1 00:00:01,720 --> 00:00:04,234 - Adrián. Adrián Pitts. - Vaya; sí. 2 00:00:04,360 --> 00:00:08,717 el gran Martin Ellingham; que abusó de mí y de otros en St Mary's; 3 00:00:08,840 --> 00:00:10,353 pero nos enseñó acerca de la medicina. 4 00:00:10,480 --> 00:00:14,393 Ataques de pánico. A veces tengo pequeños ataques de pánico. 5 00:00:14,520 --> 00:00:19,071 - ¿Qué los trae? - Sangre. El olor; a veces sólo la vista de ella. 6 00:00:19,200 --> 00:00:21,555 Tu secreto está a salvo conmigo. 7 00:01:25,480 --> 00:01:28,597 - Perdóneme. ¿Te importa? - Pecho derecho. 8 00:01:28,720 --> 00:01:31,553 - ¿Qué? - ¿Hiciste que miraran? 9 00:01:31,680 --> 00:01:35,229 - No deberías estar tomando el sol. - Perderse; tu tirador 10 00:01:35,360 --> 00:01:38,318 - Eso podría ser un melanoma. - Martín. 11 00:01:41,640 --> 00:01:43,949 Eso fue desafortunado. 12 00:01:47,160 --> 00:01:51,597 Tal vez deberías presentarte antes de intentarlo... No te preocupes; Iré y te explicaré. 13 00:01:51,720 --> 00:01:54,473 No necesito que me pidan disculpas. 14 00:02:09,240 --> 00:02:14,473 ¿Qué crees que estás haciendo? No se puede estacionar en propiedad privada. Es una cirugía de médico. 15 00:02:14,600 --> 00:02:16,875 Está bien; jefe. Soy yo. 16 00:02:18,400 --> 00:02:20,391 - Adrián Pitts. - ¿Qué quieres? 17 00:02:20,520 --> 00:02:22,750 Mostrando a Tanya la costa norte. 18 00:02:22,880 --> 00:02:27,192 Pensamos en parar en Portwenn para almorzar. ¿Soy yo o no hay nada para comer aquí? 19 00:02:27,320 --> 00:02:30,312 Lugar hilarante. No hay nada por lo que detenerse y no se puede estacionar. 20 00:02:30,440 --> 00:02:35,594 Solo decíamos; no debería llamarse Portwenn. Debería llamarse Puerto Por Qué. 21 00:02:35,720 --> 00:02:39,429 Ya que estamos pasando; aunque; alguna posibilidad de una palabra rápida? 22 00:02:39,560 --> 00:02:40,913 Está bien. 23 00:02:47,240 --> 00:02:49,435 Me encanta. 24 00:02:49,560 --> 00:02:53,235 ¿Tienes alguna sirvienta rolliza que te traiga bollos a las cuatro en punto? 25 00:02:53,360 --> 00:02:55,316 Qué quieres; ¿Adrián? 26 00:02:55,440 --> 00:02:58,273 Aparte de las direcciones a un restaurante medio decente? 27 00:02:58,400 --> 00:03:01,676 Mi experiencia con totty es que dicen que no quieren comer; 28 00:03:01,800 --> 00:03:05,918 pero a menos que mantengas su nivel de azúcar; no se apagan. 29 00:03:06,040 --> 00:03:08,793 Me preguntaba si podría pedirte un pequeño favor. 30 00:03:08,920 --> 00:03:12,913 Esperaba que pudieras hablar con Chris Parsons de mi parte. 31 00:03:13,040 --> 00:03:16,032 - Faulkner sigue adelante. - ¿Y estás listo para dar un paso al frente? 32 00:03:16,160 --> 00:03:19,914 Sí. El problema es que hay un poco de resistencia por parte de Chris Parsons. 33 00:03:20,040 --> 00:03:22,554 Sé que ustedes dos son compañeros. ¿Tal vez podrías llamarlo? 34 00:03:22,680 --> 00:03:25,478 - He hablado con Chris. El me llamo. - ¿Vaya? 35 00:03:26,320 --> 00:03:28,709 Cree que eres un idiota. 36 00:03:29,600 --> 00:03:31,909 Yo también creo que eres un idiota. 37 00:03:32,040 --> 00:03:34,395 Disfruta tu fin de semana. 38 00:03:41,480 --> 00:03:42,879 Culo. 39 00:03:45,080 --> 00:03:47,640 Salgamos de este lugar. 40 00:03:53,600 --> 00:03:57,275 Vamos; 5G. Cuanto más rápido nos cambiamos; más tiempo podemos tener afuera. 41 00:03:57,400 --> 00:03:59,356 Señorita, tengo una nota. 42 00:03:59,480 --> 00:04:02,119 - OK; Pedro Ve y siéntate en la biblioteca. - Señorita. 43 00:04:02,240 --> 00:04:05,038 Aférrate. Veamos la nota. 44 00:04:05,160 --> 00:04:08,994 No sé por qué hacemos educación física. No es educación. Está corriendo. 45 00:04:09,120 --> 00:04:14,114 - Bien; Pedro; ¿Por qué hacemos algo? - Odio la escuela y no estoy aprendiendo nada. 46 00:04:14,240 --> 00:04:17,357 A veces solo tienes que hacer latir el corazón; mi amigo. 47 00:04:17,480 --> 00:04:21,029 No es una razón. Decir que tienes que hacer algo no explica por qué. 48 00:04:21,160 --> 00:04:24,311 - Suficiente; Pedro - Todavía no es una razón. 49 00:04:25,720 --> 00:04:28,553 Gotas tres veces al día; debería aclarar. 50 00:04:28,680 --> 00:04:33,435 Que no; vuelve a verme. Trate de mantenerse fuera del agua. 51 00:04:33,560 --> 00:04:35,915 No puedo. Se acerca una gran competencia de surf azul. 52 00:04:36,040 --> 00:04:38,952 - Lo que sea. - No necesito un análisis de sangre; ¿después? 53 00:04:39,080 --> 00:04:41,594 Tiene una infección de oído; Neville. 54 00:04:41,720 --> 00:04:44,792 Tendrías que hacerte un análisis de sangre; ¿No lo harías? 55 00:04:44,920 --> 00:04:49,198 - No hay enfermera aquí; ¿esta ahí? - No; no hay enfermera. 56 00:04:53,200 --> 00:04:56,158 Debería haber hecho esto hace años. 57 00:04:56,280 --> 00:05:01,354 - Siempre piensas que podría ser cáncer. - Es un lunar común; no es nada de lo que preocuparse. 58 00:05:01,480 --> 00:05:05,996 - ¿Esto va a doler? - No, a menos que me esfuerce mucho. 59 00:05:06,120 --> 00:05:08,839 ¿Sangrará? 60 00:05:08,960 --> 00:05:13,511 Soy otro que no está interesado en las viejas cosas rojas. 61 00:05:15,760 --> 00:05:18,320 No soy grande en la sangre. 62 00:05:22,240 --> 00:05:25,755 Mente; No tengo nada al respecto como tú. 63 00:05:25,880 --> 00:05:29,668 - Eso es correcto; ¿no es así? ¿Doc? - Quédate quieto; Por favor. 64 00:05:30,640 --> 00:05:33,200 Puedo sentir eso. 65 00:05:34,080 --> 00:05:36,514 ¡Puedo sentir eso! 66 00:05:36,640 --> 00:05:38,073 ¿En serio? 67 00:05:39,680 --> 00:05:41,796 ¿No podemos jugar un juego de equipo? 68 00:05:41,920 --> 00:05:45,515 - Odio los juegos de equipo. - Y es exactamente por eso que deberías jugarlos. 69 00:05:45,640 --> 00:05:49,349 Lo estás haciendo de nuevo. ¿Crees que eso es lógico? 70 00:05:49,480 --> 00:05:51,994 ¿Crees que voy a discutir contigo? 71 00:05:52,120 --> 00:05:57,592 Mirar; juego de equipo básicamente significa que todos los demás se unen contra mí. 72 00:05:57,720 --> 00:06:00,598 - No encajo. - Sí; tú haces. Me aseguraré de ello. 73 00:06:00,720 --> 00:06:04,030 Porque eres mi proyecto especial; hombre joven. 74 00:06:04,160 --> 00:06:06,435 ¿Es porque te has rendido con Doc Martin? 75 00:06:06,560 --> 00:06:11,714 - Me rendiré contigo en un minuto. - Bueno. ¿Entonces puedo ir a la biblioteca? 76 00:06:11,840 --> 00:06:15,310 Continuar; charlie Continuar; charlie Continuar. 77 00:06:15,440 --> 00:06:18,193 Continuar; charlie Continuar; Enrique. 78 00:06:20,880 --> 00:06:22,996 Zak; te caíste al mar. lo eres 79 00:06:39,720 --> 00:06:42,393 ¡Pedro! ¡Pedro! ¡Pedro! 80 00:06:58,960 --> 00:07:00,757 ¡Pedro! 81 00:07:01,600 --> 00:07:03,591 Pedro Pedro 82 00:07:03,720 --> 00:07:05,676 ¿Estás bien? Pedro 83 00:07:06,560 --> 00:07:08,596 Pedro; ¿Estás bien? 84 00:07:09,600 --> 00:07:11,477 Pedro? 85 00:07:11,600 --> 00:07:13,591 Pedro 86 00:07:13,720 --> 00:07:16,473 ¿Ahora puedo ir a la biblioteca? 87 00:07:27,640 --> 00:07:30,279 Elaine; alguna posibilidad de hacerme una taza de té? 88 00:07:30,400 --> 00:07:32,630 Hazlo tu mismo. Yo no soy la chica del té. 89 00:07:32,760 --> 00:07:35,069 Como puedes ver; Tengo pacientes esperando. 90 00:07:35,200 --> 00:07:37,236 Bien; mejor ir más rápido entonces. 91 00:07:37,920 --> 00:07:40,309 Blanco; sin azucar. 92 00:07:40,880 --> 00:07:42,711 señora Haytón. 93 00:07:48,280 --> 00:07:50,236 Cirugía de Portwenn. 94 00:07:52,160 --> 00:07:53,718 Sí. 95 00:07:55,200 --> 00:07:57,156 Sí. Esperar. 96 00:07:57,280 --> 00:08:02,070 Doc. ¡Emergencia! Bert Large se ha lastimado en el pub. 97 00:08:08,680 --> 00:08:11,399 El doctor está aquí. Hola; Doc. 98 00:08:11,520 --> 00:08:14,956 - ¿Que ha pasado? - Se resbaló con el taladro. 99 00:08:15,080 --> 00:08:18,959 Sí; es bastante profundo Hay mucha sangre. 100 00:08:19,080 --> 00:08:23,995 - Pensé que lo íbamos a perder. - Me hizo bien. Mi vida pasó ante mis ojos. 101 00:08:26,760 --> 00:08:30,309 Derecha. Lo primero es lo primero. Vamos a limpiarlo. 102 00:08:30,440 --> 00:08:34,274 Alabama; ¿Podrías encontrar un poco de agua para lavar el... 103 00:08:35,080 --> 00:08:37,594 - ¿Qué? ¿La sangre? - Estás bien; ¿Doc? 104 00:08:37,720 --> 00:08:41,474 Sí. Yo solo; ejem; necesita el... 105 00:08:41,600 --> 00:08:43,556 ¿La sangre? 106 00:08:44,520 --> 00:08:47,080 Aquí estamos. Perdóneme. 107 00:08:53,200 --> 00:08:56,033 Doc; ¿estás bien? 108 00:09:16,200 --> 00:09:18,191 Muy divertido. Sí. 109 00:09:18,320 --> 00:09:20,470 Muy inteligente. 110 00:09:26,840 --> 00:09:31,914 Sin parar por una pinta; después. ¿Viste su cara? 111 00:09:36,040 --> 00:09:37,996 ¡Muévelo! 112 00:09:40,880 --> 00:09:45,908 Te digo; No sabía si iba a tratar de curarme o desmayarse en mis brazos. 113 00:09:46,040 --> 00:09:51,478 - Deberías tener tanta suerte; Berto. - Bien; A Bert siempre le gustaron altos y rubios. 114 00:09:59,640 --> 00:10:02,791 Por favor; Señorita, no se lo diga a mamá. 115 00:10:03,800 --> 00:10:06,360 Tengo que; Tengo miedo. 116 00:10:06,480 --> 00:10:09,313 Por favor; Señorita. Se asustará. 117 00:10:11,960 --> 00:10:14,872 - Lo siento mucho. - Te lo dije. 118 00:10:16,680 --> 00:10:20,593 Pedro; si tomas parte en las cosas; 119 00:10:20,720 --> 00:10:24,156 entonces eventualmente serás parte de las cosas. 120 00:10:24,280 --> 00:10:27,078 Así que deja que se burlen de ti y ve el lado divertido. 121 00:10:27,200 --> 00:10:31,352 Entonces la gente pensará; "Oh, él está bien. Él es uno de nosotros". 122 00:10:33,160 --> 00:10:35,435 Es más fácil decirlo que hacerlo; ¿eh? 123 00:10:35,560 --> 00:10:37,516 Mal humor. 124 00:10:40,920 --> 00:10:46,438 Él está bien; pero debe revisarlo por si tiene una costilla rota; Sólo para estar en el lado seguro. 125 00:10:46,560 --> 00:10:50,872 Él está bien; pero es mejor estar seguro; pero es mejor ignorar a una mujer que toma el sol con un melanoma. 126 00:10:51,000 --> 00:10:53,912 - Extraño consejo. - Eso no es justo. Eso no es lo que dije. 127 00:10:54,040 --> 00:10:56,759 - ¿Donde duele? - Está bien. 128 00:10:57,800 --> 00:11:00,997 Cuando eres el médico; puedes juzgar eso. ¿Donde duele? 129 00:11:01,120 --> 00:11:04,351 - No lo hace. - Derecha. Te dejaré solo. 130 00:11:04,480 --> 00:11:07,074 ¿Dónde te caíste? 131 00:11:07,200 --> 00:11:09,668 Aterrizó en mi frente. 132 00:11:09,800 --> 00:11:11,995 Solo moretones. 133 00:11:12,120 --> 00:11:14,475 Definitivamente nada roto. 134 00:11:18,200 --> 00:11:21,988 Te lo dije. Sucede que sé; con una costilla rota; usted obtiene... 135 00:11:22,120 --> 00:11:24,076 Silenciar. Aspirar. 136 00:11:25,240 --> 00:11:27,196 Y fuera. 137 00:11:29,520 --> 00:11:32,193 - He hecho algo de lectura. - ¿Terminó en medicina? 138 00:11:32,320 --> 00:11:34,595 - No. - Bueno; callarse la boca; después. 139 00:11:34,720 --> 00:11:37,473 Lo siento; ¿puedo pedir la palabra? 140 00:11:39,960 --> 00:11:45,990 - ¿Qué crees que estás haciendo? El tiene nueve. - Está bien. Llévalo al hospital. 141 00:11:46,120 --> 00:11:52,070 Obviamente; los niños de nueve años y las maestras de párvulos lo saben mejor que yo. Llévalo al hospital. 142 00:11:52,880 --> 00:11:58,637 Escuchar; eso no tiene absolutamente nada que ver contigo. Creo que fue mi culpa. 143 00:11:59,680 --> 00:12:03,753 Mamá dijo que no le mostrases a la gente que eres inteligente. 144 00:12:03,880 --> 00:12:07,714 Porque si no son listos; no les gusta 145 00:12:07,840 --> 00:12:11,037 Pero Doc es inteligente. Y pensé que le gustaría. 146 00:12:21,200 --> 00:12:22,872 - Lo siento. Mal día. - Martín. 147 00:12:23,000 --> 00:12:26,834 Si vas a venir a almorzar; venir a la hora del almuerzo. esta arruinado 148 00:12:26,960 --> 00:12:31,033 Nuestro compromiso para almorzar no encajaba con los planes del pueblo de ridiculizarme. 149 00:12:31,160 --> 00:12:33,594 - ¿A quién has molestado ahora? - No he molestado a nadie. 150 00:12:33,720 --> 00:12:38,953 Solo estaba tratando de hacer mi trabajo; pero alguien ha estado difundiendo maliciosamente; infundado... 151 00:12:39,080 --> 00:12:43,676 Fenn. Roger maldito chip-en-el-hombro Fenn. Perdóneme. 152 00:12:43,800 --> 00:12:45,074 Martín. 153 00:12:45,200 --> 00:12:47,430 ¡Martín! 154 00:12:51,640 --> 00:12:56,031 Si te sirve de consuelo; decir lo correcto en el momento correcto a la persona correcta - 155 00:12:56,160 --> 00:12:58,720 nadie lo encuentra tan fácil. 156 00:12:59,240 --> 00:13:01,754 ¿Lo amas? 157 00:13:01,880 --> 00:13:03,836 ¿No quien? 158 00:13:06,520 --> 00:13:08,670 Métete en tus asuntos. 159 00:13:18,240 --> 00:13:20,310 doctor Martín; señor. 160 00:13:21,520 --> 00:13:24,512 Cuando te tomé en mi confianza; No esperaba 161 00:13:24,640 --> 00:13:27,871 encontrar a todo el pueblo entreteniéndose a mi costa. 162 00:13:28,000 --> 00:13:31,151 - ¿Qué? - "El doctor tiene algo con la sangre". 163 00:13:31,280 --> 00:13:33,874 Apenas inspira confianza. 164 00:13:34,000 --> 00:13:36,468 Eso fue entre tú y yo. 165 00:13:37,640 --> 00:13:39,870 ¿Qué quieres decir? 166 00:13:40,000 --> 00:13:41,991 ¿Tú... no le dijiste a nadie? 167 00:13:42,120 --> 00:13:44,554 Francamente; Me molesta la acusación. 168 00:13:46,480 --> 00:13:48,994 Es el doctor Ellingham. 169 00:13:49,120 --> 00:13:52,078 Prefiero que me llamen doctor Ellingham. 170 00:13:58,600 --> 00:14:00,955 Estás bien; Pedro? 171 00:14:15,800 --> 00:14:18,360 Vaya. sentirse mejor; ¿eres? 172 00:14:18,480 --> 00:14:22,155 - ¿Roger adecuadamente reprendido? - Eh... No. 173 00:14:22,280 --> 00:14:25,352 - ¿Por que no? - Parece que no fue él después de todo. 174 00:14:25,480 --> 00:14:27,118 Vaya; Ya veo. 175 00:14:27,240 --> 00:14:30,471 Martí; ¿Qué es exactamente este chisme malicioso? 176 00:14:30,600 --> 00:14:32,670 - ¿No has oído? - No. 177 00:14:32,800 --> 00:14:36,395 Eso es difícil de creer. Me sorprende que no se transmita por radio. 178 00:14:36,520 --> 00:14:41,389 Bien; por extraño que parezca; no eres el único tema de conversación en Portwenn. 179 00:14:41,520 --> 00:14:45,115 - Mirar; ¿qué es? - No es nada. 180 00:14:45,240 --> 00:14:48,869 Este "nada" es completamente infundado; ¿Lo es? 181 00:14:49,000 --> 00:14:53,278 Puse la carne en unos bocadillos. No podía esperar más. 182 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 Derecha. 183 00:14:58,600 --> 00:15:01,114 - Yo por favor; Martí; No te disculpes. 184 00:15:01,240 --> 00:15:04,915 Nos daría a uno o a ambos un paro cardíaco. 185 00:15:05,040 --> 00:15:06,792 Sí. 186 00:15:10,560 --> 00:15:13,120 ¿Estás seguro de que te sientes bien? 187 00:15:15,080 --> 00:15:17,036 - ¿Señora Cronk? - Soy su maestro. 188 00:15:17,160 --> 00:15:21,199 Puedes decirles a los padres de Peter que es solo un poco de moretón. Lo que llamamos... 189 00:15:21,320 --> 00:15:23,788 - Esguince intercostal. - Sí. Le has enseñado bien. 190 00:15:23,920 --> 00:15:28,391 - Si solo. - Bien; Pedro; debes tomártelo con calma; ¿OK? 191 00:15:28,520 --> 00:15:30,636 Resto de la semana libre de clases; quizás. 192 00:15:30,760 --> 00:15:34,912 Él debería estar bien. Si estás preocupado; traerlo de vuelta y lo veremos de nuevo. 193 00:15:35,040 --> 00:15:37,634 - OK. - Adiós. 194 00:15:37,760 --> 00:15:40,115 ¿Helado? Vamos; después. 195 00:15:44,400 --> 00:15:47,358 Radio Portwenn. 106. 1FM. 196 00:15:47,880 --> 00:15:50,997 Es esa época del mes; si me perdonan la connotación; 197 00:15:51,120 --> 00:15:55,159 que dirigimos nuestros pensamientos a lo que está en tu mente. 198 00:15:55,280 --> 00:15:59,751 ¿Tienes algo que decir? Llámame. Portwenn 6178. 199 00:16:00,760 --> 00:16:03,069 Avanzar; llamador. Estás en vivo con Caroline. 200 00:16:03,200 --> 00:16:06,670 Hola; Carolino; esta es Lily. Se trata de Doc Martin. 201 00:16:06,800 --> 00:16:10,873 ¿Tú crees que es verdad lo que dicen de que el pobre le tiene miedo a la sangre? 202 00:16:11,000 --> 00:16:14,117 No; Lirio. Este no es un foro para chismes. 203 00:16:14,240 --> 00:16:16,708 Escuché que Bert Large se habría desangrado 204 00:16:16,840 --> 00:16:19,400 - porque el doctor no se le acercaba. - Vaya; vamos. 205 00:16:19,520 --> 00:16:24,310 Bien; eso es lo que están diciendo. Bert tuvo un accidente y el doctor se vino abajo. 206 00:16:24,440 --> 00:16:26,954 No quiero ver a un médico que le tenga miedo a la sangre. 207 00:16:27,080 --> 00:16:29,548 Creo que deberíamos tener un médico adecuado. 208 00:16:29,680 --> 00:16:32,399 No podría comentar. 209 00:16:33,200 --> 00:16:35,714 ¿Qué es eso? 210 00:16:35,840 --> 00:16:39,071 Están diciendo que Doc Martin es gracioso con la sangre. 211 00:16:39,200 --> 00:16:41,350 ¿Qué? Gracioso como? 212 00:16:41,480 --> 00:16:44,358 Lucy Holmes dice que... 213 00:16:44,480 --> 00:16:46,710 no puede soportar verlo. 214 00:16:46,840 --> 00:16:51,072 - O es el olor. No estoy seguro. - Pero solía ser cirujano. 215 00:16:51,200 --> 00:16:54,556 Eso es lo que me preocupa. No quiero ir a Truro. 216 00:16:54,680 --> 00:16:57,353 No; Ese es un muy buen punto. Gracias. 217 00:16:57,480 --> 00:17:01,075 Tomemos otra llamada. Has llegado a Caroline. 218 00:17:01,200 --> 00:17:04,795 Soy Morwenna y me especializo en medicina homeopática. 219 00:17:04,920 --> 00:17:07,434 Apuesto a que no te encuentras con muchas de las cosas rojas. 220 00:17:07,560 --> 00:17:12,998 Solo quiero sugerir que Doc Martin podría beneficiarse de Thuja Occidentalis. 221 00:17:13,120 --> 00:17:16,476 - ¿Tuya? - Thuja Occidentalis. 222 00:17:16,600 --> 00:17:21,037 - ¿Qué hace eso? ¿Morwenna? - Es bueno para la hemofobia - el miedo a la sangre. 223 00:17:21,160 --> 00:17:24,118 Entonces, ¿hay un término técnico? Hemofobia. 224 00:17:24,240 --> 00:17:29,633 Sí. Hemofobia. No es poco común; Realmente. Bastantes personas lo entienden. 225 00:17:29,760 --> 00:17:34,038 - No demasiados médicos; Espero. - No podría estar en peor profesión. 226 00:17:34,160 --> 00:17:37,118 A menos que fuera carnicero. 227 00:17:40,560 --> 00:17:43,120 Vaya; Berto; tú has causado una tormenta allí; compañero. 228 00:17:43,240 --> 00:17:47,597 Eso era periodismo de investigación. Estaba descubriendo la verdad por el bien mayor. 229 00:17:47,720 --> 00:17:51,030 - Papá; ¿de qué estás hablando? - Bien; la forma en que lo veo es esto. 230 00:17:51,160 --> 00:17:53,674 Si un fontanero como yo o Al tuviéramos miedo al agua; 231 00:17:53,800 --> 00:17:58,555 entonces eso es algo que el gran público de Cornualles tiene derecho a saber. 232 00:17:58,680 --> 00:18:01,592 Además; el viejo Doc Martin ya lo habrá superado. 233 00:18:01,720 --> 00:18:04,518 Simplemente seguirá la corriente. Verá el lado divertido. 234 00:18:04,640 --> 00:18:08,269 Tenemos una llamada en otra línea. Próxima llamada. Estas vivo... 235 00:18:08,400 --> 00:18:09,958 Este es el Dr. Martin Ellingham. 236 00:18:10,080 --> 00:18:15,074 Solo quería aclarar algunas cosas para usted y sus oyentes pueriles. 237 00:18:15,200 --> 00:18:17,236 Admito tener ciertas dificultades; 238 00:18:17,360 --> 00:18:21,717 pero no han afectado ni afectarán nunca mi función como médico. 239 00:18:21,840 --> 00:18:27,278 Y para que conste; el accidente de cierto plomero del pueblo fue de hecho una broma con un poco de salsa de tomate; 240 00:18:27,400 --> 00:18:30,790 cual; de paso; me impedía atender a los pacientes en mi consulta. 241 00:18:30,920 --> 00:18:33,354 Y en cuanto a los llamados remedios homeopáticos... 242 00:18:33,480 --> 00:18:37,951 Bien; Sugiero si hay uno para el infantilismo crónico; 243 00:18:38,080 --> 00:18:43,029 su llamador; y de hecho todo el pueblo; debe embarcarse en un curso de inmediato! ¡Gracias! 244 00:18:44,640 --> 00:18:49,191 Derecha. Era el Dr. Ellingham llamando con... 245 00:19:13,600 --> 00:19:16,194 - ¿Que ha pasado? - ¿No se puso en contacto la Sra. Curnow? 246 00:19:16,320 --> 00:19:18,754 - No; ¿que ha pasado? - Señorita; está bien. 247 00:19:18,880 --> 00:19:20,996 Mamá; tienes clientes 248 00:19:21,120 --> 00:19:23,839 - ¿Qué ha hecho ahora? - Peter tuvo un accidente durante la educación física. 249 00:19:23,960 --> 00:19:27,669 - No; Señorita - Lo llevamos al hospital y está bien. 250 00:19:27,800 --> 00:19:31,395 Mamá; siéntate. Señorita; puedes conseguir un poco de agua; Por favor. 251 00:19:31,520 --> 00:19:34,671 Ella entra en pánico a veces. Por favor; agua. 252 00:19:37,400 --> 00:19:39,356 - ¿Qué has hecho? - Nada. 253 00:19:41,520 --> 00:19:44,512 Hola; mi nombre es Martín Ellingham. 254 00:19:44,640 --> 00:19:47,757 - Médico; Estoy sangrando. - Vaya; va a vomitar. 255 00:19:47,880 --> 00:19:50,030 Doc necesita un médico. 256 00:19:51,400 --> 00:19:53,356 ¡Lanzador! 257 00:19:59,160 --> 00:20:03,597 - ¿Estás seguro de que está bien? - Él está bien. Él es increíble. Él mismo se diagnosticó. 258 00:20:03,720 --> 00:20:06,917 Esguince intercostal. Estoy bien; Mamá. 259 00:20:07,760 --> 00:20:10,115 Gracias a Dios. Gracias. 260 00:20:20,520 --> 00:20:24,593 Llevé a Peter al hospital. Él está bien. Casa comiendo bistec. 261 00:20:24,720 --> 00:20:26,392 Gracias. 262 00:20:26,520 --> 00:20:29,353 Escuché la cosa en la radio. 263 00:20:30,440 --> 00:20:33,079 Mis preocupaciones privadas parecen proporcionar a este pueblo 264 00:20:33,200 --> 00:20:36,556 - con una fuente inagotable de diversión. - Martín; No pienso... 265 00:20:36,680 --> 00:20:39,638 ¿No tienen ustedes nada mejor que hacer que cotillear? 266 00:20:39,760 --> 00:20:44,788 "Tu gente"? Perdóname; pero creo que un médico que tiene miedo a la sangre es digno de discusión. 267 00:20:44,920 --> 00:20:48,117 Tal vez no en la radio. Tal vez eso fue un poco duro. 268 00:20:48,240 --> 00:20:52,028 Tengo un problema de sangre menor. 269 00:20:52,160 --> 00:20:54,594 No necesito tu simpatía; gracias. 270 00:20:54,720 --> 00:20:57,188 Fui miembro del panel que lo entrevistó. 271 00:20:57,320 --> 00:21:00,198 No recuerdo que se haya mencionado tu "problema menor de sangre". 272 00:21:00,320 --> 00:21:04,791 Ahora; eso equivale a negligencia en el mejor de los casos. No quise decir eso. 273 00:21:04,920 --> 00:21:09,198 Para el registro; Escribí con anticipación al jefe del PCT explicándolo en su totalidad. 274 00:21:09,320 --> 00:21:11,754 - Dije que no lo decía en serio. - ¿Qué querías decir? 275 00:21:11,880 --> 00:21:13,836 No sé. 276 00:21:13,960 --> 00:21:19,557 No sé por qué cada conversación que tenemos es tan combativa. ¿Tú? 277 00:21:19,680 --> 00:21:21,159 ¿Martín? 278 00:21:23,920 --> 00:21:26,434 Cuando hablo solo empeora las cosas. 279 00:21:26,560 --> 00:21:30,473 Vaya; eso no es una respuesta Eso es tan infantil. 280 00:21:30,600 --> 00:21:34,479 - Creo que acabas de probar mi punto. - Sí. Y Peter diría eso también. 281 00:21:34,600 --> 00:21:40,516 Ambos se paran deliberadamente fuera de la multitud y luego se preguntan por qué se sienten aislados. 282 00:21:40,640 --> 00:21:45,714 ¿Y sabes qué? Aparte de cualquier otra cosa; eso es tan egoísta. 283 00:22:33,680 --> 00:22:35,636 Hola. Hola. 284 00:22:39,480 --> 00:22:41,436 Piérdase. 285 00:22:48,720 --> 00:22:50,676 Sra. Cronk. 286 00:23:20,440 --> 00:23:22,556 Martín. 287 00:23:22,680 --> 00:23:24,636 Martín. 288 00:23:25,800 --> 00:23:27,756 Te necesito; Martín. 289 00:23:29,920 --> 00:23:31,876 Martín; Por favor. 290 00:23:34,240 --> 00:23:36,196 Luisa. 291 00:23:49,520 --> 00:23:51,192 ¡Puaj! ¡Vaya! Bajate. 292 00:23:51,320 --> 00:23:54,676 Martín. Martín. 293 00:23:54,800 --> 00:23:58,588 Si recibe este mensaje; encuéntrame en casa de los Cronk. Algo esta mal. 294 00:23:58,720 --> 00:24:01,280 Voy ahora. 295 00:24:10,840 --> 00:24:12,796 Sra. Cronk. 296 00:24:14,280 --> 00:24:16,236 Sra. Cronk. 297 00:24:29,960 --> 00:24:32,110 Está bien. 298 00:24:37,840 --> 00:24:40,035 Sra. Cronk. Sra. Cronk. Sra... 299 00:24:40,160 --> 00:24:44,392 Solo... Solo... Solo exhala. Respira por mí. 300 00:24:45,800 --> 00:24:48,155 ¿Dónde está Peter? 301 00:24:50,240 --> 00:24:53,357 ¿Está arriba? ¿Está arriba? 302 00:24:54,200 --> 00:24:59,672 Voy a ir y echarle un vistazo; ¿OK? Y luego volveré enseguida. 303 00:24:59,800 --> 00:25:03,315 Voy a hacer que te sientas más cómodo. 304 00:25:03,440 --> 00:25:05,590 Tengo esto. 305 00:25:06,920 --> 00:25:11,311 Todo estará bien. Todo estará bien. ¿OK? 306 00:25:12,560 --> 00:25:13,788 Pedro 307 00:25:13,920 --> 00:25:16,718 Es la señorita Glasson; Pedro 308 00:25:20,480 --> 00:25:22,710 Pedro; ¿puedes escucharme? 309 00:25:22,840 --> 00:25:25,673 Pedro; es la señorita Glasson. 310 00:25:25,800 --> 00:25:28,519 ¿Puedes decirme qué está mal? 311 00:25:28,640 --> 00:25:33,316 ¿Puedes decirme qué está mal? Pedro? Pedro Pedro 312 00:25:39,760 --> 00:25:41,910 Erm; ambulancia. 313 00:25:43,960 --> 00:25:45,916 Hola. 314 00:25:48,200 --> 00:25:50,714 ¿Que ha pasado? 315 00:25:50,840 --> 00:25:52,592 - Pedro. - ¿Qué? 316 00:25:52,720 --> 00:25:55,393 Ella está teniendo un ataque de pánico. Los ha tenido antes. 317 00:25:55,520 --> 00:25:59,798 - Pedro. - Peter está enfermo arriba. He llamado a una ambulancia. 318 00:25:59,920 --> 00:26:04,311 Encuentre una bolsa de papel y pídale que inhale y exhale. Inhala y exhala. ayudará 319 00:26:04,440 --> 00:26:06,829 - ¿Qué cuarto? - A la izquierda. 320 00:26:08,960 --> 00:26:11,918 Hola; Pedro Es el doctor Ellingham. 321 00:26:12,040 --> 00:26:14,395 ¿Cómo te sientes? 322 00:26:37,160 --> 00:26:38,991 Derecha. 323 00:26:43,920 --> 00:26:47,993 Sra. Cronk. ¿Peter tiene dolor de cuello? 324 00:26:48,120 --> 00:26:50,190 Debería haberte llamado antes. 325 00:26:50,320 --> 00:26:52,709 voy a cuidar de él; pero su cuello. 326 00:26:52,840 --> 00:26:55,638 ¿Tiene dolor allí? Hay una toalla debajo. 327 00:26:55,760 --> 00:26:58,115 Dijo que estaba rígido. 328 00:26:58,240 --> 00:27:00,515 - ¿En el lado izquierdo? - ¿Qué significa eso? 329 00:27:00,640 --> 00:27:03,200 - ¿Dónde está esa ambulancia? - Probablemente en Truro. 330 00:27:03,320 --> 00:27:08,075 Eso no es suficientemente bueno. Llama a Mark Mylow. Dile que lo necesitamos aquí ahora mismo. 331 00:27:08,200 --> 00:27:10,998 doctor Ellingham. Necesito que saques la ambulancia aérea. 332 00:27:11,120 --> 00:27:15,636 - Es Luisa. Estoy en los Cronks'. - Niño de nueve años con sospecha de ruptura del bazo. 333 00:27:15,760 --> 00:27:20,788 Probablemente haya estado goteando desde la hora del almuerzo. Alerte al equipo quirúrgico de turno. La velocidad es esencial. 334 00:27:20,920 --> 00:27:25,516 - Sí. Luisa; ¿Dónde puede aterrizar un helicóptero? - En el puerto. Han aterrizado allí antes. 335 00:27:25,640 --> 00:27:30,191 en el puerto; aparentemente. Han aterrizado allí antes. Sí. Rápidamente; Por favor. 336 00:27:35,320 --> 00:27:37,072 Pedro 337 00:27:38,240 --> 00:27:41,277 Te vamos a llevar al hospital. 338 00:27:41,400 --> 00:27:42,719 Bien. 339 00:27:47,880 --> 00:27:49,472 - ¿Donde esta el? - Piso superior. 340 00:27:49,600 --> 00:27:51,431 Pedro; escuchar. 341 00:27:52,440 --> 00:27:55,193 En la escuela; cuando estaba enojada... 342 00:27:55,320 --> 00:27:57,880 OK; ¿necesito una mano? Tengo la bolsa. 343 00:28:11,080 --> 00:28:14,436 - Algo que pueda hacer; ¿Doc? - Llama a la Sra. Cronk y síguenos hasta el puerto. 344 00:28:14,560 --> 00:28:17,711 Vamos; mi amante. Tengo mi coche justo por aquí. 345 00:28:17,840 --> 00:28:21,435 Erm... Luisa; ¿Por qué no subes tú primero y te lo entrego? 346 00:28:23,280 --> 00:28:24,508 ESTÁ BIEN. 347 00:28:24,640 --> 00:28:25,993 Sí. 348 00:28:46,440 --> 00:28:49,079 ¿Dónde está el maldito helicóptero? 349 00:28:50,920 --> 00:28:55,436 Marca; por que no ves si los puedes subir en la radio? 350 00:28:56,480 --> 00:28:58,471 Sí. charlie; es Mark aquí. 351 00:28:58,600 --> 00:29:01,068 señora Cronk; No imagino que quieras volar con nosotros; 352 00:29:01,200 --> 00:29:05,159 Entonces, ¿por qué no sigues en el auto con el Sr. Thornton y te encuentras con nosotros en el hospital? 353 00:29:05,280 --> 00:29:07,077 Sí. 354 00:29:07,200 --> 00:29:11,876 Mirar; Doc. No creo que ella deba venir conmigo con toda esa extraña respiración. 355 00:29:12,000 --> 00:29:14,468 - Solo hazlo. - Nos vemos en el hospital; ¿OK? 356 00:29:14,600 --> 00:29:16,955 Mamá te verá pronto; ¿eh? 357 00:29:18,000 --> 00:29:21,390 Prométeme... prométeme que te quedarás con él. 358 00:29:21,520 --> 00:29:23,511 Sí; por supuesto. 359 00:29:23,640 --> 00:29:26,791 Tienes a tu señorita Glasson contigo; Petey. 360 00:29:26,920 --> 00:29:29,309 Tienes a tu señorita G favorita. 361 00:29:29,440 --> 00:29:31,032 Vamos. 362 00:29:31,280 --> 00:29:33,236 Vamos. 363 00:29:37,560 --> 00:29:40,313 Su pulso está acelerado. 364 00:30:00,520 --> 00:30:02,590 - Pedí un helicóptero. - ¿Es usted el médico de cabecera? 365 00:30:02,720 --> 00:30:05,951 - ¿Dónde está? - Atrapado en Delabole. Hay una falla mecánica. 366 00:30:06,080 --> 00:30:08,116 - Ningún ingeniero a la mano. - ¿Qué? 367 00:30:08,240 --> 00:30:11,357 - Entonces, ¿qué tenemos? ¿Trauma abdominal? - Sí. Completo. 368 00:30:11,480 --> 00:30:13,835 Está bien. lo llevaré 369 00:30:15,720 --> 00:30:18,951 - Cuidadoso. - Sé lo que estoy haciendo. 370 00:30:28,000 --> 00:30:30,673 - Lo llevaremos desde aquí. - No; Iré contigo. 371 00:30:30,800 --> 00:30:32,756 Yo también. 372 00:31:02,000 --> 00:31:05,629 Estaba equivocado. Esguince intercostal. 373 00:31:05,760 --> 00:31:08,558 Ya veremos. Vamos a llevarte al hospital; puede que tengas razón. 374 00:31:08,680 --> 00:31:11,592 No. Dices la verdad. 375 00:31:12,720 --> 00:31:14,676 La mayoría de los adultos... 376 00:31:15,720 --> 00:31:17,995 - Di la verdad. - OK. 377 00:31:18,120 --> 00:31:23,831 Pedro; Creo que cuando te caíste en el gimnasio; es posible que haya lastimado uno de sus órganos importantes. 378 00:31:23,960 --> 00:31:29,432 Tiene algo de dolor en la punta del hombro del lado izquierdo; así que sospecho que es el bazo. 379 00:31:29,560 --> 00:31:33,314 - Puedes vivir sin tu bazo. ¿No puedes? - Sí; puedes. 380 00:31:33,440 --> 00:31:39,549 Pero puede que estés sangrando por dentro; por eso te vamos a llevar al hospital. 381 00:31:39,680 --> 00:31:44,117 - ¿Voy a estar bien? - Si tengo algo que ver con eso; sí. 382 00:31:45,240 --> 00:31:48,869 y Pedro Lo siento si fui grosero antes. 383 00:31:49,720 --> 00:31:53,076 - Estaba teniendo un mal día. - Tienes que dejar que se burlen de ti. 384 00:31:53,200 --> 00:31:55,350 ¿Qué es eso? 385 00:31:56,400 --> 00:31:59,358 Tienes que dejar que se burlen de ti. 386 00:32:00,760 --> 00:32:06,312 Al poco tiempo; ellos dicen; "Oh, sí, él es uno de nosotros". 387 00:32:15,320 --> 00:32:18,471 ¿Cómo es que tienes algo sobre la sangre? 388 00:32:18,600 --> 00:32:24,152 Es un trastorno de ansiedad menor que resulta de la sobreexposición a un ambiente de alta presión. 389 00:32:24,280 --> 00:32:26,555 ¿Cirugía? 390 00:32:27,520 --> 00:32:31,672 Yo estaba operando a una mujer un día. Procedimiento sencillo. 391 00:32:31,800 --> 00:32:35,713 Fui a verla a la sala de antemano y su familia estaba allí. 392 00:32:35,840 --> 00:32:38,195 Su marido y su hermana y su hijo. 393 00:32:38,320 --> 00:32:41,630 Estaban pegados a ella. No lo dejaría ir. 394 00:32:41,760 --> 00:32:47,517 Y la próxima vez que la vi estaba preparada; colocado frente a mí en la mesa de operaciones. 395 00:32:47,640 --> 00:32:49,676 Y no pude hacerlo. 396 00:32:49,800 --> 00:32:52,234 No he podido operar desde entonces; Realmente. 397 00:32:52,360 --> 00:32:55,591 Que es una pena; porque es lo único en lo que he sido bueno. 398 00:32:55,720 --> 00:32:57,676 Vaya; Martín. 399 00:32:58,760 --> 00:33:02,116 Tienes que dejar que se burlen de ti. 400 00:33:02,240 --> 00:33:05,198 Tienes que dejar que se burlen de ti. 401 00:33:12,080 --> 00:33:14,150 - ¿Cuánto falta para que lleguemos allí? - 45 minutos. 402 00:33:14,280 --> 00:33:17,272 Creo que está sangrando internamente. 403 00:33:17,400 --> 00:33:20,233 - Podría ser una costilla rota. - No; no tiene una costilla rota. 404 00:33:20,360 --> 00:33:23,113 - Hacer algo; Martín. - Deje que el equipo de A & E se ocupe de ello. 405 00:33:23,240 --> 00:33:24,832 - No; Martín. - Mirar; amor. 406 00:33:24,960 --> 00:33:28,635 Siempre digo que los pequeños caen como moscas y rebotan como globos. 407 00:33:28,760 --> 00:33:34,039 Estará como la lluvia en un par de días. Estar cortando las patas de las arañas. 408 00:33:34,920 --> 00:33:38,913 - Su presión arterial se ha ido de inmediato. - Se está desangrando. Obtener una línea en él. 409 00:33:39,040 --> 00:33:41,156 - ¿De que? - ¿Qué tienes? ¿Plasma? 410 00:33:41,280 --> 00:33:43,430 - Hemocele. - Eso tendrá que hacer. ¿Cuanto? 411 00:33:43,560 --> 00:33:45,915 - Dos; Pienso. - Eso debería llevarnos allí. 412 00:33:46,040 --> 00:33:50,158 ¿Puedes moverte? Tenemos que conseguir algo de líquido en él. Ahora. 413 00:33:53,320 --> 00:33:58,235 - Vaya; no. No puedo encontrar una vena. - No puedes encontrar uno porque no hay nada en ellos. 414 00:34:18,280 --> 00:34:20,589 Está bien; Luisa. 415 00:34:20,720 --> 00:34:25,589 Necesito que aprietes fuerte esta botella y cuando llegues al fondo; torcerlo todo. 416 00:34:43,240 --> 00:34:45,629 - Esta terminado. - ¿Presión arterial? 417 00:34:45,760 --> 00:34:48,354 - No registrable. - Vaya; Dios. 418 00:34:50,560 --> 00:34:52,755 - ¿Tienes una cuchilla? - Sí. 419 00:34:52,880 --> 00:34:55,075 No tengo anestesia; aunque. 420 00:34:55,200 --> 00:34:57,953 No siente nada donde está; ¿es él? 421 00:34:58,080 --> 00:35:01,038 Necesito unos guantes. Algo de desinfectante. 422 00:35:01,160 --> 00:35:04,118 - ¿Llevas pinzas de Spencer Wells? - Sí. 423 00:35:04,240 --> 00:35:05,992 ESTÁ BIEN. 424 00:35:07,560 --> 00:35:11,075 Prepara su cuadrante superior izquierdo; Por favor. 425 00:35:26,680 --> 00:35:28,511 ESTÁ BIEN. Bisturí. 426 00:35:34,560 --> 00:35:36,312 Erm... 427 00:35:36,440 --> 00:35:38,795 puedo vomitar 428 00:35:41,960 --> 00:35:43,109 ESTÁ BIEN. 429 00:35:55,880 --> 00:35:58,633 Sí. Es su bazo. 430 00:36:00,000 --> 00:36:01,831 Spencer Wells. 431 00:36:03,640 --> 00:36:09,192 Si puedo pinzar la arteria esplénica; eso podría comprarnos un poco... 432 00:36:12,680 --> 00:36:15,990 - Dios; está roto. ¿Tienes otro? - No. 433 00:36:16,120 --> 00:36:18,190 ¡Martín! 434 00:36:18,320 --> 00:36:22,359 Tendré que sostenerlo con la mano hasta que lleguemos allí. 435 00:36:23,800 --> 00:36:25,995 ESTÁ BIEN. 436 00:36:27,920 --> 00:36:29,114 Está bien. 437 00:36:32,280 --> 00:36:34,236 Volviendo un poco. 438 00:36:34,360 --> 00:36:37,511 Está bien. Eso es todo lo que podemos hacer. 439 00:36:37,640 --> 00:36:39,676 Radio por delante. Diles lo que sabemos. 440 00:36:39,800 --> 00:36:44,430 ¡Y pídales que tengan unas pinzas de Spencer Wells en funcionamiento! 441 00:37:00,080 --> 00:37:02,435 Lo tomaremos desde aquí. 442 00:37:08,800 --> 00:37:10,950 - ¿OK? - Sí. 443 00:37:11,080 --> 00:37:13,036 Vaya; perdón. 444 00:37:14,760 --> 00:37:17,149 Derecha; vamos y esperemos. 445 00:37:26,960 --> 00:37:29,713 voy al baño ¿Voy a tomar un café? 446 00:37:29,840 --> 00:37:32,229 No; Gracias. No me gusta el café de hospital. 447 00:37:32,360 --> 00:37:34,112 ESTÁ BIEN. 448 00:37:35,880 --> 00:37:38,713 - Estás sentado en mi abrigo. - Vaya. 449 00:37:41,920 --> 00:37:45,230 - Sr. y Sra. Cronk. - Soy la señora Cronk. ¿Qué está mal? 450 00:37:45,360 --> 00:37:47,749 - ¿Cómo está el chico? - El cirujano está en camino. 451 00:37:47,880 --> 00:37:50,678 - ¿Te gustaría seguirme? - Sí. 452 00:37:56,600 --> 00:37:58,556 Sra. Cronk. 453 00:38:03,600 --> 00:38:07,639 - Escuché que el gran jefe estaba aquí. - ¿Como es el? No; decirle a su madre. Su nombre es... 454 00:38:07,760 --> 00:38:09,796 Alegría. Sí. 455 00:38:09,920 --> 00:38:12,673 No te preocupes. Conocemos el ejercicio. 456 00:38:14,080 --> 00:38:15,957 ¿Lo conoces? 457 00:38:16,080 --> 00:38:18,594 Antiguo alumno. 458 00:38:28,680 --> 00:38:31,240 Vaya; Dios mío. Martín. 459 00:38:44,560 --> 00:38:48,519 Enfermero. Un poco de agua para la Sra. Cronk; Por favor. Y algo de oxígeno. 460 00:38:57,440 --> 00:39:02,116 ¿No extrañas eso? la gratitud Me atrapa cada vez. 461 00:39:02,240 --> 00:39:04,879 Asi que; ¿qué? ¿Peter está bien? 462 00:39:05,000 --> 00:39:08,356 - Menos un bazo; pero vivirá. - Vaya; gracias a Dios. 463 00:39:09,600 --> 00:39:12,114 No necesito decirte que lo salvaste al entrar. 464 00:39:12,240 --> 00:39:18,110 Notable; dada su discapacidad. Supongo que uno nunca pierde realmente lo básico. 465 00:39:18,240 --> 00:39:21,516 - ¿Alguna complicación? - Un poco de fuga pancreática; eso es todo. 466 00:39:21,640 --> 00:39:26,270 - ¿Bazo secundario? - Había. Y si; Tuve cuidado de dejarlo. 467 00:39:26,400 --> 00:39:31,315 De paso; encontramos un lugar para comer en tu camino. Pub. Comida perfectamente decente. 468 00:39:31,440 --> 00:39:34,910 Tomé una pinta con algunos de los lugareños. gusta chismear; ¿No es así? 469 00:39:35,040 --> 00:39:37,315 Espero no haberte dejado caer en él. 470 00:39:37,440 --> 00:39:40,000 - Sr. Pitts. - Perdóneme. 471 00:39:44,560 --> 00:39:47,632 - Er... ¿Qué fue eso? - Fue el. 472 00:39:47,760 --> 00:39:52,515 - ¿Lo que era? - Corre la voz sobre mi asunto de la sangre. 473 00:40:04,480 --> 00:40:06,789 Vuelvan ustedes dos. 474 00:40:06,920 --> 00:40:09,115 ¿Está seguro? 475 00:40:09,680 --> 00:40:13,389 Dile que iré a verlo después de la escuela. 476 00:40:13,520 --> 00:40:15,476 Gracias. 477 00:40:17,280 --> 00:40:19,840 Gracias a los dos. 478 00:40:40,960 --> 00:40:44,236 Realmente; ¿Puedes darme un minuto? 479 00:40:46,680 --> 00:40:48,113 Esperar. 480 00:40:48,600 --> 00:40:53,754 Yo dije; "No, señora, creo que me escuchó mal. Dije derivación craneal". 481 00:40:54,320 --> 00:40:58,233 - Solo quiero darte las gracias por cuidar de Peter. - No es nada. 482 00:40:58,360 --> 00:41:02,399 - Bien; tal vez a ti - Escuchar; ¿Te metes mucho en Truro? 483 00:41:03,800 --> 00:41:08,078 Si lo hice; serías la última persona que querría ver. 484 00:41:08,200 --> 00:41:11,317 - ¿Indulto? - Si alguna vez hablas mal de Martin Ellingham; 485 00:41:11,440 --> 00:41:14,238 quién; de paso; es diez veces el hombre que alguna vez serás... 486 00:41:14,360 --> 00:41:16,635 Me sorprendió que la gente no supiera... 487 00:41:16,760 --> 00:41:21,709 Si alguna vez vuelves a hacer eso; Te prometo que seré la última persona que querrás ver. 488 00:41:21,840 --> 00:41:25,469 En Portwenn; en Truro; o en cualquier lugar 489 00:41:25,600 --> 00:41:27,716 ¿Nos entendemos? 490 00:41:27,840 --> 00:41:29,796 Por supuesto. 491 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - ¿Todo esta bien? - Multa. 492 00:42:14,880 --> 00:42:16,632 ¿Cómo te sientes? 493 00:42:16,760 --> 00:42:18,637 ESTÁ BIEN. 494 00:42:18,760 --> 00:42:21,638 Hiciste algo muy especial hoy. 495 00:42:24,360 --> 00:42:29,150 ¿Qué quiso decir Pedro cuando dijo; ¿"Dejar que se burlen de ti"? 496 00:42:29,280 --> 00:42:34,593 Es el consejo que le di lo que resultó en que se rompiera el bazo. 497 00:42:35,640 --> 00:42:40,589 Tal vez la verdad es que a la gente le gusta Peter; nunca van a encajar del todo. 498 00:42:40,720 --> 00:42:43,439 Nunca van a ser del todo ordinarios. 499 00:42:43,560 --> 00:42:46,632 Y tal vez eso no sea tan malo. 500 00:42:47,840 --> 00:42:51,230 Y tal vez por eso amamos a los Peters de este mundo. 501 00:42:51,360 --> 00:42:55,035 Y tal vez por eso nosotros; o yo... 502 00:44:16,320 --> 00:44:18,436 ¿Qué? 503 00:44:18,560 --> 00:44:21,313 - Nada. - No; dilo. 504 00:44:24,080 --> 00:44:29,518 ¿Supongo que tiene una rutina regular de higiene dental? 505 00:44:29,640 --> 00:44:32,552 ¿Indulto? ¿Hablas en serio? 506 00:44:32,680 --> 00:44:34,875 Bien; no; es sólo... 507 00:44:35,000 --> 00:44:39,312 Bien; obviamente no en las últimas horas; Pero muchas gracias; sí; Tengo. 508 00:44:39,440 --> 00:44:40,919 Por supuesto. 509 00:44:41,040 --> 00:44:45,830 Eso sugeriría rinitis o reflujo gastroesofágico. 510 00:44:46,680 --> 00:44:48,716 ¿Estás diciendo que tengo mal aliento? 511 00:44:48,840 --> 00:44:53,709 Creo que sería prudente descartar cualquier infección del tracto aerodigestivo. 512 00:44:53,840 --> 00:44:55,910 ¿Qué? 513 00:44:56,040 --> 00:45:00,716 Obviamente; una explicación dietética sería el resultado más feliz. 514 00:45:11,240 --> 00:45:12,719 Luisa.