1 00:01:46,000 --> 00:01:48,060 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:48,100 --> 00:01:51,200 Két kincsvadász ma szörnyű felfedezést tett, 3 00:01:51,230 --> 00:01:53,300 mikor rábukkantak valamire, ami minden valószínűség szerint 4 00:01:53,330 --> 00:01:54,530 egy víz alatti temető, 5 00:01:54,560 --> 00:01:56,460 Miami partjaitól nem messze. 6 00:01:56,500 --> 00:01:59,060 Lundy ügynök a következő nyomozókat osztja be 7 00:01:59,100 --> 00:02:00,630 az akciócsoportjába. 8 00:02:00,660 --> 00:02:04,030 Egy csapat vagyunk, és első dolgunk azonosítani a testeket. 9 00:02:04,060 --> 00:02:05,330 Dexter Morgan vagyok. 10 00:02:05,360 --> 00:02:07,130 Tudom, hogy ki maga. 11 00:02:07,160 --> 00:02:08,730 Abban reménykedik, hogy majd beszélnek magához? 12 00:02:08,760 --> 00:02:10,230 Végül mind beszélnek. 13 00:02:10,260 --> 00:02:12,760 Csak tudni kell a megfelelő kérdést. 14 00:02:12,800 --> 00:02:14,460 Harry-nek igaza volt. 15 00:02:14,500 --> 00:02:17,230 Semmi sem marad örökre rejtve, talán még én sem. 16 00:02:17,960 --> 00:02:19,960 Aggódnom kellene Pascal miatt? 17 00:02:20,000 --> 00:02:21,730 És azért kérdi ezt tőlem mert... 18 00:02:21,760 --> 00:02:23,230 maga már volt a helyében. 19 00:02:23,260 --> 00:02:25,260 Szóval, ha ő megy, maga jöhet vissza. 20 00:02:25,300 --> 00:02:28,630 Én nem ítélek pletykák alapján. Pascallal minden rendben. 21 00:02:29,160 --> 00:02:30,800 Be kell kötnünk a csuklódat, 22 00:02:30,830 --> 00:02:32,530 így nem fogod megütni magad újra. 23 00:02:35,830 --> 00:02:38,230 Sajnálom! 24 00:02:38,260 --> 00:02:40,260 Részt fogsz venni egy programban. 25 00:02:40,300 --> 00:02:42,700 Megszerezzük a segítséget, amire szükséged van. 26 00:02:42,730 --> 00:02:44,660 És én itt leszek melletted. 27 00:02:44,700 --> 00:02:48,060 Dexter vagyok, és nem tudom biztosan, hogy mi vagyok. 28 00:02:48,100 --> 00:02:52,030 Abban a szobában mindenki átélt már sokkal rosszabb dolgokat, 29 00:02:52,060 --> 00:02:53,560 mint amit maga valaha is tehet. 30 00:02:54,400 --> 00:02:56,130 Ezt mondjuk kétlem. 31 00:02:56,160 --> 00:02:57,930 Mennyi ilyen szarság szorult még magába? 32 00:02:57,960 --> 00:02:59,660 Az álarcom félrecsúszik... 33 00:02:59,700 --> 00:03:03,700 Az emberek, akik eddig nem számítottak, hirtelen számítani kezdtek. 34 00:03:03,730 --> 00:03:05,330 A kis kiruccanásod a hadseregnél 35 00:03:05,360 --> 00:03:07,900 tartalmazott némi speciális bevetést Haitiben? 36 00:03:09,000 --> 00:03:11,160 - Ott van a támogatóm. - Tényleg? Hol? 37 00:03:20,901 --> 00:03:24,600 Dexter 3×04 "Átlátok rajtad" 38 00:03:27,230 --> 00:03:31,000 A valaha látott legforróbb hőhullám csapott le Miami-ra, 39 00:03:31,030 --> 00:03:33,230 s rajtam is csak egyre nő a nyomás. 40 00:03:33,260 --> 00:03:34,330 Már harmadik hete, 41 00:03:34,360 --> 00:03:36,860 hogy tart az Öbölbéli Mészáros utáni nyomozás, 42 00:03:36,900 --> 00:03:38,600 és szupi-dupi Lundy különleges ügynöknek 43 00:03:38,630 --> 00:03:40,860 már lassan szét kell tárnia a karjait, és azt mondania: 44 00:03:40,900 --> 00:03:43,800 "Húha! Ez a srác jó! Feladom!" 45 00:03:44,130 --> 00:03:46,100 Dexter, kérlek! 46 00:03:46,130 --> 00:03:46,930 Szeretnéd, hogy segítsek? 47 00:03:46,960 --> 00:03:48,930 Nem, csak... Csak szeretném ha arrébb mennél. 48 00:03:50,630 --> 00:03:54,500 Bocsi! Csak tudod, az anyám ma érkezik. 49 00:03:54,530 --> 00:03:55,800 Hogyne tudnám? 50 00:03:55,830 --> 00:03:57,800 Már jó ideje nem láttam, 51 00:03:57,830 --> 00:04:00,200 és szeretném, ha minden szép lenne. 52 00:04:00,230 --> 00:04:02,200 Elég rosszul alakultak a dolgok kettőnk közt. 53 00:04:02,230 --> 00:04:05,060 Ő és Paul nem jöttek ki valami jól egymással. 54 00:04:05,100 --> 00:04:07,160 Rengeteg ember nem jött ki túl jól Paullal. 55 00:04:08,530 --> 00:04:12,530 De én... Azt hiszem, szeretne most ezen az egészen változtatni. 56 00:04:12,560 --> 00:04:14,200 Hallotta, hogy Paul meghalt, 57 00:04:14,230 --> 00:04:16,260 és el akart jönni, hogy támogasson. 58 00:04:16,300 --> 00:04:18,060 Ígéretesen hangzik, ugye? 59 00:04:18,500 --> 00:04:20,300 Teljes mértékben! 60 00:04:22,060 --> 00:04:25,360 Kedvelni fogod, Dexter. Csodás asszony. 61 00:04:25,400 --> 00:04:27,630 Nagyon erős nő. 62 00:04:27,660 --> 00:04:28,800 Majd észben tartom, 63 00:04:28,830 --> 00:04:31,400 arra az esetre, ha valami nehezet kéne emelni. 64 00:04:31,430 --> 00:04:32,930 Túl meleg van! 65 00:04:32,960 --> 00:04:35,630 Tudom kicsim. Szerencsére nemsokára le fog hűlni. 66 00:04:35,660 --> 00:04:37,700 Jobban aludtál múlt éjszaka? 67 00:04:37,730 --> 00:04:38,860 Még több rémálom? 68 00:04:38,900 --> 00:04:41,500 Mi volt benne, a nagy ijesztő szellem, vagy az aligátor? 69 00:04:41,530 --> 00:04:43,960 Egyik sem, az Öbölbéli Mészáros. 70 00:04:45,430 --> 00:04:46,460 Jaj, kicsim. 71 00:04:46,500 --> 00:04:48,330 Sosem bántana téged. 72 00:04:49,360 --> 00:04:51,560 De elárulok neked egy titkot. 73 00:04:52,300 --> 00:04:53,600 A húgom, Debra 74 00:04:53,630 --> 00:04:55,960 aki egy titkos rendőrségi ügynök és ninja harcos, 75 00:04:56,000 --> 00:04:58,100 azt mondta, hogy csak rossz embereket öl. 76 00:04:58,130 --> 00:05:00,260 És te nem vagy rossz ember, ugye? 77 00:05:00,300 --> 00:05:01,530 Nem! 78 00:05:01,560 --> 00:05:02,730 Akkor nagyon is biztonságban vagy. 79 00:05:02,760 --> 00:05:04,200 Miért nem öltözöl fel, 80 00:05:04,230 --> 00:05:07,460 és én csinálok neked reggelit, oké? 81 00:05:09,760 --> 00:05:11,700 Totál feldühít, 82 00:05:11,730 --> 00:05:16,160 hogy van valahol egy szörnyeteg, aki halálra rémiszti a fiamat. 83 00:05:16,200 --> 00:05:18,260 Mennem kell dolgozni. 84 00:05:18,300 --> 00:05:20,360 Tudod, remélem még ma elkapják. 85 00:05:20,400 --> 00:05:23,200 És nem vagyok erőszakos ember, de remélem, hogy bántani fogják. 86 00:05:23,230 --> 00:05:24,400 Legyen szép napod! 87 00:05:25,530 --> 00:05:27,760 Na akkor most mégis melyiket kívánod nekem? 88 00:05:37,630 --> 00:05:39,400 A legparanoiásabb pillanatunkban 89 00:05:39,430 --> 00:05:41,960 attól tartunk, hogy mindenki rólunk beszél. 90 00:05:42,000 --> 00:05:43,760 És ez most nekem valósággá vált. 91 00:05:44,900 --> 00:05:47,830 Nem hallom, mit mondanak, de azt tudom, hogy semmi szépet. 92 00:05:47,860 --> 00:05:50,000 Rendben, lássunk hozzá! 93 00:05:50,030 --> 00:05:53,500 Mind a 18 teljes testről biztos személyazonosságunk van. 94 00:05:53,530 --> 00:05:56,530 13 közülük büntetve volt. 95 00:05:56,560 --> 00:05:57,660 Akkor szervezett bűnözés. 96 00:05:57,661 --> 00:06:00,500 Nem! Semmilyen kapcsolatuk nincs a szervezett bűnözéssel, 97 00:06:00,530 --> 00:06:02,160 és nem tartoztak egy bandába sem. 98 00:06:02,200 --> 00:06:07,830 De mind a 13 próbált gyilkolni, vagy legalább meggyanúsították emberöléssel. 99 00:06:07,860 --> 00:06:09,330 Mégis úgy gondolja, ez a közös pont. 100 00:06:09,360 --> 00:06:11,160 Igen, csak még nem tudjuk, mit is jelent. 101 00:06:15,100 --> 00:06:17,160 Szerintem azonnal közölnünk kellene ezt a sajtóval. 102 00:06:18,400 --> 00:06:19,430 És mit mondana nekik? 103 00:06:19,460 --> 00:06:23,230 Azt, hogy a sorozatgyilkosunk csak a társadalom söpredékét öli meg. 104 00:06:23,260 --> 00:06:26,460 A jóravaló, erkölcsös embernek nincs mitől félniük. 105 00:06:26,500 --> 00:06:27,200 De százados, ez a... 106 00:06:28,730 --> 00:06:30,760 Ez az egyetlen nyomunk. 107 00:06:30,800 --> 00:06:32,930 Ezt inkább megtartanám magunknak. 108 00:06:32,960 --> 00:06:36,200 Múlt éjjel egy idős férfi lelőtte a fiát, amikor későn ért haza. 109 00:06:36,230 --> 00:06:38,260 Azt hitte, hogy ő az Öbölbéli Mészáros. 110 00:06:38,300 --> 00:06:40,730 Frank, az egész városban zűrzavar van. 111 00:06:40,760 --> 00:06:43,260 Megértem, hogy szeretnéd megnyugtatni az embereket. 112 00:06:43,300 --> 00:06:44,800 Remek! Akkor ebben megegyeztünk. 113 00:06:50,760 --> 00:06:53,760 Dex, nagy áttörést értem el az Öbölbéli ügyben. 114 00:06:53,800 --> 00:06:55,360 Kamu! 115 00:06:55,430 --> 00:06:57,400 Úgy értem, tényleg? 116 00:06:57,430 --> 00:07:01,630 Fiúk, fiúk! Nem fogjátok... 117 00:07:01,660 --> 00:07:05,230 Nem akarom elhinni, hogy Vince Masuka az az ember, 118 00:07:05,260 --> 00:07:07,560 aki saját kezűleg fog lebuktatni. 119 00:07:08,500 --> 00:07:11,700 Azt is tudom, hogy a tagadás az első szakasza annak a szomorú folyamatnak, 120 00:07:11,730 --> 00:07:14,730 amit azok élnek át, akik már rájöttek, hogy meg fognak halni. 121 00:07:18,530 --> 00:07:20,800 Rá kell jönnöm, mit tud Masuka, 122 00:07:21,430 --> 00:07:23,200 de nyugodtnak kell lennem, 123 00:07:23,201 --> 00:07:27,631 összpontosítanom... és koncentrálnom kell. 124 00:07:28,060 --> 00:07:30,800 Ideje meglátogatnom a támogatómat. 125 00:07:30,830 --> 00:07:32,530 Segítségre van szükségem. 126 00:07:52,360 --> 00:07:53,700 Hali! 127 00:07:53,730 --> 00:07:56,260 Helló! Csak egy perc! 128 00:07:59,360 --> 00:08:00,100 Dexter! 129 00:08:00,130 --> 00:08:02,160 Remélem nem szakítottam félbe semmit. 130 00:08:02,200 --> 00:08:04,300 Nem. Örülök, hogy hívtál. 131 00:08:05,800 --> 00:08:08,360 Csak adj egy percet. 132 00:08:08,600 --> 00:08:10,860 Nézz addig körbe. 133 00:08:20,730 --> 00:08:24,860 Szóval, éppen el akartam menni szerezni pár művészeti kelléket. 134 00:08:24,900 --> 00:08:27,760 Jó lesz ez így? Szeretnél jönni? 135 00:08:27,800 --> 00:08:30,100 Persze, éppen az ebédszünetemet tartom. 136 00:08:30,130 --> 00:08:32,160 Tökéletes! 137 00:08:32,200 --> 00:08:34,260 Miért eszik egymást? 138 00:08:34,600 --> 00:08:37,330 Nem tudom. Őket kérdezd! 139 00:08:50,000 --> 00:08:52,360 Szereted a hőséget? 140 00:08:52,400 --> 00:08:56,230 Hát... nem igazán. Elfogult vagyok a légkondicionálokkal kapcsolatban. 141 00:08:56,260 --> 00:08:57,900 Én szeretem. 142 00:08:57,930 --> 00:09:01,860 Olyan érzés, mintha a világ bármelyik pillanatban felrobbanhatna. 143 00:09:02,400 --> 00:09:03,800 Elég bíztató! 144 00:09:04,330 --> 00:09:05,930 A közelben van valamilyen művészeti bolt? 145 00:09:06,160 --> 00:09:07,200 Megint lövöd magad? 146 00:09:07,330 --> 00:09:08,700 Hogy mit lövök? 147 00:09:09,530 --> 00:09:11,230 Jah, nem. 148 00:09:11,260 --> 00:09:13,200 Semmi drog. Teljesen tiszta vagyok. 149 00:09:13,230 --> 00:09:15,130 Nézd csak, mi van itt! 150 00:09:17,160 --> 00:09:18,730 Jézusom! Te meg mi a... 151 00:09:21,930 --> 00:09:23,430 Gyerünk! 152 00:09:28,330 --> 00:09:31,230 Segíteni fogsz vagy mi? 153 00:09:44,600 --> 00:09:47,230 Ez egy kicsit furcsa volt. 154 00:09:47,260 --> 00:09:51,030 Ha teljesen tiszta vagy, akkor miért hívtál fel? 155 00:09:51,860 --> 00:09:55,760 Hatalmas nyomás nehezedik rám a munkám miatt. 156 00:09:55,800 --> 00:09:58,900 Azt reméltem, talán te tudsz némi gyors tanácsot adni, 157 00:09:58,930 --> 00:10:00,900 hogy miként kezeljem az ilyen helyzeteket. 158 00:10:00,930 --> 00:10:03,600 Nincsenek gyors tanácsok. 159 00:10:04,430 --> 00:10:06,260 Értem. 160 00:10:15,900 --> 00:10:19,130 - Valaki még meghallja. - Azt gondolják, hogy csak a szél. 161 00:10:19,160 --> 00:10:21,430 Azt hittem művészeti kellékeket fogunk beszerezni. 162 00:10:21,460 --> 00:10:25,860 Pontosan ezt tesszük. 163 00:10:25,900 --> 00:10:28,760 Talált alapanyagból dolgozom. 164 00:10:28,800 --> 00:10:31,430 Ezek inkább lopott alapanyagok. 165 00:10:31,460 --> 00:10:34,230 Ez egy normális első találkozó egy támogatóval? 166 00:10:34,260 --> 00:10:35,330 Nem tudom. 167 00:10:35,360 --> 00:10:37,960 Senkit se támogattam még ezelőtt. 168 00:10:38,000 --> 00:10:38,960 Tényleg? 169 00:10:39,000 --> 00:10:40,160 Tényleg, de ne aggódj! 170 00:10:40,200 --> 00:10:42,400 Nekem volt már mindenféle támogatóm. 171 00:10:42,430 --> 00:10:44,360 A legjobbaktól tanultam. 172 00:10:44,400 --> 00:10:46,960 Tisztában vagy azzal, hogy a rendőrségnek dolgozom? 173 00:10:47,300 --> 00:10:50,460 Ha elkapnak, felvillanthatod a jelvényedet. 174 00:10:51,400 --> 00:10:54,160 Nincsen jelvényem. Igazolványom van. 175 00:10:58,530 --> 00:11:01,330 Beszélhetnék arról, amiért felhívtalak? 176 00:11:01,360 --> 00:11:03,500 Igen, persze! 177 00:11:03,530 --> 00:11:06,000 Segítséget szeretnél? 178 00:11:07,200 --> 00:11:08,930 Áruld el nekem... 179 00:11:11,500 --> 00:11:13,630 miért drogozol? 180 00:11:15,900 --> 00:11:18,700 Hogy miért? 181 00:11:18,730 --> 00:11:21,160 Nem is tudom. Ez is része önmagamnak. 182 00:11:22,860 --> 00:11:24,860 És ki vagy te? 183 00:11:26,930 --> 00:11:28,400 Én egy... 184 00:11:30,300 --> 00:11:32,060 rossz ember vagyok. 185 00:11:33,560 --> 00:11:37,330 Még csak ötleted sincs róla, hogy ki is vagy, ugye? 186 00:11:37,760 --> 00:11:40,760 Dexter, ismerkedj meg Dexterrel. 187 00:11:40,800 --> 00:11:44,730 Mindkettőtökön segítek, amint kellően megismertétek egymást. 188 00:11:46,300 --> 00:11:48,460 Erre igazán semmi szükség. 189 00:11:48,500 --> 00:11:51,830 Az első lépés a gyógyulás felé, hogy megismerd önmagad. 190 00:11:51,860 --> 00:11:55,130 Azt hittem az első lépés, hogy elismerjem a problémámat. 191 00:11:55,160 --> 00:11:57,100 Mielőtt elfogadnád, hogy ki is vagy, 192 00:11:57,130 --> 00:11:58,600 tudnod kell, hogy valójában ki vagy. 193 00:11:58,630 --> 00:12:00,960 Tehát ez az első feladatunk. 194 00:12:01,000 --> 00:12:04,860 El fogod mondani nekem a legmélyebb, legsötétebb titkaidat. 195 00:12:07,800 --> 00:12:11,100 Valami nincs vele rendben, Harry. 196 00:12:11,730 --> 00:12:13,760 Tudod miért. 197 00:12:13,800 --> 00:12:15,860 Jól van, figyelj. 198 00:12:15,900 --> 00:12:19,030 Az nem fog ártani neki, ha kivizsgálják, ugye? 199 00:12:26,060 --> 00:12:28,900 Haló? Igen. 200 00:12:28,930 --> 00:12:30,660 Csak egy perc. 201 00:12:30,700 --> 00:12:33,460 Vissza kell mennem. Egy holttest. 202 00:12:33,500 --> 00:12:36,200 Hányszor használtad már ezt a kifogást? 203 00:12:38,530 --> 00:12:42,330 Tehát a férj neve Barnes B-A-R-N-E-S. 204 00:12:44,460 --> 00:12:46,230 Mink van? 205 00:12:46,260 --> 00:12:47,660 Helló Dexter! 206 00:12:47,700 --> 00:12:51,160 Lelőtt áldozat, Alisha Barnes, 36 éves. 207 00:12:55,130 --> 00:12:56,760 Hallottam, hogy van valami nagy áttörés 208 00:12:56,800 --> 00:12:58,160 az Öbölbéli Mészáros ügyében. 209 00:12:58,200 --> 00:12:59,860 Hát, talán. 210 00:12:59,900 --> 00:13:02,498 A szomszéd hallotta, amint az áldozat a múlt éjjel 211 00:13:02,499 --> 00:13:03,750 veszekedett a férjével, Curtis Barnes-szal. 212 00:13:03,750 --> 00:13:05,760 Masuka nagyon izgatott volt miatta. 213 00:13:05,800 --> 00:13:07,130 A férj autója eltűnt. 214 00:13:07,160 --> 00:13:09,130 - Senki se tudja hol lehet. - Bármilyen ötlet, hogy mit talált? 215 00:13:09,160 --> 00:13:11,860 Koncentrálhatnánk erre az ügyre, kérem? 216 00:13:13,400 --> 00:13:15,630 Persze! 217 00:13:15,660 --> 00:13:20,530 A gyilkos ott állt, ahol maga, Doakes őrmester. 218 00:13:20,560 --> 00:13:22,330 Két lövés a mellkasba. 219 00:13:22,360 --> 00:13:24,460 Csak egy lyukat látok a mellkasán. 220 00:13:24,500 --> 00:13:26,160 Igen, annyira közel vannak egymáshoz. 221 00:13:26,200 --> 00:13:27,600 Igen lenyűgöző lövés. 222 00:13:27,630 --> 00:13:30,700 Úgy néz ki, a golyók majdnem ugyanott mentek ki, 223 00:13:30,701 --> 00:13:33,301 legalább is a vérnyomokból erre következtetek. 224 00:13:33,330 --> 00:13:35,600 És mindezt megkoronázta egy végső lövéssel a fejbe. 225 00:13:36,130 --> 00:13:37,560 Ahogy Mozambikban. 226 00:13:37,600 --> 00:13:39,030 Mi? 227 00:13:39,060 --> 00:13:40,730 Hármas találat. 228 00:13:46,230 --> 00:13:47,360 Francba! 229 00:13:48,000 --> 00:13:50,800 Azt hiszem ő Curtis Barnes. 230 00:13:50,830 --> 00:13:55,460 Ott volt Szomáliában, Afganisztánban, itt egy orosz gránát, meg egy kurd tőr, 231 00:13:55,500 --> 00:13:58,130 és mondjátok, hogy ezt a szart nem Szaddam palotájából lopta. 232 00:13:58,160 --> 00:13:59,500 Mit akarsz ezzel mondani? 233 00:13:59,530 --> 00:14:02,400 Azt mondom, hogy ez a seggfej a Speciális Erőknél szolgált. 234 00:14:02,430 --> 00:14:03,960 Semmi kétség. 235 00:14:04,000 --> 00:14:06,860 Pedig ők aztán arról ismertek, hogy a vitáikat békésen vezetik le. 236 00:14:07,700 --> 00:14:09,330 Ne akarjon felhúzni! 237 00:14:10,600 --> 00:14:13,100 Úgy tűnik, ez a te területed, James. 238 00:14:13,430 --> 00:14:15,830 Ja, ezt az egyet majd én intézem. 239 00:14:24,600 --> 00:14:26,700 Válasszanak egy tetemet. 240 00:14:26,730 --> 00:14:27,730 Uram? 241 00:14:27,760 --> 00:14:29,900 Azt akarom, hogy mindenki válasszon egy tetemet. 242 00:14:29,930 --> 00:14:32,330 Így fogjuk megoldani ezt az ügyet. 243 00:14:32,360 --> 00:14:37,800 Van 13 gyilkossággal gyanúsítottunk, na meg persze ezek az úriemberek. 244 00:14:39,130 --> 00:14:44,860 Robert Thatcher, az iskola körzet gondnoka, bűnlajstrom nélkül. 245 00:14:44,900 --> 00:14:46,560 Marcus White, 246 00:14:46,600 --> 00:14:48,630 autómentős, 247 00:14:48,660 --> 00:14:51,300 nincs priusza. 248 00:14:51,330 --> 00:14:54,060 És ő... itt... 249 00:14:55,500 --> 00:14:57,460 Oscar Sota. 250 00:15:00,500 --> 00:15:01,800 Mi az ő története? 251 00:15:01,830 --> 00:15:05,000 Haditengerészet mérnöke a Miami kikötőben, 252 00:15:05,030 --> 00:15:08,430 tagja a Szt. Tarsicia katolikus templom árvákat gondozó bizottságának, 253 00:15:08,460 --> 00:15:11,260 házas, szeretett, és tisztelt. 254 00:15:11,300 --> 00:15:14,560 De egy zsákban találták a tenger fenekén 13 gyilkossal. 255 00:15:14,600 --> 00:15:16,000 Miért? 256 00:15:16,030 --> 00:15:18,430 A válasz erre a kérdésre azt jelenti, hogy tényleg tudunk valamit. 257 00:15:18,960 --> 00:15:21,100 Elintézem. 258 00:15:21,130 --> 00:15:22,830 Oscar Sota. 259 00:15:25,160 --> 00:15:27,900 Miért vagdosta fel így a gyilkos? 260 00:15:27,930 --> 00:15:30,300 - Hogy megkönnyítse a csomagolást. - Vagy csak szórakozásból. 261 00:15:32,560 --> 00:15:35,430 Senki sem öl meg ennyi embert csak úgy. 262 00:15:35,460 --> 00:15:37,860 Azért teszi, mert szereti. 263 00:15:39,100 --> 00:15:40,800 Oké. 264 00:15:42,030 --> 00:15:43,130 Remek! 265 00:15:43,830 --> 00:15:47,430 - Majd holnap. - A Barnes ügy? 266 00:15:47,460 --> 00:15:49,830 Ja, az egyik haverom volt a Különleges Erőktől. 267 00:15:49,860 --> 00:15:51,960 Úgy hallotta, hogy Curtis Barnes még mindig Miami-ban van. 268 00:15:53,400 --> 00:15:56,700 Az egyetlen rész, amin meglepődtem, hogy van egy haverod. 269 00:15:57,760 --> 00:16:01,130 Kiderült, hogy Barnes és én is MF rangerek voltunk. 270 00:16:01,160 --> 00:16:03,300 az ezred Mélységi Felderítői, 271 00:16:03,330 --> 00:16:04,850 azok a fiúk, akik hivatalosan nem is léteznek, 272 00:16:04,851 --> 00:16:07,131 de persze mindenki előtt őket vetik be. 273 00:16:07,160 --> 00:16:10,300 - Akkor megvan a bajtársi kötelék. - Valami olyasmi. 274 00:16:10,330 --> 00:16:13,130 A haverom összehozott egy sráccal, aki Curtis szakaszában szolgált. 275 00:16:13,160 --> 00:16:14,130 Hajlandó beszélni velem. 276 00:16:14,160 --> 00:16:15,630 Jó! 277 00:16:15,860 --> 00:16:17,000 Megvan a vérelemzés. 278 00:16:17,530 --> 00:16:20,260 Eléggé egyszerű volt, de én a helyében óvatos lennék. 279 00:16:20,360 --> 00:16:21,460 Miért is? 280 00:16:21,530 --> 00:16:24,160 A golyók röppályája ugyanolyan, 281 00:16:24,200 --> 00:16:25,630 ugyanaz az eredet szöge. 282 00:16:25,660 --> 00:16:27,760 Azt mondanám, hogy mind a 3 lövést 1 másodpercen belül lőtte ki. 283 00:16:27,800 --> 00:16:30,000 Nagyon lenyűgöző sorozat. 284 00:16:32,600 --> 00:16:34,160 Morgan! 285 00:16:40,560 --> 00:16:43,560 Szeretném, ha lefuttatna pár tesztet ezen az ingen. 286 00:16:44,000 --> 00:16:45,300 Van rajta vér? 287 00:16:44,830 --> 00:16:46,030 Vér az nincs. 288 00:16:46,360 --> 00:16:48,330 Pedig én a véres fickó vagyok. 289 00:16:48,360 --> 00:16:52,030 Ez egy szag. Olyan szaga van, mint egy nőnek. 290 00:16:53,500 --> 00:16:54,700 Melyik része? 291 00:16:56,130 --> 00:16:58,360 Ki tudja ezt azonosítani nekem? 292 00:17:01,660 --> 00:17:04,330 Tudja ez igazából Masuka területe. 293 00:17:04,360 --> 00:17:06,230 Határozottan ő az ön embere. 294 00:17:09,460 --> 00:17:11,000 Köszönöm. 295 00:17:16,800 --> 00:17:20,260 Bármi, amivel lefoglalhatom Masukát, az az előnyömre válhat. 296 00:17:20,300 --> 00:17:23,000 Még meggondolom, hogy pizzákat és prostikat fogok küldeni 297 00:17:23,030 --> 00:17:25,330 a házához az éjszaka közepén. 298 00:17:34,030 --> 00:17:36,230 Nos, mindent kicsomagoltam. 299 00:17:36,260 --> 00:17:40,600 A hátsó hálószoba kicsi, de csendesebb. 300 00:17:40,630 --> 00:17:42,960 Csak örülök, hogy itt lehetek, ennyi az egész. 301 00:17:43,000 --> 00:17:44,060 Mindig szívesen látunk. 302 00:17:44,100 --> 00:17:45,700 Tényleg? 303 00:17:45,730 --> 00:17:46,930 Nem voltam benne biztos. 304 00:17:46,960 --> 00:17:48,300 Hát persze, hogy szívesen. 305 00:17:50,630 --> 00:17:53,930 Sok év telt el meghívás nélkül. 306 00:17:53,960 --> 00:17:56,060 Én csak... úgy gondoltam nem szeretnél eljönni. 307 00:17:56,100 --> 00:17:57,100 - Úgy értem te és Paul... - Badarság. 308 00:17:57,130 --> 00:18:02,260 Ez nem tartott volna vissza attól, hogy lássam a lányomat és az unokáimat. 309 00:18:02,800 --> 00:18:06,060 Mégis hagytad, hogy távol tartson. 310 00:18:06,400 --> 00:18:08,330 Ne kezdj hibáztatni Rita! 311 00:18:08,360 --> 00:18:10,800 Még semmi jó nem származott abból. 312 00:18:10,830 --> 00:18:13,660 Be kell pótolnunk az elvesztegetett időt, ennyi. 313 00:18:15,530 --> 00:18:17,730 - Szia! - Szia! 314 00:18:20,330 --> 00:18:23,030 Dexter, ő az anyukám. 315 00:18:23,060 --> 00:18:25,560 Gail! Örülök, hogy megismerhetem! 316 00:18:25,700 --> 00:18:27,530 Én is örülök a találkozásnak, Dexter! 317 00:18:32,730 --> 00:18:35,930 Mindig is jó voltam a szülőknél. 318 00:18:36,960 --> 00:18:39,630 Az a kulcsa az egésznek, hogy idegeneknek kell őket tekinteni 319 00:18:39,660 --> 00:18:42,130 akik egy távoli univerzumból érkeztek. 320 00:18:43,530 --> 00:18:48,600 A rostjaid és szöveteid ismeretlenek számunkra. 321 00:18:50,230 --> 00:18:52,500 Az ősi szokásaid lenyűgözők. 322 00:18:55,160 --> 00:18:59,360 Szóval Dexter, mesélj el mindent, amit tudnom kell rólad. 323 00:18:59,400 --> 00:19:03,760 Esküdt ellenségeddé tettél, gonosz nőszemély. 324 00:19:03,800 --> 00:19:07,800 A Miami Rendőrkapitányság helyszínelői részlegén dolgozom, 325 00:19:07,830 --> 00:19:10,030 és nagyon szeretem a lányát. 326 00:19:10,860 --> 00:19:13,830 Jó válasz. Jómagam is nagyon szeretem a lányomat. 327 00:19:13,860 --> 00:19:15,660 Jó munkát végzett a lánya felnevelésével. 328 00:19:15,700 --> 00:19:17,360 30 év iskolai tanárként. 329 00:19:17,400 --> 00:19:22,330 Van némi tapasztalatom a gyerekekkel, és látok egy fiatalembert, aki nem eszik. 330 00:19:22,360 --> 00:19:23,930 Nem vagyok éhes. 331 00:19:23,960 --> 00:19:26,000 Megijedt, hogy a Mészáros elkapja. 332 00:19:26,330 --> 00:19:29,460 Nos, emlékszel, hogy ő csak a rossz embereket kapja el. 333 00:19:29,500 --> 00:19:33,260 Ma rossz voltam. Megdobtam egy labdával Tommy Alvarezt. 334 00:19:33,300 --> 00:19:36,700 Hát, ez nem túl rossz, és még ha az is volna, 335 00:19:36,730 --> 00:19:39,060 az Öbölbéli Mészáros nem bánt gyerekeket. 336 00:19:39,100 --> 00:19:39,830 Tényleg? 337 00:19:39,860 --> 00:19:42,300 Kétségkívül! Biztonságban vagy. 338 00:19:44,760 --> 00:19:46,700 Mikor fognak begyorsítani, és elkapni ezt a fickót? 339 00:19:46,730 --> 00:19:49,360 Olyan keményen dolgoznak, ahogy csak tudnak. 340 00:19:49,400 --> 00:19:52,960 Ha igaz, amit hallottam, hogy csak bűnözőkre utazik, 341 00:19:53,000 --> 00:19:55,700 akkor azt mondom, hagyják békén. 342 00:19:55,730 --> 00:19:57,960 Megkapta a jóváhagyásomat. 343 00:20:00,730 --> 00:20:05,030 Talán félreismertelek, ó Bölcsek Bölcse. 344 00:20:17,750 --> 00:20:19,911 GYILKOS 345 00:20:20,900 --> 00:20:22,300 Tényleg? 346 00:20:22,730 --> 00:20:25,230 Ja, a nővére kitálalt mindent. 347 00:20:25,260 --> 00:20:28,430 Szerinte ő ölte meg a szüleiket, és egy autóbalesetnek álcázta. 348 00:20:28,460 --> 00:20:30,000 Ő volt az életbiztosításuk kedvezményezettje. 349 00:20:31,930 --> 00:20:33,730 Szép munka! 350 00:20:34,260 --> 00:20:36,230 Mit rendeljünk ma este? 351 00:20:36,260 --> 00:20:39,000 Kínait, olaszt? 352 00:20:39,030 --> 00:20:43,760 Hát... igazából... izé, lesz egy szociális találkám. 353 00:20:44,960 --> 00:20:47,530 Úgy érti, egy randi? 354 00:20:47,560 --> 00:20:50,260 Azt hiszem, hívhatjuk annak. 355 00:20:50,300 --> 00:20:52,460 Hűha, nézzenek magára. 356 00:20:52,500 --> 00:20:54,800 Új a városban, és máris randizik. 357 00:20:54,830 --> 00:20:57,560 Az egyik barátom intézte. 358 00:20:57,600 --> 00:21:00,600 Szükség van néha arra, hogy az ember kimozduljon, és szórakozzon picit. 359 00:21:00,630 --> 00:21:03,560 Határozottan javaslom ezt önnek is. 360 00:21:03,600 --> 00:21:05,760 Na persze. Ilyen hajtás mellett... 361 00:21:05,800 --> 00:21:09,060 Komolyan gondoltam. Szakítson időt rá! 362 00:21:09,100 --> 00:21:11,600 Segít megőrizni az egyensúlyt. 363 00:21:11,830 --> 00:21:13,760 Értettem, uram! 364 00:21:22,530 --> 00:21:24,460 Jól vagy? 365 00:21:24,500 --> 00:21:27,360 Igen, csak... 366 00:21:28,360 --> 00:21:30,760 valami a melóval. 367 00:21:32,030 --> 00:21:34,460 Elboldogulsz vele? 368 00:21:35,200 --> 00:21:38,730 A támogatómnál kötöttem ki ma ebédidőben. 369 00:21:41,730 --> 00:21:43,400 És hogy ment? 370 00:21:43,430 --> 00:21:45,060 Nem túl jól. 371 00:21:45,100 --> 00:21:47,060 Egy kicsit furcsa. 372 00:21:47,100 --> 00:21:50,160 Kicsit lazán veszi a 12 lépést. 373 00:21:50,200 --> 00:21:53,700 Ez nem tűnik túl okosnak, hogy magadtól kelljen megcsinálnod. 374 00:21:53,730 --> 00:21:57,330 Talán azért, mert ez az első alkalom, hogy támogató. 375 00:21:59,600 --> 00:22:02,760 Hát, talán valaki mással kéne próbálkoznod. 376 00:22:03,800 --> 00:22:07,500 Én csak azt akarom tenni, ami a legjobb a gyógyulásom érdekében. 377 00:22:07,530 --> 00:22:13,200 Talán valaki, aki idősebb, jobban hasonlít rád, és férfiasabb. 378 00:22:13,430 --> 00:22:15,360 Jah, talán. 379 00:22:15,500 --> 00:22:16,930 Ja! 380 00:22:48,330 --> 00:22:51,230 - Helló! - Helló! 381 00:22:54,830 --> 00:22:56,400 Emlékszel rám? 382 00:22:56,030 --> 00:22:57,600 Igen. 383 00:22:57,730 --> 00:22:59,830 Te vagy az a lány, aki nem szereti a ragasztószalagot. 384 00:22:59,860 --> 00:23:01,730 Debrának hívnak. 385 00:23:01,760 --> 00:23:03,530 Gabriel vagyok. 386 00:23:05,330 --> 00:23:07,060 Végeztél ma estére? 387 00:23:07,100 --> 00:23:08,800 Igen. 388 00:23:10,460 --> 00:23:13,800 Van kedved inni egyet? 389 00:23:18,860 --> 00:23:20,530 A lányok általában először meghívnak vacsorára. 390 00:23:20,560 --> 00:23:23,430 Pofa be, és vedd le a gatyádat! 391 00:23:26,100 --> 00:23:28,300 - Mindig ilyen vagy? - Nem. 392 00:23:28,330 --> 00:23:31,030 Nem, de nem szexeltem már mióta... 393 00:23:31,060 --> 00:23:32,060 Mióta? 394 00:23:35,060 --> 00:23:36,860 Jól vagy? 395 00:23:36,900 --> 00:23:37,560 Igen, csak adj egy percet. 396 00:23:37,600 --> 00:23:39,760 Nézd, nem kell ezt tennünk, ugye tudod? 397 00:23:42,130 --> 00:23:44,730 Ó, kis perverz játékot akarsz, mi? 398 00:23:44,760 --> 00:23:48,360 Nem, az utolsó fickó akivel szexeltem, meg akart ölni. 399 00:24:02,330 --> 00:24:04,500 "Ki az Öbölbéli Mészáros?" 400 00:24:05,730 --> 00:24:06,700 Istenem! 401 00:24:06,730 --> 00:24:09,230 Az érdeklődés nem lanyhul, 402 00:24:09,260 --> 00:24:12,660 akárcsak Deb, meg az a rohadt futópad. 403 00:24:22,330 --> 00:24:24,660 Deb, abbahagynád már végre? 404 00:24:24,700 --> 00:24:26,330 Dexter! Jézusom! Neked Ritánál kéne lenned! 405 00:24:26,360 --> 00:24:28,430 Bocsi! Bocsi! 406 00:24:31,560 --> 00:24:32,730 Picsába! 407 00:24:47,530 --> 00:24:49,660 Jó reggelt! 408 00:24:49,900 --> 00:24:53,000 Hát kicsit furcsa volt tegnap éjjel. 409 00:24:53,030 --> 00:24:55,600 Nem, vagy is ja. Hát, sötét volt. 410 00:24:55,630 --> 00:24:59,430 A szemeim nem alkalmazkodtak. Csak árnyékokat láttam. 411 00:24:59,460 --> 00:25:04,560 Ja, hát légyszi ne gondolj azokra az árnyékokra többet. 412 00:25:04,600 --> 00:25:07,900 Na, mi az a nagy áttörés az Öbölbéli Mészáros ügyében, 413 00:25:07,930 --> 00:25:09,130 amiről folyton hallok? 414 00:25:09,160 --> 00:25:10,600 Alga. 415 00:25:10,830 --> 00:25:11,630 Alga? 416 00:25:11,660 --> 00:25:12,700 Igen. 417 00:25:12,730 --> 00:25:14,330 Masuka mikroszkopikus algát talált 418 00:25:14,360 --> 00:25:17,160 a szemetes zsákokban, amikben a tetemek voltak. 419 00:25:17,500 --> 00:25:21,030 Alga a tenger fenekén. Micsoda meglepetés. 420 00:25:21,060 --> 00:25:22,860 Hogyan segít ez? 421 00:25:22,900 --> 00:25:25,730 Mert több, mint 100 000 féle létezik, és mind különböző. 422 00:25:25,760 --> 00:25:28,260 Masuka úgy hiszi, hogy ez lehet a kiinduló pont ahhoz, 423 00:25:28,300 --> 00:25:30,400 hogy az Öbölbéli Mészáros hol tartja a hajóját. 424 00:25:31,430 --> 00:25:33,360 Hívott pár tengerbiológust, akik lejönnek és megnézik. 425 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 El tudod képzelni, hogy egy ilyen kis 426 00:25:35,700 --> 00:25:37,600 dolog hozhatja meg az áttörést az ügyben? 427 00:25:38,130 --> 00:25:40,060 Mennem kell! 428 00:25:39,800 --> 00:25:41,730 Majd találkozunk az őrsön. 429 00:25:44,060 --> 00:25:45,760 Ennek így nincs értelme. 430 00:25:45,800 --> 00:25:47,630 Ha alga van az áldozataimon, 431 00:25:47,660 --> 00:25:50,330 annak az óceánból kellett jönnie, ahova ledobtam őket. 432 00:25:50,360 --> 00:25:52,130 Minden bizonnyal valamit kifelejtettem, 433 00:25:52,160 --> 00:25:54,700 és azt nem szeretem. 434 00:25:56,260 --> 00:25:58,100 Mrs. Sota, megértem, 435 00:25:58,130 --> 00:26:00,460 hogy védeni próbálja a férje hírnevét, 436 00:26:00,500 --> 00:26:02,730 de azt is el kell mondanom, hogy az együttműködése 437 00:26:02,760 --> 00:26:03,860 segíthet nekünk elkapni egy sorozat gyilkost. 438 00:26:03,900 --> 00:26:05,530 Én együttműködöm! 439 00:26:05,560 --> 00:26:06,730 Még nem mondott nekem semmit. 440 00:26:06,760 --> 00:26:08,860 Mert nincs semmi mondanivalóm! 441 00:26:16,830 --> 00:26:18,660 Maria! 442 00:26:19,000 --> 00:26:21,300 Most mész, hogy találkozz az emberrel Curtis osztagából? 443 00:26:21,330 --> 00:26:22,860 Ja, a Kék Szárny Kikötőben. 444 00:26:22,900 --> 00:26:23,830 Van erősítésed? 445 00:26:23,860 --> 00:26:25,260 Persze, van egy rakással. 446 00:26:25,300 --> 00:26:27,300 Helikopterek és a többi szarság. 447 00:26:27,330 --> 00:26:27,960 James! 448 00:26:28,000 --> 00:26:30,330 Figyelj, van egy eltűnt gyanúsítottunk, aki gyilkolt. 449 00:26:30,360 --> 00:26:34,060 Ez a srác az egyik barátja. Én csak beszélni fogok vele. 450 00:26:36,600 --> 00:26:37,660 Rendben. 451 00:26:39,000 --> 00:26:40,930 Ön az egyedüli, aki tartózkodik. 452 00:26:40,960 --> 00:26:43,430 A többi gyanúsítottnak bűnügyi háttere van, 453 00:26:43,460 --> 00:26:45,530 és nem csak akármilyen bűnügyi múlt. 454 00:26:45,560 --> 00:26:47,360 Mind kapcsolatban állnak egy gyilkossággal. 455 00:26:47,400 --> 00:26:49,100 Oscar sosem ölt meg senkit. 456 00:26:49,130 --> 00:26:50,160 Akkor miért ölték meg? 457 00:26:50,200 --> 00:26:53,230 Nem tudom! Talán rájött, hogy ki a sorozat gyilkos. 458 00:26:53,260 --> 00:26:57,160 Oké, szóval az ön férje egy mérnök, valamint egy titkos bűnüldöző. 459 00:26:57,200 --> 00:26:58,160 Kérem Olivia! 460 00:26:58,200 --> 00:26:59,600 Végzett velem? 461 00:26:59,630 --> 00:27:00,530 El kell mondania mit tett. 462 00:27:00,560 --> 00:27:03,500 Jaj nem! Én végeztem magával. 463 00:27:05,630 --> 00:27:06,960 Más se hiányzott. 464 00:27:23,999 --> 00:27:26,100 S.S. GEBASZ 465 00:27:30,530 --> 00:27:32,930 Helló? 466 00:27:43,730 --> 00:27:45,160 Te vagy Doakes? 467 00:27:45,200 --> 00:27:47,900 Én vagyok. 468 00:27:47,930 --> 00:27:50,400 És szerintem maga nem fogja elárulni a nevét. 469 00:27:50,430 --> 00:27:52,630 Curtis Barnes vagyok. 470 00:27:55,700 --> 00:27:57,160 Leellenőriztem. 471 00:27:57,200 --> 00:27:59,000 Sok a közös ismerősünk. 472 00:27:59,030 --> 00:28:01,000 Mindenki szerint bízhatok magában. 473 00:28:01,030 --> 00:28:02,360 Bízhat bennem. 474 00:28:02,800 --> 00:28:04,930 Csak 48 órára van szükségem. 475 00:28:04,960 --> 00:28:06,960 Most már van valaki, aki elvisz engem Kubába, 476 00:28:07,000 --> 00:28:08,630 de még egy napba telik, mire megszerzem a szükséges papírokat. 477 00:28:08,660 --> 00:28:10,530 Szóval mit akar kérni? 478 00:28:10,560 --> 00:28:12,400 Függessze fel a nyomozást. 479 00:28:16,660 --> 00:28:18,660 Hadd kérdezzek meg valamit. 480 00:28:20,500 --> 00:28:21,800 Rendben. 481 00:28:23,860 --> 00:28:25,830 Megölte a feleségét? 482 00:28:29,830 --> 00:28:32,830 Igen, megöltem Alishát. 483 00:28:34,200 --> 00:28:35,830 Forduljon meg! 484 00:28:36,130 --> 00:28:37,060 A picsába már, forduljon meg! 485 00:28:37,100 --> 00:28:38,600 Nem, nem fog letartóztatni engem. 486 00:28:38,630 --> 00:28:40,200 Tegye le azt a baszott pisztolyt, és forduljon meg! 487 00:28:40,230 --> 00:28:41,330 Nem hinném! 488 00:28:53,400 --> 00:28:56,830 Na, milyen volt a szociális találka tegnap este? 489 00:28:56,860 --> 00:28:59,430 Hát tudja... 490 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Megfogadtam a tanácsát. 491 00:29:03,200 --> 00:29:05,260 A tanácsomat? 492 00:29:05,600 --> 00:29:07,760 Hogy kimozduljak, és szórakozzak egy kicsit. 493 00:29:07,800 --> 00:29:10,900 Keféltem egy óriásit. 494 00:29:13,200 --> 00:29:14,930 Nocsak. 495 00:29:19,700 --> 00:29:21,660 Úgy értem... 496 00:29:21,700 --> 00:29:25,260 nem szokásom csak úgy lemenni a konditerembe, és idegeneket felszedni. 497 00:29:26,000 --> 00:29:27,800 Konditerem? 498 00:29:28,430 --> 00:29:30,230 Valahogy húzzon ki ebből a cikiből, 499 00:29:30,260 --> 00:29:32,300 különben kimegyek, és lelövöm magam. 500 00:29:32,330 --> 00:29:35,100 Ha így folytatja, valószínűleg el fogja véteni. 501 00:29:35,130 --> 00:29:37,460 Köszönöm! 502 00:29:37,500 --> 00:29:40,360 Az én randim... rettenetesen sikerült. 503 00:29:40,400 --> 00:29:43,000 Felvettem, és nem ismerem Miami-t természetesen, 504 00:29:43,030 --> 00:29:44,630 tehát teljesen eltévedtem. 505 00:29:44,660 --> 00:29:48,230 Egész idő alatt Jógamesteréről beszélt, akivel nekem is találkoznom kellene, 506 00:29:48,260 --> 00:29:49,760 tehát amire odaértünk az étteremhez, 507 00:29:49,800 --> 00:29:50,760 már a hajamat téptem. 508 00:29:50,800 --> 00:29:52,030 Istenem, sajnálom! 509 00:29:52,260 --> 00:29:54,060 Ne, remek volt. 510 00:29:54,100 --> 00:29:59,200 Ez egy emlékeztető volt, hogy nem szabadna randiznom. 511 00:29:59,530 --> 00:30:01,830 Dehogy nem kéne. 512 00:30:01,860 --> 00:30:04,330 Nem. 513 00:30:04,360 --> 00:30:06,830 Az egészet egyszerű matematikával le lehet vezetni. 514 00:30:06,860 --> 00:30:12,360 Egy igazán szép kapcsolat amolyan egyszeri dolog az életben, 515 00:30:12,400 --> 00:30:14,700 és nekem már megvolt. 516 00:30:18,330 --> 00:30:19,860 Lundy. 517 00:30:28,660 --> 00:30:32,130 Hallottam, hogy találtál valami algát, ami segíthet felgöngyölíteni az ügyet. 518 00:30:32,160 --> 00:30:33,030 Jól hallottad. 519 00:30:33,060 --> 00:30:34,830 Milyen fajta alga? 520 00:30:34,860 --> 00:30:36,700 Diatomok. 521 00:30:38,500 --> 00:30:40,700 Eukariótikus alga. 522 00:30:40,730 --> 00:30:41,830 Oké, ez az első alkalom, 523 00:30:41,860 --> 00:30:44,060 amikor bánom, hogy nem én vagyok a nagyobb stréber. 524 00:30:44,100 --> 00:30:45,430 Eukariótikus? 525 00:30:45,460 --> 00:30:46,800 Majd Manny elmagyarázza. 526 00:30:46,830 --> 00:30:48,730 Holnap veszi át a bizonyítékot, 527 00:30:48,760 --> 00:30:50,160 hogy a saját laborjában tudja vizsgálni. 528 00:30:50,200 --> 00:30:52,460 Ismered a tengerbiológusokat... igazi primadonnák. 529 00:30:52,500 --> 00:30:55,030 - Van esély rá, hogy megmutasd nekem? - Masuka! 530 00:30:55,060 --> 00:30:56,200 Ide azonnal! 531 00:30:56,230 --> 00:30:58,830 Jajj ne. Ez az őrült boszorkány. 532 00:31:06,730 --> 00:31:08,360 Mi ez a szar? 533 00:31:08,400 --> 00:31:10,230 Megmondtam, hogy találja meg a szagot. 534 00:31:10,260 --> 00:31:12,930 Mi lehet olyan baszott nehéz ezen? 535 00:31:12,960 --> 00:31:14,830 Hát, nézze, én mondtam önnek, hogy egy szag nem... 536 00:31:14,860 --> 00:31:18,430 Olyan szaga van, mint egy másik nőnek. Még most is érzem! 537 00:31:18,460 --> 00:31:20,530 Miért nem képes...?! 538 00:31:20,560 --> 00:31:23,260 Ez az ember tönkreteszi az életemet, 539 00:31:23,300 --> 00:31:26,660 és mind úgy tesztek, mintha semmi se történne! 540 00:31:28,600 --> 00:31:29,530 Esmee! 541 00:31:30,930 --> 00:31:32,500 Gyerünk, gyerünk! 542 00:31:35,360 --> 00:31:36,460 Ilyenkor örülök, 543 00:31:36,500 --> 00:31:39,300 hogy nincsenek érzéseim. 544 00:31:39,330 --> 00:31:40,330 Ahogy mondani szokták: 545 00:31:40,360 --> 00:31:43,100 sose keverd a munkád a szennyeseddel. 546 00:32:00,900 --> 00:32:02,460 Állhatunk itt egy kibaszott napig. 547 00:32:02,500 --> 00:32:05,200 Leszarom, de le fogja rakni azt a fegyvert. 548 00:32:05,230 --> 00:32:08,000 Mindketten rangerek vagyunk. Ez a kötelék mélyre nyúlik. 549 00:32:08,030 --> 00:32:10,130 Ez nem jelent semmit se magának? 550 00:32:10,160 --> 00:32:13,200 Ha nem egy ranger volna, már szétlőttem volna a seggét. 551 00:32:15,030 --> 00:32:17,300 Megölted a feleséged, ember! 552 00:32:21,800 --> 00:32:24,760 Nem úgy akartam. 553 00:32:25,600 --> 00:32:27,830 De megtörtént, ember. 554 00:32:29,560 --> 00:32:30,600 Házas? 555 00:32:32,230 --> 00:32:33,800 Nem. 556 00:32:34,630 --> 00:32:36,560 Volt valaha? 557 00:32:36,600 --> 00:32:38,030 Egyszer. 558 00:32:38,560 --> 00:32:40,930 Kirúgta a segged, ugye? 559 00:32:42,760 --> 00:32:44,130 Mi... 560 00:32:44,660 --> 00:32:47,900 Beleunt, hogy lyukakat ütsz a falba, 561 00:32:47,930 --> 00:32:51,160 hogy ordítva ébredsz fel az éjszaka közepén? 562 00:32:51,500 --> 00:32:57,030 Ő meg mindig ordított, hogy "segítséget kell szerezned"? 563 00:32:57,060 --> 00:32:59,260 Szóval elküldött pár orvoshoz, 564 00:32:59,300 --> 00:33:02,630 de te nem mentél, 565 00:33:02,660 --> 00:33:07,700 mert tudod, hogy nincs segítség az ilyen elcseszett helyzetekre. 566 00:33:07,730 --> 00:33:10,130 És végül nem bírja tovább, 567 00:33:10,160 --> 00:33:15,560 és csak azt mondja, "adiós." 568 00:33:20,960 --> 00:33:23,760 Ismerősen hangzik? 569 00:33:25,760 --> 00:33:28,130 Rosszul tudod, ember. 570 00:33:29,860 --> 00:33:32,360 Én hagytam el. 571 00:33:33,600 --> 00:33:35,200 És miért tetted? 572 00:33:36,830 --> 00:33:40,700 Mert attól tartottam, ha nem teszem meg, ki fogom nyírni. 573 00:33:45,930 --> 00:33:48,230 Vigyük ki a hajót. 574 00:33:50,130 --> 00:33:51,930 És miért akarnánk ezt tenni, ember? 575 00:33:51,960 --> 00:33:54,530 Egyszer és mindenkorra lelépünk ebből a hőségből. 576 00:33:54,560 --> 00:33:56,630 A kellemes óceáni szellőbe. 577 00:33:58,560 --> 00:34:00,960 Talán egyenes Kuba felé. 578 00:34:01,400 --> 00:34:02,660 Nem! 579 00:34:03,100 --> 00:34:05,200 Ne már, csak vigyél látótávolságba. 580 00:34:05,230 --> 00:34:06,560 Onnan már el tudok úszni. 581 00:34:06,600 --> 00:34:07,600 Amint ott leszek, megkereshetem... 582 00:34:07,630 --> 00:34:09,700 Csak az idődet fecsérled. 583 00:34:11,030 --> 00:34:12,800 Curtis, vissza fogsz jönni velem az őrsre. 584 00:34:12,830 --> 00:34:16,700 Nem! Nem megyek börtönbe! 585 00:34:16,730 --> 00:34:18,630 Nem akartam megölni. 586 00:34:18,660 --> 00:34:21,060 Ez az egyetlen kiút innen. 587 00:34:24,630 --> 00:34:27,360 Nem tudlak rávenni, hogy újra átgondold? 588 00:34:28,700 --> 00:34:30,860 Esélyed sincs! 589 00:34:31,800 --> 00:34:34,400 Hát, ez nagy kár... 590 00:34:34,430 --> 00:34:37,730 mert mint mondtam: nem megyek börtönbe. 591 00:34:37,760 --> 00:34:40,360 Tedd le azt a kibaszott fegyvert, Curtis! 592 00:34:40,400 --> 00:34:42,360 Ne kelljen ezt tennem, Curtis! 593 00:34:51,230 --> 00:34:53,060 Faszkalap! 594 00:35:06,630 --> 00:35:09,130 Elárulod nekem, hogy vagy? 595 00:35:09,560 --> 00:35:11,200 Jól vagyok. 596 00:35:12,130 --> 00:35:15,130 Gyerünk Dex! Nyílj meg nekem! 597 00:35:15,160 --> 00:35:17,630 Nagyon jól. 598 00:35:19,230 --> 00:35:21,660 Ettől jobban meg kell magad erőltetned! 599 00:35:21,900 --> 00:35:25,260 Mi zajlik a fejedben? 600 00:35:25,300 --> 00:35:28,460 Min gondolkodsz? 601 00:35:29,460 --> 00:35:32,330 Attól tartok mi... 602 00:35:32,360 --> 00:35:34,030 végeztünk... 603 00:35:34,060 --> 00:35:36,100 te és én. 604 00:35:36,930 --> 00:35:38,930 Komolyan? 605 00:35:39,660 --> 00:35:42,700 Most szakítasz velem? 606 00:35:42,730 --> 00:35:47,460 Valójában nem hiszem, hogy szeretnék további kérdésekre válaszolni. 607 00:35:47,500 --> 00:35:51,300 Figyelj, Dexter! Bármi, amit jónak gondolsz, az rossz. 608 00:35:51,330 --> 00:35:52,800 Ha kérdez tőled valamit, 609 00:35:52,830 --> 00:35:54,930 azt akarom, hogy gondolj az első válaszra, 610 00:35:54,960 --> 00:35:58,330 és utána mondd az ellenkezőjét, oké? 611 00:35:58,360 --> 00:36:00,300 Na, akkor vágjunk is bele, oké? 612 00:36:00,330 --> 00:36:01,530 Idegessé tesz, 613 00:36:01,560 --> 00:36:03,400 ha a tanáraid megmondják, mit tegyél? 614 00:36:04,960 --> 00:36:06,260 Nem! 615 00:36:07,600 --> 00:36:09,930 Gyakran unatkozol? 616 00:36:11,600 --> 00:36:12,760 Nem! 617 00:36:13,300 --> 00:36:16,460 Öltél meg valaha is állatokat? 618 00:36:16,500 --> 00:36:19,030 Nem. Soha! 619 00:36:26,530 --> 00:36:29,630 Vissza kéne mennem dolgozni. 620 00:36:29,660 --> 00:36:33,330 Kösz... mindenért. 621 00:36:47,500 --> 00:36:50,500 Hallottam Pascal kis kirohanásáról. 622 00:36:50,530 --> 00:36:52,930 Hatalmas nyomás van rajta. 623 00:36:52,960 --> 00:36:54,430 Még mindig csinálja. 624 00:36:54,460 --> 00:36:56,230 Mit is? 625 00:36:56,260 --> 00:36:58,100 Hogy kiáll mellette. 626 00:36:58,130 --> 00:37:00,130 Ő a felettesem. 627 00:37:01,630 --> 00:37:04,460 Tudja, talán félreismertem önt, Maria. 628 00:37:05,100 --> 00:37:08,360 Talán maga több, mint egy helyezkedő karrierista. 629 00:37:09,400 --> 00:37:11,730 Meglehet, maga egy igazi rendőr. 630 00:37:11,760 --> 00:37:15,160 Ezt próbáltam önnel megértetni. 631 00:37:15,200 --> 00:37:17,630 Újra ön a főnök a gyilkosságiaknál, 632 00:37:17,660 --> 00:37:20,330 azonnali hatállyal. 633 00:37:23,400 --> 00:37:24,960 Köszönöm! 634 00:37:27,030 --> 00:37:29,800 Pascal épp most rontotta le a nők reputációját a részlegen. 635 00:37:30,230 --> 00:37:32,900 Csak magán múlik, hogy ezt helyrehozza. 636 00:37:42,360 --> 00:37:46,330 Itt is van, mint egy óriási fehér bálna. 637 00:37:46,360 --> 00:37:48,300 Az én Moby Dickem. 638 00:37:53,460 --> 00:37:57,830 Ember, ez a hőség. Nem bírom elviselni. 639 00:37:59,700 --> 00:38:02,730 Az autómhoz kell jutnom, mielőtt ráolvadok a járdára. 640 00:38:05,760 --> 00:38:08,100 És pontosan ez kell történjen 641 00:38:08,130 --> 00:38:10,800 a kedves kis elhunyt barátaimmal is. 642 00:38:22,400 --> 00:38:23,730 Lila, te meg mit csinálsz itt? 643 00:38:23,760 --> 00:38:25,900 Helló, Dexter! 644 00:38:25,930 --> 00:38:30,330 Gondolkoztam azon, hogy szakítottál velem, 645 00:38:30,360 --> 00:38:35,100 és hát, nem hinném, hogy ez a legjobb számodra. 646 00:38:38,260 --> 00:38:40,530 Fáradt vagyok... 647 00:38:40,460 --> 00:38:42,560 és melegem van, na és máshol is kéne lennem. 648 00:38:42,500 --> 00:38:44,160 Azt hiszem adnod kéne nekem még egy esélyt. 649 00:38:44,200 --> 00:38:47,930 Semmit se tehetsz. Hogy segíts rajtam. 650 00:38:47,960 --> 00:38:49,700 Nem veled van a baj. Hanem velem. 651 00:38:49,730 --> 00:38:53,300 Vagyok, aki vagyok, és ezen senki sem változtathat. 652 00:38:53,330 --> 00:38:56,100 Bármit is gondolsz magadról, 653 00:38:56,130 --> 00:38:59,300 nem kell annak lenned. 654 00:39:00,000 --> 00:39:01,960 Pont ebben tévedsz. 655 00:39:02,800 --> 00:39:04,730 Ne ítélkezz magadról! 656 00:39:04,860 --> 00:39:07,460 Nincsenek végletek. 657 00:39:07,500 --> 00:39:11,130 Senki sem lehet teljesen jó, vagy gonosz. 658 00:39:16,430 --> 00:39:20,500 Bíznod kell bennem ez ügyben. 659 00:39:20,530 --> 00:39:23,800 Jézusom Dexter! Mi a fasztól ijedtél be ennyire? 660 00:39:23,830 --> 00:39:25,560 Szörnyé változtatod magad, 661 00:39:25,600 --> 00:39:28,730 hogy ne kelljen felelőséget vállalnod a tetteidért. 662 00:39:28,760 --> 00:39:30,860 "Nem tudsz segíteni! Egy szörny vagyok." 663 00:39:30,900 --> 00:39:32,760 "Hát persze, hogy megteszem, hiszen én egy szörny vagyok." 664 00:39:32,800 --> 00:39:36,560 Ez elszomorító, és szánalmas... 665 00:39:36,600 --> 00:39:39,300 és belesajdul a szívem. 666 00:39:39,330 --> 00:39:42,330 Nem hiszed, hogy léteznek szörnyek ebben a világban? 667 00:39:42,460 --> 00:39:44,200 Nem hiszed, hogy az emberek gonoszak? 668 00:39:49,130 --> 00:39:52,060 Mutatok neked gonoszságot. 669 00:40:08,330 --> 00:40:10,600 Nos, szeretnéd, hogy kinyissak egyet? 670 00:40:22,900 --> 00:40:25,160 Joseph Cepeda. 671 00:40:31,960 --> 00:40:33,360 Hűha! 672 00:40:36,000 --> 00:40:38,600 Megérinthetem? 673 00:40:40,130 --> 00:40:42,130 Oké. 674 00:40:47,900 --> 00:40:51,160 Nem pont ezt a reakciót vártam. 675 00:40:51,200 --> 00:40:55,260 Hát, még soha sem láttam ehhez foghatót. 676 00:40:55,500 --> 00:40:58,860 Nem undorodsz... 677 00:40:58,900 --> 00:41:02,130 nem hökkensz meg, vagy borzadsz el ezen? 678 00:41:04,030 --> 00:41:05,430 Ez... 679 00:41:06,660 --> 00:41:08,930 bámulatos. 680 00:41:11,500 --> 00:41:13,960 De a személy aki ezt tette... 681 00:41:14,000 --> 00:41:16,930 Olyan személy mint én, 682 00:41:16,960 --> 00:41:18,560 mint te. 683 00:41:19,400 --> 00:41:22,100 Mind jók vagyunk Dexter, 684 00:41:22,130 --> 00:41:24,700 és egyben gonoszak is. 685 00:41:27,200 --> 00:41:28,700 Azt hittem, magamra zártam az ajtót, 686 00:41:28,730 --> 00:41:30,530 és így senki se láthatja meg, ki is vagyok, 687 00:41:30,560 --> 00:41:33,330 de ez a nő lát engem. 688 00:41:33,360 --> 00:41:34,860 Nem tudja, 689 00:41:35,200 --> 00:41:36,830 de átlát a maszkon, 690 00:41:36,860 --> 00:41:38,900 és nem fordul el. 691 00:41:40,800 --> 00:41:42,730 Igazán lenyűgöztél ma ott bent fiam! 692 00:41:42,760 --> 00:41:46,330 Nem tudom, hogy csináltad, de szép munka volt. 693 00:41:46,560 --> 00:41:48,530 Csak tettettem, hogy valaki más vagyok. 694 00:41:48,560 --> 00:41:50,100 Hát, működik. Csak folytasd így tovább! 695 00:41:50,130 --> 00:41:53,730 Úgy értem, a doktor észre se vette a benned lakozó szörnyet. 696 00:41:57,900 --> 00:41:59,160 Nem úgy értettem, hogy szörnyeteg lennél. 697 00:41:59,200 --> 00:42:02,300 De te is tudod, fiam, hogy vannak sötét késztetéseid. 698 00:42:02,630 --> 00:42:05,400 Mindenesetre, szép munka! 699 00:42:10,530 --> 00:42:12,760 És valamiképp, a rengeteg nyomás ellenére, 700 00:42:12,800 --> 00:42:15,799 elérte, hogy jól érezzem magam azzal kapcsolatban, hogy ki is vagyok. 701 00:42:15,800 --> 00:42:18,761 És mi is vagyok. 702 00:42:26,100 --> 00:42:28,330 Szóval... 703 00:42:30,530 --> 00:42:32,500 találkozunk később? 704 00:42:33,830 --> 00:42:35,200 Igen. 705 00:42:43,100 --> 00:42:45,100 Itt vagyok neked. 706 00:43:16,130 --> 00:43:17,500 Már mindent elmondtam önnek. 707 00:43:17,530 --> 00:43:20,930 Tudom, bocsánat! 708 00:43:20,960 --> 00:43:24,100 Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 709 00:43:24,830 --> 00:43:25,960 Nagyon goromba volt. 710 00:43:26,000 --> 00:43:27,660 Az voltam. 711 00:43:28,960 --> 00:43:30,660 Szégyellem is magam, 712 00:43:30,700 --> 00:43:33,130 hogy megbecstelenítettem a férje emlékét. 713 00:43:35,000 --> 00:43:36,660 Köszönöm! 714 00:43:39,500 --> 00:43:42,300 Elég nehéz volt az utóbbi pár nap, 715 00:43:42,330 --> 00:43:46,700 nem mintha törődnie kellene vele, de... 716 00:43:46,730 --> 00:43:49,900 tudja, azok a holttestek... 717 00:43:49,930 --> 00:43:52,800 Még sosem láttam ehhez foghatót. 718 00:43:53,930 --> 00:43:56,900 Mindegyiket meggyilkolták... 719 00:43:56,930 --> 00:44:00,530 darabokra vágták. 720 00:44:02,060 --> 00:44:04,660 Az egyetlen módja, hogy értelmet adjak neki az, 721 00:44:04,700 --> 00:44:08,130 hogy meggyőzöm magam, megérdemelték mind. 722 00:44:08,160 --> 00:44:11,530 Mindegyiküknek rossz embernek kellett lennie. 723 00:44:11,560 --> 00:44:15,000 De ezt nem szabadott volna magán kitöltenem. 724 00:44:24,900 --> 00:44:26,730 Érzi? 725 00:44:27,160 --> 00:44:29,360 A szellőt? 726 00:44:29,700 --> 00:44:33,360 A víz felöl jön? 727 00:44:33,400 --> 00:44:34,630 Kellemes. 728 00:44:34,760 --> 00:44:36,430 Igen. 729 00:44:36,460 --> 00:44:39,330 Végre kezd lehűlni. 730 00:44:46,060 --> 00:44:48,100 További kellemes estét! 731 00:44:48,130 --> 00:44:50,130 Várjon! 732 00:44:53,960 --> 00:44:56,100 A férjem... 733 00:44:56,130 --> 00:44:59,630 fegyvereket rejtegetett a falban. 734 00:44:59,660 --> 00:45:01,860 Megmutatom önnek! 735 00:45:28,230 --> 00:45:30,900 Még sosem törtem be a munkahelyemre, 736 00:45:31,230 --> 00:45:33,730 de a szükség nagy úr... 737 00:45:45,960 --> 00:45:48,230 A kukások lehetnének óvatosabbak is. 738 00:45:50,800 --> 00:45:53,860 Azt mondom, ezt az Öbölbéli Mészárost vegye fel a város. 739 00:45:53,900 --> 00:45:56,530 Adjanak neki egy sarokirodát, egy szolgálati autót, 740 00:45:56,560 --> 00:45:58,330 és mindenféle felszerelést, amire csak szüksége lehet. 741 00:45:58,360 --> 00:46:01,800 Legalább valaki tesz valamit, hogy megtisztítsa Miami-t, 742 00:46:01,830 --> 00:46:03,330 ami több, mint amit elmondhatnék 743 00:46:03,360 --> 00:46:05,400 azokról az emberekről a városházán. 744 00:46:13,830 --> 00:46:14,360 Szia Debra! 745 00:46:14,500 --> 00:46:15,930 Szia! 746 00:46:16,460 --> 00:46:19,400 Elnézést a múlt éjszakáért! 747 00:46:19,730 --> 00:46:22,000 Ne tedd! 748 00:46:22,230 --> 00:46:25,560 Talán... megismételhetnénk. 749 00:46:27,700 --> 00:46:30,060 Mit szólnál egy igazi randihoz... 750 00:46:30,100 --> 00:46:33,730 Tudod, ruhában? 751 00:46:33,760 --> 00:46:35,630 Ahol beszélgetünk, hogy megismerjük egymást? 752 00:46:35,660 --> 00:46:38,030 Jah, valami olyasmi. 753 00:46:38,360 --> 00:46:41,730 Jól hangzik. Mit szólnál szombathoz? 754 00:46:42,060 --> 00:46:43,860 Megegyeztünk. 755 00:46:44,600 --> 00:46:46,500 8-kor felveszlek. 756 00:46:53,160 --> 00:46:53,860 És itt van velünk 757 00:46:53,900 --> 00:46:55,700 a pszichológusunk, Sandy Ramos, 758 00:46:55,730 --> 00:46:58,230 hogy betekintést nyújtson az Öbölbéli Mészáros elméjébe: 759 00:46:58,260 --> 00:47:02,700 gonosz sorozatgyilkos, vagy bosszút áll a jókért? 760 00:47:06,000 --> 00:47:07,800 Ez az utolsó alkalom. 761 00:47:08,630 --> 00:47:10,560 Bertrand? 762 00:47:11,500 --> 00:47:14,130 Bébi, menj már! Nem mondhatod komolyan. 763 00:47:14,160 --> 00:47:16,960 Nem, én úgy értettem. Tényleg! 764 00:47:17,000 --> 00:47:18,100 Nem láthatlak többé! 765 00:47:18,130 --> 00:47:21,430 Várj, várj, várj, ne. Ne, várj! 766 00:47:21,460 --> 00:47:24,200 Nem értem, Maria. 767 00:47:24,230 --> 00:47:26,560 Ezzel... ezzel végeztünk. 768 00:47:26,600 --> 00:47:28,460 Elment. Vége van. 769 00:47:28,500 --> 00:47:32,660 Végre kimehetünk együtt, bujkálás nélkül. 770 00:47:32,700 --> 00:47:35,930 Csak te és én, oké? 771 00:47:35,960 --> 00:47:38,930 Ahogy mindig is akartuk. 772 00:47:38,960 --> 00:47:41,330 Ne, Bertrand, állj! 773 00:47:41,360 --> 00:47:45,330 Hagyd abba. Hagyd abba, hagyd abba! 774 00:47:47,730 --> 00:47:49,930 Menj vissza Esmee-hez. 775 00:47:53,060 --> 00:47:55,500 Szóval így állunk? 776 00:47:58,000 --> 00:47:59,700 Visszakaptad a munkádat, 777 00:47:59,730 --> 00:48:01,500 és most... kidobsz? 778 00:48:01,530 --> 00:48:03,300 Nézd, ne játszd az áldozatot. 779 00:48:03,330 --> 00:48:05,600 Már az elejétől fogva tudtad, mi ez. 780 00:48:08,200 --> 00:48:12,260 Te egy kőszívű picsa vagy, azt mondom. 781 00:48:12,800 --> 00:48:15,800 Nem! Ne kezdj nekem itt papolni! 782 00:48:15,830 --> 00:48:18,200 Nem egy rakás szar vagyok, aki a másik nőnek 783 00:48:18,230 --> 00:48:19,830 a háta mögött kefél a vőlegényével! 784 00:48:19,860 --> 00:48:22,730 Így próbálj bíráskodni, seggfej! 785 00:48:25,660 --> 00:48:28,260 Semmit sem tudsz rólam. 786 00:48:40,760 --> 00:48:43,760 Na, azt hiszem félreismertem Lilát. 787 00:48:44,100 --> 00:48:45,930 Biztos vagy benne? 788 00:48:46,060 --> 00:48:46,960 Nem megszokott, 789 00:48:47,000 --> 00:48:51,430 de azt hiszem, ő a legjobb támogató... számomra. 790 00:48:52,900 --> 00:48:56,460 Hát, ha segíteni tud tisztának maradnod... 791 00:48:58,060 --> 00:49:01,100 Hú, ki ez? Talán ő Robin Hood? 792 00:49:01,130 --> 00:49:03,960 Nem, én vagyok a Mészáros! 793 00:49:04,000 --> 00:49:05,200 Én csináltam neki. 794 00:49:05,230 --> 00:49:07,600 Gondoltam, segíthet a rémálmokon. 795 00:49:07,630 --> 00:49:10,260 Fogadjunk, nem tudtad, hogy tudsz repülni. 796 00:49:16,830 --> 00:49:22,260 Félreismertem Lila-t? Elképzelésem sincs. 797 00:49:22,300 --> 00:49:25,460 Azt tudom, hogy segít nekem másik szemszögből vizsgálnom magamat. 798 00:49:27,930 --> 00:49:29,500 Jó ebben. 799 00:49:29,530 --> 00:49:31,960 Tudom. Szerencsére. 800 00:49:32,200 --> 00:49:34,060 Nagy színész. 801 00:49:34,400 --> 00:49:39,300 Valamit rejteget. Biztos vagyok benne. 802 00:49:48,630 --> 00:49:51,030 Példaként, ha megtaláljuk a nitzschiai nemzetséget, 803 00:49:51,060 --> 00:49:53,330 máris tudjuk, hogy friss vizű kikötőről beszélünk. 804 00:49:53,360 --> 00:49:55,500 És az alga még többet árul el nekünk 805 00:49:55,530 --> 00:49:57,530 arról, hogy milyen szennyeződések vannak a vízben. 806 00:49:57,560 --> 00:50:00,660 Ami talán tovább szűkíti... 807 00:50:18,230 --> 00:50:19,830 Fenébe! 808 00:50:22,430 --> 00:50:23,530 Ez az első alkalom, 809 00:50:23,560 --> 00:50:26,960 amikor érzem, hogy a jövő tartogat valami mást is számomra. 810 00:50:27,000 --> 00:50:29,760 Lehetséges, hogy csak áltatom magamat, 811 00:50:29,800 --> 00:50:32,360 de vállalom a következményeket. 812 00:50:34,860 --> 00:50:36,900 Köcsög kukások! 813 00:50:37,560 --> 00:50:38,960 Eltörték a hűtő egységet. 814 00:50:39,000 --> 00:50:40,360 Egész éjjel forró levegőt fújt be. 815 00:50:40,400 --> 00:50:43,060 A testekből rózsaszín trutymót csinált. 816 00:50:43,600 --> 00:50:45,500 Milyen szörnyű! 817 00:50:45,930 --> 00:50:47,930 Minden tönkrement. 818 00:50:49,460 --> 00:50:52,430 Pedig idehozattad a tengerbiológust is meg mindent. 819 00:50:52,560 --> 00:50:56,630 Jah. Hányt egyet tőle. 820 00:50:59,800 --> 00:51:02,230 Mindenesetre jó dolog, hogy a hőség nem tett kárt a kövekben. 821 00:51:02,260 --> 00:51:04,760 Lundy utasított, hogy külön tároljuk. 822 00:51:05,900 --> 00:51:07,000 Kövek? 823 00:51:07,030 --> 00:51:10,260 Ja. Az algákat, amiket a köveken találtunk. 824 00:51:10,300 --> 00:51:13,260 Az Öbölbéli Mészáros használta őket a zsákok lesüllyesztéséhez. 825 00:51:13,300 --> 00:51:16,330 Úgy gondoljuk, ott vette fel őket, ahol a csónakja van kikötve. 826 00:51:20,100 --> 00:51:22,000 Azt hittem a tengerbiológus 827 00:51:22,030 --> 00:51:23,430 a testeket jött vizsgálni. 828 00:51:23,560 --> 00:51:26,330 Nem! Nem, a kövekről szól az egész bébi. 829 00:51:26,360 --> 00:51:27,330 Manny elvitte a laborjába. 830 00:51:27,360 --> 00:51:29,200 kábé egy héten belül lesz eredmény. 831 00:51:29,230 --> 00:51:32,760 Ez segíthet nekünk leszűkíteni, hogy melyik kikötőből jött. 832 00:51:33,900 --> 00:51:36,060 Furcsa érzés megtapasztalni 833 00:51:36,100 --> 00:51:39,000 először az életemben azt, amit reménynek hívnék. 834 00:51:39,030 --> 00:51:40,230 És ugyanakkor 835 00:51:40,260 --> 00:51:43,400 azon kapom magam, hogy a villamosszék általi halál 836 00:51:43,530 --> 00:51:45,760 előnyeit mérlegelem a halálos injekcióval szemben. 837 00:51:45,900 --> 00:51:47,860 Erre most tessék. 838 00:51:49,861 --> 00:51:56,250 --> felirat: Saddi - Samu <--