1
00:01:45,660 --> 00:01:47,600
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:47,630 --> 00:01:49,300
Amint észrevehették,
vannak köztünk új arcok.
3
00:01:49,301 --> 00:01:51,100
Eljárás alá kerültünk?
4
00:01:51,130 --> 00:01:52,630
Hanyag vérelemzés.
5
00:01:52,660 --> 00:01:55,930
Azt kérdeztem magamtól: "Hát ez
meg hogy a fenébe történhetett?"
6
00:01:57,330 --> 00:02:00,230
Az Öbölbéli Mészáros
valaki közülünk.
7
00:02:00,260 --> 00:02:02,660
Dexter és én szakítottunk.
8
00:02:02,700 --> 00:02:05,660
Akkor ez azt jelenti,
hogy minket se kedvel?
9
00:02:05,700 --> 00:02:07,560
Velem vacsorázna
holnap este?
10
00:02:07,600 --> 00:02:09,000
Nagyon is szeretnék
vacsorázni magával.
11
00:02:11,930 --> 00:02:14,560
A múlta nagyobb rejtély,
mint a baszott Jimmy Hoffáé.
12
00:02:14,600 --> 00:02:16,760
Itt az idő, hogy Doakes-ot
kiiktassam a képletből.
13
00:02:24,560 --> 00:02:26,900
Doakes őrmestert
felfüggesztem,
14
00:02:26,930 --> 00:02:28,930
és belső vizsgálatot
rendelek el ellene.
15
00:02:28,960 --> 00:02:30,260
Végeztünk, uram?
16
00:02:30,300 --> 00:02:32,130
- Igazából nem. Még csak most...
- Végeztünk.
17
00:02:34,760 --> 00:02:36,930
Ott a támogatóm.
18
00:02:36,960 --> 00:02:38,260
Ez a nő lát engem.
19
00:02:38,300 --> 00:02:39,450
Nem érdekel, mit tettél.
20
00:02:39,500 --> 00:02:42,400
Átlát a maszkon,
és nem fordul el.
21
00:02:42,430 --> 00:02:43,300
Maga Dexter barátja?
22
00:02:43,330 --> 00:02:46,860
Én a... lakberendezője vagyok.
Imádom a kalapját.
23
00:02:51,400 --> 00:02:52,600
Dexter!
24
00:02:52,630 --> 00:02:53,760
Segítsenek, kérem!
25
00:02:54,500 --> 00:02:56,100
El kell fogadnom,
hogy ki is vagyok.
26
00:02:56,101 --> 00:02:58,260
Meg kell ölnöm azt az ember,
aki végzett az anyámmal.
27
00:02:58,300 --> 00:03:01,000
Egy rejtett faház
az ingovány közepén.
28
00:03:01,030 --> 00:03:04,300
Mi másra vágyhatna egy
újra elhivatott sorozatgyilkos?
29
00:03:04,330 --> 00:03:06,130
Ez az alkalomhoz illő,
nem gondolja?
30
00:03:17,330 --> 00:03:19,160
Az ajtó csak úgy nyitva volt,
31
00:03:19,200 --> 00:03:20,930
és csak neked van
rajtam kívül kulcsod.
32
00:03:22,060 --> 00:03:24,330
Rita, menj ki onnan,
és hívd a rendőrséget!
33
00:03:24,360 --> 00:03:26,960
Nem hagyhatlak itt.
34
00:03:28,460 --> 00:03:29,760
Valaki volt ebben a házban.
35
00:03:29,800 --> 00:03:32,260
- Dexter, mi folyik itt?
- Kérlek, csak maradj itt, oké?
36
00:03:32,300 --> 00:03:35,030
Tartsd magad távol Ritától.
37
00:03:35,060 --> 00:03:37,400
Tartsd magad távol tőlem.
38
00:03:39,500 --> 00:03:42,500
Dexter 2×09
"Az ellenállás hasztalan"
39
00:03:46,150 --> 00:03:47,460
Pont ezt mondom.
40
00:03:47,500 --> 00:03:48,830
Hogy mindig igazam van?
41
00:03:48,860 --> 00:03:50,530
Hogy Lilával kapcsolatban
volt igazad.
42
00:03:50,560 --> 00:03:51,830
Nem tett jót nekem,
hogy vele voltam.
43
00:03:51,860 --> 00:03:53,760
Azaz mindig igazam van!
44
00:03:53,800 --> 00:03:55,430
Szedd már az elcseszett
csülkeidet!
45
00:03:55,460 --> 00:03:57,960
Csak tegnap estig nem is
tudtam, mennyire rossz.
46
00:03:58,000 --> 00:04:01,060
Hé, Vince. Mizu?
47
00:04:01,100 --> 00:04:03,760
Állandóan viaskodtam
belül miatta.
48
00:04:03,800 --> 00:04:05,700
A túl sok önvizsgálat
nem egészséges.
49
00:04:05,730 --> 00:04:07,060
Fejezd be a vizsgálódást
és mozogj!
50
00:04:08,830 --> 00:04:10,760
Bocs.
51
00:04:10,800 --> 00:04:12,760
Az igazság az, hogy
tudom már, ki vagyok.
52
00:04:12,800 --> 00:04:14,100
És nem küzdök ellene többet.
53
00:04:14,130 --> 00:04:17,230
A harcnak vége.
Akárcsak Lilának.
54
00:04:17,260 --> 00:04:19,430
Morgan, takarítsa fel
ezt a mocskot!
55
00:04:19,460 --> 00:04:21,030
Még a végén valaki elcsúszik!
56
00:04:35,160 --> 00:04:38,960
Nem hagyhatod itt heverni
ezt a szart, tesó.
57
00:04:45,960 --> 00:04:49,800
Remek... a tudatalattim már nem
is fárasztja magát szimbolizmussal.
58
00:04:49,830 --> 00:04:51,260
Ezt kapom azért,
59
00:04:51,300 --> 00:04:53,860
mert csak úgy otthagytam Jimenez
maradványait a házikóban.
60
00:04:53,900 --> 00:04:56,460
Nem épp a legjobb az idő a hanyagságra,
mikor Lundy különleges ügynök
61
00:04:56,500 --> 00:05:01,130
az összes embert nagyítóval
vizsgálja át az őrsön.
62
00:05:02,430 --> 00:05:06,100
Dexter? Mit csinálsz te itt?
63
00:05:07,130 --> 00:05:09,000
Én, öö...
64
00:05:12,400 --> 00:05:14,030
csak oda akartam adni ezt.
65
00:05:15,960 --> 00:05:18,700
A tegnapi ruhád van rajtad.
66
00:05:18,730 --> 00:05:20,530
Itt aludtál?
67
00:05:20,960 --> 00:05:22,700
Nem szándékosan.
68
00:05:22,730 --> 00:05:27,330
Csak távol akartam tartani,
bárki is tört be hozzád az éjjel.
69
00:05:27,360 --> 00:05:30,000
De azt hiszem, közben
elnyomott az álom.
70
00:05:30,850 --> 00:05:32,260
Bocs.
71
00:05:32,300 --> 00:05:33,800
Nincs mit.
72
00:05:33,830 --> 00:05:35,630
Dexter! Itt van Dexter!
73
00:05:35,660 --> 00:05:37,660
Hé, srácok!
74
00:05:37,700 --> 00:05:40,600
Dexter, építettem egy robotot,
ami repülőket eszik!
75
00:05:40,630 --> 00:05:41,900
Megnézed?
76
00:05:41,930 --> 00:05:44,500
Anyu süt palacsintát.
Kérsz a tiédbe banánt?
77
00:05:48,100 --> 00:05:51,360
Igazából srácok, van egy
fontos elintéznivalóm...
78
00:05:51,530 --> 00:05:52,930
Akkor miért jöttél?
79
00:05:53,800 --> 00:05:56,560
Mert erre vágytam.
80
00:06:04,330 --> 00:06:05,960
Rendben, gyerekek,
81
00:06:06,000 --> 00:06:09,730
Dexternek dolga van,
menjetek reggelizni.
82
00:06:09,760 --> 00:06:12,130
Tegyetek bele helyettem
is banánt!
83
00:06:17,660 --> 00:06:20,000
Nem akartam, hogy
itt találjanak.
84
00:06:20,530 --> 00:06:24,900
Hát, semmi baj. Azt hiszem,
nekik is hiányzott már az az ölelés.
85
00:06:26,260 --> 00:06:27,400
Vigyázz magadra, Dexter.
86
00:06:27,430 --> 00:06:30,400
Várj! Mondani akarok valamit.
87
00:06:37,560 --> 00:06:39,430
Sajnálom.
88
00:06:41,060 --> 00:06:42,530
Rendben.
89
00:06:42,560 --> 00:06:44,200
Nagyon...
90
00:06:46,630 --> 00:06:48,830
megbántam a dolgot.
91
00:06:48,860 --> 00:06:52,900
És ilyesmi ritkán
történik velem.
92
00:06:52,930 --> 00:06:56,030
Nem mintha még sosem
toltam volna el valamit...
93
00:06:56,060 --> 00:06:58,260
dehogynem...
94
00:06:58,300 --> 00:07:01,130
Csak éppen nem ennyire.
95
00:07:02,350 --> 00:07:06,160
Itt voltál nekem te és ők.
96
00:07:07,200 --> 00:07:10,900
És mi is...
nagyon sokat jelent nekem.
97
00:07:13,200 --> 00:07:17,260
És csak úgy elpusztítottam.
98
00:07:17,300 --> 00:07:19,630
Tényleg azt hittem,
hogy okosabb vagyok ennél,
99
00:07:19,660 --> 00:07:22,000
Kijózanító volt a tévedés.
100
00:07:22,030 --> 00:07:25,800
Lila életem egyik
legnagyobb tévedése.
101
00:07:28,100 --> 00:07:31,000
Ez nagyon sokat jelent
nekem, Dexter.
102
00:07:32,530 --> 00:07:34,600
De nem változtat a tényen,
103
00:07:34,630 --> 00:07:37,260
hogy lefeküdtél egy
másik nővel.
104
00:07:37,300 --> 00:07:38,530
Ezt nem tudom megbocsátani.
105
00:07:38,560 --> 00:07:40,330
Azt nem is vártam el.
106
00:07:40,360 --> 00:07:42,330
Csak szerettem volna
ezeket elmondani.
107
00:07:50,600 --> 00:07:54,030
Most már csak össze kell
szednem... Jimenez darabjait.
108
00:07:54,060 --> 00:07:56,330
Egyelőre egy nagy
halom bizonyíték...
109
00:07:56,360 --> 00:07:58,500
Nem mintha bárki is könnyen
be tudna jutni abba a házikóba.
110
00:07:58,530 --> 00:07:59,830
Az a hely egy bunker.
111
00:07:59,860 --> 00:08:01,800
De akkor sem hagyhatok
ott heverni egy áldozatot.
112
00:08:01,830 --> 00:08:03,800
Beteget kell jelentenem mára.
113
00:08:25,430 --> 00:08:28,300
Ez nem Doakes...
hanem az FBI.
114
00:08:28,330 --> 00:08:29,960
A bukás interjúm Lundy-val
115
00:08:30,000 --> 00:08:32,900
elérte, hogy rákerüljek
a gyanúsítottak listájára.
116
00:08:32,930 --> 00:08:35,300
Balra van a kunyhó...
117
00:08:35,330 --> 00:08:38,200
Jobbra a ruhacsere meg a meló.
118
00:08:40,600 --> 00:08:43,360
Jó, hogy újra jóban vagyok
Harry kódexével.
119
00:08:43,400 --> 00:08:44,900
Megkönnyíti a döntéseket...
120
00:08:44,930 --> 00:08:47,560
Először az elővigyázatosság,
aztán Jimenez.
121
00:09:05,560 --> 00:09:06,960
A hívását átirányítottuk
122
00:09:07,000 --> 00:09:09,030
a hangpostára, mert
123
00:09:09,060 --> 00:09:10,360
James Doakes...
124
00:09:10,400 --> 00:09:11,660
nem elérhető.
125
00:09:11,700 --> 00:09:15,930
Az üzenethez nyomja le
az 5-ös gombot.
126
00:09:17,930 --> 00:09:19,500
Tudod mit?
Baszd meg, James!
127
00:09:19,530 --> 00:09:21,230
Baszódj meg te is, meg az
eltűnős mutatványod is.
128
00:09:21,260 --> 00:09:23,530
Tudod, tegnap este keményen
cserben hagytál.
129
00:09:23,560 --> 00:09:26,060
Elbaltáztál egy hatszámjegyű
fizetéssel kecsegtető melót,
130
00:09:26,100 --> 00:09:27,830
ami azt jelenti,
hogy a rendőrség
131
00:09:27,860 --> 00:09:30,700
maradt szinte az
egyetlen reményed.
132
00:09:30,730 --> 00:09:34,760
Hagyd abba, hogy felcseszed azokat,
akik segíteni próbálnak rajtad.
133
00:09:34,800 --> 00:09:38,260
Lundy emberei is keresnek.
134
00:09:38,300 --> 00:09:41,600
Segítség kellene nekik a
Mészáros utáni nyomozásban.
135
00:09:41,630 --> 00:09:43,060
James, fogadd el!
136
00:09:43,100 --> 00:09:45,580
Mutasd meg Lundy-nak,
hogy csapatjátékos vagy.
137
00:09:45,582 --> 00:09:47,160
Játszd meg.
138
00:09:49,200 --> 00:09:52,560
És legközelebb vedd fel,
ha hívlak!
139
00:09:52,600 --> 00:09:55,430
Mert hívni foglak.
140
00:09:56,460 --> 00:09:59,230
Nem hagylak cserben, James.
141
00:10:10,530 --> 00:10:13,600
A jobb szemed egy kicsit
sötétebb, mint a bal.
142
00:10:16,100 --> 00:10:18,660
De meg körülbelül 25 kiló vagy.
143
00:10:18,700 --> 00:10:20,530
Fel kell, hogy hizlaljalak.
144
00:10:20,560 --> 00:10:23,330
Tegnap este, mintha ez
nem izgatott volna.
145
00:10:23,360 --> 00:10:25,100
Vagy reggel.
146
00:10:27,000 --> 00:10:30,300
Ennyit arról, hogy
ne siessük el, mi?
147
00:10:30,330 --> 00:10:33,400
A lassú részek tetszettek.
148
00:10:33,430 --> 00:10:34,760
Azt hiszem ez a jutalom azért,
149
00:10:34,800 --> 00:10:36,900
ha tapasztalt férfivel
randizik az ember.
150
00:10:36,930 --> 00:10:39,300
Úgy érted, "vén fószerrel".
151
00:10:39,330 --> 00:10:41,700
Értsd úgy, ahogy mondtam:
152
00:10:41,730 --> 00:10:46,000
tapasztalt a technikában,
153
00:10:46,030 --> 00:10:47,960
és más őrült dolgokban.
154
00:10:58,260 --> 00:11:01,800
Mindig ilyen érzékeny leszel
majd erre a korkülönbség-dologra?
155
00:11:01,900 --> 00:11:03,100
Sajnálom.
156
00:11:03,130 --> 00:11:07,330
Ez még ismeretlen terület számomra...
hogy járok valakivel,
157
00:11:07,360 --> 00:11:11,030
valakivel, aki ilyen fiatal,
különleges
158
00:11:11,060 --> 00:11:13,230
és pláne, hogy munkatárs
az illető.
159
00:11:13,260 --> 00:11:17,300
Ó. Hirtelen én lettem a
tapasztaltabb. Király!
160
00:11:17,330 --> 00:11:18,860
Már jártál munkatárssal?
161
00:11:18,900 --> 00:11:21,530
Oké, annyira nem
vagyok tapasztalt.
162
00:11:24,030 --> 00:11:28,260
Hát, én láttam belőle eleget,
hogy tudjam, mit rontanak el,
163
00:11:28,300 --> 00:11:30,060
és a tapasztalataim szerint
164
00:11:30,100 --> 00:11:32,600
a teljes nyíltság a legjobb út.
165
00:11:32,630 --> 00:11:35,930
Mi? Úgy érted,
166
00:11:35,960 --> 00:11:39,360
mindenkinek
elmondani a melóban?
167
00:11:39,400 --> 00:11:43,300
Debra, én nyílt ember vagyok,
168
00:11:43,330 --> 00:11:45,760
és a munkahelyi románcoknál
169
00:11:45,800 --> 00:11:48,030
a titkolódzás még
sosem működött.
170
00:11:48,060 --> 00:11:50,900
Nem is tudom.
171
00:11:50,930 --> 00:11:54,000
Kicsit feszültek a dolgok
az őrsön mostanság.
172
00:11:54,030 --> 00:11:55,930
A miatt aggódsz, hogy feszülté
teszed az embereket?
173
00:11:55,960 --> 00:11:58,530
Szerintem az időzítés
most nem a legjobb.
174
00:11:58,560 --> 00:12:01,330
Talán várhatnánk vele míg...
175
00:12:08,760 --> 00:12:10,530
Lundy.
176
00:12:12,260 --> 00:12:14,030
Mikor?
177
00:12:15,330 --> 00:12:17,060
Értesítsétek Washingtont!
178
00:12:17,100 --> 00:12:20,600
Aztán hívd Calt, hogy várjon
Mendelsohnnál, amíg nem jelez.
179
00:12:20,630 --> 00:12:22,360
Ja.
180
00:12:22,400 --> 00:12:26,960
Aztán hívd a helyieket
és kérj még több embert.
181
00:12:27,000 --> 00:12:29,900
Nagyon gyorsan kell lépnünk.
182
00:12:29,930 --> 00:12:33,400
Igen. Oké.
183
00:12:34,430 --> 00:12:36,600
- Mi az?
- Nem tudom biztosan.
184
00:12:36,630 --> 00:12:38,130
Valami áttörés a
Mészáros ügyében?
185
00:12:38,600 --> 00:12:39,411
Mennem kell.
186
00:12:41,130 --> 00:12:44,200
Van kint quiche. Edd meg.
187
00:12:44,230 --> 00:12:46,500
Várj! Nem kellene megbeszélnünk
ezt az egész...
188
00:12:48,130 --> 00:12:50,530
totál nyíltság dolgot?
189
00:12:59,530 --> 00:13:02,830
Lundy méhecskéi szorgoskodnak.
190
00:13:02,860 --> 00:13:05,760
Valami felbolygatta a kast.
191
00:13:07,700 --> 00:13:09,830
Fogadok, hogy Connolly az
a betörésiektől.
192
00:13:11,300 --> 00:13:13,100
Úgy látszik valami miatt
nagyon felpörögtek.
193
00:13:13,130 --> 00:13:15,700
Lundy-nak megvan a
gyanúsítottja a Mészárosra,
194
00:13:15,730 --> 00:13:17,560
mégpedig valaki közülünk, tesó.
195
00:13:18,200 --> 00:13:19,600
Hát ez...
196
00:13:21,500 --> 00:13:22,431
nyugtalanító.
197
00:13:22,460 --> 00:13:24,300
Nem biztos, hogy konkrét
emberről van szó,
198
00:13:24,330 --> 00:13:26,360
de ha mégis, tuti, hogy
nem az egyik emberem.
199
00:13:26,400 --> 00:13:29,030
Sajnálom, hadnagy, de én magam
is láttam tegnap este.
200
00:13:29,060 --> 00:13:31,460
Minden arra mutat, hogy
közülünk tette valaki.
201
00:13:31,500 --> 00:13:32,530
De kicsoda?
202
00:13:32,560 --> 00:13:34,800
Azt nem tudom, de ma
reggel ráakadtak valamire,
203
00:13:34,830 --> 00:13:36,860
mert Lundy mindenkit eltávolított
az akciócsoportból,
204
00:13:36,900 --> 00:13:38,260
és még több szövetségit hívott.
205
00:13:38,300 --> 00:13:40,960
Úgyhogy tuti bekerült valaki
a célkeresztjébe.
206
00:13:42,800 --> 00:13:44,960
És mi van Steinbauerrel a bizonyíték-
raktárból? Az a csávó nem komplett.
207
00:13:45,000 --> 00:13:47,030
- Fogadok Wykoff az a nyilvántartásról.
- Ugyan már, fiúk!
208
00:13:47,060 --> 00:13:48,600
És ha Loring az
a drogosoktól?
209
00:13:48,601 --> 00:13:51,100
De lehet éppen a Gyilkolászós
Dexter is a vérelemzésről.
210
00:13:51,130 --> 00:13:52,970
Ezért figyelhettek már
reggel is.
211
00:13:52,971 --> 00:13:55,500
Persze nem csak figyeltek volna,
ha van valami bizonyítékuk.
212
00:13:55,830 --> 00:13:57,260
Mi folyik itt?
213
00:13:58,400 --> 00:13:59,860
Majd maga elmondja.
214
00:14:01,000 --> 00:14:02,100
Ugyan miért én?
215
00:14:02,130 --> 00:14:03,400
Ugyan már.
Te vagy Lundy kis ölebe.
216
00:14:03,430 --> 00:14:03,860
Baszd meg!
217
00:14:03,900 --> 00:14:07,160
De most komolyan. Lundy tud valamit
vagy csak vaktába puffogtat?
218
00:14:07,200 --> 00:14:08,400
Komolyan nem tudom.
219
00:14:08,430 --> 00:14:10,130
De ha tudna bármit is,
nem vaktába lövöldözne.
220
00:14:10,160 --> 00:14:12,030
Lundy ahhoz túl jó.
221
00:14:12,060 --> 00:14:14,200
Öcsém, nem csoda,
hogy te lettél az ölebe.
222
00:14:14,230 --> 00:14:15,360
Duplán baszd meg!
223
00:14:15,400 --> 00:14:16,600
Oké, elég. Elég!
224
00:14:16,601 --> 00:14:18,600
Ha nem vagytok benne
az akciócsoportban,
225
00:14:18,630 --> 00:14:20,100
hajtsatok rá a függő ügyekre.
226
00:14:20,130 --> 00:14:21,900
Igen, te is.
227
00:14:24,060 --> 00:14:25,630
Psszt, Morgan!
228
00:14:35,360 --> 00:14:36,960
Társaságunk akadt.
229
00:14:37,000 --> 00:14:38,060
Ja, észrevettem.
230
00:14:38,100 --> 00:14:41,460
Nem, ott...
hanem itt bent.
231
00:14:41,500 --> 00:14:43,400
Rád várnak.
232
00:14:43,430 --> 00:14:46,000
Lundy idehívta a
saját helyszínelőit.
233
00:14:46,730 --> 00:14:48,760
Mit keresnek itt?
234
00:14:48,800 --> 00:14:50,360
Azt hiszed, megmondták?
235
00:14:50,400 --> 00:14:52,330
Hisz én csak a VTSZ vagyok.
236
00:14:53,730 --> 00:14:57,930
Vezető Törvényszéki Szakértő.
Legalább is az voltam.
237
00:14:57,960 --> 00:14:59,660
Hát, bekaphatják.
238
00:14:59,700 --> 00:15:01,800
Övék lehet a poszt,
239
00:15:01,830 --> 00:15:03,800
meg a rövidítés is...
240
00:15:03,830 --> 00:15:05,400
Kibaszott sóher banda.
241
00:15:13,530 --> 00:15:14,730
Dexter Morgan.
242
00:15:15,460 --> 00:15:16,860
Személyesen.
243
00:15:16,900 --> 00:15:19,360
Kérem, adja meg a belépési
kódját az adatbázishoz.
244
00:15:19,400 --> 00:15:21,500
Magyarázza el a kartotékrendszert.
245
00:15:21,530 --> 00:15:24,000
És mondja el a helyi ügymenetet.
246
00:15:24,030 --> 00:15:26,100
Van valami konkrét dolog,
amiben segíthetek?
247
00:15:26,130 --> 00:15:28,830
Csak abban, mit-hol
találunk a laborban.
248
00:15:28,860 --> 00:15:30,260
Kérem a kódját.
249
00:15:32,060 --> 00:15:33,400
Szabad lesz?
250
00:15:41,830 --> 00:15:44,600
Ha valami terhelőt keresnek,
olyat nem fognak találni...
251
00:15:44,630 --> 00:15:45,900
legalább is nem itt.
252
00:15:45,930 --> 00:15:48,060
Lehet, hogy egy kis időre
fellázadtam Harry kódexe ellen,
253
00:15:48,100 --> 00:15:50,230
de a leckét jól megtanultam.
254
00:15:50,260 --> 00:15:52,230
Gyerünk, Dex, halljam!
255
00:15:53,060 --> 00:15:55,300
Öö... meggyőződöm róla,
hogy megérdemli.
256
00:15:57,430 --> 00:16:00,300
Dexter, ezen élet
és halál múlhat.
257
00:16:00,301 --> 00:16:01,400
Ez nagyon fontos.
258
00:16:01,401 --> 00:16:03,960
Szerinted miért mozgattam meg
annyi követ, hogy elintézzem ezt?
259
00:16:05,160 --> 00:16:07,700
Dexter, ugyan már.
Halljam:
260
00:16:07,730 --> 00:16:10,230
mi az egyes számú szabály?
261
00:16:11,000 --> 00:16:11,960
"Ne hagyd, hogy elkapjanak."
262
00:16:12,000 --> 00:16:14,160
És mire való a többi szabály?
263
00:16:14,200 --> 00:16:15,960
Hogy el ne kapjanak.
264
00:16:18,000 --> 00:16:19,560
Készen állsz?
265
00:16:21,400 --> 00:16:22,230
Készen.
266
00:16:39,760 --> 00:16:41,800
Miért néznek így ránk?
267
00:16:43,500 --> 00:16:45,360
Nem tudják, miért vagy itt.
268
00:16:45,400 --> 00:16:48,560
Hogy miért van szükséged erre.
269
00:16:49,500 --> 00:16:52,860
De azt akarom, hogy
ez beléd égjen, fiam.
270
00:17:08,300 --> 00:17:09,700
A szék?
271
00:17:10,730 --> 00:17:12,900
A szék?
272
00:17:31,100 --> 00:17:32,600
Egyeztesse az adatainkat
az Interpollal.
273
00:17:32,601 --> 00:17:34,600
Nézzük meg, jutunk e valahová.
274
00:17:35,630 --> 00:17:36,930
- Szia.
- Helló.
275
00:17:38,460 --> 00:17:40,400
Az olajozott villám
elbújhat melletted,
276
00:17:40,430 --> 00:17:41,650
ahogy leléptél ma reggel.
277
00:17:41,651 --> 00:17:43,630
Tudom és sajnálom.
278
00:17:43,660 --> 00:17:44,430
De amint látod...
279
00:17:44,460 --> 00:17:45,630
Valami történt.
280
00:17:46,200 --> 00:17:47,730
Valami történt.
281
00:17:48,960 --> 00:17:51,430
Csak azon agyaltam,
talán át kéne gondolni
282
00:17:51,460 --> 00:17:53,630
ezt az egész nyíltság dolgot.
283
00:17:54,360 --> 00:17:56,360
Nem akarom, hogy azt hidd,
284
00:17:56,400 --> 00:17:58,030
hogy nem vagyok
biztos magamban...
285
00:17:59,850 --> 00:18:01,700
hogy zavarna a dolog
vagy ilyesmi.
286
00:18:01,800 --> 00:18:04,400
Miért zavarna?
Jó pasi vagyok.
287
00:18:05,630 --> 00:18:07,700
Ebben igazad van.
288
00:18:07,730 --> 00:18:11,060
Nézd, én nem akartam
semmi ilyesmit,
289
00:18:11,100 --> 00:18:13,760
sajnálom, ha rosszul esett,
nem direkt csináltam.
290
00:18:13,800 --> 00:18:14,400
Csak éppen...
291
00:18:14,430 --> 00:18:16,380
- Valami történt.
- Valami történt.
292
00:18:16,381 --> 00:18:17,800
De mi?
293
00:18:18,930 --> 00:18:20,460
Tényleg nem mondhatom el.
294
00:18:20,500 --> 00:18:21,600
Miért nem?
295
00:18:21,700 --> 00:18:26,100
Komolyan? Ne akard tudni.
296
00:19:02,660 --> 00:19:05,760
Egy szellem a múltamból.
297
00:19:05,800 --> 00:19:08,100
Nem voltam benne biztos,
hogy megtalállak.
298
00:19:08,130 --> 00:19:09,860
Pedig már benne vagyok
a telefonkönyvben.
299
00:19:09,900 --> 00:19:12,030
De ott néznéd utoljára, mi?
300
00:19:12,060 --> 00:19:13,460
Jó újra látni téged, Leones.
301
00:19:14,760 --> 00:19:16,160
Az apósom örülni fog,
302
00:19:16,200 --> 00:19:18,630
hogy dollárral teli
vevőm akadt.
303
00:19:18,660 --> 00:19:22,060
Csak nem belefogtál az
idegenforgalmi bizniszbe?
304
00:19:22,100 --> 00:19:24,500
Az Orbitz, öcsém...
kikészít minket.
305
00:19:24,530 --> 00:19:28,000
Az embereknek még mindig csak a háború
meg a nyomor jut eszébe Haitiról.
306
00:19:28,030 --> 00:19:30,300
De a bátrak még
mindig ide járnak.
307
00:19:30,330 --> 00:19:32,200
A szigetek közé szervezek túrákat.
308
00:19:32,230 --> 00:19:35,060
Már nem csempészel át több
embert a határon éjjelente?
309
00:19:35,100 --> 00:19:37,900
A feleségem kiherélne.
310
00:19:37,930 --> 00:19:40,230
Most már csal az
apjának dolgozom.
311
00:19:40,260 --> 00:19:42,630
A fickó maga a tolószékes Sátán.
312
00:19:42,660 --> 00:19:44,430
Remélem a kutya megharapja.
313
00:19:48,430 --> 00:19:51,930
Szóval, mit intézzek el neked?
314
00:19:51,960 --> 00:19:55,730
Esetleg egy hétvégét a
Rosewood Resortban?
315
00:19:55,760 --> 00:19:58,300
Csak a legjobbat a
régi cimborámnak.
316
00:19:58,330 --> 00:20:03,430
Én inkább a kórházra gondoltam.
317
00:20:05,130 --> 00:20:06,430
Beteg vagy?
318
00:20:06,460 --> 00:20:10,600
Nem. De kellene egy labor,
ahol nem kérdezősködnek.
319
00:20:10,630 --> 00:20:12,960
A megnyugtató hajókázás jobb.
320
00:20:13,000 --> 00:20:14,630
Lehet játszani krikettet
321
00:20:14,660 --> 00:20:17,400
a Jewel of the Seas-en...
kaszinózni...
322
00:20:17,430 --> 00:20:19,730
Leones, te mindent
el tudtál intézni,
323
00:20:19,760 --> 00:20:22,300
kérdezősködés nélkül,
bármire volt szükségünk.
324
00:20:22,330 --> 00:20:24,730
Már nem utazom olyasmiben,
325
00:20:24,760 --> 00:20:28,360
és te sem vagy már
titkos küldetésen.
326
00:20:28,400 --> 00:20:32,930
Utazási ügynök vagyok,
és szeretem a munkám.
327
00:20:32,960 --> 00:20:35,700
Senki sem próbál már
megölni vagy megkínozni...
328
00:20:36,830 --> 00:20:38,330
Kivéve őt.
329
00:20:38,360 --> 00:20:41,260
Azzal a veszett döggel
meg a büdös szájával.
330
00:20:41,300 --> 00:20:44,060
Figyelj haver, semmi
veszélyes nincs benne.
331
00:20:44,100 --> 00:20:46,160
Csak pár vérmintát
kéne kielemezni.
332
00:20:48,360 --> 00:20:50,030
Leones, szükségem van
a segítségedre.
333
00:20:50,060 --> 00:20:54,260
Csak ennyi kéne?
Elemzés?
334
00:20:54,300 --> 00:20:57,800
Meg a legdrágább szigetkörüli
út, amid csak van.
335
00:20:58,930 --> 00:21:01,800
Add ide a mintákat,
meglátom, mit tehetek.
336
00:21:01,830 --> 00:21:03,430
Először intézd el.
337
00:21:03,460 --> 00:21:05,000
Majd áthozom őket hajóval.
338
00:21:05,030 --> 00:21:06,500
Kerülve a vámot...
339
00:21:06,530 --> 00:21:08,930
Nem akarom azt megrizikózni
a biológiai anyaggal.
340
00:21:09,500 --> 00:21:11,660
Csak egyet árulj el, James.
341
00:21:12,800 --> 00:21:14,500
Bajba kerültél?
342
00:21:14,530 --> 00:21:16,200
Nem.
343
00:21:16,730 --> 00:21:19,060
De valaki fog.
344
00:21:20,600 --> 00:21:21,600
Oké.
345
00:21:21,601 --> 00:21:25,860
El is érkeztünk a 95-ös
feljegyzésekhez.
346
00:21:25,900 --> 00:21:27,100
94.
347
00:21:27,130 --> 00:21:29,530
Milyen régre mennek vissza?
348
00:21:29,560 --> 00:21:31,500
Kezdjük a kés ejtette sebekkel.
349
00:21:32,360 --> 00:21:33,730
A halál oka szerinti kereséshez
350
00:21:33,760 --> 00:21:35,200
menjen a jobb felső...
351
00:21:35,230 --> 00:21:37,300
Rendben, megvagyok.
352
00:21:39,130 --> 00:21:41,060
Csak az idejüket vesztegetik itt.
353
00:21:41,100 --> 00:21:42,730
Ha lenne házkutatási parancsuk,
354
00:21:42,760 --> 00:21:45,160
találnának vérmintát
meg gyilkos fegyvert dögivel.
355
00:21:45,400 --> 00:21:47,000
El kell tüntetnem őket.
356
00:21:47,030 --> 00:21:49,500
El kell tüntetnem Jimenezt is.
357
00:21:49,530 --> 00:21:51,460
Ehelyett itt ülök, s várom,
hogy a kövér pacák énekeljen.
358
00:21:51,500 --> 00:21:53,000
- Miért nem próbálja...
- Megvan.
359
00:21:53,030 --> 00:21:55,230
- De gyorsabb lenne, ha...
- Megy nekem is!
360
00:21:55,260 --> 00:21:57,660
Igazából egyedül sokkal
jobban haladnánk.
361
00:21:57,700 --> 00:21:59,360
És énekel is.
362
00:22:05,430 --> 00:22:07,330
Zöld fehérnemű van rajtam.
363
00:22:07,360 --> 00:22:09,230
Tényleg?
364
00:22:11,460 --> 00:22:13,960
Ja, de mikor megvettem,
még fehér volt.
365
00:22:14,000 --> 00:22:17,330
Ez kicsit túl sok volt!
366
00:22:24,100 --> 00:22:26,660
Oda nézzenek, ki bújt
elő a barlangjából!
367
00:22:27,600 --> 00:22:29,430
Lila, mit keresel te itt?
368
00:22:29,460 --> 00:22:30,830
Hozzám jött, tesó.
369
00:22:30,860 --> 00:22:33,330
Angel említette, hogy
lakberendezőre lenne szüksége,
370
00:22:33,360 --> 00:22:35,260
és hát volt egy kis szabadidőm..
371
00:22:35,300 --> 00:22:37,330
így felhívtam.
372
00:22:37,360 --> 00:22:39,500
Mindig is szerettem volna
egy lakberendezőt.
373
00:22:39,530 --> 00:22:40,960
Angel, gyere csak ide.
374
00:22:42,000 --> 00:22:44,130
Ő igazából nem lakberendező.
375
00:22:44,160 --> 00:22:47,600
Nem is a kecómnak
van rá szüksége.
376
00:22:47,630 --> 00:22:49,230
Szóval a fiúk itt
377
00:22:49,260 --> 00:22:51,960
rábeszéltek egy italra.
378
00:22:52,000 --> 00:22:53,230
Vagy tízre.
379
00:22:53,260 --> 00:22:54,600
Ó, istenem!
Aggódnom kellene?
380
00:22:54,630 --> 00:22:56,860
Igen, de még mennyire.
381
00:22:57,700 --> 00:23:00,100
Akkor talán velünk jöhetnél...
382
00:23:00,630 --> 00:23:03,630
mert ki tudja, milyen
titkokat fecsegek ki,
383
00:23:03,660 --> 00:23:05,300
ha elkezdjük a tivornyát.
384
00:23:05,330 --> 00:23:08,530
Hé, Lila, nekem van vagy
200 négyzetméterem,
385
00:23:08,560 --> 00:23:10,330
amit totál ki kéne glancolni.
386
00:23:10,360 --> 00:23:12,300
Kábé 70-en laksz,
ha a kocsibeállót is belevesszük.
387
00:23:12,330 --> 00:23:13,760
Akkor kétszer is megcsinálhatja.
388
00:23:16,230 --> 00:23:19,730
El kell mennem Jimenezért,
bár a holtak nem fecsegnek.
389
00:23:19,760 --> 00:23:23,330
Egy részeg, instabil nő
viszont annál inkább.
390
00:23:29,430 --> 00:23:30,800
Csak nem
391
00:23:30,830 --> 00:23:32,360
útépítő Paddynek neveztél?
392
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
Nem, és én a puszta kezeimmel
393
00:23:34,430 --> 00:23:36,100
építettem a városi könyvtárat.
394
00:23:36,130 --> 00:23:39,260
De te engem könyvtár gyáros
Paddynek hívsz?
395
00:23:39,300 --> 00:23:40,730
Nem.
396
00:23:41,060 --> 00:23:44,630
De hisz te egy kis
kecskét baszol...
397
00:23:46,260 --> 00:23:47,830
Rendben. Én is tudok egyet...
398
00:23:47,860 --> 00:23:49,030
Állj!
399
00:23:49,060 --> 00:23:50,600
Mi? De ez jó.
400
00:23:50,630 --> 00:23:52,930
Téged ismerve biztos, hogy
helytelen lenne egy hölgy előtt.
401
00:23:53,060 --> 00:23:55,330
Éppen most mondott egy
kecskebaszós poént.
402
00:23:56,260 --> 00:23:58,660
Te vagy az én védelmezőm, Angel.
403
00:23:58,700 --> 00:24:00,360
A legjobb formámat hozom.
404
00:24:00,400 --> 00:24:03,160
Mint amikor jöttél
Dextert megmenteni
405
00:24:03,200 --> 00:24:04,600
a tekepályánál.
406
00:24:06,030 --> 00:24:07,930
Simán a rabló után eredtél,
407
00:24:07,960 --> 00:24:10,830
mit sem törődve a
saját biztonságoddal.
408
00:24:11,160 --> 00:24:12,200
Ez a munkám.
409
00:24:12,230 --> 00:24:14,560
- Az enyém is!
- A tiéd nem.
410
00:24:14,900 --> 00:24:17,930
Ne csináld, Lila.
Ne hozd fel Jimenezt.
411
00:24:17,960 --> 00:24:21,100
El fogják valaha kapni a fickót?
412
00:24:21,130 --> 00:24:22,960
Jah, írtál egyáltalán
jelentést, Dexter?
413
00:24:23,000 --> 00:24:24,260
Még utánanézhetnék.
414
00:24:24,300 --> 00:24:26,530
Szerintem már messze járhat.
415
00:24:30,130 --> 00:24:30,760
Jah.
416
00:24:30,800 --> 00:24:34,300
Mindegy, megyek a budiba.
417
00:24:34,930 --> 00:24:36,500
Budi?
418
00:24:36,830 --> 00:24:38,660
Hát nem aranyos?
419
00:24:38,700 --> 00:24:41,660
Az... ugye.
420
00:24:49,700 --> 00:24:51,930
Mi a francot akarsz?
421
00:24:53,060 --> 00:24:55,300
Aggódom.
422
00:24:55,430 --> 00:24:57,330
Általában ha valaki
kidobja a támogatóját,
423
00:24:57,360 --> 00:24:58,700
azt jelenti, hogy visszaszokott.
424
00:24:58,730 --> 00:25:00,360
Befejezheted ezt a
támogatós szarságot.
425
00:25:00,400 --> 00:25:03,130
Végeztem vele, és veled is.
426
00:25:03,160 --> 00:25:05,860
Nem tettem elég
világossá tegnap este?
427
00:25:06,200 --> 00:25:07,600
Nem működik.
428
00:25:10,200 --> 00:25:11,960
Van még teendőnk, amit
együtt csinálhatnánk.
429
00:25:12,000 --> 00:25:14,400
Nem nincs.
Vagyok, aki vagyok,
430
00:25:14,430 --> 00:25:17,300
és nem szeretném, hogy az én,
vagy a függőségem közelébe gyere.
431
00:25:17,330 --> 00:25:18,760
Megértettél?
432
00:25:18,800 --> 00:25:22,130
Értem... milyen magányos vagy.
433
00:25:22,160 --> 00:25:22,900
Hagyd abba!
434
00:25:22,930 --> 00:25:24,700
Azok a barátaid ott kint...
435
00:25:24,730 --> 00:25:26,560
azt se tudják, ki vagy.
436
00:25:26,600 --> 00:25:29,800
Csak az álarcot látják,
de én átlátok rajta.
437
00:25:29,830 --> 00:25:32,460
Látom, milyen feldúlt vagy.
438
00:25:34,000 --> 00:25:35,630
Ne, tényleg?
439
00:25:36,260 --> 00:25:38,100
Nem.
440
00:25:38,330 --> 00:25:40,060
Nem csak miattam
emészted magad.
441
00:25:40,100 --> 00:25:42,730
Valami más is van.
442
00:25:43,860 --> 00:25:46,830
Nem kell egyedül
megbirkóznod ezzel.
443
00:25:46,860 --> 00:25:48,630
Tudok segíteni.
444
00:25:49,560 --> 00:25:52,660
Tudom, milyen nehéz az álarc,
445
00:25:52,600 --> 00:25:54,200
milyen fárasztó.
446
00:25:54,230 --> 00:25:56,160
Én vagyok az egyetlen,
aki átlát rajta,
447
00:25:56,200 --> 00:25:59,100
és nem rémít meg.
448
00:25:59,130 --> 00:26:02,100
Olyan, mintha tükörbe néznék.
449
00:26:02,130 --> 00:26:04,860
Ezért tartozunk egymáshoz.
450
00:26:07,030 --> 00:26:10,500
Hé seggfej, ide csak
hölgyek jöhetnek be.
451
00:26:11,430 --> 00:26:12,930
Én hibáztam.
452
00:26:12,960 --> 00:26:14,700
Zaklatta magát?
453
00:26:14,730 --> 00:26:16,500
Kicsit.
454
00:26:16,530 --> 00:26:19,830
De tudom, látni fogja,
hogy igazam volt.
455
00:26:20,060 --> 00:26:21,130
Tudom, hogy rájössz.
456
00:26:24,760 --> 00:26:26,330
Nem vezethetsz.
457
00:26:28,060 --> 00:26:29,530
Baszd meg.
458
00:26:29,860 --> 00:26:31,260
Rendben.
459
00:26:34,060 --> 00:26:38,530
Nem élhetek vele.
Nem ölhetem meg.
460
00:26:39,160 --> 00:26:41,000
Nem lép le.
461
00:26:43,260 --> 00:26:46,030
Mint ahogy az álcázott autó sem.
462
00:26:47,860 --> 00:26:50,130
Ennyit a paranoiáról.
463
00:26:51,300 --> 00:26:53,100
Azok az ügynökök igaziak.
464
00:27:06,930 --> 00:27:09,360
Lundy megtalálta
a vármintáimat.
465
00:27:11,760 --> 00:27:13,560
Mindennek vége...
466
00:27:19,360 --> 00:27:20,660
Elhasználtam a samponod.
467
00:27:21,000 --> 00:27:23,530
Bocsi. A tiéd jobb
az enyémnél.
468
00:27:23,560 --> 00:27:25,100
Mit csinálsz itt?
469
00:27:25,730 --> 00:27:27,230
Az új lakásom még nincs kész.
470
00:27:27,260 --> 00:27:29,760
Nem szeretnék rendszert csinálni
abból, hogy Lundy-nál ejtőzöm.
471
00:27:30,100 --> 00:27:31,100
Mi lesz, ha kiderül?
472
00:27:31,130 --> 00:27:33,000
Még egy új okuk lenne,
hogy ne tiszteljenek.
473
00:27:33,030 --> 00:27:33,930
Talán már tudják.
474
00:27:33,960 --> 00:27:35,700
Folyton azt feltételezik,
hogy belső infóim vannak.
475
00:27:35,730 --> 00:27:38,260
Mindig érdeklődnek,
hogy mit tud Lundy.
476
00:27:38,300 --> 00:27:40,160
Mit tud? Mondd el!
477
00:27:40,200 --> 00:27:41,860
Baszd meg, Dex!
Az érzéseimről beszélek.
478
00:27:41,900 --> 00:27:43,930
Mi a fasz bajod van?
479
00:27:44,560 --> 00:27:48,600
Nézd, tudom, milyen öreg, és
komplikált meg miegymás,
480
00:27:48,430 --> 00:27:53,360
de tudod, úgy érzem, ő
valaki, akire számíthatok.
481
00:27:53,400 --> 00:27:56,300
Ez remek, Deb! Jó, ha van
ilyen, mert nem leszek mindig...
482
00:27:57,960 --> 00:28:00,500
Ki a faszom lehet az ilyenkor?
483
00:28:02,260 --> 00:28:03,430
Deb, ne!
484
00:28:03,360 --> 00:28:05,330
Mi a picsa?
485
00:28:06,560 --> 00:28:07,660
Dexter Morgan?
486
00:28:08,830 --> 00:28:10,730
Lundy különleges ügynök
látni szeretné önt.
487
00:28:12,060 --> 00:28:12,800
Kérem, jöjjön velünk.
488
00:28:12,830 --> 00:28:16,430
Várj! Lundy nem mondott
nekem erről semmit.
489
00:28:16,660 --> 00:28:18,260
Sajnálom, Deb.
490
00:28:18,300 --> 00:28:19,860
Benne vagyok a szaros
akciócsoportjában.
491
00:28:19,900 --> 00:28:22,100
Követelem, hogy árulják el...
492
00:28:24,330 --> 00:28:28,100
Jövök utánad, mindenkit behívnak.
Mögötted leszek Dex.
493
00:28:30,860 --> 00:28:32,400
Megvan.
494
00:28:33,030 --> 00:28:34,960
Ilyenkor kéne pánikolni,
495
00:28:35,030 --> 00:28:36,260
megrémülni,
496
00:28:36,300 --> 00:28:38,000
de Lilának igaza volt.
497
00:28:38,030 --> 00:28:39,900
Az álarc nagyon nehéz volt.
498
00:28:39,930 --> 00:28:41,260
Most már nem kell viselnem.
499
00:28:41,300 --> 00:28:43,300
Leereszthetem.
500
00:28:43,830 --> 00:28:45,360
A neheze akkor jön,
501
00:28:45,400 --> 00:28:49,100
mikor Deb végül megérti,
ki is a bátyja valójában.
502
00:28:53,900 --> 00:28:58,160
Rita kikészül,
a gyerekek majd sírnak...
503
00:29:32,500 --> 00:29:35,760
Jó öreg barátaim, hát itt
vagytok, hogy eláruljatok.
504
00:29:36,200 --> 00:29:37,800
Kérem, foglaljon helyet.
505
00:29:41,260 --> 00:29:42,300
Biztosan hallotta,
506
00:29:42,330 --> 00:29:46,430
hogy van egy gyanúsítottunk az
Öbölbéli Mészáros ügyében.
507
00:29:46,460 --> 00:29:48,060
Vegye fel.
508
00:29:50,760 --> 00:29:54,030
Most megvannak a
bizonyítékok, amikre vártunk.
509
00:29:54,060 --> 00:29:56,030
Válaszokat akarunk...
510
00:29:56,460 --> 00:29:57,900
most!
511
00:30:00,800 --> 00:30:02,460
Nyissa ki!
512
00:30:20,960 --> 00:30:23,100
Mondja el, mik ezek.
513
00:30:25,030 --> 00:30:27,300
Trófeák.
514
00:30:27,430 --> 00:30:29,260
Én is erre gondoltam.
515
00:30:31,500 --> 00:30:33,560
És most mi lesz?
516
00:30:33,600 --> 00:30:37,000
Tudom, hogy ez megrázó
lesz önnek, Morgan,
517
00:30:37,030 --> 00:30:40,630
de az elsődleges gyanúsítottunk
valaki olyan, akit jól ismer...
518
00:30:43,130 --> 00:30:44,730
James Doakes őrmester.
519
00:30:45,560 --> 00:30:48,900
Doakes... őrmester?
520
00:30:50,730 --> 00:30:52,300
Ő vezette a nyomozást
521
00:30:52,330 --> 00:30:56,560
a Mészáros 4 áldozatának ügyében,
és ez keltette fel a figyelmemet.
522
00:30:57,800 --> 00:30:59,200
Lenyomoztuk a múltját.
523
00:30:59,230 --> 00:31:02,400
Kiderült, hogy az apja hentes
volt, és erőszakos.
524
00:31:02,430 --> 00:31:05,830
Doakes-ot pedig profi gyilkosnak
képezték kis a speciális erőknél.
525
00:31:05,860 --> 00:31:08,060
Ez, valamint az utóbbi idők
fegyverhasználatai,
526
00:31:08,100 --> 00:31:09,660
és a túlzott brutalitása miatt...
527
00:31:09,700 --> 00:31:11,100
Illik rá a profil.
528
00:31:11,130 --> 00:31:12,060
Igen.
529
00:31:13,200 --> 00:31:16,630
Szükségesnek érzi, hogy
személyes igazságot osszon.
530
00:31:16,760 --> 00:31:18,330
Tegnap Doakes elsétált
a megbeszélésünkről,
531
00:31:18,360 --> 00:31:19,460
és felszívódott.
532
00:31:19,500 --> 00:31:20,660
Ma reggel értesítettek,
533
00:31:20,700 --> 00:31:23,100
hogy bérelt egy repülőt,
amivel leléphet az országból.
534
00:31:23,130 --> 00:31:26,900
Ez elég volt arra, hogy házkutatást
kapjak a lakására és a kocsijára.
535
00:31:29,100 --> 00:31:30,560
Nála voltak a minták?
536
00:31:30,600 --> 00:31:33,830
Gondosan elrejtette a kocsija
csomagtartójában a reptérnél.
537
00:31:34,460 --> 00:31:36,330
Minden tökéletesen egybevág.
538
00:31:36,360 --> 00:31:37,600
Mindenki más a körzetben
539
00:31:37,630 --> 00:31:40,600
le volt döbbenve,
mikor elmondtam nekik.
540
00:31:41,800 --> 00:31:45,830
Pontosan mi is a problémája önnel
Doakes őrmesternek, Morgan?
541
00:31:46,160 --> 00:31:47,660
Például az, hogy embereket ölök.
542
00:31:47,700 --> 00:31:51,160
De mit is mondott
Doakes őrmester rólam?
543
00:31:51,200 --> 00:31:52,130
Mindig is éreztem,
544
00:31:52,160 --> 00:31:57,700
hogy van benne valami...
545
00:31:58,130 --> 00:32:00,660
mintha valamit
rejtegetne előlünk.
546
00:32:02,960 --> 00:32:04,330
Sosem rejtettem véka
alá a kétségeimet.
547
00:32:04,260 --> 00:32:06,200
Tehát ezért támadta meg önt.
548
00:32:06,330 --> 00:32:08,300
Hát, talán újra megpróbálja,
549
00:32:08,330 --> 00:32:11,600
főként ha megtudja, hogy ő
az első számú gyanúsítottunk.
550
00:32:12,530 --> 00:32:14,530
Jah. Ez biztos fel
fogja idegesíteni.
551
00:32:14,560 --> 00:32:16,960
Próbáltuk szemmel tartani
önt is biztos távolból.
552
00:32:17,000 --> 00:32:18,160
Az álcázott autó.
553
00:32:18,200 --> 00:32:20,660
Kétségkívül nem volt
eléggé álcázva.
554
00:32:21,700 --> 00:32:24,500
Sajnálom, hogy olyan
váratlanul hozattuk be,
555
00:32:24,530 --> 00:32:27,900
de mostantól kezdve szeretnénk
állandó védőőrizet alá helyezni.
556
00:32:27,930 --> 00:32:30,160
Ez igencsak megnehezíti
majd az életemet.
557
00:32:30,200 --> 00:32:33,660
Dexter, ez távol fogja
tartani Doakes-ot.
558
00:32:33,700 --> 00:32:34,600
Jó érv.
559
00:32:34,630 --> 00:32:36,330
Azért van most szükségünk önre,
560
00:32:36,360 --> 00:32:39,300
hogy analizálja és párosítsa
a mintákat rögvest!
561
00:32:39,330 --> 00:32:40,160
Hogy én?
562
00:32:40,200 --> 00:32:42,230
Házon belül akarom megoldani
az elemzéseket.
563
00:32:42,260 --> 00:32:45,360
A nyilvánosságnak látnia kell,
hogy nem vesztettük el az erőnket.
564
00:32:45,400 --> 00:32:49,030
A bizalmuk lassacskán egy nagy
seggberúgásra elég csak.
565
00:32:49,800 --> 00:32:52,030
Ezennel kinevezem az egyes számú
törvényszéki szakértőnek,
566
00:32:52,060 --> 00:32:54,300
a maga gondja lesz
elemezni a mintákat.
567
00:32:54,330 --> 00:32:56,430
Gondolom nagyobb lesz
a motivációja a többieknél,
568
00:32:56,460 --> 00:32:58,260
hogy Doakes-ot bíróság elé állítsuk.
569
00:32:58,300 --> 00:33:00,860
Tehát tudom, hogy alapos
munkát fog végezni.
570
00:33:07,600 --> 00:33:09,330
A TSA körözést ad ki,
Doakes fotóit
571
00:33:09,360 --> 00:33:11,230
minden nagy reptérre kirakják.
572
00:33:11,260 --> 00:33:12,460
Doakes őrmester...
573
00:33:12,500 --> 00:33:14,100
bekukkantott a függöny mögé.
574
00:33:14,130 --> 00:33:15,700
Látta, ki vagyok valójában.
575
00:33:15,730 --> 00:33:17,660
De ezzel csak bekerült
a tűzvonalba.
576
00:33:17,700 --> 00:33:20,160
Kiküldtek egy körözvényt a
keleti partoktól a nyugatiig.
577
00:33:20,400 --> 00:33:21,700
Még most sem hiszem el.
578
00:33:21,730 --> 00:33:22,660
Mert nem is igaz.
579
00:33:22,700 --> 00:33:24,100
Nem tudom.
580
00:33:24,130 --> 00:33:26,460
Ne, Vince!
581
00:33:30,430 --> 00:33:32,360
Csak.... ne.
582
00:33:35,000 --> 00:33:37,100
Nem tudtam róla.
583
00:33:37,130 --> 00:33:40,060
Esküszöm, hogy Lundy
nem árulta el.
584
00:33:40,100 --> 00:33:41,560
Elhiszem.
585
00:33:41,600 --> 00:33:44,230
Kibaszott nagy embervadászat
van készülőben.
586
00:33:44,960 --> 00:33:46,460
El fogjuk kapni, Dex.
587
00:33:46,500 --> 00:33:49,100
És ha sikerül, az én történetem
meggyőzőbb kell, hogy legyen.
588
00:33:49,130 --> 00:33:51,800
Ne aggódj! Melletted leszek
minden lépésnél...
589
00:33:51,830 --> 00:33:54,130
én és ez.
590
00:33:54,160 --> 00:33:55,730
Ennél is nagyobb szívesség kéne.
591
00:33:55,760 --> 00:33:56,930
Mondjad.
592
00:33:56,960 --> 00:33:59,560
Költözz be az új lakásodba.
593
00:33:59,600 --> 00:34:02,060
Deb, ha belecsöppensz ennek
a közepébe, és megsérülsz...
594
00:34:02,100 --> 00:34:03,730
Megsérülök?
595
00:34:03,760 --> 00:34:05,230
Rendőr vagyok, basszus.
596
00:34:05,260 --> 00:34:06,130
Elsősorban viszont a húgom.
597
00:34:06,160 --> 00:34:08,500
És testvérként aggódom miattad,
nem mint egy munkatárs.
598
00:34:08,530 --> 00:34:10,230
Ne tedd, az Istenit! Van miért
aggódnod amúgy is.
599
00:34:10,260 --> 00:34:11,900
Nem tudok ezen változtatni.
600
00:34:11,930 --> 00:34:14,630
Deb, azzal teszed a legtöbbet,
601
00:34:14,660 --> 00:34:17,960
ha nyugodtan hagysz
engem és a védőimet.
602
00:34:20,030 --> 00:34:21,560
A köcsög!
603
00:34:23,800 --> 00:34:25,300
Rendben!
604
00:34:25,900 --> 00:34:28,830
Gyűlölöm ezt, de megértem.
605
00:34:32,800 --> 00:34:35,600
Egy pár szemmel kevesebb,
ami miatt aggódnom kéne.
606
00:34:41,330 --> 00:34:44,630
Csak nem tudtok tőlem
megszabadulni, ugye?
607
00:34:48,130 --> 00:34:49,700
Laguerta!
608
00:34:49,930 --> 00:34:52,060
Tudod, hogy nem én tettem.
609
00:34:52,100 --> 00:34:54,560
Ismersz Maria.
Az nem én vagyok.
610
00:34:55,630 --> 00:34:57,760
Ja, de ők nem.
611
00:34:58,500 --> 00:35:00,460
Mijük van ellenem?
612
00:35:00,500 --> 00:35:02,030
Találtak valamit az autódban.
613
00:35:02,060 --> 00:35:04,030
Francba!
614
00:35:04,060 --> 00:35:06,660
Minél tovább maradsz távol,
annál rosszabb lesz.
615
00:35:06,700 --> 00:35:09,630
Az egyetlen módja, hogy segítsek
neked, ha feladod magad.
616
00:35:09,660 --> 00:35:11,730
Senki se hallgat meg
bizonyíték nélkül.
617
00:35:11,760 --> 00:35:13,000
Mit?
618
00:35:13,030 --> 00:35:16,660
Figyelj, nem akarlak
belerángatni ebbe.
619
00:35:16,700 --> 00:35:18,800
Nézd, legközelebb ha találkozunk,
már nem lesznek kétségeim.
620
00:35:18,830 --> 00:35:20,900
Addig is, nem tudsz elérni.
621
00:35:20,930 --> 00:35:23,060
Ne tűnj csak úgy el, James!
622
00:35:23,100 --> 00:35:24,630
Maria, ezt meg kell tennem.
623
00:35:24,660 --> 00:35:27,560
Az isten verje meg!
624
00:35:27,600 --> 00:35:29,830
Hallgass meg!
625
00:35:29,860 --> 00:35:32,360
Csak szeretném, ha tudnád,
hogy sokat jelentesz nekem...
626
00:35:32,400 --> 00:35:34,700
többet, mint gondolnád...
627
00:35:34,730 --> 00:35:38,560
csak szeretném megköszönni.
628
00:35:38,800 --> 00:35:40,960
Mit jelentsen ez?
629
00:35:44,560 --> 00:35:45,460
Várj.
630
00:35:46,100 --> 00:35:47,000
Várj!
631
00:36:11,960 --> 00:36:15,530
Úgy néz ki nem fogok találni se
ujjlenyomatot, se DNS-t ezen a dobozon.
632
00:36:15,560 --> 00:36:18,460
Rá tudom fogni arra,
hogy Doakes milyen óvatos.
633
00:36:18,500 --> 00:36:22,160
Harrynek szigorú szabályai voltak,
hogy nem árthatok az ártatlanoknak,
634
00:36:22,200 --> 00:36:23,900
és minden dühe ellenére...
635
00:36:24,800 --> 00:36:26,500
Doakes ártatlan.
636
00:36:27,700 --> 00:36:31,230
De ott az egyes számú szabály:
"ne hagyd, hogy elkapjanak."
637
00:36:33,960 --> 00:36:37,600
Ő mégis harcolni fog, és
nekem meg kell cáfolnom őt.
638
00:36:41,160 --> 00:36:42,700
Nyerhet is...
639
00:36:43,630 --> 00:36:46,930
vagy végezheti úgy,
hogy megfizet a bűneimért.
640
00:37:13,830 --> 00:37:15,360
Jó reggelt!
641
00:37:16,930 --> 00:37:18,260
Mr. Morgan,
642
00:37:18,300 --> 00:37:21,260
Lundy különleges ügynök úgy gondolta,
talán szüksége van a segítségünkre.
643
00:37:21,300 --> 00:37:23,730
Fáradjanak be, kérem.
644
00:37:24,560 --> 00:37:26,300
Elnézést a tegnapi titkolózás miatt.
645
00:37:26,330 --> 00:37:28,400
Átnéztük Doakes őrmester ügyeit,
646
00:37:28,430 --> 00:37:31,960
és... hát, megérti.
647
00:37:32,400 --> 00:37:34,560
Szeretném, ha elkészítenék
a folyadék kinyerését
648
00:37:34,561 --> 00:37:36,760
és a centrifugálást
ezeken a mintákon.
649
00:37:36,800 --> 00:37:38,230
Éppen most kezdtem
az eljárást.
650
00:37:38,260 --> 00:37:40,200
Hát, akkor visszajövünk
12 óra múlva.
651
00:37:40,230 --> 00:37:42,360
A mintákat folyton figyelni kell.
652
00:37:42,400 --> 00:37:44,430
Ne engedjenek senkit
a labor közelébe.
653
00:37:44,460 --> 00:37:47,700
És ne hagyják, hogy az inkubátor
hőmérséklete 37 fok alá csökkenjen.
654
00:37:47,730 --> 00:37:50,230
És kérem...
ne nyúljanak semmihez.
655
00:37:51,060 --> 00:37:53,600
Megértik, ugye?
656
00:37:56,300 --> 00:37:58,200
Ez jól esett.
657
00:38:04,330 --> 00:38:05,630
Dex!
658
00:38:05,660 --> 00:38:07,200
Tesó!
659
00:38:13,160 --> 00:38:15,660
Jól vagy? Ez a szarság
Doakes-al tiszta őrület...
660
00:38:15,700 --> 00:38:16,560
Ja. Most mennem kell, Angel.
661
00:38:16,600 --> 00:38:18,660
Hé-hé-hé. Várjál!
662
00:38:19,000 --> 00:38:20,800
Kiakadtál vagy valami?
663
00:38:20,830 --> 00:38:22,400
Lila és miattam?
664
00:38:22,430 --> 00:38:23,400
Igen, az...
665
00:38:23,430 --> 00:38:24,960
Dex, nem szeretném,
hogy kettőnk közé álljon.
666
00:38:25,000 --> 00:38:26,600
- Ha még mindig akarod őt...
- Isten ments!
667
00:38:26,630 --> 00:38:29,360
Lila őrült, ártalmas...
668
00:38:29,400 --> 00:38:31,130
egy igazi természeti katasztrófa.
669
00:38:31,160 --> 00:38:32,930
Rendben, tehát nem
bánod, ha rányomulok?
670
00:38:32,960 --> 00:38:33,820
Mi? Nem.
671
00:38:34,130 --> 00:38:37,330
Nézd Angel, az igazság az...
672
00:38:37,360 --> 00:38:40,200
hogy Lila csak kihasznál,
hogy a közelembe férkőzzön.
673
00:38:40,630 --> 00:38:41,430
És akkor?
674
00:38:41,560 --> 00:38:42,360
És akkor?
675
00:38:42,600 --> 00:38:45,000
Nézd Dex, senki se használt
ki jó vagy rossz ok miatt,
676
00:38:45,030 --> 00:38:46,630
mióta a feleségem elvált...
677
00:38:46,660 --> 00:38:48,600
Halál biztos, hogy ilyen
dögös, mint Lila nem.
678
00:38:48,630 --> 00:38:49,730
Talán nem érted mire célzok.
679
00:38:49,760 --> 00:38:52,660
Nézd, először a válás.
680
00:38:52,700 --> 00:38:54,660
Aztán a késelés se volt piskóta.
681
00:38:54,700 --> 00:38:57,030
És most ez a dolog Doakes-al...
682
00:38:57,060 --> 00:39:00,330
Ezek sötét napok
barátom, túl sötétek.
683
00:39:00,360 --> 00:39:03,230
Ember, szükségem van egy
kis fényre az alagút végén,
684
00:39:03,260 --> 00:39:07,100
és Lila az, rendben?
685
00:39:07,330 --> 00:39:09,430
Hát, rendben akkor.
686
00:39:09,460 --> 00:39:10,900
Angel csak nem fogja fel.
687
00:39:10,930 --> 00:39:12,400
Lila nem megoldás.
688
00:39:12,430 --> 00:39:14,430
Ő maga a probléma...
689
00:39:15,830 --> 00:39:17,400
Mehetünk?
690
00:39:19,530 --> 00:39:22,030
Csak úgy, mint a kis pajtásaim.
691
00:39:30,760 --> 00:39:31,830
Nem mondhattam el.
692
00:39:31,860 --> 00:39:33,830
Akkor sem, ha a
bátyám volt bajban?
693
00:39:33,860 --> 00:39:35,660
Fedeztük végig.
694
00:39:35,700 --> 00:39:37,800
Arra kényszerültél volna,
hogy feladd a lojalitásodat.
695
00:39:37,930 --> 00:39:40,630
Na meg nem akartam, hogy
a pártfogoltamnak higgyenek.
696
00:39:40,660 --> 00:39:43,100
Mindenki azt hiszi amúgy is.
697
00:39:43,130 --> 00:39:44,800
Talán mert így is van.
698
00:39:44,830 --> 00:39:45,900
Szerinted tudják?
699
00:39:45,930 --> 00:39:47,230
Nem, amíg el nem árulod nekik.
700
00:39:47,260 --> 00:39:50,000
Lundy különleges ügynök...
701
00:39:50,030 --> 00:39:51,960
Kiadja Doakes-ot a sajtónak?
702
00:39:52,000 --> 00:39:53,800
Ez a legjobb módja,
hogy behozzuk.
703
00:39:53,830 --> 00:39:55,130
Ha nyilvánosság előtt vádolja...
704
00:39:55,160 --> 00:39:57,100
Senkit sem vádolok nyilvánosan.
705
00:39:57,130 --> 00:39:58,800
Doakes-ot ki szeretnénk hallgatni,
706
00:39:58,830 --> 00:40:00,200
és ezt fogják a sajtóban is közölni.
707
00:40:00,230 --> 00:40:01,430
Ez teljesen tönkre fogja tenni.
708
00:40:01,460 --> 00:40:04,400
Jó munkát végez
önmagától is ezzel.
709
00:40:04,430 --> 00:40:06,030
Nem ő az ön embere.
710
00:40:06,060 --> 00:40:09,800
Mégis ő az első számú
gyanúsítottam.
711
00:40:09,930 --> 00:40:12,160
Nézze...
712
00:40:12,700 --> 00:40:15,000
Hajlandó vagyok
önnel dolgozni ezen,
713
00:40:15,030 --> 00:40:16,960
amennyiben teljesen én
vezetem a médiás ügyeket.
714
00:40:17,000 --> 00:40:20,800
Hadnagy, nem engedem még
a közelébe sem a médiának.
715
00:40:20,830 --> 00:40:24,430
Talán ő a maga ex-társa.
Talán a legjobb barátja.
716
00:40:24,460 --> 00:40:27,200
De számomra csak
egy gyanúsított.
717
00:40:27,230 --> 00:40:29,400
Tehát úgy intézze, ahogyan kell.
718
00:40:29,430 --> 00:40:32,160
És teljes együttműködést
várok el magától,
719
00:40:32,200 --> 00:40:34,660
különben munka
nélkül találhatja magát.
720
00:40:46,900 --> 00:40:48,060
Az enyém az.
721
00:40:52,360 --> 00:40:53,560
Haló?
722
00:40:53,600 --> 00:40:55,660
Én... vagyok.
723
00:40:55,700 --> 00:40:58,060
Nem voltam biztos
benne, hogy felhívjalak.
724
00:40:58,100 --> 00:40:59,860
Örülök, hogy mégis megtetted.
725
00:41:00,400 --> 00:41:02,400
Valószínűleg az lenne a
legjobb, ha tovább lépnék,
726
00:41:02,430 --> 00:41:05,060
de a gyerekek olyan boldogok
voltak tegnap, amikor láttak.
727
00:41:05,100 --> 00:41:08,900
És én sem voltam
tőle... boldogtalan.
728
00:41:08,930 --> 00:41:11,130
Hát ez jó, nemde?
729
00:41:12,260 --> 00:41:15,260
Én csak... tudnom kell valamit.
730
00:41:16,300 --> 00:41:18,930
Vége van Lilával?
731
00:41:18,960 --> 00:41:21,930
Igen... teljesen vége.
732
00:41:22,160 --> 00:41:25,030
Az lenne a legjobb,
ha többet nem látnám.
733
00:41:34,930 --> 00:41:36,260
Haló?
734
00:41:36,900 --> 00:41:39,300
Még érzek irántad valamit.
735
00:41:39,530 --> 00:41:41,430
Én is érzek irántad valamit.
736
00:41:42,730 --> 00:41:44,930
Nem fogok harcolni
ellene tovább.
737
00:41:45,060 --> 00:41:48,700
Gondoltam összejöhetnénk
és beszélhetnénk.
738
00:41:48,730 --> 00:41:50,230
Ma este?
739
00:41:52,660 --> 00:41:54,500
Az jó volna...
nagyon jó.
740
00:41:54,530 --> 00:41:55,660
De a ma este...
741
00:41:55,700 --> 00:41:58,460
Nem... ez egy
rossz ötlet.
742
00:41:58,500 --> 00:42:00,660
Nem Rita, ez a legjobb ötleted,
ami valaha is volt.
743
00:42:00,700 --> 00:42:04,160
Csak nagy áttörés van
a Mészáros ügyben.
744
00:42:04,200 --> 00:42:07,130
A helyzet kicsit
fokozódott errefelé.
745
00:42:07,260 --> 00:42:09,500
Hűha! Elkapták?
746
00:42:10,030 --> 00:42:12,860
Nos, valaki biztos
megbűnhődik majd.
747
00:42:13,600 --> 00:42:16,300
De a holnap nagyon jó lenne.
748
00:42:16,530 --> 00:42:19,730
Rendben. Akkor holnap.
749
00:42:19,760 --> 00:42:21,430
Már várom.
750
00:42:28,800 --> 00:42:31,300
Találkozni fogunk holnap.
751
00:42:33,030 --> 00:42:35,530
Az egész kulcsa a kommunikáció.
752
00:42:40,330 --> 00:42:43,130
Fény az alagút végén.
753
00:42:56,760 --> 00:42:58,230
Minden tiszta.
754
00:42:58,760 --> 00:43:00,760
Az egyik emberünk az első és
az oldalsó ajtónál áll majd,
755
00:43:00,800 --> 00:43:02,160
és kettő a parkolóban.
756
00:43:02,300 --> 00:43:05,800
Csak kiáltson,
ha bármi moccanna.
757
00:43:05,830 --> 00:43:06,860
Semmi se fog moccanni,
758
00:43:06,900 --> 00:43:09,060
én biztosan nem...
holnap reggelig legalább is.
759
00:43:09,100 --> 00:43:10,760
Kimerültem.
760
00:43:10,800 --> 00:43:13,560
Senkit, semmi oknál fogva ne
engedjenek az ajtó közelébe.
761
00:43:13,600 --> 00:43:14,860
Lőjék le, ha szükséges.
762
00:43:14,900 --> 00:43:18,000
Nem gond. Aludjon jól!
763
00:43:21,430 --> 00:43:23,300
Jó volna aludni,
764
00:43:23,430 --> 00:43:25,430
de túl sok a teendőm.
765
00:43:26,960 --> 00:43:30,000
A jó hír, hogy az új pajtásaim
távol tartják Doakes-ot.
766
00:43:30,230 --> 00:43:33,960
Rossz hír viszont, hogy így
nehezebben jutok el Jimenezhez.
767
00:43:35,500 --> 00:43:37,430
De megoldom.
768
00:43:38,260 --> 00:43:40,100
Szerencsére nem az autó
az egyetlen módja,
769
00:43:40,130 --> 00:43:41,860
hogy eljussak a lápra,
770
00:43:41,900 --> 00:43:45,100
és az új kikötőm csak
20 percnyi sétára van.
771
00:43:51,660 --> 00:43:53,730
Úton vagyok, Jimenez.
772
00:43:54,460 --> 00:43:56,460
Nehogy szétoszolj addig.
773
00:44:09,760 --> 00:44:12,100
A visszaúton áramlattal
szemben kell haladnom.
774
00:44:12,130 --> 00:44:15,830
Csomagokkal, takarítással és
egy kis kitérővel a Golf-áramlathoz...
775
00:44:15,860 --> 00:44:18,560
Kicsit szűk, de hajnalra
haza kellene érnem.
776
00:44:23,500 --> 00:44:25,630
Ideje, hogy eltüntesselek az
életemből egyszer s mindenkorra.
777
00:44:29,200 --> 00:44:30,960
Beszélnie kell Lundy-val.
778
00:44:31,000 --> 00:44:32,130
Mégis miről?
779
00:44:32,160 --> 00:44:34,530
Kérje meg, hogy ne tegye
be Doakes-ot a hírekbe.
780
00:44:34,560 --> 00:44:36,460
Talán magának kéne
beszélnie Lundy-val.
781
00:44:36,500 --> 00:44:40,200
Morgan, maga egy közülünk.
Akár csak Doakes.
782
00:44:40,230 --> 00:44:42,200
Megérdemelné,
hogy bízzunk benne.
783
00:44:42,230 --> 00:44:46,460
Nézze hadnagy, tudom,
hogy ő a barátja,
784
00:44:46,500 --> 00:44:48,230
és mindannyian eléggé
kiakadtunk ezen,
785
00:44:48,260 --> 00:44:49,930
de ez Lundy játéka.
786
00:44:49,960 --> 00:44:52,330
De ő hallgat magára.
787
00:44:52,360 --> 00:44:54,030
Maga a jobb keze.
788
00:44:54,060 --> 00:44:56,000
Jobb kéz? Mondja csak ki!
789
00:44:56,030 --> 00:44:57,030
Szarok az eufémizmusra.
790
00:44:57,060 --> 00:44:59,030
És rendben, talán
lefeküdtem vele,
791
00:44:59,060 --> 00:45:00,530
de nem árul el
semmilyen szarságot,
792
00:45:00,560 --> 00:45:03,230
vagy hallgatna rám bármiben is,
szóval fejezze be a nyaggatást.
793
00:45:03,260 --> 00:45:05,460
Lefeküdt Lundy-val?
794
00:45:10,330 --> 00:45:12,860
Ma megint nálad alszom.
795
00:45:35,000 --> 00:45:36,500
Csak még egy kör.
796
00:45:37,730 --> 00:45:39,400
Gyorsabban megy a vártnál.
797
00:45:42,760 --> 00:45:45,500
Így van köcsögduda!
Lebuktál.
798
00:45:53,560 --> 00:45:55,430
Hogy talált meg?
799
00:45:55,460 --> 00:45:57,600
GPS adó a hajón.
800
00:45:57,630 --> 00:45:59,560
Jézus Krisztus!
Morgan...
801
00:45:59,600 --> 00:46:02,260
Kibebaszott Jézus Krisztus!
Te vagy az Öbölbéli Mészáros!
802
00:46:02,300 --> 00:46:03,860
Nagyon utálom ezt a nevet.
803
00:46:03,900 --> 00:46:05,330
Jézusom, ember...
804
00:46:05,460 --> 00:46:06,630
Ha te mondod...
805
00:46:06,660 --> 00:46:08,700
Mindig is tudtam, hogy
valami nem stimmel veled.
806
00:46:08,730 --> 00:46:10,500
De ekkora szarságot?
807
00:46:10,530 --> 00:46:13,160
Mit mondhatnék? Igazad volt
velem kapcsolatban.
808
00:46:13,500 --> 00:46:15,760
Sosem tudtam előtted elrejteni.
809
00:46:15,800 --> 00:46:17,630
Nem tudtam.
810
00:46:17,660 --> 00:46:20,160
A haverjaim azt hitték, megőrültem,
amikor beálltam rendőrnek.
811
00:46:20,200 --> 00:46:23,130
Képzett voltam. Járhattam
volna a saját utamat.
812
00:46:23,360 --> 00:46:24,660
Később azt gondoltam,
talán igazuk volt.
813
00:46:24,700 --> 00:46:27,160
De ez...
814
00:46:27,200 --> 00:46:29,530
Ez megért mindent.
815
00:46:30,160 --> 00:46:31,260
Örülök neki.
816
00:46:31,300 --> 00:46:32,660
Fogd be a pofádat!
817
00:46:32,700 --> 00:46:34,530
Fejezzük be végre.
818
00:46:36,630 --> 00:46:38,060
Vedd fel!
819
00:46:40,400 --> 00:46:43,130
Morgan, vége van.
Add fel!
820
00:46:43,160 --> 00:46:45,100
Megtennéd az én helyemben?
821
00:46:45,130 --> 00:46:47,260
Sosem lennék a te
helyzetedben, beteg fasz.
822
00:46:47,300 --> 00:46:50,300
Biztos vagy benne? Talán
csevegned kéne Lundy-val.
823
00:46:50,430 --> 00:46:53,660
Figyelj, ha lelősz, ki fogja bizonyítani
az ártatlanságodat?
824
00:46:53,700 --> 00:46:56,100
Talán csak térden lőlek.
825
00:47:12,400 --> 00:47:15,660
Rendben. Szépen, lassan.
826
00:47:18,000 --> 00:47:19,700
A picsába is, vissza Morgan!
827
00:47:19,730 --> 00:47:22,300
Csak követem az utasításaidat.
828
00:47:22,730 --> 00:47:23,960
Lassíts!
829
00:48:36,460 --> 00:48:38,460
Meg kell ölnöd Morgan.
830
00:48:41,730 --> 00:48:44,700
Meg kell ölnöd, baszod, Morgan!
831
00:48:50,330 --> 00:48:52,500
Morgan!
832
00:48:53,501 --> 00:48:56,800
--> felirat: Saddi - Samu <--