1 00:01:45,660 --> 00:01:47,600 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:47,630 --> 00:01:49,300 Amint észrevehették, vannak köztünk új arcok. 3 00:01:49,301 --> 00:01:51,100 Eljárás alá kerültünk? 4 00:01:51,130 --> 00:01:52,630 Hanyag vérelemzés. 5 00:01:52,660 --> 00:01:55,930 Azt kérdeztem magamtól: "Hát ez meg hogy a fenébe történhetett?" 6 00:01:57,330 --> 00:02:00,230 Az Öbölbéli Mészáros valaki közülünk. 7 00:02:00,260 --> 00:02:02,660 Dexter és én szakítottunk. 8 00:02:02,700 --> 00:02:05,660 Akkor ez azt jelenti, hogy minket se kedvel? 9 00:02:05,700 --> 00:02:07,560 Velem vacsorázna holnap este? 10 00:02:07,600 --> 00:02:09,000 Nagyon is szeretnék vacsorázni magával. 11 00:02:11,930 --> 00:02:14,560 A múlta nagyobb rejtély, mint a baszott Jimmy Hoffáé. 12 00:02:14,600 --> 00:02:16,760 Itt az idő, hogy Doakes-ot kiiktassam a képletből. 13 00:02:24,560 --> 00:02:26,900 Doakes őrmestert felfüggesztem, 14 00:02:26,930 --> 00:02:28,930 és belső vizsgálatot rendelek el ellene. 15 00:02:28,960 --> 00:02:30,260 Végeztünk, uram? 16 00:02:30,300 --> 00:02:32,130 - Igazából nem. Még csak most... - Végeztünk. 17 00:02:34,760 --> 00:02:36,930 Ott a támogatóm. 18 00:02:36,960 --> 00:02:38,260 Ez a nő lát engem. 19 00:02:38,300 --> 00:02:39,450 Nem érdekel, mit tettél. 20 00:02:39,500 --> 00:02:42,400 Átlát a maszkon, és nem fordul el. 21 00:02:42,430 --> 00:02:43,300 Maga Dexter barátja? 22 00:02:43,330 --> 00:02:46,860 Én a... lakberendezője vagyok. Imádom a kalapját. 23 00:02:51,400 --> 00:02:52,600 Dexter! 24 00:02:52,630 --> 00:02:53,760 Segítsenek, kérem! 25 00:02:54,500 --> 00:02:56,100 El kell fogadnom, hogy ki is vagyok. 26 00:02:56,101 --> 00:02:58,260 Meg kell ölnöm azt az ember, aki végzett az anyámmal. 27 00:02:58,300 --> 00:03:01,000 Egy rejtett faház az ingovány közepén. 28 00:03:01,030 --> 00:03:04,300 Mi másra vágyhatna egy újra elhivatott sorozatgyilkos? 29 00:03:04,330 --> 00:03:06,130 Ez az alkalomhoz illő, nem gondolja? 30 00:03:17,330 --> 00:03:19,160 Az ajtó csak úgy nyitva volt, 31 00:03:19,200 --> 00:03:20,930 és csak neked van rajtam kívül kulcsod. 32 00:03:22,060 --> 00:03:24,330 Rita, menj ki onnan, és hívd a rendőrséget! 33 00:03:24,360 --> 00:03:26,960 Nem hagyhatlak itt. 34 00:03:28,460 --> 00:03:29,760 Valaki volt ebben a házban. 35 00:03:29,800 --> 00:03:32,260 - Dexter, mi folyik itt? - Kérlek, csak maradj itt, oké? 36 00:03:32,300 --> 00:03:35,030 Tartsd magad távol Ritától. 37 00:03:35,060 --> 00:03:37,400 Tartsd magad távol tőlem. 38 00:03:39,500 --> 00:03:42,500 Dexter 2×09 "Az ellenállás hasztalan" 39 00:03:46,150 --> 00:03:47,460 Pont ezt mondom. 40 00:03:47,500 --> 00:03:48,830 Hogy mindig igazam van? 41 00:03:48,860 --> 00:03:50,530 Hogy Lilával kapcsolatban volt igazad. 42 00:03:50,560 --> 00:03:51,830 Nem tett jót nekem, hogy vele voltam. 43 00:03:51,860 --> 00:03:53,760 Azaz mindig igazam van! 44 00:03:53,800 --> 00:03:55,430 Szedd már az elcseszett csülkeidet! 45 00:03:55,460 --> 00:03:57,960 Csak tegnap estig nem is tudtam, mennyire rossz. 46 00:03:58,000 --> 00:04:01,060 Hé, Vince. Mizu? 47 00:04:01,100 --> 00:04:03,760 Állandóan viaskodtam belül miatta. 48 00:04:03,800 --> 00:04:05,700 A túl sok önvizsgálat nem egészséges. 49 00:04:05,730 --> 00:04:07,060 Fejezd be a vizsgálódást és mozogj! 50 00:04:08,830 --> 00:04:10,760 Bocs. 51 00:04:10,800 --> 00:04:12,760 Az igazság az, hogy tudom már, ki vagyok. 52 00:04:12,800 --> 00:04:14,100 És nem küzdök ellene többet. 53 00:04:14,130 --> 00:04:17,230 A harcnak vége. Akárcsak Lilának. 54 00:04:17,260 --> 00:04:19,430 Morgan, takarítsa fel ezt a mocskot! 55 00:04:19,460 --> 00:04:21,030 Még a végén valaki elcsúszik! 56 00:04:35,160 --> 00:04:38,960 Nem hagyhatod itt heverni ezt a szart, tesó. 57 00:04:45,960 --> 00:04:49,800 Remek... a tudatalattim már nem is fárasztja magát szimbolizmussal. 58 00:04:49,830 --> 00:04:51,260 Ezt kapom azért, 59 00:04:51,300 --> 00:04:53,860 mert csak úgy otthagytam Jimenez maradványait a házikóban. 60 00:04:53,900 --> 00:04:56,460 Nem épp a legjobb az idő a hanyagságra, mikor Lundy különleges ügynök 61 00:04:56,500 --> 00:05:01,130 az összes embert nagyítóval vizsgálja át az őrsön. 62 00:05:02,430 --> 00:05:06,100 Dexter? Mit csinálsz te itt? 63 00:05:07,130 --> 00:05:09,000 Én, öö... 64 00:05:12,400 --> 00:05:14,030 csak oda akartam adni ezt. 65 00:05:15,960 --> 00:05:18,700 A tegnapi ruhád van rajtad. 66 00:05:18,730 --> 00:05:20,530 Itt aludtál? 67 00:05:20,960 --> 00:05:22,700 Nem szándékosan. 68 00:05:22,730 --> 00:05:27,330 Csak távol akartam tartani, bárki is tört be hozzád az éjjel. 69 00:05:27,360 --> 00:05:30,000 De azt hiszem, közben elnyomott az álom. 70 00:05:30,850 --> 00:05:32,260 Bocs. 71 00:05:32,300 --> 00:05:33,800 Nincs mit. 72 00:05:33,830 --> 00:05:35,630 Dexter! Itt van Dexter! 73 00:05:35,660 --> 00:05:37,660 Hé, srácok! 74 00:05:37,700 --> 00:05:40,600 Dexter, építettem egy robotot, ami repülőket eszik! 75 00:05:40,630 --> 00:05:41,900 Megnézed? 76 00:05:41,930 --> 00:05:44,500 Anyu süt palacsintát. Kérsz a tiédbe banánt? 77 00:05:48,100 --> 00:05:51,360 Igazából srácok, van egy fontos elintéznivalóm... 78 00:05:51,530 --> 00:05:52,930 Akkor miért jöttél? 79 00:05:53,800 --> 00:05:56,560 Mert erre vágytam. 80 00:06:04,330 --> 00:06:05,960 Rendben, gyerekek, 81 00:06:06,000 --> 00:06:09,730 Dexternek dolga van, menjetek reggelizni. 82 00:06:09,760 --> 00:06:12,130 Tegyetek bele helyettem is banánt! 83 00:06:17,660 --> 00:06:20,000 Nem akartam, hogy itt találjanak. 84 00:06:20,530 --> 00:06:24,900 Hát, semmi baj. Azt hiszem, nekik is hiányzott már az az ölelés. 85 00:06:26,260 --> 00:06:27,400 Vigyázz magadra, Dexter. 86 00:06:27,430 --> 00:06:30,400 Várj! Mondani akarok valamit. 87 00:06:37,560 --> 00:06:39,430 Sajnálom. 88 00:06:41,060 --> 00:06:42,530 Rendben. 89 00:06:42,560 --> 00:06:44,200 Nagyon... 90 00:06:46,630 --> 00:06:48,830 megbántam a dolgot. 91 00:06:48,860 --> 00:06:52,900 És ilyesmi ritkán történik velem. 92 00:06:52,930 --> 00:06:56,030 Nem mintha még sosem toltam volna el valamit... 93 00:06:56,060 --> 00:06:58,260 dehogynem... 94 00:06:58,300 --> 00:07:01,130 Csak éppen nem ennyire. 95 00:07:02,350 --> 00:07:06,160 Itt voltál nekem te és ők. 96 00:07:07,200 --> 00:07:10,900 És mi is... nagyon sokat jelent nekem. 97 00:07:13,200 --> 00:07:17,260 És csak úgy elpusztítottam. 98 00:07:17,300 --> 00:07:19,630 Tényleg azt hittem, hogy okosabb vagyok ennél, 99 00:07:19,660 --> 00:07:22,000 Kijózanító volt a tévedés. 100 00:07:22,030 --> 00:07:25,800 Lila életem egyik legnagyobb tévedése. 101 00:07:28,100 --> 00:07:31,000 Ez nagyon sokat jelent nekem, Dexter. 102 00:07:32,530 --> 00:07:34,600 De nem változtat a tényen, 103 00:07:34,630 --> 00:07:37,260 hogy lefeküdtél egy másik nővel. 104 00:07:37,300 --> 00:07:38,530 Ezt nem tudom megbocsátani. 105 00:07:38,560 --> 00:07:40,330 Azt nem is vártam el. 106 00:07:40,360 --> 00:07:42,330 Csak szerettem volna ezeket elmondani. 107 00:07:50,600 --> 00:07:54,030 Most már csak össze kell szednem... Jimenez darabjait. 108 00:07:54,060 --> 00:07:56,330 Egyelőre egy nagy halom bizonyíték... 109 00:07:56,360 --> 00:07:58,500 Nem mintha bárki is könnyen be tudna jutni abba a házikóba. 110 00:07:58,530 --> 00:07:59,830 Az a hely egy bunker. 111 00:07:59,860 --> 00:08:01,800 De akkor sem hagyhatok ott heverni egy áldozatot. 112 00:08:01,830 --> 00:08:03,800 Beteget kell jelentenem mára. 113 00:08:25,430 --> 00:08:28,300 Ez nem Doakes... hanem az FBI. 114 00:08:28,330 --> 00:08:29,960 A bukás interjúm Lundy-val 115 00:08:30,000 --> 00:08:32,900 elérte, hogy rákerüljek a gyanúsítottak listájára. 116 00:08:32,930 --> 00:08:35,300 Balra van a kunyhó... 117 00:08:35,330 --> 00:08:38,200 Jobbra a ruhacsere meg a meló. 118 00:08:40,600 --> 00:08:43,360 Jó, hogy újra jóban vagyok Harry kódexével. 119 00:08:43,400 --> 00:08:44,900 Megkönnyíti a döntéseket... 120 00:08:44,930 --> 00:08:47,560 Először az elővigyázatosság, aztán Jimenez. 121 00:09:05,560 --> 00:09:06,960 A hívását átirányítottuk 122 00:09:07,000 --> 00:09:09,030 a hangpostára, mert 123 00:09:09,060 --> 00:09:10,360 James Doakes... 124 00:09:10,400 --> 00:09:11,660 nem elérhető. 125 00:09:11,700 --> 00:09:15,930 Az üzenethez nyomja le az 5-ös gombot. 126 00:09:17,930 --> 00:09:19,500 Tudod mit? Baszd meg, James! 127 00:09:19,530 --> 00:09:21,230 Baszódj meg te is, meg az eltűnős mutatványod is. 128 00:09:21,260 --> 00:09:23,530 Tudod, tegnap este keményen cserben hagytál. 129 00:09:23,560 --> 00:09:26,060 Elbaltáztál egy hatszámjegyű fizetéssel kecsegtető melót, 130 00:09:26,100 --> 00:09:27,830 ami azt jelenti, hogy a rendőrség 131 00:09:27,860 --> 00:09:30,700 maradt szinte az egyetlen reményed. 132 00:09:30,730 --> 00:09:34,760 Hagyd abba, hogy felcseszed azokat, akik segíteni próbálnak rajtad. 133 00:09:34,800 --> 00:09:38,260 Lundy emberei is keresnek. 134 00:09:38,300 --> 00:09:41,600 Segítség kellene nekik a Mészáros utáni nyomozásban. 135 00:09:41,630 --> 00:09:43,060 James, fogadd el! 136 00:09:43,100 --> 00:09:45,580 Mutasd meg Lundy-nak, hogy csapatjátékos vagy. 137 00:09:45,582 --> 00:09:47,160 Játszd meg. 138 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 És legközelebb vedd fel, ha hívlak! 139 00:09:52,600 --> 00:09:55,430 Mert hívni foglak. 140 00:09:56,460 --> 00:09:59,230 Nem hagylak cserben, James. 141 00:10:10,530 --> 00:10:13,600 A jobb szemed egy kicsit sötétebb, mint a bal. 142 00:10:16,100 --> 00:10:18,660 De meg körülbelül 25 kiló vagy. 143 00:10:18,700 --> 00:10:20,530 Fel kell, hogy hizlaljalak. 144 00:10:20,560 --> 00:10:23,330 Tegnap este, mintha ez nem izgatott volna. 145 00:10:23,360 --> 00:10:25,100 Vagy reggel. 146 00:10:27,000 --> 00:10:30,300 Ennyit arról, hogy ne siessük el, mi? 147 00:10:30,330 --> 00:10:33,400 A lassú részek tetszettek. 148 00:10:33,430 --> 00:10:34,760 Azt hiszem ez a jutalom azért, 149 00:10:34,800 --> 00:10:36,900 ha tapasztalt férfivel randizik az ember. 150 00:10:36,930 --> 00:10:39,300 Úgy érted, "vén fószerrel". 151 00:10:39,330 --> 00:10:41,700 Értsd úgy, ahogy mondtam: 152 00:10:41,730 --> 00:10:46,000 tapasztalt a technikában, 153 00:10:46,030 --> 00:10:47,960 és más őrült dolgokban. 154 00:10:58,260 --> 00:11:01,800 Mindig ilyen érzékeny leszel majd erre a korkülönbség-dologra? 155 00:11:01,900 --> 00:11:03,100 Sajnálom. 156 00:11:03,130 --> 00:11:07,330 Ez még ismeretlen terület számomra... hogy járok valakivel, 157 00:11:07,360 --> 00:11:11,030 valakivel, aki ilyen fiatal, különleges 158 00:11:11,060 --> 00:11:13,230 és pláne, hogy munkatárs az illető. 159 00:11:13,260 --> 00:11:17,300 Ó. Hirtelen én lettem a tapasztaltabb. Király! 160 00:11:17,330 --> 00:11:18,860 Már jártál munkatárssal? 161 00:11:18,900 --> 00:11:21,530 Oké, annyira nem vagyok tapasztalt. 162 00:11:24,030 --> 00:11:28,260 Hát, én láttam belőle eleget, hogy tudjam, mit rontanak el, 163 00:11:28,300 --> 00:11:30,060 és a tapasztalataim szerint 164 00:11:30,100 --> 00:11:32,600 a teljes nyíltság a legjobb út. 165 00:11:32,630 --> 00:11:35,930 Mi? Úgy érted, 166 00:11:35,960 --> 00:11:39,360 mindenkinek elmondani a melóban? 167 00:11:39,400 --> 00:11:43,300 Debra, én nyílt ember vagyok, 168 00:11:43,330 --> 00:11:45,760 és a munkahelyi románcoknál 169 00:11:45,800 --> 00:11:48,030 a titkolódzás még sosem működött. 170 00:11:48,060 --> 00:11:50,900 Nem is tudom. 171 00:11:50,930 --> 00:11:54,000 Kicsit feszültek a dolgok az őrsön mostanság. 172 00:11:54,030 --> 00:11:55,930 A miatt aggódsz, hogy feszülté teszed az embereket? 173 00:11:55,960 --> 00:11:58,530 Szerintem az időzítés most nem a legjobb. 174 00:11:58,560 --> 00:12:01,330 Talán várhatnánk vele míg... 175 00:12:08,760 --> 00:12:10,530 Lundy. 176 00:12:12,260 --> 00:12:14,030 Mikor? 177 00:12:15,330 --> 00:12:17,060 Értesítsétek Washingtont! 178 00:12:17,100 --> 00:12:20,600 Aztán hívd Calt, hogy várjon Mendelsohnnál, amíg nem jelez. 179 00:12:20,630 --> 00:12:22,360 Ja. 180 00:12:22,400 --> 00:12:26,960 Aztán hívd a helyieket és kérj még több embert. 181 00:12:27,000 --> 00:12:29,900 Nagyon gyorsan kell lépnünk. 182 00:12:29,930 --> 00:12:33,400 Igen. Oké. 183 00:12:34,430 --> 00:12:36,600 - Mi az? - Nem tudom biztosan. 184 00:12:36,630 --> 00:12:38,130 Valami áttörés a Mészáros ügyében? 185 00:12:38,600 --> 00:12:39,411 Mennem kell. 186 00:12:41,130 --> 00:12:44,200 Van kint quiche. Edd meg. 187 00:12:44,230 --> 00:12:46,500 Várj! Nem kellene megbeszélnünk ezt az egész... 188 00:12:48,130 --> 00:12:50,530 totál nyíltság dolgot? 189 00:12:59,530 --> 00:13:02,830 Lundy méhecskéi szorgoskodnak. 190 00:13:02,860 --> 00:13:05,760 Valami felbolygatta a kast. 191 00:13:07,700 --> 00:13:09,830 Fogadok, hogy Connolly az a betörésiektől. 192 00:13:11,300 --> 00:13:13,100 Úgy látszik valami miatt nagyon felpörögtek. 193 00:13:13,130 --> 00:13:15,700 Lundy-nak megvan a gyanúsítottja a Mészárosra, 194 00:13:15,730 --> 00:13:17,560 mégpedig valaki közülünk, tesó. 195 00:13:18,200 --> 00:13:19,600 Hát ez... 196 00:13:21,500 --> 00:13:22,431 nyugtalanító. 197 00:13:22,460 --> 00:13:24,300 Nem biztos, hogy konkrét emberről van szó, 198 00:13:24,330 --> 00:13:26,360 de ha mégis, tuti, hogy nem az egyik emberem. 199 00:13:26,400 --> 00:13:29,030 Sajnálom, hadnagy, de én magam is láttam tegnap este. 200 00:13:29,060 --> 00:13:31,460 Minden arra mutat, hogy közülünk tette valaki. 201 00:13:31,500 --> 00:13:32,530 De kicsoda? 202 00:13:32,560 --> 00:13:34,800 Azt nem tudom, de ma reggel ráakadtak valamire, 203 00:13:34,830 --> 00:13:36,860 mert Lundy mindenkit eltávolított az akciócsoportból, 204 00:13:36,900 --> 00:13:38,260 és még több szövetségit hívott. 205 00:13:38,300 --> 00:13:40,960 Úgyhogy tuti bekerült valaki a célkeresztjébe. 206 00:13:42,800 --> 00:13:44,960 És mi van Steinbauerrel a bizonyíték- raktárból? Az a csávó nem komplett. 207 00:13:45,000 --> 00:13:47,030 - Fogadok Wykoff az a nyilvántartásról. - Ugyan már, fiúk! 208 00:13:47,060 --> 00:13:48,600 És ha Loring az a drogosoktól? 209 00:13:48,601 --> 00:13:51,100 De lehet éppen a Gyilkolászós Dexter is a vérelemzésről. 210 00:13:51,130 --> 00:13:52,970 Ezért figyelhettek már reggel is. 211 00:13:52,971 --> 00:13:55,500 Persze nem csak figyeltek volna, ha van valami bizonyítékuk. 212 00:13:55,830 --> 00:13:57,260 Mi folyik itt? 213 00:13:58,400 --> 00:13:59,860 Majd maga elmondja. 214 00:14:01,000 --> 00:14:02,100 Ugyan miért én? 215 00:14:02,130 --> 00:14:03,400 Ugyan már. Te vagy Lundy kis ölebe. 216 00:14:03,430 --> 00:14:03,860 Baszd meg! 217 00:14:03,900 --> 00:14:07,160 De most komolyan. Lundy tud valamit vagy csak vaktába puffogtat? 218 00:14:07,200 --> 00:14:08,400 Komolyan nem tudom. 219 00:14:08,430 --> 00:14:10,130 De ha tudna bármit is, nem vaktába lövöldözne. 220 00:14:10,160 --> 00:14:12,030 Lundy ahhoz túl jó. 221 00:14:12,060 --> 00:14:14,200 Öcsém, nem csoda, hogy te lettél az ölebe. 222 00:14:14,230 --> 00:14:15,360 Duplán baszd meg! 223 00:14:15,400 --> 00:14:16,600 Oké, elég. Elég! 224 00:14:16,601 --> 00:14:18,600 Ha nem vagytok benne az akciócsoportban, 225 00:14:18,630 --> 00:14:20,100 hajtsatok rá a függő ügyekre. 226 00:14:20,130 --> 00:14:21,900 Igen, te is. 227 00:14:24,060 --> 00:14:25,630 Psszt, Morgan! 228 00:14:35,360 --> 00:14:36,960 Társaságunk akadt. 229 00:14:37,000 --> 00:14:38,060 Ja, észrevettem. 230 00:14:38,100 --> 00:14:41,460 Nem, ott... hanem itt bent. 231 00:14:41,500 --> 00:14:43,400 Rád várnak. 232 00:14:43,430 --> 00:14:46,000 Lundy idehívta a saját helyszínelőit. 233 00:14:46,730 --> 00:14:48,760 Mit keresnek itt? 234 00:14:48,800 --> 00:14:50,360 Azt hiszed, megmondták? 235 00:14:50,400 --> 00:14:52,330 Hisz én csak a VTSZ vagyok. 236 00:14:53,730 --> 00:14:57,930 Vezető Törvényszéki Szakértő. Legalább is az voltam. 237 00:14:57,960 --> 00:14:59,660 Hát, bekaphatják. 238 00:14:59,700 --> 00:15:01,800 Övék lehet a poszt, 239 00:15:01,830 --> 00:15:03,800 meg a rövidítés is... 240 00:15:03,830 --> 00:15:05,400 Kibaszott sóher banda. 241 00:15:13,530 --> 00:15:14,730 Dexter Morgan. 242 00:15:15,460 --> 00:15:16,860 Személyesen. 243 00:15:16,900 --> 00:15:19,360 Kérem, adja meg a belépési kódját az adatbázishoz. 244 00:15:19,400 --> 00:15:21,500 Magyarázza el a kartotékrendszert. 245 00:15:21,530 --> 00:15:24,000 És mondja el a helyi ügymenetet. 246 00:15:24,030 --> 00:15:26,100 Van valami konkrét dolog, amiben segíthetek? 247 00:15:26,130 --> 00:15:28,830 Csak abban, mit-hol találunk a laborban. 248 00:15:28,860 --> 00:15:30,260 Kérem a kódját. 249 00:15:32,060 --> 00:15:33,400 Szabad lesz? 250 00:15:41,830 --> 00:15:44,600 Ha valami terhelőt keresnek, olyat nem fognak találni... 251 00:15:44,630 --> 00:15:45,900 legalább is nem itt. 252 00:15:45,930 --> 00:15:48,060 Lehet, hogy egy kis időre fellázadtam Harry kódexe ellen, 253 00:15:48,100 --> 00:15:50,230 de a leckét jól megtanultam. 254 00:15:50,260 --> 00:15:52,230 Gyerünk, Dex, halljam! 255 00:15:53,060 --> 00:15:55,300 Öö... meggyőződöm róla, hogy megérdemli. 256 00:15:57,430 --> 00:16:00,300 Dexter, ezen élet és halál múlhat. 257 00:16:00,301 --> 00:16:01,400 Ez nagyon fontos. 258 00:16:01,401 --> 00:16:03,960 Szerinted miért mozgattam meg annyi követ, hogy elintézzem ezt? 259 00:16:05,160 --> 00:16:07,700 Dexter, ugyan már. Halljam: 260 00:16:07,730 --> 00:16:10,230 mi az egyes számú szabály? 261 00:16:11,000 --> 00:16:11,960 "Ne hagyd, hogy elkapjanak." 262 00:16:12,000 --> 00:16:14,160 És mire való a többi szabály? 263 00:16:14,200 --> 00:16:15,960 Hogy el ne kapjanak. 264 00:16:18,000 --> 00:16:19,560 Készen állsz? 265 00:16:21,400 --> 00:16:22,230 Készen. 266 00:16:39,760 --> 00:16:41,800 Miért néznek így ránk? 267 00:16:43,500 --> 00:16:45,360 Nem tudják, miért vagy itt. 268 00:16:45,400 --> 00:16:48,560 Hogy miért van szükséged erre. 269 00:16:49,500 --> 00:16:52,860 De azt akarom, hogy ez beléd égjen, fiam. 270 00:17:08,300 --> 00:17:09,700 A szék? 271 00:17:10,730 --> 00:17:12,900 A szék? 272 00:17:31,100 --> 00:17:32,600 Egyeztesse az adatainkat az Interpollal. 273 00:17:32,601 --> 00:17:34,600 Nézzük meg, jutunk e valahová. 274 00:17:35,630 --> 00:17:36,930 - Szia. - Helló. 275 00:17:38,460 --> 00:17:40,400 Az olajozott villám elbújhat melletted, 276 00:17:40,430 --> 00:17:41,650 ahogy leléptél ma reggel. 277 00:17:41,651 --> 00:17:43,630 Tudom és sajnálom. 278 00:17:43,660 --> 00:17:44,430 De amint látod... 279 00:17:44,460 --> 00:17:45,630 Valami történt. 280 00:17:46,200 --> 00:17:47,730 Valami történt. 281 00:17:48,960 --> 00:17:51,430 Csak azon agyaltam, talán át kéne gondolni 282 00:17:51,460 --> 00:17:53,630 ezt az egész nyíltság dolgot. 283 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 Nem akarom, hogy azt hidd, 284 00:17:56,400 --> 00:17:58,030 hogy nem vagyok biztos magamban... 285 00:17:59,850 --> 00:18:01,700 hogy zavarna a dolog vagy ilyesmi. 286 00:18:01,800 --> 00:18:04,400 Miért zavarna? Jó pasi vagyok. 287 00:18:05,630 --> 00:18:07,700 Ebben igazad van. 288 00:18:07,730 --> 00:18:11,060 Nézd, én nem akartam semmi ilyesmit, 289 00:18:11,100 --> 00:18:13,760 sajnálom, ha rosszul esett, nem direkt csináltam. 290 00:18:13,800 --> 00:18:14,400 Csak éppen... 291 00:18:14,430 --> 00:18:16,380 - Valami történt. - Valami történt. 292 00:18:16,381 --> 00:18:17,800 De mi? 293 00:18:18,930 --> 00:18:20,460 Tényleg nem mondhatom el. 294 00:18:20,500 --> 00:18:21,600 Miért nem? 295 00:18:21,700 --> 00:18:26,100 Komolyan? Ne akard tudni. 296 00:19:02,660 --> 00:19:05,760 Egy szellem a múltamból. 297 00:19:05,800 --> 00:19:08,100 Nem voltam benne biztos, hogy megtalállak. 298 00:19:08,130 --> 00:19:09,860 Pedig már benne vagyok a telefonkönyvben. 299 00:19:09,900 --> 00:19:12,030 De ott néznéd utoljára, mi? 300 00:19:12,060 --> 00:19:13,460 Jó újra látni téged, Leones. 301 00:19:14,760 --> 00:19:16,160 Az apósom örülni fog, 302 00:19:16,200 --> 00:19:18,630 hogy dollárral teli vevőm akadt. 303 00:19:18,660 --> 00:19:22,060 Csak nem belefogtál az idegenforgalmi bizniszbe? 304 00:19:22,100 --> 00:19:24,500 Az Orbitz, öcsém... kikészít minket. 305 00:19:24,530 --> 00:19:28,000 Az embereknek még mindig csak a háború meg a nyomor jut eszébe Haitiról. 306 00:19:28,030 --> 00:19:30,300 De a bátrak még mindig ide járnak. 307 00:19:30,330 --> 00:19:32,200 A szigetek közé szervezek túrákat. 308 00:19:32,230 --> 00:19:35,060 Már nem csempészel át több embert a határon éjjelente? 309 00:19:35,100 --> 00:19:37,900 A feleségem kiherélne. 310 00:19:37,930 --> 00:19:40,230 Most már csal az apjának dolgozom. 311 00:19:40,260 --> 00:19:42,630 A fickó maga a tolószékes Sátán. 312 00:19:42,660 --> 00:19:44,430 Remélem a kutya megharapja. 313 00:19:48,430 --> 00:19:51,930 Szóval, mit intézzek el neked? 314 00:19:51,960 --> 00:19:55,730 Esetleg egy hétvégét a Rosewood Resortban? 315 00:19:55,760 --> 00:19:58,300 Csak a legjobbat a régi cimborámnak. 316 00:19:58,330 --> 00:20:03,430 Én inkább a kórházra gondoltam. 317 00:20:05,130 --> 00:20:06,430 Beteg vagy? 318 00:20:06,460 --> 00:20:10,600 Nem. De kellene egy labor, ahol nem kérdezősködnek. 319 00:20:10,630 --> 00:20:12,960 A megnyugtató hajókázás jobb. 320 00:20:13,000 --> 00:20:14,630 Lehet játszani krikettet 321 00:20:14,660 --> 00:20:17,400 a Jewel of the Seas-en... kaszinózni... 322 00:20:17,430 --> 00:20:19,730 Leones, te mindent el tudtál intézni, 323 00:20:19,760 --> 00:20:22,300 kérdezősködés nélkül, bármire volt szükségünk. 324 00:20:22,330 --> 00:20:24,730 Már nem utazom olyasmiben, 325 00:20:24,760 --> 00:20:28,360 és te sem vagy már titkos küldetésen. 326 00:20:28,400 --> 00:20:32,930 Utazási ügynök vagyok, és szeretem a munkám. 327 00:20:32,960 --> 00:20:35,700 Senki sem próbál már megölni vagy megkínozni... 328 00:20:36,830 --> 00:20:38,330 Kivéve őt. 329 00:20:38,360 --> 00:20:41,260 Azzal a veszett döggel meg a büdös szájával. 330 00:20:41,300 --> 00:20:44,060 Figyelj haver, semmi veszélyes nincs benne. 331 00:20:44,100 --> 00:20:46,160 Csak pár vérmintát kéne kielemezni. 332 00:20:48,360 --> 00:20:50,030 Leones, szükségem van a segítségedre. 333 00:20:50,060 --> 00:20:54,260 Csak ennyi kéne? Elemzés? 334 00:20:54,300 --> 00:20:57,800 Meg a legdrágább szigetkörüli út, amid csak van. 335 00:20:58,930 --> 00:21:01,800 Add ide a mintákat, meglátom, mit tehetek. 336 00:21:01,830 --> 00:21:03,430 Először intézd el. 337 00:21:03,460 --> 00:21:05,000 Majd áthozom őket hajóval. 338 00:21:05,030 --> 00:21:06,500 Kerülve a vámot... 339 00:21:06,530 --> 00:21:08,930 Nem akarom azt megrizikózni a biológiai anyaggal. 340 00:21:09,500 --> 00:21:11,660 Csak egyet árulj el, James. 341 00:21:12,800 --> 00:21:14,500 Bajba kerültél? 342 00:21:14,530 --> 00:21:16,200 Nem. 343 00:21:16,730 --> 00:21:19,060 De valaki fog. 344 00:21:20,600 --> 00:21:21,600 Oké. 345 00:21:21,601 --> 00:21:25,860 El is érkeztünk a 95-ös feljegyzésekhez. 346 00:21:25,900 --> 00:21:27,100 94. 347 00:21:27,130 --> 00:21:29,530 Milyen régre mennek vissza? 348 00:21:29,560 --> 00:21:31,500 Kezdjük a kés ejtette sebekkel. 349 00:21:32,360 --> 00:21:33,730 A halál oka szerinti kereséshez 350 00:21:33,760 --> 00:21:35,200 menjen a jobb felső... 351 00:21:35,230 --> 00:21:37,300 Rendben, megvagyok. 352 00:21:39,130 --> 00:21:41,060 Csak az idejüket vesztegetik itt. 353 00:21:41,100 --> 00:21:42,730 Ha lenne házkutatási parancsuk, 354 00:21:42,760 --> 00:21:45,160 találnának vérmintát meg gyilkos fegyvert dögivel. 355 00:21:45,400 --> 00:21:47,000 El kell tüntetnem őket. 356 00:21:47,030 --> 00:21:49,500 El kell tüntetnem Jimenezt is. 357 00:21:49,530 --> 00:21:51,460 Ehelyett itt ülök, s várom, hogy a kövér pacák énekeljen. 358 00:21:51,500 --> 00:21:53,000 - Miért nem próbálja... - Megvan. 359 00:21:53,030 --> 00:21:55,230 - De gyorsabb lenne, ha... - Megy nekem is! 360 00:21:55,260 --> 00:21:57,660 Igazából egyedül sokkal jobban haladnánk. 361 00:21:57,700 --> 00:21:59,360 És énekel is. 362 00:22:05,430 --> 00:22:07,330 Zöld fehérnemű van rajtam. 363 00:22:07,360 --> 00:22:09,230 Tényleg? 364 00:22:11,460 --> 00:22:13,960 Ja, de mikor megvettem, még fehér volt. 365 00:22:14,000 --> 00:22:17,330 Ez kicsit túl sok volt! 366 00:22:24,100 --> 00:22:26,660 Oda nézzenek, ki bújt elő a barlangjából! 367 00:22:27,600 --> 00:22:29,430 Lila, mit keresel te itt? 368 00:22:29,460 --> 00:22:30,830 Hozzám jött, tesó. 369 00:22:30,860 --> 00:22:33,330 Angel említette, hogy lakberendezőre lenne szüksége, 370 00:22:33,360 --> 00:22:35,260 és hát volt egy kis szabadidőm.. 371 00:22:35,300 --> 00:22:37,330 így felhívtam. 372 00:22:37,360 --> 00:22:39,500 Mindig is szerettem volna egy lakberendezőt. 373 00:22:39,530 --> 00:22:40,960 Angel, gyere csak ide. 374 00:22:42,000 --> 00:22:44,130 Ő igazából nem lakberendező. 375 00:22:44,160 --> 00:22:47,600 Nem is a kecómnak van rá szüksége. 376 00:22:47,630 --> 00:22:49,230 Szóval a fiúk itt 377 00:22:49,260 --> 00:22:51,960 rábeszéltek egy italra. 378 00:22:52,000 --> 00:22:53,230 Vagy tízre. 379 00:22:53,260 --> 00:22:54,600 Ó, istenem! Aggódnom kellene? 380 00:22:54,630 --> 00:22:56,860 Igen, de még mennyire. 381 00:22:57,700 --> 00:23:00,100 Akkor talán velünk jöhetnél... 382 00:23:00,630 --> 00:23:03,630 mert ki tudja, milyen titkokat fecsegek ki, 383 00:23:03,660 --> 00:23:05,300 ha elkezdjük a tivornyát. 384 00:23:05,330 --> 00:23:08,530 Hé, Lila, nekem van vagy 200 négyzetméterem, 385 00:23:08,560 --> 00:23:10,330 amit totál ki kéne glancolni. 386 00:23:10,360 --> 00:23:12,300 Kábé 70-en laksz, ha a kocsibeállót is belevesszük. 387 00:23:12,330 --> 00:23:13,760 Akkor kétszer is megcsinálhatja. 388 00:23:16,230 --> 00:23:19,730 El kell mennem Jimenezért, bár a holtak nem fecsegnek. 389 00:23:19,760 --> 00:23:23,330 Egy részeg, instabil nő viszont annál inkább. 390 00:23:29,430 --> 00:23:30,800 Csak nem 391 00:23:30,830 --> 00:23:32,360 útépítő Paddynek neveztél? 392 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 Nem, és én a puszta kezeimmel 393 00:23:34,430 --> 00:23:36,100 építettem a városi könyvtárat. 394 00:23:36,130 --> 00:23:39,260 De te engem könyvtár gyáros Paddynek hívsz? 395 00:23:39,300 --> 00:23:40,730 Nem. 396 00:23:41,060 --> 00:23:44,630 De hisz te egy kis kecskét baszol... 397 00:23:46,260 --> 00:23:47,830 Rendben. Én is tudok egyet... 398 00:23:47,860 --> 00:23:49,030 Állj! 399 00:23:49,060 --> 00:23:50,600 Mi? De ez jó. 400 00:23:50,630 --> 00:23:52,930 Téged ismerve biztos, hogy helytelen lenne egy hölgy előtt. 401 00:23:53,060 --> 00:23:55,330 Éppen most mondott egy kecskebaszós poént. 402 00:23:56,260 --> 00:23:58,660 Te vagy az én védelmezőm, Angel. 403 00:23:58,700 --> 00:24:00,360 A legjobb formámat hozom. 404 00:24:00,400 --> 00:24:03,160 Mint amikor jöttél Dextert megmenteni 405 00:24:03,200 --> 00:24:04,600 a tekepályánál. 406 00:24:06,030 --> 00:24:07,930 Simán a rabló után eredtél, 407 00:24:07,960 --> 00:24:10,830 mit sem törődve a saját biztonságoddal. 408 00:24:11,160 --> 00:24:12,200 Ez a munkám. 409 00:24:12,230 --> 00:24:14,560 - Az enyém is! - A tiéd nem. 410 00:24:14,900 --> 00:24:17,930 Ne csináld, Lila. Ne hozd fel Jimenezt. 411 00:24:17,960 --> 00:24:21,100 El fogják valaha kapni a fickót? 412 00:24:21,130 --> 00:24:22,960 Jah, írtál egyáltalán jelentést, Dexter? 413 00:24:23,000 --> 00:24:24,260 Még utánanézhetnék. 414 00:24:24,300 --> 00:24:26,530 Szerintem már messze járhat. 415 00:24:30,130 --> 00:24:30,760 Jah. 416 00:24:30,800 --> 00:24:34,300 Mindegy, megyek a budiba. 417 00:24:34,930 --> 00:24:36,500 Budi? 418 00:24:36,830 --> 00:24:38,660 Hát nem aranyos? 419 00:24:38,700 --> 00:24:41,660 Az... ugye. 420 00:24:49,700 --> 00:24:51,930 Mi a francot akarsz? 421 00:24:53,060 --> 00:24:55,300 Aggódom. 422 00:24:55,430 --> 00:24:57,330 Általában ha valaki kidobja a támogatóját, 423 00:24:57,360 --> 00:24:58,700 azt jelenti, hogy visszaszokott. 424 00:24:58,730 --> 00:25:00,360 Befejezheted ezt a támogatós szarságot. 425 00:25:00,400 --> 00:25:03,130 Végeztem vele, és veled is. 426 00:25:03,160 --> 00:25:05,860 Nem tettem elég világossá tegnap este? 427 00:25:06,200 --> 00:25:07,600 Nem működik. 428 00:25:10,200 --> 00:25:11,960 Van még teendőnk, amit együtt csinálhatnánk. 429 00:25:12,000 --> 00:25:14,400 Nem nincs. Vagyok, aki vagyok, 430 00:25:14,430 --> 00:25:17,300 és nem szeretném, hogy az én, vagy a függőségem közelébe gyere. 431 00:25:17,330 --> 00:25:18,760 Megértettél? 432 00:25:18,800 --> 00:25:22,130 Értem... milyen magányos vagy. 433 00:25:22,160 --> 00:25:22,900 Hagyd abba! 434 00:25:22,930 --> 00:25:24,700 Azok a barátaid ott kint... 435 00:25:24,730 --> 00:25:26,560 azt se tudják, ki vagy. 436 00:25:26,600 --> 00:25:29,800 Csak az álarcot látják, de én átlátok rajta. 437 00:25:29,830 --> 00:25:32,460 Látom, milyen feldúlt vagy. 438 00:25:34,000 --> 00:25:35,630 Ne, tényleg? 439 00:25:36,260 --> 00:25:38,100 Nem. 440 00:25:38,330 --> 00:25:40,060 Nem csak miattam emészted magad. 441 00:25:40,100 --> 00:25:42,730 Valami más is van. 442 00:25:43,860 --> 00:25:46,830 Nem kell egyedül megbirkóznod ezzel. 443 00:25:46,860 --> 00:25:48,630 Tudok segíteni. 444 00:25:49,560 --> 00:25:52,660 Tudom, milyen nehéz az álarc, 445 00:25:52,600 --> 00:25:54,200 milyen fárasztó. 446 00:25:54,230 --> 00:25:56,160 Én vagyok az egyetlen, aki átlát rajta, 447 00:25:56,200 --> 00:25:59,100 és nem rémít meg. 448 00:25:59,130 --> 00:26:02,100 Olyan, mintha tükörbe néznék. 449 00:26:02,130 --> 00:26:04,860 Ezért tartozunk egymáshoz. 450 00:26:07,030 --> 00:26:10,500 Hé seggfej, ide csak hölgyek jöhetnek be. 451 00:26:11,430 --> 00:26:12,930 Én hibáztam. 452 00:26:12,960 --> 00:26:14,700 Zaklatta magát? 453 00:26:14,730 --> 00:26:16,500 Kicsit. 454 00:26:16,530 --> 00:26:19,830 De tudom, látni fogja, hogy igazam volt. 455 00:26:20,060 --> 00:26:21,130 Tudom, hogy rájössz. 456 00:26:24,760 --> 00:26:26,330 Nem vezethetsz. 457 00:26:28,060 --> 00:26:29,530 Baszd meg. 458 00:26:29,860 --> 00:26:31,260 Rendben. 459 00:26:34,060 --> 00:26:38,530 Nem élhetek vele. Nem ölhetem meg. 460 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 Nem lép le. 461 00:26:43,260 --> 00:26:46,030 Mint ahogy az álcázott autó sem. 462 00:26:47,860 --> 00:26:50,130 Ennyit a paranoiáról. 463 00:26:51,300 --> 00:26:53,100 Azok az ügynökök igaziak. 464 00:27:06,930 --> 00:27:09,360 Lundy megtalálta a vármintáimat. 465 00:27:11,760 --> 00:27:13,560 Mindennek vége... 466 00:27:19,360 --> 00:27:20,660 Elhasználtam a samponod. 467 00:27:21,000 --> 00:27:23,530 Bocsi. A tiéd jobb az enyémnél. 468 00:27:23,560 --> 00:27:25,100 Mit csinálsz itt? 469 00:27:25,730 --> 00:27:27,230 Az új lakásom még nincs kész. 470 00:27:27,260 --> 00:27:29,760 Nem szeretnék rendszert csinálni abból, hogy Lundy-nál ejtőzöm. 471 00:27:30,100 --> 00:27:31,100 Mi lesz, ha kiderül? 472 00:27:31,130 --> 00:27:33,000 Még egy új okuk lenne, hogy ne tiszteljenek. 473 00:27:33,030 --> 00:27:33,930 Talán már tudják. 474 00:27:33,960 --> 00:27:35,700 Folyton azt feltételezik, hogy belső infóim vannak. 475 00:27:35,730 --> 00:27:38,260 Mindig érdeklődnek, hogy mit tud Lundy. 476 00:27:38,300 --> 00:27:40,160 Mit tud? Mondd el! 477 00:27:40,200 --> 00:27:41,860 Baszd meg, Dex! Az érzéseimről beszélek. 478 00:27:41,900 --> 00:27:43,930 Mi a fasz bajod van? 479 00:27:44,560 --> 00:27:48,600 Nézd, tudom, milyen öreg, és komplikált meg miegymás, 480 00:27:48,430 --> 00:27:53,360 de tudod, úgy érzem, ő valaki, akire számíthatok. 481 00:27:53,400 --> 00:27:56,300 Ez remek, Deb! Jó, ha van ilyen, mert nem leszek mindig... 482 00:27:57,960 --> 00:28:00,500 Ki a faszom lehet az ilyenkor? 483 00:28:02,260 --> 00:28:03,430 Deb, ne! 484 00:28:03,360 --> 00:28:05,330 Mi a picsa? 485 00:28:06,560 --> 00:28:07,660 Dexter Morgan? 486 00:28:08,830 --> 00:28:10,730 Lundy különleges ügynök látni szeretné önt. 487 00:28:12,060 --> 00:28:12,800 Kérem, jöjjön velünk. 488 00:28:12,830 --> 00:28:16,430 Várj! Lundy nem mondott nekem erről semmit. 489 00:28:16,660 --> 00:28:18,260 Sajnálom, Deb. 490 00:28:18,300 --> 00:28:19,860 Benne vagyok a szaros akciócsoportjában. 491 00:28:19,900 --> 00:28:22,100 Követelem, hogy árulják el... 492 00:28:24,330 --> 00:28:28,100 Jövök utánad, mindenkit behívnak. Mögötted leszek Dex. 493 00:28:30,860 --> 00:28:32,400 Megvan. 494 00:28:33,030 --> 00:28:34,960 Ilyenkor kéne pánikolni, 495 00:28:35,030 --> 00:28:36,260 megrémülni, 496 00:28:36,300 --> 00:28:38,000 de Lilának igaza volt. 497 00:28:38,030 --> 00:28:39,900 Az álarc nagyon nehéz volt. 498 00:28:39,930 --> 00:28:41,260 Most már nem kell viselnem. 499 00:28:41,300 --> 00:28:43,300 Leereszthetem. 500 00:28:43,830 --> 00:28:45,360 A neheze akkor jön, 501 00:28:45,400 --> 00:28:49,100 mikor Deb végül megérti, ki is a bátyja valójában. 502 00:28:53,900 --> 00:28:58,160 Rita kikészül, a gyerekek majd sírnak... 503 00:29:32,500 --> 00:29:35,760 Jó öreg barátaim, hát itt vagytok, hogy eláruljatok. 504 00:29:36,200 --> 00:29:37,800 Kérem, foglaljon helyet. 505 00:29:41,260 --> 00:29:42,300 Biztosan hallotta, 506 00:29:42,330 --> 00:29:46,430 hogy van egy gyanúsítottunk az Öbölbéli Mészáros ügyében. 507 00:29:46,460 --> 00:29:48,060 Vegye fel. 508 00:29:50,760 --> 00:29:54,030 Most megvannak a bizonyítékok, amikre vártunk. 509 00:29:54,060 --> 00:29:56,030 Válaszokat akarunk... 510 00:29:56,460 --> 00:29:57,900 most! 511 00:30:00,800 --> 00:30:02,460 Nyissa ki! 512 00:30:20,960 --> 00:30:23,100 Mondja el, mik ezek. 513 00:30:25,030 --> 00:30:27,300 Trófeák. 514 00:30:27,430 --> 00:30:29,260 Én is erre gondoltam. 515 00:30:31,500 --> 00:30:33,560 És most mi lesz? 516 00:30:33,600 --> 00:30:37,000 Tudom, hogy ez megrázó lesz önnek, Morgan, 517 00:30:37,030 --> 00:30:40,630 de az elsődleges gyanúsítottunk valaki olyan, akit jól ismer... 518 00:30:43,130 --> 00:30:44,730 James Doakes őrmester. 519 00:30:45,560 --> 00:30:48,900 Doakes... őrmester? 520 00:30:50,730 --> 00:30:52,300 Ő vezette a nyomozást 521 00:30:52,330 --> 00:30:56,560 a Mészáros 4 áldozatának ügyében, és ez keltette fel a figyelmemet. 522 00:30:57,800 --> 00:30:59,200 Lenyomoztuk a múltját. 523 00:30:59,230 --> 00:31:02,400 Kiderült, hogy az apja hentes volt, és erőszakos. 524 00:31:02,430 --> 00:31:05,830 Doakes-ot pedig profi gyilkosnak képezték kis a speciális erőknél. 525 00:31:05,860 --> 00:31:08,060 Ez, valamint az utóbbi idők fegyverhasználatai, 526 00:31:08,100 --> 00:31:09,660 és a túlzott brutalitása miatt... 527 00:31:09,700 --> 00:31:11,100 Illik rá a profil. 528 00:31:11,130 --> 00:31:12,060 Igen. 529 00:31:13,200 --> 00:31:16,630 Szükségesnek érzi, hogy személyes igazságot osszon. 530 00:31:16,760 --> 00:31:18,330 Tegnap Doakes elsétált a megbeszélésünkről, 531 00:31:18,360 --> 00:31:19,460 és felszívódott. 532 00:31:19,500 --> 00:31:20,660 Ma reggel értesítettek, 533 00:31:20,700 --> 00:31:23,100 hogy bérelt egy repülőt, amivel leléphet az országból. 534 00:31:23,130 --> 00:31:26,900 Ez elég volt arra, hogy házkutatást kapjak a lakására és a kocsijára. 535 00:31:29,100 --> 00:31:30,560 Nála voltak a minták? 536 00:31:30,600 --> 00:31:33,830 Gondosan elrejtette a kocsija csomagtartójában a reptérnél. 537 00:31:34,460 --> 00:31:36,330 Minden tökéletesen egybevág. 538 00:31:36,360 --> 00:31:37,600 Mindenki más a körzetben 539 00:31:37,630 --> 00:31:40,600 le volt döbbenve, mikor elmondtam nekik. 540 00:31:41,800 --> 00:31:45,830 Pontosan mi is a problémája önnel Doakes őrmesternek, Morgan? 541 00:31:46,160 --> 00:31:47,660 Például az, hogy embereket ölök. 542 00:31:47,700 --> 00:31:51,160 De mit is mondott Doakes őrmester rólam? 543 00:31:51,200 --> 00:31:52,130 Mindig is éreztem, 544 00:31:52,160 --> 00:31:57,700 hogy van benne valami... 545 00:31:58,130 --> 00:32:00,660 mintha valamit rejtegetne előlünk. 546 00:32:02,960 --> 00:32:04,330 Sosem rejtettem véka alá a kétségeimet. 547 00:32:04,260 --> 00:32:06,200 Tehát ezért támadta meg önt. 548 00:32:06,330 --> 00:32:08,300 Hát, talán újra megpróbálja, 549 00:32:08,330 --> 00:32:11,600 főként ha megtudja, hogy ő az első számú gyanúsítottunk. 550 00:32:12,530 --> 00:32:14,530 Jah. Ez biztos fel fogja idegesíteni. 551 00:32:14,560 --> 00:32:16,960 Próbáltuk szemmel tartani önt is biztos távolból. 552 00:32:17,000 --> 00:32:18,160 Az álcázott autó. 553 00:32:18,200 --> 00:32:20,660 Kétségkívül nem volt eléggé álcázva. 554 00:32:21,700 --> 00:32:24,500 Sajnálom, hogy olyan váratlanul hozattuk be, 555 00:32:24,530 --> 00:32:27,900 de mostantól kezdve szeretnénk állandó védőőrizet alá helyezni. 556 00:32:27,930 --> 00:32:30,160 Ez igencsak megnehezíti majd az életemet. 557 00:32:30,200 --> 00:32:33,660 Dexter, ez távol fogja tartani Doakes-ot. 558 00:32:33,700 --> 00:32:34,600 Jó érv. 559 00:32:34,630 --> 00:32:36,330 Azért van most szükségünk önre, 560 00:32:36,360 --> 00:32:39,300 hogy analizálja és párosítsa a mintákat rögvest! 561 00:32:39,330 --> 00:32:40,160 Hogy én? 562 00:32:40,200 --> 00:32:42,230 Házon belül akarom megoldani az elemzéseket. 563 00:32:42,260 --> 00:32:45,360 A nyilvánosságnak látnia kell, hogy nem vesztettük el az erőnket. 564 00:32:45,400 --> 00:32:49,030 A bizalmuk lassacskán egy nagy seggberúgásra elég csak. 565 00:32:49,800 --> 00:32:52,030 Ezennel kinevezem az egyes számú törvényszéki szakértőnek, 566 00:32:52,060 --> 00:32:54,300 a maga gondja lesz elemezni a mintákat. 567 00:32:54,330 --> 00:32:56,430 Gondolom nagyobb lesz a motivációja a többieknél, 568 00:32:56,460 --> 00:32:58,260 hogy Doakes-ot bíróság elé állítsuk. 569 00:32:58,300 --> 00:33:00,860 Tehát tudom, hogy alapos munkát fog végezni. 570 00:33:07,600 --> 00:33:09,330 A TSA körözést ad ki, Doakes fotóit 571 00:33:09,360 --> 00:33:11,230 minden nagy reptérre kirakják. 572 00:33:11,260 --> 00:33:12,460 Doakes őrmester... 573 00:33:12,500 --> 00:33:14,100 bekukkantott a függöny mögé. 574 00:33:14,130 --> 00:33:15,700 Látta, ki vagyok valójában. 575 00:33:15,730 --> 00:33:17,660 De ezzel csak bekerült a tűzvonalba. 576 00:33:17,700 --> 00:33:20,160 Kiküldtek egy körözvényt a keleti partoktól a nyugatiig. 577 00:33:20,400 --> 00:33:21,700 Még most sem hiszem el. 578 00:33:21,730 --> 00:33:22,660 Mert nem is igaz. 579 00:33:22,700 --> 00:33:24,100 Nem tudom. 580 00:33:24,130 --> 00:33:26,460 Ne, Vince! 581 00:33:30,430 --> 00:33:32,360 Csak.... ne. 582 00:33:35,000 --> 00:33:37,100 Nem tudtam róla. 583 00:33:37,130 --> 00:33:40,060 Esküszöm, hogy Lundy nem árulta el. 584 00:33:40,100 --> 00:33:41,560 Elhiszem. 585 00:33:41,600 --> 00:33:44,230 Kibaszott nagy embervadászat van készülőben. 586 00:33:44,960 --> 00:33:46,460 El fogjuk kapni, Dex. 587 00:33:46,500 --> 00:33:49,100 És ha sikerül, az én történetem meggyőzőbb kell, hogy legyen. 588 00:33:49,130 --> 00:33:51,800 Ne aggódj! Melletted leszek minden lépésnél... 589 00:33:51,830 --> 00:33:54,130 én és ez. 590 00:33:54,160 --> 00:33:55,730 Ennél is nagyobb szívesség kéne. 591 00:33:55,760 --> 00:33:56,930 Mondjad. 592 00:33:56,960 --> 00:33:59,560 Költözz be az új lakásodba. 593 00:33:59,600 --> 00:34:02,060 Deb, ha belecsöppensz ennek a közepébe, és megsérülsz... 594 00:34:02,100 --> 00:34:03,730 Megsérülök? 595 00:34:03,760 --> 00:34:05,230 Rendőr vagyok, basszus. 596 00:34:05,260 --> 00:34:06,130 Elsősorban viszont a húgom. 597 00:34:06,160 --> 00:34:08,500 És testvérként aggódom miattad, nem mint egy munkatárs. 598 00:34:08,530 --> 00:34:10,230 Ne tedd, az Istenit! Van miért aggódnod amúgy is. 599 00:34:10,260 --> 00:34:11,900 Nem tudok ezen változtatni. 600 00:34:11,930 --> 00:34:14,630 Deb, azzal teszed a legtöbbet, 601 00:34:14,660 --> 00:34:17,960 ha nyugodtan hagysz engem és a védőimet. 602 00:34:20,030 --> 00:34:21,560 A köcsög! 603 00:34:23,800 --> 00:34:25,300 Rendben! 604 00:34:25,900 --> 00:34:28,830 Gyűlölöm ezt, de megértem. 605 00:34:32,800 --> 00:34:35,600 Egy pár szemmel kevesebb, ami miatt aggódnom kéne. 606 00:34:41,330 --> 00:34:44,630 Csak nem tudtok tőlem megszabadulni, ugye? 607 00:34:48,130 --> 00:34:49,700 Laguerta! 608 00:34:49,930 --> 00:34:52,060 Tudod, hogy nem én tettem. 609 00:34:52,100 --> 00:34:54,560 Ismersz Maria. Az nem én vagyok. 610 00:34:55,630 --> 00:34:57,760 Ja, de ők nem. 611 00:34:58,500 --> 00:35:00,460 Mijük van ellenem? 612 00:35:00,500 --> 00:35:02,030 Találtak valamit az autódban. 613 00:35:02,060 --> 00:35:04,030 Francba! 614 00:35:04,060 --> 00:35:06,660 Minél tovább maradsz távol, annál rosszabb lesz. 615 00:35:06,700 --> 00:35:09,630 Az egyetlen módja, hogy segítsek neked, ha feladod magad. 616 00:35:09,660 --> 00:35:11,730 Senki se hallgat meg bizonyíték nélkül. 617 00:35:11,760 --> 00:35:13,000 Mit? 618 00:35:13,030 --> 00:35:16,660 Figyelj, nem akarlak belerángatni ebbe. 619 00:35:16,700 --> 00:35:18,800 Nézd, legközelebb ha találkozunk, már nem lesznek kétségeim. 620 00:35:18,830 --> 00:35:20,900 Addig is, nem tudsz elérni. 621 00:35:20,930 --> 00:35:23,060 Ne tűnj csak úgy el, James! 622 00:35:23,100 --> 00:35:24,630 Maria, ezt meg kell tennem. 623 00:35:24,660 --> 00:35:27,560 Az isten verje meg! 624 00:35:27,600 --> 00:35:29,830 Hallgass meg! 625 00:35:29,860 --> 00:35:32,360 Csak szeretném, ha tudnád, hogy sokat jelentesz nekem... 626 00:35:32,400 --> 00:35:34,700 többet, mint gondolnád... 627 00:35:34,730 --> 00:35:38,560 csak szeretném megköszönni. 628 00:35:38,800 --> 00:35:40,960 Mit jelentsen ez? 629 00:35:44,560 --> 00:35:45,460 Várj. 630 00:35:46,100 --> 00:35:47,000 Várj! 631 00:36:11,960 --> 00:36:15,530 Úgy néz ki nem fogok találni se ujjlenyomatot, se DNS-t ezen a dobozon. 632 00:36:15,560 --> 00:36:18,460 Rá tudom fogni arra, hogy Doakes milyen óvatos. 633 00:36:18,500 --> 00:36:22,160 Harrynek szigorú szabályai voltak, hogy nem árthatok az ártatlanoknak, 634 00:36:22,200 --> 00:36:23,900 és minden dühe ellenére... 635 00:36:24,800 --> 00:36:26,500 Doakes ártatlan. 636 00:36:27,700 --> 00:36:31,230 De ott az egyes számú szabály: "ne hagyd, hogy elkapjanak." 637 00:36:33,960 --> 00:36:37,600 Ő mégis harcolni fog, és nekem meg kell cáfolnom őt. 638 00:36:41,160 --> 00:36:42,700 Nyerhet is... 639 00:36:43,630 --> 00:36:46,930 vagy végezheti úgy, hogy megfizet a bűneimért. 640 00:37:13,830 --> 00:37:15,360 Jó reggelt! 641 00:37:16,930 --> 00:37:18,260 Mr. Morgan, 642 00:37:18,300 --> 00:37:21,260 Lundy különleges ügynök úgy gondolta, talán szüksége van a segítségünkre. 643 00:37:21,300 --> 00:37:23,730 Fáradjanak be, kérem. 644 00:37:24,560 --> 00:37:26,300 Elnézést a tegnapi titkolózás miatt. 645 00:37:26,330 --> 00:37:28,400 Átnéztük Doakes őrmester ügyeit, 646 00:37:28,430 --> 00:37:31,960 és... hát, megérti. 647 00:37:32,400 --> 00:37:34,560 Szeretném, ha elkészítenék a folyadék kinyerését 648 00:37:34,561 --> 00:37:36,760 és a centrifugálást ezeken a mintákon. 649 00:37:36,800 --> 00:37:38,230 Éppen most kezdtem az eljárást. 650 00:37:38,260 --> 00:37:40,200 Hát, akkor visszajövünk 12 óra múlva. 651 00:37:40,230 --> 00:37:42,360 A mintákat folyton figyelni kell. 652 00:37:42,400 --> 00:37:44,430 Ne engedjenek senkit a labor közelébe. 653 00:37:44,460 --> 00:37:47,700 És ne hagyják, hogy az inkubátor hőmérséklete 37 fok alá csökkenjen. 654 00:37:47,730 --> 00:37:50,230 És kérem... ne nyúljanak semmihez. 655 00:37:51,060 --> 00:37:53,600 Megértik, ugye? 656 00:37:56,300 --> 00:37:58,200 Ez jól esett. 657 00:38:04,330 --> 00:38:05,630 Dex! 658 00:38:05,660 --> 00:38:07,200 Tesó! 659 00:38:13,160 --> 00:38:15,660 Jól vagy? Ez a szarság Doakes-al tiszta őrület... 660 00:38:15,700 --> 00:38:16,560 Ja. Most mennem kell, Angel. 661 00:38:16,600 --> 00:38:18,660 Hé-hé-hé. Várjál! 662 00:38:19,000 --> 00:38:20,800 Kiakadtál vagy valami? 663 00:38:20,830 --> 00:38:22,400 Lila és miattam? 664 00:38:22,430 --> 00:38:23,400 Igen, az... 665 00:38:23,430 --> 00:38:24,960 Dex, nem szeretném, hogy kettőnk közé álljon. 666 00:38:25,000 --> 00:38:26,600 - Ha még mindig akarod őt... - Isten ments! 667 00:38:26,630 --> 00:38:29,360 Lila őrült, ártalmas... 668 00:38:29,400 --> 00:38:31,130 egy igazi természeti katasztrófa. 669 00:38:31,160 --> 00:38:32,930 Rendben, tehát nem bánod, ha rányomulok? 670 00:38:32,960 --> 00:38:33,820 Mi? Nem. 671 00:38:34,130 --> 00:38:37,330 Nézd Angel, az igazság az... 672 00:38:37,360 --> 00:38:40,200 hogy Lila csak kihasznál, hogy a közelembe férkőzzön. 673 00:38:40,630 --> 00:38:41,430 És akkor? 674 00:38:41,560 --> 00:38:42,360 És akkor? 675 00:38:42,600 --> 00:38:45,000 Nézd Dex, senki se használt ki jó vagy rossz ok miatt, 676 00:38:45,030 --> 00:38:46,630 mióta a feleségem elvált... 677 00:38:46,660 --> 00:38:48,600 Halál biztos, hogy ilyen dögös, mint Lila nem. 678 00:38:48,630 --> 00:38:49,730 Talán nem érted mire célzok. 679 00:38:49,760 --> 00:38:52,660 Nézd, először a válás. 680 00:38:52,700 --> 00:38:54,660 Aztán a késelés se volt piskóta. 681 00:38:54,700 --> 00:38:57,030 És most ez a dolog Doakes-al... 682 00:38:57,060 --> 00:39:00,330 Ezek sötét napok barátom, túl sötétek. 683 00:39:00,360 --> 00:39:03,230 Ember, szükségem van egy kis fényre az alagút végén, 684 00:39:03,260 --> 00:39:07,100 és Lila az, rendben? 685 00:39:07,330 --> 00:39:09,430 Hát, rendben akkor. 686 00:39:09,460 --> 00:39:10,900 Angel csak nem fogja fel. 687 00:39:10,930 --> 00:39:12,400 Lila nem megoldás. 688 00:39:12,430 --> 00:39:14,430 Ő maga a probléma... 689 00:39:15,830 --> 00:39:17,400 Mehetünk? 690 00:39:19,530 --> 00:39:22,030 Csak úgy, mint a kis pajtásaim. 691 00:39:30,760 --> 00:39:31,830 Nem mondhattam el. 692 00:39:31,860 --> 00:39:33,830 Akkor sem, ha a bátyám volt bajban? 693 00:39:33,860 --> 00:39:35,660 Fedeztük végig. 694 00:39:35,700 --> 00:39:37,800 Arra kényszerültél volna, hogy feladd a lojalitásodat. 695 00:39:37,930 --> 00:39:40,630 Na meg nem akartam, hogy a pártfogoltamnak higgyenek. 696 00:39:40,660 --> 00:39:43,100 Mindenki azt hiszi amúgy is. 697 00:39:43,130 --> 00:39:44,800 Talán mert így is van. 698 00:39:44,830 --> 00:39:45,900 Szerinted tudják? 699 00:39:45,930 --> 00:39:47,230 Nem, amíg el nem árulod nekik. 700 00:39:47,260 --> 00:39:50,000 Lundy különleges ügynök... 701 00:39:50,030 --> 00:39:51,960 Kiadja Doakes-ot a sajtónak? 702 00:39:52,000 --> 00:39:53,800 Ez a legjobb módja, hogy behozzuk. 703 00:39:53,830 --> 00:39:55,130 Ha nyilvánosság előtt vádolja... 704 00:39:55,160 --> 00:39:57,100 Senkit sem vádolok nyilvánosan. 705 00:39:57,130 --> 00:39:58,800 Doakes-ot ki szeretnénk hallgatni, 706 00:39:58,830 --> 00:40:00,200 és ezt fogják a sajtóban is közölni. 707 00:40:00,230 --> 00:40:01,430 Ez teljesen tönkre fogja tenni. 708 00:40:01,460 --> 00:40:04,400 Jó munkát végez önmagától is ezzel. 709 00:40:04,430 --> 00:40:06,030 Nem ő az ön embere. 710 00:40:06,060 --> 00:40:09,800 Mégis ő az első számú gyanúsítottam. 711 00:40:09,930 --> 00:40:12,160 Nézze... 712 00:40:12,700 --> 00:40:15,000 Hajlandó vagyok önnel dolgozni ezen, 713 00:40:15,030 --> 00:40:16,960 amennyiben teljesen én vezetem a médiás ügyeket. 714 00:40:17,000 --> 00:40:20,800 Hadnagy, nem engedem még a közelébe sem a médiának. 715 00:40:20,830 --> 00:40:24,430 Talán ő a maga ex-társa. Talán a legjobb barátja. 716 00:40:24,460 --> 00:40:27,200 De számomra csak egy gyanúsított. 717 00:40:27,230 --> 00:40:29,400 Tehát úgy intézze, ahogyan kell. 718 00:40:29,430 --> 00:40:32,160 És teljes együttműködést várok el magától, 719 00:40:32,200 --> 00:40:34,660 különben munka nélkül találhatja magát. 720 00:40:46,900 --> 00:40:48,060 Az enyém az. 721 00:40:52,360 --> 00:40:53,560 Haló? 722 00:40:53,600 --> 00:40:55,660 Én... vagyok. 723 00:40:55,700 --> 00:40:58,060 Nem voltam biztos benne, hogy felhívjalak. 724 00:40:58,100 --> 00:40:59,860 Örülök, hogy mégis megtetted. 725 00:41:00,400 --> 00:41:02,400 Valószínűleg az lenne a legjobb, ha tovább lépnék, 726 00:41:02,430 --> 00:41:05,060 de a gyerekek olyan boldogok voltak tegnap, amikor láttak. 727 00:41:05,100 --> 00:41:08,900 És én sem voltam tőle... boldogtalan. 728 00:41:08,930 --> 00:41:11,130 Hát ez jó, nemde? 729 00:41:12,260 --> 00:41:15,260 Én csak... tudnom kell valamit. 730 00:41:16,300 --> 00:41:18,930 Vége van Lilával? 731 00:41:18,960 --> 00:41:21,930 Igen... teljesen vége. 732 00:41:22,160 --> 00:41:25,030 Az lenne a legjobb, ha többet nem látnám. 733 00:41:34,930 --> 00:41:36,260 Haló? 734 00:41:36,900 --> 00:41:39,300 Még érzek irántad valamit. 735 00:41:39,530 --> 00:41:41,430 Én is érzek irántad valamit. 736 00:41:42,730 --> 00:41:44,930 Nem fogok harcolni ellene tovább. 737 00:41:45,060 --> 00:41:48,700 Gondoltam összejöhetnénk és beszélhetnénk. 738 00:41:48,730 --> 00:41:50,230 Ma este? 739 00:41:52,660 --> 00:41:54,500 Az jó volna... nagyon jó. 740 00:41:54,530 --> 00:41:55,660 De a ma este... 741 00:41:55,700 --> 00:41:58,460 Nem... ez egy rossz ötlet. 742 00:41:58,500 --> 00:42:00,660 Nem Rita, ez a legjobb ötleted, ami valaha is volt. 743 00:42:00,700 --> 00:42:04,160 Csak nagy áttörés van a Mészáros ügyben. 744 00:42:04,200 --> 00:42:07,130 A helyzet kicsit fokozódott errefelé. 745 00:42:07,260 --> 00:42:09,500 Hűha! Elkapták? 746 00:42:10,030 --> 00:42:12,860 Nos, valaki biztos megbűnhődik majd. 747 00:42:13,600 --> 00:42:16,300 De a holnap nagyon jó lenne. 748 00:42:16,530 --> 00:42:19,730 Rendben. Akkor holnap. 749 00:42:19,760 --> 00:42:21,430 Már várom. 750 00:42:28,800 --> 00:42:31,300 Találkozni fogunk holnap. 751 00:42:33,030 --> 00:42:35,530 Az egész kulcsa a kommunikáció. 752 00:42:40,330 --> 00:42:43,130 Fény az alagút végén. 753 00:42:56,760 --> 00:42:58,230 Minden tiszta. 754 00:42:58,760 --> 00:43:00,760 Az egyik emberünk az első és az oldalsó ajtónál áll majd, 755 00:43:00,800 --> 00:43:02,160 és kettő a parkolóban. 756 00:43:02,300 --> 00:43:05,800 Csak kiáltson, ha bármi moccanna. 757 00:43:05,830 --> 00:43:06,860 Semmi se fog moccanni, 758 00:43:06,900 --> 00:43:09,060 én biztosan nem... holnap reggelig legalább is. 759 00:43:09,100 --> 00:43:10,760 Kimerültem. 760 00:43:10,800 --> 00:43:13,560 Senkit, semmi oknál fogva ne engedjenek az ajtó közelébe. 761 00:43:13,600 --> 00:43:14,860 Lőjék le, ha szükséges. 762 00:43:14,900 --> 00:43:18,000 Nem gond. Aludjon jól! 763 00:43:21,430 --> 00:43:23,300 Jó volna aludni, 764 00:43:23,430 --> 00:43:25,430 de túl sok a teendőm. 765 00:43:26,960 --> 00:43:30,000 A jó hír, hogy az új pajtásaim távol tartják Doakes-ot. 766 00:43:30,230 --> 00:43:33,960 Rossz hír viszont, hogy így nehezebben jutok el Jimenezhez. 767 00:43:35,500 --> 00:43:37,430 De megoldom. 768 00:43:38,260 --> 00:43:40,100 Szerencsére nem az autó az egyetlen módja, 769 00:43:40,130 --> 00:43:41,860 hogy eljussak a lápra, 770 00:43:41,900 --> 00:43:45,100 és az új kikötőm csak 20 percnyi sétára van. 771 00:43:51,660 --> 00:43:53,730 Úton vagyok, Jimenez. 772 00:43:54,460 --> 00:43:56,460 Nehogy szétoszolj addig. 773 00:44:09,760 --> 00:44:12,100 A visszaúton áramlattal szemben kell haladnom. 774 00:44:12,130 --> 00:44:15,830 Csomagokkal, takarítással és egy kis kitérővel a Golf-áramlathoz... 775 00:44:15,860 --> 00:44:18,560 Kicsit szűk, de hajnalra haza kellene érnem. 776 00:44:23,500 --> 00:44:25,630 Ideje, hogy eltüntesselek az életemből egyszer s mindenkorra. 777 00:44:29,200 --> 00:44:30,960 Beszélnie kell Lundy-val. 778 00:44:31,000 --> 00:44:32,130 Mégis miről? 779 00:44:32,160 --> 00:44:34,530 Kérje meg, hogy ne tegye be Doakes-ot a hírekbe. 780 00:44:34,560 --> 00:44:36,460 Talán magának kéne beszélnie Lundy-val. 781 00:44:36,500 --> 00:44:40,200 Morgan, maga egy közülünk. Akár csak Doakes. 782 00:44:40,230 --> 00:44:42,200 Megérdemelné, hogy bízzunk benne. 783 00:44:42,230 --> 00:44:46,460 Nézze hadnagy, tudom, hogy ő a barátja, 784 00:44:46,500 --> 00:44:48,230 és mindannyian eléggé kiakadtunk ezen, 785 00:44:48,260 --> 00:44:49,930 de ez Lundy játéka. 786 00:44:49,960 --> 00:44:52,330 De ő hallgat magára. 787 00:44:52,360 --> 00:44:54,030 Maga a jobb keze. 788 00:44:54,060 --> 00:44:56,000 Jobb kéz? Mondja csak ki! 789 00:44:56,030 --> 00:44:57,030 Szarok az eufémizmusra. 790 00:44:57,060 --> 00:44:59,030 És rendben, talán lefeküdtem vele, 791 00:44:59,060 --> 00:45:00,530 de nem árul el semmilyen szarságot, 792 00:45:00,560 --> 00:45:03,230 vagy hallgatna rám bármiben is, szóval fejezze be a nyaggatást. 793 00:45:03,260 --> 00:45:05,460 Lefeküdt Lundy-val? 794 00:45:10,330 --> 00:45:12,860 Ma megint nálad alszom. 795 00:45:35,000 --> 00:45:36,500 Csak még egy kör. 796 00:45:37,730 --> 00:45:39,400 Gyorsabban megy a vártnál. 797 00:45:42,760 --> 00:45:45,500 Így van köcsögduda! Lebuktál. 798 00:45:53,560 --> 00:45:55,430 Hogy talált meg? 799 00:45:55,460 --> 00:45:57,600 GPS adó a hajón. 800 00:45:57,630 --> 00:45:59,560 Jézus Krisztus! Morgan... 801 00:45:59,600 --> 00:46:02,260 Kibebaszott Jézus Krisztus! Te vagy az Öbölbéli Mészáros! 802 00:46:02,300 --> 00:46:03,860 Nagyon utálom ezt a nevet. 803 00:46:03,900 --> 00:46:05,330 Jézusom, ember... 804 00:46:05,460 --> 00:46:06,630 Ha te mondod... 805 00:46:06,660 --> 00:46:08,700 Mindig is tudtam, hogy valami nem stimmel veled. 806 00:46:08,730 --> 00:46:10,500 De ekkora szarságot? 807 00:46:10,530 --> 00:46:13,160 Mit mondhatnék? Igazad volt velem kapcsolatban. 808 00:46:13,500 --> 00:46:15,760 Sosem tudtam előtted elrejteni. 809 00:46:15,800 --> 00:46:17,630 Nem tudtam. 810 00:46:17,660 --> 00:46:20,160 A haverjaim azt hitték, megőrültem, amikor beálltam rendőrnek. 811 00:46:20,200 --> 00:46:23,130 Képzett voltam. Járhattam volna a saját utamat. 812 00:46:23,360 --> 00:46:24,660 Később azt gondoltam, talán igazuk volt. 813 00:46:24,700 --> 00:46:27,160 De ez... 814 00:46:27,200 --> 00:46:29,530 Ez megért mindent. 815 00:46:30,160 --> 00:46:31,260 Örülök neki. 816 00:46:31,300 --> 00:46:32,660 Fogd be a pofádat! 817 00:46:32,700 --> 00:46:34,530 Fejezzük be végre. 818 00:46:36,630 --> 00:46:38,060 Vedd fel! 819 00:46:40,400 --> 00:46:43,130 Morgan, vége van. Add fel! 820 00:46:43,160 --> 00:46:45,100 Megtennéd az én helyemben? 821 00:46:45,130 --> 00:46:47,260 Sosem lennék a te helyzetedben, beteg fasz. 822 00:46:47,300 --> 00:46:50,300 Biztos vagy benne? Talán csevegned kéne Lundy-val. 823 00:46:50,430 --> 00:46:53,660 Figyelj, ha lelősz, ki fogja bizonyítani az ártatlanságodat? 824 00:46:53,700 --> 00:46:56,100 Talán csak térden lőlek. 825 00:47:12,400 --> 00:47:15,660 Rendben. Szépen, lassan. 826 00:47:18,000 --> 00:47:19,700 A picsába is, vissza Morgan! 827 00:47:19,730 --> 00:47:22,300 Csak követem az utasításaidat. 828 00:47:22,730 --> 00:47:23,960 Lassíts! 829 00:48:36,460 --> 00:48:38,460 Meg kell ölnöd Morgan. 830 00:48:41,730 --> 00:48:44,700 Meg kell ölnöd, baszod, Morgan! 831 00:48:50,330 --> 00:48:52,500 Morgan! 832 00:48:53,501 --> 00:48:56,800 --> felirat: Saddi - Samu <--