1
00:00:04,450 --> 00:00:07,145
- أوقفوا التصوير.
- أطفئوا الكاميرا، أطفئوا كل شيء!
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,475
تباً.
3
00:00:08,820 --> 00:00:10,519
ابصقها يا "جاي هيوك".
4
00:00:10,520 --> 00:00:12,519
الكعكة محشوة بالفراولة، هل تناولتها؟
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,919
- هل يعاني من الحساسية؟
- نعم، لديه حساسية من الفراولة.
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,659
تحمل الدواء معك، أين هو؟
7
00:00:16,660 --> 00:00:18,689
إن كان دواء الحساسية بحوزته،
فيجب أن يتناوله الآن.
8
00:00:18,690 --> 00:00:19,825
أين هو؟
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,355
- حقيبته...
- أين هو؟
10
00:00:21,730 --> 00:00:22,825
أين هو؟
11
00:00:23,830 --> 00:00:25,169
أحضري حقيبته.
12
00:00:25,170 --> 00:00:27,295
لا تخف يا سيد "جونغ" ، تنفس.
13
00:00:27,500 --> 00:00:28,765
واصل التنفس.
14
00:00:29,710 --> 00:00:31,165
واصل التنفس.
15
00:00:32,510 --> 00:00:34,904
- حسناً، أعطيني هذا.
- ماء؟
16
00:00:35,710 --> 00:00:36,945
- هنا.
- يا إلهي.
17
00:00:38,410 --> 00:00:40,515
اشربه، اشرب الماء.
18
00:00:43,920 --> 00:00:45,085
كيف حالك؟
19
00:00:45,350 --> 00:00:47,555
تحسّنت حالما تناولت حبة الدواء في المرة الماضية.
20
00:00:49,389 --> 00:00:50,555
هل أنت بخير؟
21
00:00:50,790 --> 00:00:53,125
ما زلت أظن أنه يجب أن يذهب إلى المشفى.
22
00:00:55,830 --> 00:00:58,195
- مهلاً.
- هل أنت أحمق؟
23
00:00:58,530 --> 00:01:00,065
كيف لك ألّا تنتبه لما تأكله؟
24
00:01:07,040 --> 00:01:08,839
يبدو أن هذا قد حدث من قبل.
25
00:01:08,840 --> 00:01:10,608
هل تناول نفس الكمية تقريباً في المرة الماضية؟
26
00:01:10,609 --> 00:01:13,419
نعم، تناول قطعة صغيرة
من الفراولة موجودة في الثلج المبشور.
27
00:01:13,420 --> 00:01:14,919
تحسّن بعد 30 دقيقة.
28
00:01:14,920 --> 00:01:17,289
لنراقبه، لكن يجب أن يذهب إلى المشفى.
29
00:01:17,290 --> 00:01:18,619
هلّا تساعدونني يا رفاق؟
30
00:01:18,620 --> 00:01:20,119
- نعم، يجب أن تساعده.
- أنا؟
31
00:01:20,120 --> 00:01:21,415
- انهض يا سيد "جونغ".
- حسناً.
32
00:01:22,460 --> 00:01:24,388
- مهلاً.
- انهض أرجوك.
33
00:01:24,389 --> 00:01:26,125
واصل التنفس، هل أنت بخير؟
34
00:01:26,400 --> 00:01:28,995
- ساعدوني.
- مهلاً، أعطيني حقيبته.
35
00:01:29,900 --> 00:01:31,025
شكراً لك.
36
00:01:33,700 --> 00:01:35,635
دعني أساعدك، انتبه لخطاك.
37
00:01:55,720 --> 00:01:57,085
مهلاً يا سيد "جونغ".
38
00:02:00,860 --> 00:02:02,524
وقعت منك هذه.
39
00:02:07,470 --> 00:02:09,035
لا بد أنها سقطت من الحقيبة.
40
00:02:17,310 --> 00:02:19,449
اذهبا بسرعة، اتصل بي من المشفى.
41
00:02:19,450 --> 00:02:22,345
حسناً، سنذهب، سأتصل بك.
42
00:02:26,890 --> 00:02:29,659
شكراً على مساعدتك اليوم.
43
00:02:29,660 --> 00:02:30,755
لا عليك.
44
00:02:31,290 --> 00:02:32,925
سأتصل بك يا آنسة "جين".
45
00:02:33,860 --> 00:02:36,055
أيتها المنتجة "وو" ، تعالي معي.
46
00:02:37,500 --> 00:02:38,565
حسناً.
47
00:02:38,830 --> 00:02:40,695
تعلمين أنك ارتكبت خطأ فادحاً، صحيح؟
48
00:02:40,940 --> 00:02:42,669
كيف لك ألّا تتحققي من هذا؟
49
00:02:42,670 --> 00:02:44,035
الاعتذار الخطّي لن ينهي المشكلة!
50
00:02:55,820 --> 00:02:58,045
- أيتها المنتجة "وو".
- ماذا؟
51
00:02:58,950 --> 00:03:00,215
نعم يا سيدتي.
52
00:03:00,490 --> 00:03:03,889
لماذا أحضرت كعكة الفراولة تلك إلى برنامج اليوم؟
53
00:03:03,890 --> 00:03:05,955
حتى إنك تعلمين أن لديه حساسية من الفراولة.
54
00:03:06,600 --> 00:03:09,665
صحيح، نسيت الأمر كلياً.
55
00:03:10,200 --> 00:03:12,329
أنت محظوظة لأن دواءه كان بحوزته ولوجود الطبيب.
56
00:03:12,330 --> 00:03:14,635
أتعلمين أنه كان من الممكن أن تكون هذه
كارثة أكبر؟
57
00:03:15,170 --> 00:03:16,365
أعلم.
58
00:03:19,210 --> 00:03:20,875
كيف ستصلحين خطأك؟
59
00:03:21,780 --> 00:03:24,309
سأتحمل المسؤولية وأدير البرنامج بناءً على ذلك.
60
00:03:24,310 --> 00:03:25,405
أنا آسفة.
61
00:03:26,110 --> 00:03:28,375
اسمعي، ليس هذا هو المهم الآن.
62
00:03:28,720 --> 00:03:30,945
ماذا ستفعلين مع "جونغ جاي هيوك"
و"كيم هاي كيونغ"؟
63
00:03:31,150 --> 00:03:33,655
هل رأيت وجه الطبيب "كيم"
عندما رأى تلك الصورة قبل قليل؟
64
00:03:34,020 --> 00:03:37,055
كانت رؤية وجهه مخيفة أكثر من رؤية
"جاي هيوك" ينهار على ذلك النحو.
65
00:03:39,290 --> 00:03:41,255
سبق وتحدثت إلى "جاي هيوك".
66
00:03:41,900 --> 00:03:43,725
سيعود إلى "الولايات المتحدة" بعد هذا البرنامج.
67
00:03:44,830 --> 00:03:46,695
حقاً؟ سيعود؟
68
00:03:47,999 --> 00:03:49,094
نعم.
69
00:03:49,770 --> 00:03:51,005
يا إلهي، لا يهم.
70
00:03:51,540 --> 00:03:54,305
رؤيتكم أنتم الأربعة معاً تثير قلقي
إلى حد كبير، لا يمكنني تحمّل هذا.
71
00:03:54,510 --> 00:03:57,309
حسناً، يجب أن تعتذري إلى المشاهدين على أي حال.
72
00:03:57,310 --> 00:03:59,145
لنؤجل البرنامج حالياً.
73
00:04:01,450 --> 00:04:03,345
- حسناً.
- اغربي عن وجهي.
74
00:04:06,590 --> 00:04:07,854
اغربي عن وجهي أيتها الحمقاء.
75
00:04:13,360 --> 00:04:14,655
لا تشربي حليب بنكهة الفراولة حتى.
76
00:04:15,460 --> 00:04:16,895
تباً.
77
00:04:20,100 --> 00:04:22,795
لم آت بسيارتي إلى هنا، أوصلني.
78
00:04:24,870 --> 00:04:27,075
لم تبد المنتجة "وو" على طبيعتها قبل قليل.
79
00:04:27,340 --> 00:04:28,939
سمعت أنهما تواعدا لسنوات.
80
00:04:28,940 --> 00:04:30,645
كما لو أنهما كانا متزوجين لمدة 10 سنوات.
81
00:04:31,980 --> 00:04:33,075
"نو يول".
82
00:04:35,680 --> 00:04:37,849
أنا أعرف مسبقاً بأمر العلاقة
التي جمعتهما في الماضي.
83
00:04:37,850 --> 00:04:39,489
لا تحاولي استخدام ذلك ضدها.
84
00:04:39,490 --> 00:04:40,685
لا أكترث لهذا.
85
00:04:42,290 --> 00:04:43,385
حقاً؟
86
00:04:44,760 --> 00:04:46,655
يسعدني أنك لا تكترث لذلك.
87
00:04:46,830 --> 00:04:49,695
كنت سأشعر بالانزعاج لو أنك غضبت بعد أن رأيت
88
00:04:50,370 --> 00:04:51,695
كيف اعتنت بالسيد "جونغ".
89
00:04:56,100 --> 00:04:58,735
لا أعرف لماذا يجب أن أسمع شيئاً كهذا منك.
90
00:04:59,470 --> 00:05:02,075
إياك أن تحاولي مجدداً إثارة الغيرة فيّ
بسبب علاقتهما السابقة
91
00:05:02,880 --> 00:05:04,845
إلا إن كنت ترغبين برؤيتي غاضباً حقاً.
92
00:05:15,460 --> 00:05:18,185
إن كنت لا تريد أن توصلني،
يجب أن تقول هذا ببساطة.
93
00:05:26,800 --> 00:05:30,065
[ "هاي كيونغ" ]
94
00:05:42,150 --> 00:05:44,145
[ "هاي كيونغ" ]
95
00:05:51,790 --> 00:05:55,625
[ "دو هي" ]
96
00:05:57,170 --> 00:05:59,595
هل أنت بخير؟ هل نلت توبيخاً شديداً منها؟
97
00:06:00,500 --> 00:06:02,665
نعم، بالتأكيد.
98
00:06:03,440 --> 00:06:05,335
قد أُطرد حتى بسبب ذلك.
99
00:06:07,780 --> 00:06:09,604
سيكون لديك وقت أطول تقضينه معي إذاً.
100
00:06:11,610 --> 00:06:13,779
هل أبادر بالاستقالة إذاً؟
101
00:06:13,780 --> 00:06:15,075
[ على رسلك. ]
102
00:06:15,680 --> 00:06:17,345
دعينا نكتفي بالتسبب بمشكلة واحدة في اليوم.
103
00:06:17,690 --> 00:06:19,519
اتصلي بي عندما تنتهين، لنتناول العشاء معاً.
104
00:06:19,520 --> 00:06:22,185
حسناً، سأنهي العمل بسرعة وأتصل بك فوراً.
105
00:06:22,720 --> 00:06:23,854
حسناً.
106
00:06:43,480 --> 00:06:46,375
[ "جونغ جاي هيوك" كان مريضي. ]
107
00:06:47,480 --> 00:06:50,289
[ كان يعاني من نقص شديد في العاطفة في طفولته، ]
108
00:06:50,290 --> 00:06:52,415
مما جعله متطلباً ومهووساً بشدة.
109
00:06:53,560 --> 00:06:55,915
[ وكان مهووساً على وجه الخصوص بـ... ]
110
00:07:21,450 --> 00:07:23,385
[ "احظ بقلبي" ]
111
00:07:26,560 --> 00:07:27,859
[ "احظ بقلبي" ]
112
00:07:27,860 --> 00:07:29,119
[ "احظ بقلبي" ]
113
00:07:29,120 --> 00:07:31,325
[ - أوقفوا التصوير.
- أطفئوا الكاميرا، أطفئوا كل شيء! ]
114
00:07:31,660 --> 00:07:34,795
يا للهول، انظروا إلى هذا.
115
00:07:40,300 --> 00:07:42,569
مرحباً، هذه أنا.
116
00:07:42,570 --> 00:07:43,609
[ مشفى ]
117
00:07:43,610 --> 00:07:44,735
[ أهلاً يا سيدتي. ]
118
00:07:46,140 --> 00:07:48,335
نعم، حسناً.
119
00:07:49,780 --> 00:07:51,745
حسناً، شكراً لك، إلى اللقاء.
120
00:07:55,550 --> 00:07:57,589
أنا آسف، وردني اتصال.
121
00:07:57,590 --> 00:07:59,789
هل أنت واثق أنه ما من داع للذهاب إلى المشفى؟
122
00:07:59,790 --> 00:08:01,559
الآنسة "نام" تريدك أن تجري فحصاً شاملاً.
123
00:08:01,560 --> 00:08:03,689
رباه، أنا بخير الآن.
124
00:08:03,690 --> 00:08:05,289
إنه مجرد رد فعل تحسسي.
125
00:08:05,290 --> 00:08:06,925
أتحسن بمجرد أن أتناول الدواء.
126
00:08:07,000 --> 00:08:09,329
واعتنت بي "دو هي" جيداً، لذا أنا بخير.
127
00:08:09,330 --> 00:08:10,864
ستوبخنا الآنسة "نام".
128
00:08:12,100 --> 00:08:15,535
لم لا أتصل بالآنسة "نام" إذاً؟ هل يناسبكما هذا؟
129
00:08:15,670 --> 00:08:16,835
صحيح؟
130
00:08:17,510 --> 00:08:20,379
سأذهب الآن، هناك مكان أقصده.
131
00:08:20,380 --> 00:08:21,679
- حسناً.
- حسناً.
132
00:08:21,680 --> 00:08:23,105
- إلى اللقاء.
- وداعاً، شكراً لك.
133
00:08:23,380 --> 00:08:24,705
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
134
00:08:26,650 --> 00:08:28,415
هل هو بخير حقاً؟
135
00:08:28,780 --> 00:08:29,989
يبدو أنه بخير.
136
00:08:29,990 --> 00:08:33,685
أظن أن العلاقة جادة جداً بين المنتجة "وو"
والصحفي "جونغ".
137
00:08:34,620 --> 00:08:37,129
لا، لا أظن أنهما يتواعدان.
138
00:08:37,130 --> 00:08:38,425
لا.
139
00:08:38,830 --> 00:08:41,825
اسمع، لا أظن أن هذه نهاية علاقتهما.
140
00:08:42,030 --> 00:08:43,295
ألا تستطيع معرفة ذلك؟
141
00:08:43,700 --> 00:08:45,665
[ لا تنتهي العلاقات بشكل حقيقي أبداً. ]
142
00:08:46,670 --> 00:08:48,895
لماذا الأمر معقد إلى هذه الدرجة؟
143
00:08:49,370 --> 00:08:51,535
صُدمت كلياً عندما كنت أشاهد البرنامج.
144
00:08:52,040 --> 00:08:55,309
إذاً كان يمكن أن يقع حادث خطير.
145
00:08:55,310 --> 00:08:58,175
لكن المنتجة "وو" اكتشفت الأمر
بسرعة ومنعت حدوث ذلك.
146
00:08:58,880 --> 00:09:00,045
لست متأكدة.
147
00:09:00,680 --> 00:09:02,245
عمّ تتحدثين؟
148
00:09:02,650 --> 00:09:04,185
كان من الممكن أن يموت.
149
00:09:06,450 --> 00:09:08,655
هذا فوز للسيد "جونغ".
150
00:09:10,360 --> 00:09:11,485
فوز؟
151
00:09:13,300 --> 00:09:14,695
شيء من هذا القبيل.
152
00:09:15,460 --> 00:09:17,799
أيها الطبيب "كيم" ، بعض المرضى لم يعرفوا
أنه يوم إجازتك اليوم،
153
00:09:17,800 --> 00:09:19,869
لذا نظمت لهم مواعيد في الغد أو بعد غد.
154
00:09:19,870 --> 00:09:22,265
وإليك الأخبار الأهم.
155
00:09:23,670 --> 00:09:25,109
وصلنا رد...
156
00:09:25,110 --> 00:09:27,079
من وكالة "كيم جين سيوب" الدولية لوساطة الزواج.
157
00:09:27,080 --> 00:09:30,245
قالوا إنهم لا يستطيعون منحنا رقم هاتف السيدة.
158
00:09:30,310 --> 00:09:32,645
لكن إن كان هناك ما تريد إطلاعها عليه،
159
00:09:32,680 --> 00:09:34,815
يمكنك فعل ذلك من خلال الوكالة.
160
00:09:35,220 --> 00:09:37,885
لكن ما هي خطتك؟
161
00:09:39,090 --> 00:09:40,315
في الحقيقة،
162
00:09:41,120 --> 00:09:44,029
أريد أن أخبر السيدة عن حالة السيد "كيم"
163
00:09:44,030 --> 00:09:46,429
حتى تستطيع اتخاذ قرار بنفسها.
164
00:09:46,430 --> 00:09:48,355
[ الطبيب النفسي "كيم هاي كيونغ" ]
165
00:09:49,200 --> 00:09:51,825
لن يدبروا له موعداً لأن لديه سجل أمراض عقلية.
166
00:09:52,670 --> 00:09:55,699
إن انسحاب الوكالة هو أمر مُبرر
لأنها صاحبة المسؤولية.
167
00:09:55,700 --> 00:09:58,705
لكن انتابني الفضول حيال شعور السيدة بهذا الشأن.
168
00:09:59,040 --> 00:10:01,535
إن كانت لديها مشاعر تجاه السيد "كيم"
مثل التي يكنّها لها،
169
00:10:01,610 --> 00:10:05,075
قد ترغب بفهمه ويجدان حلاً معاً.
170
00:10:06,050 --> 00:10:07,275
هذا ما كنت أفكر فيه.
171
00:10:09,280 --> 00:10:13,615
أيها الطبيب "كيم" ، أظن أن قوة الحب مذهلة فعلاً.
172
00:10:14,860 --> 00:10:16,515
- ماذا؟
- يا إلهي.
173
00:10:18,330 --> 00:10:19,425
إنها مذهلة.
174
00:10:20,030 --> 00:10:21,225
- يا إلهي.
- يا للهول.
175
00:10:29,970 --> 00:10:32,665
[ كدت أنتهي من العمل، هل أنت في عيادتك؟ ]
176
00:10:33,540 --> 00:10:34,705
[ سآتي لاصطحابك. ]
177
00:10:35,640 --> 00:10:38,405
[ لا، أنا سآتي إلى عيادتك. ]
178
00:10:48,590 --> 00:10:51,755
[ لم تبد المنتجة "وو" على طبيعتها قبل قليل. ]
179
00:10:52,090 --> 00:10:55,055
[ سمعت أنهما تواعدا لسنوات،
كما لو أنهما كانا متزوجين لمدة 10 سنوات. ]
180
00:11:00,640 --> 00:11:02,565
[ - نعم أيها الطبيب "كيم". ]
- اذهب إلى المنزل.
181
00:11:02,670 --> 00:11:04,839
[ عفواً؟ لم تنته مناوبتي بعد. ]
182
00:11:04,840 --> 00:11:05,965
هل تريد العمل حتى وقت متأخر؟
183
00:11:10,780 --> 00:11:12,705
إنه سريع جداً، فائق السرعة.
184
00:11:18,990 --> 00:11:21,155
[ مطعم "هي هي" الصيني ]
185
00:11:26,730 --> 00:11:27,695
حسناً.
186
00:11:29,930 --> 00:11:31,725
- إلى اللقاء، حسناً.
- بالهناء والشفاء.
187
00:11:34,670 --> 00:11:36,665
هل أنت واثقة أن هذا سيكون كافياً؟
188
00:11:36,770 --> 00:11:38,965
شعرت فجأةً بالرغبة بتناول الجاجانغميون.
189
00:11:39,210 --> 00:11:41,335
هناك مطاعم رائعة في الجوار.
190
00:11:42,580 --> 00:11:45,179
يجب أن تطلب الجاجانغميون الذي تريد تناوله.
191
00:11:45,180 --> 00:11:47,515
بتلك الطريقة يكون مذاقه حقيقياً.
192
00:11:47,550 --> 00:11:49,015
هل تطلبين الطعام الجاهز كثيراً؟
193
00:11:49,580 --> 00:11:50,885
نعم.
194
00:11:51,650 --> 00:11:54,415
غالباً ما أتناول الطعام الجاهز ثلاث أو أربع أيام
في الأسبوع.
195
00:11:56,120 --> 00:11:57,585
إلى تلك الدرجة؟
196
00:11:57,630 --> 00:11:59,959
أعلم أن هذا أمر سهل ومريح،
197
00:11:59,960 --> 00:12:03,025
لكن حتى لو كانت وجبة بسيطة،
عليك أن تحاولي طهو...
198
00:12:04,030 --> 00:12:06,195
لم تعد أمي توبخني على أسلوبي في تناول الطعام.
199
00:12:06,300 --> 00:12:08,639
ولا أظن أنك تعرف هذا.
200
00:12:08,640 --> 00:12:10,909
هذه الأيام، يمكنك أن تطلب أي شيء ليتم توصيله لك.
201
00:12:10,910 --> 00:12:14,009
يمكنك أن تطلب لحم بطن الخنزير المشوي
وتأكله بمفردك.
202
00:12:14,010 --> 00:12:16,275
كيف يمكنهم أن يوصلوا لك لحم بطن الخنزير المشوي؟
203
00:12:16,780 --> 00:12:18,509
يا للهول، أنت في ورطة كبيرة.
204
00:12:18,510 --> 00:12:21,075
يبدو أنك تجهل العالم الذي تعيش فيه.
205
00:12:32,560 --> 00:12:35,025
هاك، كلي على مهل.
206
00:12:37,000 --> 00:12:38,165
بالمناسبة،
207
00:12:39,270 --> 00:12:41,265
هل تعلمين...
208
00:12:41,640 --> 00:12:43,665
أنك لم تنظري في عينيّ منذ أن دخلت؟
209
00:12:47,010 --> 00:12:49,775
أنت تغش دائماً.
210
00:12:50,510 --> 00:12:53,045
يا لك من طبيب نفسي، كيف يمكنك أن تلاحظ كل شيء؟
211
00:12:54,420 --> 00:12:56,775
كنت سألاحظ هذا حتى لو لم أكن طبيباً.
212
00:12:56,920 --> 00:12:59,389
ملامح وجهك تشي بكل شيء.
213
00:12:59,390 --> 00:13:01,115
يمكنني أن أعرف أنك لا تعرفين ماذا تفعلين.
214
00:13:03,760 --> 00:13:05,685
- سابقاً، أنا...
- سابقاً،
215
00:13:07,200 --> 00:13:08,455
أحسنت صنعاً.
216
00:13:08,600 --> 00:13:11,369
أحسنت في معالجتك إياه على الفور،
لذا لم يصل الأمر إلى مرحلة خطيرة.
217
00:13:11,370 --> 00:13:13,695
كنت أفضل مني بكثير رغم أنني طبيب.
218
00:13:13,800 --> 00:13:15,395
أحسنت صنعاً.
219
00:13:18,540 --> 00:13:20,475
فلا تقلقي واستمتعي بطعامك.
220
00:13:21,280 --> 00:13:22,405
شكراً لك.
221
00:13:26,920 --> 00:13:30,815
لكن في المرة القادمة التي تتعرضين
فيها لصدمة وارتباك بسبب حادثة ما،
222
00:13:32,950 --> 00:13:34,785
أريدك أن تمسكي بيديّ فقط.
223
00:13:38,330 --> 00:13:41,355
لم أمسك بيديه.
224
00:13:45,170 --> 00:13:47,395
حسناً، إذا كان هذا ما تقولينه،
225
00:13:48,070 --> 00:13:49,365
سأصدقك.
226
00:13:50,740 --> 00:13:52,105
تفضلي، افتحي فمك.
227
00:13:57,150 --> 00:13:58,305
أليس لذيذاً؟
228
00:14:09,290 --> 00:14:12,985
اشتقت لتناول يخنة الكيمتشي التي تعدّينها
يا سيدتي.
229
00:14:13,760 --> 00:14:14,895
إنها لذيذة جداً.
230
00:14:15,660 --> 00:14:18,095
تعال بين الحين والآخر وتناول الطعام هنا،
لا تأكل بمفردك.
231
00:14:18,200 --> 00:14:19,295
حسناً.
232
00:14:19,370 --> 00:14:22,335
إذاً، قررت أنت و "دو هي" أن تعملا معاً؟
233
00:14:22,440 --> 00:14:23,565
نعم.
234
00:14:24,770 --> 00:14:25,965
ماذا عن تلك السيدة؟
235
00:14:26,340 --> 00:14:28,509
هل كان اسمها "جين نو يول" أم "سين نو يول"؟
236
00:14:28,510 --> 00:14:29,975
هل أنت مقرب منها؟
237
00:14:30,080 --> 00:14:32,475
لا، التقينا للمرة الأولى في هذا البرنامج.
238
00:14:32,510 --> 00:14:35,879
فهمت، حقاً؟ يا إلهي.
239
00:14:35,880 --> 00:14:38,915
بدت نحيلة وضعيفة جداً.
240
00:14:43,120 --> 00:14:45,259
- سيدتي.
- نعم؟
241
00:14:45,260 --> 00:14:48,555
أنا آسف حقاً لطرح هذا الموضوع
أثناء تناول الطعام.
242
00:14:50,870 --> 00:14:53,095
ما زالت "دو هي" كل ما أريده.
243
00:14:53,900 --> 00:14:56,965
لكنني أظن أن "دو هي" نسيت أمري فعلاً.
244
00:14:58,470 --> 00:15:00,935
لذا أنا أحاول أن أنساها أيضاً.
245
00:15:01,340 --> 00:15:02,939
لم عساك تفعل ذلك؟
246
00:15:02,940 --> 00:15:04,449
أنا أدرى بها.
247
00:15:04,450 --> 00:15:07,415
انظر كيف هرعت إليك عندما أكلت الكعكة.
248
00:15:07,480 --> 00:15:11,415
كل ما في الأمر هو أن غضبها لم يهدأ بعد.
249
00:15:14,160 --> 00:15:17,625
أريد أن أفعل ما تريد "دو هي" فعله وحسب.
250
00:15:19,390 --> 00:15:22,099
حسناً، يجب أن تأكل كثيراً، اتفقنا؟
251
00:15:22,100 --> 00:15:24,495
- حسناً.
- هاك.
252
00:15:24,600 --> 00:15:27,865
- هذا كثير جداً.
- كُل كثيراً، تفضل.
253
00:15:33,771 --> 00:15:38,771
[iQIYI Ver] MBC E21 'Dinner Mate'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
254
00:15:44,250 --> 00:15:48,185
إن لم تشعر بارتياح تجاه البرنامج،
سأترك البرنامج.
255
00:15:49,020 --> 00:15:51,685
يجب أن أكون مسؤولة عن البرنامج بصفتي المنتجة،
256
00:15:52,030 --> 00:15:55,295
لكن يجب أن أكون مسؤولة عن علاقتنا أيضاً.
257
00:16:02,070 --> 00:16:04,165
إنه غير مريح،
258
00:16:05,540 --> 00:16:08,335
لكنني لا أريدك أن تتخلي عن برنامجك
وعن الأمور الأخرى من أجلي.
259
00:16:10,750 --> 00:16:12,245
سأحاول تحمّل الأمر.
260
00:16:13,110 --> 00:16:14,545
أنت متفهم إلى حد ما.
261
00:16:16,480 --> 00:16:17,745
هل اكتشفت ذلك للتو؟
262
00:16:18,090 --> 00:16:19,215
بل منذ وقت طويل.
263
00:16:22,790 --> 00:16:26,385
رباه، ما كان عليّ التصرف بتفهّم أمامها.
264
00:16:27,630 --> 00:16:29,655
كان يجب أن أطلب منها ألّا تفعل ذلك وحسب.
265
00:16:34,140 --> 00:16:35,995
[ وقعت منك هذه. ]
266
00:16:40,540 --> 00:16:42,205
لا بد أنها سقطت من الحقيبة.
267
00:16:49,750 --> 00:16:53,415
ذلك الأحمق "جونغ جاي هيوك" ، لماذا يحمل صورتها؟
268
00:16:55,360 --> 00:16:56,755
هذا مزعج جداً.
269
00:16:59,560 --> 00:17:01,725
جدياً، لماذا يحمل صورتها؟
270
00:17:03,560 --> 00:17:04,925
اللعنة.
271
00:17:27,960 --> 00:17:29,085
"دو هي"...
272
00:17:30,530 --> 00:17:31,855
سيدي.
273
00:17:49,940 --> 00:17:52,705
[ يا إلهي، أحرزت تقدماً كبيراً. ]
274
00:17:53,280 --> 00:17:55,275
أظن أنه بإمكاننا أن نقلل أدويتك.
275
00:17:56,150 --> 00:17:58,385
حقاً؟ شكراً لك.
276
00:17:58,450 --> 00:18:00,085
كل هذا بفضلك.
277
00:18:01,420 --> 00:18:02,955
لا، ليس بفضلي.
278
00:18:03,420 --> 00:18:05,985
أظن أن كل هذا بفضل حبيبتك.
279
00:18:06,390 --> 00:18:07,495
يا إلهي.
280
00:18:13,270 --> 00:18:15,035
هل عدت لتبقى إلى الأبد؟
281
00:18:15,300 --> 00:18:17,665
المتشردون لا يستقرون في مكان واحد إلى الأبد.
282
00:18:18,710 --> 00:18:20,535
مررت بأحداث كثيرة.
283
00:18:20,910 --> 00:18:23,175
لكن رؤيتك تجعلني أشعر بارتياح أكبر.
284
00:18:23,480 --> 00:18:24,845
فلنحتس الجعة الليلة.
285
00:18:26,310 --> 00:18:27,715
أنا مشغول بعض الشيء.
286
00:18:30,220 --> 00:18:31,345
هل ستخرج في موعد غرامي؟
287
00:18:31,950 --> 00:18:33,915
لا، الأمر ليس كذلك.
288
00:18:34,320 --> 00:18:36,915
على أي حال، أنا في طريقي إلى العمل، أراك لاحقاً.
289
00:18:37,230 --> 00:18:38,355
إلى اللقاء.
290
00:19:08,190 --> 00:19:09,285
آنسة "نام".
291
00:19:10,960 --> 00:19:13,225
- "دو هي".
- نعم؟
292
00:19:14,700 --> 00:19:17,369
تعلمين الصعوبات التي مررت بها منذ أن بدأنا
293
00:19:17,370 --> 00:19:19,665
من الحضيض إلى حيث نحن الآن، صحيح؟
294
00:19:20,640 --> 00:19:21,735
بالطبع.
295
00:19:22,540 --> 00:19:25,505
بما أنك تعلمين، بشأن "احظ بقلبي"...
296
00:19:27,240 --> 00:19:29,405
لن نلغي البرنامج لبعض الوقت.
297
00:19:31,150 --> 00:19:32,445
[ التسويق المدمج؟ ]
298
00:19:33,950 --> 00:19:35,415
نعم، التسويق المدمج.
299
00:19:35,920 --> 00:19:38,545
أخيراً تلقينا عرضاً.
300
00:19:38,620 --> 00:19:39,885
- يا للروعة.
- نعم!
301
00:19:39,890 --> 00:19:41,289
لم أفعل ذلك من قبل.
302
00:19:41,290 --> 00:19:42,585
- ولا أنا.
- هذا رائع.
303
00:19:42,690 --> 00:19:44,425
الحصول على الاهتمام يمكن أن يقودك إلى هذا الحد.
304
00:19:45,790 --> 00:19:47,125
لكن...
305
00:19:48,100 --> 00:19:49,395
أتظنين أن الأمور ستسير على ما يرام؟
306
00:19:49,830 --> 00:19:51,169
سننشر رسالة اعتذار
307
00:19:51,170 --> 00:19:53,095
ونصوّر حلقة خاصة من أجل البرنامج التالي.
308
00:19:53,370 --> 00:19:54,595
أتفضلين الاستقالة؟
309
00:19:54,600 --> 00:19:57,405
حسناً...سأبذل قصارى جهدي.
310
00:19:57,840 --> 00:19:59,365
بالمناسبة، ما هو المنتج؟
311
00:20:00,040 --> 00:20:02,675
هل هو شيء مثل الجنسنغ الأحمر
أو مستحضرات التجميل أو السيارات الرياضية؟
312
00:20:04,950 --> 00:20:07,275
منتجع وموقع لممارسة إحدى ألعاب النجاة.
313
00:20:08,550 --> 00:20:11,689
هيا بنا نصوّر فيديو لورشة العمل.
314
00:20:11,690 --> 00:20:14,385
فلنرهم العمل الجماعي المذهل خلف كواليس
برنامج "احظ بقلبي".
315
00:20:15,220 --> 00:20:18,125
عندما يتعرض المرء للنقد، فمن الأفضل
أن يظهر ويثبت مقدرته.
316
00:20:26,600 --> 00:20:28,799
آنسة "نام" ، لن نعمل
317
00:20:28,800 --> 00:20:31,265
ونحرر مقاطع الفيديو حتى أثناء ورشة العمل، صحيح؟
318
00:20:31,610 --> 00:20:34,075
ورشة العمل.
319
00:20:34,510 --> 00:20:35,875
إنه مكان عملك.
320
00:20:36,780 --> 00:20:37,905
كفاك.
321
00:20:41,050 --> 00:20:43,075
أنا أعرفه، صحيح؟
322
00:20:43,320 --> 00:20:44,385
من؟
323
00:20:45,950 --> 00:20:47,715
لا، لم أره من قبل.
324
00:20:48,590 --> 00:20:52,285
يا إلهي، لكنه يتمتع بجاذبية خارقة.
325
00:20:52,730 --> 00:20:55,295
صحيح؟ هذا حبيبي.
326
00:20:57,400 --> 00:20:58,865
حبيبك؟
327
00:21:31,070 --> 00:21:32,365
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
328
00:21:33,370 --> 00:21:35,795
هل تودين تناول العشاء معي؟
329
00:21:37,870 --> 00:21:39,135
لديّ موعد.
330
00:21:42,480 --> 00:21:43,735
مع "كينو".
331
00:22:00,960 --> 00:22:02,395
ماذا كنت تعمل لتكسب رزقك؟
332
00:22:04,230 --> 00:22:06,895
كنت أستمع إلى قصص الناس
333
00:22:07,500 --> 00:22:08,795
وأتكلم معهم أيضاً.
334
00:22:09,300 --> 00:22:10,965
هذا ما تفعله الآن.
335
00:22:14,840 --> 00:22:16,205
لماذا أتيت وأنت في كامل أناقتك؟
336
00:22:23,950 --> 00:22:25,085
بصل أخضر؟
337
00:22:32,760 --> 00:22:34,295
لإثارة إعجابي؟
338
00:22:39,330 --> 00:22:40,695
فلنعش معاً.
339
00:22:45,710 --> 00:22:47,065
لماذا أنت متفاجئ إلى هذا الحد؟
340
00:22:47,740 --> 00:22:49,335
العيش معاً ليس أمراً معقداً البتة.
341
00:22:49,980 --> 00:22:51,309
إنه يعني تناول اللحم معاً،
342
00:22:51,310 --> 00:22:53,075
وإطعام بعضنا كما نفعل الآن.
343
00:22:54,080 --> 00:22:55,345
هذا كل ما في الأمر.
344
00:23:03,320 --> 00:23:04,425
هذه.
345
00:23:13,630 --> 00:23:15,795
أحب اللحم الذي يعدونه، يا للروعة.
346
00:23:16,840 --> 00:23:19,565
عذراً، هلّا أحضرت لنا زجاجة سوجو؟
347
00:23:19,770 --> 00:23:20,875
حسناً.
348
00:23:25,280 --> 00:23:26,505
شكراً لك.
349
00:23:30,180 --> 00:23:31,345
اسمحي لي أن أسكب لك قدحاً.
350
00:23:33,290 --> 00:23:35,515
لا أستطيع احتساء الكحول دون أن أثمل.
351
00:23:36,920 --> 00:23:39,429
[ سوجو ]
352
00:23:39,430 --> 00:23:40,655
[ نحن نقدّم لحم الخنزير الكوري وحسب. ]
353
00:23:42,260 --> 00:23:44,429
ما الذي يمنعك من أن تباشر العيش معي الآن؟
354
00:23:44,430 --> 00:23:46,469
ماذا حدث لك بحق السماء؟
355
00:23:46,470 --> 00:23:49,695
لا أمانع أن أتقبّل كل ماضيك.
356
00:23:50,770 --> 00:23:52,305
سأعيش معك بعد أن أنتهي
357
00:23:53,110 --> 00:23:54,705
من تصحيح مسار الأمور
358
00:23:54,980 --> 00:23:56,375
وإنهاء كل شيء.
359
00:23:56,410 --> 00:23:59,405
كل منا لديه قصصه وماضيه.
360
00:24:00,050 --> 00:24:03,015
أنا أيضاً لديّ الكثير من الأمور التي أخفيها.
361
00:24:03,180 --> 00:24:07,615
ماض معقد ومحزن.
362
00:24:11,390 --> 00:24:14,655
الأمر لا يتمحور حول إنها علاقتي
مع حبيبتي السابقة.
363
00:24:15,260 --> 00:24:18,825
عليّ أن أتعامل مع كراهيتي لشخص ما.
364
00:24:25,910 --> 00:24:27,265
سأعيش معك يوماً ما.
365
00:24:40,590 --> 00:24:43,115
يمكنك المجيء خالي الوفاض.
366
00:25:55,830 --> 00:25:58,599
يا للهول، كم شربت الليلة الماضية؟
367
00:25:58,600 --> 00:26:00,025
أنت ضعيفة.
368
00:26:00,300 --> 00:26:01,595
حسناً...أنا...
369
00:26:01,870 --> 00:26:04,099
يُفترض بالرؤساء التنفيذيين الحفاظ
على رباطة جأشهم في فعاليات كهذه.
370
00:26:04,100 --> 00:26:05,569
- اذهبوا أنتم واستمتعوا بوقتكم.
- ماذا؟
371
00:26:05,570 --> 00:26:07,705
يُفترض بالرؤساء التنفيذيين دعوة الجميع
إلى الطعام في فعاليات كهذه.
372
00:26:10,140 --> 00:26:13,145
آنسة "نام"! يا للهول، كم شربت؟
373
00:26:13,550 --> 00:26:14,815
ادخلي وتقيئي.
374
00:26:14,980 --> 00:26:17,445
يا إلهي، ما خطبها؟
375
00:26:18,520 --> 00:26:21,515
بالمناسبة، هل أنت واثقة أن الطبيب
"كيم" لا يستطيع المجيء؟
376
00:26:21,890 --> 00:26:23,585
لا يمكنه ذلك، إنه مشغول جداً.
377
00:26:39,570 --> 00:26:40,665
يا إلهي.
378
00:26:43,280 --> 00:26:44,675
مرحباً.
379
00:26:46,810 --> 00:26:49,275
ماذا يجري؟ قلت إنك لن تستطيع المجيء.
380
00:26:50,250 --> 00:26:51,415
لا أستطيع أن أفوّت أمراً كهذا.
381
00:26:51,920 --> 00:26:54,089
عظيم، لأن عددنا كان غير قابل للقسمة على 2
ويجب أن نكون متعادلين
382
00:26:54,090 --> 00:26:55,315
لنلعب الألعاب لاحقاً.
383
00:27:02,460 --> 00:27:04,895
جاء "بيونغ جين" معي، "بيونغ جين"!
384
00:27:07,170 --> 00:27:08,265
يا إلهي.
385
00:27:09,670 --> 00:27:12,465
- مرحباً، أنا مساعده.
- مرحباً.
386
00:27:12,740 --> 00:27:14,209
- قد جئت يا "بيونغ جين".
- نعم.
387
00:27:14,210 --> 00:27:16,505
أظن أن عددنا لن يكون قابلاً للقسمة
على 2 بأي حال.
388
00:27:16,810 --> 00:27:18,305
يمكنني أن أكون الحكم.
389
00:27:19,580 --> 00:27:21,119
- لندخل.
- حسناً.
390
00:27:21,120 --> 00:27:22,875
هل هناك ما يمكنني أن أساعد فيه؟
391
00:27:24,420 --> 00:27:26,019
كيف سنقسم الفريقين؟
392
00:27:26,020 --> 00:27:27,415
هل يمكنني أن أكون الحكم أيضاً؟
393
00:27:28,960 --> 00:27:30,515
لماذا ترتدي ثياباً مثل "مايكل جاكسون"؟
394
00:27:31,490 --> 00:27:32,585
هيا بنا.
395
00:28:19,710 --> 00:28:21,065
- مستعدون؟
- حسناً.
396
00:28:22,780 --> 00:28:23,805
فلنر ما لديكم!
397
00:28:36,160 --> 00:28:37,985
هيا بنا، فلننل منهم.
398
00:28:46,870 --> 00:28:47,835
هاك!
399
00:29:05,190 --> 00:29:06,449
حسناً!
400
00:29:06,450 --> 00:29:07,545
هيا بنا!
401
00:29:31,750 --> 00:29:33,305
أنت، اسبقني!
402
00:29:37,520 --> 00:29:39,315
- أمّن لي التغطية!
- لا تذهب.
403
00:29:42,960 --> 00:29:44,055
يا للهول!
404
00:29:56,000 --> 00:29:58,035
أمّن لي التغطية!
405
00:29:59,470 --> 00:30:00,605
اهرب!
406
00:30:02,710 --> 00:30:05,079
هيا، يا رفاق!
407
00:30:05,080 --> 00:30:07,005
- أفلتني!
- اللعنة!
408
00:30:07,920 --> 00:30:09,045
اللعنة!
409
00:30:24,500 --> 00:30:25,925
اهربي.
410
00:30:26,000 --> 00:30:28,699
- انظري، الآنسة "نام" قادمة.
- يا إلهي، هذا جنوني.
411
00:30:28,700 --> 00:30:31,565
ما خطبها؟ ماذا احتست ليلة أمس؟
412
00:30:33,570 --> 00:30:35,705
استعد، 1، 2، 3.
413
00:30:38,080 --> 00:30:39,205
الحق بهم!
414
00:30:41,050 --> 00:30:43,015
طلبت منك أن تغطيني!
415
00:30:43,120 --> 00:30:44,815
أنت، تقدّم!
416
00:30:46,450 --> 00:30:47,955
[ منصات ]
417
00:30:57,630 --> 00:30:59,225
- من أنت؟
- ماذا أفعل؟
418
00:30:59,870 --> 00:31:01,635
عليك الاختباء، بسرعة!
419
00:31:16,980 --> 00:31:18,049
مهلاً.
420
00:31:18,050 --> 00:31:20,045
[ "بيونغ جين" يقتل رجلاً. ]
421
00:31:20,690 --> 00:31:23,885
- أين الطبيب "كيم"؟
- الطبيب "كيم"...
422
00:31:24,090 --> 00:31:25,525
لا أعرف.
423
00:31:25,990 --> 00:31:27,155
أين الطبيب "كيم"؟
424
00:31:27,760 --> 00:31:28,855
لا أعرف.
425
00:31:32,870 --> 00:31:35,035
لم أكن صريحة معك على الإطلاق،
426
00:31:35,070 --> 00:31:36,695
لذا لا يمكنني أن أطلق النار عليك.
427
00:31:36,900 --> 00:31:38,669
ضعي بندقيتك أرضاً يا "سو را".
428
00:31:38,670 --> 00:31:41,375
قلبي يؤلمني كثيراً.
429
00:31:42,210 --> 00:31:43,405
لماذا يؤلمك؟
430
00:31:43,540 --> 00:31:45,545
بما أننا بمفردنا،
431
00:31:46,810 --> 00:31:48,279
أريد أن أكون صريحة.
432
00:31:48,280 --> 00:31:50,945
مهلاً، عليّ أن أطفئ كاميرتي.
433
00:31:51,390 --> 00:31:52,485
مهلاً لحظة.
434
00:31:53,920 --> 00:31:55,855
[ "سو را" تقتل رجلاً. ]
435
00:31:56,960 --> 00:31:58,385
جميل!
436
00:32:06,200 --> 00:32:07,495
لماذا أشعر بالتوتر؟
437
00:32:14,880 --> 00:32:16,805
[ قُتل "بيونغ جين" و"سو را" ]
438
00:32:18,250 --> 00:32:20,205
- بئساً، يا لك من أحمق.
- يا إلهي.
439
00:32:20,610 --> 00:32:23,015
- اللعنة.
- لماذا جئت من هنا؟
440
00:32:24,450 --> 00:32:25,889
كنت أبحث عن الطبيب "كيم".
441
00:32:25,890 --> 00:32:27,415
كنت متخفياً بشكل جيد.
442
00:32:29,460 --> 00:32:30,815
تعال إلى هنا، سأؤمّن لك التغطية.
443
00:32:44,840 --> 00:32:45,935
لا!
444
00:32:48,240 --> 00:32:49,405
ساعدني، بسرعة!
445
00:32:54,980 --> 00:32:56,915
[ "جاي هيوك" يقتل رجلاً. ]
446
00:32:59,820 --> 00:33:01,345
سأنال منكم جميعاً!
447
00:33:48,839 --> 00:33:51,669
يا إلهي، آسف يا سيد "جونغ".
448
00:33:51,670 --> 00:33:54,104
[ "هاي كيونغ" يقتل زميله. ]
449
00:33:56,940 --> 00:33:58,374
تباً له.
450
00:34:14,460 --> 00:34:16,394
مهلاً، "دو هي" ، لماذا؟
451
00:34:17,799 --> 00:34:19,795
[ "دو هي" تقتل رجلاً. ]
452
00:34:51,870 --> 00:34:53,695
[ "نو يول" تقتل امرأة. ]
453
00:34:55,640 --> 00:34:56,735
اللعنة.
454
00:35:12,190 --> 00:35:13,485
كما تعلمين، أنا ميتة مسبقاً.
455
00:35:13,920 --> 00:35:15,355
لن أخسر أبداً.
456
00:35:16,560 --> 00:35:18,089
لا أريد الشجار معك.
457
00:35:18,090 --> 00:35:20,225
ولا أنا.
458
00:35:39,180 --> 00:35:41,075
[ "آه يونغ" تقتل شخصاً. ]
459
00:35:43,950 --> 00:35:45,245
كيف تجرؤ!
460
00:35:52,530 --> 00:35:54,655
أحسنت يا آنسة "نام"!
461
00:36:00,470 --> 00:36:01,569
ربحنا!
462
00:36:01,570 --> 00:36:05,235
[ الفريق الأزرق هو الفائز. ]
463
00:36:58,140 --> 00:36:59,835
لماذا اشتريت كل هذا؟
464
00:36:59,910 --> 00:37:03,109
ما كنا لنفوز من دونك يا آنسة "نام" ، صحيح؟
465
00:37:03,110 --> 00:37:05,079
- هنا، دلّكه.
- هنا؟
466
00:37:05,080 --> 00:37:07,245
إنها ثقيلة جداً، اسمع، احمل هذه عني.
467
00:37:07,790 --> 00:37:08,945
البطيخة.
468
00:37:10,320 --> 00:37:11,555
يا إلهي، كتفاي.
469
00:37:12,690 --> 00:37:16,155
أيها الطبيب "كيم"، هل يمكنك إعطاء هذا
للآنسة "جين" في الخارج؟
470
00:37:16,490 --> 00:37:19,555
أظن أنها خدشت قدمها أثناء اللعبة.
471
00:37:20,200 --> 00:37:21,765
هل إصابتها خطيرة؟
472
00:37:21,970 --> 00:37:24,769
أظن أنه من الأفضل أن يقوم الطبيب بهذا.
473
00:37:24,770 --> 00:37:26,399
سيكون من المحرج أن أفعل ذلك.
474
00:37:26,400 --> 00:37:29,035
- أعرف كيفية تنفيذ الأمر، لكن...
- حسناً.
475
00:37:29,610 --> 00:37:31,275
لكنها متأذية جداً.
476
00:37:33,110 --> 00:37:35,345
ألن تخرجي؟
477
00:37:36,110 --> 00:37:38,219
لم قد أزعج نفسي بهذا؟ لنستعد.
478
00:37:38,220 --> 00:37:39,515
رتبي الأغراض الآن.
479
00:37:43,390 --> 00:37:46,285
ألن تعود إلى المنزل حقاً؟
480
00:37:47,260 --> 00:37:48,555
أخبرتك.
481
00:37:49,760 --> 00:37:52,495
لا يمكنني العودة إلى ذلك المنزل متى أشاء.
482
00:37:53,830 --> 00:37:55,765
قلت إن والدك طلب منك العودة.
483
00:38:00,240 --> 00:38:02,035
بالمناسبة، هل أنت بخير الآن؟
484
00:38:03,110 --> 00:38:04,265
ماذا تعني؟
485
00:38:05,280 --> 00:38:06,575
هل تجاوزت محنتك؟
486
00:38:07,180 --> 00:38:08,875
تبدو مرتاحاً بعض الشيء.
487
00:38:10,250 --> 00:38:11,615
أنا أعمل على ذلك.
488
00:38:35,710 --> 00:38:36,935
هل إصابتك خطيرة؟
489
00:38:40,010 --> 00:38:41,345
تؤلمني قدمي كثيراً.
490
00:38:42,780 --> 00:38:43,875
دعيني أرى.
491
00:38:47,480 --> 00:38:48,615
"هاي كيونغ".
492
00:38:56,690 --> 00:38:58,095
إن كنت بخير، فسأذهب.
493
00:39:01,770 --> 00:39:03,095
هل كنت تحبني؟
494
00:39:06,300 --> 00:39:08,065
هل كنت تحبني فعلاً؟
495
00:39:12,910 --> 00:39:14,005
نعم.
496
00:39:20,320 --> 00:39:21,845
إلى أي درجة أحببتني؟
497
00:39:23,620 --> 00:39:24,785
أخبرني.
498
00:39:25,790 --> 00:39:28,625
من فضلك أخبرني كم أحبّني "كيم هاي كيونغ".
499
00:39:30,690 --> 00:39:31,925
هلّا تفعل؟
500
00:39:36,200 --> 00:39:37,295
"نو يول".
501
00:39:38,040 --> 00:39:39,665
أحب أن أسمعك...
502
00:39:40,970 --> 00:39:42,065
تناديني هكذا.
503
00:39:43,470 --> 00:39:45,475
أحببتك كثيراً،
504
00:39:46,140 --> 00:39:47,845
تألمت كثيراً،
505
00:39:50,610 --> 00:39:52,075
ومررت بأوقات عصيبة لفترة طويلة.
506
00:39:52,820 --> 00:39:53,915
و...
507
00:39:55,820 --> 00:39:57,015
تعافيت تماماً.
508
00:40:01,230 --> 00:40:02,655
أنا بأفضل حال الآن.
509
00:40:17,140 --> 00:40:18,305
سوف تكونين...
510
00:40:20,740 --> 00:40:21,975
بخير أيضاً.
511
00:41:18,100 --> 00:41:20,265
ليتك تستطيع البقاء لوقت أطول.
512
00:41:20,640 --> 00:41:23,109
بالكاد تمكنت من توفير 10 ساعات اليوم.
513
00:41:23,110 --> 00:41:25,975
عندما أعود، سأضطر للعمل لساعات إضافية كل يوم.
514
00:41:26,680 --> 00:41:27,779
أنا آسف.
515
00:41:27,780 --> 00:41:29,605
سأحرص على أن أبقى لمدة أطول في المرة القادمة.
516
00:41:30,380 --> 00:41:31,715
انتبه لنفسك.
517
00:41:32,920 --> 00:41:34,115
سأتصل بك.
518
00:41:34,820 --> 00:41:36,019
- إلى اللقاء إذاً.
- إلى اللقاء.
519
00:41:36,020 --> 00:41:37,485
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
520
00:41:57,340 --> 00:41:58,905
- أنت تواعدينه، صحيح؟
- ماذا؟
521
00:41:59,440 --> 00:42:02,205
أعني أنتما، أنتما تتواعدان، صحيح؟
522
00:42:03,480 --> 00:42:04,575
نعم.
523
00:42:05,350 --> 00:42:08,645
كنت واثقة من ذلك! كيف أمكنك ألّا تخبريني؟
524
00:42:08,890 --> 00:42:10,619
كان يجب أن أقتلك اليوم.
525
00:42:10,620 --> 00:42:11,715
آسفة.
526
00:42:12,690 --> 00:42:14,359
لكن تهانينا.
527
00:42:14,360 --> 00:42:16,929
أشعر أنك وجدت الشخص المناسب هذه المرة.
528
00:42:16,930 --> 00:42:19,059
- حدسي ينبئني...
- لا.
529
00:42:19,060 --> 00:42:21,495
حدسك ليس صائباً أبداً.
530
00:42:21,730 --> 00:42:24,025
- هل أنت سعيدة؟ أنا أحسدك.
- "دو هي".
531
00:42:38,680 --> 00:42:40,875
شكراً لك على إنقاذي ذلك اليوم.
532
00:42:43,020 --> 00:42:44,685
قمت بواجبي فقط.
533
00:42:45,890 --> 00:42:47,355
لولاك،
534
00:42:48,360 --> 00:42:49,855
كان من الممكن أن أموت.
535
00:42:54,030 --> 00:42:55,465
لم يكن الأمر خطيراً إلى تلك الدرجة.
536
00:42:55,930 --> 00:42:57,025
أنا أعني ما أقول.
537
00:42:58,240 --> 00:42:59,495
كان من الممكن أن أموت.
538
00:43:01,370 --> 00:43:02,565
انس الأمر.
539
00:43:03,110 --> 00:43:04,505
هذا كله من الماضي.
540
00:43:05,440 --> 00:43:07,775
كان خطئي أنني لم أتخلص من الكعكة.
541
00:43:09,010 --> 00:43:10,245
أنا آسفة.
542
00:43:18,090 --> 00:43:19,285
ارتدي هذه.
543
00:43:19,620 --> 00:43:21,855
الجو بارد هنا في الجبل، قد تُصابين بالزكام.
544
00:43:24,130 --> 00:43:25,255
أنا بخير.
545
00:43:29,830 --> 00:43:30,995
سأذهب.
546
00:43:46,350 --> 00:43:47,679
[ لنقم بجولة أخرى! ]
547
00:43:47,680 --> 00:43:49,149
[ هيا، هيا بنا! ]
548
00:43:49,150 --> 00:43:50,349
[ - لنبدأ.
- واحد. ]
549
00:43:50,350 --> 00:43:51,689
- اثنان.
- ثلاثة.
550
00:43:51,690 --> 00:43:52,755
- أربعة.
- خمسة.
551
00:43:53,490 --> 00:43:54,489
حسناً.
552
00:43:54,490 --> 00:43:56,329
- أيتها المنتجة "وو" ، هيا.
- خسرت.
553
00:43:56,330 --> 00:43:58,229
لنلعب لعبة الولاء هذه المرة.
554
00:43:58,230 --> 00:44:01,125
عندما يتعلق الأمر بالولاء،
فالمنتجة "وو" هي الأفضل.
555
00:44:03,200 --> 00:44:05,199
هذه الألعاب لطلاب الجامعات.
556
00:44:05,200 --> 00:44:06,239
طلاب الجامعات؟
557
00:44:06,240 --> 00:44:08,769
من قال إنه لا يمكن للمرء لعب ألعاب
الشرب عندما يتخطى الـ40 من العمر؟
558
00:44:08,770 --> 00:44:11,375
ما هي اللعبة؟ هل تتمحور حول احتساء الكأس
دفعة واحدة؟
559
00:44:12,540 --> 00:44:15,045
- هذا سهل.
- لا تفعلي.
560
00:44:15,380 --> 00:44:17,245
- أيتها المنتجة "وو" ، لا...
- دفعة واحدة!
561
00:44:23,890 --> 00:44:26,759
- المنتجة "وو" هي الأفضل!
- حسناً! لنلعب مرةً أخرى!
562
00:44:26,760 --> 00:44:28,859
فلنلعب لعبة "الحقيقة أو الجرأة" هذه المرة.
563
00:44:28,860 --> 00:44:31,399
إن كان يوجد من يعجبك هنا فاشربي.
564
00:44:31,400 --> 00:44:32,599
- 1، 2، 3!
- 1، 2، 3!
565
00:44:32,600 --> 00:44:34,255
- لا.
- بالمناسبة، أين الآنسة "جين"؟
566
00:44:34,730 --> 00:44:36,799
بدا وكأنها مريضة قليلاً، خرجت للتنزه.
567
00:44:36,800 --> 00:44:38,939
- ماذا؟
- من الخاسر؟
568
00:44:38,940 --> 00:44:41,139
- إذاً...
- ألست أنت الخاسر؟
569
00:44:41,140 --> 00:44:42,309
- أظن ذلك.
- إنها الآنسة "نام".
570
00:44:42,310 --> 00:44:44,365
- اشربي هذا يا آنسة "نام".
- رائع.
571
00:44:46,340 --> 00:44:47,949
- حسناً.
- ما قصة اليد؟
572
00:44:47,950 --> 00:44:50,179
لا تخذلينا يا آنسة "نام".
573
00:44:50,180 --> 00:44:52,045
- اتفقنا؟
- يجب أن تشربي يا آنسة "نام".
574
00:44:52,550 --> 00:44:53,749
- "جاي هيوك".
- نعم؟
575
00:44:53,750 --> 00:44:55,289
- ساعدني.
[ - لا تحتسي المشروب. ]
576
00:44:55,290 --> 00:44:56,315
[ "هاي كيونغ" ]
577
00:44:56,620 --> 00:44:57,959
رائع.
578
00:44:57,960 --> 00:45:00,559
- هل يراقبني من مكان ما؟
- إنه يشربها بسرعة كبيرة!
579
00:45:00,560 --> 00:45:01,825
هل أنت بخير؟
580
00:45:04,730 --> 00:45:06,329
كفاك، إلى أين تذهب؟
581
00:45:06,330 --> 00:45:08,369
- لنلعب مرةً أخرى.
- لا وقت للاستراحة.
582
00:45:08,370 --> 00:45:09,929
- لا وقت للاستراحة.
- لا وقت للاستراحة.
583
00:45:09,930 --> 00:45:11,795
[ - حاضر سيدي. ]
- ماذا تفعل؟
584
00:45:12,200 --> 00:45:14,805
- لماذا لا تعطيني أياً منها؟
- سأتوقف عن الشرب من الآن فصاعداً.
585
00:45:14,970 --> 00:45:16,565
- حسناً.
- يا إلهي!
586
00:45:17,070 --> 00:45:18,935
توقفي يا آنسة "نام".
587
00:45:19,140 --> 00:45:21,175
- يُفترض بك أن تساعدني.
- لماذا عساي أفعل ذلك؟
588
00:45:21,480 --> 00:45:24,105
- اطلب من "سو را" أن تطعمك.
- أريد واحدة أيضاً.
589
00:45:24,450 --> 00:45:27,075
[ - سأتحقق من هذا لاحقاً. ]
- لم قد تلتقطينها بيدك؟
590
00:45:27,120 --> 00:45:29,689
- يا إلهي، انظروا إليه.
- لنشرب نخباً.
591
00:45:29,690 --> 00:45:30,789
- بصحتكم.
- بصحتكم.
592
00:45:30,790 --> 00:45:32,089
- بصحتكم.
- بصحتكم.
593
00:45:32,090 --> 00:45:34,359
- اشربيه دفعة واحدة.
[ - حسناً، لا تقلق. ]
594
00:45:34,360 --> 00:45:35,629
- بصحتكم.
- بصحتكم.
595
00:45:35,630 --> 00:45:36,859
- أحسنتم يا رفاق.
- فلنحتس المشروب.
596
00:45:36,860 --> 00:45:38,329
- أنت.
[ - اخرجي إذاً ليتسنى لي أن أتأكد. ]
597
00:45:38,330 --> 00:45:39,495
هل أنت بخير؟
598
00:45:40,500 --> 00:45:42,229
أين البيوندايغي؟
599
00:45:42,230 --> 00:45:43,469
إنها في الثلاجة.
600
00:45:43,470 --> 00:45:45,599
اطبخي البيوندايغي وحسب.
601
00:45:45,600 --> 00:45:47,239
- إلى أين تذهب؟
- هل يمكنك طبخه؟
602
00:45:47,240 --> 00:45:49,509
- آنسة "نام" ، تبدين ثملة.
- أنا بخير.
603
00:45:49,510 --> 00:45:51,135
- هل أنت بخير؟
- هيا بنا.
604
00:45:51,310 --> 00:45:52,539
لنذهب ونحضر الطعام.
605
00:45:52,540 --> 00:45:54,609
أحضري بعض البيوندايغي إن كانت موجودة.
606
00:45:54,610 --> 00:45:56,449
- ابق هنا.
- اطبخي البيوندايغي وحسب.
607
00:45:56,450 --> 00:45:57,805
إلى أين تذهب؟
608
00:46:04,711 --> 00:46:09,711
[iQIYI Ver] MBC E22 'Dinner Mate'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
609
00:46:18,240 --> 00:46:19,535
كيف جئت؟
610
00:46:20,570 --> 00:46:21,935
دعينا نتحدث.
611
00:46:23,510 --> 00:46:25,035
- حسناً.
- هيا بنا.
612
00:46:27,940 --> 00:46:29,875
أوصلت "بيونغ جين" وعدت.
613
00:46:31,680 --> 00:46:32,845
لماذا؟
614
00:46:35,750 --> 00:46:37,615
شعرت بعدم الارتياح.
615
00:46:41,190 --> 00:46:43,955
ليس عليك أن توضح
616
00:46:44,530 --> 00:46:46,695
- ما كنت تفعله مع الآنسة "جين" سابقاً.
- بلى.
617
00:46:47,100 --> 00:46:48,499
أريد أن أوضح الأمر.
618
00:46:48,500 --> 00:46:51,465
لا أريدك أن تبقي بمفردك
مع "جونغ جاي هيوك" أيضاً.
619
00:46:52,470 --> 00:46:54,439
مجرد التفكير في الأمر يثير غضبي.
620
00:46:54,440 --> 00:46:56,105
ليس لأنني لا أثق بك.
621
00:46:57,070 --> 00:46:58,735
هكذا أشعر وحسب.
622
00:47:00,410 --> 00:47:03,505
لذا أريد معرفة كل التفاصيل المتعلقة بك،
623
00:47:04,650 --> 00:47:06,245
وأريد أن أوضح كل ما يخصني.
624
00:47:07,320 --> 00:47:11,315
إذاً فلتوضح، سأصغي إليك.
625
00:47:14,990 --> 00:47:16,155
أنا أحبك.
626
00:47:20,060 --> 00:47:21,325
أدركت...
627
00:47:23,330 --> 00:47:24,965
أنني لم أقل ذلك بعد.
628
00:47:32,540 --> 00:47:35,345
إنه شيء مبتذل وصعب وجاد للغاية،
629
00:47:35,410 --> 00:47:38,315
لكن هذا هو الشيء الوحيد الذي
يفسر لماذا أتصرف هكذا الآن.
630
00:47:38,320 --> 00:47:39,645
لذا يا "دو هي"،
631
00:47:40,750 --> 00:47:42,045
أرجوك ثقي بي.
632
00:47:44,220 --> 00:47:47,455
حسناً، سأفعل.
633
00:47:53,630 --> 00:47:56,625
لا يمكن لأحد أن يتظاهر
أن شيئاً لم يحدث في الماضي.
634
00:47:57,370 --> 00:47:58,935
لذا سأبذل قصارى جهدي...
635
00:48:00,970 --> 00:48:02,465
لأستغل اللحظة الحالية بأفضل طريقة.
636
00:48:46,020 --> 00:48:47,145
مهلاً.
637
00:48:48,390 --> 00:48:49,985
احتسيت المشروب.
638
00:48:54,960 --> 00:48:56,785
لم تكن معي،
639
00:48:57,890 --> 00:48:59,325
لذا كنت حزينة.
640
00:49:48,880 --> 00:49:51,305
هل ستعودين غداً بعد الظهيرة إذاً؟
641
00:49:51,750 --> 00:49:52,845
نعم.
642
00:49:53,450 --> 00:49:54,915
ما رأيك بالذهاب إلى السينما غداً؟
643
00:49:55,590 --> 00:49:58,215
ليست هناك الكثير من الأفلام
المثيرة للاهتمام لمشاهدتها هذه الأيام.
644
00:49:59,260 --> 00:50:03,355
قد لا أبدو كذلك، لكنني أحب الأفلام الكلاسيكية.
645
00:50:04,230 --> 00:50:06,755
لديّ الكثير من الأفلام الكلاسيكية في المنزل.
646
00:50:08,400 --> 00:50:09,565
في المنزل؟
647
00:50:11,900 --> 00:50:14,665
أرجوك لا تسيئي فهمي، لم أقصد شيئاً كهذا.
648
00:50:18,070 --> 00:50:19,305
يجب أن تذهب الآن.
649
00:50:19,710 --> 00:50:22,705
حسناً، سأذهب.
650
00:50:24,750 --> 00:50:26,745
- رافقتك السلامة.
- شكراً.
651
00:50:27,780 --> 00:50:28,885
إلى اللقاء.
652
00:51:08,590 --> 00:51:09,725
"جاي هيوك".
653
00:51:31,510 --> 00:51:33,515
أين أنت يا "جاي هيوك"؟
654
00:51:33,720 --> 00:51:35,049
يجب أن نتحدث.
655
00:51:35,050 --> 00:51:36,385
[ سآتي إليك. ]
656
00:51:36,950 --> 00:51:38,119
ليس لديّ ما أقوله لك.
657
00:51:38,120 --> 00:51:40,615
اسمع، أنت تعلم أن هذا ليس خطئي.
658
00:51:40,790 --> 00:51:43,225
كيف أمكنك فعل هذا بي؟
659
00:51:43,390 --> 00:51:44,525
[ أنت! ]
660
00:52:25,340 --> 00:52:26,465
توقف مكانك.
661
00:52:30,740 --> 00:52:32,135
يجب أن نتحدث.
662
00:53:09,737 --> 00:53:11,157
663
00:53:14,135 --> 00:53:15,643
664
00:53:16,042 --> 00:53:17,175
665
00:53:19,953 --> 00:53:22,938
666
00:53:25,475 --> 00:53:27,570
667
00:53:27,615 --> 00:53:28,836
668
00:53:29,382 --> 00:53:31,477
669
00:54:12,130 --> 00:54:13,555
كيف حالك؟
670
00:54:15,800 --> 00:54:17,495
خلال السنوات القليلة الماضية،
671
00:54:17,970 --> 00:54:21,495
كنت أتساءل كيف سأفكر عندما أراك مجدداً.
672
00:54:22,340 --> 00:54:26,275
كنت أتساءل كيف سأشعر
673
00:54:27,180 --> 00:54:29,175
عندما أرى الشخص الذي دمر حياتي
674
00:54:30,780 --> 00:54:32,545
وحياة عائلتي مجدداً.
675
00:54:34,480 --> 00:54:36,785
والآن بعد أن قابلتك،
676
00:54:38,390 --> 00:54:40,915
أشعر أنني أضعت حياتي سدى.
677
00:54:42,660 --> 00:54:44,585
أشعر بالأسى على نفسي
678
00:54:44,960 --> 00:54:47,955
لأنني أهدرت حياتي في كرهك
679
00:54:48,300 --> 00:54:50,025
وعشت حياة مريعة.
680
00:54:52,170 --> 00:54:55,395
لذا لن أعيش بهذه الطريقة بعد الآن.
681
00:54:57,570 --> 00:54:58,735
"جاي هيوك".
682
00:54:59,910 --> 00:55:01,475
دعنا نصلح الأمر.
683
00:55:01,810 --> 00:55:04,805
لنخبر الناس أن مقالك كان زائفاً.
684
00:55:05,420 --> 00:55:08,945
من فضلك أخبر الجميع أنه كان تقريراً زائفاً.
685
00:55:09,690 --> 00:55:12,719
ذلك المقال الإخباري جعل مني طبيباً
686
00:55:12,720 --> 00:55:15,585
قتل مريضه مقابل القليل من المال.
687
00:55:17,330 --> 00:55:20,399
وُصمت عائلتي بأنها عائلة قاتل.
688
00:55:20,400 --> 00:55:23,825
لامها الناس واضطرت لمغادرة البلاد.
689
00:55:27,770 --> 00:55:30,805
"جاي هيوك" ، دعنا نصحح ما حصل.
690
00:55:32,380 --> 00:55:34,035
عدت للظهور في برامج تلفزيونية، صحيح؟
691
00:55:35,280 --> 00:55:38,575
رجاءً أخبر الجميع
692
00:55:39,220 --> 00:55:40,645
أن ذلك لم يكن صحيحاً.
693
00:55:46,590 --> 00:55:48,115
أنا آسف يا سيدي.
694
00:55:50,090 --> 00:55:51,325
لا يمكنني فعل ذلك.
695
00:55:56,770 --> 00:55:59,269
تعرف ماذا حدث لي.
696
00:55:59,270 --> 00:56:02,535
هجرتني عائلتي ولم أحظ بالاحترام.
697
00:56:02,810 --> 00:56:04,405
أردت أن أصبح مشهوراً...
698
00:56:07,980 --> 00:56:10,249
تريد أن تصبح مشهوراً؟ تريد أن تحفظ ماء وجهك؟
699
00:56:10,250 --> 00:56:13,315
هذا ليس صحيحاً يا سيدي، سأفعل كل ما تريده مني.
700
00:56:14,320 --> 00:56:15,585
لكن هذا أمر لا يمكنني فعله.
701
00:56:35,040 --> 00:56:36,805
لا أريدك أن تفعل شيئاً آخر.
702
00:56:38,370 --> 00:56:41,005
عندما تدرك أنك ارتكبت خطأ،
703
00:56:41,480 --> 00:56:43,175
قم بتصحيحه بنفسك.
704
00:56:43,950 --> 00:56:45,815
لكن إن لم تستطع فعل ذلك،
705
00:56:46,250 --> 00:56:48,915
لا أدري ماذا سأفعل حينها.
706
00:56:52,050 --> 00:56:53,655
ليس لديّ ما أخسره.
707
00:57:00,700 --> 00:57:05,095
أنا أمنحك الفرصة الأخيرة لتنال المغفرة.
708
00:57:27,160 --> 00:57:28,925
أنا أمرّ بظرف صعب أيضاً.
709
00:57:35,060 --> 00:57:36,965
أرجوك دعني وشأني.
710
00:57:43,550 --> 00:57:44,745
كان ذلك مؤثراً حقاً...
711
00:57:55,033 --> 00:57:58,028
[ الطبيب النفسي "كيم هاي كيونغ" ]
712
00:59:14,190 --> 00:59:18,025
[ عندما تدرك أنك ارتكبت خطأ، ]
713
00:59:18,030 --> 00:59:19,495
[ قم بتصحيحه بنفسك. ]
714
00:59:19,800 --> 00:59:21,665
[ لكن إن لم تستطع فعل ذلك، ]
715
00:59:22,230 --> 00:59:24,865
[ لا أدري ماذا سأفعل حينها. ]
716
00:59:26,200 --> 00:59:30,705
[ أنا أمنحك الفرصة الأخيرة لتنال المغفرة. ]
717
01:01:39,330 --> 01:01:40,455
لقد استيقظت.
718
01:01:41,800 --> 01:01:42,995
هل انتهيت؟
719
01:01:43,400 --> 01:01:45,495
نعم، هل استمتعت بالفيلم؟
720
01:01:46,140 --> 01:01:47,265
أحببته.
721
01:01:48,040 --> 01:01:49,735
يؤثر بي دائماً.
722
01:01:51,280 --> 01:01:52,475
لم أكن أعلم أنك تحبه أيضاً.
723
01:01:53,140 --> 01:01:56,105
لا أحب هذا النوع من الأفلام،
الكاتبة "لي مون جيونغ" تحبه.
724
01:01:56,650 --> 01:01:58,715
صحيح، بالطبع.
725
01:01:59,050 --> 01:02:00,515
نوعي المفضل هو...
726
01:02:03,490 --> 01:02:05,885
نوعي المفضل هو...
727
01:02:11,700 --> 01:02:15,595
لنقل إنك من النوع المحافظ.
728
01:02:16,870 --> 01:02:18,295
حان وقت ذهابي إلى المنزل.
729
01:02:20,770 --> 01:02:21,905
صحيح.
730
01:02:28,503 --> 01:02:30,277
731
01:02:30,278 --> 01:02:32,373
732
01:02:33,098 --> 01:02:34,619
733
01:02:40,897 --> 01:02:42,992
734
01:04:20,870 --> 01:04:23,065
تصبحين على خير، اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل.
735
01:04:23,440 --> 01:04:24,535
حسناً.
736
01:04:31,180 --> 01:04:32,345
هذا هو نوعي المفضل.
737
01:05:35,080 --> 01:05:37,275
[ "هاي كيونغ" ]
738
01:05:40,956 --> 01:05:42,521
"هاي كيونغ".
739
01:05:44,520 --> 01:05:45,815
ما الخطب يا "دو هي"؟
740
01:07:16,126 --> 01:07:19,070
[ رفيق العشاء ]