¿Cúal es su nombre? -Rix. 336 00:26:50,874 --> 00:26:53,435 - Eddie. - Sí. 337 00:26:53,634 --> 00:27:00,314 ESTÁ BIEN. Estás mirando debajo de "R", ¿sí? ¿Empezamos de nuevo desde el principio? 338 00:27:00,514 --> 00:27:02,914 Nombre: Eduardo. ¿Sí? 339 00:27:03,113 --> 00:27:07,393 Entonces, buscamos debajo de ''E''. Ahí. ¿Ver? 340 00:27:07,593 --> 00:27:11,992 No, no puedo tener registros de pacientes archivados con su primer nombre. 341 00:27:12,193 --> 00:27:16,592 - Fue lo suficientemente bueno en Newlyn. - ¿Qué tipo de cirugía fue? ¿Un veterinario? 342 00:27:16,792 --> 00:27:19,992 Sigue siendo una cirugía. Aprendí mucho allí, en realidad. 343 00:27:20,192 --> 00:27:22,792 Operaciones menores. Férulas y esas cosas. 344 00:27:22,991 --> 00:27:25,952 Podría haber hecho ese esguince de muñeca por ti. Pedazo de orina. 345 00:27:26,151 --> 00:27:28,551 Ahí tienes Eduardo. 346 00:27:28,751 --> 00:27:31,671 ¿El señor Rix trajo una carta del hospital sobre sus costillas? 347 00:27:31,870 --> 00:27:33,231 No lo creo. 348 00:27:33,431 --> 00:27:36,270 Vaya. Tal vez esté archivado bajo ''L'' por carta. 349 00:27:36,470 --> 00:27:38,870 O ''P'' por pedazo de papel. 350 00:27:45,749 --> 00:27:48,149 Todos tienen que continuar. 351 00:27:48,349 --> 00:27:52,549 - Ten cuidado. Son pesados. - Sé que son pesados. 352 00:27:52,749 --> 00:27:54,749 Fácil. 353 00:27:54,948 --> 00:27:56,509 lo conseguiré 354 00:27:56,708 --> 00:27:59,468 - ¿Está seguro? - ¡Dije que lo conseguiré! 355 00:28:00,988 --> 00:28:05,548 - Oh, ¿qué has hecho? - ¡Eddie! ¡Eddie! 356 00:28:06,747 --> 00:28:10,067 ¿Estás bien, amor? Oh mi señor. 357 00:28:11,667 --> 00:28:15,387 No sé qué pasó. Estaba moviendo cosas y... 358 00:28:15,587 --> 00:28:19,427 Tiene una costilla rota. Debería estar en la cama. Discúlpame, por favor. 359 00:28:19,626 --> 00:28:21,706 Todavía tenemos que ganarnos la vida. 360 00:28:21,906 --> 00:28:24,906 - Lo siento, doctor. - ¿Estuviste inconsciente mucho tiempo? 361 00:28:25,105 --> 00:28:28,506 - Sólo unos segundos, creo. - Estoy bien ahora. yo... 362 00:28:28,705 --> 00:28:32,465 - Sólo un poco mareado. - Echemos un vistazo a este corte. 363 00:28:33,305 --> 00:28:34,945 Señora Rix... 364 00:28:35,145 --> 00:28:38,345 -Gloria. - ¿Podría traer un trago de agua, por favor? 365 00:28:38,544 --> 00:28:41,744 - Podría traerle su termo de té. - Es para mí. 366 00:28:41,945 --> 00:28:44,944 Correcto. La sangre. 367 00:28:50,304 --> 00:28:54,023 - Te dije que no trabajaras. - Y te dije que tenía que hacerlo. 368 00:28:54,223 --> 00:28:57,303 Gracias, doctor 369 00:28:57,503 --> 00:29:01,022 ¿No estabas preocupado de que un ladrón pudiera robarte todo tu pescado? 370 00:29:01,222 --> 00:29:03,902 - ¿Qué? - Te vi en el hospital. 371 00:29:04,102 --> 00:29:05,822 Y he mirado sus registros. 372 00:29:06,022 --> 00:29:08,822 Has tenido un catálogo de lesiones en el último año. 373 00:29:09,022 --> 00:29:12,902 - ¿Por qué no me dijiste? - ¿Estará bien, Doc? 374 00:29:13,101 --> 00:29:16,221 Sí. Me gustaría verlos a ambos en mi cirugía mañana. 375 00:29:16,421 --> 00:29:18,701 - Hay algunas cosas que quiero preguntarte. - No puedo simplemente... 376 00:29:18,901 --> 00:29:21,301 Cállate, haz lo que te dicen. 377 00:29:42,178 --> 00:29:46,058 - Sr. Acero. - Dra. Ellingham, quisiera disculparme. 378 00:29:46,259 --> 00:29:48,978 - ¿Para qué? - Por mi ira. 379 00:29:50,338 --> 00:29:52,938 Vaya. Derecha. ¿Cómo esta tu madre? 380 00:29:53,137 --> 00:29:55,377 ella es peor 381 00:29:55,578 --> 00:29:57,977 Y la hinchazón no ha bajado. 382 00:29:59,177 --> 00:30:02,817 Perdóname, llamé a un amigo en Londres que es médico de cabecera. 383 00:30:03,016 --> 00:30:06,817 - Dice que deberíamos haberle hecho una radiografía. - ¿Deberíamos? 384 00:30:11,136 --> 00:30:13,016 ¿Has estado poniendo peso en esto? 385 00:30:13,216 --> 00:30:16,536 Voy a escribir a ¿Cuál? revista. 386 00:30:16,735 --> 00:30:18,535 - Ella no ha estado caminando. - ¿Por supuesto? 387 00:30:18,735 --> 00:30:19,975 Sí. 388 00:30:20,175 --> 00:30:22,735 - ¿Le has dado el diclofenaco? - Dos veces al día. 389 00:30:22,935 --> 00:30:26,614 Bueno, no entiendo por qué no ha bajado la inflamación. 390 00:30:26,815 --> 00:30:29,654 ¿Los comprimidos han tenido algún efecto sobre el dolor? 391 00:30:29,854 --> 00:30:31,854 - ¿Qué? - Vaya... 392 00:30:32,054 --> 00:30:34,853 ¿La has estado supervisando? ¿Definitivamente los está tomando? 393 00:30:35,054 --> 00:30:36,933 Le traigo el vaso de agua. 394 00:30:37,134 --> 00:30:39,054 Bueno, eso no es suficiente, ¿verdad? 395 00:30:39,253 --> 00:30:41,613 No puedes obligarme a beber. 396 00:30:55,411 --> 00:30:56,972 ¿Que estás haciendo? 397 00:31:03,891 --> 00:31:06,810 - Se supone que debe tomarlos. - No quiero. 398 00:31:07,011 --> 00:31:11,291 Estos comprimidos te ayudarán con el dolor y la 399 00:31:11,490 --> 00:31:14,050 inflamación del tobillo, pero tendrás que tomarlos. 400 00:31:14,250 --> 00:31:18,130 Si este medicamento fuera más crítico, su negligencia podría haber sido letal. 401 00:31:19,890 --> 00:31:23,090 - No quiero ir a High Trees. - Ya estas aqui. 402 00:31:23,289 --> 00:31:24,529 No bebo por la noche. 403 00:31:24,729 --> 00:31:27,289 Si mojas la cama, te envían a High Trees.. 404 00:31:27,489 --> 00:31:30,808 - Está bien. - ¡No he mojado la cama! 405 00:31:31,009 --> 00:31:34,568 Por supuesto que no has mojado la cama, mamá. Shh. 406 00:31:34,768 --> 00:31:37,888 ¿Al menos la has visto beber? 407 00:31:38,088 --> 00:31:42,487 - ¿La has visto beber algo? - No como tal. 408 00:31:44,208 --> 00:31:46,687 Bebo por la mañana, como siempre. 409 00:31:46,887 --> 00:31:48,327 Shh. 410 00:31:51,007 --> 00:31:53,127 ¿Tienes sales de rehidratación? 411 00:31:53,326 --> 00:31:54,686 no lo se. 412 00:31:54,886 --> 00:31:57,246 Una preparación para la diarrea servirá. 413 00:31:59,446 --> 00:32:03,126 Creo que tu madre evita los líquidos por la noche desde hace algún tiempo. 414 00:32:03,325 --> 00:32:05,685 - ¿Qué? - Ella no está bebiendo. 415 00:32:05,886 --> 00:32:08,445 Le preocupa mojar la cama. 416 00:32:08,645 --> 00:32:10,725 ¿Seguramente debe estar bebiendo algo? 417 00:32:10,925 --> 00:32:14,365 Mm. Por las mañanas. Joan le llevaría una taza de té o dos. 418 00:32:14,564 --> 00:32:17,484 Eso elevaría sus fluidos, temporalmente. Hazla lúcida. 419 00:32:17,685 --> 00:32:19,844 - Encontré algunos. - Oh gracias. 420 00:32:21,884 --> 00:32:26,724 - ¿Puede que no esté demente en absoluto? - Bueno, esperemos y veamos. 421 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 Sra. Steel, necesito verla beber esto. 422 00:32:30,963 --> 00:32:35,242 - No. - Vamos. ¡Vamos! 423 00:32:35,442 --> 00:32:37,843 Vamos, mamá, te ayudará. 424 00:32:41,802 --> 00:32:45,202 De acuerdo, tenemos que ponerle un goteo. 425 00:32:45,401 --> 00:32:48,242 No te preocupes. te sentirás mucho mejor muy pronto. 426 00:32:48,441 --> 00:32:50,681 - Alabado sea el Señor. - ¿Mmm? 427 00:32:56,721 --> 00:32:59,440 Buen perro. 428 00:32:59,641 --> 00:33:01,920 - No hagas eso. - ¿Qué? 429 00:33:02,120 --> 00:33:04,879 Que. Con ese animal. Esta es la cirugía de un médico. 430 00:33:05,080 --> 00:33:08,199 - Sácalo de aquí. - No eres un animal, ¿verdad? 431 00:33:08,400 --> 00:33:10,119 ¿Cuál es tu nombre, eh? 432 00:33:10,319 --> 00:33:12,079 - ¿Cúal es su nombre? - No es mi perro. 433 00:33:12,279 --> 00:33:14,279 ¿Lo has desparasitado? 434 00:33:14,478 --> 00:33:17,839 - No. - ¿Qué hay de pulgas y garrapatas? Puedo hacer eso. 435 00:33:18,038 --> 00:33:19,399 - No. - Tarda 2 minutos. 436 00:33:19,598 --> 00:33:21,238 ¡Salir! ¡Fuera, fuera! 437 00:33:21,439 --> 00:33:27,078 ¡Oye, oye, oye, oye, oye, oye! Ah, señor Rix. Señora Rix. Sígueme. 438 00:33:32,997 --> 00:33:37,236 Ha sufrido una serie de contusiones y fracturas en los últimos dos años. 439 00:33:37,437 --> 00:33:40,357 - Bueno, no tantos. - He contado diecisiete. 440 00:33:40,556 --> 00:33:42,356 ah 441 00:33:42,557 --> 00:33:46,516 ¿Tuviste un problema con el equilibrio? ¿Visión? ¿Audiencia? 442 00:33:46,715 --> 00:33:48,156 No. 443 00:33:48,355 --> 00:33:52,395 No me escuches cuando le digo que saque la papelera. 444 00:33:52,595 --> 00:33:55,435 - ¿Estás tomando algún medicamento? - Ninguna. 445 00:33:55,635 --> 00:33:58,914 - ¿Eres consumidor de drogas? - ¡No! 446 00:33:59,715 --> 00:34:02,035 ¿Y las quemaduras con las que fuiste al hospital? 447 00:34:02,234 --> 00:34:03,835 - Hoguera. - Cocinando. 448 00:34:04,034 --> 00:34:06,074 - Gasolina. - Grasa caliente. 449 00:34:06,274 --> 00:34:10,354 - ¿Cocinar en una hoguera? - Parilla. 450 00:34:10,554 --> 00:34:12,113 ¿Siempre has sido propenso a los accidentes? 451 00:34:12,314 --> 00:34:13,954 - No. - Sí. 452 00:34:15,473 --> 00:34:20,592 Existe una gran posibilidad de que tenga una de varias afecciones graves 453 00:34:20,793 --> 00:34:23,792 lo que explicaría por qué sigues haciéndote daño. 454 00:34:23,993 --> 00:34:26,472 He hablado con un colega en el hospital de Truro. 455 00:34:26,672 --> 00:34:28,912 y dispuso que saltaras varias colas. 456 00:34:29,112 --> 00:34:31,271 Le harán una ecografía de las arterias carótidas 457 00:34:31,472 --> 00:34:35,751 para ver si ha tenido ataques isquémicos transitorios, que causan desmayos. 458 00:34:35,951 --> 00:34:38,511 Tendrá un EEG para registrar su actividad de ondas cerebrales, 459 00:34:38,711 --> 00:34:41,430 lo que descartaría la epilepsia. O no. 460 00:34:41,631 --> 00:34:43,950 Pero lo más importante, le harán una resonancia magnética 461 00:34:44,151 --> 00:34:49,710 que nos mostrará si tiene un tumor cerebral primario o secundario. 462 00:34:51,190 --> 00:34:53,550 Bueno, tal vez sea lo mejor. 463 00:34:53,750 --> 00:34:56,350 No seas estúpido. 464 00:35:00,749 --> 00:35:04,788 Sí. Ella tiene razón, doctora. No hay necesidad de ir a todo ese alboroto. 465 00:35:04,989 --> 00:35:06,469 No pareces entender. 466 00:35:06,668 --> 00:35:11,188 Si tiene un tumor cerebral y no hace nada, es posible que muera. 467 00:35:11,388 --> 00:35:14,347 Es amable de tu parte tomarte todas estas molestias. 468 00:35:14,548 --> 00:35:17,267 Mira, come un poco de mi paté de caballa ahumada. 469 00:35:17,468 --> 00:35:19,268 Ahumamos la caballa nosotros mismos. 470 00:35:19,467 --> 00:35:22,827 Honestamente, entendemos y pensaremos en todo lo que dijiste, 471 00:35:23,027 --> 00:35:25,746 y, um, estaremos en contacto. 472 00:35:30,666 --> 00:35:32,626 - Ahí tienes. - Gracias. 473 00:35:34,026 --> 00:35:37,425 - ¿Está bien, doctor? - Ah, Marcos. ¿Cómo está tu muñeca? 474 00:35:37,626 --> 00:35:39,706 Multa. Todo el mundo está haciendo un escándalo por mí, 475 00:35:39,905 --> 00:35:42,625 lo cual es innecesario. Todo en el cumplimiento del deber. 476 00:35:42,825 --> 00:35:45,425 Mira, eso me conmovió. 477 00:35:45,624 --> 00:35:48,384 Pero en realidad no te enfrentaste a un atracador, ¿verdad? 478 00:35:48,585 --> 00:35:52,664 - Técnicamente, no, así es. - Bueno, técnicamente no, en realidad. 479 00:35:52,864 --> 00:35:55,104 Esa es sólo una forma de verlo. 480 00:35:55,304 --> 00:35:58,783 No sabía que Al no era el atracador, ¿verdad? 481 00:35:58,984 --> 00:36:01,183 Así que lo confronté, ¿no? 482 00:36:01,383 --> 00:36:04,023 Al público le gusta pensar que la policía está progresando en temas delicados. 483 00:36:04,223 --> 00:36:07,582 - Los hace sentir seguros. - ¿Eso es mejor que saber la verdad? 484 00:36:07,783 --> 00:36:13,182 No creo que la gente quiera oír que nuestro amigo ni siquiera ha sido visto. 485 00:36:13,382 --> 00:36:17,382 - La verdad es que no hay asaltante. - ¿Cómo es eso? 486 00:36:17,581 --> 00:36:22,941 No puedo decirte cómo lo sé. Confidencialidad del paciente. Pero lo sé. 487 00:36:23,141 --> 00:36:27,941 Entonces... ¿me torcí la muñeca por nada? 488 00:36:28,140 --> 00:36:31,140 - Mm. - Pero todos firmaron mi tarjeta. 489 00:36:32,660 --> 00:36:36,460 Lucía Holmes. Están Rick, Bert y Al. Lou y Dan- 490 00:36:36,660 --> 00:36:41,739 eso es una explosión del pasado, esos dos. Está el joven Peter Cronk... 491 00:36:41,940 --> 00:36:43,300 Es vergonzoso ahora. 492 00:36:44,499 --> 00:36:48,219 - ¿Lou y Dan? Es eso... - Sí. Luisa y Danny. 493 00:36:48,419 --> 00:36:52,099 Solía ​​sacar el viejo monstruo de ojos verdes que había en mí. 494 00:36:52,298 --> 00:36:56,418 Ya sabes, cuando pensé que Louisa era "la indicada". 495 00:36:56,618 --> 00:36:58,378 Derecha. 496 00:37:04,777 --> 00:37:11,097 ¡Martín! Martí. Oh, Mu ha vuelto a ser la de antes. 497 00:37:11,297 --> 00:37:13,097 - Bastante molesto, entonces. Mm. - Vil. 498 00:37:13,296 --> 00:37:15,456 - Bueno. - ¿Bueno? Ella está luchando en forma. 499 00:37:15,656 --> 00:37:19,096 - Estoy muy orgulloso de ti. - Iré a verla mañana. 500 00:37:19,296 --> 00:37:22,336 No, vamos a buscarla. A las tres en punto. 501 00:37:22,536 --> 00:37:27,096 Sí, no puedo recordar la última vez que tuve una conversación con ella como hoy. 502 00:37:27,295 --> 00:37:31,295 Es como si hubiera regresado del más allá. Así que gracias. 503 00:37:33,974 --> 00:37:35,575 ¿Conoces a Lou? ¿Lou Glasson? 504 00:37:35,774 --> 00:37:37,174 - Sí. - Sí. 505 00:37:37,375 --> 00:37:39,494 Te olvidas de que todo el mundo conoce a todo el mundo. 506 00:37:39,694 --> 00:37:41,814 - Martín. - Lou. 507 00:37:42,014 --> 00:37:44,454 Vamos a tomar una copa. Celebrar. 508 00:37:44,653 --> 00:37:45,974 Bueno, disfruta de tu noche. 509 00:37:49,533 --> 00:37:50,893 Salud. 510 00:37:53,893 --> 00:37:55,372 No estornudé. 511 00:38:03,492 --> 00:38:08,251 - ¿Y qué te dijo ella ayer? - Ah, no lo sé. Nada. 512 00:38:08,451 --> 00:38:09,891 Ella estaba al teléfono. 513 00:38:10,091 --> 00:38:13,851 Ella dijo: "Él es demasiado tímido". 514 00:38:14,051 --> 00:38:18,371 Siempre espera a que la chica dé el paso. Siempre está esperando el permiso. 515 00:38:18,570 --> 00:38:22,130 Y cuando le das permiso, se equivoca. 516 00:38:23,090 --> 00:38:24,810 Dijo que es... es patético. 517 00:38:25,010 --> 00:38:30,089 Sí, bueno, supongo que puedo ver por qué volvió con su antiguo novio. 518 00:38:30,290 --> 00:38:32,849 - Buenos días, doctor. - ¿Está bien, doctor? 519 00:38:38,568 --> 00:38:40,888 - Mañana. - Mañana. 520 00:38:49,488 --> 00:38:54,407 - ¿Qué te dijo ella ayer? - Ah, no lo sé. Nada. 521 00:38:54,607 --> 00:38:57,687 Gracias por decirme eso, Paulina. Ella fue bastante directa. 522 00:38:57,887 --> 00:38:59,807 Sí, bueno, ya conoces a Elaine. 523 00:39:01,886 --> 00:39:03,367 Derecha. 524 00:39:04,447 --> 00:39:07,765 Dijo que tenías un buen trasero. 525 00:39:07,966 --> 00:39:10,645 - ¿Al? - ¿Sí? 526 00:39:10,846 --> 00:39:12,126 Ella tenía razón. 527 00:39:13,845 --> 00:39:15,365 Gracias. 528 00:39:19,005 --> 00:39:20,485 Cirugía de Portwenn. 529 00:39:27,124 --> 00:39:28,364 ¿Doc? 530 00:39:28,564 --> 00:39:30,284 - Llamada telefónica. - Vaya. Er... 531 00:39:30,484 --> 00:39:31,884 Paulina. 532 00:39:33,723 --> 00:39:36,363 Deduzco que tu primo no va a volver. 533 00:39:36,564 --> 00:39:38,803 Emm, no. 534 00:39:39,003 --> 00:39:43,403 Correcto, bueno, quiero ser claro, voy a anunciar su trabajo. 535 00:39:43,602 --> 00:39:46,123 Si bien. Porque iba a decir, ya 536 00:39:46,322 --> 00:39:47,882 sabes, no puedo cubrir para siempre. 537 00:39:49,442 --> 00:39:51,042 Vaya. Sí. 538 00:39:51,241 --> 00:39:54,322 Esta llamada telefónica. Es urgente. Es la señora Rix. 539 00:39:57,481 --> 00:40:00,641 Gracias por venir, Doctora. Sentimos mucho haberte molestado. 540 00:40:00,841 --> 00:40:04,361 Otro accidente. ¿Ahora ve la necesidad de una investigación adecuada? 541 00:40:04,560 --> 00:40:06,200 Él está arriba. 542 00:40:19,639 --> 00:40:22,519 ¿Podrías encender una luz o abrir las cortinas? 543 00:40:22,719 --> 00:40:24,239 Oh querido. 544 00:40:36,117 --> 00:40:40,677 Apreciaríamos su discreción, doctor. 545 00:40:40,878 --> 00:40:42,997 ¿Qué le has hecho? 546 00:40:43,197 --> 00:40:47,157 Bueno, lo estaba levantando y algo cedió. 547 00:40:47,356 --> 00:40:48,957 No diga nada, doctor. 548 00:40:49,156 --> 00:40:52,996 Los muchachos del puerto, yo... yo nunca lo viviría. 549 00:40:53,196 --> 00:40:54,636 - ¿Esto es consentimiento? - ¿Oh? 550 00:40:54,836 --> 00:40:57,515 ¿Consentir? El lo ama. 551 00:40:58,315 --> 00:41:02,635 - ¡Mi hombro! - Ah, sí. Lo siento. Eh, ¿cuál? 552 00:41:02,835 --> 00:41:05,315 - Derecha. - OK. ¿Puedes moverlo? 553 00:41:05,515 --> 00:41:06,995 No. 554 00:41:11,595 --> 00:41:13,194 - ¿Esto duele? - ¡Ay! Ooooooh. 555 00:41:13,394 --> 00:41:16,874 Es tu músculo trapecio. Te daré una inyección de diazepam. 556 00:41:17,074 --> 00:41:19,154 - ¿Son todas las lesiones? - Sí. 557 00:41:19,354 --> 00:41:23,033 - ¿Y las quemaduras también? - Mm. Ah, aparte de abajo en el puerto. 558 00:41:23,234 --> 00:41:26,033 - Eso fue sólo una caída. - ¿Por qué no me dijiste? 559 00:41:26,233 --> 00:41:29,633 - Lo siento, doctor. - Bueno, tú... tienes que tener más cuidado. 560 00:41:29,833 --> 00:41:33,192 Bueno, es solo que a veces, en el calor del momento, 561 00:41:33,393 --> 00:41:35,112 Eddie olvida su palabra de seguridad. 562 00:41:35,313 --> 00:41:39,712 - ¡No le digas eso! - Oh, está bien, salchichón, es médico. 563 00:41:39,912 --> 00:41:42,911 - Bueno, debería explicar... - No, no tienes que hacerlo. 564 00:41:44,751 --> 00:41:48,191 Bueno, hemos estado casados ​​por mucho tiempo, ya ves, 565 00:41:48,391 --> 00:41:53,230 y... cuando nuestros hijos se fueron de casa, necesitábamos un poco de chispa. 566 00:41:53,431 --> 00:41:56,151 Entonces, a ti... no te gustan las inyecciones, ¿verdad? 567 00:41:56,350 --> 00:41:57,630 - No es bueno. 568 00:41:59,790 --> 00:42:01,070 ¡Ay! 569 00:42:01,269 --> 00:42:07,150 - Y entonces, por casualidad, encontramos esto. - Abrió un mundo completamente nuevo. 570 00:42:07,349 --> 00:42:09,029 Ahora hay una chispa. 571 00:42:27,787 --> 00:42:29,907 Oh, Martí. 572 00:42:30,107 --> 00:42:32,507 Oh, te ves mucho mejor. 573 00:42:32,707 --> 00:42:39,146 - Debes pensar que eres las rodillas de la abeja. - No, no lo hago. ¿Puedo ver tu tobillo? 574 00:42:39,346 --> 00:42:41,826 Oh, la hinchazón ha bajado considerablemente. Bien. 575 00:42:42,026 --> 00:42:45,946 Receta un vaso de agua, y de repente eres los bigotes del gato. 576 00:42:46,145 --> 00:42:49,425 - ¿Puedo hacerte algunas preguntas? - ¿Para qué? 577 00:42:49,625 --> 00:42:57,544 Solo rutina. Eh, si tuviera 100 libras y gastara siete, ¿cuánto me quedaría? 578 00:42:57,745 --> 00:43:01,944 Es miércoles. Son las 3.15 de la tarde. 579 00:43:02,145 --> 00:43:06,744 El laborismo está en su tercer mandato y todavía no ha hecho nada por los ancianos. 580 00:43:06,944 --> 00:43:10,143 Estamos en High Trees, hogar de viejos vejestorios, cerca de Portwenn, 581 00:43:10,344 --> 00:43:14,903 y te quedarían 93 £, que estos días, pequeño Marty, 582 00:43:15,103 --> 00:43:17,503 no te daría mucho. 583 00:43:17,703 --> 00:43:19,742 Derecha. 584 00:43:19,943 --> 00:43:23,182 Derecha. Listo entonces? Pondré tu maleta en el coche. 585 00:43:23,382 --> 00:43:25,822 Sí. A no ser que... 586 00:43:26,021 --> 00:43:27,702 ¿Qué? 587 00:43:29,142 --> 00:43:31,981 A menos que puedas ver que me quedo. 588 00:43:35,061 --> 00:43:39,661 Si, lo se. Estaba aterrorizado de venir aquí y, bueno, míralo. 589 00:43:39,861 --> 00:43:41,580 No puedo pensar por qué estaba asustado. 590 00:43:41,781 --> 00:43:47,340 Y, er... más concretamente, no sabía lo que me estaba perdiendo. 591 00:43:47,540 --> 00:43:52,620 - Bueno, podría preguntar. - Entonces pregunta. 592 00:43:52,819 --> 00:43:54,339 - ¿Estás seguro? - No. 593 00:43:54,540 --> 00:43:59,778 Hay muchas flatulencias, y si empeoran, puedo cambiar de opinión. 594 00:43:59,979 --> 00:44:05,058 Pero, mientras tanto, sí. Creo que estoy seguro. 595 00:44:07,258 --> 00:44:10,498 Bueno, yo... hablaré con el gerente. 596 00:44:14,897 --> 00:44:19,777 Bueno... Bueno, ¿qué voy a hacer a las ocho y media todas las mañanas? 597 00:44:19,977 --> 00:44:21,817 Tienes una granja que administrar. 598 00:44:22,016 --> 00:44:25,976 Muriel? ¿Quieres ir? 599 00:44:32,776 --> 00:44:36,535 - Dios bueno. - Por favor, no tomes su nombre en vano. 600 00:44:36,735 --> 00:44:38,455 Oh, Martí. 601 00:44:40,495 --> 00:44:43,175 Sé por qué estaba aterrorizada de venir aquí. 602 00:44:43,374 --> 00:44:44,934 ¿Por qué? 603 00:44:45,135 --> 00:44:49,454 Bueno, porque estaba ridículamente asustado por ella. 604 00:44:49,654 --> 00:44:52,254 ¿Es porque tú también estás envejeciendo? 605 00:44:52,454 --> 00:44:54,974 Bueno, no lo habría dicho tan claramente. 606 00:44:55,173 --> 00:44:56,774 Mm. 607 00:45:00,973 --> 00:45:04,413 - Correcto, ¿quieres un aventón? - No. No, estoy bien por mi cuenta. 608 00:45:04,613 --> 00:45:06,253 Está bien. 609 00:45:22,411 --> 00:45:26,411 - Lo siento. No. Erm... - Lo siento muchísimo. 610 00:45:26,610 --> 00:45:27,891 - Derecha. - Gracias. 611 00:45:28,090 --> 00:45:30,531 - Vino caro. - Sí. Me... me apetecía. 612 00:45:30,730 --> 00:45:37,409 Me apetece un viejo amigo... quiero decir, voy a invitar a un viejo amigo a cenar esta noche, así que... 613 00:45:39,369 --> 00:45:42,169 - Louisa... - Vamos, tú. Doc. 614 00:45:42,369 --> 00:45:44,209 danny 615 00:45:45,489 --> 00:45:47,489 - Podría comerme un caballo. Vamos. - OK. 616 00:45:47,689 --> 00:45:49,768 - Derecha. 'Noche. - 'Buenas noches, entonces.