1 00:00:04,450 --> 00:00:07,145 - أوقفوا التصوير. - أطفئوا الكاميرا، أطفئوا كل شيء! 2 00:00:07,320 --> 00:00:08,475 تباً. 3 00:00:08,820 --> 00:00:10,519 ابصقها يا "جاي هيوك". 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,519 الكعكة محشوة بالفراولة، هل تناولتها؟ 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,919 - هل يعاني من الحساسية؟ - نعم، لديه حساسية من الفراولة. 6 00:00:14,920 --> 00:00:16,659 تحمل الدواء معك، أين هو؟ 7 00:00:16,660 --> 00:00:18,689 إن كان دواء الحساسية بحوزته، فيجب أن يتناوله الآن. 8 00:00:18,690 --> 00:00:19,825 أين هو؟ 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,355 - حقيبته... - أين هو؟ 10 00:00:21,730 --> 00:00:22,825 أين هو؟ 11 00:00:23,830 --> 00:00:25,169 أحضري حقيبته. 12 00:00:25,170 --> 00:00:27,295 لا تخف يا سيد "جونغ" ، تنفس. 13 00:00:27,500 --> 00:00:28,765 واصل التنفس. 14 00:00:29,710 --> 00:00:31,165 واصل التنفس. 15 00:00:32,510 --> 00:00:34,904 - حسناً، أعطيني هذا. - ماء؟ 16 00:00:35,710 --> 00:00:36,945 - هنا. - يا إلهي. 17 00:00:38,410 --> 00:00:40,515 اشربه، اشرب الماء. 18 00:00:43,920 --> 00:00:45,085 كيف حالك؟ 19 00:00:45,350 --> 00:00:47,555 تحسّنت حالما تناولت حبة الدواء في المرة الماضية. 20 00:00:49,389 --> 00:00:50,555 هل أنت بخير؟ 21 00:00:50,790 --> 00:00:53,125 ما زلت أظن أنه يجب أن يذهب إلى المشفى. 22 00:00:55,830 --> 00:00:58,195 - مهلاً. - هل أنت أحمق؟ 23 00:00:58,530 --> 00:01:00,065 كيف لك ألّا تنتبه لما تأكله؟ 24 00:01:07,040 --> 00:01:08,839 يبدو أن هذا قد حدث من قبل. 25 00:01:08,840 --> 00:01:10,608 هل تناول نفس الكمية تقريباً في المرة الماضية؟ 26 00:01:10,609 --> 00:01:13,419 نعم، تناول قطعة صغيرة من الفراولة موجودة في الثلج المبشور. 27 00:01:13,420 --> 00:01:14,919 تحسّن بعد 30 دقيقة. 28 00:01:14,920 --> 00:01:17,289 لنراقبه، لكن يجب أن يذهب إلى المشفى. 29 00:01:17,290 --> 00:01:18,619 هلّا تساعدونني يا رفاق؟ 30 00:01:18,620 --> 00:01:20,119 - نعم، يجب أن تساعده. - أنا؟ 31 00:01:20,120 --> 00:01:21,415 - انهض يا سيد "جونغ". - حسناً. 32 00:01:22,460 --> 00:01:24,388 - مهلاً. - انهض أرجوك. 33 00:01:24,389 --> 00:01:26,125 واصل التنفس، هل أنت بخير؟ 34 00:01:26,400 --> 00:01:28,995 - ساعدوني. - مهلاً، أعطيني حقيبته. 35 00:01:29,900 --> 00:01:31,025 شكراً لك. 36 00:01:33,700 --> 00:01:35,635 دعني أساعدك، انتبه لخطاك. 37 00:01:55,720 --> 00:01:57,085 مهلاً يا سيد "جونغ". 38 00:02:00,860 --> 00:02:02,524 وقعت منك هذه. 39 00:02:07,470 --> 00:02:09,035 لا بد أنها سقطت من الحقيبة. 40 00:02:17,310 --> 00:02:19,449 اذهبا بسرعة، اتصل بي من المشفى. 41 00:02:19,450 --> 00:02:22,345 حسناً، سنذهب، سأتصل بك. 42 00:02:26,890 --> 00:02:29,659 شكراً على مساعدتك اليوم. 43 00:02:29,660 --> 00:02:30,755 لا عليك. 44 00:02:31,290 --> 00:02:32,925 سأتصل بك يا آنسة "جين". 45 00:02:33,860 --> 00:02:36,055 أيتها المنتجة "وو" ، تعالي معي. 46 00:02:37,500 --> 00:02:38,565 حسناً. 47 00:02:38,830 --> 00:02:40,695 تعلمين أنك ارتكبت خطأ فادحاً، صحيح؟ 48 00:02:40,940 --> 00:02:42,669 كيف لك ألّا تتحققي من هذا؟ 49 00:02:42,670 --> 00:02:44,035 الاعتذار الخطّي لن ينهي المشكلة! 50 00:02:55,820 --> 00:02:58,045 - أيتها المنتجة "وو". - ماذا؟ 51 00:02:58,950 --> 00:03:00,215 نعم يا سيدتي. 52 00:03:00,490 --> 00:03:03,889 لماذا أحضرت كعكة الفراولة تلك إلى برنامج اليوم؟ 53 00:03:03,890 --> 00:03:05,955 حتى إنك تعلمين أن لديه حساسية من الفراولة. 54 00:03:06,600 --> 00:03:09,665 صحيح، نسيت الأمر كلياً. 55 00:03:10,200 --> 00:03:12,329 أنت محظوظة لأن دواءه كان بحوزته ولوجود الطبيب. 56 00:03:12,330 --> 00:03:14,635 أتعلمين أنه كان من الممكن أن تكون هذه كارثة أكبر؟ 57 00:03:15,170 --> 00:03:16,365 أعلم. 58 00:03:19,210 --> 00:03:20,875 كيف ستصلحين خطأك؟ 59 00:03:21,780 --> 00:03:24,309 سأتحمل المسؤولية وأدير البرنامج بناءً على ذلك. 60 00:03:24,310 --> 00:03:25,405 أنا آسفة. 61 00:03:26,110 --> 00:03:28,375 اسمعي، ليس هذا هو المهم الآن. 62 00:03:28,720 --> 00:03:30,945 ماذا ستفعلين مع "جونغ جاي هيوك" و"كيم هاي كيونغ"؟ 63 00:03:31,150 --> 00:03:33,655 هل رأيت وجه الطبيب "كيم" عندما رأى تلك الصورة قبل قليل؟ 64 00:03:34,020 --> 00:03:37,055 كانت رؤية وجهه مخيفة أكثر من رؤية "جاي هيوك" ينهار على ذلك النحو. 65 00:03:39,290 --> 00:03:41,255 سبق وتحدثت إلى "جاي هيوك". 66 00:03:41,900 --> 00:03:43,725 سيعود إلى "الولايات المتحدة" بعد هذا البرنامج. 67 00:03:44,830 --> 00:03:46,695 حقاً؟ سيعود؟ 68 00:03:47,999 --> 00:03:49,094 نعم. 69 00:03:49,770 --> 00:03:51,005 يا إلهي، لا يهم. 70 00:03:51,540 --> 00:03:54,305 رؤيتكم أنتم الأربعة معاً تثير قلقي إلى حد كبير، لا يمكنني تحمّل هذا. 71 00:03:54,510 --> 00:03:57,309 حسناً، يجب أن تعتذري إلى المشاهدين على أي حال. 72 00:03:57,310 --> 00:03:59,145 لنؤجل البرنامج حالياً. 73 00:04:01,450 --> 00:04:03,345 - حسناً. - اغربي عن وجهي. 74 00:04:06,590 --> 00:04:07,854 اغربي عن وجهي أيتها الحمقاء. 75 00:04:13,360 --> 00:04:14,655 لا تشربي حليب بنكهة الفراولة حتى. 76 00:04:15,460 --> 00:04:16,895 تباً. 77 00:04:20,100 --> 00:04:22,795 لم آت بسيارتي إلى هنا، أوصلني. 78 00:04:24,870 --> 00:04:27,075 لم تبد المنتجة "وو" على طبيعتها قبل قليل. 79 00:04:27,340 --> 00:04:28,939 سمعت أنهما تواعدا لسنوات. 80 00:04:28,940 --> 00:04:30,645 كما لو أنهما كانا متزوجين لمدة 10 سنوات. 81 00:04:31,980 --> 00:04:33,075 "نو يول". 82 00:04:35,680 --> 00:04:37,849 أنا أعرف مسبقاً بأمر العلاقة التي جمعتهما في الماضي. 83 00:04:37,850 --> 00:04:39,489 لا تحاولي استخدام ذلك ضدها. 84 00:04:39,490 --> 00:04:40,685 لا أكترث لهذا. 85 00:04:42,290 --> 00:04:43,385 حقاً؟ 86 00:04:44,760 --> 00:04:46,655 يسعدني أنك لا تكترث لذلك. 87 00:04:46,830 --> 00:04:49,695 كنت سأشعر بالانزعاج لو أنك غضبت بعد أن رأيت 88 00:04:50,370 --> 00:04:51,695 كيف اعتنت بالسيد "جونغ". 89 00:04:56,100 --> 00:04:58,735 لا أعرف لماذا يجب أن أسمع شيئاً كهذا منك. 90 00:04:59,470 --> 00:05:02,075 إياك أن تحاولي مجدداً إثارة الغيرة فيّ بسبب علاقتهما السابقة 91 00:05:02,880 --> 00:05:04,845 إلا إن كنت ترغبين برؤيتي غاضباً حقاً. 92 00:05:15,460 --> 00:05:18,185 إن كنت لا تريد أن توصلني، يجب أن تقول هذا ببساطة. 93 00:05:26,800 --> 00:05:30,065 [ "هاي كيونغ" ] 94 00:05:42,150 --> 00:05:44,145 [ "هاي كيونغ" ] 95 00:05:51,790 --> 00:05:55,625 [ "دو هي" ] 96 00:05:57,170 --> 00:05:59,595 هل أنت بخير؟ هل نلت توبيخاً شديداً منها؟ 97 00:06:00,500 --> 00:06:02,665 نعم، بالتأكيد. 98 00:06:03,440 --> 00:06:05,335 قد أُطرد حتى بسبب ذلك. 99 00:06:07,780 --> 00:06:09,604 سيكون لديك وقت أطول تقضينه معي إذاً. 100 00:06:11,610 --> 00:06:13,779 هل أبادر بالاستقالة إذاً؟ 101 00:06:13,780 --> 00:06:15,075 [ على رسلك. ] 102 00:06:15,680 --> 00:06:17,345 دعينا نكتفي بالتسبب بمشكلة واحدة في اليوم. 103 00:06:17,690 --> 00:06:19,519 اتصلي بي عندما تنتهين، لنتناول العشاء معاً. 104 00:06:19,520 --> 00:06:22,185 حسناً، سأنهي العمل بسرعة وأتصل بك فوراً. 105 00:06:22,720 --> 00:06:23,854 حسناً. 106 00:06:43,480 --> 00:06:46,375 [ "جونغ جاي هيوك" كان مريضي. ] 107 00:06:47,480 --> 00:06:50,289 [ كان يعاني من نقص شديد في العاطفة في طفولته، ] 108 00:06:50,290 --> 00:06:52,415 مما جعله متطلباً ومهووساً بشدة. 109 00:06:53,560 --> 00:06:55,915 [ وكان مهووساً على وجه الخصوص بـ... ] 110 00:07:21,450 --> 00:07:23,385 [ "احظ بقلبي" ] 111 00:07:26,560 --> 00:07:27,859 [ "احظ بقلبي" ] 112 00:07:27,860 --> 00:07:29,119 [ "احظ بقلبي" ] 113 00:07:29,120 --> 00:07:31,325 [ - أوقفوا التصوير. - أطفئوا الكاميرا، أطفئوا كل شيء! ] 114 00:07:31,660 --> 00:07:34,795 يا للهول، انظروا إلى هذا. 115 00:07:40,300 --> 00:07:42,569 مرحباً، هذه أنا. 116 00:07:42,570 --> 00:07:43,609 [ مشفى ] 117 00:07:43,610 --> 00:07:44,735 [ أهلاً يا سيدتي. ] 118 00:07:46,140 --> 00:07:48,335 نعم، حسناً. 119 00:07:49,780 --> 00:07:51,745 حسناً، شكراً لك، إلى اللقاء. 120 00:07:55,550 --> 00:07:57,589 أنا آسف، وردني اتصال. 121 00:07:57,590 --> 00:07:59,789 هل أنت واثق أنه ما من داع للذهاب إلى المشفى؟ 122 00:07:59,790 --> 00:08:01,559 الآنسة "نام" تريدك أن تجري فحصاً شاملاً. 123 00:08:01,560 --> 00:08:03,689 رباه، أنا بخير الآن. 124 00:08:03,690 --> 00:08:05,289 إنه مجرد رد فعل تحسسي. 125 00:08:05,290 --> 00:08:06,925 أتحسن بمجرد أن أتناول الدواء. 126 00:08:07,000 --> 00:08:09,329 واعتنت بي "دو هي" جيداً، لذا أنا بخير. 127 00:08:09,330 --> 00:08:10,864 ستوبخنا الآنسة "نام". 128 00:08:12,100 --> 00:08:15,535 لم لا أتصل بالآنسة "نام" إذاً؟ هل يناسبكما هذا؟ 129 00:08:15,670 --> 00:08:16,835 صحيح؟ 130 00:08:17,510 --> 00:08:20,379 سأذهب الآن، هناك مكان أقصده. 131 00:08:20,380 --> 00:08:21,679 - حسناً. - حسناً. 132 00:08:21,680 --> 00:08:23,105 - إلى اللقاء. - وداعاً، شكراً لك. 133 00:08:23,380 --> 00:08:24,705 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 134 00:08:26,650 --> 00:08:28,415 هل هو بخير حقاً؟ 135 00:08:28,780 --> 00:08:29,989 يبدو أنه بخير. 136 00:08:29,990 --> 00:08:33,685 أظن أن العلاقة جادة جداً بين المنتجة "وو" والصحفي "جونغ". 137 00:08:34,620 --> 00:08:37,129 لا، لا أظن أنهما يتواعدان. 138 00:08:37,130 --> 00:08:38,425 لا. 139 00:08:38,830 --> 00:08:41,825 اسمع، لا أظن أن هذه نهاية علاقتهما. 140 00:08:42,030 --> 00:08:43,295 ألا تستطيع معرفة ذلك؟ 141 00:08:43,700 --> 00:08:45,665 [ لا تنتهي العلاقات بشكل حقيقي أبداً. ] 142 00:08:46,670 --> 00:08:48,895 لماذا الأمر معقد إلى هذه الدرجة؟ 143 00:08:49,370 --> 00:08:51,535 صُدمت كلياً عندما كنت أشاهد البرنامج. 144 00:08:52,040 --> 00:08:55,309 إذاً كان يمكن أن يقع حادث خطير. 145 00:08:55,310 --> 00:08:58,175 لكن المنتجة "وو" اكتشفت الأمر بسرعة ومنعت حدوث ذلك. 146 00:08:58,880 --> 00:09:00,045 لست متأكدة. 147 00:09:00,680 --> 00:09:02,245 عمّ تتحدثين؟ 148 00:09:02,650 --> 00:09:04,185 كان من الممكن أن يموت. 149 00:09:06,450 --> 00:09:08,655 هذا فوز للسيد "جونغ". 150 00:09:10,360 --> 00:09:11,485 فوز؟ 151 00:09:13,300 --> 00:09:14,695 شيء من هذا القبيل. 152 00:09:15,460 --> 00:09:17,799 أيها الطبيب "كيم" ، بعض المرضى لم يعرفوا أنه يوم إجازتك اليوم، 153 00:09:17,800 --> 00:09:19,869 لذا نظمت لهم مواعيد في الغد أو بعد غد. 154 00:09:19,870 --> 00:09:22,265 وإليك الأخبار الأهم. 155 00:09:23,670 --> 00:09:25,109 وصلنا رد... 156 00:09:25,110 --> 00:09:27,079 من وكالة "كيم جين سيوب" الدولية لوساطة الزواج. 157 00:09:27,080 --> 00:09:30,245 قالوا إنهم لا يستطيعون منحنا رقم هاتف السيدة. 158 00:09:30,310 --> 00:09:32,645 لكن إن كان هناك ما تريد إطلاعها عليه، 159 00:09:32,680 --> 00:09:34,815 يمكنك فعل ذلك من خلال الوكالة. 160 00:09:35,220 --> 00:09:37,885 لكن ما هي خطتك؟ 161 00:09:39,090 --> 00:09:40,315 في الحقيقة، 162 00:09:41,120 --> 00:09:44,029 أريد أن أخبر السيدة عن حالة السيد "كيم" 163 00:09:44,030 --> 00:09:46,429 حتى تستطيع اتخاذ قرار بنفسها. 164 00:09:46,430 --> 00:09:48,355 [ الطبيب النفسي "كيم هاي كيونغ" ] 165 00:09:49,200 --> 00:09:51,825 لن يدبروا له موعداً لأن لديه سجل أمراض عقلية. 166 00:09:52,670 --> 00:09:55,699 إن انسحاب الوكالة هو أمر مُبرر لأنها صاحبة المسؤولية. 167 00:09:55,700 --> 00:09:58,705 لكن انتابني الفضول حيال شعور السيدة بهذا الشأن. 168 00:09:59,040 --> 00:10:01,535 إن كانت لديها مشاعر تجاه السيد "كيم" مثل التي يكنّها لها، 169 00:10:01,610 --> 00:10:05,075 قد ترغب بفهمه ويجدان حلاً معاً. 170 00:10:06,050 --> 00:10:07,275 هذا ما كنت أفكر فيه. 171 00:10:09,280 --> 00:10:13,615 أيها الطبيب "كيم" ، أظن أن قوة الحب مذهلة فعلاً. 172 00:10:14,860 --> 00:10:16,515 - ماذا؟ - يا إلهي. 173 00:10:18,330 --> 00:10:19,425 إنها مذهلة. 174 00:10:20,030 --> 00:10:21,225 - يا إلهي. - يا للهول. 175 00:10:29,970 --> 00:10:32,665 [ كدت أنتهي من العمل، هل أنت في عيادتك؟ ] 176 00:10:33,540 --> 00:10:34,705 [ سآتي لاصطحابك. ] 177 00:10:35,640 --> 00:10:38,405 [ لا، أنا سآتي إلى عيادتك. ] 178 00:10:48,590 --> 00:10:51,755 [ لم تبد المنتجة "وو" على طبيعتها قبل قليل. ] 179 00:10:52,090 --> 00:10:55,055 [ سمعت أنهما تواعدا لسنوات، كما لو أنهما كانا متزوجين لمدة 10 سنوات. ] 180 00:11:00,640 --> 00:11:02,565 [ - نعم أيها الطبيب "كيم". ] - اذهب إلى المنزل. 181 00:11:02,670 --> 00:11:04,839 [ عفواً؟ لم تنته مناوبتي بعد. ] 182 00:11:04,840 --> 00:11:05,965 هل تريد العمل حتى وقت متأخر؟ 183 00:11:10,780 --> 00:11:12,705 إنه سريع جداً، فائق السرعة. 184 00:11:18,990 --> 00:11:21,155 [ مطعم "هي هي" الصيني ] 185 00:11:26,730 --> 00:11:27,695 حسناً. 186 00:11:29,930 --> 00:11:31,725 - إلى اللقاء، حسناً. - بالهناء والشفاء. 187 00:11:34,670 --> 00:11:36,665 هل أنت واثقة أن هذا سيكون كافياً؟ 188 00:11:36,770 --> 00:11:38,965 شعرت فجأةً بالرغبة بتناول الجاجانغميون. 189 00:11:39,210 --> 00:11:41,335 هناك مطاعم رائعة في الجوار. 190 00:11:42,580 --> 00:11:45,179 يجب أن تطلب الجاجانغميون الذي تريد تناوله. 191 00:11:45,180 --> 00:11:47,515 بتلك الطريقة يكون مذاقه حقيقياً. 192 00:11:47,550 --> 00:11:49,015 هل تطلبين الطعام الجاهز كثيراً؟ 193 00:11:49,580 --> 00:11:50,885 نعم. 194 00:11:51,650 --> 00:11:54,415 غالباً ما أتناول الطعام الجاهز ثلاث أو أربع أيام في الأسبوع. 195 00:11:56,120 --> 00:11:57,585 إلى تلك الدرجة؟ 196 00:11:57,630 --> 00:11:59,959 أعلم أن هذا أمر سهل ومريح، 197 00:11:59,960 --> 00:12:03,025 لكن حتى لو كانت وجبة بسيطة، عليك أن تحاولي طهو... 198 00:12:04,030 --> 00:12:06,195 لم تعد أمي توبخني على أسلوبي في تناول الطعام. 199 00:12:06,300 --> 00:12:08,639 ولا أظن أنك تعرف هذا. 200 00:12:08,640 --> 00:12:10,909 هذه الأيام، يمكنك أن تطلب أي شيء ليتم توصيله لك. 201 00:12:10,910 --> 00:12:14,009 يمكنك أن تطلب لحم بطن الخنزير المشوي وتأكله بمفردك. 202 00:12:14,010 --> 00:12:16,275 كيف يمكنهم أن يوصلوا لك لحم بطن الخنزير المشوي؟ 203 00:12:16,780 --> 00:12:18,509 يا للهول، أنت في ورطة كبيرة. 204 00:12:18,510 --> 00:12:21,075 يبدو أنك تجهل العالم الذي تعيش فيه. 205 00:12:32,560 --> 00:12:35,025 هاك، كلي على مهل. 206 00:12:37,000 --> 00:12:38,165 بالمناسبة، 207 00:12:39,270 --> 00:12:41,265 هل تعلمين... 208 00:12:41,640 --> 00:12:43,665 أنك لم تنظري في عينيّ منذ أن دخلت؟ 209 00:12:47,010 --> 00:12:49,775 أنت تغش دائماً. 210 00:12:50,510 --> 00:12:53,045 يا لك من طبيب نفسي، كيف يمكنك أن تلاحظ كل شيء؟ 211 00:12:54,420 --> 00:12:56,775 كنت سألاحظ هذا حتى لو لم أكن طبيباً. 212 00:12:56,920 --> 00:12:59,389 ملامح وجهك تشي بكل شيء. 213 00:12:59,390 --> 00:13:01,115 يمكنني أن أعرف أنك لا تعرفين ماذا تفعلين. 214 00:13:03,760 --> 00:13:05,685 - سابقاً، أنا... - سابقاً، 215 00:13:07,200 --> 00:13:08,455 أحسنت صنعاً. 216 00:13:08,600 --> 00:13:11,369 أحسنت في معالجتك إياه على الفور، لذا لم يصل الأمر إلى مرحلة خطيرة. 217 00:13:11,370 --> 00:13:13,695 كنت أفضل مني بكثير رغم أنني طبيب. 218 00:13:13,800 --> 00:13:15,395 أحسنت صنعاً. 219 00:13:18,540 --> 00:13:20,475 فلا تقلقي واستمتعي بطعامك. 220 00:13:21,280 --> 00:13:22,405 شكراً لك. 221 00:13:26,920 --> 00:13:30,815 لكن في المرة القادمة التي تتعرضين فيها لصدمة وارتباك بسبب حادثة ما، 222 00:13:32,950 --> 00:13:34,785 أريدك أن تمسكي بيديّ فقط. 223 00:13:38,330 --> 00:13:41,355 لم أمسك بيديه. 224 00:13:45,170 --> 00:13:47,395 حسناً، إذا كان هذا ما تقولينه، 225 00:13:48,070 --> 00:13:49,365 سأصدقك. 226 00:13:50,740 --> 00:13:52,105 تفضلي، افتحي فمك. 227 00:13:57,150 --> 00:13:58,305 أليس لذيذاً؟ 228 00:14:09,290 --> 00:14:12,985 اشتقت لتناول يخنة الكيمتشي التي تعدّينها يا سيدتي. 229 00:14:13,760 --> 00:14:14,895 إنها لذيذة جداً. 230 00:14:15,660 --> 00:14:18,095 تعال بين الحين والآخر وتناول الطعام هنا، لا تأكل بمفردك. 231 00:14:18,200 --> 00:14:19,295 حسناً. 232 00:14:19,370 --> 00:14:22,335 إذاً، قررت أنت و "دو هي" أن تعملا معاً؟ 233 00:14:22,440 --> 00:14:23,565 نعم. 234 00:14:24,770 --> 00:14:25,965 ماذا عن تلك السيدة؟ 235 00:14:26,340 --> 00:14:28,509 هل كان اسمها "جين نو يول" أم "سين نو يول"؟ 236 00:14:28,510 --> 00:14:29,975 هل أنت مقرب منها؟ 237 00:14:30,080 --> 00:14:32,475 لا، التقينا للمرة الأولى في هذا البرنامج. 238 00:14:32,510 --> 00:14:35,879 فهمت، حقاً؟ يا إلهي. 239 00:14:35,880 --> 00:14:38,915 بدت نحيلة وضعيفة جداً. 240 00:14:43,120 --> 00:14:45,259 - سيدتي. - نعم؟ 241 00:14:45,260 --> 00:14:48,555 أنا آسف حقاً لطرح هذا الموضوع أثناء تناول الطعام. 242 00:14:50,870 --> 00:14:53,095 ما زالت "دو هي" كل ما أريده. 243 00:14:53,900 --> 00:14:56,965 لكنني أظن أن "دو هي" نسيت أمري فعلاً. 244 00:14:58,470 --> 00:15:00,935 لذا أنا أحاول أن أنساها أيضاً. 245 00:15:01,340 --> 00:15:02,939 لم عساك تفعل ذلك؟ 246 00:15:02,940 --> 00:15:04,449 أنا أدرى بها. 247 00:15:04,450 --> 00:15:07,415 انظر كيف هرعت إليك عندما أكلت الكعكة. 248 00:15:07,480 --> 00:15:11,415 كل ما في الأمر هو أن غضبها لم يهدأ بعد. 249 00:15:14,160 --> 00:15:17,625 أريد أن أفعل ما تريد "دو هي" فعله وحسب. 250 00:15:19,390 --> 00:15:22,099 حسناً، يجب أن تأكل كثيراً، اتفقنا؟ 251 00:15:22,100 --> 00:15:24,495 - حسناً. - هاك. 252 00:15:24,600 --> 00:15:27,865 - هذا كثير جداً. - كُل كثيراً، تفضل. 253 00:15:33,771 --> 00:15:38,771 [iQIYI Ver] MBC E21 'Dinner Mate' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 254 00:15:44,250 --> 00:15:48,185 إن لم تشعر بارتياح تجاه البرنامج، سأترك البرنامج. 255 00:15:49,020 --> 00:15:51,685 يجب أن أكون مسؤولة عن البرنامج بصفتي المنتجة، 256 00:15:52,030 --> 00:15:55,295 لكن يجب أن أكون مسؤولة عن علاقتنا أيضاً. 257 00:16:02,070 --> 00:16:04,165 إنه غير مريح، 258 00:16:05,540 --> 00:16:08,335 لكنني لا أريدك أن تتخلي عن برنامجك وعن الأمور الأخرى من أجلي. 259 00:16:10,750 --> 00:16:12,245 سأحاول تحمّل الأمر. 260 00:16:13,110 --> 00:16:14,545 أنت متفهم إلى حد ما. 261 00:16:16,480 --> 00:16:17,745 هل اكتشفت ذلك للتو؟ 262 00:16:18,090 --> 00:16:19,215 بل منذ وقت طويل. 263 00:16:22,790 --> 00:16:26,385 رباه، ما كان عليّ التصرف بتفهّم أمامها. 264 00:16:27,630 --> 00:16:29,655 كان يجب أن أطلب منها ألّا تفعل ذلك وحسب. 265 00:16:34,140 --> 00:16:35,995 [ وقعت منك هذه. ] 266 00:16:40,540 --> 00:16:42,205 لا بد أنها سقطت من الحقيبة. 267 00:16:49,750 --> 00:16:53,415 ذلك الأحمق "جونغ جاي هيوك" ، لماذا يحمل صورتها؟ 268 00:16:55,360 --> 00:16:56,755 هذا مزعج جداً. 269 00:16:59,560 --> 00:17:01,725 جدياً، لماذا يحمل صورتها؟ 270 00:17:03,560 --> 00:17:04,925 اللعنة. 271 00:17:27,960 --> 00:17:29,085 "دو هي"... 272 00:17:30,530 --> 00:17:31,855 سيدي. 273 00:17:49,940 --> 00:17:52,705 [ يا إلهي، أحرزت تقدماً كبيراً. ] 274 00:17:53,280 --> 00:17:55,275 أظن أنه بإمكاننا أن نقلل أدويتك. 275 00:17:56,150 --> 00:17:58,385 حقاً؟ شكراً لك. 276 00:17:58,450 --> 00:18:00,085 كل هذا بفضلك. 277 00:18:01,420 --> 00:18:02,955 لا، ليس بفضلي. 278 00:18:03,420 --> 00:18:05,985 أظن أن كل هذا بفضل حبيبتك. 279 00:18:06,390 --> 00:18:07,495 يا إلهي. 280 00:18:13,270 --> 00:18:15,035 هل عدت لتبقى إلى الأبد؟ 281 00:18:15,300 --> 00:18:17,665 المتشردون لا يستقرون في مكان واحد إلى الأبد. 282 00:18:18,710 --> 00:18:20,535 مررت بأحداث كثيرة. 283 00:18:20,910 --> 00:18:23,175 لكن رؤيتك تجعلني أشعر بارتياح أكبر. 284 00:18:23,480 --> 00:18:24,845 فلنحتس الجعة الليلة. 285 00:18:26,310 --> 00:18:27,715 أنا مشغول بعض الشيء. 286 00:18:30,220 --> 00:18:31,345 هل ستخرج في موعد غرامي؟ 287 00:18:31,950 --> 00:18:33,915 لا، الأمر ليس كذلك. 288 00:18:34,320 --> 00:18:36,915 على أي حال، أنا في طريقي إلى العمل، أراك لاحقاً. 289 00:18:37,230 --> 00:18:38,355 إلى اللقاء. 290 00:19:08,190 --> 00:19:09,285 آنسة "نام". 291 00:19:10,960 --> 00:19:13,225 - "دو هي". - نعم؟ 292 00:19:14,700 --> 00:19:17,369 تعلمين الصعوبات التي مررت بها منذ أن بدأنا 293 00:19:17,370 --> 00:19:19,665 من الحضيض إلى حيث نحن الآن، صحيح؟ 294 00:19:20,640 --> 00:19:21,735 بالطبع. 295 00:19:22,540 --> 00:19:25,505 بما أنك تعلمين، بشأن "احظ بقلبي"... 296 00:19:27,240 --> 00:19:29,405 لن نلغي البرنامج لبعض الوقت. 297 00:19:31,150 --> 00:19:32,445 [ التسويق المدمج؟ ] 298 00:19:33,950 --> 00:19:35,415 نعم، التسويق المدمج. 299 00:19:35,920 --> 00:19:38,545 أخيراً تلقينا عرضاً. 300 00:19:38,620 --> 00:19:39,885 - يا للروعة. - نعم! 301 00:19:39,890 --> 00:19:41,289 لم أفعل ذلك من قبل. 302 00:19:41,290 --> 00:19:42,585 - ولا أنا. - هذا رائع. 303 00:19:42,690 --> 00:19:44,425 الحصول على الاهتمام يمكن أن يقودك إلى هذا الحد. 304 00:19:45,790 --> 00:19:47,125 لكن... 305 00:19:48,100 --> 00:19:49,395 أتظنين أن الأمور ستسير على ما يرام؟ 306 00:19:49,830 --> 00:19:51,169 سننشر رسالة اعتذار 307 00:19:51,170 --> 00:19:53,095 ونصوّر حلقة خاصة من أجل البرنامج التالي. 308 00:19:53,370 --> 00:19:54,595 أتفضلين الاستقالة؟ 309 00:19:54,600 --> 00:19:57,405 حسناً...سأبذل قصارى جهدي. 310 00:19:57,840 --> 00:19:59,365 بالمناسبة، ما هو المنتج؟ 311 00:20:00,040 --> 00:20:02,675 هل هو شيء مثل الجنسنغ الأحمر أو مستحضرات التجميل أو السيارات الرياضية؟ 312 00:20:04,950 --> 00:20:07,275 منتجع وموقع لممارسة إحدى ألعاب النجاة. 313 00:20:08,550 --> 00:20:11,689 هيا بنا نصوّر فيديو لورشة العمل. 314 00:20:11,690 --> 00:20:14,385 فلنرهم العمل الجماعي المذهل خلف كواليس برنامج "احظ بقلبي". 315 00:20:15,220 --> 00:20:18,125 عندما يتعرض المرء للنقد، فمن الأفضل أن يظهر ويثبت مقدرته. 316 00:20:26,600 --> 00:20:28,799 آنسة "نام" ، لن نعمل 317 00:20:28,800 --> 00:20:31,265 ونحرر مقاطع الفيديو حتى أثناء ورشة العمل، صحيح؟ 318 00:20:31,610 --> 00:20:34,075 ورشة العمل. 319 00:20:34,510 --> 00:20:35,875 إنه مكان عملك. 320 00:20:36,780 --> 00:20:37,905 كفاك. 321 00:20:41,050 --> 00:20:43,075 أنا أعرفه، صحيح؟ 322 00:20:43,320 --> 00:20:44,385 من؟ 323 00:20:45,950 --> 00:20:47,715 لا، لم أره من قبل. 324 00:20:48,590 --> 00:20:52,285 يا إلهي، لكنه يتمتع بجاذبية خارقة. 325 00:20:52,730 --> 00:20:55,295 صحيح؟ هذا حبيبي. 326 00:20:57,400 --> 00:20:58,865 حبيبك؟ 327 00:21:31,070 --> 00:21:32,365 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 328 00:21:33,370 --> 00:21:35,795 هل تودين تناول العشاء معي؟ 329 00:21:37,870 --> 00:21:39,135 لديّ موعد. 330 00:21:42,480 --> 00:21:43,735 مع "كينو". 331 00:22:00,960 --> 00:22:02,395 ماذا كنت تعمل لتكسب رزقك؟ 332 00:22:04,230 --> 00:22:06,895 كنت أستمع إلى قصص الناس 333 00:22:07,500 --> 00:22:08,795 وأتكلم معهم أيضاً. 334 00:22:09,300 --> 00:22:10,965 هذا ما تفعله الآن. 335 00:22:14,840 --> 00:22:16,205 لماذا أتيت وأنت في كامل أناقتك؟ 336 00:22:23,950 --> 00:22:25,085 بصل أخضر؟ 337 00:22:32,760 --> 00:22:34,295 لإثارة إعجابي؟ 338 00:22:39,330 --> 00:22:40,695 فلنعش معاً. 339 00:22:45,710 --> 00:22:47,065 لماذا أنت متفاجئ إلى هذا الحد؟ 340 00:22:47,740 --> 00:22:49,335 العيش معاً ليس أمراً معقداً البتة. 341 00:22:49,980 --> 00:22:51,309 إنه يعني تناول اللحم معاً، 342 00:22:51,310 --> 00:22:53,075 وإطعام بعضنا كما نفعل الآن. 343 00:22:54,080 --> 00:22:55,345 هذا كل ما في الأمر. 344 00:23:03,320 --> 00:23:04,425 هذه. 345 00:23:13,630 --> 00:23:15,795 أحب اللحم الذي يعدونه، يا للروعة. 346 00:23:16,840 --> 00:23:19,565 عذراً، هلّا أحضرت لنا زجاجة سوجو؟ 347 00:23:19,770 --> 00:23:20,875 حسناً. 348 00:23:25,280 --> 00:23:26,505 شكراً لك. 349 00:23:30,180 --> 00:23:31,345 اسمحي لي أن أسكب لك قدحاً. 350 00:23:33,290 --> 00:23:35,515 لا أستطيع احتساء الكحول دون أن أثمل. 351 00:23:36,920 --> 00:23:39,429 [ سوجو ] 352 00:23:39,430 --> 00:23:40,655 [ نحن نقدّم لحم الخنزير الكوري وحسب. ] 353 00:23:42,260 --> 00:23:44,429 ما الذي يمنعك من أن تباشر العيش معي الآن؟ 354 00:23:44,430 --> 00:23:46,469 ماذا حدث لك بحق السماء؟ 355 00:23:46,470 --> 00:23:49,695 لا أمانع أن أتقبّل كل ماضيك. 356 00:23:50,770 --> 00:23:52,305 سأعيش معك بعد أن أنتهي 357 00:23:53,110 --> 00:23:54,705 من تصحيح مسار الأمور 358 00:23:54,980 --> 00:23:56,375 وإنهاء كل شيء. 359 00:23:56,410 --> 00:23:59,405 كل منا لديه قصصه وماضيه. 360 00:24:00,050 --> 00:24:03,015 أنا أيضاً لديّ الكثير من الأمور التي أخفيها. 361 00:24:03,180 --> 00:24:07,615 ماض معقد ومحزن. 362 00:24:11,390 --> 00:24:14,655 الأمر لا يتمحور حول إنها علاقتي مع حبيبتي السابقة. 363 00:24:15,260 --> 00:24:18,825 عليّ أن أتعامل مع كراهيتي لشخص ما. 364 00:24:25,910 --> 00:24:27,265 سأعيش معك يوماً ما. 365 00:24:40,590 --> 00:24:43,115 يمكنك المجيء خالي الوفاض. 366 00:25:55,830 --> 00:25:58,599 يا للهول، كم شربت الليلة الماضية؟ 367 00:25:58,600 --> 00:26:00,025 أنت ضعيفة. 368 00:26:00,300 --> 00:26:01,595 حسناً...أنا... 369 00:26:01,870 --> 00:26:04,099 يُفترض بالرؤساء التنفيذيين الحفاظ على رباطة جأشهم في فعاليات كهذه. 370 00:26:04,100 --> 00:26:05,569 - اذهبوا أنتم واستمتعوا بوقتكم. - ماذا؟ 371 00:26:05,570 --> 00:26:07,705 يُفترض بالرؤساء التنفيذيين دعوة الجميع إلى الطعام في فعاليات كهذه. 372 00:26:10,140 --> 00:26:13,145 آنسة "نام"! يا للهول، كم شربت؟ 373 00:26:13,550 --> 00:26:14,815 ادخلي وتقيئي. 374 00:26:14,980 --> 00:26:17,445 يا إلهي، ما خطبها؟ 375 00:26:18,520 --> 00:26:21,515 بالمناسبة، هل أنت واثقة أن الطبيب "كيم" لا يستطيع المجيء؟ 376 00:26:21,890 --> 00:26:23,585 لا يمكنه ذلك، إنه مشغول جداً. 377 00:26:39,570 --> 00:26:40,665 يا إلهي. 378 00:26:43,280 --> 00:26:44,675 مرحباً. 379 00:26:46,810 --> 00:26:49,275 ماذا يجري؟ قلت إنك لن تستطيع المجيء. 380 00:26:50,250 --> 00:26:51,415 لا أستطيع أن أفوّت أمراً كهذا. 381 00:26:51,920 --> 00:26:54,089 عظيم، لأن عددنا كان غير قابل للقسمة على 2 ويجب أن نكون متعادلين 382 00:26:54,090 --> 00:26:55,315 لنلعب الألعاب لاحقاً. 383 00:27:02,460 --> 00:27:04,895 جاء "بيونغ جين" معي، "بيونغ جين"! 384 00:27:07,170 --> 00:27:08,265 يا إلهي. 385 00:27:09,670 --> 00:27:12,465 - مرحباً، أنا مساعده. - مرحباً. 386 00:27:12,740 --> 00:27:14,209 - قد جئت يا "بيونغ جين". - نعم. 387 00:27:14,210 --> 00:27:16,505 أظن أن عددنا لن يكون قابلاً للقسمة على 2 بأي حال. 388 00:27:16,810 --> 00:27:18,305 يمكنني أن أكون الحكم. 389 00:27:19,580 --> 00:27:21,119 - لندخل. - حسناً. 390 00:27:21,120 --> 00:27:22,875 هل هناك ما يمكنني أن أساعد فيه؟ 391 00:27:24,420 --> 00:27:26,019 كيف سنقسم الفريقين؟ 392 00:27:26,020 --> 00:27:27,415 هل يمكنني أن أكون الحكم أيضاً؟ 393 00:27:28,960 --> 00:27:30,515 لماذا ترتدي ثياباً مثل "مايكل جاكسون"؟ 394 00:27:31,490 --> 00:27:32,585 هيا بنا. 395 00:28:19,710 --> 00:28:21,065 - مستعدون؟ - حسناً. 396 00:28:22,780 --> 00:28:23,805 فلنر ما لديكم! 397 00:28:36,160 --> 00:28:37,985 هيا بنا، فلننل منهم. 398 00:28:46,870 --> 00:28:47,835 هاك! 399 00:29:05,190 --> 00:29:06,449 حسناً! 400 00:29:06,450 --> 00:29:07,545 هيا بنا! 401 00:29:31,750 --> 00:29:33,305 أنت، اسبقني! 402 00:29:37,520 --> 00:29:39,315 - أمّن لي التغطية! - لا تذهب. 403 00:29:42,960 --> 00:29:44,055 يا للهول! 404 00:29:56,000 --> 00:29:58,035 أمّن لي التغطية! 405 00:29:59,470 --> 00:30:00,605 اهرب! 406 00:30:02,710 --> 00:30:05,079 هيا، يا رفاق! 407 00:30:05,080 --> 00:30:07,005 - أفلتني! - اللعنة! 408 00:30:07,920 --> 00:30:09,045 اللعنة! 409 00:30:24,500 --> 00:30:25,925 اهربي. 410 00:30:26,000 --> 00:30:28,699 - انظري، الآنسة "نام" قادمة. - يا إلهي، هذا جنوني. 411 00:30:28,700 --> 00:30:31,565 ما خطبها؟ ماذا احتست ليلة أمس؟ 412 00:30:33,570 --> 00:30:35,705 استعد، 1، 2، 3. 413 00:30:38,080 --> 00:30:39,205 الحق بهم! 414 00:30:41,050 --> 00:30:43,015 طلبت منك أن تغطيني! 415 00:30:43,120 --> 00:30:44,815 أنت، تقدّم! 416 00:30:46,450 --> 00:30:47,955 [ منصات ] 417 00:30:57,630 --> 00:30:59,225 - من أنت؟ - ماذا أفعل؟ 418 00:30:59,870 --> 00:31:01,635 عليك الاختباء، بسرعة! 419 00:31:16,980 --> 00:31:18,049 مهلاً. 420 00:31:18,050 --> 00:31:20,045 [ "بيونغ جين" يقتل رجلاً. ] 421 00:31:20,690 --> 00:31:23,885 - أين الطبيب "كيم"؟ - الطبيب "كيم"... 422 00:31:24,090 --> 00:31:25,525 لا أعرف. 423 00:31:25,990 --> 00:31:27,155 أين الطبيب "كيم"؟ 424 00:31:27,760 --> 00:31:28,855 لا أعرف. 425 00:31:32,870 --> 00:31:35,035 لم أكن صريحة معك على الإطلاق، 426 00:31:35,070 --> 00:31:36,695 لذا لا يمكنني أن أطلق النار عليك. 427 00:31:36,900 --> 00:31:38,669 ضعي بندقيتك أرضاً يا "سو را". 428 00:31:38,670 --> 00:31:41,375 قلبي يؤلمني كثيراً. 429 00:31:42,210 --> 00:31:43,405 لماذا يؤلمك؟ 430 00:31:43,540 --> 00:31:45,545 بما أننا بمفردنا، 431 00:31:46,810 --> 00:31:48,279 أريد أن أكون صريحة. 432 00:31:48,280 --> 00:31:50,945 مهلاً، عليّ أن أطفئ كاميرتي. 433 00:31:51,390 --> 00:31:52,485 مهلاً لحظة. 434 00:31:53,920 --> 00:31:55,855 [ "سو را" تقتل رجلاً. ] 435 00:31:56,960 --> 00:31:58,385 جميل! 436 00:32:06,200 --> 00:32:07,495 لماذا أشعر بالتوتر؟ 437 00:32:14,880 --> 00:32:16,805 [ قُتل "بيونغ جين" و"سو را" ] 438 00:32:18,250 --> 00:32:20,205 - بئساً، يا لك من أحمق. - يا إلهي. 439 00:32:20,610 --> 00:32:23,015 - اللعنة. - لماذا جئت من هنا؟ 440 00:32:24,450 --> 00:32:25,889 كنت أبحث عن الطبيب "كيم". 441 00:32:25,890 --> 00:32:27,415 كنت متخفياً بشكل جيد. 442 00:32:29,460 --> 00:32:30,815 تعال إلى هنا، سأؤمّن لك التغطية. 443 00:32:44,840 --> 00:32:45,935 لا! 444 00:32:48,240 --> 00:32:49,405 ساعدني، بسرعة! 445 00:32:54,980 --> 00:32:56,915 [ "جاي هيوك" يقتل رجلاً. ] 446 00:32:59,820 --> 00:33:01,345 سأنال منكم جميعاً! 447 00:33:48,839 --> 00:33:51,669 يا إلهي، آسف يا سيد "جونغ". 448 00:33:51,670 --> 00:33:54,104 [ "هاي كيونغ" يقتل زميله. ] 449 00:33:56,940 --> 00:33:58,374 تباً له. 450 00:34:14,460 --> 00:34:16,394 مهلاً، "دو هي" ، لماذا؟ 451 00:34:17,799 --> 00:34:19,795 [ "دو هي" تقتل رجلاً. ] 452 00:34:51,870 --> 00:34:53,695 [ "نو يول" تقتل امرأة. ] 453 00:34:55,640 --> 00:34:56,735 اللعنة. 454 00:35:12,190 --> 00:35:13,485 كما تعلمين، أنا ميتة مسبقاً. 455 00:35:13,920 --> 00:35:15,355 لن أخسر أبداً. 456 00:35:16,560 --> 00:35:18,089 لا أريد الشجار معك. 457 00:35:18,090 --> 00:35:20,225 ولا أنا. 458 00:35:39,180 --> 00:35:41,075 [ "آه يونغ" تقتل شخصاً. ] 459 00:35:43,950 --> 00:35:45,245 كيف تجرؤ! 460 00:35:52,530 --> 00:35:54,655 أحسنت يا آنسة "نام"! 461 00:36:00,470 --> 00:36:01,569 ربحنا! 462 00:36:01,570 --> 00:36:05,235 [ الفريق الأزرق هو الفائز. ] 463 00:36:58,140 --> 00:36:59,835 لماذا اشتريت كل هذا؟ 464 00:36:59,910 --> 00:37:03,109 ما كنا لنفوز من دونك يا آنسة "نام" ، صحيح؟ 465 00:37:03,110 --> 00:37:05,079 - هنا، دلّكه. - هنا؟ 466 00:37:05,080 --> 00:37:07,245 إنها ثقيلة جداً، اسمع، احمل هذه عني. 467 00:37:07,790 --> 00:37:08,945 البطيخة. 468 00:37:10,320 --> 00:37:11,555 يا إلهي، كتفاي. 469 00:37:12,690 --> 00:37:16,155 أيها الطبيب "كيم"، هل يمكنك إعطاء هذا للآنسة "جين" في الخارج؟ 470 00:37:16,490 --> 00:37:19,555 أظن أنها خدشت قدمها أثناء اللعبة. 471 00:37:20,200 --> 00:37:21,765 هل إصابتها خطيرة؟ 472 00:37:21,970 --> 00:37:24,769 أظن أنه من الأفضل أن يقوم الطبيب بهذا. 473 00:37:24,770 --> 00:37:26,399 سيكون من المحرج أن أفعل ذلك. 474 00:37:26,400 --> 00:37:29,035 - أعرف كيفية تنفيذ الأمر، لكن... - حسناً. 475 00:37:29,610 --> 00:37:31,275 لكنها متأذية جداً. 476 00:37:33,110 --> 00:37:35,345 ألن تخرجي؟ 477 00:37:36,110 --> 00:37:38,219 لم قد أزعج نفسي بهذا؟ لنستعد. 478 00:37:38,220 --> 00:37:39,515 رتبي الأغراض الآن. 479 00:37:43,390 --> 00:37:46,285 ألن تعود إلى المنزل حقاً؟ 480 00:37:47,260 --> 00:37:48,555 أخبرتك. 481 00:37:49,760 --> 00:37:52,495 لا يمكنني العودة إلى ذلك المنزل متى أشاء. 482 00:37:53,830 --> 00:37:55,765 قلت إن والدك طلب منك العودة. 483 00:38:00,240 --> 00:38:02,035 بالمناسبة، هل أنت بخير الآن؟ 484 00:38:03,110 --> 00:38:04,265 ماذا تعني؟ 485 00:38:05,280 --> 00:38:06,575 هل تجاوزت محنتك؟ 486 00:38:07,180 --> 00:38:08,875 تبدو مرتاحاً بعض الشيء. 487 00:38:10,250 --> 00:38:11,615 أنا أعمل على ذلك. 488 00:38:35,710 --> 00:38:36,935 هل إصابتك خطيرة؟ 489 00:38:40,010 --> 00:38:41,345 تؤلمني قدمي كثيراً. 490 00:38:42,780 --> 00:38:43,875 دعيني أرى. 491 00:38:47,480 --> 00:38:48,615 "هاي كيونغ". 492 00:38:56,690 --> 00:38:58,095 إن كنت بخير، فسأذهب. 493 00:39:01,770 --> 00:39:03,095 هل كنت تحبني؟ 494 00:39:06,300 --> 00:39:08,065 هل كنت تحبني فعلاً؟ 495 00:39:12,910 --> 00:39:14,005 نعم. 496 00:39:20,320 --> 00:39:21,845 إلى أي درجة أحببتني؟ 497 00:39:23,620 --> 00:39:24,785 أخبرني. 498 00:39:25,790 --> 00:39:28,625 من فضلك أخبرني كم أحبّني "كيم هاي كيونغ". 499 00:39:30,690 --> 00:39:31,925 هلّا تفعل؟ 500 00:39:36,200 --> 00:39:37,295 "نو يول". 501 00:39:38,040 --> 00:39:39,665 أحب أن أسمعك... 502 00:39:40,970 --> 00:39:42,065 تناديني هكذا. 503 00:39:43,470 --> 00:39:45,475 أحببتك كثيراً، 504 00:39:46,140 --> 00:39:47,845 تألمت كثيراً، 505 00:39:50,610 --> 00:39:52,075 ومررت بأوقات عصيبة لفترة طويلة. 506 00:39:52,820 --> 00:39:53,915 و... 507 00:39:55,820 --> 00:39:57,015 تعافيت تماماً. 508 00:40:01,230 --> 00:40:02,655 أنا بأفضل حال الآن. 509 00:40:17,140 --> 00:40:18,305 سوف تكونين... 510 00:40:20,740 --> 00:40:21,975 بخير أيضاً. 511 00:41:18,100 --> 00:41:20,265 ليتك تستطيع البقاء لوقت أطول. 512 00:41:20,640 --> 00:41:23,109 بالكاد تمكنت من توفير 10 ساعات اليوم. 513 00:41:23,110 --> 00:41:25,975 عندما أعود، سأضطر للعمل لساعات إضافية كل يوم. 514 00:41:26,680 --> 00:41:27,779 أنا آسف. 515 00:41:27,780 --> 00:41:29,605 سأحرص على أن أبقى لمدة أطول في المرة القادمة. 516 00:41:30,380 --> 00:41:31,715 انتبه لنفسك. 517 00:41:32,920 --> 00:41:34,115 سأتصل بك. 518 00:41:34,820 --> 00:41:36,019 - إلى اللقاء إذاً. - إلى اللقاء. 519 00:41:36,020 --> 00:41:37,485 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 520 00:41:57,340 --> 00:41:58,905 - أنت تواعدينه، صحيح؟ - ماذا؟ 521 00:41:59,440 --> 00:42:02,205 أعني أنتما، أنتما تتواعدان، صحيح؟ 522 00:42:03,480 --> 00:42:04,575 نعم. 523 00:42:05,350 --> 00:42:08,645 كنت واثقة من ذلك! كيف أمكنك ألّا تخبريني؟ 524 00:42:08,890 --> 00:42:10,619 كان يجب أن أقتلك اليوم. 525 00:42:10,620 --> 00:42:11,715 آسفة. 526 00:42:12,690 --> 00:42:14,359 لكن تهانينا. 527 00:42:14,360 --> 00:42:16,929 أشعر أنك وجدت الشخص المناسب هذه المرة. 528 00:42:16,930 --> 00:42:19,059 - حدسي ينبئني... - لا. 529 00:42:19,060 --> 00:42:21,495 حدسك ليس صائباً أبداً. 530 00:42:21,730 --> 00:42:24,025 - هل أنت سعيدة؟ أنا أحسدك. - "دو هي". 531 00:42:38,680 --> 00:42:40,875 شكراً لك على إنقاذي ذلك اليوم. 532 00:42:43,020 --> 00:42:44,685 قمت بواجبي فقط. 533 00:42:45,890 --> 00:42:47,355 لولاك، 534 00:42:48,360 --> 00:42:49,855 كان من الممكن أن أموت. 535 00:42:54,030 --> 00:42:55,465 لم يكن الأمر خطيراً إلى تلك الدرجة. 536 00:42:55,930 --> 00:42:57,025 أنا أعني ما أقول. 537 00:42:58,240 --> 00:42:59,495 كان من الممكن أن أموت. 538 00:43:01,370 --> 00:43:02,565 انس الأمر. 539 00:43:03,110 --> 00:43:04,505 هذا كله من الماضي. 540 00:43:05,440 --> 00:43:07,775 كان خطئي أنني لم أتخلص من الكعكة. 541 00:43:09,010 --> 00:43:10,245 أنا آسفة. 542 00:43:18,090 --> 00:43:19,285 ارتدي هذه. 543 00:43:19,620 --> 00:43:21,855 الجو بارد هنا في الجبل، قد تُصابين بالزكام. 544 00:43:24,130 --> 00:43:25,255 أنا بخير. 545 00:43:29,830 --> 00:43:30,995 سأذهب. 546 00:43:46,350 --> 00:43:47,679 [ لنقم بجولة أخرى! ] 547 00:43:47,680 --> 00:43:49,149 [ هيا، هيا بنا! ] 548 00:43:49,150 --> 00:43:50,349 [ - لنبدأ. - واحد. ] 549 00:43:50,350 --> 00:43:51,689 - اثنان. - ثلاثة. 550 00:43:51,690 --> 00:43:52,755 - أربعة. - خمسة. 551 00:43:53,490 --> 00:43:54,489 حسناً. 552 00:43:54,490 --> 00:43:56,329 - أيتها المنتجة "وو" ، هيا. - خسرت. 553 00:43:56,330 --> 00:43:58,229 لنلعب لعبة الولاء هذه المرة. 554 00:43:58,230 --> 00:44:01,125 عندما يتعلق الأمر بالولاء، فالمنتجة "وو" هي الأفضل. 555 00:44:03,200 --> 00:44:05,199 هذه الألعاب لطلاب الجامعات. 556 00:44:05,200 --> 00:44:06,239 طلاب الجامعات؟ 557 00:44:06,240 --> 00:44:08,769 من قال إنه لا يمكن للمرء لعب ألعاب الشرب عندما يتخطى الـ40 من العمر؟ 558 00:44:08,770 --> 00:44:11,375 ما هي اللعبة؟ هل تتمحور حول احتساء الكأس دفعة واحدة؟ 559 00:44:12,540 --> 00:44:15,045 - هذا سهل. - لا تفعلي. 560 00:44:15,380 --> 00:44:17,245 - أيتها المنتجة "وو" ، لا... - دفعة واحدة! 561 00:44:23,890 --> 00:44:26,759 - المنتجة "وو" هي الأفضل! - حسناً! لنلعب مرةً أخرى! 562 00:44:26,760 --> 00:44:28,859 فلنلعب لعبة "الحقيقة أو الجرأة" هذه المرة. 563 00:44:28,860 --> 00:44:31,399 إن كان يوجد من يعجبك هنا فاشربي. 564 00:44:31,400 --> 00:44:32,599 - 1، 2، 3! - 1، 2، 3! 565 00:44:32,600 --> 00:44:34,255 - لا. - بالمناسبة، أين الآنسة "جين"؟ 566 00:44:34,730 --> 00:44:36,799 بدا وكأنها مريضة قليلاً، خرجت للتنزه. 567 00:44:36,800 --> 00:44:38,939 - ماذا؟ - من الخاسر؟ 568 00:44:38,940 --> 00:44:41,139 - إذاً... - ألست أنت الخاسر؟ 569 00:44:41,140 --> 00:44:42,309 - أظن ذلك. - إنها الآنسة "نام". 570 00:44:42,310 --> 00:44:44,365 - اشربي هذا يا آنسة "نام". - رائع. 571 00:44:46,340 --> 00:44:47,949 - حسناً. - ما قصة اليد؟ 572 00:44:47,950 --> 00:44:50,179 لا تخذلينا يا آنسة "نام". 573 00:44:50,180 --> 00:44:52,045 - اتفقنا؟ - يجب أن تشربي يا آنسة "نام". 574 00:44:52,550 --> 00:44:53,749 - "جاي هيوك". - نعم؟ 575 00:44:53,750 --> 00:44:55,289 - ساعدني. [ - لا تحتسي المشروب. ] 576 00:44:55,290 --> 00:44:56,315 [ "هاي كيونغ" ] 577 00:44:56,620 --> 00:44:57,959 رائع. 578 00:44:57,960 --> 00:45:00,559 - هل يراقبني من مكان ما؟ - إنه يشربها بسرعة كبيرة! 579 00:45:00,560 --> 00:45:01,825 هل أنت بخير؟ 580 00:45:04,730 --> 00:45:06,329 كفاك، إلى أين تذهب؟ 581 00:45:06,330 --> 00:45:08,369 - لنلعب مرةً أخرى. - لا وقت للاستراحة. 582 00:45:08,370 --> 00:45:09,929 - لا وقت للاستراحة. - لا وقت للاستراحة. 583 00:45:09,930 --> 00:45:11,795 [ - حاضر سيدي. ] - ماذا تفعل؟ 584 00:45:12,200 --> 00:45:14,805 - لماذا لا تعطيني أياً منها؟ - سأتوقف عن الشرب من الآن فصاعداً. 585 00:45:14,970 --> 00:45:16,565 - حسناً. - يا إلهي! 586 00:45:17,070 --> 00:45:18,935 توقفي يا آنسة "نام". 587 00:45:19,140 --> 00:45:21,175 - يُفترض بك أن تساعدني. - لماذا عساي أفعل ذلك؟ 588 00:45:21,480 --> 00:45:24,105 - اطلب من "سو را" أن تطعمك. - أريد واحدة أيضاً. 589 00:45:24,450 --> 00:45:27,075 [ - سأتحقق من هذا لاحقاً. ] - لم قد تلتقطينها بيدك؟ 590 00:45:27,120 --> 00:45:29,689 - يا إلهي، انظروا إليه. - لنشرب نخباً. 591 00:45:29,690 --> 00:45:30,789 - بصحتكم. - بصحتكم. 592 00:45:30,790 --> 00:45:32,089 - بصحتكم. - بصحتكم. 593 00:45:32,090 --> 00:45:34,359 - اشربيه دفعة واحدة. [ - حسناً، لا تقلق. ] 594 00:45:34,360 --> 00:45:35,629 - بصحتكم. - بصحتكم. 595 00:45:35,630 --> 00:45:36,859 - أحسنتم يا رفاق. - فلنحتس المشروب. 596 00:45:36,860 --> 00:45:38,329 - أنت. [ - اخرجي إذاً ليتسنى لي أن أتأكد. ] 597 00:45:38,330 --> 00:45:39,495 هل أنت بخير؟ 598 00:45:40,500 --> 00:45:42,229 أين البيوندايغي؟ 599 00:45:42,230 --> 00:45:43,469 إنها في الثلاجة. 600 00:45:43,470 --> 00:45:45,599 اطبخي البيوندايغي وحسب. 601 00:45:45,600 --> 00:45:47,239 - إلى أين تذهب؟ - هل يمكنك طبخه؟ 602 00:45:47,240 --> 00:45:49,509 - آنسة "نام" ، تبدين ثملة. - أنا بخير. 603 00:45:49,510 --> 00:45:51,135 - هل أنت بخير؟ - هيا بنا. 604 00:45:51,310 --> 00:45:52,539 لنذهب ونحضر الطعام. 605 00:45:52,540 --> 00:45:54,609 أحضري بعض البيوندايغي إن كانت موجودة. 606 00:45:54,610 --> 00:45:56,449 - ابق هنا. - اطبخي البيوندايغي وحسب. 607 00:45:56,450 --> 00:45:57,805 إلى أين تذهب؟ 608 00:46:04,711 --> 00:46:09,711 [iQIYI Ver] MBC E22 'Dinner Mate' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 609 00:46:18,240 --> 00:46:19,535 كيف جئت؟ 610 00:46:20,570 --> 00:46:21,935 دعينا نتحدث. 611 00:46:23,510 --> 00:46:25,035 - حسناً. - هيا بنا. 612 00:46:27,940 --> 00:46:29,875 أوصلت "بيونغ جين" وعدت. 613 00:46:31,680 --> 00:46:32,845 لماذا؟ 614 00:46:35,750 --> 00:46:37,615 شعرت بعدم الارتياح. 615 00:46:41,190 --> 00:46:43,955 ليس عليك أن توضح 616 00:46:44,530 --> 00:46:46,695 - ما كنت تفعله مع الآنسة "جين" سابقاً. - بلى. 617 00:46:47,100 --> 00:46:48,499 أريد أن أوضح الأمر. 618 00:46:48,500 --> 00:46:51,465 لا أريدك أن تبقي بمفردك مع "جونغ جاي هيوك" أيضاً. 619 00:46:52,470 --> 00:46:54,439 مجرد التفكير في الأمر يثير غضبي. 620 00:46:54,440 --> 00:46:56,105 ليس لأنني لا أثق بك. 621 00:46:57,070 --> 00:46:58,735 هكذا أشعر وحسب. 622 00:47:00,410 --> 00:47:03,505 لذا أريد معرفة كل التفاصيل المتعلقة بك، 623 00:47:04,650 --> 00:47:06,245 وأريد أن أوضح كل ما يخصني. 624 00:47:07,320 --> 00:47:11,315 إذاً فلتوضح، سأصغي إليك. 625 00:47:14,990 --> 00:47:16,155 أنا أحبك. 626 00:47:20,060 --> 00:47:21,325 أدركت... 627 00:47:23,330 --> 00:47:24,965 أنني لم أقل ذلك بعد. 628 00:47:32,540 --> 00:47:35,345 إنه شيء مبتذل وصعب وجاد للغاية، 629 00:47:35,410 --> 00:47:38,315 لكن هذا هو الشيء الوحيد الذي يفسر لماذا أتصرف هكذا الآن. 630 00:47:38,320 --> 00:47:39,645 لذا يا "دو هي"، 631 00:47:40,750 --> 00:47:42,045 أرجوك ثقي بي. 632 00:47:44,220 --> 00:47:47,455 حسناً، سأفعل. 633 00:47:53,630 --> 00:47:56,625 لا يمكن لأحد أن يتظاهر أن شيئاً لم يحدث في الماضي. 634 00:47:57,370 --> 00:47:58,935 لذا سأبذل قصارى جهدي... 635 00:48:00,970 --> 00:48:02,465 لأستغل اللحظة الحالية بأفضل طريقة. 636 00:48:46,020 --> 00:48:47,145 مهلاً. 637 00:48:48,390 --> 00:48:49,985 احتسيت المشروب. 638 00:48:54,960 --> 00:48:56,785 لم تكن معي، 639 00:48:57,890 --> 00:48:59,325 لذا كنت حزينة. 640 00:49:48,880 --> 00:49:51,305 هل ستعودين غداً بعد الظهيرة إذاً؟ 641 00:49:51,750 --> 00:49:52,845 نعم. 642 00:49:53,450 --> 00:49:54,915 ما رأيك بالذهاب إلى السينما غداً؟ 643 00:49:55,590 --> 00:49:58,215 ليست هناك الكثير من الأفلام المثيرة للاهتمام لمشاهدتها هذه الأيام. 644 00:49:59,260 --> 00:50:03,355 قد لا أبدو كذلك، لكنني أحب الأفلام الكلاسيكية. 645 00:50:04,230 --> 00:50:06,755 لديّ الكثير من الأفلام الكلاسيكية في المنزل. 646 00:50:08,400 --> 00:50:09,565 في المنزل؟ 647 00:50:11,900 --> 00:50:14,665 أرجوك لا تسيئي فهمي، لم أقصد شيئاً كهذا. 648 00:50:18,070 --> 00:50:19,305 يجب أن تذهب الآن. 649 00:50:19,710 --> 00:50:22,705 حسناً، سأذهب. 650 00:50:24,750 --> 00:50:26,745 - رافقتك السلامة. - شكراً. 651 00:50:27,780 --> 00:50:28,885 إلى اللقاء. 652 00:51:08,590 --> 00:51:09,725 "جاي هيوك". 653 00:51:31,510 --> 00:51:33,515 أين أنت يا "جاي هيوك"؟ 654 00:51:33,720 --> 00:51:35,049 يجب أن نتحدث. 655 00:51:35,050 --> 00:51:36,385 [ سآتي إليك. ] 656 00:51:36,950 --> 00:51:38,119 ليس لديّ ما أقوله لك. 657 00:51:38,120 --> 00:51:40,615 اسمع، أنت تعلم أن هذا ليس خطئي. 658 00:51:40,790 --> 00:51:43,225 كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 659 00:51:43,390 --> 00:51:44,525 [ أنت! ] 660 00:52:25,340 --> 00:52:26,465 توقف مكانك. 661 00:52:30,740 --> 00:52:32,135 يجب أن نتحدث. 662 00:53:09,737 --> 00:53:11,157 663 00:53:14,135 --> 00:53:15,643 664 00:53:16,042 --> 00:53:17,175 665 00:53:19,953 --> 00:53:22,938 666 00:53:25,475 --> 00:53:27,570 667 00:53:27,615 --> 00:53:28,836 668 00:53:29,382 --> 00:53:31,477 669 00:54:12,130 --> 00:54:13,555 كيف حالك؟ 670 00:54:15,800 --> 00:54:17,495 خلال السنوات القليلة الماضية، 671 00:54:17,970 --> 00:54:21,495 كنت أتساءل كيف سأفكر عندما أراك مجدداً. 672 00:54:22,340 --> 00:54:26,275 كنت أتساءل كيف سأشعر 673 00:54:27,180 --> 00:54:29,175 عندما أرى الشخص الذي دمر حياتي 674 00:54:30,780 --> 00:54:32,545 وحياة عائلتي مجدداً. 675 00:54:34,480 --> 00:54:36,785 والآن بعد أن قابلتك، 676 00:54:38,390 --> 00:54:40,915 أشعر أنني أضعت حياتي سدى. 677 00:54:42,660 --> 00:54:44,585 أشعر بالأسى على نفسي 678 00:54:44,960 --> 00:54:47,955 لأنني أهدرت حياتي في كرهك 679 00:54:48,300 --> 00:54:50,025 وعشت حياة مريعة. 680 00:54:52,170 --> 00:54:55,395 لذا لن أعيش بهذه الطريقة بعد الآن. 681 00:54:57,570 --> 00:54:58,735 "جاي هيوك". 682 00:54:59,910 --> 00:55:01,475 دعنا نصلح الأمر. 683 00:55:01,810 --> 00:55:04,805 لنخبر الناس أن مقالك كان زائفاً. 684 00:55:05,420 --> 00:55:08,945 من فضلك أخبر الجميع أنه كان تقريراً زائفاً. 685 00:55:09,690 --> 00:55:12,719 ذلك المقال الإخباري جعل مني طبيباً 686 00:55:12,720 --> 00:55:15,585 قتل مريضه مقابل القليل من المال. 687 00:55:17,330 --> 00:55:20,399 وُصمت عائلتي بأنها عائلة قاتل. 688 00:55:20,400 --> 00:55:23,825 لامها الناس واضطرت لمغادرة البلاد. 689 00:55:27,770 --> 00:55:30,805 "جاي هيوك" ، دعنا نصحح ما حصل. 690 00:55:32,380 --> 00:55:34,035 عدت للظهور في برامج تلفزيونية، صحيح؟ 691 00:55:35,280 --> 00:55:38,575 رجاءً أخبر الجميع 692 00:55:39,220 --> 00:55:40,645 أن ذلك لم يكن صحيحاً. 693 00:55:46,590 --> 00:55:48,115 أنا آسف يا سيدي. 694 00:55:50,090 --> 00:55:51,325 لا يمكنني فعل ذلك. 695 00:55:56,770 --> 00:55:59,269 تعرف ماذا حدث لي. 696 00:55:59,270 --> 00:56:02,535 هجرتني عائلتي ولم أحظ بالاحترام. 697 00:56:02,810 --> 00:56:04,405 أردت أن أصبح مشهوراً... 698 00:56:07,980 --> 00:56:10,249 تريد أن تصبح مشهوراً؟ تريد أن تحفظ ماء وجهك؟ 699 00:56:10,250 --> 00:56:13,315 هذا ليس صحيحاً يا سيدي، سأفعل كل ما تريده مني. 700 00:56:14,320 --> 00:56:15,585 لكن هذا أمر لا يمكنني فعله. 701 00:56:35,040 --> 00:56:36,805 لا أريدك أن تفعل شيئاً آخر. 702 00:56:38,370 --> 00:56:41,005 عندما تدرك أنك ارتكبت خطأ، 703 00:56:41,480 --> 00:56:43,175 قم بتصحيحه بنفسك. 704 00:56:43,950 --> 00:56:45,815 لكن إن لم تستطع فعل ذلك، 705 00:56:46,250 --> 00:56:48,915 لا أدري ماذا سأفعل حينها. 706 00:56:52,050 --> 00:56:53,655 ليس لديّ ما أخسره. 707 00:57:00,700 --> 00:57:05,095 أنا أمنحك الفرصة الأخيرة لتنال المغفرة. 708 00:57:27,160 --> 00:57:28,925 أنا أمرّ بظرف صعب أيضاً. 709 00:57:35,060 --> 00:57:36,965 أرجوك دعني وشأني. 710 00:57:43,550 --> 00:57:44,745 كان ذلك مؤثراً حقاً... 711 00:57:55,033 --> 00:57:58,028 [ الطبيب النفسي "كيم هاي كيونغ" ] 712 00:59:14,190 --> 00:59:18,025 [ عندما تدرك أنك ارتكبت خطأ، ] 713 00:59:18,030 --> 00:59:19,495 [ قم بتصحيحه بنفسك. ] 714 00:59:19,800 --> 00:59:21,665 [ لكن إن لم تستطع فعل ذلك، ] 715 00:59:22,230 --> 00:59:24,865 [ لا أدري ماذا سأفعل حينها. ] 716 00:59:26,200 --> 00:59:30,705 [ أنا أمنحك الفرصة الأخيرة لتنال المغفرة. ] 717 01:01:39,330 --> 01:01:40,455 لقد استيقظت. 718 01:01:41,800 --> 01:01:42,995 هل انتهيت؟ 719 01:01:43,400 --> 01:01:45,495 نعم، هل استمتعت بالفيلم؟ 720 01:01:46,140 --> 01:01:47,265 أحببته. 721 01:01:48,040 --> 01:01:49,735 يؤثر بي دائماً. 722 01:01:51,280 --> 01:01:52,475 لم أكن أعلم أنك تحبه أيضاً. 723 01:01:53,140 --> 01:01:56,105 لا أحب هذا النوع من الأفلام، الكاتبة "لي مون جيونغ" تحبه. 724 01:01:56,650 --> 01:01:58,715 صحيح، بالطبع. 725 01:01:59,050 --> 01:02:00,515 نوعي المفضل هو... 726 01:02:03,490 --> 01:02:05,885 نوعي المفضل هو... 727 01:02:11,700 --> 01:02:15,595 لنقل إنك من النوع المحافظ. 728 01:02:16,870 --> 01:02:18,295 حان وقت ذهابي إلى المنزل. 729 01:02:20,770 --> 01:02:21,905 صحيح. 730 01:02:28,503 --> 01:02:30,277 731 01:02:30,278 --> 01:02:32,373 732 01:02:33,098 --> 01:02:34,619 733 01:02:40,897 --> 01:02:42,992 734 01:04:20,870 --> 01:04:23,065 تصبحين على خير، اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل. 735 01:04:23,440 --> 01:04:24,535 حسناً. 736 01:04:31,180 --> 01:04:32,345 هذا هو نوعي المفضل. 737 01:05:35,080 --> 01:05:37,275 [ "هاي كيونغ" ] 738 01:05:40,956 --> 01:05:42,521 "هاي كيونغ". 739 01:05:44,520 --> 01:05:45,815 ما الخطب يا "دو هي"؟ 740 01:07:16,126 --> 01:07:19,070 [ رفيق العشاء ]