1
00:01:46,000 --> 00:01:48,060
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:48,100 --> 00:01:51,200
Két kincsvadász ma szörnyű
felfedezést tett,
3
00:01:51,230 --> 00:01:53,300
mikor rábukkantak valamire, ami
minden valószínűség szerint
4
00:01:53,330 --> 00:01:54,530
egy víz alatti temető,
5
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
Miami partjaitól nem messze.
6
00:01:56,500 --> 00:01:59,060
Lundy ügynök a következő
nyomozókat osztja be
7
00:01:59,100 --> 00:02:00,630
az akciócsoportjába.
8
00:02:00,660 --> 00:02:04,030
Egy csapat vagyunk, és első
dolgunk azonosítani a testeket.
9
00:02:04,060 --> 00:02:05,330
Dexter Morgan vagyok.
10
00:02:05,360 --> 00:02:07,130
Tudom, hogy ki maga.
11
00:02:07,160 --> 00:02:08,730
Abban reménykedik,
hogy majd beszélnek magához?
12
00:02:08,760 --> 00:02:10,230
Végül mind beszélnek.
13
00:02:10,260 --> 00:02:12,760
Csak tudni kell a
megfelelő kérdést.
14
00:02:12,800 --> 00:02:14,460
Harry-nek igaza volt.
15
00:02:14,500 --> 00:02:17,230
Semmi sem marad örökre
rejtve, talán még én sem.
16
00:02:17,960 --> 00:02:19,960
Aggódnom kellene Pascal miatt?
17
00:02:20,000 --> 00:02:21,730
És azért kérdi ezt tőlem mert...
18
00:02:21,760 --> 00:02:23,230
maga már volt a helyében.
19
00:02:23,260 --> 00:02:25,260
Szóval, ha ő megy,
maga jöhet vissza.
20
00:02:25,300 --> 00:02:28,630
Én nem ítélek pletykák alapján.
Pascallal minden rendben.
21
00:02:29,160 --> 00:02:30,800
Be kell kötnünk a csuklódat,
22
00:02:30,830 --> 00:02:32,530
így nem fogod megütni
magad újra.
23
00:02:35,830 --> 00:02:38,230
Sajnálom!
24
00:02:38,260 --> 00:02:40,260
Részt fogsz venni
egy programban.
25
00:02:40,300 --> 00:02:42,700
Megszerezzük a segítséget,
amire szükséged van.
26
00:02:42,730 --> 00:02:44,660
És én itt leszek melletted.
27
00:02:44,700 --> 00:02:48,060
Dexter vagyok, és nem tudom
biztosan, hogy mi vagyok.
28
00:02:48,100 --> 00:02:52,030
Abban a szobában mindenki
átélt már sokkal rosszabb dolgokat,
29
00:02:52,060 --> 00:02:53,560
mint amit maga
valaha is tehet.
30
00:02:54,400 --> 00:02:56,130
Ezt mondjuk kétlem.
31
00:02:56,160 --> 00:02:57,930
Mennyi ilyen szarság
szorult még magába?
32
00:02:57,960 --> 00:02:59,660
Az álarcom félrecsúszik...
33
00:02:59,700 --> 00:03:03,700
Az emberek, akik eddig nem számítottak,
hirtelen számítani kezdtek.
34
00:03:03,730 --> 00:03:05,330
A kis kiruccanásod a hadseregnél
35
00:03:05,360 --> 00:03:07,900
tartalmazott némi speciális
bevetést Haitiben?
36
00:03:09,000 --> 00:03:11,160
- Ott van a támogatóm.
- Tényleg? Hol?
37
00:03:20,901 --> 00:03:24,600
Dexter 3×04
"Átlátok rajtad"
38
00:03:27,230 --> 00:03:31,000
A valaha látott legforróbb
hőhullám csapott le Miami-ra,
39
00:03:31,030 --> 00:03:33,230
s rajtam is csak
egyre nő a nyomás.
40
00:03:33,260 --> 00:03:34,330
Már harmadik hete,
41
00:03:34,360 --> 00:03:36,860
hogy tart az Öbölbéli
Mészáros utáni nyomozás,
42
00:03:36,900 --> 00:03:38,600
és szupi-dupi Lundy
különleges ügynöknek
43
00:03:38,630 --> 00:03:40,860
már lassan szét kell tárnia
a karjait, és azt mondania:
44
00:03:40,900 --> 00:03:43,800
"Húha! Ez a srác jó!
Feladom!"
45
00:03:44,130 --> 00:03:46,100
Dexter, kérlek!
46
00:03:46,130 --> 00:03:46,930
Szeretnéd, hogy segítsek?
47
00:03:46,960 --> 00:03:48,930
Nem, csak...
Csak szeretném ha arrébb mennél.
48
00:03:50,630 --> 00:03:54,500
Bocsi! Csak tudod,
az anyám ma érkezik.
49
00:03:54,530 --> 00:03:55,800
Hogyne tudnám?
50
00:03:55,830 --> 00:03:57,800
Már jó ideje nem láttam,
51
00:03:57,830 --> 00:04:00,200
és szeretném, ha minden
szép lenne.
52
00:04:00,230 --> 00:04:02,200
Elég rosszul alakultak
a dolgok kettőnk közt.
53
00:04:02,230 --> 00:04:05,060
Ő és Paul nem jöttek
ki valami jól egymással.
54
00:04:05,100 --> 00:04:07,160
Rengeteg ember nem
jött ki túl jól Paullal.
55
00:04:08,530 --> 00:04:12,530
De én... Azt hiszem, szeretne
most ezen az egészen változtatni.
56
00:04:12,560 --> 00:04:14,200
Hallotta, hogy Paul meghalt,
57
00:04:14,230 --> 00:04:16,260
és el akart jönni,
hogy támogasson.
58
00:04:16,300 --> 00:04:18,060
Ígéretesen hangzik, ugye?
59
00:04:18,500 --> 00:04:20,300
Teljes mértékben!
60
00:04:22,060 --> 00:04:25,360
Kedvelni fogod, Dexter.
Csodás asszony.
61
00:04:25,400 --> 00:04:27,630
Nagyon erős nő.
62
00:04:27,660 --> 00:04:28,800
Majd észben tartom,
63
00:04:28,830 --> 00:04:31,400
arra az esetre, ha
valami nehezet kéne emelni.
64
00:04:31,430 --> 00:04:32,930
Túl meleg van!
65
00:04:32,960 --> 00:04:35,630
Tudom kicsim.
Szerencsére nemsokára le fog hűlni.
66
00:04:35,660 --> 00:04:37,700
Jobban aludtál múlt éjszaka?
67
00:04:37,730 --> 00:04:38,860
Még több rémálom?
68
00:04:38,900 --> 00:04:41,500
Mi volt benne, a nagy ijesztő
szellem, vagy az aligátor?
69
00:04:41,530 --> 00:04:43,960
Egyik sem, az Öbölbéli Mészáros.
70
00:04:45,430 --> 00:04:46,460
Jaj, kicsim.
71
00:04:46,500 --> 00:04:48,330
Sosem bántana téged.
72
00:04:49,360 --> 00:04:51,560
De elárulok neked egy titkot.
73
00:04:52,300 --> 00:04:53,600
A húgom, Debra
74
00:04:53,630 --> 00:04:55,960
aki egy titkos rendőrségi ügynök
és ninja harcos,
75
00:04:56,000 --> 00:04:58,100
azt mondta, hogy csak
rossz embereket öl.
76
00:04:58,130 --> 00:05:00,260
És te nem vagy
rossz ember, ugye?
77
00:05:00,300 --> 00:05:01,530
Nem!
78
00:05:01,560 --> 00:05:02,730
Akkor nagyon is
biztonságban vagy.
79
00:05:02,760 --> 00:05:04,200
Miért nem öltözöl fel,
80
00:05:04,230 --> 00:05:07,460
és én csinálok neked
reggelit, oké?
81
00:05:09,760 --> 00:05:11,700
Totál feldühít,
82
00:05:11,730 --> 00:05:16,160
hogy van valahol egy szörnyeteg,
aki halálra rémiszti a fiamat.
83
00:05:16,200 --> 00:05:18,260
Mennem kell dolgozni.
84
00:05:18,300 --> 00:05:20,360
Tudod, remélem
még ma elkapják.
85
00:05:20,400 --> 00:05:23,200
És nem vagyok erőszakos ember,
de remélem, hogy bántani fogják.
86
00:05:23,230 --> 00:05:24,400
Legyen szép napod!
87
00:05:25,530 --> 00:05:27,760
Na akkor most mégis
melyiket kívánod nekem?
88
00:05:37,630 --> 00:05:39,400
A legparanoiásabb pillanatunkban
89
00:05:39,430 --> 00:05:41,960
attól tartunk, hogy
mindenki rólunk beszél.
90
00:05:42,000 --> 00:05:43,760
És ez most nekem valósággá vált.
91
00:05:44,900 --> 00:05:47,830
Nem hallom, mit mondanak,
de azt tudom, hogy semmi szépet.
92
00:05:47,860 --> 00:05:50,000
Rendben, lássunk hozzá!
93
00:05:50,030 --> 00:05:53,500
Mind a 18 teljes testről
biztos személyazonosságunk van.
94
00:05:53,530 --> 00:05:56,530
13 közülük büntetve volt.
95
00:05:56,560 --> 00:05:57,660
Akkor szervezett bűnözés.
96
00:05:57,661 --> 00:06:00,500
Nem! Semmilyen kapcsolatuk nincs
a szervezett bűnözéssel,
97
00:06:00,530 --> 00:06:02,160
és nem tartoztak egy bandába sem.
98
00:06:02,200 --> 00:06:07,830
De mind a 13 próbált gyilkolni, vagy
legalább meggyanúsították emberöléssel.
99
00:06:07,860 --> 00:06:09,330
Mégis úgy gondolja,
ez a közös pont.
100
00:06:09,360 --> 00:06:11,160
Igen, csak még nem
tudjuk, mit is jelent.
101
00:06:15,100 --> 00:06:17,160
Szerintem azonnal közölnünk
kellene ezt a sajtóval.
102
00:06:18,400 --> 00:06:19,430
És mit mondana nekik?
103
00:06:19,460 --> 00:06:23,230
Azt, hogy a sorozatgyilkosunk csak
a társadalom söpredékét öli meg.
104
00:06:23,260 --> 00:06:26,460
A jóravaló, erkölcsös embernek
nincs mitől félniük.
105
00:06:26,500 --> 00:06:27,200
De százados, ez a...
106
00:06:28,730 --> 00:06:30,760
Ez az egyetlen nyomunk.
107
00:06:30,800 --> 00:06:32,930
Ezt inkább megtartanám magunknak.
108
00:06:32,960 --> 00:06:36,200
Múlt éjjel egy idős férfi lelőtte
a fiát, amikor későn ért haza.
109
00:06:36,230 --> 00:06:38,260
Azt hitte, hogy ő
az Öbölbéli Mészáros.
110
00:06:38,300 --> 00:06:40,730
Frank, az egész
városban zűrzavar van.
111
00:06:40,760 --> 00:06:43,260
Megértem, hogy szeretnéd
megnyugtatni az embereket.
112
00:06:43,300 --> 00:06:44,800
Remek!
Akkor ebben megegyeztünk.
113
00:06:50,760 --> 00:06:53,760
Dex, nagy áttörést értem el
az Öbölbéli ügyben.
114
00:06:53,800 --> 00:06:55,360
Kamu!
115
00:06:55,430 --> 00:06:57,400
Úgy értem, tényleg?
116
00:06:57,430 --> 00:07:01,630
Fiúk, fiúk! Nem fogjátok...
117
00:07:01,660 --> 00:07:05,230
Nem akarom elhinni, hogy
Vince Masuka az az ember,
118
00:07:05,260 --> 00:07:07,560
aki saját kezűleg fog lebuktatni.
119
00:07:08,500 --> 00:07:11,700
Azt is tudom, hogy a tagadás az első
szakasza annak a szomorú folyamatnak,
120
00:07:11,730 --> 00:07:14,730
amit azok élnek át, akik már
rájöttek, hogy meg fognak halni.
121
00:07:18,530 --> 00:07:20,800
Rá kell jönnöm,
mit tud Masuka,
122
00:07:21,430 --> 00:07:23,200
de nyugodtnak kell lennem,
123
00:07:23,201 --> 00:07:27,631
összpontosítanom...
és koncentrálnom kell.
124
00:07:28,060 --> 00:07:30,800
Ideje meglátogatnom
a támogatómat.
125
00:07:30,830 --> 00:07:32,530
Segítségre van szükségem.
126
00:07:52,360 --> 00:07:53,700
Hali!
127
00:07:53,730 --> 00:07:56,260
Helló!
Csak egy perc!
128
00:07:59,360 --> 00:08:00,100
Dexter!
129
00:08:00,130 --> 00:08:02,160
Remélem nem szakítottam
félbe semmit.
130
00:08:02,200 --> 00:08:04,300
Nem.
Örülök, hogy hívtál.
131
00:08:05,800 --> 00:08:08,360
Csak adj egy percet.
132
00:08:08,600 --> 00:08:10,860
Nézz addig körbe.
133
00:08:20,730 --> 00:08:24,860
Szóval, éppen el akartam menni
szerezni pár művészeti kelléket.
134
00:08:24,900 --> 00:08:27,760
Jó lesz ez így?
Szeretnél jönni?
135
00:08:27,800 --> 00:08:30,100
Persze, éppen az
ebédszünetemet tartom.
136
00:08:30,130 --> 00:08:32,160
Tökéletes!
137
00:08:32,200 --> 00:08:34,260
Miért eszik egymást?
138
00:08:34,600 --> 00:08:37,330
Nem tudom.
Őket kérdezd!
139
00:08:50,000 --> 00:08:52,360
Szereted a hőséget?
140
00:08:52,400 --> 00:08:56,230
Hát... nem igazán. Elfogult vagyok
a légkondicionálokkal kapcsolatban.
141
00:08:56,260 --> 00:08:57,900
Én szeretem.
142
00:08:57,930 --> 00:09:01,860
Olyan érzés, mintha a világ
bármelyik pillanatban felrobbanhatna.
143
00:09:02,400 --> 00:09:03,800
Elég bíztató!
144
00:09:04,330 --> 00:09:05,930
A közelben van valamilyen
művészeti bolt?
145
00:09:06,160 --> 00:09:07,200
Megint lövöd magad?
146
00:09:07,330 --> 00:09:08,700
Hogy mit lövök?
147
00:09:09,530 --> 00:09:11,230
Jah, nem.
148
00:09:11,260 --> 00:09:13,200
Semmi drog.
Teljesen tiszta vagyok.
149
00:09:13,230 --> 00:09:15,130
Nézd csak, mi van itt!
150
00:09:17,160 --> 00:09:18,730
Jézusom!
Te meg mi a...
151
00:09:21,930 --> 00:09:23,430
Gyerünk!
152
00:09:28,330 --> 00:09:31,230
Segíteni fogsz vagy mi?
153
00:09:44,600 --> 00:09:47,230
Ez egy kicsit furcsa volt.
154
00:09:47,260 --> 00:09:51,030
Ha teljesen tiszta vagy, akkor
miért hívtál fel?
155
00:09:51,860 --> 00:09:55,760
Hatalmas nyomás nehezedik
rám a munkám miatt.
156
00:09:55,800 --> 00:09:58,900
Azt reméltem, talán te
tudsz némi gyors tanácsot adni,
157
00:09:58,930 --> 00:10:00,900
hogy miként kezeljem
az ilyen helyzeteket.
158
00:10:00,930 --> 00:10:03,600
Nincsenek gyors tanácsok.
159
00:10:04,430 --> 00:10:06,260
Értem.
160
00:10:15,900 --> 00:10:19,130
- Valaki még meghallja.
- Azt gondolják, hogy csak a szél.
161
00:10:19,160 --> 00:10:21,430
Azt hittem művészeti
kellékeket fogunk beszerezni.
162
00:10:21,460 --> 00:10:25,860
Pontosan ezt tesszük.
163
00:10:25,900 --> 00:10:28,760
Talált alapanyagból dolgozom.
164
00:10:28,800 --> 00:10:31,430
Ezek inkább lopott alapanyagok.
165
00:10:31,460 --> 00:10:34,230
Ez egy normális első találkozó
egy támogatóval?
166
00:10:34,260 --> 00:10:35,330
Nem tudom.
167
00:10:35,360 --> 00:10:37,960
Senkit se támogattam
még ezelőtt.
168
00:10:38,000 --> 00:10:38,960
Tényleg?
169
00:10:39,000 --> 00:10:40,160
Tényleg, de ne aggódj!
170
00:10:40,200 --> 00:10:42,400
Nekem volt már
mindenféle támogatóm.
171
00:10:42,430 --> 00:10:44,360
A legjobbaktól tanultam.
172
00:10:44,400 --> 00:10:46,960
Tisztában vagy azzal, hogy
a rendőrségnek dolgozom?
173
00:10:47,300 --> 00:10:50,460
Ha elkapnak, felvillanthatod
a jelvényedet.
174
00:10:51,400 --> 00:10:54,160
Nincsen jelvényem.
Igazolványom van.
175
00:10:58,530 --> 00:11:01,330
Beszélhetnék arról,
amiért felhívtalak?
176
00:11:01,360 --> 00:11:03,500
Igen, persze!
177
00:11:03,530 --> 00:11:06,000
Segítséget szeretnél?
178
00:11:07,200 --> 00:11:08,930
Áruld el nekem...
179
00:11:11,500 --> 00:11:13,630
miért drogozol?
180
00:11:15,900 --> 00:11:18,700
Hogy miért?
181
00:11:18,730 --> 00:11:21,160
Nem is tudom.
Ez is része önmagamnak.
182
00:11:22,860 --> 00:11:24,860
És ki vagy te?
183
00:11:26,930 --> 00:11:28,400
Én egy...
184
00:11:30,300 --> 00:11:32,060
rossz ember vagyok.
185
00:11:33,560 --> 00:11:37,330
Még csak ötleted sincs róla,
hogy ki is vagy, ugye?
186
00:11:37,760 --> 00:11:40,760
Dexter, ismerkedj meg Dexterrel.
187
00:11:40,800 --> 00:11:44,730
Mindkettőtökön segítek, amint
kellően megismertétek egymást.
188
00:11:46,300 --> 00:11:48,460
Erre igazán semmi szükség.
189
00:11:48,500 --> 00:11:51,830
Az első lépés a gyógyulás felé,
hogy megismerd önmagad.
190
00:11:51,860 --> 00:11:55,130
Azt hittem az első lépés, hogy
elismerjem a problémámat.
191
00:11:55,160 --> 00:11:57,100
Mielőtt elfogadnád, hogy ki is vagy,
192
00:11:57,130 --> 00:11:58,600
tudnod kell, hogy valójában ki vagy.
193
00:11:58,630 --> 00:12:00,960
Tehát ez az első feladatunk.
194
00:12:01,000 --> 00:12:04,860
El fogod mondani nekem a
legmélyebb, legsötétebb titkaidat.
195
00:12:07,800 --> 00:12:11,100
Valami nincs vele rendben, Harry.
196
00:12:11,730 --> 00:12:13,760
Tudod miért.
197
00:12:13,800 --> 00:12:15,860
Jól van, figyelj.
198
00:12:15,900 --> 00:12:19,030
Az nem fog ártani neki,
ha kivizsgálják, ugye?
199
00:12:26,060 --> 00:12:28,900
Haló? Igen.
200
00:12:28,930 --> 00:12:30,660
Csak egy perc.
201
00:12:30,700 --> 00:12:33,460
Vissza kell mennem.
Egy holttest.
202
00:12:33,500 --> 00:12:36,200
Hányszor használtad már
ezt a kifogást?
203
00:12:38,530 --> 00:12:42,330
Tehát a férj neve Barnes
B-A-R-N-E-S.
204
00:12:44,460 --> 00:12:46,230
Mink van?
205
00:12:46,260 --> 00:12:47,660
Helló Dexter!
206
00:12:47,700 --> 00:12:51,160
Lelőtt áldozat,
Alisha Barnes, 36 éves.
207
00:12:55,130 --> 00:12:56,760
Hallottam, hogy van valami
nagy áttörés
208
00:12:56,800 --> 00:12:58,160
az Öbölbéli Mészáros ügyében.
209
00:12:58,200 --> 00:12:59,860
Hát, talán.
210
00:12:59,900 --> 00:13:02,498
A szomszéd hallotta, amint az
áldozat a múlt éjjel
211
00:13:02,499 --> 00:13:03,750
veszekedett a férjével,
Curtis Barnes-szal.
212
00:13:03,750 --> 00:13:05,760
Masuka nagyon izgatott volt miatta.
213
00:13:05,800 --> 00:13:07,130
A férj autója eltűnt.
214
00:13:07,160 --> 00:13:09,130
- Senki se tudja hol lehet.
- Bármilyen ötlet, hogy mit talált?
215
00:13:09,160 --> 00:13:11,860
Koncentrálhatnánk erre az
ügyre, kérem?
216
00:13:13,400 --> 00:13:15,630
Persze!
217
00:13:15,660 --> 00:13:20,530
A gyilkos ott állt, ahol
maga, Doakes őrmester.
218
00:13:20,560 --> 00:13:22,330
Két lövés a mellkasba.
219
00:13:22,360 --> 00:13:24,460
Csak egy lyukat
látok a mellkasán.
220
00:13:24,500 --> 00:13:26,160
Igen, annyira közel
vannak egymáshoz.
221
00:13:26,200 --> 00:13:27,600
Igen lenyűgöző lövés.
222
00:13:27,630 --> 00:13:30,700
Úgy néz ki, a golyók majdnem
ugyanott mentek ki,
223
00:13:30,701 --> 00:13:33,301
legalább is a vérnyomokból
erre következtetek.
224
00:13:33,330 --> 00:13:35,600
És mindezt megkoronázta egy
végső lövéssel a fejbe.
225
00:13:36,130 --> 00:13:37,560
Ahogy Mozambikban.
226
00:13:37,600 --> 00:13:39,030
Mi?
227
00:13:39,060 --> 00:13:40,730
Hármas találat.
228
00:13:46,230 --> 00:13:47,360
Francba!
229
00:13:48,000 --> 00:13:50,800
Azt hiszem ő Curtis Barnes.
230
00:13:50,830 --> 00:13:55,460
Ott volt Szomáliában, Afganisztánban,
itt egy orosz gránát, meg egy kurd tőr,
231
00:13:55,500 --> 00:13:58,130
és mondjátok, hogy ezt a szart
nem Szaddam palotájából lopta.
232
00:13:58,160 --> 00:13:59,500
Mit akarsz ezzel mondani?
233
00:13:59,530 --> 00:14:02,400
Azt mondom, hogy ez a seggfej
a Speciális Erőknél szolgált.
234
00:14:02,430 --> 00:14:03,960
Semmi kétség.
235
00:14:04,000 --> 00:14:06,860
Pedig ők aztán arról ismertek,
hogy a vitáikat békésen vezetik le.
236
00:14:07,700 --> 00:14:09,330
Ne akarjon felhúzni!
237
00:14:10,600 --> 00:14:13,100
Úgy tűnik, ez a te
területed, James.
238
00:14:13,430 --> 00:14:15,830
Ja, ezt az egyet
majd én intézem.
239
00:14:24,600 --> 00:14:26,700
Válasszanak egy tetemet.
240
00:14:26,730 --> 00:14:27,730
Uram?
241
00:14:27,760 --> 00:14:29,900
Azt akarom, hogy mindenki
válasszon egy tetemet.
242
00:14:29,930 --> 00:14:32,330
Így fogjuk megoldani ezt az ügyet.
243
00:14:32,360 --> 00:14:37,800
Van 13 gyilkossággal gyanúsítottunk,
na meg persze ezek az úriemberek.
244
00:14:39,130 --> 00:14:44,860
Robert Thatcher, az iskola körzet
gondnoka, bűnlajstrom nélkül.
245
00:14:44,900 --> 00:14:46,560
Marcus White,
246
00:14:46,600 --> 00:14:48,630
autómentős,
247
00:14:48,660 --> 00:14:51,300
nincs priusza.
248
00:14:51,330 --> 00:14:54,060
És ő... itt...
249
00:14:55,500 --> 00:14:57,460
Oscar Sota.
250
00:15:00,500 --> 00:15:01,800
Mi az ő története?
251
00:15:01,830 --> 00:15:05,000
Haditengerészet mérnöke
a Miami kikötőben,
252
00:15:05,030 --> 00:15:08,430
tagja a Szt. Tarsicia katolikus
templom árvákat gondozó bizottságának,
253
00:15:08,460 --> 00:15:11,260
házas, szeretett, és tisztelt.
254
00:15:11,300 --> 00:15:14,560
De egy zsákban találták a
tenger fenekén 13 gyilkossal.
255
00:15:14,600 --> 00:15:16,000
Miért?
256
00:15:16,030 --> 00:15:18,430
A válasz erre a kérdésre azt
jelenti, hogy tényleg tudunk valamit.
257
00:15:18,960 --> 00:15:21,100
Elintézem.
258
00:15:21,130 --> 00:15:22,830
Oscar Sota.
259
00:15:25,160 --> 00:15:27,900
Miért vagdosta fel így a gyilkos?
260
00:15:27,930 --> 00:15:30,300
- Hogy megkönnyítse a csomagolást.
- Vagy csak szórakozásból.
261
00:15:32,560 --> 00:15:35,430
Senki sem öl meg ennyi
embert csak úgy.
262
00:15:35,460 --> 00:15:37,860
Azért teszi, mert szereti.
263
00:15:39,100 --> 00:15:40,800
Oké.
264
00:15:42,030 --> 00:15:43,130
Remek!
265
00:15:43,830 --> 00:15:47,430
- Majd holnap.
- A Barnes ügy?
266
00:15:47,460 --> 00:15:49,830
Ja, az egyik haverom volt
a Különleges Erőktől.
267
00:15:49,860 --> 00:15:51,960
Úgy hallotta, hogy Curtis Barnes
még mindig Miami-ban van.
268
00:15:53,400 --> 00:15:56,700
Az egyetlen rész, amin
meglepődtem, hogy van egy haverod.
269
00:15:57,760 --> 00:16:01,130
Kiderült, hogy Barnes és
én is MF rangerek voltunk.
270
00:16:01,160 --> 00:16:03,300
az ezred Mélységi Felderítői,
271
00:16:03,330 --> 00:16:04,850
azok a fiúk, akik hivatalosan
nem is léteznek,
272
00:16:04,851 --> 00:16:07,131
de persze mindenki előtt
őket vetik be.
273
00:16:07,160 --> 00:16:10,300
- Akkor megvan a bajtársi kötelék.
- Valami olyasmi.
274
00:16:10,330 --> 00:16:13,130
A haverom összehozott egy
sráccal, aki Curtis szakaszában szolgált.
275
00:16:13,160 --> 00:16:14,130
Hajlandó beszélni velem.
276
00:16:14,160 --> 00:16:15,630
Jó!
277
00:16:15,860 --> 00:16:17,000
Megvan a vérelemzés.
278
00:16:17,530 --> 00:16:20,260
Eléggé egyszerű volt, de
én a helyében óvatos lennék.
279
00:16:20,360 --> 00:16:21,460
Miért is?
280
00:16:21,530 --> 00:16:24,160
A golyók röppályája ugyanolyan,
281
00:16:24,200 --> 00:16:25,630
ugyanaz az eredet szöge.
282
00:16:25,660 --> 00:16:27,760
Azt mondanám, hogy mind a
3 lövést 1 másodpercen belül lőtte ki.
283
00:16:27,800 --> 00:16:30,000
Nagyon lenyűgöző sorozat.
284
00:16:32,600 --> 00:16:34,160
Morgan!
285
00:16:40,560 --> 00:16:43,560
Szeretném, ha lefuttatna pár
tesztet ezen az ingen.
286
00:16:44,000 --> 00:16:45,300
Van rajta vér?
287
00:16:44,830 --> 00:16:46,030
Vér az nincs.
288
00:16:46,360 --> 00:16:48,330
Pedig én a véres fickó vagyok.
289
00:16:48,360 --> 00:16:52,030
Ez egy szag.
Olyan szaga van, mint egy nőnek.
290
00:16:53,500 --> 00:16:54,700
Melyik része?
291
00:16:56,130 --> 00:16:58,360
Ki tudja ezt azonosítani nekem?
292
00:17:01,660 --> 00:17:04,330
Tudja ez igazából Masuka területe.
293
00:17:04,360 --> 00:17:06,230
Határozottan ő az ön embere.
294
00:17:09,460 --> 00:17:11,000
Köszönöm.
295
00:17:16,800 --> 00:17:20,260
Bármi, amivel lefoglalhatom
Masukát, az az előnyömre válhat.
296
00:17:20,300 --> 00:17:23,000
Még meggondolom, hogy
pizzákat és prostikat fogok küldeni
297
00:17:23,030 --> 00:17:25,330
a házához az éjszaka közepén.
298
00:17:34,030 --> 00:17:36,230
Nos, mindent kicsomagoltam.
299
00:17:36,260 --> 00:17:40,600
A hátsó hálószoba kicsi,
de csendesebb.
300
00:17:40,630 --> 00:17:42,960
Csak örülök, hogy itt
lehetek, ennyi az egész.
301
00:17:43,000 --> 00:17:44,060
Mindig szívesen látunk.
302
00:17:44,100 --> 00:17:45,700
Tényleg?
303
00:17:45,730 --> 00:17:46,930
Nem voltam benne biztos.
304
00:17:46,960 --> 00:17:48,300
Hát persze, hogy szívesen.
305
00:17:50,630 --> 00:17:53,930
Sok év telt el
meghívás nélkül.
306
00:17:53,960 --> 00:17:56,060
Én csak... úgy gondoltam
nem szeretnél eljönni.
307
00:17:56,100 --> 00:17:57,100
- Úgy értem te és Paul...
- Badarság.
308
00:17:57,130 --> 00:18:02,260
Ez nem tartott volna vissza attól,
hogy lássam a lányomat és az unokáimat.
309
00:18:02,800 --> 00:18:06,060
Mégis hagytad,
hogy távol tartson.
310
00:18:06,400 --> 00:18:08,330
Ne kezdj hibáztatni Rita!
311
00:18:08,360 --> 00:18:10,800
Még semmi jó nem
származott abból.
312
00:18:10,830 --> 00:18:13,660
Be kell pótolnunk az
elvesztegetett időt, ennyi.
313
00:18:15,530 --> 00:18:17,730
- Szia!
- Szia!
314
00:18:20,330 --> 00:18:23,030
Dexter,
ő az anyukám.
315
00:18:23,060 --> 00:18:25,560
Gail!
Örülök, hogy megismerhetem!
316
00:18:25,700 --> 00:18:27,530
Én is örülök a találkozásnak, Dexter!
317
00:18:32,730 --> 00:18:35,930
Mindig is jó voltam a szülőknél.
318
00:18:36,960 --> 00:18:39,630
Az a kulcsa az egésznek, hogy
idegeneknek kell őket tekinteni
319
00:18:39,660 --> 00:18:42,130
akik egy távoli
univerzumból érkeztek.
320
00:18:43,530 --> 00:18:48,600
A rostjaid és szöveteid
ismeretlenek számunkra.
321
00:18:50,230 --> 00:18:52,500
Az ősi szokásaid lenyűgözők.
322
00:18:55,160 --> 00:18:59,360
Szóval Dexter, mesélj el
mindent, amit tudnom kell rólad.
323
00:18:59,400 --> 00:19:03,760
Esküdt ellenségeddé
tettél, gonosz nőszemély.
324
00:19:03,800 --> 00:19:07,800
A Miami Rendőrkapitányság
helyszínelői részlegén dolgozom,
325
00:19:07,830 --> 00:19:10,030
és nagyon szeretem a lányát.
326
00:19:10,860 --> 00:19:13,830
Jó válasz. Jómagam is
nagyon szeretem a lányomat.
327
00:19:13,860 --> 00:19:15,660
Jó munkát végzett a
lánya felnevelésével.
328
00:19:15,700 --> 00:19:17,360
30 év iskolai tanárként.
329
00:19:17,400 --> 00:19:22,330
Van némi tapasztalatom a gyerekekkel,
és látok egy fiatalembert, aki nem eszik.
330
00:19:22,360 --> 00:19:23,930
Nem vagyok éhes.
331
00:19:23,960 --> 00:19:26,000
Megijedt, hogy a
Mészáros elkapja.
332
00:19:26,330 --> 00:19:29,460
Nos, emlékszel, hogy ő csak
a rossz embereket kapja el.
333
00:19:29,500 --> 00:19:33,260
Ma rossz voltam. Megdobtam
egy labdával Tommy Alvarezt.
334
00:19:33,300 --> 00:19:36,700
Hát, ez nem túl rossz, és
még ha az is volna,
335
00:19:36,730 --> 00:19:39,060
az Öbölbéli Mészáros
nem bánt gyerekeket.
336
00:19:39,100 --> 00:19:39,830
Tényleg?
337
00:19:39,860 --> 00:19:42,300
Kétségkívül!
Biztonságban vagy.
338
00:19:44,760 --> 00:19:46,700
Mikor fognak begyorsítani,
és elkapni ezt a fickót?
339
00:19:46,730 --> 00:19:49,360
Olyan keményen dolgoznak,
ahogy csak tudnak.
340
00:19:49,400 --> 00:19:52,960
Ha igaz, amit hallottam, hogy
csak bűnözőkre utazik,
341
00:19:53,000 --> 00:19:55,700
akkor azt mondom,
hagyják békén.
342
00:19:55,730 --> 00:19:57,960
Megkapta a jóváhagyásomat.
343
00:20:00,730 --> 00:20:05,030
Talán félreismertelek,
ó Bölcsek Bölcse.
344
00:20:17,750 --> 00:20:19,911
GYILKOS
345
00:20:20,900 --> 00:20:22,300
Tényleg?
346
00:20:22,730 --> 00:20:25,230
Ja, a nővére kitálalt mindent.
347
00:20:25,260 --> 00:20:28,430
Szerinte ő ölte meg a szüleiket,
és egy autóbalesetnek álcázta.
348
00:20:28,460 --> 00:20:30,000
Ő volt az életbiztosításuk
kedvezményezettje.
349
00:20:31,930 --> 00:20:33,730
Szép munka!
350
00:20:34,260 --> 00:20:36,230
Mit rendeljünk ma este?
351
00:20:36,260 --> 00:20:39,000
Kínait, olaszt?
352
00:20:39,030 --> 00:20:43,760
Hát... igazából... izé,
lesz egy szociális találkám.
353
00:20:44,960 --> 00:20:47,530
Úgy érti, egy randi?
354
00:20:47,560 --> 00:20:50,260
Azt hiszem, hívhatjuk annak.
355
00:20:50,300 --> 00:20:52,460
Hűha, nézzenek magára.
356
00:20:52,500 --> 00:20:54,800
Új a városban, és máris randizik.
357
00:20:54,830 --> 00:20:57,560
Az egyik barátom intézte.
358
00:20:57,600 --> 00:21:00,600
Szükség van néha arra, hogy az ember
kimozduljon, és szórakozzon picit.
359
00:21:00,630 --> 00:21:03,560
Határozottan javaslom ezt önnek is.
360
00:21:03,600 --> 00:21:05,760
Na persze.
Ilyen hajtás mellett...
361
00:21:05,800 --> 00:21:09,060
Komolyan gondoltam.
Szakítson időt rá!
362
00:21:09,100 --> 00:21:11,600
Segít megőrizni az egyensúlyt.
363
00:21:11,830 --> 00:21:13,760
Értettem, uram!
364
00:21:22,530 --> 00:21:24,460
Jól vagy?
365
00:21:24,500 --> 00:21:27,360
Igen, csak...
366
00:21:28,360 --> 00:21:30,760
valami a melóval.
367
00:21:32,030 --> 00:21:34,460
Elboldogulsz vele?
368
00:21:35,200 --> 00:21:38,730
A támogatómnál kötöttem
ki ma ebédidőben.
369
00:21:41,730 --> 00:21:43,400
És hogy ment?
370
00:21:43,430 --> 00:21:45,060
Nem túl jól.
371
00:21:45,100 --> 00:21:47,060
Egy kicsit furcsa.
372
00:21:47,100 --> 00:21:50,160
Kicsit lazán veszi a 12 lépést.
373
00:21:50,200 --> 00:21:53,700
Ez nem tűnik túl okosnak,
hogy magadtól kelljen megcsinálnod.
374
00:21:53,730 --> 00:21:57,330
Talán azért, mert ez az
első alkalom, hogy támogató.
375
00:21:59,600 --> 00:22:02,760
Hát, talán valaki mással
kéne próbálkoznod.
376
00:22:03,800 --> 00:22:07,500
Én csak azt akarom tenni, ami
a legjobb a gyógyulásom érdekében.
377
00:22:07,530 --> 00:22:13,200
Talán valaki, aki idősebb,
jobban hasonlít rád, és férfiasabb.
378
00:22:13,430 --> 00:22:15,360
Jah, talán.
379
00:22:15,500 --> 00:22:16,930
Ja!
380
00:22:48,330 --> 00:22:51,230
- Helló!
- Helló!
381
00:22:54,830 --> 00:22:56,400
Emlékszel rám?
382
00:22:56,030 --> 00:22:57,600
Igen.
383
00:22:57,730 --> 00:22:59,830
Te vagy az a lány, aki
nem szereti a ragasztószalagot.
384
00:22:59,860 --> 00:23:01,730
Debrának hívnak.
385
00:23:01,760 --> 00:23:03,530
Gabriel vagyok.
386
00:23:05,330 --> 00:23:07,060
Végeztél ma estére?
387
00:23:07,100 --> 00:23:08,800
Igen.
388
00:23:10,460 --> 00:23:13,800
Van kedved inni egyet?
389
00:23:18,860 --> 00:23:20,530
A lányok általában először
meghívnak vacsorára.
390
00:23:20,560 --> 00:23:23,430
Pofa be, és vedd le a gatyádat!
391
00:23:26,100 --> 00:23:28,300
- Mindig ilyen vagy?
- Nem.
392
00:23:28,330 --> 00:23:31,030
Nem, de nem szexeltem már mióta...
393
00:23:31,060 --> 00:23:32,060
Mióta?
394
00:23:35,060 --> 00:23:36,860
Jól vagy?
395
00:23:36,900 --> 00:23:37,560
Igen, csak adj egy percet.
396
00:23:37,600 --> 00:23:39,760
Nézd, nem kell ezt
tennünk, ugye tudod?
397
00:23:42,130 --> 00:23:44,730
Ó, kis perverz játékot
akarsz, mi?
398
00:23:44,760 --> 00:23:48,360
Nem, az utolsó fickó akivel
szexeltem, meg akart ölni.
399
00:24:02,330 --> 00:24:04,500
"Ki az Öbölbéli Mészáros?"
400
00:24:05,730 --> 00:24:06,700
Istenem!
401
00:24:06,730 --> 00:24:09,230
Az érdeklődés nem lanyhul,
402
00:24:09,260 --> 00:24:12,660
akárcsak Deb,
meg az a rohadt futópad.
403
00:24:22,330 --> 00:24:24,660
Deb, abbahagynád már végre?
404
00:24:24,700 --> 00:24:26,330
Dexter! Jézusom! Neked
Ritánál kéne lenned!
405
00:24:26,360 --> 00:24:28,430
Bocsi! Bocsi!
406
00:24:31,560 --> 00:24:32,730
Picsába!
407
00:24:47,530 --> 00:24:49,660
Jó reggelt!
408
00:24:49,900 --> 00:24:53,000
Hát kicsit furcsa
volt tegnap éjjel.
409
00:24:53,030 --> 00:24:55,600
Nem, vagy is ja.
Hát, sötét volt.
410
00:24:55,630 --> 00:24:59,430
A szemeim nem alkalmazkodtak.
Csak árnyékokat láttam.
411
00:24:59,460 --> 00:25:04,560
Ja, hát légyszi ne gondolj
azokra az árnyékokra többet.
412
00:25:04,600 --> 00:25:07,900
Na, mi az a nagy áttörés
az Öbölbéli Mészáros ügyében,
413
00:25:07,930 --> 00:25:09,130
amiről folyton hallok?
414
00:25:09,160 --> 00:25:10,600
Alga.
415
00:25:10,830 --> 00:25:11,630
Alga?
416
00:25:11,660 --> 00:25:12,700
Igen.
417
00:25:12,730 --> 00:25:14,330
Masuka mikroszkopikus algát talált
418
00:25:14,360 --> 00:25:17,160
a szemetes zsákokban,
amikben a tetemek voltak.
419
00:25:17,500 --> 00:25:21,030
Alga a tenger fenekén.
Micsoda meglepetés.
420
00:25:21,060 --> 00:25:22,860
Hogyan segít ez?
421
00:25:22,900 --> 00:25:25,730
Mert több, mint 100 000
féle létezik, és mind különböző.
422
00:25:25,760 --> 00:25:28,260
Masuka úgy hiszi, hogy
ez lehet a kiinduló pont ahhoz,
423
00:25:28,300 --> 00:25:30,400
hogy az Öbölbéli Mészáros
hol tartja a hajóját.
424
00:25:31,430 --> 00:25:33,360
Hívott pár tengerbiológust,
akik lejönnek és megnézik.
425
00:25:33,400 --> 00:25:35,760
El tudod képzelni,
hogy egy ilyen kis
426
00:25:35,700 --> 00:25:37,600
dolog hozhatja meg
az áttörést az ügyben?
427
00:25:38,130 --> 00:25:40,060
Mennem kell!
428
00:25:39,800 --> 00:25:41,730
Majd találkozunk az őrsön.
429
00:25:44,060 --> 00:25:45,760
Ennek így nincs értelme.
430
00:25:45,800 --> 00:25:47,630
Ha alga van az áldozataimon,
431
00:25:47,660 --> 00:25:50,330
annak az óceánból kellett
jönnie, ahova ledobtam őket.
432
00:25:50,360 --> 00:25:52,130
Minden bizonnyal
valamit kifelejtettem,
433
00:25:52,160 --> 00:25:54,700
és azt nem szeretem.
434
00:25:56,260 --> 00:25:58,100
Mrs. Sota, megértem,
435
00:25:58,130 --> 00:26:00,460
hogy védeni próbálja
a férje hírnevét,
436
00:26:00,500 --> 00:26:02,730
de azt is el kell mondanom,
hogy az együttműködése
437
00:26:02,760 --> 00:26:03,860
segíthet nekünk elkapni
egy sorozat gyilkost.
438
00:26:03,900 --> 00:26:05,530
Én együttműködöm!
439
00:26:05,560 --> 00:26:06,730
Még nem mondott nekem semmit.
440
00:26:06,760 --> 00:26:08,860
Mert nincs semmi mondanivalóm!
441
00:26:16,830 --> 00:26:18,660
Maria!
442
00:26:19,000 --> 00:26:21,300
Most mész, hogy találkozz
az emberrel Curtis osztagából?
443
00:26:21,330 --> 00:26:22,860
Ja, a Kék Szárny Kikötőben.
444
00:26:22,900 --> 00:26:23,830
Van erősítésed?
445
00:26:23,860 --> 00:26:25,260
Persze, van egy rakással.
446
00:26:25,300 --> 00:26:27,300
Helikopterek és a többi szarság.
447
00:26:27,330 --> 00:26:27,960
James!
448
00:26:28,000 --> 00:26:30,330
Figyelj, van egy eltűnt
gyanúsítottunk, aki gyilkolt.
449
00:26:30,360 --> 00:26:34,060
Ez a srác az egyik barátja.
Én csak beszélni fogok vele.
450
00:26:36,600 --> 00:26:37,660
Rendben.
451
00:26:39,000 --> 00:26:40,930
Ön az egyedüli, aki tartózkodik.
452
00:26:40,960 --> 00:26:43,430
A többi gyanúsítottnak
bűnügyi háttere van,
453
00:26:43,460 --> 00:26:45,530
és nem csak
akármilyen bűnügyi múlt.
454
00:26:45,560 --> 00:26:47,360
Mind kapcsolatban állnak
egy gyilkossággal.
455
00:26:47,400 --> 00:26:49,100
Oscar sosem ölt meg senkit.
456
00:26:49,130 --> 00:26:50,160
Akkor miért ölték meg?
457
00:26:50,200 --> 00:26:53,230
Nem tudom! Talán rájött,
hogy ki a sorozat gyilkos.
458
00:26:53,260 --> 00:26:57,160
Oké, szóval az ön férje egy
mérnök, valamint egy titkos bűnüldöző.
459
00:26:57,200 --> 00:26:58,160
Kérem Olivia!
460
00:26:58,200 --> 00:26:59,600
Végzett velem?
461
00:26:59,630 --> 00:27:00,530
El kell mondania mit tett.
462
00:27:00,560 --> 00:27:03,500
Jaj nem!
Én végeztem magával.
463
00:27:05,630 --> 00:27:06,960
Más se hiányzott.
464
00:27:23,999 --> 00:27:26,100
S.S. GEBASZ
465
00:27:30,530 --> 00:27:32,930
Helló?
466
00:27:43,730 --> 00:27:45,160
Te vagy Doakes?
467
00:27:45,200 --> 00:27:47,900
Én vagyok.
468
00:27:47,930 --> 00:27:50,400
És szerintem maga nem
fogja elárulni a nevét.
469
00:27:50,430 --> 00:27:52,630
Curtis Barnes vagyok.
470
00:27:55,700 --> 00:27:57,160
Leellenőriztem.
471
00:27:57,200 --> 00:27:59,000
Sok a közös ismerősünk.
472
00:27:59,030 --> 00:28:01,000
Mindenki szerint bízhatok magában.
473
00:28:01,030 --> 00:28:02,360
Bízhat bennem.
474
00:28:02,800 --> 00:28:04,930
Csak 48 órára van szükségem.
475
00:28:04,960 --> 00:28:06,960
Most már van valaki, aki
elvisz engem Kubába,
476
00:28:07,000 --> 00:28:08,630
de még egy napba telik, mire
megszerzem a szükséges papírokat.
477
00:28:08,660 --> 00:28:10,530
Szóval mit akar kérni?
478
00:28:10,560 --> 00:28:12,400
Függessze fel a nyomozást.
479
00:28:16,660 --> 00:28:18,660
Hadd kérdezzek
meg valamit.
480
00:28:20,500 --> 00:28:21,800
Rendben.
481
00:28:23,860 --> 00:28:25,830
Megölte a feleségét?
482
00:28:29,830 --> 00:28:32,830
Igen, megöltem Alishát.
483
00:28:34,200 --> 00:28:35,830
Forduljon meg!
484
00:28:36,130 --> 00:28:37,060
A picsába már, forduljon meg!
485
00:28:37,100 --> 00:28:38,600
Nem, nem fog letartóztatni engem.
486
00:28:38,630 --> 00:28:40,200
Tegye le azt a baszott
pisztolyt, és forduljon meg!
487
00:28:40,230 --> 00:28:41,330
Nem hinném!
488
00:28:53,400 --> 00:28:56,830
Na, milyen volt a szociális
találka tegnap este?
489
00:28:56,860 --> 00:28:59,430
Hát tudja...
490
00:29:01,000 --> 00:29:02,960
Megfogadtam a tanácsát.
491
00:29:03,200 --> 00:29:05,260
A tanácsomat?
492
00:29:05,600 --> 00:29:07,760
Hogy kimozduljak, és
szórakozzak egy kicsit.
493
00:29:07,800 --> 00:29:10,900
Keféltem egy óriásit.
494
00:29:13,200 --> 00:29:14,930
Nocsak.
495
00:29:19,700 --> 00:29:21,660
Úgy értem...
496
00:29:21,700 --> 00:29:25,260
nem szokásom csak úgy lemenni a
konditerembe, és idegeneket felszedni.
497
00:29:26,000 --> 00:29:27,800
Konditerem?
498
00:29:28,430 --> 00:29:30,230
Valahogy húzzon ki
ebből a cikiből,
499
00:29:30,260 --> 00:29:32,300
különben kimegyek,
és lelövöm magam.
500
00:29:32,330 --> 00:29:35,100
Ha így folytatja, valószínűleg
el fogja véteni.
501
00:29:35,130 --> 00:29:37,460
Köszönöm!
502
00:29:37,500 --> 00:29:40,360
Az én randim...
rettenetesen sikerült.
503
00:29:40,400 --> 00:29:43,000
Felvettem, és nem ismerem
Miami-t természetesen,
504
00:29:43,030 --> 00:29:44,630
tehát teljesen eltévedtem.
505
00:29:44,660 --> 00:29:48,230
Egész idő alatt Jógamesteréről beszélt,
akivel nekem is találkoznom kellene,
506
00:29:48,260 --> 00:29:49,760
tehát amire odaértünk
az étteremhez,
507
00:29:49,800 --> 00:29:50,760
már a hajamat téptem.
508
00:29:50,800 --> 00:29:52,030
Istenem, sajnálom!
509
00:29:52,260 --> 00:29:54,060
Ne, remek volt.
510
00:29:54,100 --> 00:29:59,200
Ez egy emlékeztető volt, hogy
nem szabadna randiznom.
511
00:29:59,530 --> 00:30:01,830
Dehogy nem kéne.
512
00:30:01,860 --> 00:30:04,330
Nem.
513
00:30:04,360 --> 00:30:06,830
Az egészet egyszerű matematikával
le lehet vezetni.
514
00:30:06,860 --> 00:30:12,360
Egy igazán szép kapcsolat
amolyan egyszeri dolog az életben,
515
00:30:12,400 --> 00:30:14,700
és nekem már megvolt.
516
00:30:18,330 --> 00:30:19,860
Lundy.
517
00:30:28,660 --> 00:30:32,130
Hallottam, hogy találtál valami algát,
ami segíthet felgöngyölíteni az ügyet.
518
00:30:32,160 --> 00:30:33,030
Jól hallottad.
519
00:30:33,060 --> 00:30:34,830
Milyen fajta alga?
520
00:30:34,860 --> 00:30:36,700
Diatomok.
521
00:30:38,500 --> 00:30:40,700
Eukariótikus alga.
522
00:30:40,730 --> 00:30:41,830
Oké, ez az első alkalom,
523
00:30:41,860 --> 00:30:44,060
amikor bánom, hogy nem én
vagyok a nagyobb stréber.
524
00:30:44,100 --> 00:30:45,430
Eukariótikus?
525
00:30:45,460 --> 00:30:46,800
Majd Manny elmagyarázza.
526
00:30:46,830 --> 00:30:48,730
Holnap veszi át a bizonyítékot,
527
00:30:48,760 --> 00:30:50,160
hogy a saját laborjában
tudja vizsgálni.
528
00:30:50,200 --> 00:30:52,460
Ismered a tengerbiológusokat...
igazi primadonnák.
529
00:30:52,500 --> 00:30:55,030
- Van esély rá, hogy megmutasd nekem?
- Masuka!
530
00:30:55,060 --> 00:30:56,200
Ide azonnal!
531
00:30:56,230 --> 00:30:58,830
Jajj ne.
Ez az őrült boszorkány.
532
00:31:06,730 --> 00:31:08,360
Mi ez a szar?
533
00:31:08,400 --> 00:31:10,230
Megmondtam, hogy találja
meg a szagot.
534
00:31:10,260 --> 00:31:12,930
Mi lehet olyan baszott nehéz ezen?
535
00:31:12,960 --> 00:31:14,830
Hát, nézze, én mondtam önnek,
hogy egy szag nem...
536
00:31:14,860 --> 00:31:18,430
Olyan szaga van, mint egy
másik nőnek. Még most is érzem!
537
00:31:18,460 --> 00:31:20,530
Miért nem képes...?!
538
00:31:20,560 --> 00:31:23,260
Ez az ember tönkreteszi
az életemet,
539
00:31:23,300 --> 00:31:26,660
és mind úgy tesztek, mintha
semmi se történne!
540
00:31:28,600 --> 00:31:29,530
Esmee!
541
00:31:30,930 --> 00:31:32,500
Gyerünk, gyerünk!
542
00:31:35,360 --> 00:31:36,460
Ilyenkor örülök,
543
00:31:36,500 --> 00:31:39,300
hogy nincsenek érzéseim.
544
00:31:39,330 --> 00:31:40,330
Ahogy mondani szokták:
545
00:31:40,360 --> 00:31:43,100
sose keverd a munkád
a szennyeseddel.
546
00:32:00,900 --> 00:32:02,460
Állhatunk itt egy
kibaszott napig.
547
00:32:02,500 --> 00:32:05,200
Leszarom, de le fogja
rakni azt a fegyvert.
548
00:32:05,230 --> 00:32:08,000
Mindketten rangerek vagyunk.
Ez a kötelék mélyre nyúlik.
549
00:32:08,030 --> 00:32:10,130
Ez nem jelent semmit
se magának?
550
00:32:10,160 --> 00:32:13,200
Ha nem egy ranger volna,
már szétlőttem volna a seggét.
551
00:32:15,030 --> 00:32:17,300
Megölted a feleséged, ember!
552
00:32:21,800 --> 00:32:24,760
Nem úgy akartam.
553
00:32:25,600 --> 00:32:27,830
De megtörtént, ember.
554
00:32:29,560 --> 00:32:30,600
Házas?
555
00:32:32,230 --> 00:32:33,800
Nem.
556
00:32:34,630 --> 00:32:36,560
Volt valaha?
557
00:32:36,600 --> 00:32:38,030
Egyszer.
558
00:32:38,560 --> 00:32:40,930
Kirúgta a segged, ugye?
559
00:32:42,760 --> 00:32:44,130
Mi...
560
00:32:44,660 --> 00:32:47,900
Beleunt, hogy lyukakat
ütsz a falba,
561
00:32:47,930 --> 00:32:51,160
hogy ordítva ébredsz fel
az éjszaka közepén?
562
00:32:51,500 --> 00:32:57,030
Ő meg mindig ordított, hogy
"segítséget kell szerezned"?
563
00:32:57,060 --> 00:32:59,260
Szóval elküldött pár orvoshoz,
564
00:32:59,300 --> 00:33:02,630
de te nem mentél,
565
00:33:02,660 --> 00:33:07,700
mert tudod, hogy nincs segítség
az ilyen elcseszett helyzetekre.
566
00:33:07,730 --> 00:33:10,130
És végül nem bírja tovább,
567
00:33:10,160 --> 00:33:15,560
és csak azt mondja, "adiós."
568
00:33:20,960 --> 00:33:23,760
Ismerősen hangzik?
569
00:33:25,760 --> 00:33:28,130
Rosszul tudod, ember.
570
00:33:29,860 --> 00:33:32,360
Én hagytam el.
571
00:33:33,600 --> 00:33:35,200
És miért tetted?
572
00:33:36,830 --> 00:33:40,700
Mert attól tartottam, ha nem
teszem meg, ki fogom nyírni.
573
00:33:45,930 --> 00:33:48,230
Vigyük ki a hajót.
574
00:33:50,130 --> 00:33:51,930
És miért akarnánk
ezt tenni, ember?
575
00:33:51,960 --> 00:33:54,530
Egyszer és mindenkorra
lelépünk ebből a hőségből.
576
00:33:54,560 --> 00:33:56,630
A kellemes óceáni szellőbe.
577
00:33:58,560 --> 00:34:00,960
Talán egyenes Kuba felé.
578
00:34:01,400 --> 00:34:02,660
Nem!
579
00:34:03,100 --> 00:34:05,200
Ne már, csak vigyél látótávolságba.
580
00:34:05,230 --> 00:34:06,560
Onnan már el tudok úszni.
581
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
Amint ott leszek, megkereshetem...
582
00:34:07,630 --> 00:34:09,700
Csak az idődet fecsérled.
583
00:34:11,030 --> 00:34:12,800
Curtis, vissza fogsz
jönni velem az őrsre.
584
00:34:12,830 --> 00:34:16,700
Nem!
Nem megyek börtönbe!
585
00:34:16,730 --> 00:34:18,630
Nem akartam megölni.
586
00:34:18,660 --> 00:34:21,060
Ez az egyetlen kiút innen.
587
00:34:24,630 --> 00:34:27,360
Nem tudlak rávenni,
hogy újra átgondold?
588
00:34:28,700 --> 00:34:30,860
Esélyed sincs!
589
00:34:31,800 --> 00:34:34,400
Hát, ez nagy kár...
590
00:34:34,430 --> 00:34:37,730
mert mint mondtam:
nem megyek börtönbe.
591
00:34:37,760 --> 00:34:40,360
Tedd le azt a kibaszott
fegyvert, Curtis!
592
00:34:40,400 --> 00:34:42,360
Ne kelljen ezt tennem, Curtis!
593
00:34:51,230 --> 00:34:53,060
Faszkalap!
594
00:35:06,630 --> 00:35:09,130
Elárulod nekem, hogy vagy?
595
00:35:09,560 --> 00:35:11,200
Jól vagyok.
596
00:35:12,130 --> 00:35:15,130
Gyerünk Dex!
Nyílj meg nekem!
597
00:35:15,160 --> 00:35:17,630
Nagyon jól.
598
00:35:19,230 --> 00:35:21,660
Ettől jobban meg kell
magad erőltetned!
599
00:35:21,900 --> 00:35:25,260
Mi zajlik a fejedben?
600
00:35:25,300 --> 00:35:28,460
Min gondolkodsz?
601
00:35:29,460 --> 00:35:32,330
Attól tartok mi...
602
00:35:32,360 --> 00:35:34,030
végeztünk...
603
00:35:34,060 --> 00:35:36,100
te és én.
604
00:35:36,930 --> 00:35:38,930
Komolyan?
605
00:35:39,660 --> 00:35:42,700
Most szakítasz velem?
606
00:35:42,730 --> 00:35:47,460
Valójában nem hiszem, hogy
szeretnék további kérdésekre válaszolni.
607
00:35:47,500 --> 00:35:51,300
Figyelj, Dexter! Bármi, amit
jónak gondolsz, az rossz.
608
00:35:51,330 --> 00:35:52,800
Ha kérdez tőled valamit,
609
00:35:52,830 --> 00:35:54,930
azt akarom, hogy gondolj
az első válaszra,
610
00:35:54,960 --> 00:35:58,330
és utána mondd
az ellenkezőjét, oké?
611
00:35:58,360 --> 00:36:00,300
Na, akkor vágjunk is bele, oké?
612
00:36:00,330 --> 00:36:01,530
Idegessé tesz,
613
00:36:01,560 --> 00:36:03,400
ha a tanáraid megmondják,
mit tegyél?
614
00:36:04,960 --> 00:36:06,260
Nem!
615
00:36:07,600 --> 00:36:09,930
Gyakran unatkozol?
616
00:36:11,600 --> 00:36:12,760
Nem!
617
00:36:13,300 --> 00:36:16,460
Öltél meg valaha is állatokat?
618
00:36:16,500 --> 00:36:19,030
Nem. Soha!
619
00:36:26,530 --> 00:36:29,630
Vissza kéne mennem dolgozni.
620
00:36:29,660 --> 00:36:33,330
Kösz...
mindenért.
621
00:36:47,500 --> 00:36:50,500
Hallottam Pascal
kis kirohanásáról.
622
00:36:50,530 --> 00:36:52,930
Hatalmas nyomás van rajta.
623
00:36:52,960 --> 00:36:54,430
Még mindig csinálja.
624
00:36:54,460 --> 00:36:56,230
Mit is?
625
00:36:56,260 --> 00:36:58,100
Hogy kiáll mellette.
626
00:36:58,130 --> 00:37:00,130
Ő a felettesem.
627
00:37:01,630 --> 00:37:04,460
Tudja, talán félreismertem
önt, Maria.
628
00:37:05,100 --> 00:37:08,360
Talán maga több, mint
egy helyezkedő karrierista.
629
00:37:09,400 --> 00:37:11,730
Meglehet, maga egy igazi rendőr.
630
00:37:11,760 --> 00:37:15,160
Ezt próbáltam önnel megértetni.
631
00:37:15,200 --> 00:37:17,630
Újra ön a főnök a gyilkosságiaknál,
632
00:37:17,660 --> 00:37:20,330
azonnali hatállyal.
633
00:37:23,400 --> 00:37:24,960
Köszönöm!
634
00:37:27,030 --> 00:37:29,800
Pascal épp most rontotta le
a nők reputációját a részlegen.
635
00:37:30,230 --> 00:37:32,900
Csak magán múlik,
hogy ezt helyrehozza.
636
00:37:42,360 --> 00:37:46,330
Itt is van, mint
egy óriási fehér bálna.
637
00:37:46,360 --> 00:37:48,300
Az én Moby Dickem.
638
00:37:53,460 --> 00:37:57,830
Ember, ez a hőség.
Nem bírom elviselni.
639
00:37:59,700 --> 00:38:02,730
Az autómhoz kell jutnom,
mielőtt ráolvadok a járdára.
640
00:38:05,760 --> 00:38:08,100
És pontosan ez kell történjen
641
00:38:08,130 --> 00:38:10,800
a kedves kis elhunyt
barátaimmal is.
642
00:38:22,400 --> 00:38:23,730
Lila, te meg mit csinálsz itt?
643
00:38:23,760 --> 00:38:25,900
Helló, Dexter!
644
00:38:25,930 --> 00:38:30,330
Gondolkoztam azon, hogy
szakítottál velem,
645
00:38:30,360 --> 00:38:35,100
és hát, nem hinném, hogy
ez a legjobb számodra.
646
00:38:38,260 --> 00:38:40,530
Fáradt vagyok...
647
00:38:40,460 --> 00:38:42,560
és melegem van,
na és máshol is kéne lennem.
648
00:38:42,500 --> 00:38:44,160
Azt hiszem adnod kéne
nekem még egy esélyt.
649
00:38:44,200 --> 00:38:47,930
Semmit se tehetsz.
Hogy segíts rajtam.
650
00:38:47,960 --> 00:38:49,700
Nem veled van a baj.
Hanem velem.
651
00:38:49,730 --> 00:38:53,300
Vagyok, aki vagyok, és
ezen senki sem változtathat.
652
00:38:53,330 --> 00:38:56,100
Bármit is gondolsz magadról,
653
00:38:56,130 --> 00:38:59,300
nem kell annak lenned.
654
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
Pont ebben tévedsz.
655
00:39:02,800 --> 00:39:04,730
Ne ítélkezz magadról!
656
00:39:04,860 --> 00:39:07,460
Nincsenek végletek.
657
00:39:07,500 --> 00:39:11,130
Senki sem lehet teljesen
jó, vagy gonosz.
658
00:39:16,430 --> 00:39:20,500
Bíznod kell bennem ez ügyben.
659
00:39:20,530 --> 00:39:23,800
Jézusom Dexter! Mi a fasztól
ijedtél be ennyire?
660
00:39:23,830 --> 00:39:25,560
Szörnyé változtatod magad,
661
00:39:25,600 --> 00:39:28,730
hogy ne kelljen felelőséget
vállalnod a tetteidért.
662
00:39:28,760 --> 00:39:30,860
"Nem tudsz segíteni!
Egy szörny vagyok."
663
00:39:30,900 --> 00:39:32,760
"Hát persze, hogy megteszem,
hiszen én egy szörny vagyok."
664
00:39:32,800 --> 00:39:36,560
Ez elszomorító,
és szánalmas...
665
00:39:36,600 --> 00:39:39,300
és belesajdul a szívem.
666
00:39:39,330 --> 00:39:42,330
Nem hiszed, hogy léteznek
szörnyek ebben a világban?
667
00:39:42,460 --> 00:39:44,200
Nem hiszed, hogy
az emberek gonoszak?
668
00:39:49,130 --> 00:39:52,060
Mutatok neked gonoszságot.
669
00:40:08,330 --> 00:40:10,600
Nos, szeretnéd, hogy
kinyissak egyet?
670
00:40:22,900 --> 00:40:25,160
Joseph Cepeda.
671
00:40:31,960 --> 00:40:33,360
Hűha!
672
00:40:36,000 --> 00:40:38,600
Megérinthetem?
673
00:40:40,130 --> 00:40:42,130
Oké.
674
00:40:47,900 --> 00:40:51,160
Nem pont ezt a reakciót vártam.
675
00:40:51,200 --> 00:40:55,260
Hát, még soha sem
láttam ehhez foghatót.
676
00:40:55,500 --> 00:40:58,860
Nem undorodsz...
677
00:40:58,900 --> 00:41:02,130
nem hökkensz meg, vagy
borzadsz el ezen?
678
00:41:04,030 --> 00:41:05,430
Ez...
679
00:41:06,660 --> 00:41:08,930
bámulatos.
680
00:41:11,500 --> 00:41:13,960
De a személy aki ezt tette...
681
00:41:14,000 --> 00:41:16,930
Olyan személy mint én,
682
00:41:16,960 --> 00:41:18,560
mint te.
683
00:41:19,400 --> 00:41:22,100
Mind jók vagyunk Dexter,
684
00:41:22,130 --> 00:41:24,700
és egyben gonoszak is.
685
00:41:27,200 --> 00:41:28,700
Azt hittem, magamra
zártam az ajtót,
686
00:41:28,730 --> 00:41:30,530
és így senki se láthatja
meg, ki is vagyok,
687
00:41:30,560 --> 00:41:33,330
de ez a nő lát engem.
688
00:41:33,360 --> 00:41:34,860
Nem tudja,
689
00:41:35,200 --> 00:41:36,830
de átlát a maszkon,
690
00:41:36,860 --> 00:41:38,900
és nem fordul el.
691
00:41:40,800 --> 00:41:42,730
Igazán lenyűgöztél ma
ott bent fiam!
692
00:41:42,760 --> 00:41:46,330
Nem tudom, hogy csináltad,
de szép munka volt.
693
00:41:46,560 --> 00:41:48,530
Csak tettettem, hogy
valaki más vagyok.
694
00:41:48,560 --> 00:41:50,100
Hát, működik.
Csak folytasd így tovább!
695
00:41:50,130 --> 00:41:53,730
Úgy értem, a doktor észre
se vette a benned lakozó szörnyet.
696
00:41:57,900 --> 00:41:59,160
Nem úgy értettem,
hogy szörnyeteg lennél.
697
00:41:59,200 --> 00:42:02,300
De te is tudod, fiam, hogy
vannak sötét késztetéseid.
698
00:42:02,630 --> 00:42:05,400
Mindenesetre, szép munka!
699
00:42:10,530 --> 00:42:12,760
És valamiképp,
a rengeteg nyomás ellenére,
700
00:42:12,800 --> 00:42:15,799
elérte, hogy jól érezzem magam azzal
kapcsolatban, hogy ki is vagyok.
701
00:42:15,800 --> 00:42:18,761
És mi is vagyok.
702
00:42:26,100 --> 00:42:28,330
Szóval...
703
00:42:30,530 --> 00:42:32,500
találkozunk később?
704
00:42:33,830 --> 00:42:35,200
Igen.
705
00:42:43,100 --> 00:42:45,100
Itt vagyok neked.
706
00:43:16,130 --> 00:43:17,500
Már mindent elmondtam önnek.
707
00:43:17,530 --> 00:43:20,930
Tudom, bocsánat!
708
00:43:20,960 --> 00:43:24,100
Azért jöttem, hogy
bocsánatot kérjek.
709
00:43:24,830 --> 00:43:25,960
Nagyon goromba volt.
710
00:43:26,000 --> 00:43:27,660
Az voltam.
711
00:43:28,960 --> 00:43:30,660
Szégyellem is magam,
712
00:43:30,700 --> 00:43:33,130
hogy megbecstelenítettem
a férje emlékét.
713
00:43:35,000 --> 00:43:36,660
Köszönöm!
714
00:43:39,500 --> 00:43:42,300
Elég nehéz volt
az utóbbi pár nap,
715
00:43:42,330 --> 00:43:46,700
nem mintha törődnie
kellene vele, de...
716
00:43:46,730 --> 00:43:49,900
tudja, azok a holttestek...
717
00:43:49,930 --> 00:43:52,800
Még sosem láttam ehhez foghatót.
718
00:43:53,930 --> 00:43:56,900
Mindegyiket meggyilkolták...
719
00:43:56,930 --> 00:44:00,530
darabokra vágták.
720
00:44:02,060 --> 00:44:04,660
Az egyetlen módja, hogy
értelmet adjak neki az,
721
00:44:04,700 --> 00:44:08,130
hogy meggyőzöm magam,
megérdemelték mind.
722
00:44:08,160 --> 00:44:11,530
Mindegyiküknek rossz
embernek kellett lennie.
723
00:44:11,560 --> 00:44:15,000
De ezt nem szabadott
volna magán kitöltenem.
724
00:44:24,900 --> 00:44:26,730
Érzi?
725
00:44:27,160 --> 00:44:29,360
A szellőt?
726
00:44:29,700 --> 00:44:33,360
A víz felöl jön?
727
00:44:33,400 --> 00:44:34,630
Kellemes.
728
00:44:34,760 --> 00:44:36,430
Igen.
729
00:44:36,460 --> 00:44:39,330
Végre kezd lehűlni.
730
00:44:46,060 --> 00:44:48,100
További kellemes estét!
731
00:44:48,130 --> 00:44:50,130
Várjon!
732
00:44:53,960 --> 00:44:56,100
A férjem...
733
00:44:56,130 --> 00:44:59,630
fegyvereket rejtegetett a falban.
734
00:44:59,660 --> 00:45:01,860
Megmutatom önnek!
735
00:45:28,230 --> 00:45:30,900
Még sosem törtem
be a munkahelyemre,
736
00:45:31,230 --> 00:45:33,730
de a szükség nagy úr...
737
00:45:45,960 --> 00:45:48,230
A kukások lehetnének
óvatosabbak is.
738
00:45:50,800 --> 00:45:53,860
Azt mondom, ezt az Öbölbéli
Mészárost vegye fel a város.
739
00:45:53,900 --> 00:45:56,530
Adjanak neki egy sarokirodát,
egy szolgálati autót,
740
00:45:56,560 --> 00:45:58,330
és mindenféle felszerelést,
amire csak szüksége lehet.
741
00:45:58,360 --> 00:46:01,800
Legalább valaki tesz valamit,
hogy megtisztítsa Miami-t,
742
00:46:01,830 --> 00:46:03,330
ami több, mint amit elmondhatnék
743
00:46:03,360 --> 00:46:05,400
azokról az emberekről a városházán.
744
00:46:13,830 --> 00:46:14,360
Szia Debra!
745
00:46:14,500 --> 00:46:15,930
Szia!
746
00:46:16,460 --> 00:46:19,400
Elnézést a múlt éjszakáért!
747
00:46:19,730 --> 00:46:22,000
Ne tedd!
748
00:46:22,230 --> 00:46:25,560
Talán... megismételhetnénk.
749
00:46:27,700 --> 00:46:30,060
Mit szólnál egy igazi randihoz...
750
00:46:30,100 --> 00:46:33,730
Tudod, ruhában?
751
00:46:33,760 --> 00:46:35,630
Ahol beszélgetünk, hogy
megismerjük egymást?
752
00:46:35,660 --> 00:46:38,030
Jah, valami olyasmi.
753
00:46:38,360 --> 00:46:41,730
Jól hangzik.
Mit szólnál szombathoz?
754
00:46:42,060 --> 00:46:43,860
Megegyeztünk.
755
00:46:44,600 --> 00:46:46,500
8-kor felveszlek.
756
00:46:53,160 --> 00:46:53,860
És itt van velünk
757
00:46:53,900 --> 00:46:55,700
a pszichológusunk,
Sandy Ramos,
758
00:46:55,730 --> 00:46:58,230
hogy betekintést nyújtson
az Öbölbéli Mészáros elméjébe:
759
00:46:58,260 --> 00:47:02,700
gonosz sorozatgyilkos,
vagy bosszút áll a jókért?
760
00:47:06,000 --> 00:47:07,800
Ez az utolsó alkalom.
761
00:47:08,630 --> 00:47:10,560
Bertrand?
762
00:47:11,500 --> 00:47:14,130
Bébi, menj már!
Nem mondhatod komolyan.
763
00:47:14,160 --> 00:47:16,960
Nem, én úgy értettem.
Tényleg!
764
00:47:17,000 --> 00:47:18,100
Nem láthatlak többé!
765
00:47:18,130 --> 00:47:21,430
Várj, várj, várj, ne.
Ne, várj!
766
00:47:21,460 --> 00:47:24,200
Nem értem, Maria.
767
00:47:24,230 --> 00:47:26,560
Ezzel... ezzel végeztünk.
768
00:47:26,600 --> 00:47:28,460
Elment.
Vége van.
769
00:47:28,500 --> 00:47:32,660
Végre kimehetünk együtt,
bujkálás nélkül.
770
00:47:32,700 --> 00:47:35,930
Csak te és én, oké?
771
00:47:35,960 --> 00:47:38,930
Ahogy mindig is akartuk.
772
00:47:38,960 --> 00:47:41,330
Ne, Bertrand, állj!
773
00:47:41,360 --> 00:47:45,330
Hagyd abba.
Hagyd abba, hagyd abba!
774
00:47:47,730 --> 00:47:49,930
Menj vissza Esmee-hez.
775
00:47:53,060 --> 00:47:55,500
Szóval így állunk?
776
00:47:58,000 --> 00:47:59,700
Visszakaptad a munkádat,
777
00:47:59,730 --> 00:48:01,500
és most... kidobsz?
778
00:48:01,530 --> 00:48:03,300
Nézd, ne játszd az áldozatot.
779
00:48:03,330 --> 00:48:05,600
Már az elejétől fogva
tudtad, mi ez.
780
00:48:08,200 --> 00:48:12,260
Te egy kőszívű picsa vagy,
azt mondom.
781
00:48:12,800 --> 00:48:15,800
Nem! Ne kezdj
nekem itt papolni!
782
00:48:15,830 --> 00:48:18,200
Nem egy rakás szar vagyok,
aki a másik nőnek
783
00:48:18,230 --> 00:48:19,830
a háta mögött kefél a vőlegényével!
784
00:48:19,860 --> 00:48:22,730
Így próbálj bíráskodni, seggfej!
785
00:48:25,660 --> 00:48:28,260
Semmit sem tudsz rólam.
786
00:48:40,760 --> 00:48:43,760
Na, azt hiszem félreismertem Lilát.
787
00:48:44,100 --> 00:48:45,930
Biztos vagy benne?
788
00:48:46,060 --> 00:48:46,960
Nem megszokott,
789
00:48:47,000 --> 00:48:51,430
de azt hiszem, ő a legjobb
támogató... számomra.
790
00:48:52,900 --> 00:48:56,460
Hát, ha segíteni tud
tisztának maradnod...
791
00:48:58,060 --> 00:49:01,100
Hú, ki ez?
Talán ő Robin Hood?
792
00:49:01,130 --> 00:49:03,960
Nem, én vagyok a Mészáros!
793
00:49:04,000 --> 00:49:05,200
Én csináltam neki.
794
00:49:05,230 --> 00:49:07,600
Gondoltam, segíthet a rémálmokon.
795
00:49:07,630 --> 00:49:10,260
Fogadjunk, nem tudtad,
hogy tudsz repülni.
796
00:49:16,830 --> 00:49:22,260
Félreismertem Lila-t?
Elképzelésem sincs.
797
00:49:22,300 --> 00:49:25,460
Azt tudom, hogy segít nekem
másik szemszögből vizsgálnom magamat.
798
00:49:27,930 --> 00:49:29,500
Jó ebben.
799
00:49:29,530 --> 00:49:31,960
Tudom.
Szerencsére.
800
00:49:32,200 --> 00:49:34,060
Nagy színész.
801
00:49:34,400 --> 00:49:39,300
Valamit rejteget.
Biztos vagyok benne.
802
00:49:48,630 --> 00:49:51,030
Példaként, ha megtaláljuk
a nitzschiai nemzetséget,
803
00:49:51,060 --> 00:49:53,330
máris tudjuk, hogy friss
vizű kikötőről beszélünk.
804
00:49:53,360 --> 00:49:55,500
És az alga még
többet árul el nekünk
805
00:49:55,530 --> 00:49:57,530
arról, hogy milyen szennyeződések
vannak a vízben.
806
00:49:57,560 --> 00:50:00,660
Ami talán tovább szűkíti...
807
00:50:18,230 --> 00:50:19,830
Fenébe!
808
00:50:22,430 --> 00:50:23,530
Ez az első alkalom,
809
00:50:23,560 --> 00:50:26,960
amikor érzem, hogy a jövő
tartogat valami mást is számomra.
810
00:50:27,000 --> 00:50:29,760
Lehetséges, hogy csak
áltatom magamat,
811
00:50:29,800 --> 00:50:32,360
de vállalom a
következményeket.
812
00:50:34,860 --> 00:50:36,900
Köcsög kukások!
813
00:50:37,560 --> 00:50:38,960
Eltörték a hűtő egységet.
814
00:50:39,000 --> 00:50:40,360
Egész éjjel forró
levegőt fújt be.
815
00:50:40,400 --> 00:50:43,060
A testekből rózsaszín
trutymót csinált.
816
00:50:43,600 --> 00:50:45,500
Milyen szörnyű!
817
00:50:45,930 --> 00:50:47,930
Minden tönkrement.
818
00:50:49,460 --> 00:50:52,430
Pedig idehozattad a tengerbiológust
is meg mindent.
819
00:50:52,560 --> 00:50:56,630
Jah.
Hányt egyet tőle.
820
00:50:59,800 --> 00:51:02,230
Mindenesetre jó dolog, hogy a
hőség nem tett kárt a kövekben.
821
00:51:02,260 --> 00:51:04,760
Lundy utasított,
hogy külön tároljuk.
822
00:51:05,900 --> 00:51:07,000
Kövek?
823
00:51:07,030 --> 00:51:10,260
Ja. Az algákat, amiket
a köveken találtunk.
824
00:51:10,300 --> 00:51:13,260
Az Öbölbéli Mészáros használta
őket a zsákok lesüllyesztéséhez.
825
00:51:13,300 --> 00:51:16,330
Úgy gondoljuk, ott vette fel őket,
ahol a csónakja van kikötve.
826
00:51:20,100 --> 00:51:22,000
Azt hittem a tengerbiológus
827
00:51:22,030 --> 00:51:23,430
a testeket jött vizsgálni.
828
00:51:23,560 --> 00:51:26,330
Nem! Nem, a kövekről
szól az egész bébi.
829
00:51:26,360 --> 00:51:27,330
Manny elvitte a laborjába.
830
00:51:27,360 --> 00:51:29,200
kábé egy héten belül
lesz eredmény.
831
00:51:29,230 --> 00:51:32,760
Ez segíthet nekünk leszűkíteni,
hogy melyik kikötőből jött.
832
00:51:33,900 --> 00:51:36,060
Furcsa érzés megtapasztalni
833
00:51:36,100 --> 00:51:39,000
először az életemben azt,
amit reménynek hívnék.
834
00:51:39,030 --> 00:51:40,230
És ugyanakkor
835
00:51:40,260 --> 00:51:43,400
azon kapom magam, hogy
a villamosszék általi halál
836
00:51:43,530 --> 00:51:45,760
előnyeit mérlegelem a halálos
injekcióval szemben.
837
00:51:45,900 --> 00:51:47,860
Erre most tessék.
838
00:51:49,861 --> 00:51:56,250
--> felirat: Saddi - Samu <--