1 00:00:06,585 --> 00:02:26,585 © NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح ‫www.noorplay.com @‫NAIM2007 2 00:02:28,685 --> 00:02:33,025 "‫"الحلقة 26 3 00:02:52,485 --> 00:02:54,065 ‫إنها هناك 4 00:02:54,225 --> 00:02:57,085 ‫الشجرة التي قالت عنها (الشامان) (أرشوراي) 5 00:03:03,665 --> 00:03:06,205 ‫كلاب (باراك) عددهم كبير جدًا 6 00:03:34,385 --> 00:03:36,465 ‫هناك هجوم من جهة الشمال 7 00:03:36,505 --> 00:03:38,045 ‫يجب أن نساندهم 8 00:03:38,105 --> 00:03:39,465 ‫‫هيّا 9 00:03:58,985 --> 00:04:00,545 ‫لقد نجح 10 00:04:00,665 --> 00:04:02,665 ‫(باتوغا) و(يمان) قد نجحا 11 00:04:19,905 --> 00:04:21,725 ‫‫هيّا 12 00:05:05,485 --> 00:05:07,005 ‫(كايا) 13 00:05:07,345 --> 00:05:09,205 ‫أرجوك، تحمّل 14 00:05:09,525 --> 00:05:10,825 ‫حسنًا؟ 15 00:05:39,085 --> 00:05:40,585 ‫عيناك 16 00:05:45,085 --> 00:05:47,165 ‫تمنحانني القوّة يا حبيبتي 17 00:06:01,285 --> 00:06:03,865 ‫هل أتيت من السماء لتأخذيني؟ 18 00:06:07,265 --> 00:06:09,285 ‫أليس كذلك يا (توتكون)؟ 19 00:06:20,265 --> 00:06:22,065 ‫من أجل أخذي؟ 20 00:06:36,545 --> 00:06:40,585 ‫بدأ تأثير سمّ عقرب "شيبر" يُظهر تأثيره 21 00:06:41,525 --> 00:06:45,245 ‫الأمير (تيمور) يفقد إدراكه 22 00:09:49,345 --> 00:09:50,685 ‫‫هيّا 23 00:09:50,725 --> 00:09:52,225 ‫لندركهم 24 00:10:15,605 --> 00:10:16,905 ‫إيّاك 25 00:10:17,225 --> 00:10:20,005 ‫إيّاك أن تغمض عينيك يا (ألباغو خان) 26 00:10:20,285 --> 00:10:22,185 ‫لا يمكنك أن تنام 27 00:10:26,205 --> 00:10:28,045 ‫إن نمت 28 00:10:30,185 --> 00:10:31,945 ‫يبقى الشعب بلا رئيس 29 00:10:59,325 --> 00:11:01,165 ‫‫هيّا 30 00:11:07,745 --> 00:11:09,505 ‫‫هيّا، ‫هيّا 31 00:11:22,425 --> 00:11:24,205 ‫‫هيّا، ‫هيّا 32 00:11:55,045 --> 00:11:56,805 ‫‫هيّا 33 00:11:57,725 --> 00:11:59,585 ‫‫هيّا 34 00:12:06,165 --> 00:12:07,185 ‫‫هيّا 35 00:12:47,985 --> 00:12:51,785 ‫لن تستطيعوا النجاة من بين يديّ هذه المرّة 36 00:12:52,965 --> 00:12:54,825 ‫أريد أرواحهم جميعًا 37 00:12:55,505 --> 00:12:56,685 ‫هل سمعتم؟ 38 00:12:56,845 --> 00:13:00,845 ‫بالأخصّ روح (أككيز) و(باتوغا) 39 00:13:06,265 --> 00:13:11,065 ‫أنت أتيت إلى هذا العالم لتُهزم يا (أوبار) 40 00:13:12,365 --> 00:13:13,725 ‫تعال 41 00:13:13,905 --> 00:13:16,285 ‫تعال لترَ هزيمتك 42 00:13:18,125 --> 00:13:28,745 ‫وظّفني الإله "تشورا" لهزيمة حبّكم ودولتكم وشعبكم 43 00:13:28,965 --> 00:13:30,465 ‫أنا هنا من أجل ذلك 44 00:13:30,565 --> 00:13:34,445 ‫إن استطعت الوصول إلى تشورا" الذي تسمّيه إلهًا" 45 00:13:35,405 --> 00:13:37,325 ‫حينها تبني أحلامك 46 00:13:39,345 --> 00:13:40,585 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 47 00:13:41,205 --> 00:13:43,415 ‫وضعت جنود (جوك) حولهم 48 00:13:43,765 --> 00:13:44,765 ‫كونوا حذرين 49 00:13:45,085 --> 00:13:46,545 ‫لا يوجد وقت يا (أككيز) 50 00:13:46,885 --> 00:13:48,645 ‫اذهبا بالمادة الصمغية 51 00:13:49,085 --> 00:13:51,665 ‫ونحن سنهزم كلاب (باراك) هؤلاء 52 00:13:54,125 --> 00:13:55,885 (‫يا جنود (جوك 53 00:13:55,885 --> 00:13:57,585 ‫هجوم 54 00:13:59,395 --> 00:14:00,765 ‫‫هيّا 55 00:14:01,445 --> 00:14:02,745 ‫‫هيّا 56 00:15:17,585 --> 00:15:20,155 ‫فلتفعلي شيئًا أيّتها (الشامان) (أرشوراي) 57 00:15:21,125 --> 00:15:23,685 ‫زوجي وابناي يموتون، ألا ترين؟ 58 00:15:25,895 --> 00:15:28,465 ‫فليصل صوتك لإله السماء 59 00:15:28,475 --> 00:15:31,045 ‫فليصل حتى لا تصعد أرواحهم إلى السماء 60 00:15:31,065 --> 00:15:33,585 ‫أتوسّل إليك أن تفعلي شيئًا 61 00:16:54,985 --> 00:16:56,575 ‫(كايا) 62 00:17:06,145 --> 00:17:09,865 ‫ما تفعلينه لا يفيد بشيء، ألا ترين؟ 63 00:17:10,375 --> 00:17:17,105 ‫أعلم أنك تتحدّثين بهذا الشكل لأن الألم ‫الذي بداخلك أفقدك صوابك وسمّم لسانك 64 00:17:25,345 --> 00:17:27,145 ‫ولكن اهدئي 65 00:17:28,265 --> 00:17:30,535 ‫ولا تُغضبي إله السماء كذلك 66 00:17:42,055 --> 00:17:43,595 ‫‫هيّا 67 00:17:55,145 --> 00:17:56,615 ‫‫هيّا 68 00:17:59,685 --> 00:18:01,835 ‫توقف، توقف 69 00:18:53,915 --> 00:18:58,085 ‫حذارِ أن تغلقوا أعينكم وتناموا 70 00:18:59,585 --> 00:19:01,125 ‫حذارِ 71 00:19:14,295 --> 00:19:17,375 ‫مولاي الخان، أرجوك لا تغلق عينيك 72 00:19:17,835 --> 00:19:19,395 ‫أرجوك 73 00:19:24,865 --> 00:19:26,405 ‫(كايا) 74 00:19:30,505 --> 00:19:32,035 ‫عزيزي (كايا) 75 00:19:33,145 --> 00:19:35,455 ‫أرجوك، لا تغلق عينيك يا (كايا) 76 00:19:35,475 --> 00:19:37,005 ‫(كايا) 77 00:19:43,725 --> 00:19:45,485 ‫خُذي أيّتها (الشامان) (أرشوراي) 78 00:19:45,535 --> 00:19:46,835 ‫لقد جئنا 79 00:19:46,895 --> 00:19:48,955 ‫الشكر لإله السماء 80 00:19:50,145 --> 00:19:51,205 ‫مولاي الخان 81 00:19:52,325 --> 00:19:53,615 ‫مولاي الخان 82 00:19:54,395 --> 00:19:55,645 ‫اشرب هذا 83 00:20:44,215 --> 00:20:45,545 ‫فلتفتح فمك 84 00:21:48,975 --> 00:21:51,625 ‫لِمَ لم تتعقّبوهم؟ 85 00:21:53,015 --> 00:21:54,155 ‫لماذا؟ 86 00:21:58,075 --> 00:22:00,085 ‫ما فائدتكم؟ 87 00:22:00,965 --> 00:22:03,275 ‫ما فائدتكم؟ 88 00:22:04,405 --> 00:22:13,965 ‫من الآن فصاعدًا، سأقطع رأس كل ‫مَن يبارز أككيز) و(باتوغا) ولا يأتيني برأسيهما) 89 00:22:27,155 --> 00:22:29,565 ‫فليسمع الجميع ذلك وليعلمه 90 00:22:31,595 --> 00:22:35,705 ‫ليست هناك رحمة ولا تسامح بعد الآن 91 00:22:37,785 --> 00:22:40,335 ‫ولن يفلت أحد من العقاب 92 00:23:05,025 --> 00:23:13,205 ‫ستنالون عقابكم لأنكم أسأتم إلى سمعة (أوبار) 93 00:23:22,985 --> 00:23:24,535 ‫مولاي الخان 94 00:23:37,445 --> 00:23:38,995 ‫مولاي الخان 95 00:23:41,545 --> 00:23:43,895 ‫أرجوك، فلتتحدّث ولتقل شيئًا 96 00:23:43,895 --> 00:23:45,445 ‫أتوسّل إليك 97 00:23:45,475 --> 00:23:47,005 ‫(تيمور) 98 00:23:47,275 --> 00:23:48,835 ‫(كايا) 99 00:23:48,905 --> 00:23:50,485 ‫فلتقولا شيئًا 100 00:23:52,585 --> 00:23:54,425 ‫أيّتها (الشامان) (أرشوراي) 101 00:23:58,535 --> 00:24:02,045 ‫ستتحسّنون يا (ألباغو خان) ‫لقد أحضرا لكم الصمغ 102 00:24:02,665 --> 00:24:04,615 ‫أنا بخير 103 00:24:06,925 --> 00:24:09,705 ‫هذا جيّد، جيّد 104 00:24:19,155 --> 00:24:22,915 ‫الشكر لإله السماء فقد شفى لنا مولانا الخان 105 00:24:45,515 --> 00:24:47,015 ‫أنا بخير 106 00:24:50,415 --> 00:24:52,965 ‫لقد أحضرا الصمغ في الوقت المناسب 107 00:24:55,745 --> 00:24:57,865 ‫وأنقذا الخان والأميرين 108 00:25:20,405 --> 00:25:22,965 ‫لقد خفت كثيرًا أن تصعد ‫روحك إلى السماء يا (كايا) 109 00:25:24,075 --> 00:25:25,815 ‫خفت كثيرًا 110 00:25:30,705 --> 00:25:33,745 ‫لقد قلت لي سأذهب عندما تتحسّن 111 00:25:34,835 --> 00:25:37,345 ‫فهل ما زلت ترغبين في الذهاب؟ 112 00:25:39,505 --> 00:25:42,625 ‫لقد كان هذا من أجل مصلحتك ‫وحتى لا أتسبّب في حزنك 113 00:25:42,685 --> 00:25:50,235 ‫لأخبرهم إذًا أن يعطوني ‫جرعةً "من سمّ عقرب "شيبر 114 00:25:57,475 --> 00:26:00,185 ‫ولهذا السبب، يكفي أن تظلّي بجانبي 115 00:26:04,205 --> 00:26:05,965 ‫ساعديني 116 00:26:26,225 --> 00:26:27,745 ‫هذا جيّد 117 00:26:31,745 --> 00:26:35,755 ‫لقد أنقذنا إله السماء ‫عن (طريق (باتوغا) و(أككيز 118 00:26:40,985 --> 00:26:45,465 ‫ولقد تحسّنت حالتنا بمساعدة أحبابنا 119 00:26:49,005 --> 00:26:55,625 ‫والآن فإن غايتنا هي ألاّ نضيّع مجهوداتهم ‫عبثًا وأن ندفع حق كل نَفَس نتنفّسه 120 00:27:01,675 --> 00:27:06,095 ‫والآن، سنستمرّ بلعبتنا التي وضعناها "قبل أن نُصاب بداء سمّ عقرب "شيبر 121 00:27:06,665 --> 00:27:10,325 ‫دون أن نعطي للعدوّ أيّ فرصة للتفكير 122 00:27:10,855 --> 00:27:15,175 ‫وسنمحو كلاب (باراك) من الوجود إلى الأبد 123 00:27:15,255 --> 00:27:18,185 ‫فليحيا إله السماء وليحيا (ألباغو خان) 124 00:27:18,225 --> 00:27:21,155 ‫فليحيا إله السماء وليحيا (ألباغو خان) 125 00:27:21,305 --> 00:27:24,355 ‫فليحيا إله السماء وليحيا (ألباغو خان) 126 00:27:25,055 --> 00:27:28,125 ‫(أككيز) و(باتوغا) 127 00:27:32,245 --> 00:27:36,355 ‫لقد حان وقت مشاركة ‫خبركما السعيد مع الجميع 128 00:27:52,225 --> 00:27:55,225 ‫أتحدّث عمّا حدث لكما ‫وأنتما (عند (الشامان) (إسريغون 129 00:27:59,085 --> 00:28:01,915 ‫لقد كنت أعرف أن هذا ما سيحدث قبل أن تذهبا 130 00:28:09,775 --> 00:28:12,615 ‫‫هيّا، ‫هيّا 131 00:28:13,055 --> 00:28:14,435 ‫‫هيّا 132 00:28:26,065 --> 00:28:29,185 (‫حذاري أن تنسي أنك حفيدة (باراك خان 133 00:28:29,585 --> 00:28:32,915 ‫فلتشعري بهذا في كل خطوة ‫تخطينها وكل كلمة تتفوّهين بها 134 00:28:33,905 --> 00:28:36,605 ‫إذا شعرت بهذا فسيشعر به الجميع 135 00:28:37,615 --> 00:28:39,595 ‫الأمر لك يا (أككيز) 136 00:28:40,745 --> 00:28:43,725 ‫حاولي أن تُسقطي من هيبة (أوبار) ‫أمام كلاب (باراك) بقدر ما تستطيعين 137 00:28:44,695 --> 00:28:47,535 ‫إسقاط هيبته ستسهّل من لعبتنا ضدهم 138 00:28:49,055 --> 00:28:52,065 ‫وحاولي إحراجه بقدر ما تستطيعين أمام رجاله 139 00:28:52,565 --> 00:28:55,375 ‫وحرّضي عليه كل مَن ‫تستطيعين تحريضه ممّن هم بجانبه 140 00:28:56,045 --> 00:29:00,605 ‫ولا تنسي أن أكثر الكلاب خوفًا يهاجم ‫دون وعي عندما يتمّ الضغط عليه ومحاصرته 141 00:29:00,805 --> 00:29:05,825 ‫والأخطاء التي سيرتكبها (أوبار) عندما يقوم ‫بالهجوم دون وعي ستقلّل من ثقة رجاله فيه 142 00:29:06,355 --> 00:29:08,725 ‫وهذا ما نريده بالضبط 143 00:29:09,885 --> 00:29:12,705 ‫لقد فهمت يا (أككيز)، لا تقلقي 144 00:29:13,405 --> 00:29:16,225 ‫سأبذل ما بوسعي من أجل (جوك أوردا) 145 00:29:18,485 --> 00:29:20,775 ‫أنا أثق بك يا (ألتشين) 146 00:29:40,375 --> 00:29:41,765 ‫توقف 147 00:30:00,495 --> 00:30:02,505 ‫حللت أهلاً يا (أوبار) العظيم 148 00:30:03,545 --> 00:30:05,625 ‫يا أمل نسلنا 149 00:30:06,885 --> 00:30:08,885 ‫وخان كلاب (باراك) 150 00:30:11,665 --> 00:30:14,725 ‫هل فعلت ما يقع على عاتقك بصفتك ‫خان كلاب (باراك)؟ 151 00:30:18,405 --> 00:30:22,935 (‫هل أخذت تاج جدّي (باراك خان من (الأتراك) ‫وأحضرته لنا؟ 152 00:30:36,845 --> 00:30:39,365 ‫هذا ليس وقت الصمت يا (أوبار) العظيم 153 00:30:42,345 --> 00:30:44,845 ‫كلاب (باراك) ينتظرون البشرى 154 00:30:46,425 --> 00:30:48,965 ‫كنت أريد أن أحضر لكم البشرى 155 00:30:52,685 --> 00:30:54,525 ‫ولكن لم أستطع إحضاره 156 00:30:56,885 --> 00:30:59,065 ‫قلبي يحترق وأنا أقول هذا 157 00:31:00,365 --> 00:31:05,065 (‫)الأتراك) حطموا تاج (باراك خان 158 00:31:22,785 --> 00:31:24,665 ‫ماذا تقول يا (أوبار)؟ 159 00:31:27,425 --> 00:31:30,125 (‫لم تجد تاج جدّي (باراك خان منذ وقت طويل 160 00:31:30,605 --> 00:31:33,105 ‫والآن، تقول إن التاج قد تحطم 161 00:31:33,905 --> 00:31:37,965 ‫هل تقول إن أملنا في العثور على التاج ‫قد تدمّر إلى الأبد؟ 162 00:31:39,425 --> 00:31:41,165 ‫كيف يمكن هذا؟ 163 00:31:47,465 --> 00:31:49,165 ‫كيف يمكن هذا؟ 164 00:31:49,165 --> 00:31:52,225 ‫هكذا ستفنى مملكتنا 165 00:32:00,345 --> 00:32:01,645 ‫لقد قلت لك 166 00:32:02,965 --> 00:32:08,245 ‫فقط شخص يليق بالعرش يمكنه أن يجلس (‫على عرش جدّي (باراك خان 167 00:32:10,745 --> 00:32:13,105 ‫وقد أظهرت أنك لا تستحق العرش 168 00:32:13,925 --> 00:32:16,485 ‫خسرت التاج إلى الأبد 169 00:32:16,865 --> 00:32:19,625 ‫لقد أنهيت أحلام كلاب (باراك) 170 00:32:53,725 --> 00:32:56,785 ‫كلام الأميرة (‫ساينا) صحيح 171 00:33:00,425 --> 00:33:03,285 ‫ضيّعت أحلام كلاب (باراك) 172 00:33:04,325 --> 00:33:07,705 (‫لم أستطع منعهم من تدمير تاج (باراك خان 173 00:33:08,745 --> 00:33:10,305 ‫هذا صحيح 174 00:33:12,565 --> 00:33:14,125 ...‫ولكن 175 00:33:14,725 --> 00:33:19,075 ‫أحيانًا تكون الأحداث السيئة 176 00:33:19,525 --> 00:33:21,565 ‫ذات نتائج أفضل 177 00:33:21,925 --> 00:33:23,785 ‫واليوم هذا ما حصل 178 00:33:24,905 --> 00:33:27,085 ‫بتدمير التاج 179 00:33:27,145 --> 00:33:32,645 ‫سيعلم جميع كلاب (باراك) في أنحاء العالم ‫كيف ينتقمون 180 00:33:33,105 --> 00:33:38,325 ‫سعينا خلف التاج سبّب مخاوف كبيرة للعدوّ 181 00:33:39,145 --> 00:33:41,045 ‫وهذا جعلنا نرى أنفسنا 182 00:33:41,605 --> 00:33:45,805 ‫ونرى نقاط ضعفهم 183 00:33:47,245 --> 00:33:50,065 (‫وبتدميرهم لتاج (باراك خان 184 00:33:50,065 --> 00:33:53,425 ‫ربما يكونون قد تسبّبوا لنا في الحزن 185 00:33:55,925 --> 00:33:57,425 ...‫ولكنّهم 186 00:33:57,485 --> 00:34:01,365 ‫فتحوا لنا الطريق لنكون أقوى 187 00:34:04,585 --> 00:34:06,645 ‫لقد أشعلوا فتيل حقدنا 188 00:34:07,045 --> 00:34:10,545 ‫وحذّرونا لكي نتحد 189 00:34:11,525 --> 00:34:14,725 ‫أخبروا العالم كلّه 190 00:34:14,945 --> 00:34:19,785 ‫جميع كلاب (باراك) في العالم عندما يسمعون ‫أن التاج قد تدمّر 191 00:34:19,785 --> 00:34:23,325 ‫سيتدفّقون إلى هنا أفواجًا 192 00:34:24,505 --> 00:34:27,625 ‫وعندما نتحد جميعًا 193 00:34:33,525 --> 00:34:36,625 ‫سنمسح (الأتراك) من العالم 194 00:34:38,625 --> 00:34:40,145 ‫سنمسحهم 195 00:34:41,005 --> 00:34:42,765 ‫سنمسحهم 196 00:34:55,605 --> 00:34:58,185 ‫إن كان كلامك صحيحًا يا (أوبار) 197 00:34:59,205 --> 00:35:01,245 ‫فهذا سيُسعدنا جميعًا 198 00:35:02,085 --> 00:35:03,445 ‫إذًا 199 00:35:04,425 --> 00:35:06,905 ‫افرحي يا أميرة 200 00:35:07,865 --> 00:35:09,985 ‫كلامي صحيح 201 00:35:16,785 --> 00:35:22,525 ‫(أككيز) و(باتوغا) اللذان اتحدا في إيجاد ‫الحقائق حتى اليوم 202 00:35:24,345 --> 00:35:29,205 ‫الآن، بوضع الحزام لهما من قبل (الشامان) العظيمة 203 00:35:29,845 --> 00:35:32,205 ‫فقد ارتبطا ببعضهما 204 00:35:35,845 --> 00:35:37,405 ‫تهانينا 205 00:36:12,225 --> 00:36:14,965 ‫ليستمرّ حبّكما مع تنفّسكما 206 00:36:22,185 --> 00:36:26,345 ‫ليكن نسلكما خيرًا لشعبنا 207 00:36:33,405 --> 00:36:34,905 ‫حتى لو كان (باتوغا) ابن أختي 208 00:36:35,305 --> 00:36:40,015 ‫لأن (أككيز) من مملكة الجبل فنحن أهل الفتاة 209 00:36:45,005 --> 00:36:46,585 ...‫وبما أن 210 00:36:47,745 --> 00:36:49,545 ‫ابنكم يريد (أككيز) بشدّة 211 00:36:50,525 --> 00:36:55,045 ‫إذًا، لبّ طلباتنا يا (ألباغو خان) 212 00:36:55,045 --> 00:36:56,585 ‫بالتأكيد 213 00:36:57,785 --> 00:37:00,845 ‫ابني وجد الحياة مجددًا مع (أككيز) 214 00:37:01,485 --> 00:37:05,165 ‫وأصبح سعيدًا بعد أن عرفها 215 00:37:05,985 --> 00:37:09,865 ‫سأفعل ما يجب فعله ليجتمع (باتوغا) بـ (أككيز) 216 00:37:09,865 --> 00:37:14,845 ‫أريد شيئًا واحدًا لأعطي (أككيز) لـ (باتوغا) ‫يا (ألباغو خان) 217 00:37:16,845 --> 00:37:22,545 ‫أنا أعدك أنني سأفعل اللاّزم أمام الجميع ‫أيّتها الملكة (تشولبان) 218 00:37:25,205 --> 00:37:28,585 ‫لا أريد أيّ شيء عدا سعادتهما (يا (ألباغو خان 219 00:37:30,265 --> 00:37:35,345 ‫ولكن عيشهما بسعادة يتعلّق بك 220 00:37:36,925 --> 00:37:40,445 ‫من الواضح أن طلبك كبير بالنظر لطريقة كلامك 221 00:37:46,985 --> 00:37:50,485 ‫أريدك أن تعدني أنك إن سمعت شيئًا سيئًا أو جيّدًا عنهما 222 00:37:51,385 --> 00:37:55,565 ‫فلن تقرّر قبل أن تسمعهما وتحاكمهما 223 00:37:58,885 --> 00:38:01,405 (‫ما عاشته أختي (تيلسيم 224 00:38:03,405 --> 00:38:07,065 ‫لا تدعه يكون مصير ابنك (وكنّتك يا (ألباغو خان 225 00:38:10,045 --> 00:38:12,525 ‫هذا هو طلبي الوحيد كأهل الفتاة 226 00:38:23,885 --> 00:38:25,725 ‫أعدك أمام الجميع 227 00:38:34,985 --> 00:38:39,015 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 228 00:38:44,585 --> 00:38:46,425 ‫دوسي بحذر، ‫توجد عتبة 229 00:38:46,505 --> 00:38:49,565 ‫- ألم نصل بعد؟ ‫- بقي القليل، اصبري 230 00:38:51,565 --> 00:38:54,945 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- تعالي واصبري قليلاً 231 00:38:56,945 --> 00:38:58,265 ‫تعالي 232 00:38:59,005 --> 00:39:00,565 ‫أجل 233 00:39:04,305 --> 00:39:07,365 ‫- سأفتح عينيّ ‫- إيّاك 234 00:39:51,705 --> 00:39:53,705 ‫وأنا كنت أحبّ عائلتي بشدّة 235 00:39:54,725 --> 00:39:56,945 ‫أمّي وأبي 236 00:39:58,425 --> 00:39:59,985 ‫وإخوتي 237 00:40:01,145 --> 00:40:04,685 ‫ثم أصبحنا أنا وأبي نتبادل النظرات كالغرباء 238 00:40:07,525 --> 00:40:09,045 ‫أمّي قد رحلت من هذا العالم 239 00:40:11,725 --> 00:40:14,085 ‫وذلك الطفل الذي كبر في القبائل الكبيرة 240 00:40:14,765 --> 00:40:17,465 ‫بقي بمفرده في هذا العالم 241 00:40:21,725 --> 00:40:24,505 ‫لم يكن هناك مَن يراني أو يسمعني 242 00:40:26,225 --> 00:40:29,765 ‫هذه الأحجار والجدران فقط مَن سمعت ‫ما كان يمرّ في قلبي 243 00:40:31,345 --> 00:40:37,925 ‫وأنا شرحت لها كل شيء في داخلي بالألوان 244 00:40:45,645 --> 00:40:47,205 ‫ولكنّني الآن أرى 245 00:40:47,825 --> 00:40:51,685 ‫آلام وأوجاع العمر بأكمله 246 00:40:53,365 --> 00:40:55,525 ‫لن تبقى على هذه الجدران 247 00:40:58,005 --> 00:40:59,305 ‫أنت في هذا العالم 248 00:41:06,485 --> 00:41:08,505 ‫مكّنتني من عيش عمر كامل 249 00:41:16,185 --> 00:41:19,625 ‫سأكون شريكةً لهمومك (مع كل نفس يا (باتوغا 250 00:41:23,585 --> 00:41:25,825 ‫سأكون الغصن الذي تتكئ عليه 251 00:41:26,565 --> 00:41:29,725 ‫والضوء الذي ينير طريقك في الظلام 252 00:41:33,245 --> 00:41:34,825 ‫حتى الموت 253 00:41:55,205 --> 00:41:57,705 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 254 00:42:10,885 --> 00:42:14,925 ‫لو كان قد حصل شيء لزوجك وأولادك 255 00:42:15,525 --> 00:42:17,325 ‫كنت ستتهمينني أنا 256 00:42:18,365 --> 00:42:23,745 ‫كنت ستقولين إن دعائي وتوسّلي لإله السماء ‫لم يكن كافيًا 257 00:42:24,625 --> 00:42:26,145 ...‫الآن 258 00:42:26,305 --> 00:42:30,305 ‫هل يمكنك اتخاد قرار بحق مَن أنقذهم حقًا؟ 259 00:42:31,645 --> 00:42:34,405 ‫(باتوغا) الذي رأيته ناقصًا حتى اليوم 260 00:42:35,105 --> 00:42:37,865 ‫(أككيز) التي اتهمتها بشكل مستمرّ 261 00:42:39,365 --> 00:42:42,205 ‫هل ستطلبين العفو من إله السماء؟ 262 00:42:46,025 --> 00:42:48,265 ‫هل ستذهبين خلف الحق؟ 263 00:42:49,745 --> 00:42:51,805 ‫أم ستبقين في الخطأ؟ 264 00:42:53,085 --> 00:42:54,605 ‫(فيرا) 265 00:42:56,925 --> 00:42:58,425 ...‫المهم 266 00:42:59,245 --> 00:43:05,125 ‫ليس ما تقولينه أو ترينه أو تفعلينه 267 00:43:06,545 --> 00:43:09,085 ‫ذلك شيء عائد لك 268 00:43:09,905 --> 00:43:11,485 ...‫المهم 269 00:43:13,785 --> 00:43:16,305 ‫ما يعرفه إله السماء 270 00:43:16,385 --> 00:43:20,685 ‫إنه يعرف ماذا يوجد في قلوب الجميع 271 00:43:21,445 --> 00:43:23,105 ‫ويعطي حقوق الناس وفق ذلك 272 00:43:24,065 --> 00:43:28,285 ‫وسيصدر الحكم عليك وفق ذلك 273 00:43:37,485 --> 00:43:39,665 ‫لا تنسي يا (فيرا) 274 00:43:41,825 --> 00:43:44,665 ‫يحصل ما يجب أن يحصل فقط 275 00:43:58,050 --> 00:44:00,070 ‫كل هذه السنوات 276 00:44:00,870 --> 00:44:03,330 ‫لم أجد الراحة يا (دانيش أتا) 277 00:44:03,850 --> 00:44:07,910 ‫أتخذ زوجةً ثم أشكّ إن كانت تحيك الأعمال من خلفي 278 00:44:09,410 --> 00:44:11,270 ‫أدير ظهري 279 00:44:12,170 --> 00:44:14,770 ‫فأشكّ إن كان القادة سيتمرّدون 280 00:44:14,970 --> 00:44:16,770 ‫أبقى في القصر 281 00:44:17,710 --> 00:44:20,070 ‫فأشكّ إن كان سيفسد نظام الشعب 282 00:44:20,510 --> 00:44:25,050 ‫أخرج من القصر فأشكّ إن كان سيسوء الوضع في القصر 283 00:44:27,650 --> 00:44:30,750 ‫الكبار يكون ألمهم كبيرًا يا مولاي الخان 284 00:44:32,330 --> 00:44:36,110 ‫رأسك سيؤلمك حتى يرتاح شعبك 285 00:44:36,810 --> 00:44:41,530 ‫أنت ستقلق حتى لا يقلق شعبك 286 00:44:44,210 --> 00:44:46,230 ‫كلامك صحيح يا (دانيش أتا) 287 00:44:46,510 --> 00:44:51,230 ‫ولكن في الماضي ‫كان قلقنا الوحيد متى سيأتي العدوّ 288 00:44:52,470 --> 00:44:54,970 ‫أو كيف سنذهب نحن إلى العدوّ 289 00:44:56,650 --> 00:44:58,710 ‫ولكن هل الأمر هكذا الآن؟ 290 00:44:58,750 --> 00:45:02,250 ‫إن خرجنا إلى الخارج فالمشاكل تصل من الداخل 291 00:45:03,250 --> 00:45:07,430 ‫وإن دخلنا إلى الداخل تتدفّق المشاكل من الخارج 292 00:45:08,930 --> 00:45:12,730 ‫بينما نحن الآن نشحذ سيوفنا ونتجهّز لمحاربة العدوّ 293 00:45:13,570 --> 00:45:15,790 ‫العدوّ أصبح حشرةً وسمّمنا من أعناقنا 294 00:45:21,410 --> 00:45:23,330 ‫أين أخطأنا يا (دانيش أتا)؟ 295 00:45:24,010 --> 00:45:26,630 ‫بينما ننظر إلى الأسماك التي في البحر 296 00:45:26,870 --> 00:45:30,370 ‫الجميع يراقب السمكة الكبيرة يا مولاي الخان 297 00:45:31,470 --> 00:45:36,070 ‫يحفظونها ويضعون الفخاخ للإمساك بها 298 00:45:37,610 --> 00:45:42,550 ‫وهكذا، بينما الأسماك الصغيرة تسبح براحة 299 00:45:42,670 --> 00:45:48,450 ‫السمكة الكبيرة دائمًا ما تضطرّ لمواجهة الفخاخ 300 00:45:49,950 --> 00:45:53,790 ‫في السابق لم نكن كبارًا بما يكفي 301 00:45:54,510 --> 00:45:57,910 ‫كنّا نتدفّق مع التيّار باستمرار 302 00:45:58,210 --> 00:46:01,830 ‫كان العدوّ يعرفنا عندما نخرج إلى الطريق 303 00:46:02,090 --> 00:46:07,290 ‫وفي باقي الأوقات كنّا نعيش بمفردنا 304 00:46:09,830 --> 00:46:11,330 ‫يا مولاي الخان 305 00:46:11,890 --> 00:46:16,910 ‫أنت تولّيت قيادة الدولة بشكل جيّد جدًا 306 00:46:17,419 --> 00:46:19,708 ‫فأصبح الجميع يرانا 307 00:46:20,450 --> 00:46:22,720 ‫إن سبب المشاكل التي تعيشها 308 00:46:23,790 --> 00:46:26,150 (‫هو بسبب كبر مملكة (جوك 309 00:46:27,250 --> 00:46:32,130 ‫لا تظلم نفسك ولا تملأ ‫قلبك بالهمّ يا مولاي الخان 310 00:46:33,910 --> 00:46:37,650 ‫ستمضي، ‫ستمضي هذه الأيام 311 00:46:38,230 --> 00:46:43,330 ‫سنعيش السنوات المليئة بالطمأنينة معًا 312 00:46:52,300 --> 00:46:53,830 ‫فلتسلمي يا (أككيز) 313 00:46:55,420 --> 00:46:58,470 ‫أنقذت اليوم روحي مجددًا 314 00:47:01,400 --> 00:47:04,580 ‫أنقذنا نحن اليوم حياة الكثير من الناس 315 00:47:05,730 --> 00:47:07,920 ‫ما كنّا لنستطيع أن ‫نصل إلى تلك الشجرة لولاك 316 00:47:08,270 --> 00:47:10,480 ‫ولولاك أنت لما كنّا ‫لنستطيع أن نحصل على الدواء الصمغي 317 00:47:11,440 --> 00:47:14,910 ‫قمنا بذلك معًا ‫كل ما قمنا به فقد قمنا به معًا 318 00:47:16,380 --> 00:47:18,060 ‫حزامانا يقولان ذلك أيضًا 319 00:47:21,840 --> 00:47:25,980 ‫كنت قد قلت لك ‫إن الجميع سيرون أننا بُشرنا بالحزام 320 00:47:27,390 --> 00:47:28,870 ‫شهدت مملكة (جوك) ذلك الآن 321 00:47:29,520 --> 00:47:33,010 ‫وسأجعل العالم بأسره ‫يسمع بذلك عندما تنجح لعبة أبي 322 00:47:36,560 --> 00:47:41,180 ‫فلنتخلّص من مصيبة كلاب (باراك) هذه ‫ولا بأس حتى وإن لم يسمع العالم 323 00:47:43,700 --> 00:47:46,210 ‫يا لهذا! أخي 324 00:47:48,700 --> 00:47:51,200 ‫انظر إلى أخي 325 00:47:51,940 --> 00:47:53,820 ‫ارتدى حزامًا 326 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 ‫كنت أخشى من هذا 327 00:48:03,980 --> 00:48:06,050 ‫وأنا أسعد بهذا الشكل 328 00:48:06,190 --> 00:48:07,750 ‫فلتعتد الآن 329 00:48:08,350 --> 00:48:11,950 ‫فلتسعد أنت ‫ونحن سنعتاد على كل شيء 330 00:48:19,380 --> 00:48:22,640 ‫أخشى من أن تُلحق ‫أبخرة قويّة كهذه الضرر بك 331 00:48:25,300 --> 00:48:27,380 (‫إن قلبي يحترق كثيرًا يا (زاهو 332 00:48:30,720 --> 00:48:33,720 ‫لدرجة أنه لا يمكن إلاّ ‫لأبخرة قويّة لهذه الدرجة أن تريحني 333 00:48:36,460 --> 00:48:38,010 ‫الجميع سعداء 334 00:48:39,030 --> 00:48:42,730 ‫(أككيز) و(باتوغا)، ‫(غولسالي) و(كايا) 335 00:48:44,780 --> 00:48:49,230 ‫حتى (فيرا) قد عُفي عنها من قبل (ألباغو خان) ‫على الرغم من المحاكمة 336 00:48:51,830 --> 00:48:53,870 ‫لماذا عليهم ألاّ يسعدوا؟ 337 00:48:56,090 --> 00:48:58,170 ‫كل واحد منهم لديه زوج محبّ 338 00:49:03,030 --> 00:49:05,110 ‫ألست لائقةً بأن أُحبّ؟ 339 00:49:06,260 --> 00:49:09,400 ‫أيُعقل هذا؟ ‫أنت أميرة 340 00:49:09,820 --> 00:49:12,830 ‫أنت أكثر مَن يليق بها أن تُحبّ وتُحترم 341 00:49:15,400 --> 00:49:21,930 ‫قال لي (توتكون) ‫قال لي (توتكون) أمام الجميع 342 00:49:24,340 --> 00:49:27,670 ‫عندما ماتت (توتكون)، ‫اعتقدت أنه سينساها 343 00:49:28,570 --> 00:49:32,290 ‫اعتقدت أنه سينساها ‫ويحبّني كزوجة له 344 00:49:35,010 --> 00:49:36,290 (‫أخطأت يا (زاهو 345 00:49:39,880 --> 00:49:42,930 ‫ولكنّني لن أخطئ بعد الآن 346 00:49:43,970 --> 00:49:45,100 ‫أميرتي 347 00:49:47,700 --> 00:49:53,050 ‫عندما أتى خبر موته ‫ضاق قلبي وكأنه بات طعامًا للشياطين 348 00:49:54,830 --> 00:49:59,530 ‫قلت، كان هو ظلّي الذي ‫يحميني من الشمس وجبلي الذي أستند عليه 349 00:50:02,210 --> 00:50:07,090 ‫فهمت الآن أن الذي جعلني أتألّم ليس موته 350 00:50:08,430 --> 00:50:09,830 ‫ما هو يا أميرتي؟ 351 00:50:14,160 --> 00:50:20,390 ‫إن الذي أحزنني كان بقائي وحيدةً في ‫قصر الأتراك) الذين هم أكبر عدوّ لأجدادي) 352 00:50:21,490 --> 00:50:24,220 ‫ما فعله بك لا يمكن العفو عنه 353 00:50:28,560 --> 00:50:32,090 ‫إن سمع أحد من قصر (الصين) بذلك ‫فإنك ستسقطين من عين والدك أيضًا 354 00:50:33,790 --> 00:50:35,580 ‫سأفعل شيئًا 355 00:50:36,060 --> 00:50:40,070 ‫لدرجة أن أبي ونسلي ‫سيفتخرون بي ما دام العالم موجودًا 356 00:50:42,980 --> 00:50:46,760 ‫سألقّن (تيمور) ‫ومملكة (جوك) بأكملها درسًا لن ينسوه 357 00:50:50,120 --> 00:50:53,170 ‫آه منك يا (أككيز) ‫تقلّدت حزامًا دون أن نكون حاضرين 358 00:50:53,490 --> 00:50:55,000 ‫لا تفعلي يا (سيرما) 359 00:50:55,090 --> 00:51:01,260 (‫من أين كان لي أن أعلم أن (الشامان) (‫إسريغون ستربط رباط قلبينا بالحزام؟ 360 00:51:02,340 --> 00:51:03,840 ‫لماذا تأخذين على خاطرك يا (سيرما)؟ 361 00:51:03,840 --> 00:51:06,340 (‫هل كانت (أككيز) ستقول لـ (الشامان ‫بينما تربط الحزامين 362 00:51:06,410 --> 00:51:09,450 ‫انتظري يا أمّي (الشامان) ‫فليأتِ أصدقائي أيضًا؟ 363 00:51:09,540 --> 00:51:11,070 ‫فلتحيا 364 00:51:11,360 --> 00:51:14,170 ‫حسنًا إذًا، لم نستطع أن ‫نكون معًا عندما ارتديتما الحزامين 365 00:51:14,170 --> 00:51:16,170 ‫نكون معًا في حفل عرسكما 366 00:51:16,910 --> 00:51:19,490 ‫صحيح، متى حفل العرس؟ 367 00:51:19,780 --> 00:51:22,110 ‫الوقت ليس وقت حفل العرس الآن 368 00:51:23,070 --> 00:51:26,530 ‫فلنتخلّص من مصيبة ‫كلاب (باراك) هذه يا (سيرما) 369 00:51:28,350 --> 00:51:30,860 ‫ولا بدّ لنا أن نقيم حفل عرسنا 370 00:51:31,630 --> 00:51:33,490 ‫تقول الصواب يا أميري 371 00:51:34,200 --> 00:51:36,820 ‫لا تقيما حفل عرس قبل إبادة العدوّ 372 00:51:38,430 --> 00:51:41,710 ...‫نعم، لطّخوا حفلنا بالدم، ولكن 373 00:51:41,740 --> 00:51:45,470 ‫لن يستطيع أحد أن يُفسد حفلكما ‫ما دام أصدقاؤك هؤلاء موجودين 374 00:51:52,370 --> 00:51:54,230 ‫عودا إلى رشدكما أولاً 375 00:51:54,920 --> 00:51:58,740 ‫ما هذه التعاسة هكذا؟ ‫أصبحتما زوجين حديثًا 376 00:51:59,620 --> 00:52:02,130 ‫أخي و(أككيز) ربطا الحزامين 377 00:52:02,550 --> 00:52:04,630 ‫ألا تخجلان من أن تحزنا؟ 378 00:52:09,270 --> 00:52:11,360 ‫انظرا إلى داخل عينيكما 379 00:52:13,720 --> 00:52:15,810 ‫انظرا إلى داخل عينيكما 380 00:52:18,130 --> 00:52:19,860 ‫هل رأيتما؟ 381 00:52:21,720 --> 00:52:23,560 ‫في هذا العالم الكبير 382 00:52:24,480 --> 00:52:27,000 ‫عندما يصبح المرء زوجًا لمَن يحبّ 383 00:52:28,800 --> 00:52:30,810 ‫تصبح الدنيا كالجنّة بالنسبة إليه 384 00:52:35,360 --> 00:52:37,390 ‫لا وجود للقلق في الجنّة 385 00:52:39,390 --> 00:52:41,390 ‫أنا لم أستطع أن أعيش هذا 386 00:52:42,270 --> 00:52:44,280 ‫ولا أعتقد أنني سأعيشه بعد الآن 387 00:52:49,890 --> 00:52:53,750 ‫ولكن فليكن، ‫إن رؤيتكم سعداء هكذا 388 00:52:54,660 --> 00:52:56,200 ‫تمنحني القوّة 389 00:52:57,500 --> 00:53:03,570 ‫إن الأخوّة وصداقة الروح هكذا 390 00:53:10,120 --> 00:53:14,650 ‫تربط حزامًا دون علمنا إذًا 391 00:53:16,430 --> 00:53:19,450 ‫تربط حزامًا دون علمنا إذًا 392 00:53:24,330 --> 00:53:27,910 (‫أميريّ، يطلبكم (ألباغو ‫خان جميعًا إلى غرفة العرش 393 00:53:38,370 --> 00:53:40,420 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 394 00:53:40,740 --> 00:53:44,890 ‫يمتحننا إله السماء ‫بالعديد من المصائب أحيانًا 395 00:53:45,300 --> 00:53:50,040 ‫نُمتحن بأزواجنا أحيانًا وبأبنائنا أحيانًا 396 00:53:50,710 --> 00:53:53,070 ‫وبأرواحنا في أحيان أخرى 397 00:53:54,680 --> 00:53:58,300 ‫في حين أننا امتُحنّا الآن بأرواحنا 398 00:53:58,970 --> 00:54:01,630 ‫فإن دولتنا أيضًا ‫امتُحنت بوجود نسل الخان 399 00:54:03,210 --> 00:54:08,730 ‫امتُحنّا ولكنّنا لم نفشل ‫تعرّضنا لهزّة، ولكنّنا لم نسقط 400 00:54:09,910 --> 00:54:12,240 ‫الشكر لإله السماء 401 00:54:12,520 --> 00:54:15,290 ‫تخلّصنا نحن ودولتنا من هذه المصائب 402 00:54:16,660 --> 00:54:17,900 ‫فلتدوموا 403 00:54:17,900 --> 00:54:19,620 ‫الدوام للأمّة يا مولاي الخان 404 00:54:19,620 --> 00:54:21,270 ‫فلتدم أمّتنا 405 00:54:21,270 --> 00:54:23,800 ‫- الشكر للإله ‫- الشكر لإله السماء 406 00:54:23,800 --> 00:54:24,840 ‫الشكر للإله 407 00:54:24,840 --> 00:54:31,860 ‫الآن، تسبّب كلاب (باراك) ‫لنا في مصيبة "شيبر" ونحن تغلّبنا عليها 408 00:54:32,640 --> 00:54:37,150 ‫لقد حان الوقت لكي نردّ بلعبة ‫أكبر على هذه اللّعبة التي دبّرها العدوّ 409 00:54:38,040 --> 00:54:39,670 ‫ونحن سنفعل ذلك 410 00:54:40,550 --> 00:54:45,960 ‫إن اللّعبة التي سنحيكها تتطلّب عددًا كبيرًا ‫من جنود (جوك) بقدر ما تتطلّبه من الذكاء 411 00:54:46,500 --> 00:54:48,280 ‫أيّتها الملكة (تشولبان) 412 00:54:49,420 --> 00:54:53,260 ‫لم تستطيعا الحصول على الدعم من السادة ‫الذين طلبتما المساعدة منهم أنت و(سالتوك) 413 00:54:53,360 --> 00:54:54,670 ‫لماذا؟ 414 00:54:54,740 --> 00:54:57,330 ‫ذهبنا إلى جميع ‫القبائل التي يمكننا الذهاب إليها 415 00:54:57,330 --> 00:55:00,870 ‫وحصلنا على المساعدة من جميع القبائل ‫التي (يمكن الحصول على مساعدتها يا (ألباغو خان 416 00:55:01,620 --> 00:55:03,680 ‫والذين لم يقدّموا المساعدة 417 00:55:04,170 --> 00:55:07,690 ‫كانوا القادة الذين ‫قطعت رؤوس آبائهم فيما مضى 418 00:55:09,110 --> 00:55:12,690 ‫قالوا، هل خطر الاتحاد ‫على عقل (ألباغو خان) الآن؟ 419 00:55:13,050 --> 00:55:18,080 ‫مهما قلنا ومهما حاولنا ‫إقناعهم فإنهم لم يقدّموا المساعدة 420 00:55:19,360 --> 00:55:21,370 ‫الرغبة في الانتقام تملأهم 421 00:55:22,220 --> 00:55:25,730 ‫قالوا، إيّاكم أن تأتوا مرّةً أخرى ‫وتطرقوا أبوابنا 422 00:55:26,090 --> 00:55:27,830 ‫وإن أتيتم 423 00:55:28,090 --> 00:55:33,440 ‫فإننا سنفعل برسل (ألباغو خان) ما فعله هو بآبائنا 424 00:55:35,280 --> 00:55:37,320 ‫من غير الممكن إقناعهم 425 00:55:39,950 --> 00:55:41,460 ‫أنا أفعل 426 00:55:43,470 --> 00:55:46,350 ‫إنني أخاطر بهذا من أجلك ومن أجل أمّتي 427 00:55:46,520 --> 00:55:50,260 ‫وإن كان رأسي سيذهب في سبيل هذا ‫فليكن فداءً لك ولأمّتي 428 00:55:59,400 --> 00:56:03,170 ‫يعتقد السادة أن كلاب ‫(باراك) قد أتوا من أجلنا نحن فقط 429 00:56:03,900 --> 00:56:09,380 ‫الآن، كلّما أغلّقوا ‫الأبواب ستقومون أنتم بتحذيرهم 430 00:56:10,060 --> 00:56:13,300 ‫فلتذهب الآن وتحذّرهم ‫بشكل يليق بابن الخان 431 00:56:13,540 --> 00:56:15,300 ‫فلتبدأ بالتحضيرات 432 00:56:17,180 --> 00:56:18,710 ‫أبي الخان 433 00:56:19,350 --> 00:56:24,470 ‫وفقًا للمعلومات التي حصلنا عليها من ‫جواسيسنا فإن كلاب (باراك) يأتون أفواجًا 434 00:56:25,290 --> 00:56:27,080 ‫ولم يعد هناك طريق طويل أمامهم 435 00:56:27,080 --> 00:56:30,160 ‫لنبدأ بتنفيذ لعبتنا التي ‫دبّرناها اعتبارًا من الغد 436 00:56:30,660 --> 00:56:33,750 ‫فليتمّ زرع النفط على الطريقين ‫المؤدّيين إلى مملكة (جوك) الغربية 437 00:56:34,550 --> 00:56:38,270 ‫لقد حان وقت إرسال نسل الكلاب هؤلاء إلى الجحيم 438 00:56:39,730 --> 00:56:41,320 ‫مولاي الخان 439 00:56:41,880 --> 00:56:44,670 ‫هذا النفط الذي أقمتم اللّعبة بأكملها عليه 440 00:56:45,540 --> 00:56:47,540 ‫من أين وكيف تمّ شراؤه؟ 441 00:56:51,000 --> 00:56:53,040 ‫أعطاه لنا (الروس الفايكينغ) 442 00:56:54,110 --> 00:56:56,110 ‫بمساعدة الملكة العظيمة 443 00:57:08,650 --> 00:57:12,540 ‫وكأنك أردت إن تقول ‫السيّدة (فيرا) 444 00:57:14,580 --> 00:57:17,580 ‫- أم أنني سمعت على نحو خاطئ؟ ‫- سمعت بشكل صحيح يا (تشولبان) 445 00:57:19,010 --> 00:57:20,820 ‫قلت الملكة العظيمة 446 00:57:27,900 --> 00:57:30,700 ‫أنا ليس لديّ وطن سوى ‫مملكة جوك) يا مولاي الخان) 447 00:57:31,060 --> 00:57:35,130 ‫أفعل كل شيء من أجلك أنت وأبنائي 448 00:57:35,850 --> 00:57:38,590 ‫أطلب جميع أنواع المساعدة 449 00:57:43,880 --> 00:57:45,380 ...‫ولكن 450 00:57:47,150 --> 00:57:48,680 ...‫ولكن 451 00:57:50,550 --> 00:57:53,290 ‫عرف أبي أنني لم أعد ‫الملكة العظيمة بعد الآن 452 00:57:54,780 --> 00:57:57,860 ‫في حين أنني امرأة من (الروس ‫الفايكينغ) (تنتظر محاكمةً في قصر (جوك 453 00:57:58,760 --> 00:58:04,800 ‫فلا قيمة لكلامي ‫ولا لطلباتي (لدى (الروس الفايكينغ 454 00:58:07,690 --> 00:58:10,500 ‫إن أردت أن ترتدي ‫تاج الملكة العظيمة مجددًا 455 00:58:12,440 --> 00:58:14,310 ‫فإن عليك أن تستحقيه 456 00:58:16,990 --> 00:58:20,990 ‫سيكون التاج لك مجددًا عندما يأتي النفط 457 00:58:25,430 --> 00:58:27,310 ‫عندما يأتي النفط 458 00:58:39,010 --> 00:58:41,050 ‫- (دانيش أتا) ‫- مولاي الخان 459 00:58:41,050 --> 00:58:43,050 ‫أوفت (فيرا) بالوعد الذي قطعته 460 00:58:43,350 --> 00:58:45,920 ‫والآن، سأفي بوعدي الذي قطعته 461 00:59:32,030 --> 00:59:35,050 ‫إن (فيرا) هي الملكة العظيمة مجددًا الآن 462 00:59:55,750 --> 00:59:56,780 ‫سحقًا 463 00:59:59,220 --> 01:00:01,240 ‫ألن أستطيع أن أدير ظهري لكم أبدًا؟ 464 01:00:04,330 --> 01:00:06,870 ‫ألن أستطيع أن أثق بكم أبدًا؟ 465 01:00:07,110 --> 01:00:11,410 ‫يا (أوبار) العظيم، قمت بكل ما يتوجّب ‫القيام به من أجل عدم تخييب ثقتك 466 01:00:14,450 --> 01:00:17,250 (‫قمت بكل ما يجب القيام به إذًا يا (بارسوك 467 01:00:17,610 --> 01:00:19,080 ‫ماذا فعلت؟ 468 01:00:19,150 --> 01:00:21,740 ‫هل منعتهم من الوصول إلى الشجرة؟ 469 01:00:21,740 --> 01:00:24,470 ‫هل منعتهم من الهرب من هنا؟ ‫ماذا فعلت؟ 470 01:00:24,540 --> 01:00:27,630 ‫هاجموا من جهتين واستدرجوكم إلى فخّ 471 01:00:28,000 --> 01:00:31,830 (‫وأنت وقعت في الفخّ بغباء يا (بارسوك 472 01:00:32,660 --> 01:00:34,550 ‫بينما ذهبت أنت لأخذ التاج 473 01:00:34,730 --> 01:00:37,080 ‫أخذت معظم رجالنا يا (أوبار) العظيم 474 01:00:37,630 --> 01:00:39,080 ‫بقيت أنا هنا دون قوّة 475 01:00:39,220 --> 01:00:41,820 ‫بقيت دون قوّة لأنني ذهبت إذًا 476 01:00:41,820 --> 01:00:42,910 ‫أليس كذلك يا (بارسوك)؟ 477 01:00:43,020 --> 01:00:44,810 ‫ألهذا لم تستطع أن تحمي الشجرة؟ 478 01:00:44,810 --> 01:00:46,580 ...‫لم أستطع أن أحمي الشجرة، ولكن 479 01:00:46,710 --> 01:00:50,590 ‫فعلت كل ما بوسعي من أجل عدم ‫خسارة جوك) الغربية في غيابك يا (أوبار) العظيم) 480 01:00:50,590 --> 01:00:52,220 ‫ولم أخسرها 481 01:00:52,220 --> 01:00:54,220 ‫لم تخسر (جوك) الغربية إذًا 482 01:00:56,990 --> 01:01:01,250 ‫صحيح، بتّ تستحق هديّةً جيّدةً إذًا 483 01:01:02,110 --> 01:01:03,960 ‫لأقدّم لك هديّتك 484 01:01:21,260 --> 01:01:23,270 (‫خُذ هديّتك يا (بارسوك 485 01:01:42,860 --> 01:01:44,610 ‫(أوبار) العظيم 486 01:01:50,000 --> 01:01:54,770 ‫هديّة لن تنسيك خطأك ما دمت حيًا 487 01:02:02,310 --> 01:02:08,660 ‫فلتخطر لك هذه الهديّة ‫عندما ترتكب (خطأً بعد الآن يا (بارسوك 488 01:02:26,285 --> 01:02:28,125 ‫لا تعبسي بعد الآن 489 01:02:31,885 --> 01:02:34,449 ‫في حين أنني قد اجتمعت بك للتو 490 01:02:34,545 --> 01:02:37,065 ‫قلبي ليس مرتاحًا لذهابك يا (كايا) 491 01:02:38,305 --> 01:02:41,945 ‫وهذه مهمّة خطيرة 492 01:02:42,250 --> 01:02:44,330 (‫يجب أن أفعل هذا يا (غولسالي 493 01:02:46,430 --> 01:02:48,510 ‫أبي لم يعد يثق بي 494 01:02:48,970 --> 01:02:50,670 ‫ويخفي عنّي ألاعيبه 495 01:02:52,190 --> 01:02:54,270 ‫يجب أن أكسب ثقته مجددًا 496 01:02:54,770 --> 01:02:57,910 ‫لا تقلقي، لن يحصل لي أيّ شيء 497 01:02:58,810 --> 01:03:00,810 ‫مع هذا أنا أخاف جدًا من أجلك 498 01:03:02,130 --> 01:03:03,630 ...‫وأيضًا 499 01:03:04,570 --> 01:03:06,770 ‫لم أكن أعلم أنك تحبّني هكذا 500 01:03:11,850 --> 01:03:13,930 ‫حتى أنك سامحتني على كذبة حملي 501 01:03:15,110 --> 01:03:17,670 ‫بينما أنا لا أستطيع أن أنظر إلى وجهك حتى 502 01:03:18,230 --> 01:03:21,030 ‫أنت نظرت داخل عينيّ وقلت لي ألاّ أذهب 503 01:03:22,230 --> 01:03:24,370 ‫هذا قيّم جدًا بالنسبة لي يا (كايا) 504 01:03:26,370 --> 01:03:30,670 ‫لم يكن ليتألّم قلبي هكذا لو صرخت عليّ أو غضبت منّي 505 01:03:31,710 --> 01:03:35,470 ‫أنت أفضل مَن يعرف كيف كان يتمّ تجاهلي ‫في هذا القصر 506 01:03:36,650 --> 01:03:38,450 ‫و(باتوغا) الناقص كذلك 507 01:03:39,110 --> 01:03:41,190 ‫ولكن الجميع كان يحبّه 508 01:03:41,350 --> 01:03:43,870 ‫يحميه ويدعمه 509 01:03:44,230 --> 01:03:45,970 ‫و(تيمور) كذلك 510 01:03:47,190 --> 01:03:49,230 ‫لم يحبّني أيّ أحد سوى أمّي 511 01:03:49,390 --> 01:03:50,930 ‫لم يثقوا بي 512 01:03:52,710 --> 01:03:57,130 ‫حتى أنه في أحد الأيام أمّي حاكت الأمور من خلفي وكذبت 513 01:03:59,130 --> 01:04:00,870 ...‫ولكن أنت 514 01:04:01,870 --> 01:04:03,370 ‫أنت دائمًا 515 01:04:05,070 --> 01:04:07,090 (‫كنت معي يا (غولسالي 516 01:04:08,490 --> 01:04:13,790 ‫أنت كذبت لأنك تحبّينني ولكيلا تخسريني 517 01:04:16,510 --> 01:04:21,830 ‫أكاذبيك هي أكثر الأكاذيب التي سمعتها براءةً 518 01:04:25,030 --> 01:04:26,530 ...‫كما أن 519 01:04:28,130 --> 01:04:32,910 ‫حتى احتمال أنني قد أخسرك 520 01:04:35,450 --> 01:04:36,990 ‫آلمني كثيرًا 521 01:04:41,030 --> 01:04:45,310 ‫دعينا لا نخبّئ أيّ شيء عن بعضنا ‫من الآن فصاعدًا 522 01:04:47,650 --> 01:04:50,950 ‫هل هناك شيء آخر تخفينه عنّي يا حبيبتي؟ 523 01:04:54,930 --> 01:04:57,470 ‫لا يوجد أيّ شيء آخر أخفيه عنك 524 01:04:58,950 --> 01:05:02,150 ‫ولن يكون من بعد الآن يا حبيبي 525 01:05:07,350 --> 01:05:11,910 ‫ولكن قلبي ليس مرتاحًا لمواجهتك للقادة ‫بمفردك يا (كايا) 526 01:05:11,910 --> 01:05:16,330 ‫ثم أليس من الأفضل أن تذهب أولاً إلى أبي ‫القائد (أوزمان) وتأخذ الدعم منه؟ 527 01:05:17,410 --> 01:05:19,270 ‫أنا أيضًا سآتي معك 528 01:05:20,750 --> 01:05:24,890 ‫كما أن كلام أبي مسموع عند باقي القادة 529 01:05:25,210 --> 01:05:28,210 ‫إنهم يبيعون بضائعهم في سوق أبي ويضمنون الربح منه 530 01:05:29,050 --> 01:05:31,070 ‫لن أضعك في خطر كهذا 531 01:05:31,350 --> 01:05:33,410 ‫وأنا ليس لديّ الوقت لهذا أساسًا 532 01:05:34,030 --> 01:05:35,910 (‫سأرسل القائد (كوزو 533 01:05:37,010 --> 01:05:38,530 ‫لا تقلقي 534 01:05:44,750 --> 01:05:47,290 ‫أعطى التاج للسيّدة (فيرا) مجددًا 535 01:05:50,350 --> 01:05:52,930 ‫كيف يمكنه أن يثق بها يا (أككيز)؟ 536 01:05:54,130 --> 01:05:55,850 ‫إنه محق يا (باتوغا) 537 01:05:56,990 --> 01:05:58,730 ‫إنها زوجته 538 01:05:59,030 --> 01:06:01,610 ‫الإنسان يرغب في تصديق زوجته 539 01:06:02,250 --> 01:06:04,790 ‫يرغب في تصديق مَن ينام بجانبه 540 01:06:06,510 --> 01:06:09,830 ‫من الصعب أن يقبّل أن أمّ أميريه خائنة 541 01:06:11,910 --> 01:06:16,450 ‫كيف يمكنه أن يثق بها بعد كل ما حصل ‫حتى لو كانت زوجته؟ 542 01:06:17,030 --> 01:06:19,030 ‫كيف سيبقى على قدميه إن لم يثق؟ 543 01:06:19,790 --> 01:06:21,850 ‫كيف سيجد القوّة للقتال؟ 544 01:06:25,850 --> 01:06:27,810 ‫الملك الذي لا يثق بزوجته 545 01:06:28,430 --> 01:06:30,030 ‫إن شكّ بكل مَن حوله 546 01:06:30,510 --> 01:06:33,010 ‫حينها سيؤذي نفسه ودولته 547 01:06:33,910 --> 01:06:36,910 ‫برأيي أن (ألباغو خان) يغرق داخل كل شيء 548 01:06:41,250 --> 01:06:43,290 ‫تقولين إنه لا يثق بها إذًا 549 01:06:43,370 --> 01:06:46,110 ‫أقول إنه ليس لديه حل غير أن يحاول أن يثق 550 01:06:48,110 --> 01:06:50,110 ‫يمنحها الفرصة لتخطئ 551 01:06:53,950 --> 01:06:58,330 ‫لا يريد أن تعمّ الفوضى في أمّته بينما العدوّ يحيط به 552 01:06:59,350 --> 01:07:00,850 ‫ومع ذلك 553 01:07:01,550 --> 01:07:03,630 ‫ومع ذلك أنا لا أتقبّل الأمر 554 01:07:25,350 --> 01:07:26,870 ‫أعطيني هذا 555 01:07:30,110 --> 01:07:32,690 ‫كما المياه تتخطّى الجبال وتجد مكانها 556 01:07:35,670 --> 01:07:38,230 ‫وكما يركض العدوّ ويعود إلى وطنه 557 01:07:39,890 --> 01:07:42,250 ‫هذا التاج تجوّل 558 01:07:43,090 --> 01:07:44,990 ‫ووجد ملكته 559 01:07:47,410 --> 01:07:50,170 ‫حتى أحلك الليالي ظلامًا تجد النور 560 01:07:52,170 --> 01:07:55,410 ‫ولكنّهم قالوا تحمّل الإنسان لهذا بمفرده صعب 561 01:08:01,150 --> 01:08:03,670 ‫عندما أخذ التاج منّي في السابق 562 01:08:04,870 --> 01:08:06,890 ‫عرفنا كل شخص ماذا يكون 563 01:08:08,710 --> 01:08:14,290 ‫الأبناء والكنائن وحتى الخادمات اللّواتي لا يعرفن حدّهن ‫أصبحن لا يهتممن 564 01:08:15,750 --> 01:08:20,330 ‫الآن، تعرفن مَن صاحبة هذا التاج ومَن ستكون 565 01:08:22,250 --> 01:08:24,270 ‫في كل خطوة تخطينها 566 01:08:25,050 --> 01:08:26,930 ‫في كل رشفة ماء 567 01:08:27,390 --> 01:08:29,250 ‫في كل لقمة تأكلنها 568 01:08:30,610 --> 01:08:32,430 ‫تذكّرن هذا 569 01:08:33,210 --> 01:08:35,010 ‫أنا الملكة العظيمة الآن 570 01:08:35,050 --> 01:08:37,570 ‫وسأكون أنا الملكة العظيمة لاحقًا 571 01:08:39,185 --> 01:08:41,225 ‫أهلاً وسهلاً يا مولاي الخان 572 01:08:50,105 --> 01:08:51,665 ‫اخرجن 573 01:08:58,485 --> 01:09:00,485 ‫هل أنت منزعج من شيء ما يا مولاي الخان؟ 574 01:09:00,665 --> 01:09:01,965 ‫جيّد 575 01:09:03,385 --> 01:09:06,465 ‫لقد بدأت بلعبة الملكة العظيمة من جديد 576 01:09:09,885 --> 01:09:13,825 ‫(فيرا)، احفظي كلامي هذا جيّدًا 577 01:09:15,105 --> 01:09:19,605 ‫أنا قد وفّيت بوعدي أمام الجميع وأعدت تاجك لك 578 01:09:22,565 --> 01:09:24,885 ‫إيّاك أن تخطئي بحقي مجددًا 579 01:09:25,785 --> 01:09:27,485 ‫لن أسامحك 580 01:09:28,025 --> 01:09:30,485 ‫لن يكون تاجك فقط ما سآخذه 581 01:09:32,065 --> 01:09:34,065 ‫لقد قتلت زوجتي في أحد المرّات 582 01:09:34,165 --> 01:09:37,045 ‫- مولاي الخان... ‫- إيّاك أن تخطئي مجددًا 583 01:09:42,545 --> 01:09:44,405 ‫لقد قلت ما سأقوله 584 01:10:00,325 --> 01:10:04,385 ‫سيرى (تيمور) ماذا يعني أن يلعب بكبريائي أمام الجميع 585 01:10:05,125 --> 01:10:06,925 ‫لن أتركه وشأنه 586 01:10:07,385 --> 01:10:10,085 ‫لأنقذ أنا روحه وليفضحني هو! 587 01:10:10,345 --> 01:10:12,105 ‫أنت محقة يا أميرتي 588 01:10:12,205 --> 01:10:14,985 ‫أجل، أنا أميرة 589 01:10:15,065 --> 01:10:17,585 ‫لا يمكن لأيّ أحد أن يعاملني هكذا 590 01:10:17,605 --> 01:10:20,185 ‫لا يمكن لأيّ أحد معاملتي كخادمة، لا أحد 591 01:10:21,805 --> 01:10:23,845 ‫سأهدم هذا القصر على رأسك يا (تيمور) 592 01:10:24,025 --> 01:10:26,045 ‫سأهدمه على رؤوس الجميع 593 01:10:26,045 --> 01:10:28,565 ‫هل ستطلبين المساعدة من (الصين)؟ 594 01:10:28,565 --> 01:10:30,565 ‫ألهذا السبب ننتظر السفير؟ 595 01:10:31,725 --> 01:10:33,065 ‫لا 596 01:10:33,485 --> 01:10:36,745 ‫سأحلّ هذا الأمر دون سفك دماء شعبي 597 01:10:39,045 --> 01:10:40,785 ‫الآن، ستفهمين 598 01:10:53,865 --> 01:10:55,185 ‫لماذا؟ 599 01:10:59,965 --> 01:11:02,505 ‫لماذا يا أبي؟ لماذا؟ 600 01:11:04,605 --> 01:11:06,605 ‫لماذا أعطيت التاج لها؟ 601 01:11:07,065 --> 01:11:09,625 ‫لماذا جعلتها الملكة العظيمة مجددًا؟ 602 01:11:10,805 --> 01:11:12,685 ‫لماذا تثق بها؟ 603 01:11:15,165 --> 01:11:17,945 ‫أحيانًا لا تحتاج الثقة للقيام ببعض الأمور 604 01:11:18,885 --> 01:11:22,465 ‫كنّا في اتفاق مع (الصين) في السابق ‫والآن مع (الروس الفايكينغ) 605 01:11:22,845 --> 01:11:24,565 ‫هل أثق بهم؟ 606 01:11:26,265 --> 01:11:27,605 ‫مطلقًا 607 01:11:28,925 --> 01:11:30,925 ‫ولكن هكذا تُدار الدولة 608 01:11:34,205 --> 01:11:35,725 ‫(ألباغو خان) 609 01:11:36,025 --> 01:11:37,565 ‫(ألباغو خان) 610 01:11:37,785 --> 01:11:42,105 ‫لم تثق بأبنائك كما وثقت بالسيّدة (فيرا) 611 01:11:46,545 --> 01:11:51,225 ‫تبدو وكأنك ما زلت لا تعرف بمَن ستثق ‫وبمَن لا 612 01:11:51,225 --> 01:11:53,645 ‫لا تنسَ مَن يوجد أمامك يا (باتوغا) 613 01:11:54,945 --> 01:11:58,945 ‫كما الرأس يدير الجسد، الملك يدير الدولة 614 01:12:00,225 --> 01:12:02,105 ‫صحيح أنك الرأس 615 01:12:02,365 --> 01:12:05,905 ‫ولكن السيّدة (فيرا) تريد أن تصبح العنق 616 01:12:07,005 --> 01:12:08,785 ‫لا تنسَ يا (ألباغو خان) 617 01:12:08,885 --> 01:12:12,385 ‫أينما يُدار العنق، ينظر الرأس 618 01:12:12,385 --> 01:12:13,925 ‫(باتوغا) 619 01:12:15,645 --> 01:12:17,465 ‫أنا أسامحك لأنك ابني 620 01:12:20,685 --> 01:12:22,525 ‫ولكنّني لا زلت الخان 621 01:12:26,425 --> 01:12:28,485 ‫لا يمكنك التكلّم هكذا مع الملك 622 01:12:33,225 --> 01:12:34,765 ‫أبي الملك 623 01:12:34,845 --> 01:12:38,365 ...‫أعلم أن كلام (باتوغا) حاد قليلاً، ولكن 624 01:12:40,665 --> 01:12:42,205 ‫كلامه صحيح 625 01:12:42,865 --> 01:12:49,365 ‫برأيك هل من الصحيح الثقة بالملكة العظيمة ‫بعد كل ما فعلته؟ 626 01:12:49,625 --> 01:12:52,125 ‫أحيانًا يجب أن تسير مع مَن لا تثق بهم 627 01:12:52,665 --> 01:12:57,605 ‫يجب أن تتحد مع عدوّ لتهزم الآخر 628 01:13:00,485 --> 01:13:02,225 ‫هكذا تُدار الدولة 629 01:13:02,945 --> 01:13:07,105 ‫الإنسان القويّ هو الذي يهزم غضبه وليس عدوّه 630 01:13:09,445 --> 01:13:12,005 ‫هذا ليس وقت الشجار فيما بيننا 631 01:13:12,485 --> 01:13:16,765 ‫إن وضع (ألباغو خان) لعبةً، فيجب أن ندعمه 632 01:13:23,465 --> 01:13:27,585 ‫إذًا، عندما تشرق الشمس يجب أخذ النفط ‫وتنظيم المكان 633 01:13:27,585 --> 01:13:29,405 ‫ابدأوا بالتجهيزات لذلك 634 01:13:30,025 --> 01:13:31,905 ‫أمرك يا مولاي الخان 635 01:13:33,245 --> 01:13:38,065 ‫من الأفضل وضع النفط في مكان آمن ثم تأمين النظام 636 01:13:40,745 --> 01:13:42,465 ‫افعلوا هذا أفضل 637 01:13:48,625 --> 01:13:51,385 ‫اذهبوا إلى مكان وجود النفط عند شروق الشمس 638 01:13:56,445 --> 01:13:57,945 ‫(أوبار) العظيم 639 01:13:59,425 --> 01:14:01,485 ‫من دولتنا... 640 01:14:06,385 --> 01:14:08,745 ‫ستتكلّم عندما أسمح لك 641 01:14:12,405 --> 01:14:15,445 ‫بأيّ جرأة تظهر أمامي؟ 642 01:14:19,045 --> 01:14:24,805 ‫عندما أتيت سابقًا قدّمت تحيّاتك ووضعت الذهب أمامي 643 01:14:25,565 --> 01:14:28,645 ‫ثم شاركتم في الفخّ ضدي، أليس كذلك؟ 644 01:14:29,585 --> 01:14:30,945 ‫فخّ؟ 645 01:14:30,965 --> 01:14:33,325 ‫لا تنظر وكأنك لا تعرف 646 01:14:33,865 --> 01:14:37,320 ‫(مي جين) التي هي من بلدك ‫ألم تضع التاج أمامي 647 01:14:38,105 --> 01:14:40,165 ‫وتوقعوني بعد ذلك في الفخّ؟ 648 01:14:41,075 --> 01:14:42,825 ‫صحيح يا (أوبار) العظيم 649 01:14:42,885 --> 01:14:44,945 ‫إنني هنا لهذا السبب بالذات 650 01:14:46,005 --> 01:14:49,285 ‫بينما دبّر (الأتراك) لعبةً لكم يومها 651 01:14:50,025 --> 01:14:53,665 ‫لم يولوا أيّ أهمّية ‫لروح أميرتنا (مي جين) أيضًا 652 01:14:57,255 --> 01:15:00,615 ‫رموها أمامك دون سلاح 653 01:15:00,865 --> 01:15:06,255 ‫لا يمكن لأحد أن يرسل ‫أميرة الصين) إلى كمين كطُعم) 654 01:15:14,615 --> 01:15:16,625 ‫أهذه هي اللّعبة الجديدة لـ (الصين)؟ 655 01:15:17,705 --> 01:15:19,795 ‫لا يا (أوبار) العظيم 656 01:15:20,025 --> 01:15:28,855 ‫طلبت أميرتنا (مي جين) منّي أن آتي بخبر مهم ‫من أجل الانتقام من (الأتراك) بسبب ما فعلوه بها 657 01:15:29,755 --> 01:15:31,495 ‫وفقًا لما قالته أميرتنا 658 01:15:31,525 --> 01:15:38,235 ‫اشترى (ألباغو خان) الكثير من النفط من ‫(الروس الفايكينغ) لاجتثاث كلاب (باراك) 659 01:15:39,095 --> 01:15:40,795 ‫ما الذي تقوله أنت؟ 660 01:15:40,885 --> 01:15:47,935 ‫اتحد (الأتراك) و(الروس الفايكينغ) ‫من أجل حرق نسل كلاب (باراك) في النيران 661 01:15:55,685 --> 01:16:00,795 ‫من أين سأعلم أن كل ‫هذا ليس عبارةً عن لعبة من (الصين)؟ 662 01:16:02,175 --> 01:16:07,725 ‫لماذا على (الأتراك) و(الروس ‫الفايكينغ) أن يتعاونوا دون سبب؟ 663 01:16:09,985 --> 01:16:11,505 ‫دون سبب؟ 664 01:16:11,705 --> 01:16:15,705 (‫لا يتعاون (الأتراك) و(الروس ‫الفايكينغ للمرّة الأولى يا (أوبار) العظيم 665 01:16:16,885 --> 01:16:23,565 ‫كانوا في حالة تعاون مع (الأتراك) عندما ‫أخبرك سفير (الروس الفايكينغ) بمكان التاج أيضًا 666 01:16:31,495 --> 01:16:35,735 ‫كانوا يعلمون أنه سيتمّ ‫تحطيم التاج قبل أن تذهب 667 01:16:35,735 --> 01:16:40,805 (‫كان هدفهم الوحيد هو إخراجك من ‫(جوك الغربية وترك (جوك) الغربية ضعيفة 668 01:16:40,805 --> 01:16:44,025 ‫جعلهم (ألباغو خان) يفعلون هذا بيد (فيرا) 669 01:16:44,585 --> 01:16:47,685 ‫يلعب (الروس الفايكينغ) لعبةً عليّ أيضًا 670 01:16:50,255 --> 01:16:54,825 ‫إذًا، يتظاهرون بالصداقة ‫ويتعاونون مع عدوّي في الوقت ذاته 671 01:16:58,065 --> 01:17:01,985 ‫لن أثق بالسفراء أيضًا بعد الآن 672 01:17:03,925 --> 01:17:08,005 ‫لن أقتلك بشكل سهل إن كنت تكذب 673 01:17:08,085 --> 01:17:12,695 ‫تتعذّب طوال أيام وتتوسّل لكي أقتلك 674 01:17:15,585 --> 01:17:20,195 ‫لا أكذب يا (أوبار) العظيم ‫إن غايتي الوحيدة هي المساعدة 675 01:17:21,515 --> 01:17:23,635 ‫سفير (الروس الفايكينغ) أيضًا قد قال ذلك 676 01:17:24,355 --> 01:17:27,855 ‫ستخبرني الآن بمكان النفط 677 01:17:28,545 --> 01:17:34,775 ‫وستكون أسيري هنا ‫إلى أن آخذ النفط وأعود 678 01:17:55,915 --> 01:17:59,025 ‫- كلاب (باراك) قادمون ‫- ‫هيّا، لنخرج حالاً 679 01:18:41,885 --> 01:18:43,885 ‫طلبتني أيّتها الأميرة (‫ساينا) 680 01:18:44,895 --> 01:18:47,455 ‫أردت أن أتعرّف ‫عليك عن (قرب أكثر يا (بارسوك 681 01:18:57,645 --> 01:18:58,915 ‫هل (أوبار) مَن فعل ذلك؟ 682 01:19:03,335 --> 01:19:05,325 (‫إيّاك أن تكذب عليّ يا (بارسوك 683 01:19:08,335 --> 01:19:10,085 (‫أنا حفيدة (باراك خان 684 01:19:10,495 --> 01:19:12,795 ‫أسمع كل شيء وأعرف كل شيء 685 01:19:15,175 --> 01:19:16,975 ‫صحيح ما سمعته أيّتها الأميرة (‫ساينا) 686 01:19:18,155 --> 01:19:19,325 ‫لقد فعلها (أوبار) 687 01:19:21,515 --> 01:19:22,845 ‫كما فكّرت تمامًا 688 01:19:24,685 --> 01:19:29,925 ‫إن الخان الحقيقي لا يجعل ‫الآخرين يُعاقبون بسبب فشله أبدًا 689 01:19:33,245 --> 01:19:38,535 ‫و(أوبار) ليس خانًا ‫لائقًا بعرش (جدّي (باراك خان 690 01:19:41,135 --> 01:19:47,355 ‫في حين أنك محارب حقيقي من كلاب (باراك) ‫يتحمّل المسؤولية في الوقت الصعب 691 01:19:49,975 --> 01:19:53,085 ‫ويمكنك أن تصبح الخان ‫الحقيقي الذي لم يستطع (أوبار) أن يصبحه 692 01:19:55,745 --> 01:19:57,985 ‫لو أنك كنت مكان (أوبار) 693 01:19:58,965 --> 01:20:01,815 ‫لكان تاج (باراك خان) بين أيدينا الآن 694 01:20:05,475 --> 01:20:08,325 ‫ولهذا السبب، لا تنظر إلى نفسك كخادم لديه 695 01:20:10,775 --> 01:20:13,795 ‫عليك أن تعلم أن (‫ساينا) ‫حفيدة (باراك خان) العظيم 696 01:20:13,795 --> 01:20:16,575 ‫تريد أن تراك في مناصب أعلى بكثير 697 01:20:17,405 --> 01:20:20,125 ‫سُررت لتفكيرك بهذا ‫الشكل ...أيّتها الأميرة، ولكن 698 01:20:20,685 --> 01:20:23,405 (‫أعطِ أهمّيةً لما أفكّر فيه أنا يا (بارسوك 699 01:20:25,025 --> 01:20:29,625 ‫إن جلوس (أوبار) على العرش من عدمه ‫وتغلّبه على (الأتراك) من عدمه ليس مؤكّدًا 700 01:20:30,185 --> 01:20:33,825 ‫ولكنّني سأبقى دائمًا (‫ساينا)‫ (حفيدة (باراك خان 701 01:20:34,585 --> 01:20:39,465 ‫أنا حبيبة كلاب (باراك) ‫والوحيدة التي يحترمها الجميع 702 01:20:40,795 --> 01:20:42,375 ‫لا تنسَ هذا 703 01:20:54,250 --> 01:20:55,770 ‫إنني أرى 704 01:20:57,040 --> 01:21:00,220 ‫بأن ما تصمتين بشأنه ‫يُثقل (على قلبك يا سيّدة (غولسالي 705 01:21:05,800 --> 01:21:07,860 ‫ما الذي يُحزنك بهذا الشكل؟ 706 01:21:10,290 --> 01:21:14,110 ‫أيّتها الأمّ (أرشوراي)، ‫كيف تسمعين صوتي؟ 707 01:21:15,400 --> 01:21:17,980 ‫لا أحد في هذا القصر الكبير يسمعني 708 01:21:22,180 --> 01:21:24,210 ‫لا أعلم كيف سأخبرك بذلك 709 01:21:26,310 --> 01:21:28,390 ‫أقول إن كل شيء على ما يرام 710 01:21:29,370 --> 01:21:35,030 ‫وفي الوقت نفسه ‫يضيق شيء ما قلبي ويرهقني 711 01:21:36,650 --> 01:21:43,010 ‫مهما كان اللسان عاجزًا عن وصف ما في القلب 712 01:21:43,850 --> 01:21:48,350 ‫فإن التحدّث والمشاركة ‫ربما تجعل المرء يجد حلاً 713 01:21:50,260 --> 01:21:51,960 ‫فلتخبري (أرشوراي) 714 01:21:54,710 --> 01:21:56,210 ‫(كايا) 715 01:21:57,590 --> 01:22:00,680 ‫إن الرابط الذي بيني ‫وبين كايا) يقوى بمرور الأيام) 716 01:22:03,220 --> 01:22:07,280 ‫حبّي له يزداد بمرور الأيام 717 01:22:10,650 --> 01:22:16,240 ‫وعندما أرى حبّه لي ‫يقوى ارتباطي بزوجي 718 01:22:19,260 --> 01:22:24,200 ‫ولكن، ولكن عدم التمكّن ‫من تكوين عائلة كبيرة معه 719 01:22:24,660 --> 01:22:28,600 ‫عدم القدرة على منحه ابنًا يجرحني 720 01:22:31,770 --> 01:22:34,620 (‫أشعر بحزنك يا سيّدة (غولسالي 721 01:22:35,750 --> 01:22:40,310 ‫إنك تشعرين بهذا الهمّ ‫عميقًا جدًا في قلب الأمّ الذي لديك 722 01:22:43,210 --> 01:22:48,320 ‫قلبك نقيّ تمامًا كقلب الأمّ 723 01:22:48,750 --> 01:22:50,930 ‫مليء بالجمال النقيّ 724 01:22:50,930 --> 01:22:56,570 ‫إنني أرى هذه البراءة في نور عينيك 725 01:22:57,560 --> 01:23:00,130 ‫وأسمعه في الانكسار الذي في صوتك 726 01:23:01,330 --> 01:23:06,700 ‫الطفل بهجة وهو يربط الزوجين ببعضهما 727 01:23:08,130 --> 01:23:16,650 ‫ولكنّني أسمع فرحك على الدوام ‫حتى في صوتك عند حديثك عن زوجك 728 01:23:17,590 --> 01:23:20,870 ‫هربتما من الجميع في هذا العالم 729 01:23:21,470 --> 01:23:26,530 ‫ولجأتما إلى قلبَي ‫بعضكما وأصبحتما عائلةً كبيرة 730 01:23:27,790 --> 01:23:31,430 ‫أن يكون قلبَي زوجين سكنًا ‫لبعضهما بهذا الشكل 731 01:23:31,680 --> 01:23:34,180 ‫يجعل منهما عائلةً كبيرةً جدًا 732 01:23:34,900 --> 01:23:38,720 ‫هذا رابط خاص جدًا وقيّم 733 01:23:39,020 --> 01:23:42,290 ‫كم أنك تحسنين القول أيّتها الأمّ (أرشوراي) 734 01:23:43,170 --> 01:23:44,800 ‫وتثلجين قلبي 735 01:23:49,670 --> 01:23:53,310 ‫سيّدة (غولسالي)، ‫فلتبقي هكذا دائمًا 736 01:23:53,310 --> 01:24:01,160 ‫ما دام قلبك النقيّ الذي لا سوء فيه ‫والمليء بالآمال 737 01:24:01,160 --> 01:24:05,370 ‫موجودًا تحت سقف قصر (جوك) هذا 738 01:24:05,370 --> 01:24:10,470 ‫فإن إله السماء سيحمي ‫مملكة جوك) من المساوئ) 739 01:24:35,590 --> 01:24:37,640 ‫ما حالتكمل هذه؟ ‫تلتقطان أنفاسكما 740 01:24:37,920 --> 01:24:40,990 ‫لقد أتى كلاب (باراك) عند وضع ‫النفط فخرجنا في اللحظة الأخيرة 741 01:24:44,080 --> 01:24:45,470 ‫كانت (أككيز) محقة 742 01:24:46,180 --> 01:24:47,910 ‫قالت إنهم قد يأتون 743 01:24:48,600 --> 01:24:51,270 ‫لو أن (أككيز) لم تقل ‫لا تمنعوهم إن أتوا ودعوهم يدخلون 744 01:24:51,270 --> 01:24:52,910 ‫لكنت قد أسلت دماءهم جميعًا 745 01:24:53,890 --> 01:24:55,570 ‫أنت فعلت الصواب يا (يمان) 746 01:24:56,050 --> 01:25:00,540 ‫وجود النفط الذي ‫يعتقدون أنه حقيقي معهم يخدم لعبتنا 747 01:25:00,690 --> 01:25:04,160 ‫إذًا، ستذهبون إلى مكان ‫وجود النفط عند شروق الشمس 748 01:25:04,420 --> 01:25:07,090 ‫وسأذهب أنا إلى المكان الذي ‫سننصب فيه الفخّ وألقي نظرةً عليه 749 01:25:07,620 --> 01:25:10,310 ‫- افعلوا ذلك ‫- جيّد 750 01:25:10,790 --> 01:25:15,300 ‫إذًا، سآخذ أنا الجنود ‫وننقل النفط إلى المكان الآمن الجديد 751 01:25:18,870 --> 01:25:21,370 ‫وأنتم ستضعون المزيّف مكانه 752 01:25:21,640 --> 01:25:24,220 ‫هل تعتقدين أن النفط سيُسرق؟ 753 01:25:25,940 --> 01:25:27,700 ‫لماذا هذه اللّعبة؟ 754 01:25:28,050 --> 01:25:30,440 ‫هذا ليس وقت الوثوق بأحد 755 01:25:30,440 --> 01:25:33,490 ‫ساعدنا (الروس الفايكينغ) وساندونا 756 01:25:33,490 --> 01:25:35,290 ‫ولكنّهم لا يزالون أعداءنا 757 01:25:35,890 --> 01:25:40,720 ‫إن كنّا سنسد ظهرنا لظهر العدوّ ‫فإن علينا حماية ظهرنا أولاً 758 01:25:44,840 --> 01:25:48,170 ‫عندما تمّ تسميمكم ‫قام جنود (جوك) بنقل النفط 759 01:25:48,170 --> 01:25:53,010 ‫إن معرفة أحد سوانا لمكان شيء خطير ومهم لهذه الدرجة لا يبدو صائبًا 760 01:25:53,550 --> 01:25:54,860 ‫جيّد 761 01:25:54,990 --> 01:25:59,110 ‫ما دمنا نخشى من سرقة النفط 762 01:26:00,090 --> 01:26:03,960 ‫لِمَ لا نغيّر مكانه؟ ‫لِمَ نضع المزيّف مكانه؟ 763 01:26:05,650 --> 01:26:10,920 ‫لأننا لا نستطيع التغلّب على ‫العدوّ إلاّ عندما نقوم بتوجيهه أيضًا يا أخي 764 01:26:13,800 --> 01:26:16,390 ‫سنكون بهذا قد أنزلنا ضربةً كبيرةً بالعدوّ 765 01:26:19,280 --> 01:26:20,470 ‫أليس كذلك يا (أككيز)؟ 766 01:26:22,370 --> 01:26:23,960 ‫إنه كذلك 767 01:26:24,030 --> 01:26:25,910 ‫هذا ما أريد قوله 768 01:26:26,790 --> 01:26:28,310 ‫‫هيّا إذًا 769 01:26:35,085 --> 01:26:37,125 ‫لو أننا لم نفعل ما قالته (أككيز) 770 01:26:37,225 --> 01:26:39,775 ‫لكان النفط الحقيقي قد بات بين أيدي كلاب (باراك) الآن 771 01:26:40,835 --> 01:26:43,365 ‫علمًا أن هذا جيّد وسيئ في ذات الوقت 772 01:26:44,925 --> 01:26:46,505 ‫أخي 773 01:26:46,625 --> 01:26:48,495 ‫ما الذي يخطر في بالك؟ 774 01:26:49,385 --> 01:26:51,975 ‫عندما داهم كلاب (باراك) المكان الذي يخفون فيه النفط 775 01:26:52,765 --> 01:26:56,265 ‫فهمت أن بيننا جاسوسًا 776 01:26:59,085 --> 01:27:04,135 ‫وجميعنا في خطر إلى أن نعلم ‫مَن يكون هذا الجاسوس 777 01:27:04,875 --> 01:27:06,405 ‫صحيح ما تقوله 778 01:27:06,425 --> 01:27:09,635 ‫من الآن فصاعدًا، يجب أن نفتح أعيننا جيّدًا 779 01:27:09,755 --> 01:27:11,055 ‫نعم 780 01:27:11,085 --> 01:27:12,475 ‫(يمان) 781 01:27:12,475 --> 01:27:16,035 ‫هل وضعت النفط المزيّف في مكانه؟ 782 01:27:16,055 --> 01:27:17,855 ‫فعلنا كل شيء كما قلت 783 01:27:17,875 --> 01:27:21,465 ‫لكن من أجل أن أنجو ‫اضطُررت لقلب أحد براميل النفط 784 01:28:02,085 --> 01:28:07,853 ‫سنرى ذلك الذئب يحترق في هذه النار 785 01:28:10,095 --> 01:28:15,265 ‫سيحترقون 786 01:28:15,685 --> 01:28:19,275 ‫سأقتل هؤلاء بنفطهم 787 01:28:20,365 --> 01:28:24,535 ‫ستنتشر رائحة الموتى في كل العالم 788 01:28:28,435 --> 01:28:32,635 ‫وأيضًا سيكون عددهم أقلّ منّا 789 01:28:32,895 --> 01:28:36,045 ‫وأصبحنا نملك قوّةً كبيرةً جدًا 790 01:28:36,725 --> 01:28:38,455 ...‫الآن 791 01:28:39,105 --> 01:28:44,115 ‫لا توجد قوّة يمكنها الوقوف (أمام كلاب (باراك 792 01:28:44,165 --> 01:28:46,015 ‫لا توجد 793 01:28:46,195 --> 01:28:51,715 ‫لا توجد 794 01:28:56,585 --> 01:28:58,815 ‫قادة مملكة (جوك) الأبطال 795 01:28:59,675 --> 01:29:01,225 ‫أتمنّى السلامة لكم جميعًا 796 01:29:02,105 --> 01:29:04,535 ‫لتكن السلامة لك أيّها الحاكم (كايا) 797 01:29:05,175 --> 01:29:12,395 ‫أنا والسادة هنا نخجل من التحدّث معك 798 01:29:16,745 --> 01:29:20,865 ‫بعد ما فعله والدك (ألباغو خان) 799 01:29:20,905 --> 01:29:22,455 ‫بأيّ وجه تأتي إلى هنا؟ 800 01:29:23,625 --> 01:29:26,445 ‫سبب مجيئي إلى هنا ليس ما فعله أبي 801 01:29:26,735 --> 01:29:28,935 ‫وليس صراع العرش البسيط 802 01:29:30,115 --> 01:29:32,865 ‫أتيت إلى هنا من أجل حلّ مشاكل أكبر 803 01:29:35,865 --> 01:29:38,645 ‫ألن تتحدّثوا مع ابن ملك مملكة (جوك)؟ 804 01:29:40,395 --> 01:29:44,835 ‫أرسل ابن ملك مملكة (جوك) خبرًا واجتمعنا 805 01:29:46,155 --> 01:29:51,765 ‫لأن تقاليدنا المباركة تأمرنا ‫ألاّ نردّ الضيف القادم إلى بابنا 806 01:29:53,085 --> 01:29:58,625 ‫لكن اعلم أن لا أحد من القادة يريد التواجد هنا 807 01:30:06,465 --> 01:30:10,525 ‫التقاليد هي تقاليدنا جميعًا ‫والشعب شعبنا جميعًا 808 01:30:11,365 --> 01:30:15,935 ‫إن لم يتشاور القادة فيما بينهم ‫فإن الشعب لا يقترب من بعضه 809 01:30:20,755 --> 01:30:23,435 ‫ما يقع على عاتقنا هو حلّ المشاكل 810 01:30:23,595 --> 01:30:27,075 ‫المشاكل كبيرة لدرجة أننا ‫لا نستطيع (حلّها أيّها الحاكم (كايا 811 01:30:27,225 --> 01:30:33,705 ‫ألا يعلم (ألباغو خان) أنه منذ أن قتل القادة ‫أصبح الشعب ضعيفًا جدًا 812 01:30:34,125 --> 01:30:36,455 ‫في وجود كل هذا 813 01:30:36,775 --> 01:30:40,115 ‫هل يرسل أحد أمرائه إلى هنا؟ 814 01:30:40,365 --> 01:30:43,225 ‫اسمعوني أولاً أيّها القادة 815 01:30:44,985 --> 01:30:48,315 ‫لا يوجد جانب أدافع فيه عمّا حدث ‫في الماضي أعرف ذلك 816 01:30:48,845 --> 01:30:52,645 ‫لكنّنا بحاجة إلى دعم كل القادة 817 01:30:57,245 --> 01:30:59,415 ‫مصيبة كلاب (باراك) على الأبواب 818 01:30:59,675 --> 01:31:04,855 ‫إن لم نفعل شيئًا الآن ‫فلن يبقى رأس أحد منّا في مكانه 819 01:31:05,505 --> 01:31:09,115 ‫رؤوس قادتنا ليست في (مكانها أيّها الحاكم (كايا 820 01:31:09,335 --> 01:31:13,225 ‫وسبب هذا ليس كلاب (باراك) ‫وإنّما (ألباغو خان) 821 01:31:15,415 --> 01:31:18,975 ‫لا فائدة من دورانك حول نفس (المكان أيّها القائد (كوبات 822 01:31:19,195 --> 01:31:20,735 ‫ألا تفهم؟ 823 01:31:20,755 --> 01:31:24,785 ‫خرج الأمر من كونه يخصّ (جوك أوردا) 824 01:31:24,785 --> 01:31:26,655 ‫إن لم ندمّر كلاب (باراك) 825 01:31:26,685 --> 01:31:28,395 ‫فليس أنت ونحن فقط 826 01:31:28,445 --> 01:31:30,975 ‫بل نسل (الأتراك) جميعه في خطر 827 01:31:34,035 --> 01:31:37,455 ‫لهذا السبب، أنا أتأمّل بحكمتك (أيّها القائد (كوبات 828 01:31:37,715 --> 01:31:41,665 ‫أتأمّل أن تتوحّد جميع الجيوش في سبيل ذلك 829 01:31:42,115 --> 01:31:45,015 ‫يمكننا أن نربح هذه الحرب إن اتحدنا فقط 830 01:31:48,345 --> 01:31:50,365 ‫اتضح أن (أككيز) محقة يا مولاي الخان 831 01:31:51,195 --> 01:31:54,375 ‫كلاب (باراك) هاجموا المكان الذي نخبّئ فيه النفط 832 01:31:55,265 --> 01:31:59,465 ‫وبفضل (أككيز) لا يزال النفط معنا 833 01:32:02,325 --> 01:32:03,755 ‫بينما نحن نقاتل العدوّ 834 01:32:04,555 --> 01:32:07,995 ‫يجب أن نجد أصدقاءهم الذين وضعوهم بيننا 835 01:32:10,555 --> 01:32:14,345 ‫يجب أن نعرف مَن أخبر أولئك الكلاب بالمكان 836 01:32:14,345 --> 01:32:19,755 ‫نحن (الأتراك) لم نخف من إنشاء دولة على أرض الضباع 837 01:32:20,785 --> 01:32:24,225 ‫وأظهرنا قيمتنا بالحروب التي خضناها 838 01:32:25,495 --> 01:32:29,225 ‫ولكنّنا لم نستطع التغلّب على الخونة الذين هم بيننا 839 01:32:30,905 --> 01:32:34,145 ‫كانوا موجودين البارحة وسيكونون غدًا 840 01:32:38,785 --> 01:32:43,275 ‫لقد حان وقت الشكّ بالجميع 841 01:32:45,515 --> 01:32:47,275 ‫لا أعرف عن الجميع 842 01:32:48,035 --> 01:32:50,795 ‫ولكن يوجد شخص واحد في (عقلي يا (ألباغو خان 843 01:32:53,995 --> 01:32:55,195 ‫مَن؟ 844 01:32:55,545 --> 01:32:56,845 ‫السيّدة (فيرا) 845 01:32:59,355 --> 01:33:00,805 ‫الملكة العظيمة 846 01:33:01,415 --> 01:33:03,435 (‫هذا عمل (الروس 847 01:33:04,675 --> 01:33:08,415 ‫أخذوا مقدار عربة من الفضّة مقابل النفط 848 01:33:08,415 --> 01:33:11,355 ‫لقد أفرغوا الخزائن وأضعفوا قوّتنا 849 01:33:13,095 --> 01:33:16,315 ‫والآن، تسبّبوا في سرقة النفط 850 01:33:16,745 --> 01:33:18,905 ‫ضربوا عصفورين بحجر واحد 851 01:33:20,585 --> 01:33:24,645 ‫إنها تنتقم لأنك أخذت تاجها يا (ألباغو خان) 852 01:33:25,385 --> 01:33:27,535 ‫لا يمكن أن تفعل (فيرا) هذا 853 01:33:29,385 --> 01:33:31,465 ‫إنها ذكيّة بما يكفي حتى لا تفعل هذا 854 01:33:31,465 --> 01:33:33,245 ‫وحتى لو كانت ستفعل هذا 855 01:33:34,375 --> 01:33:37,505 ‫لما فعلته لأنها تعرف أننا سنفكّر هكذا 856 01:33:37,845 --> 01:33:39,245 ‫يا (تشولبان) 857 01:33:41,085 --> 01:33:46,155 (‫أبي الخان، إن كان لا يوجد أثر لـ (الروس 858 01:33:46,845 --> 01:33:48,395 ‫فهي قد فعلتها 859 01:33:51,135 --> 01:33:55,135 ‫أخي، أبي الخان محق 860 01:33:55,715 --> 01:33:57,905 ‫السيّـ... (فيرا)، ‫أمّك 861 01:33:58,965 --> 01:34:02,295 ‫لا تفعل شيئًا يلفت النظر إليها وهي في هذا الوضع 862 01:34:05,545 --> 01:34:07,265 ‫الخائن شخص آخر 863 01:34:11,235 --> 01:34:13,395 ‫مَن قد يلعب بنا هذه اللّعبة 864 01:34:14,425 --> 01:34:16,395 ‫فكّر في كل شيء 865 01:34:17,725 --> 01:34:20,615 ...‫إنه يلوّث الجميع بهذه اللّعبة، ولكن 866 01:34:21,185 --> 01:34:23,045 ‫الطين لا يصله 867 01:34:23,545 --> 01:34:27,885 ‫أمسكتم بحفيدة (باراك خان) في الغابة 868 01:34:29,345 --> 01:34:31,125 ‫لنحقق معها 869 01:34:35,185 --> 01:34:36,845 ‫(‫ساينا) 870 01:34:38,545 --> 01:34:41,405 ‫قتلت نفسها أثناء أخذها إلى القصر 871 01:34:42,405 --> 01:34:48,503 ‫إذًا، لنحقق مع جميع الجنود المسؤولين ‫عن مكان النفط 872 01:34:48,742 --> 01:34:49,798 ‫لا 873 01:34:50,625 --> 01:34:53,655 ‫ليس لدينا وقت للانشغال بالخائن الذي بيننا 874 01:34:54,915 --> 01:34:58,145 ‫إنه وقت لعب لعبتنا ضد كلاب (باراك) 875 01:34:58,345 --> 01:35:00,815 ‫إن عرفوا مكان النفط 876 01:35:00,815 --> 01:35:03,505 ‫لا بدّ أنهم قد عرفوا أين سنضعه أيضًا 877 01:35:03,505 --> 01:35:07,045 ‫لهذا السبب، سنغيّر لعبتنا 878 01:35:09,015 --> 01:35:11,695 ‫لا يعرفون أنه مزيّف يا مولاي الخان 879 01:35:22,105 --> 01:35:23,805 ‫ماذا تفعل هنا؟ 880 01:35:24,195 --> 01:35:26,935 ‫هل رآك أحد أثناء خروجك من مملكة (جوك) الغربية؟ 881 01:35:26,935 --> 01:35:28,655 ‫لا، لم يرني أحد 882 01:35:29,085 --> 01:35:32,725 ‫لم يكن بإمكاني إرسال معلومة مهمّة كهذه برسالة 883 01:35:34,475 --> 01:35:37,005 ‫النفط الذي سرقه كلاب (باراك) منّا 884 01:35:37,075 --> 01:35:40,605 ‫السفير الصيني أخبر (أوبار) عن مكانه 885 01:35:51,465 --> 01:35:52,985 ‫ماذا تقول؟ 886 01:36:07,175 --> 01:36:09,015 ‫كيف تفعلين هذا؟ 887 01:36:11,325 --> 01:36:15,085 ‫- ماذا؟ ‫- لا تتصرّفي وكأنك لا تعرفين 888 01:36:15,755 --> 01:36:18,255 (‫أنت مَن أخبر سفير (الصين 889 01:36:18,355 --> 01:36:20,415 ‫ماذا تقول يا (تيمور)؟ 890 01:36:20,665 --> 01:36:22,755 ‫بمَ تتهم زوجتك؟ 891 01:36:23,855 --> 01:36:26,425 ‫(مي جين)، توقفي عن اللّعب 892 01:36:27,315 --> 01:36:29,885 ‫ألم توصلي الخبر لكلاب (باراك)؟ 893 01:36:30,955 --> 01:36:33,955 ‫مولاي الخان، ماذا تقول؟ 894 01:36:34,445 --> 01:36:36,255 ‫أنا كنّتك طوال هذه السنوات 895 01:36:36,680 --> 01:36:39,010 ‫اعتبرتك أبًا أكثر من أبي 896 01:36:39,035 --> 01:36:42,335 ‫اعتبرت قصر (جوك) منزلاً (أكثر من (الصين 897 01:36:42,635 --> 01:36:44,335 ‫كيف أخونك؟ 898 01:36:44,745 --> 01:36:46,335 ‫بمَ تتهمانني؟ 899 01:36:47,485 --> 01:36:49,855 ‫(مي جين)، أنا أعرف 900 01:36:51,005 --> 01:36:54,785 ‫لأنني لم أحبّك ولا أراك مثل زوجتي 901 01:36:54,785 --> 01:36:56,835 ‫تريدين الانتقام منّي 902 01:36:58,545 --> 01:37:01,055 ‫ولكن حتى أنا لم أتوقّع أن تفعلي هذا 903 01:37:01,385 --> 01:37:05,085 ‫حتى أنا لم أتوقّع أنك ستخاطرين بقتلنا جميعًا 904 01:37:05,085 --> 01:37:06,815 ‫ماذا تقول يا (تيمور)؟ 905 01:37:06,815 --> 01:37:09,335 ‫كذب، كل هذا كذب 906 01:37:10,305 --> 01:37:12,815 ‫كنت أعلم أنني أربّي أفعى في حضني 907 01:37:13,705 --> 01:37:15,635 ‫ولكنّك أسوأ من الأفاعي حتى 908 01:37:15,635 --> 01:37:17,105 ‫أنا لم أفعلها 909 01:37:18,125 --> 01:37:20,785 ‫ليتك فعلتها أيّتها الأميرة 910 01:37:23,425 --> 01:37:24,975 ‫ليتك فعلتها 911 01:37:27,805 --> 01:37:32,415 ‫ولكنّك نسيت مَن أنت ولماذا أنت هنا 912 01:37:35,235 --> 01:37:39,915 ‫في هذا القصر الذي أتيت إليه لتلعبي بـ (الأتراك) ‫وأصبحت أنت لعبتهم 913 01:37:42,205 --> 01:37:45,605 ‫ليتك كنت أنت مَن أوصل الخبر للسفير وليس أنا 914 01:37:50,135 --> 01:37:52,765 ‫تكذبين لكي تحمي أميرتك 915 01:37:54,375 --> 01:37:56,375 ‫ولكن لا يمكنك جعلي أصدّق 916 01:37:57,545 --> 01:38:00,915 ‫أتعرفين كم سنةً عشت مع هذه الصينية؟ 917 01:38:00,915 --> 01:38:02,395 ‫أنا أعرف داخلكم 918 01:38:02,565 --> 01:38:04,695 ‫أنت لا تعرف أيّ شيء أيّها الأمير (تيمور) 919 01:38:05,635 --> 01:38:08,575 ‫كما أنها لم تعد أميرتي 920 01:38:08,945 --> 01:38:10,535 ‫ماذا تقولين؟ 921 01:38:11,055 --> 01:38:14,125 ‫أنت لا يمكنك التنفّس حتى دون أن أخبرك بذلك 922 01:38:14,125 --> 01:38:16,285 ‫كيف تعملين بمفردك؟ 923 01:38:16,285 --> 01:38:19,375 ‫كيف تعرّضين زوجي ونسل حبيبي للخطر؟ 924 01:38:19,375 --> 01:38:20,625 ‫كيف تخونين؟ 925 01:38:20,625 --> 01:38:22,465 ‫أنا صينية يا (مي جين) 926 01:38:23,165 --> 01:38:25,645 ‫كما كنت أنت في أحد الأوقات 927 01:38:26,525 --> 01:38:30,485 ‫كنّا نعلم أنه عندما يحين الوقت سنبدأ ‫حربًا ضد (الأتراك) 928 01:38:31,085 --> 01:38:33,555 ‫ولكنّك اخترت الطرف الخاطئ 929 01:38:34,365 --> 01:38:38,055 ‫اصمتي، يكفي هذا 930 01:38:38,665 --> 01:38:40,525 ‫رغم معرفتك أنك ستموتين 931 01:38:40,559 --> 01:38:42,415 ‫ما زلت مستمرّةً باللّعب 932 01:38:42,418 --> 01:38:46,485 ‫الموت بيد أعدائي فخر لي أيّها الأمير (تيمور) 933 01:38:46,675 --> 01:38:50,025 ‫أمّا العار فهو العيش معكم 934 01:38:50,245 --> 01:38:56,545 ‫أنا سأموت بكرامتي، أمّا أنت فستستمرّين بالعيش بلا كرامة 935 01:39:05,615 --> 01:39:08,585 ‫هذه الصفعة لن تجعلك تركية 936 01:39:08,775 --> 01:39:11,535 ‫ولن ترفع قيمتك عندهم 937 01:39:12,185 --> 01:39:14,975 ‫لن يتقبّلوك أبدًا، انظري 938 01:39:15,135 --> 01:39:19,135 ‫ركضوا وجاؤوا إليك أولاً ‫يريدون إلقاء التهمة عليك 939 01:39:22,035 --> 01:39:27,285 ‫ولكنّني سأبقى بكرامتي، كل ما أفعله ‫من أجل أصلي يجعلني أشعر بالفخر 940 01:39:28,015 --> 01:39:30,565 ‫ما دامت (مي جين) لا تعرف شيئًا 941 01:39:31,585 --> 01:39:34,175 ‫ممّن حصلت على كل تلك المعلومات؟ 942 01:39:34,745 --> 01:39:36,335 ‫منك 943 01:39:36,775 --> 01:39:43,335 ‫يا بُنيّ، حتى لو مُتنا أنا وأنت فإن (باتوغا) ‫و(أككيز) سيعاقبان كلاب (باراك) 944 01:39:43,805 --> 01:39:45,865 ‫ولو حصلنا على النفط من (الروس) الآن 945 01:39:46,125 --> 01:39:48,925 ‫سنمحو كلاب (باراك) من هذا العالم ‫إلى الأبد 946 01:39:49,035 --> 01:39:50,605 ‫مثلما قلت يا أبي الخان 947 01:39:50,695 --> 01:39:54,205 ‫نقلنا النفط إلى الأماكن السرّية ‫الموجودة عند الحدود 948 01:39:54,295 --> 01:39:56,075 ‫جيّد، جيّد 949 01:40:06,105 --> 01:40:07,655 (‫يا جنود (جوك 950 01:40:07,725 --> 01:40:09,605 ‫تعالا وزجّا بهذه في السجن 951 01:40:09,785 --> 01:40:12,965 ‫- سأموت بكرامتي كأصيلة ‫- خُذاها، خُذاها 952 01:40:13,075 --> 01:40:16,085 ‫سيتغلّب عليكم كلاب (باراك) وستفنون من العالم 953 01:40:16,165 --> 01:40:19,565 ‫عبد صيني واحد يكفي لقتل جميع (الأتراك) 954 01:40:19,855 --> 01:40:21,215 ‫اتركوني 955 01:40:29,335 --> 01:40:31,895 ‫يمكنك خداع الجميع أيّتها الصينية 956 01:40:32,475 --> 01:40:34,825 ‫ولكن لا يمكنك خداعي 957 01:41:05,175 --> 01:41:06,755 ‫ماذا تفعل هنا؟ 958 01:41:06,785 --> 01:41:08,615 (‫أريد مقابلة السيّد (أوزمان 959 01:41:08,745 --> 01:41:10,995 ‫السيّد (أوزمان) لا يلتقي مع أيّ كان 960 01:41:11,055 --> 01:41:13,925 ‫لتخبرني أنا أولاً ما الذي تريده؟ 961 01:41:17,145 --> 01:41:19,885 (‫لن ألتقي مع أيّ شخص غير السيّد (أوزمان 962 01:41:22,045 --> 01:41:24,525 ‫هذه أوامر الشخص الذي أرسلني إلى هنا 963 01:41:24,685 --> 01:41:27,925 ‫أوامر الشخص الذي أرسلك ليست نافذةً هنا 964 01:41:28,015 --> 01:41:29,565 ‫مهما يكن 965 01:41:31,325 --> 01:41:33,945 ‫حتى لو كان الحاكم (كايا)؟ 966 01:41:35,925 --> 01:41:40,235 (‫الحاكم (كايا) زوج السيّدة (غولسالي (ابنة السيّد (أوزمان 967 01:41:41,285 --> 01:41:43,595 ‫من أين لنا أن نعرف أنك تقول الحقيقة؟ 968 01:41:43,795 --> 01:41:45,725 ‫الكلام غير نافذ هنا 969 01:41:46,165 --> 01:41:48,995 ‫لو لم يكن لديك ورق مختوم من الحاكم (كايا) 970 01:41:49,135 --> 01:41:51,435 ‫سيكون من الأفضل أن تعود إلى حيث أتيت 971 01:41:55,865 --> 01:41:57,915 ‫لم أكن أعلم أن غضبكم من (ألباغو خان) 972 01:41:58,125 --> 01:42:00,965 ‫وصل إلى الحد الذي يجعلكم تتخلّون عن كرامتكم 973 01:42:02,515 --> 01:42:08,464 ‫الذين يسيطر الغضب عليهم بينما مستقبل (الأتراك) (‫في خطر لا يمكنهم أن يقولوا إنهم من أصل جدّي (أوغوز 974 01:42:11,665 --> 01:42:13,585 (‫عد إلى صوابك يا (تينغيز 975 01:42:16,195 --> 01:42:17,635 ‫ماذا تفعل؟ 976 01:42:17,855 --> 01:42:19,725 ‫يعني أنك تتحدّث عن الوحدة 977 01:42:20,185 --> 01:42:22,515 ‫هل خطرت الوحدة على أذهانكم الآن؟ 978 01:42:22,625 --> 01:42:24,125 ‫أبعد هذا الخنجر 979 01:42:24,125 --> 01:42:27,725 ‫لم تكن هناك وحدة عندما قطع (ألباغو خان) رأس أبي ‫والأسياد الآخرين 980 01:42:28,055 --> 01:42:31,165 ‫هل خطرت الوحدة على أذهانكم الآن ‫عندما أصبحت رؤوسكم في خطر؟ 981 01:42:31,235 --> 01:42:33,025 (‫عد إلى صوابك يا (تينغيز 982 01:42:33,115 --> 01:42:35,205 ‫ماذا يعني سحب الخنجر بوجه الضيف؟ 983 01:42:35,295 --> 01:42:36,995 ‫ألا تعرف الأعراف؟ 984 01:42:37,655 --> 01:42:40,165 ‫هل يعرف (ألباغو خان) الأعراف لكي أعرفها أنا؟ 985 01:42:44,965 --> 01:42:48,855 ‫مثلما أخذ والدك أرواح أبائنا وإخواننا 986 01:42:49,125 --> 01:42:51,165 ‫فسآخذ روحك الآن أنا أيضًا 987 01:42:51,415 --> 01:42:53,675 (‫كلاكما ضيفاي يا (تينغيز 988 01:42:53,855 --> 01:42:55,705 ‫إنكما في خيمتي 989 01:42:58,125 --> 01:43:00,215 ‫ألن تسمع كلامي أيضًا؟ 990 01:43:00,545 --> 01:43:03,595 ‫لن أسمع يا سيّد (كوبات)، لن أسمع 991 01:43:10,715 --> 01:43:13,085 ‫اذهب الآن 992 01:43:14,035 --> 01:43:16,905 ‫واطلب من (ألتشين) أن تنفّذ كل ما قلته 993 01:43:17,885 --> 01:43:19,725 ‫أمرك يا مولاي الخان 994 01:43:28,805 --> 01:43:31,415 ‫قلت يجب أن نحيك لعبةً جديدة يا مولاي الخان 995 01:43:32,375 --> 01:43:33,705 ‫ما هي؟ 996 01:43:33,945 --> 01:43:36,195 ‫بدأت بتنفيذ ما يوجد في عقلي 997 01:43:36,995 --> 01:43:42,665 ‫سنؤسّس جيشنا عن طريق النفط المزيّف الموجود ‫بيد كلاب (باراك) من خلال (ألتشين) 998 01:43:43,885 --> 01:43:49,005 ‫بهذه الواسطة يمكننا أن نبدأ بالحرب ‫في الوقت الذي نريده ومن المكان الذي نريده 999 01:43:49,985 --> 01:43:53,265 ‫كنت قد وضعت النفط المزيّف ‫من أجل هذا اليوم 1000 01:43:57,025 --> 01:44:01,845 ‫وأنتم أيضًا ستؤدّون دوركم في اللّعبة ‫دون تضييع الوقت 1001 01:44:01,870 --> 01:44:05,487 ‫لو استطاع (كايا) الحصول على الدعم اللاّزم ‫من القادة بالطبع 1002 01:44:05,935 --> 01:44:09,005 ‫لن يبقى هناك أيّ شخص من أصل الكلاب ‫في العالم 1003 01:44:13,895 --> 01:44:16,115 (‫أنزل الخنجر يا (تينغيز 1004 01:44:16,285 --> 01:44:18,855 ‫لا تعرف الأعراف ألا تسمع كلام الكبار أيضًا؟ 1005 01:44:18,945 --> 01:44:20,645 ‫أنا عشت بهذا الحلم 1006 01:44:21,775 --> 01:44:24,855 ‫لن أتوقف إلى أن أسفك دم شخص ‫من روح (ألباغو خان) 1007 01:44:26,635 --> 01:44:29,015 ‫ولهذا السبب، لن أسمع كلام أحد 1008 01:44:29,335 --> 01:44:32,085 ‫ألن تسمع كلام السيّد (أوزمان) أيضًا؟ 1009 01:44:34,395 --> 01:44:38,475 ‫أنت، أبعد ذلك الخنجر عن عنق نسيبي بسرعة 1010 01:44:44,765 --> 01:44:46,205 (‫أمرك يا سيّد (أوزمان 1011 01:44:46,535 --> 01:44:48,035 (‫سأفعل يا سيّد (كوبات 1012 01:44:48,215 --> 01:44:52,765 ‫ولكنّني آمر هذا الوغد الذي لا يعرف نفسه ‫ولا يعرف الأعراف 1013 01:44:52,895 --> 01:44:55,965 ‫أبعد ذلك الخنجر عن رقبة نسيبي 1014 01:45:07,955 --> 01:45:11,795 ‫جميعكم تمارسون التجارة في سوقي 1015 01:45:12,115 --> 01:45:15,885 ‫لو أُصيبت شعرة من نسيبي بالأذى في هذه الخيمة 1016 01:45:16,015 --> 01:45:18,195 ‫فلن أسمح لكم بدخول أرضي مجددًا 1017 01:45:19,895 --> 01:45:24,425 ‫ألن تخسروا السيادة بسبب تصرّفاتكم هذه؟ 1018 01:45:24,825 --> 01:45:27,875 ‫- فكّروا ‫- التجارة لا تهمّني 1019 01:45:29,075 --> 01:45:30,815 ‫أنا أريد الثأر 1020 01:45:32,645 --> 01:45:34,565 (‫يكفي يا (تينغيز 1021 01:45:39,225 --> 01:45:45,485 (‫كيف تمنعون المساعدة عن (جوك ‫في حين أن شعبنا كلّه في خطر؟ 1022 01:45:45,675 --> 01:45:52,597 ‫متى هنتم إلى الحد الذي ترفعون فيه السيوف ‫بوجوه بعضكم بدلاً من القضاء على أعداء أجدادنا؟ 1023 01:45:59,475 --> 01:46:02,015 ‫الذين لا يتحدون أمام العدوّ اليوم 1024 01:46:02,325 --> 01:46:05,355 ‫سيكونون عديمي الأصل (أكثر من كلاب (باراك 1025 01:46:05,485 --> 01:46:07,245 ‫كونوا على علم بهذا 1026 01:46:38,955 --> 01:46:42,525 ‫من هنا، من هنا ومن هنا 1027 01:46:43,115 --> 01:46:48,395 ‫إن تقدّمنا كما شرحت لك ‫فلن يبقى أيّ تركي يتنفّس في العالم 1028 01:46:50,295 --> 01:46:52,715 ‫ما قلته لن يفيد في أيّ شيء 1029 01:46:53,935 --> 01:46:55,735 ‫أنت تستخفّ بعدوّك كثيرًا 1030 01:46:57,475 --> 01:47:03,103 ‫لو كان كلامي غير مفيد لما كنت الآن في أرض مملكة (جوك) الغربية 1031 01:47:03,935 --> 01:47:07,695 ‫أنا مَن أعاد أراضينا من يد (الأتراك) 1032 01:47:10,075 --> 01:47:12,855 ‫لم تُعدها عن طريق الحروب والألاعيب 1033 01:47:13,615 --> 01:47:16,155 ‫لقد أتت مملكة (جوك) حتى قدميك 1034 01:47:18,375 --> 01:47:20,995 ‫أنا مَن سأقرّر كيف سنلعب هذه الحرب 1035 01:47:22,135 --> 01:47:24,995 ‫أنت وكلاب (باراك) ستنفّذون 1036 01:47:26,295 --> 01:47:28,015 ‫ما الذي تقولينه! 1037 01:47:28,095 --> 01:47:29,675 ‫أيّتها الأميرة 1038 01:47:29,695 --> 01:47:30,895 ‫هذا غير ممكن 1039 01:47:30,950 --> 01:47:33,542 ‫أنا مَن قدت كلاب (باراك) حتى هذا اليوم 1040 01:47:36,485 --> 01:47:39,505 ‫إذًا، لنسألهم حينما يأتون 1041 01:47:41,185 --> 01:47:44,185 ‫ليقرّروا هم إلى جانب مَن يريدون أن يكونوا 1042 01:47:48,420 --> 01:47:51,960 ‫هل سيقفون إلى جانب مَن كان السبب 1043 01:47:52,360 --> 01:47:54,400 ‫في تحطيم تاج جدّي (باراك خان)؟ 1044 01:47:54,960 --> 01:47:58,480 ‫أم إلى جانبي أنا ‫حفيدته الباقية الوحيدة 1045 01:48:02,585 --> 01:48:05,165 ‫سيقفون إلى جانبي عاجلاً أم آجلاً 1046 01:48:05,165 --> 01:48:07,165 ‫أنت أيضًا تعرف هذا 1047 01:48:10,025 --> 01:48:12,165 ‫لهذا السبب، لا تُتعب نفسك يا (أوبار) 1048 01:48:12,165 --> 01:48:16,145 ‫الرسل ينتظرون منّي إشارةً لكي يحرّكوا كلاب (باراك) ضدك 1049 01:48:16,325 --> 01:48:18,145 ‫لأتركهم يفعلون هذا إن أردت 1050 01:48:24,985 --> 01:48:29,245 ‫أنت قد أهنت شرف كلاب (باراك) بما فعلته 1051 01:48:30,485 --> 01:48:33,405 ‫وساهمت في أن يتوحّد (الأتراك) مجددًا 1052 01:48:33,985 --> 01:48:36,905 ‫أيقظت الذئب العجوز 1053 01:48:41,405 --> 01:48:43,905 ‫سنتحرّك حسب أوامري منذ الآن 1054 01:48:47,185 --> 01:48:51,145 ‫لنرَ كم ستنقذ أوامرك من شرفنا 1055 01:48:51,665 --> 01:48:55,545 ‫على أيّ حال، ‫سنصل إلى ما أقوله أنا 1056 01:49:02,725 --> 01:49:05,185 ‫ستضعون تنظيمًا في هذه النقطة 1057 01:49:05,805 --> 01:49:10,825 (‫ستطلقون النيران على جيش (جوك ‫عن طريق مدافع النفط التي ستضعونها 1058 01:49:11,605 --> 01:49:15,525 ‫سندخل المدينة بسهولة بعد حرق ‫جيش (جوك) بالمدافع 1059 01:49:16,445 --> 01:49:19,465 ‫سيموت أغلب جنود (جوك) جرّاء الانفجارات 1060 01:49:22,505 --> 01:49:26,565 ‫ومَن سيخرجون لنا ‫سنجزّ رؤوسهم بالسيوف 1061 01:49:29,425 --> 01:49:30,765 ‫هل فهمت؟ 1062 01:49:34,745 --> 01:49:37,005 ‫قلت لك هل فهمت؟! 1063 01:49:50,825 --> 01:49:52,345 ‫لقد فهمت 1064 01:49:52,345 --> 01:49:54,345 ‫أيّتها الأميرة 1065 01:50:03,585 --> 01:50:06,565 ‫ابدأ بالتحضيرات فورًا إذًا ‫بدون تضييع الوقت 1066 01:50:15,045 --> 01:50:17,405 ‫بفضل جدّك 1067 01:50:18,525 --> 01:50:20,385 ‫تحدّثي هكذا لنرَ 1068 01:50:22,105 --> 01:50:27,245 ‫بعد (الأتراك) ‫سيحين دورك أنت أيضًا 1069 01:50:41,333 --> 01:50:43,253 ‫هل تأذنين لي أيّتها (الشامان)؟ 1070 01:50:43,325 --> 01:50:45,845 ‫صاحب الأعراف لا يطلب (الإذن يا (دانيش أتا 1071 01:50:45,845 --> 01:50:47,365 ‫تفضّل 1072 01:51:00,145 --> 01:51:02,845 ‫هناك همّ في عينيك يا (دانيش أتا) 1073 01:51:04,145 --> 01:51:05,985 ‫ما الذي يكدّرك؟ 1074 01:51:07,150 --> 01:51:09,650 ‫الأسئلة التي لا أعرف إجاباتها 1075 01:51:10,670 --> 01:51:15,010 ‫لا تدع الأسئلة التي لا تعرف إجاباتها تكدّرك ‫يا (دانيش أتا) 1076 01:51:15,670 --> 01:51:20,570 ‫بل ليكن ما يكدّرك هو الأسئلة ‫التي تعرف إجابات خاطئة لها 1077 01:51:21,110 --> 01:51:23,990 ‫عدم المعرفة ‫تجعل من المرء متحيّرًا 1078 01:51:24,510 --> 01:51:27,850 ‫ولكن المعرفة الخاطئة ‫تجعل منه ناقصًا 1079 01:51:29,270 --> 01:51:32,650 ‫العلم، ‫ما هو؟ 1080 01:51:33,470 --> 01:51:35,530 ‫على قدر ما تعرفين 1081 01:51:35,810 --> 01:51:38,670 ‫تكونين قد واجهت الجهل 1082 01:51:39,770 --> 01:51:42,270 ‫المواجهة مع الجهل 1083 01:51:42,690 --> 01:51:45,250 ‫هي عمل الناس المتعلّمين 1084 01:51:50,870 --> 01:51:52,950 ‫شكرًا لك أيّتها (الشامان) 1085 01:51:53,730 --> 01:51:55,250 ‫شكرًا لك 1086 01:51:57,670 --> 01:51:59,430 ‫أخبريني إذًا 1087 01:51:59,820 --> 01:52:02,570 ‫هناك تقاليد تصف الأحجار 1088 01:52:03,080 --> 01:52:05,490 ‫وهناك تقاليد تقطع الرؤوس 1089 01:52:06,570 --> 01:52:08,590 ‫مَن الذي يخلق التقاليد؟ 1090 01:52:09,540 --> 01:52:11,290 ‫هل الخان هو الذي يضع التقاليد 1091 01:52:12,550 --> 01:52:15,080 ‫أم أن التقاليد هي التي تجعل الشخص خانًا؟ 1092 01:52:15,680 --> 01:52:17,500 ‫تعلم يا (دانيش أتا) 1093 01:52:18,220 --> 01:52:21,090 ‫إله السماء يعطي بركته 1094 01:52:21,350 --> 01:52:24,550 ‫البركة هي التي تجعل الشخص يبلغ منصب الخان 1095 01:52:24,550 --> 01:52:27,880 ‫في حين أن الخان يجعل التقاليد تزدهر 1096 01:52:27,880 --> 01:52:31,440 ‫إن حدث وقام الخان بالتخلّي عن التقاليد 1097 01:52:32,020 --> 01:52:36,800 ‫فإن إله السماء سيستعيد بركته حينها 1098 01:52:38,580 --> 01:52:42,300 ‫إن الخان يكون موجودًا من خلال التقاليد ‫وتكون التقاليد موجودةً من خلال الخان 1099 01:52:43,950 --> 01:52:45,250 ‫قولي لي أيّتها (الشامان) العظيمة 1100 01:52:45,930 --> 01:52:48,810 ‫متى سيستعيد إله السماء بركته؟ 1101 01:52:51,110 --> 01:52:57,700 ‫إن كانت الأمّة دون صاحب ‫والجيش دون نظام والدولة دون عدالة 1102 01:52:58,310 --> 01:53:01,280 ‫فإن إله السماء سيستعيد بركته 1103 01:53:03,780 --> 01:53:10,770 ‫إن لم ينفّذ الخان ‫الحكم وتجاهل التقاليد ولم يعرف العدوّ 1104 01:53:11,290 --> 01:53:14,340 ‫فإن إله السماء سيمتحنه عبر العدوّ 1105 01:53:15,210 --> 01:53:19,610 ‫ويُدرّب من خلال الكوارث ‫ويُجرّب عبر الجوع 1106 01:53:20,140 --> 01:53:22,530 ‫وهكذا فإن الدولة تبقى دون قوّة 1107 01:53:22,530 --> 01:53:25,850 ‫وتهتزّ أولاً وتسقط بعد ذلك 1108 01:53:26,790 --> 01:53:31,330 ‫وبهذا فإن إله السماء سيستعيد بركته 1109 01:53:37,570 --> 01:53:39,650 ‫"مملكة (جوك) الغربية" 1110 01:53:44,870 --> 01:53:46,960 ‫‫هيّا، ‫هيّا 1111 01:55:52,385 --> 01:55:54,385 ‫هذا الطريق الذي خرجنا إليه 1112 01:55:54,385 --> 01:55:57,145 ‫هو الطريق الوحيد المؤدّي لتجفيف نسل شعبنا 1113 01:55:57,145 --> 01:56:00,185 ‫والذي انهزم فيه جدّنا (أوغوز) في الماضي 1114 01:56:05,125 --> 01:56:12,215 ‫أنتم أكثر المحاربين شجاعةً والأكثر ‫بطولةً وبسالةً على هذه الأرض 1115 01:56:14,945 --> 01:56:17,495 ‫البطل (تيمور)، قائد جيشنا 1116 01:56:17,755 --> 01:56:22,935 ‫قلبك يشتعل ويلتهب بحبّ الحرب ‫أكثر من أكبر قادتنا 1117 01:56:22,935 --> 01:56:26,335 ‫وجودك قيّم جدًا من أجل هذه الحرب 1118 01:56:26,805 --> 01:56:31,245 ‫(باتوغا)، وُلد من الأرض من جديد ‫من أجل هذه الحرب 1119 01:56:31,675 --> 01:56:35,775 ‫(أككيز)، حاربت بمخالبها طوال هذا الوقت ‫من أجل هذه الحرب 1120 01:56:36,905 --> 01:56:39,365 ‫لا زلتم تنتمون لمملكتكم 1121 01:56:39,795 --> 01:56:43,125 ‫لا شكّ لديّ أبدًا أنكم ستجفّفون (نسل كلاب (باراك 1122 01:56:43,125 --> 01:56:47,135 ‫إلى الأبد بفضل النار التي في قلوبكم 1123 01:56:47,865 --> 01:56:50,555 ‫لتشبع سيوفكم من دم العدوّ 1124 01:56:51,495 --> 01:56:54,935 ‫لتعش (جوك أوردا) ما دام الكون موجودًا 1125 01:57:10,215 --> 01:57:13,815 ‫أسرع، أسرع، أسرع 1126 01:57:30,245 --> 01:57:33,185 ‫يا (أوبار) العظيم، لقد جاء (الأتراك) 1127 01:57:54,745 --> 01:57:56,845 (ألباغو) 1128 01:58:09,715 --> 01:58:13,705 ‫جاؤوا من (جوك أوردا) بأنفسهم لئلاّ نتعب 1129 01:58:18,425 --> 01:58:21,355 ‫(ألباغو)، أهلاً بك 1130 01:58:21,355 --> 01:58:23,405 ‫أسعدتني مجددًا 1131 01:58:42,885 --> 01:58:46,305 ‫اجلب لي اثنين من كلاب (باراك) ‫ليضحّيا بروحيهما 1132 01:58:46,305 --> 01:58:48,435 ‫أمرك يا (أوبار) العظيم 1133 01:58:50,815 --> 01:58:53,285 ‫أنتما الاثنان، تعالا معي 1134 01:58:56,405 --> 01:58:58,875 ‫انظروا لحالهم 1135 01:59:00,495 --> 01:59:03,415 ‫هذا ما سيحدث إن حارب الكلاب الذئاب 1136 01:59:06,025 --> 01:59:09,145 ‫ستقودان العربة باتجاههم دون توقف 1137 01:59:09,845 --> 01:59:14,295 ‫عندما تصبحان بينهم سترميان النار التي في أيديكما داخل البراميل 1138 01:59:14,455 --> 01:59:16,865 ‫بينما يحترق (الأتراك) 1139 01:59:16,865 --> 01:59:21,375 "‫ستهديان روحيكما إلى الإله "تشورا 1140 01:59:21,375 --> 01:59:22,655 ‫مفهوم؟ 1141 01:59:22,655 --> 01:59:25,735 ‫‫هيّا، اذهبا وأنهيا أمرهم 1142 01:59:33,445 --> 01:59:35,495 ‫هل يفعلون ما فكّرنا فيه؟ 1143 01:59:35,785 --> 01:59:37,635 ‫نعم يا مولاي الخان 1144 01:59:49,942 --> 01:59:51,256 ‫‫هيّا 1145 01:59:56,855 --> 01:59:58,375 (‫يا جنود (جوك 1146 01:59:59,015 --> 02:00:01,135 ‫افتحوا الطريق عندما آمركم 1147 02:00:16,195 --> 02:00:17,955 ...‫الآن 1148 02:00:31,737 --> 02:00:33,618 ‫لِمَ لم ينفجر؟ 1149 02:00:41,315 --> 02:00:43,545 ‫ماذا يحدث؟ لماذا لا يحترق؟ 1150 02:00:43,545 --> 02:00:45,335 ‫لا نعرف يا (أوبار) العظيم 1151 02:01:03,655 --> 02:01:05,805 ‫إنهم يلعبون لعبةً علينا مجددًا 1152 02:01:05,805 --> 02:01:07,985 ‫إنهم يلعبون لعبةً علينا 1153 02:01:17,075 --> 02:01:20,095 ‫سيأتي كل كلاب (باراك) (إلى هنا بفضل (ألتشين 1154 02:01:20,695 --> 02:01:23,220 ‫ونحن سندفن النفط تحت الأرض 1155 02:01:34,745 --> 02:01:37,825 ‫نظّمناها جميعها وربطناها بإحكام 1156 02:01:38,825 --> 02:01:41,395 ‫عندما نسحب الحبل الذي أوصلناه إلى هنا 1157 02:01:41,685 --> 02:01:43,465 ‫ستشتعل البراميل وتنفجر 1158 02:01:45,545 --> 02:01:48,695 ‫حينها سيموت كل كلاب (باراك) 1159 02:01:55,125 --> 02:01:56,675 ‫كيف تفعلون هذا؟ كيف؟ 1160 02:01:56,675 --> 02:01:58,245 ‫اسحب 1161 02:02:43,115 --> 02:02:44,695 ‫اسحب 1162 02:03:25,745 --> 02:03:27,245 ‫‫هيّا 1163 02:04:03,155 --> 02:04:04,745 ‫‫هيّا 1164 02:05:56,445 --> 02:05:57,985 ‫(كايا) 1165 02:05:59,465 --> 02:06:02,275 ‫يحيا الملك 1166 02:06:13,425 --> 02:06:15,005 ‫لننسحب 1167 02:06:19,275 --> 02:06:21,055 ‫(أوبار) العظيم 1168 02:06:21,755 --> 02:06:23,525 ‫(أوبار) العظيم 1169 02:07:59,045 --> 02:08:00,745 ‫ربحنا الحرب 1170 02:08:08,555 --> 02:08:11,105 ‫محونا كلاب (باراك) من هذه الأراضي 1171 02:08:16,375 --> 02:08:20,955 ‫يحيا الملك، يحيا الملك 1172 02:08:22,955 --> 02:08:24,995 ‫لتحلّ عليكم بركة إله السماء 1173 02:08:25,115 --> 02:08:27,795 ‫لتسلم أيديكم التي تمسك السيف 1174 02:08:29,315 --> 02:08:31,355 ‫دام الشعب التركي 1175 02:08:32,295 --> 02:08:38,815 ‫يحيا الملك 1176 02:08:45,605 --> 02:08:49,045 ‫أيّها الملك، كلاب (باراك) ليسوا بهذا العدد 1177 02:08:49,045 --> 02:08:50,595 ‫هناك الكثير منهم بعد 1178 02:08:50,665 --> 02:08:53,175 ‫إنهم يسيرون نحو مملكة جوك) الغربية أفواجًا) 1179 02:09:11,335 --> 02:09:12,865 ‫ليأتوا 1180 02:09:13,255 --> 02:09:16,325 ‫سيرون أمامهم جيشًا مثل الجبل بانتظارهم 1181 02:09:17,055 --> 02:09:18,595 ‫ليأتوا 1182 02:09:18,675 --> 02:09:22,725 ‫سيرون جنود (جوك) الذين سيصبحون سيلاً ويمحونهم 1183 02:09:23,205 --> 02:09:24,745 ‫ليأتوا 1184 02:09:24,975 --> 02:09:27,555 ‫وليروا قوّة (الأتراك) التي تذكّرنا بالجبال المحترقة 1185 02:09:27,655 --> 02:09:33,185 ‫يحيا الملك 1186 02:09:33,875 --> 02:09:37,455 ‫يا جنود (جوك)، يا قوّة (الأتراك) الكبيرة 1187 02:09:39,055 --> 02:09:43,095 (‫يا مَن تحملون بذور (الأوغوز 1188 02:09:43,275 --> 02:09:47,365 ‫هل أنتم مستعدون لدفن العدوّ الذي ‫وضع عينه على أرضنا في أرضنا؟ 1189 02:09:47,415 --> 02:09:48,585 ‫مستعدون 1190 02:09:48,585 --> 02:09:50,855 ‫- هل أنتم مستعدون؟ ‫- مستعدون 1191 02:09:51,035 --> 02:09:54,075 ‫كلاب (باراك) الذين جاؤوا لتدميركم 1192 02:09:54,145 --> 02:09:56,715 ‫هل أنتم مستعدون لدفنهم في التراب؟ 1193 02:09:56,715 --> 02:09:58,245 ‫مستعدون 1194 02:09:58,805 --> 02:10:00,355 ‫يا أيّها العدوّ 1195 02:10:01,345 --> 02:10:03,685 ‫يا مَن طمعت بأرضنا 1196 02:10:03,875 --> 02:10:05,885 ‫الذي لا يريد وجودنا 1197 02:10:06,275 --> 02:10:09,785 ‫هذا الصوت الذي تسمعه (هو صوت جنود (جوك 1198 02:10:10,525 --> 02:10:12,535 ‫صوت جيش (الأتراك) 1199 02:10:13,165 --> 02:10:17,625 ‫صوت جنود (جوك) الذين أقسموا أن يمحوكم من الوجود 1200 02:10:17,785 --> 02:10:21,995 ‫يحيا الملك 1201 02:10:22,355 --> 02:10:24,375 ‫يا جيش (الأتراك) العظيم 1202 02:10:24,875 --> 02:10:28,385 ‫يا جنود (جوك)، هدفنا الآن 1203 02:10:28,785 --> 02:10:30,815 ‫هو (جوك أوردا) الغربية 1204 02:10:30,825 --> 02:10:32,145 ‫‫هيّا 1205 02:10:32,165 --> 02:10:34,705 ‫ليكن إله السماء معكم 1206 02:10:34,795 --> 02:10:41,735 ‫يحيا الملك 1207 02:10:45,950 --> 02:10:50,760 "‫"نهاية الحلقة 26 1208 02:10:51,150 --> 02:12:41,150 © NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح ‫www.noorplay.com @‫NAIM2007