1 00:00:05,850 --> 00:02:25,850 © NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح ‫www.noorplay.com @‫NAIM2007 2 00:02:27,585 --> 00:02:31,265 "الحلقة 20" 3 00:02:31,685 --> 00:02:34,665 ما هو أمر والدك إمبراطور (الصين)؟ 4 00:02:35,105 --> 00:02:39,255 قال، ليقم الذين دمّروا قبيلة الجبل 5 00:02:40,085 --> 00:02:44,445 (بقتل (باتوغا) أمام عينيّ (ألباغو خان 6 00:02:45,685 --> 00:02:48,525 أليس (ألباغو خان) هو مَن دمّر قبيلة الجبل؟ 7 00:02:49,905 --> 00:02:52,185 أنت تحت الأرض منذ أيام 8 00:02:52,525 --> 00:02:54,385 لا تعلم بأيّ شيء 9 00:02:55,585 --> 00:03:00,585 أثناء الهجوم على قبيلة الجبل توقّعنا أن تُلقى التهمة علينا 10 00:03:01,405 --> 00:03:05,465 قال إن مَن سيتهمنا هو مَن قام بالهجوم 11 00:03:06,125 --> 00:03:07,665 مَن الفاعل؟ 12 00:03:08,825 --> 00:03:10,205 مَن؟ 13 00:03:13,365 --> 00:03:14,945 (الحاكم (كايا 14 00:03:18,645 --> 00:03:23,225 هذا يعني أن مَن قضى على قبيلة الجبل إمّا هو أو والدته 15 00:03:23,265 --> 00:03:24,825 الملكة العظيمة 16 00:03:30,925 --> 00:03:32,485 ...الآن 17 00:03:33,865 --> 00:03:36,645 كايا) الذي يفعل كل شيء من أجل إنقاذ والدته) 18 00:03:37,445 --> 00:03:43,605 إن عرف مكانك ألن يأتي ويكمل عمله الذي بقي ناقصًا؟ 19 00:03:49,865 --> 00:03:52,955 لأقل أنا، يأتي ويكمله 20 00:03:53,545 --> 00:03:57,225 يأتي ويقتلك دون أن يرفّ له جفن 21 00:04:00,285 --> 00:04:02,965 وأنت ستضمنين رؤية (ألباغو خان) لهذا 22 00:04:05,945 --> 00:04:10,385 سيجدون (كايا) واقفًا عند جثتك والسيف بيده 23 00:04:10,955 --> 00:04:13,165 (وخان (جوك) سيقتل (كايا 24 00:04:13,985 --> 00:04:16,505 وسيختفي اثنان من أمراء المملكة من الأرجاء 25 00:04:18,085 --> 00:04:19,805 (سيبقى العرش لـ (تيمور 26 00:04:20,505 --> 00:04:22,245 و(تيمور) هو لي 27 00:04:22,725 --> 00:04:24,805 (ومملكة (جوك) هي لـ (الصين 28 00:04:27,465 --> 00:04:29,185 يعني أيّها الأمير 29 00:04:29,885 --> 00:04:32,385 ستكون (الصين) هي الرابحة في النهاية 30 00:04:33,345 --> 00:04:35,225 (لا أنت و(أككيز 31 00:04:35,525 --> 00:04:37,385 ولا (كايا) والملكة العظيمة 32 00:04:37,825 --> 00:04:39,385 (بل (الصين 33 00:04:59,405 --> 00:05:01,485 كيف سننتبّع الأثر؟ 34 00:05:02,225 --> 00:05:04,285 لن نبحث عن الأثر في الخارج 35 00:05:04,345 --> 00:05:06,085 بل في الداخل 36 00:05:06,985 --> 00:05:08,685 ما معنى هذا؟ 37 00:05:10,145 --> 00:05:12,685 (خاتم الملكة العظيمة كان مع (فارغي 38 00:05:13,805 --> 00:05:15,585 (وأنا أعطيته لـ (ألباغو خان 39 00:05:21,545 --> 00:05:24,545 نعتقد أن الملكة العظيمة هي مَن (نصبت الفخّ للأميرة (تيلسيم 40 00:05:27,505 --> 00:05:29,445 وإن كانت هي مَن دمّر القبيلة 41 00:05:30,305 --> 00:05:32,345 (فهي تعرف مكان (باتوغا 42 00:05:33,345 --> 00:05:35,425 هل تقولين إن أمّي هي مَن قتلت (توتكون)؟ 43 00:05:59,785 --> 00:06:01,165 اذهبا 44 00:06:37,805 --> 00:06:39,305 يا سيّدة 45 00:06:40,805 --> 00:06:43,865 لماذا كان خاتمك مع القائد (فارغي)؟ 46 00:06:48,245 --> 00:06:49,745 لا تصمتي 47 00:06:50,145 --> 00:06:51,645 قولي 48 00:06:51,865 --> 00:06:53,205 لماذا؟ 49 00:07:03,445 --> 00:07:05,005 مولاي الخان 50 00:07:05,105 --> 00:07:07,325 هذا الخاتم هو نفس خاتمي 51 00:07:10,065 --> 00:07:11,585 ليس نفسه 52 00:07:12,625 --> 00:07:14,465 بل هو بحد ذاته 53 00:07:17,745 --> 00:07:19,745 أعرف هذا الخاتم جيّدًا 54 00:07:21,005 --> 00:07:23,525 (أعطيتك هذا الخاتم عندما أنجبت (تيمور 55 00:07:32,385 --> 00:07:37,225 الخاتم الذي أهديتني إيّاه في (اليوم الذي وُلد فيه (تيمور 56 00:07:46,065 --> 00:07:47,765 في إصبعي يا مولاي 57 00:08:18,445 --> 00:08:20,805 من الواضح أن أحدهم قد لعب لعبةً عليّ 58 00:08:22,105 --> 00:08:24,285 صنع نفس خاتمي 59 00:08:24,585 --> 00:08:27,405 (وعندما ظهر الخاتم مع ذلك الخائن (فارغي 60 00:08:30,025 --> 00:08:32,025 انطلت عليك هذه اللّعبة 61 00:08:41,045 --> 00:08:45,105 (ظننت أنني أخونك يا (ألباغو 62 00:09:02,085 --> 00:09:03,585 لا تؤاخذيني 63 00:09:05,025 --> 00:09:06,845 لا تؤاخذيني يا سيّدة 64 00:09:15,145 --> 00:09:16,685 لا تؤاخذيني 65 00:09:32,625 --> 00:09:34,425 ضعي قسمين من الأعشاب 66 00:09:35,525 --> 00:09:37,525 ضعوا الدخن في الأكياس، هيّا 67 00:09:37,585 --> 00:09:40,145 (أعطني هذا يا (جانيك 68 00:09:45,145 --> 00:09:46,725 (تشالاير) 69 00:09:48,425 --> 00:09:49,945 (تشالاير) 70 00:09:51,345 --> 00:09:52,725 تعال 71 00:09:56,645 --> 00:09:59,485 (لماذا تضيّعون الوقت أمام نائب (تايانغو 72 00:09:59,485 --> 00:10:01,005 هيّا اعملوا 73 00:10:02,925 --> 00:10:04,245 اعملوا 74 00:10:12,765 --> 00:10:15,825 حاسب (ألباغو خان) الملكة العظيمة على الخاتم 75 00:10:16,425 --> 00:10:18,705 مرحى 76 00:10:19,435 --> 00:10:21,005 ليس كذلك 77 00:10:21,385 --> 00:10:23,725 الملكة العظيمة صنعت نفس خاتمها 78 00:10:24,605 --> 00:10:27,865 مدّت يدها وقالت هذا هو خاتمي 79 00:10:28,505 --> 00:10:30,745 الشيطانة 80 00:10:31,825 --> 00:10:34,285 هل أصبحت الملكة العظيمة بريئةً الآن؟ 81 00:10:36,025 --> 00:10:38,665 ألباغو خان) سيحاسب (أككيز) على هذا) 82 00:10:38,985 --> 00:10:41,705 وستفُرغ الملكة العظيمة (جام غضبها بـ (أككيز 83 00:10:49,785 --> 00:10:51,045 أيّتها الكنّة 84 00:10:51,805 --> 00:10:54,325 أين أنت؟ نبحث عنك في كل مكان 85 00:10:56,185 --> 00:10:59,405 هيّا أيّتها الكنّة، أعطيني القليل من بولك 86 00:11:00,585 --> 00:11:02,945 لأسكبه على أوراق "الهندباء" السوداء 87 00:11:06,465 --> 00:11:08,905 لأعلم إن كنت حُبلى أم لا 88 00:11:12,665 --> 00:11:15,185 لا أستطيع الآن 89 00:11:15,745 --> 00:11:18,825 ولكن إن شربت الماء يأتي أليس كذلك يا (تشالاير)؟ 90 00:11:22,005 --> 00:11:26,055 هيّا، أرسل الماء إلى غرفتي لكي أشربه 91 00:11:26,305 --> 00:11:29,805 وأعلم إن كنت حُبلى أم لا 92 00:11:33,325 --> 00:11:35,165 هيّا - هيّا - 93 00:11:42,065 --> 00:11:43,425 هيّا، هيّا 94 00:11:43,425 --> 00:11:45,465 اجلبوا الماء إلى غرفة الكنّة 95 00:11:45,665 --> 00:11:47,205 أسرعوا، بسرعة 96 00:11:47,295 --> 00:11:48,625 هيّا 97 00:11:58,645 --> 00:12:00,185 (إنه أنا، (تشالاير 98 00:12:00,245 --> 00:12:01,625 ادخل 99 00:12:04,565 --> 00:12:07,085 هل يمكن الهرب هكذا أيّتها الكنّة؟ 100 00:12:08,085 --> 00:12:10,225 إن شكّت (ييبيك) بالأمر فستحترقين 101 00:12:10,265 --> 00:12:12,785 في الواقع، إن فهموا أنني لست حُبلى فأنا التي سأحترق 102 00:12:13,285 --> 00:12:15,365 (ترسلني الملكة العظيمة إلى (كايا 103 00:12:16,225 --> 00:12:19,345 وإن لم أكن في القصر فلن نستطيع (معرفة مكان (باتوغا 104 00:12:19,785 --> 00:12:22,385 ولن نستطيع كشف خيانة الملكة العظيمة 105 00:12:27,825 --> 00:12:29,405 (تشالاير) 106 00:12:30,005 --> 00:12:31,805 فكّر في شيء ما 107 00:12:36,625 --> 00:12:38,445 مَن يا مولاي الخان؟ 108 00:12:40,065 --> 00:12:41,585 عمّن تسألين؟ 109 00:12:42,865 --> 00:12:44,865 مَن نصب لي هذا الفخّ؟ 110 00:12:46,425 --> 00:12:51,765 مَن أعطاك هذا الخاتم المزيّف وأراد أن يوقع الخلاف بيننا؟ 111 00:13:00,585 --> 00:13:02,445 إنه خاتم الملكة العظيمة 112 00:13:03,065 --> 00:13:05,585 كان مع (فارغي) الذي شنق نفسه 113 00:13:05,925 --> 00:13:07,785 لا تفكّري في هذا 114 00:13:08,425 --> 00:13:10,005 لا تقلقي 115 00:13:12,545 --> 00:13:15,405 سأهدم فخّ مَن نصب لنا الفخّ على رأسه 116 00:13:16,305 --> 00:13:18,125 كيف يا (ألباغو)؟ 117 00:13:20,405 --> 00:13:21,725 سترين 118 00:13:22,565 --> 00:13:24,325 لأجد (باتوغا) أولاً 119 00:13:25,965 --> 00:13:27,325 وسترين 120 00:13:43,865 --> 00:13:46,705 أحدهم أعطى (ألباغو) الخاتم (الذي كان مع (فارغي 121 00:13:47,585 --> 00:13:50,825 من حسن الحظ أنك صنعت نفسه أيّتها الملكة العظيمة 122 00:13:51,905 --> 00:13:54,405 مَن نصب لي الفخّ؟ 123 00:13:54,905 --> 00:13:57,425 مَن أعطاه الخاتم يا تُرى؟ 124 00:14:01,565 --> 00:14:04,085 هل من الممكن أن تكون (أككيز)؟ 125 00:14:07,045 --> 00:14:09,125 (أو قد تكون (مي جين 126 00:14:13,725 --> 00:14:16,245 هل من الممكن أن تكون (مي جين)؟ 127 00:15:30,645 --> 00:15:32,225 أيّتها الأميرة 128 00:15:33,145 --> 00:15:35,020 هل حدثت مشكلة في القصر؟ 129 00:15:35,035 --> 00:15:36,805 ليست هناك أيّ مشكلة أيّتها الأميرة 130 00:15:36,825 --> 00:15:40,415 إذا سألوا عنك فسيقولون لهم إنك ذهبت لزيارة التجّار الصينيين 131 00:16:12,155 --> 00:16:13,915 هل الرسالة جاهزة؟ 132 00:16:21,575 --> 00:16:22,895 الختم 133 00:16:55,255 --> 00:16:58,785 أحضري لي حمامةً يكون الذكر الخاص بها في مملكة (جوك) الغربية 134 00:17:29,205 --> 00:17:30,525 هيّا 135 00:17:30,895 --> 00:17:32,785 (طيري إلى الحاكم (كايا 136 00:17:35,615 --> 00:17:38,155 "مملكة (جوك) الغربية" 137 00:17:45,185 --> 00:17:46,905 هل بحثتم هنا؟ 138 00:17:46,925 --> 00:17:48,955 نعم، لقد بحثنا في هذه الناحية 139 00:17:50,075 --> 00:17:52,605 والآن، فإن الجنود يبحثون في هذه الناحية من النهر 140 00:17:53,845 --> 00:17:56,395 وإن لم يجدوه فسيبحثون في تلك الناحية 141 00:17:56,645 --> 00:17:58,395 سينزلون باتجاه الجنوب 142 00:18:00,075 --> 00:18:01,835 عندما يصلون إلى هنا 143 00:18:02,925 --> 00:18:05,455 يعرفون ما سيفعلونه بـ (باتوغا)، أليس كذلك؟ 144 00:18:06,435 --> 00:18:10,945 جميع مَن يبحثون هنا هم رجالنا وسيقتلون (باتوغا) بمجرّد أن يجدوه 145 00:18:12,845 --> 00:18:15,865 هل تسمح لي بالدخول يا حضرة الحاكم؟ - تعال - 146 00:18:20,385 --> 00:18:22,945 (وصلت رسالة من قصر (جوك 147 00:18:32,325 --> 00:18:36,915 عليها ختم الملكة العظيمة هل هناك مشكلة يا تُرى؟ 148 00:18:42,865 --> 00:18:46,875 عرفت مكان (باتوغا)، إنه محتجز في حفرة عند سفح جبل المعدن 149 00:18:47,035 --> 00:18:51,755 (تحرّك على الفور واقتل (باتوغا أنتظر أخبارك السارّة 150 00:19:18,395 --> 00:19:20,235 هل نضيّع وقتنا هنا؟ 151 00:19:21,175 --> 00:19:23,755 (هل علينا أن نعود إلى قصر (جوك 152 00:19:24,325 --> 00:19:27,875 إذا كانت أمّي هي مَن أمرت بتدمير قبيلة الجبل، فلن تفعل ذلك بنفسها 153 00:19:29,665 --> 00:19:32,245 إمّا أن القائد (كوزو) هو (مَن فعل ذلك أو أنه (كايا 154 00:19:33,375 --> 00:19:37,465 (هل هناك طريقة لإخافة القائد (كوزو أو الحاكم (كايا) وجعلهما يعترفان بذلك؟ 155 00:19:38,105 --> 00:19:40,305 ماذا لو سألناهما عن مكان (باتوغا)؟ 156 00:19:40,445 --> 00:19:42,995 لا يمكننا إخافة القائد (كوزو) وجعله يعترف 157 00:19:44,755 --> 00:19:47,785 (ولكن بإمكاننا أن نجعل (كايا البعيد عن حماية والدته يعترف 158 00:19:54,505 --> 00:19:56,095 (أككيز) 159 00:19:56,885 --> 00:19:59,755 هل أنت متأكّدة من أن أمّي هي مَن قامت بمداهمة قبيلة الجبل؟ 160 00:20:01,225 --> 00:20:05,295 الحاكم (كايا) لعب لعبةً وألقى (بالتهمة على (الصين 161 00:20:07,275 --> 00:20:09,825 ولكن برأيي أن الملكة العظيمة هي مَن قامت بذلك 162 00:20:10,445 --> 00:20:15,295 وعندما مات الجميع وبقينا نحن سالمين أرسلت رجالها القتلة خلفنا 163 00:20:16,505 --> 00:20:18,545 فقتلوا (توتكون) أيضًا - لا تقولي هذا - 164 00:20:24,715 --> 00:20:26,575 لا تؤاخذني أيّها الأمير 165 00:20:27,295 --> 00:20:29,305 لننقذ (باتوغا) أولاً 166 00:20:32,785 --> 00:20:34,835 هل تؤجّل ألمك لما بعد ذلك 167 00:20:37,525 --> 00:20:39,115 أؤجّل انتقامي 168 00:20:45,185 --> 00:20:48,905 سيكون من الصعب دخولنا إلى المملكة بوجود هذا العدد من الجنود المراقبين 169 00:20:51,025 --> 00:20:53,605 يجب علينا أن نفكّر في شيء آخر 170 00:21:21,135 --> 00:21:23,015 هذا اليوم هو يوم حظنا 171 00:21:24,675 --> 00:21:26,255 أيّها الأمير 172 00:21:26,805 --> 00:21:29,375 سنمسك به في الخارج ونجعله يعترف 173 00:21:29,465 --> 00:21:30,835 هيّا 174 00:21:37,385 --> 00:21:39,885 لقد انخفضت الشمس من أعلى مكان لها أيّتها الأميرة 175 00:21:42,955 --> 00:21:45,045 لا بدّ أن (كايا) قد خرج في طريقه 176 00:21:45,115 --> 00:21:47,895 (والآن، لقد حان وقت إخبار (ألباغو خان 177 00:21:48,295 --> 00:21:50,105 أحضري صقر الجبل 178 00:22:09,345 --> 00:22:10,925 مولاي الخان 179 00:22:11,015 --> 00:22:14,015 لقد بحثنا شبرًا شبرًا عبر مجرى النهر 180 00:22:14,145 --> 00:22:20,405 والآن، سيبحث الجنود في الغابة السوداء الموجودة في الناحية الجنوبية الشرقية 181 00:22:24,375 --> 00:22:26,395 في هذه الناحية؟ - نعم - 182 00:22:28,165 --> 00:22:31,715 ولكن فلترسل أنت أيضًا وحدة جنود أخرى إلى الناحية الغربية 183 00:22:31,955 --> 00:22:33,975 إلى هذه الناحية بالضبط 184 00:22:33,995 --> 00:22:36,025 على الفور يا مولاي الخان 185 00:23:16,625 --> 00:23:19,925 (مولاي الخان، أنا (أككيز (لقد عرفت مكان (باتوغا 186 00:23:20,585 --> 00:23:24,695 إنه محتجز في حفرة عند سفح جبل المعدن سأخرج في طريقي 187 00:23:25,025 --> 00:23:26,905 ولتلحق بنا أنت أيضًا 188 00:23:34,535 --> 00:23:37,125 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 189 00:23:54,145 --> 00:23:55,725 افسحوا الطريق 190 00:24:04,175 --> 00:24:05,895 يا لهذا الحظ التعس 191 00:24:05,915 --> 00:24:08,505 لو كنّا قد أخبرنا (ألباغو خان) قبل ذلك 192 00:24:08,885 --> 00:24:12,035 لكان أدرك الحاكم (كايا) قبل (أن يقتل الأمير (باتوغا 193 00:24:15,425 --> 00:24:17,815 ولكن الشيء الوحيد الذي سيراه الآن 194 00:24:17,825 --> 00:24:20,865 هو منظر ابنه القتيل مع ابنه القاتل 195 00:25:55,045 --> 00:25:56,895 هيّا، هيّا 196 00:28:06,175 --> 00:28:07,705 توقفوا 197 00:28:11,955 --> 00:28:13,475 أحدهم يتعقّبنا 198 00:28:17,435 --> 00:28:19,015 لننصب فخًا 199 00:28:19,145 --> 00:28:21,705 أطلقوا الخيول - (لنذهب نحن أيّها القائد (كوزو - 200 00:28:21,775 --> 00:28:23,165 هيّا 201 00:29:13,205 --> 00:29:15,275 لا تقتله، لا تقتله 202 00:29:19,765 --> 00:29:21,355 سنحقّق معه 203 00:29:22,405 --> 00:29:24,905 أين الحاكم (كايا) والقائد (كوزو)؟ 204 00:29:26,845 --> 00:29:29,385 نصبا الفخّ وذهبا - إلى أين ذهبا؟ - 205 00:29:31,445 --> 00:29:33,445 تحدّث وإلاّ قتلتك 206 00:29:34,085 --> 00:29:36,115 (لقد وجدا الأمير (باتوغا 207 00:29:37,055 --> 00:29:39,145 ذهبا إلى جبل المعدن 208 00:29:41,395 --> 00:29:43,395 (كايا) سيقتل (باتوغا) 209 00:29:48,295 --> 00:29:49,655 هيّا 210 00:29:55,955 --> 00:29:57,265 هيّا 211 00:29:58,615 --> 00:29:59,995 هيّا 212 00:30:21,395 --> 00:30:23,435 هل وجدتم (باتوغا خان)؟ 213 00:30:24,045 --> 00:30:26,055 لم نتمكّن من العثور عليه 214 00:30:26,055 --> 00:30:27,565 أين (أككيز)؟ 215 00:30:27,565 --> 00:30:30,625 لقد ذهبت (أككيز) للبحث عن (باتوغا خان) ومعها الأمير (تيمور) 216 00:30:31,055 --> 00:30:33,375 (هي ليست بمفردها، لا تقلقي يا سيّدة (ألاجا 217 00:30:34,655 --> 00:30:36,245 أين (تشولبان)؟ 218 00:30:39,945 --> 00:30:42,525 ذهبت مع القائد (بالامير) إلى قبيلة الجبل 219 00:30:46,895 --> 00:30:49,165 وأنتم سمحتم لها بذلك، أليس كذلك؟ 220 00:30:49,175 --> 00:30:51,985 إنها الملكة (تشولبان) العظيمة هل كانت ستأخذ الإذن منّا يا (سالتوك)؟ 221 00:30:52,035 --> 00:30:53,375 اخرس 222 00:30:57,995 --> 00:31:00,525 إلى أين ستذهب؟ - (سأذهب لأقتل (بالامير - 223 00:31:03,755 --> 00:31:05,105 (يمان) 224 00:31:06,695 --> 00:31:08,455 فلتبقوا هنا 225 00:31:45,735 --> 00:31:47,595 ماذا يوجد في العربة؟ 226 00:31:47,735 --> 00:31:50,295 البهارات التي أخذتها من طريق الحرير 227 00:31:50,555 --> 00:31:52,435 أنقل البضائع بالأحصنة 228 00:32:00,635 --> 00:32:02,375 يمكنكما العبور 229 00:32:32,595 --> 00:32:34,435 أريد أعشاب القصر بسرعة 230 00:32:34,435 --> 00:32:36,435 أهلاً وسهلاً يا سيّدي 231 00:33:20,355 --> 00:33:21,915 لا يوجد أحد 232 00:33:24,375 --> 00:33:26,215 يمكنك النزول يا ملكتي 233 00:33:34,115 --> 00:33:35,615 هيّا، سلمت 234 00:34:21,415 --> 00:34:24,475 تيلبي)، ليذهب أحدهم إلى) (القصر وليجد (تشالاير 235 00:34:24,895 --> 00:34:27,455 (ويسأله هل هناك خبر عن (باتوغا 236 00:34:28,355 --> 00:34:29,875 لا يوجد خبر 237 00:34:36,655 --> 00:34:38,415 ماذا تفعل هنا؟ 238 00:34:38,475 --> 00:34:40,055 لقد شعرت بكم 239 00:34:40,055 --> 00:34:43,075 قلت إن جرح السيف لم يكفِ (الملكة (تشولبان 240 00:34:43,215 --> 00:34:45,075 وتريد أن يُقطع عنقها 241 00:34:45,075 --> 00:34:47,855 (لهذا السبب، أتت إلى مملكة (ألباغو خان 242 00:34:50,255 --> 00:34:52,995 قلت لأذهب وأراها لآخر مرّة قبل موتها 243 00:35:02,335 --> 00:35:05,095 (ماذا تفعلين في (جوك أوردا أيّتها الملكة (تشولبان)؟ 244 00:35:05,195 --> 00:35:07,975 (ألا تعرفان أن (ألباغو إن رآكما هنا فسيقتلكما؟ 245 00:35:10,315 --> 00:35:12,895 (اذهب يا (تشالاير 246 00:35:13,995 --> 00:35:17,175 إن سمعت شيئًا عن (باتوغا) أبلغني 247 00:35:34,175 --> 00:35:35,715 تشالاير) محق) 248 00:35:35,915 --> 00:35:38,915 ...إن سمع (ألباغو خان) بكما أو رآكما 249 00:35:39,435 --> 00:35:42,935 ألباغو خان) سيراني ويسمعني) 250 00:35:45,995 --> 00:35:47,855 ...ما لا أعرفه هو 251 00:35:48,175 --> 00:35:50,195 ...هل هو مَن سيقتلني 252 00:35:50,755 --> 00:35:52,835 أم أنا مَن سأقتله 253 00:35:57,075 --> 00:35:59,075 ماذا يعني هذا؟ 254 00:36:00,455 --> 00:36:01,995 ...الانتقام 255 00:36:03,695 --> 00:36:05,555 لا يُنهي الألم 256 00:36:05,715 --> 00:36:08,415 ولكنّه يخفّف عبء الإنسان 257 00:36:10,755 --> 00:36:12,335 (تشولبان) 258 00:36:12,675 --> 00:36:15,175 هل تريدين تخفيف عبئك؟ 259 00:36:19,595 --> 00:36:22,145 أتعرفين ماذا يعني ذلك يا (كير تشيشيك)؟ 260 00:36:22,435 --> 00:36:26,935 يعني أن قصر (جوك) سيكون فارغًا بقدر قبيلة الجبل 261 00:36:27,175 --> 00:36:28,675 كيف سيحصل هذا؟ 262 00:36:28,675 --> 00:36:30,715 ...(بأخذ كل شيء في (جوك أوردا 263 00:36:32,255 --> 00:36:33,755 كل القوت 264 00:36:34,675 --> 00:36:36,235 والأرزاق 265 00:36:36,975 --> 00:36:38,535 والملح 266 00:36:39,235 --> 00:36:40,775 والطعام 267 00:36:42,095 --> 00:36:44,655 ونخفيها لأنفسنا 268 00:36:49,095 --> 00:36:51,855 وسنستولي على القوافل القادمة من الخارج 269 00:36:53,155 --> 00:36:58,035 هكذا سنثير الفوضى في الشعب الجائع وسيبدأ التمرّد 270 00:37:00,895 --> 00:37:04,655 ...وكما هدمت مملكة (جوك) قبيلة الجبل 271 00:37:04,995 --> 00:37:06,795 الشعب سيهدم القصر 272 00:37:10,095 --> 00:37:12,615 وأنت لن تخبري أحدًا بهذا 273 00:37:14,815 --> 00:37:17,375 ...وإلاّ سأرميك أسفل أقدام 274 00:37:17,895 --> 00:37:20,455 الشعب الذي سيهدم القصر 275 00:37:38,575 --> 00:37:39,935 (دانيش أتا) 276 00:37:44,050 --> 00:37:46,090 هل عرفت إلى أين ذهب الخان؟ 277 00:37:46,185 --> 00:37:48,485 لا أحد يعرف إلى أين ذهب أيّتها الملكة العظيمة 278 00:37:48,525 --> 00:37:50,085 وصلت رسالة 279 00:37:50,125 --> 00:37:53,665 والملك أخذ وحدةً من الجنود وخرج 280 00:38:09,205 --> 00:38:10,905 أيّتها الملكة العظيمة 281 00:38:11,325 --> 00:38:13,125 كنت تبحثين عنّي 282 00:38:13,385 --> 00:38:14,945 أين كنت؟ 283 00:38:15,425 --> 00:38:17,465 لست موجودةً منذ الصباح 284 00:38:17,925 --> 00:38:21,965 ذهبت لزيارة تجّارنا الذين يبيعون البهارات والحرير في المملكة أيّتها الملكة العظيمة 285 00:38:23,345 --> 00:38:25,205 ...أنا أعرف هذا، ولكن 286 00:38:25,525 --> 00:38:28,065 من أين خرجت هذه الزيارة فجأةً؟ 287 00:38:28,225 --> 00:38:30,745 (أحدهم يلعب على (الصين أيّتها الملكة العظيمة 288 00:38:30,805 --> 00:38:33,985 تتمّ مداهمة قبيلة الجبل ويرمون (بالذنب على (الصين 289 00:38:34,205 --> 00:38:37,245 يختفي الأمير (باتوغا) ويتهموننا به 290 00:38:39,285 --> 00:38:43,145 وأنا أردت أن أعرف إن كان هناك مَن يخدع التجّار الصينيين 291 00:38:43,385 --> 00:38:45,885 وإن كانوا مسرورين من التجارة في المملكة 292 00:38:46,225 --> 00:38:47,985 فقلت لأتجوّل وأسأل 293 00:38:48,785 --> 00:38:52,845 كوني ابنة إمبراطور (الصين) وأميرتهم 294 00:38:53,265 --> 00:38:56,265 فأنا المسؤولة عن التجّار (الذين يعملون مع (جوك 295 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 أنت تعرفين 296 00:38:58,625 --> 00:39:00,825 (تكلّمي بوضوح أكثر يا (مي جين 297 00:39:01,025 --> 00:39:03,105 برأيي أنا واضحة جدًا أيّتها الملكة العظيمة 298 00:39:03,945 --> 00:39:05,845 ولكن لا داعي لأن تقلقي 299 00:39:06,565 --> 00:39:09,045 تجّارنا مسرورون من وضعهم 300 00:39:09,865 --> 00:39:11,945 حاليًا 301 00:39:18,365 --> 00:39:19,865 حاليًا 302 00:39:22,185 --> 00:39:25,205 هل تهدّديننا بقطع التجارة مع (الصين)؟ 303 00:39:27,425 --> 00:39:29,265 لماذا حتى أهدّدك؟ 304 00:39:31,385 --> 00:39:33,585 ليفكّر مَن يخدعنا 305 00:39:34,385 --> 00:39:36,385 أنت لا تفعلين هذا 306 00:40:22,225 --> 00:40:23,545 هيّا 307 00:40:49,425 --> 00:40:51,945 بسرعة أيّها المحاربون 308 00:41:45,025 --> 00:41:47,545 هذا الحجر 309 00:42:03,965 --> 00:42:05,485 عقرب 310 00:43:57,305 --> 00:43:59,305 المسامير التي تنغرز في قدم الخيل 311 00:44:17,485 --> 00:44:19,045 هذا الطريق مختصر 312 00:45:56,405 --> 00:45:57,725 هيّا 313 00:46:31,845 --> 00:46:33,105 توقف 314 00:46:33,185 --> 00:46:35,325 (أككيز)، (تيمور) 315 00:46:35,885 --> 00:46:37,725 ما حالتكما هذه؟ 316 00:46:38,465 --> 00:46:39,825 انزل 317 00:46:44,965 --> 00:46:46,485 ماذا يحصل؟ 318 00:46:46,485 --> 00:46:50,285 (نحاول أن نلحق بالحاكم (كايا (لكيلا يقتل (باتوغا خان 319 00:46:50,285 --> 00:46:51,805 قتل ماذا؟ 320 00:46:51,945 --> 00:46:54,665 ألم ترسلي لي رسالةً تخبرني بمكان (باتوغا)؟ 321 00:47:00,065 --> 00:47:01,645 لم أرسل 322 00:47:01,845 --> 00:47:03,205 أنت؟ 323 00:47:36,295 --> 00:47:38,405 تعرف أنني أبحث عنك 324 00:47:44,575 --> 00:47:46,075 وسأجدك 325 00:47:46,105 --> 00:47:47,838 تعرف هذا أيضًا 326 00:47:50,745 --> 00:47:53,325 أنت تبحثين عن (باتوغا) الذي هو في الحفرة 327 00:47:57,245 --> 00:47:59,745 ولكن ماذا إن وجدت الحفرة التي في (باتوغا)؟ 328 00:48:00,675 --> 00:48:01,995 ماذا تعني بهذا أيّها الخان؟ 329 00:48:02,175 --> 00:48:05,175 لا تناديني هكذا، لا تقولي لي الخان 330 00:48:09,625 --> 00:48:13,145 لقد فقد أهل الجبل حياتهم لأنني أصبحت الخان 331 00:48:15,575 --> 00:48:18,075 شعبي مدفون في المقبرة التي بداخلي 332 00:48:18,695 --> 00:48:21,195 لا يمكن لمَن ليست لديه أمّة أن يكون خانًا 333 00:48:22,295 --> 00:48:25,145 الذي يرتدي درعًا من النار، يُقال عنه خان 334 00:48:27,845 --> 00:48:31,425 الذي يحترق ومن ثم يُولد من رماده، يُقال عنه خان 335 00:48:32,375 --> 00:48:35,645 الذي يقع في البئر ويتمكّن من الصعود إلى الأعلى من جديد، يُقال عنه خان 336 00:48:46,295 --> 00:48:47,845 سأمسك بيدك 337 00:48:51,895 --> 00:48:55,395 وسنخرج معًا إلى أعلى قمّة، يدًا بيد 338 00:48:59,475 --> 00:49:00,995 يدًا بيد؟ 339 00:49:01,745 --> 00:49:03,325 يدًا بيد 340 00:49:05,145 --> 00:49:06,945 وقلوبنا بجانب بعضها 341 00:49:12,775 --> 00:49:16,825 أنا أرى حلمًا بسبب سمّ العقرب، أليس كذلك؟ 342 00:49:20,925 --> 00:49:24,075 أنت غير موجودة، لست هنا 343 00:49:25,495 --> 00:49:28,075 أنا لست هنا، ولكنّني موجودة 344 00:49:30,695 --> 00:49:32,045 موجودة 345 00:49:33,995 --> 00:49:35,295 هنا 346 00:49:41,695 --> 00:49:43,245 أنت هنا 347 00:50:06,475 --> 00:50:08,045 أنت هنا 348 00:50:22,425 --> 00:50:24,975 هذا هو المكان الذي تشير إليه الخريطة 349 00:50:30,425 --> 00:50:31,795 هناك 350 00:51:29,375 --> 00:51:32,945 هل أتيت لقتلي يا أخي؟ 351 00:54:05,325 --> 00:54:06,845 لدغه عقرب 352 00:54:07,825 --> 00:54:09,545 لقد أخرجت السمّ 353 00:54:15,245 --> 00:54:17,745 لا تقلقوا، لحقنا به في الوقت المناسب 354 00:54:19,045 --> 00:54:20,625 سيعيش 355 00:54:31,625 --> 00:54:36,145 مولاي الخان، الحاكم (كايا) أنقذ (حياة الأمير (باتوغا 356 00:54:44,875 --> 00:54:46,695 هذه الرسالة ليست من الملكة العظيمة 357 00:54:46,745 --> 00:54:48,625 ولكن ختمها موجود 358 00:54:51,825 --> 00:54:55,025 أمّي قالت لي، لا تصدّق أيّ رسالة ليست مختومةً بدمي 359 00:54:55,525 --> 00:54:57,545 واعلم أنها ليست منّي 360 00:54:58,645 --> 00:55:00,645 ليست هناك دماء على هذه الرسالة 361 00:55:00,745 --> 00:55:02,445 هل هي فخّ؟ 362 00:55:02,945 --> 00:55:04,295 فخّ 363 00:55:08,075 --> 00:55:10,575 ولكن لنرَ مَن نصب هذا الفخّ 364 00:55:12,895 --> 00:55:14,475 هيّا بنا 365 00:55:25,995 --> 00:55:28,075 المساء على وشك أن يحلّ 366 00:55:28,345 --> 00:55:31,375 جدوا عربةً من القبائل المحيطة (أيّها القائد (كوزو 367 00:55:37,525 --> 00:55:39,075 (كايا) 368 00:55:42,575 --> 00:55:47,075 بما أنك أنقذت حياة أخيك يتوجّب علينا العودة إلى القصر 369 00:55:48,725 --> 00:55:53,235 ما تزال هناك أشياء يجب المحاسبة عليها وكمائن يجب أن تُفسد 370 00:56:07,545 --> 00:56:11,595 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 371 00:56:18,595 --> 00:56:20,475 هل الملكة (تشولبان) هنا؟ 372 00:56:20,895 --> 00:56:22,595 إنها ليست هنا 373 00:56:25,925 --> 00:56:27,945 برأيي أنت قد قلت إنها هنا 374 00:56:31,845 --> 00:56:33,625 هذا ما سمعته أنا 375 00:56:36,675 --> 00:56:37,995 هنا 376 00:56:48,740 --> 00:56:50,590 (أيّها القائد (سالتوك 377 00:56:50,590 --> 00:56:52,160 (آه يا (تيلبي 378 00:56:54,110 --> 00:56:56,660 ألن أتمكّن من الوثوق بكم أبدًا؟ 379 00:57:08,940 --> 00:57:12,660 هذا هو القمح الذي يدخل إلى جوك أوردا) لمدّة سنة) 380 00:57:15,240 --> 00:57:16,990 وهذا هو الملح 381 00:57:18,560 --> 00:57:19,940 والأرز 382 00:57:38,540 --> 00:57:40,110 (سالتوك) 383 00:57:47,610 --> 00:57:53,760 لقد قلت لك ألاّ تجعل جرح (تشولبان) ينزف 384 00:57:55,090 --> 00:57:56,890 ولكنّك لم تستمع إليّ 385 00:57:56,890 --> 00:57:59,440 ألم يكن باستطاعتي أن آخذها إلى قبيلة الجبل؟ 386 00:57:59,440 --> 00:58:02,140 لِمَ لم تأخذها إذًا؟ 387 00:58:04,610 --> 00:58:09,010 بالامير)، لا تلعب معي) 388 00:58:09,540 --> 00:58:11,610 الجميع يعرف أنك ميّت 389 00:58:13,810 --> 00:58:15,390 لا تضغط عليّ 390 00:58:15,710 --> 00:58:17,540 الضغط عادة لديّ 391 00:58:25,640 --> 00:58:28,490 حسنًا، توقفا 392 00:58:29,810 --> 00:58:31,140 أبي 393 00:58:32,260 --> 00:58:34,060 أنت ما تزال جريحًا 394 00:58:35,410 --> 00:58:37,410 هل تهاجم رجلاً جريحًا؟ 395 00:58:44,190 --> 00:58:48,710 وأمسك بك وأحضرك إلى عاصمة ألباغو) من أجل الانتقام) 396 00:58:48,710 --> 00:58:50,560 (لا يوجد انتقام يا (سالتوك 397 00:58:50,790 --> 00:58:54,060 (وأنت لحقت به وأتيت إلى هنا يا (تشولبان 398 00:58:55,210 --> 00:58:57,060 ماذا عساي أن أقول لك؟ 399 00:58:57,140 --> 00:59:02,040 سالتوك)، انظر إليّ، لا يوجد انتقام) 400 00:59:02,760 --> 00:59:04,760 لقد أتينا من أجل أمر آخر 401 00:59:13,260 --> 00:59:14,560 اخرجا 402 00:59:20,210 --> 00:59:21,590 اخرجا 403 00:59:33,090 --> 00:59:34,440 أبي 404 00:59:36,260 --> 00:59:38,040 هل أتخيّل ذلك 405 00:59:39,560 --> 00:59:42,060 أم أنك غرت على الملكة (تشولبان)؟ 406 00:59:44,340 --> 00:59:47,610 أيّ غيرة؟ ليس هناك شيء من هذا القبيل 407 00:59:51,340 --> 00:59:56,790 هل أصدّقك؟ هل أصدّقك يا (تشولبان)؟ 408 01:00:01,240 --> 01:00:02,770 لا يوجد انتقام 409 01:00:14,510 --> 01:00:17,210 لديّ نقطة ضعف وهي (أنني أصدّقك يا (تشولبان 410 01:00:24,340 --> 01:00:26,360 لِمَ أتيتما إلى هنا؟ 411 01:00:28,485 --> 01:00:30,065 (من أجل (باتوغا 412 01:00:30,085 --> 01:00:32,905 على أمل أن نحصل على خبر من القصر 413 01:00:32,905 --> 01:00:34,905 ...ربما تكونين قد أتيت بهذه النيّة، ولكن 414 01:00:37,055 --> 01:00:39,135 (همّ (بالامير) ليس (باتوغا 415 01:00:40,705 --> 01:00:44,965 لا يعرّض حياته للخطر من أجل ابن أخيه الذي أراد أن يقتله 416 01:00:48,805 --> 01:00:53,385 (تشولبان)، إن عرف (ألباغو) بأنك على قيد الحياة 417 01:00:54,105 --> 01:00:55,885 سيرغب في قتلك 418 01:00:56,985 --> 01:01:00,805 لن يعرف أيّ أحد أنني هنا، لا تخف 419 01:01:04,185 --> 01:01:12,185 إذًا، لأجد رجالاً وأضعهم في الأرجاء لكي يراقبوا المكان 420 01:01:13,085 --> 01:01:14,805 يكون ذلك جيّدًا 421 01:01:23,885 --> 01:01:25,755 هيّا، قولي لي اذهب 422 01:01:28,755 --> 01:01:30,635 لو أنني لا أقول 423 01:01:34,605 --> 01:01:35,935 قولي 424 01:01:39,005 --> 01:01:40,355 اذهب 425 01:01:53,105 --> 01:01:55,605 هل بكيت كثيرًا عندما ذهبت إلى الجبل؟ 426 01:02:04,235 --> 01:02:06,305 بجانب هذا الرجل يا (تشولبان)؟ 427 01:02:07,935 --> 01:02:09,435 (سالتوك) 428 01:02:11,385 --> 01:02:12,935 (سالتوك) 429 01:03:02,335 --> 01:03:08,905 بما أنك أخفيت الأمر، فأنت تحمين انتقامك من (سالتوك)، أليس كذلك؟ 430 01:03:10,785 --> 01:03:14,305 (أنا أحمي (سالتوك) من انتقامي يا (بالامير 431 01:03:16,505 --> 01:03:19,035 أنا وأنت دخلنا طريقًا لا عودة عنه 432 01:03:21,155 --> 01:03:24,185 لن يكون (سالتوك) شريكًا في هذا القدر 433 01:03:26,055 --> 01:03:28,335 إن أخبرته، أقتلك 434 01:03:29,055 --> 01:03:30,635 لِمَ قد أخبره؟ 435 01:03:32,705 --> 01:03:35,205 سالتوك) يعارض انتقامنا) 436 01:03:36,655 --> 01:03:41,235 يعارض اقتلاع هذه المنطقة من جذورها 437 01:03:54,605 --> 01:04:08,155 وأيضًا، أود أن أشاهد معك أنت كيف سيجرّ الشعب خان (جوك أوردا) وملكته في الساحات 438 01:04:11,085 --> 01:04:12,785 (وليس مع (سالتوك 439 01:04:23,495 --> 01:04:25,555 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 440 01:04:36,885 --> 01:04:38,705 ماذا حدث يا (ييبيك)؟ 441 01:04:38,705 --> 01:04:40,735 لم يأتِ بعد أيّتها الملكة العظيمة 442 01:04:40,825 --> 01:04:42,405 ألم تجعلوها تشرب الماء؟ 443 01:04:42,485 --> 01:04:43,835 ألا نجعلها تشرب؟ 444 01:04:43,875 --> 01:04:45,425 جعلناها تشرب الكثير من الماء 445 01:04:45,465 --> 01:04:48,025 والسيّدة (غولسالي) تقول لا يوجد ولا تقول شيئًا آخر 446 01:05:16,755 --> 01:05:19,825 كم كأس ماء شربت؟ ألم يأتِ بعد يا (غولسالي)؟ 447 01:05:19,955 --> 01:05:22,305 لا أيّتها الملكة العظيمة 448 01:05:22,675 --> 01:05:25,205 ...لا أعلم هل هو من الحماس أم لا، ولكن 449 01:05:26,295 --> 01:05:27,835 أصبح لا يأتي 450 01:05:34,355 --> 01:05:36,195 كيف لا يأتي طوال اليوم؟ 451 01:05:36,475 --> 01:05:38,005 لقد حلّ المساء 452 01:05:38,365 --> 01:05:40,715 (هيّا اخرجي يا (غولسالي سيأتي في الطريق 453 01:05:40,735 --> 01:05:43,105 (ييبيك)، رافقي (غولسالي) 454 01:05:45,705 --> 01:05:47,065 هيّا 455 01:05:53,275 --> 01:05:54,865 انظري يا امرأة 456 01:05:54,865 --> 01:05:57,375 "جهّزي أوراق "الهندباء 457 01:06:34,315 --> 01:06:39,205 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 458 01:08:32,715 --> 01:08:34,555 تلوّن باللون الأحمر 459 01:08:35,095 --> 01:08:37,685 البشرى أيّتها الملكة العظيمة 460 01:08:42,505 --> 01:08:45,285 الكنّة حُبلى 461 01:09:35,365 --> 01:09:36,905 (غولسالي) 462 01:09:39,585 --> 01:09:42,405 سيفرح (كايا) كثيرًا 463 01:09:55,825 --> 01:09:58,875 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 464 01:10:04,985 --> 01:10:07,345 استدعوا المعالج، بسرعة 465 01:10:36,405 --> 01:10:37,765 اتركه 466 01:10:37,765 --> 01:10:39,125 اتركه 467 01:12:48,045 --> 01:12:49,365 (تشالاير) 468 01:12:53,085 --> 01:12:54,785 هل الأمير (باتوغا) بخير؟ 469 01:12:54,825 --> 01:12:56,385 لدغه عقرب 470 01:12:56,465 --> 01:12:58,485 لكن الحاكم (كايا) أنقذه 471 01:13:09,445 --> 01:13:12,205 كيف ينقذه (كايا)؟ كيف؟ 472 01:13:13,345 --> 01:13:14,845 كان يجب أن يقتله 473 01:13:16,845 --> 01:13:18,625 أين أخطأنا؟ 474 01:13:39,705 --> 01:13:41,005 (ييبيك) 475 01:13:41,665 --> 01:13:44,165 ...لم أستطع معرفة الكثير، ولكن 476 01:13:44,205 --> 01:13:47,965 وجدوه في حفرة في سفح الجبل أيّتها الملكة العظيمة 477 01:13:49,965 --> 01:13:51,525 لدغه عقرب 478 01:13:52,965 --> 01:13:58,015 (الحاكم (كايا) أنقذ حياة (باتوغا 479 01:13:58,365 --> 01:14:00,105 ما معنى هذا؟ 480 01:14:00,125 --> 01:14:02,665 هل أنقذ (كايا) حياة (باتوغا)؟ 481 01:14:16,285 --> 01:14:19,915 سيتحدّث (باتوغا) فور استيقاظه 482 01:14:20,025 --> 01:14:22,025 سيقول إنني اختطفته 483 01:14:22,665 --> 01:14:24,545 يجب أن أفعل شيئًا 484 01:14:26,105 --> 01:14:27,965 يجب أن أفعل شيئًا 485 01:14:28,015 --> 01:14:30,045 ماذا سنفعل أيّتها الأميرة؟ 486 01:14:34,285 --> 01:14:36,825 نحن سنفعل ما لم يستطع العقرب فعله 487 01:14:38,065 --> 01:14:40,105 إن بقي (باتوغا) على قيد الحياة 488 01:14:40,185 --> 01:14:41,725 فسأموت 489 01:15:43,645 --> 01:15:45,825 السمّ قد أرهق جسده 490 01:15:52,525 --> 01:15:55,225 سينام إلى أن يستعيده قواه 491 01:16:02,805 --> 01:16:04,305 كم سينام؟ 492 01:16:04,825 --> 01:16:06,385 لا أعرف 493 01:16:06,585 --> 01:16:08,385 يعتمد على جسده 494 01:16:25,205 --> 01:16:27,045 لكن لا تقلقوا 495 01:16:29,945 --> 01:16:32,465 الحاكم (كايا) أراق السمّ في الوقت المناسب 496 01:16:33,385 --> 01:16:35,385 ليس هناك وضع يدعو للقلق 497 01:16:53,125 --> 01:16:54,705 (الحاكم (كايا 498 01:16:55,865 --> 01:16:59,925 أنقذت أخوك الذي تمرّد 499 01:17:16,485 --> 01:17:18,065 (كايا) 500 01:17:18,485 --> 01:17:20,565 تعال معي، وأنت يا سيّدة 501 01:18:03,405 --> 01:18:04,765 (كايا) 502 01:18:05,765 --> 01:18:08,045 كيف علمت بمكان (باتوغا)؟ 503 01:18:11,345 --> 01:18:14,365 تلقّيت رسالةً تحمل ختم قصر (جوك) يا أبي الملك 504 01:18:15,885 --> 01:18:17,905 (كانت تخبرني بمكان (باتوغا 505 01:18:22,325 --> 01:18:24,365 (أنا لم أرسل رسالةً يا (ألباغو 506 01:18:31,505 --> 01:18:33,585 مَن أخبرك يا أبي الملك؟ 507 01:18:38,725 --> 01:18:41,265 مَن أراد أن يسحبنا إلى الفخّ 508 01:18:42,785 --> 01:18:45,345 والآن، أنا سأخنقه في فخّه 509 01:19:14,285 --> 01:19:15,785 (أككيز) 510 01:19:20,225 --> 01:19:21,745 تعالي معي 511 01:19:36,485 --> 01:19:39,025 لا أعرف إن كان هذا هو مكانه ...المناسب أم لا، ولكن 512 01:19:42,065 --> 01:19:44,565 (تعازيّ لك أيّها الأمير (تيمور 513 01:19:45,765 --> 01:19:47,285 (فقدت (توتكون 514 01:20:12,285 --> 01:20:14,065 أيّتها الأفعى الصينية 515 01:20:37,305 --> 01:20:39,165 أيّها المحاربان، اذهبا 516 01:21:07,985 --> 01:21:09,785 أعطيتني هذا الخاتم 517 01:21:11,085 --> 01:21:13,665 واتهمت الملكة العظيمة بالخيانة 518 01:21:20,245 --> 01:21:21,825 لأنها خائنة 519 01:21:22,445 --> 01:21:24,205 هذا الخاتم مزيّف 520 01:21:26,665 --> 01:21:28,445 كيف يكون مزيّفًا؟ 521 01:21:28,505 --> 01:21:31,025 الحقيقي في إصبع الملكة العظيمة 522 01:21:33,125 --> 01:21:35,425 (قلت إن (كايا) سيقتل (باتوغا 523 01:21:35,505 --> 01:21:38,065 لكن (كايا) أنقذ حياة أخيه 524 01:21:39,465 --> 01:21:41,965 هل تحاولين أخذ انتقامك الذي لم تستطيعي أخذه منّي هكذا؟ 525 01:21:42,035 --> 01:21:43,425 لا 526 01:21:43,465 --> 01:21:48,975 هل بتأمينك قتلي للملكة العظيمة مقابل حياة (تيلسيم)؟ 527 01:21:49,385 --> 01:21:54,685 هل بتأمينك قتلي لـ (كايا) مقابل وتر القوس الذي وضعته على عنق (باتوغا)؟ 528 01:21:54,845 --> 01:21:56,465 لا أريد أن يُقتل أحد 529 01:21:57,045 --> 01:21:59,405 أريد أن ينكشف المجرمون والخونة 530 01:22:00,265 --> 01:22:02,305 إذًا، لماذا نصبت الفخّ للملكة العظيمة؟ 531 01:22:02,305 --> 01:22:03,825 لم أنصب الفخّ 532 01:22:03,845 --> 01:22:06,865 كان ذلك الخاتم موجودًا مع القائد (فارغي) حقًا 533 01:22:07,705 --> 01:22:09,525 مَن أعطاك الخاتم؟ 534 01:22:10,125 --> 01:22:11,625 لن أقول 535 01:22:11,965 --> 01:22:13,665 إن لم تقولي 536 01:22:14,065 --> 01:22:15,605 هل ستقتلني؟ 537 01:22:18,685 --> 01:22:20,705 هل ستقتلني يا (ألباغو خان)؟ 538 01:22:20,765 --> 01:22:23,085 كان يجب أن تقتلني، اقتل 539 01:22:25,025 --> 01:22:27,105 أنا لا أبيع أحدًا 540 01:22:42,085 --> 01:22:43,645 لا تبيعين 541 01:22:43,945 --> 01:22:45,305 أعرف 542 01:22:46,205 --> 01:22:47,545 أتعرف؟ 543 01:22:54,605 --> 01:22:56,385 لا تبيعين أحدًا 544 01:23:02,795 --> 01:23:04,325 حتى أنا 545 01:23:05,785 --> 01:23:08,515 هل تأتي بي إلى هنا وتضع السيف على رقبتي لكي تجرّبني؟ 546 01:23:08,605 --> 01:23:09,925 لا 547 01:23:11,905 --> 01:23:17,465 لكي أقول لك إنك ستكونين هنا وإنك لن تفارقيني بعد الآن 548 01:23:20,425 --> 01:23:21,805 ماذا؟ 549 01:23:23,565 --> 01:23:25,655 (استعدت وطني يا (أككيز 550 01:23:26,915 --> 01:23:30,455 الآن، هناك شيء عليّ القيام به 551 01:23:31,365 --> 01:23:33,905 ولهذا السبب، فإنني أود أن تكوني إلى جانبي 552 01:23:36,165 --> 01:23:39,225 وقد كان هذا سبب قولي عودوا إلى القصر قبل أيام 553 01:23:39,525 --> 01:23:41,325 لا أعلم ما الذي تفعله 554 01:23:42,005 --> 01:23:45,595 عندما قلت لي عودوا إلى القصر (قلت نستشير خاننا (باتوغا 555 01:23:46,505 --> 01:23:49,245 ولكنّني لا أبقى في المكان نفسه مع ملك يؤمن بأن هذا الخاتم مزيّف 556 01:23:49,285 --> 01:23:52,805 ومع الملكة العظيمة التي تحكم في هذا القصر 557 01:23:52,865 --> 01:23:54,595 ما الذي يعنيه لا أبقى؟ 558 01:23:54,675 --> 01:23:56,385 أُبيدت قبيلتي 559 01:23:57,825 --> 01:23:59,595 أُبيدت قبيلتي 560 01:23:59,605 --> 01:24:02,685 ماتت جارتي التي كان أبي يرسلني إليها لكي آخذ منها شعلة نار 561 01:24:04,025 --> 01:24:06,535 مات الراعي الذي كنت آخذ الحليب منه 562 01:24:08,475 --> 01:24:10,275 (مات (كون أتا 563 01:24:10,635 --> 01:24:12,525 (مات (كون أتا 564 01:24:13,645 --> 01:24:16,775 (أنت قتلت أبي وقتلت الملكة العظيمة (كون أتا 565 01:24:17,615 --> 01:24:20,125 وقد فقدت روحًا من روحي (خوفًا من موت (باتوغا 566 01:24:20,125 --> 01:24:24,625 لقد وجد ابنك جثة حبيبته الميّتة، أتعلم ذلك؟ 567 01:24:24,625 --> 01:24:26,635 ذهبت (توتكون)، لم تعد موجودة 568 01:24:28,085 --> 01:24:30,965 (إن أمواتي أكثر من أحيائي يا (ألباغو خان 569 01:24:32,265 --> 01:24:34,805 أمواتي أكثر من أحيائي 570 01:24:35,645 --> 01:24:39,525 ما الذي أدين به لـ (جوك) الذي قتل أحيائي لكي أبقى في القصر؟ 571 01:24:40,355 --> 01:24:41,925 لم أسألك 572 01:24:43,265 --> 01:24:44,625 أمرتك 573 01:24:47,405 --> 01:24:48,925 سواءً بالقوّة 574 01:24:49,955 --> 01:24:51,475 أو برغبتك 575 01:24:52,055 --> 01:24:54,365 إنكم في (جوك أوردا) بعد الآن 576 01:24:56,545 --> 01:24:59,255 إنني بحاجة إليك وبحاجة إلى (سالتوك) أيضًا 577 01:25:02,705 --> 01:25:05,285 ألغيت حُكمي موتكما أنتما الاثنان 578 01:25:06,395 --> 01:25:08,145 ما معنى بالقوّة؟ 579 01:25:08,225 --> 01:25:10,485 لماذا تطلبني؟ لماذا تطلب (سالتوك)؟ 580 01:25:10,525 --> 01:25:11,895 سأقول 581 01:25:11,985 --> 01:25:13,995 لماذا رفعت حُكمي موتنا؟ 582 01:25:14,345 --> 01:25:16,375 من أجل مستقبل دولتنا 583 01:25:17,775 --> 01:25:19,085 سأخبر 584 01:25:19,425 --> 01:25:21,435 فليُشفَ (باتوغا) وليستيقظ 585 01:25:22,515 --> 01:25:23,825 وسأخبر 586 01:25:26,515 --> 01:25:28,035 (يا (أككيز 587 01:25:37,935 --> 01:25:39,445 (أككيز) 588 01:25:40,985 --> 01:25:43,555 لا تتهمي الملكة العظيمة مرّةً أخرى ما دمت لا تملكين دليلاً 589 01:25:47,215 --> 01:25:49,285 (لن أفعل ما فعلته بـ (تيلسيم 590 01:26:23,925 --> 01:26:25,455 (أسدي (كايا 591 01:26:25,585 --> 01:26:27,655 علمت أن الرسالة فخّ 592 01:26:27,865 --> 01:26:30,065 ولم تقتل (باتوغا) لذلك السبب، أليس كذلك؟ 593 01:26:30,095 --> 01:26:33,655 لو أنني قتلته لكان أبي سيجدني (إلى جانب جثة (باتوغا 594 01:26:33,995 --> 01:26:36,055 وكان سيقتلني بعد ذلك 595 01:26:36,605 --> 01:26:40,325 دبّرت (مي جين) هذه اللّعبة لأننا اتهمنا (الصين) بالهجوم على الجبل 596 01:26:51,285 --> 01:26:52,615 (كايا) 597 01:26:53,515 --> 01:26:55,605 لا تعد اليوم إلى مملكة (جوك) الغربية 598 01:26:56,545 --> 01:26:58,405 لماذا يا أبي الملك؟ 599 01:26:58,945 --> 01:27:01,805 اتخذت قرارًا مهمًا بخصوص مستقبل دولتنا 600 01:27:03,245 --> 01:27:05,275 ما هو ذاك القرار يا مولاي الخان؟ 601 01:27:06,495 --> 01:27:08,495 (نتحدّث عندما يستيقظ (باتوغا 602 01:27:56,915 --> 01:27:58,485 خُذوه واجلبوه 603 01:28:12,885 --> 01:28:14,765 لن يتعرّفوا علينا 604 01:28:16,315 --> 01:28:18,415 رأونا من بعيد على أبعد تقدير 605 01:28:21,635 --> 01:28:24,145 لا يمكنهم التعرّف علينا بحالتنا هذه 606 01:28:36,615 --> 01:28:38,485 أهلاً بك يا سيّدي 607 01:28:40,315 --> 01:28:42,195 كم ليرةً تطلب للكيس؟ 608 01:28:42,475 --> 01:28:44,315 الكيس بـ 20 ليرةً يا سيّدي 609 01:28:48,645 --> 01:28:51,145 هل كل بضاعتك هي هذا القدر؟ هل هناك غيرها في المستودع؟ 610 01:28:51,555 --> 01:28:53,285 هناك يا سيّدي 611 01:29:16,845 --> 01:29:18,615 فلتسلم يا سيّدي 612 01:29:19,635 --> 01:29:22,905 حمّلوا التي هنا والتي في المستودع على العربة 613 01:30:06,205 --> 01:30:08,765 (عفا (ألباغو خان) عن القائد (سالتوك 614 01:30:08,765 --> 01:30:10,575 يمكنه الدخول إلى القصر 615 01:30:48,585 --> 01:30:50,475 عليك أن تستيقظ بعد الآن 616 01:30:53,725 --> 01:30:55,725 تراكم الكثير للإخبار به 617 01:31:07,695 --> 01:31:09,225 هيّا، استيقظ 618 01:31:12,875 --> 01:31:15,465 ولأنظر إلى داخل عينيك وأخبر 619 01:31:19,975 --> 01:31:21,525 هيّا، استيقظ 620 01:31:22,205 --> 01:31:23,915 افتقدتك كثيرًا 621 01:31:38,705 --> 01:31:42,055 أككيز)، البشرى لنا) 622 01:31:42,945 --> 01:31:44,805 لقد نجا ملكنا 623 01:31:45,275 --> 01:31:48,975 نعم، ما الذي يقوله الطبيب؟ متى سيستيقظ؟ 624 01:31:49,385 --> 01:31:51,955 قال إنه سينام إلى أن يطرح الجسم السمّ 625 01:31:54,425 --> 01:31:57,295 (استغربت عندما قال (تشالاير (إنك في (جوك أوردا 626 01:32:00,485 --> 01:32:02,075 (بالامير) 627 01:32:03,085 --> 01:32:05,125 (أتى بـ (تشولبان) إلى (جوك أوردا 628 01:32:05,215 --> 01:32:06,715 وأتيت أنا من ورائهما 629 01:32:06,715 --> 01:32:08,255 كيف يأتيان؟ 630 01:32:08,315 --> 01:32:10,905 إن يراهما (ألباغو خان) فإنه سيقتلهما هما الاثنان 631 01:32:14,365 --> 01:32:15,905 لماذا أتيا؟ 632 01:32:16,365 --> 01:32:18,905 قالت (تشولبان) أتينا من ...أجل (باتوغا)، ولكنّني 633 01:32:19,245 --> 01:32:21,335 أعرفها من عينيها، إنها تكذب 634 01:32:22,355 --> 01:32:24,415 إنهما يسعيان خلف شيء آخر 635 01:32:25,035 --> 01:32:27,875 فلتكن عينك عليهما، لا أثق بـ (بالامير) أبدًا 636 01:32:27,885 --> 01:32:29,395 لا تقلقي 637 01:32:29,765 --> 01:32:32,305 نعم، قولي 638 01:32:32,915 --> 01:32:36,055 لماذا ألغى (ألباغو خان) حُكمي موتنا؟ 639 01:32:37,315 --> 01:32:40,395 لا أعلم، ولكنّه يسعى خلف شيء كبير 640 01:33:36,555 --> 01:33:39,765 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 641 01:33:40,685 --> 01:33:42,775 كنت قد شربت عدّة قرَب ماء 642 01:33:43,215 --> 01:33:44,775 وتضايقت كذلك 643 01:33:45,155 --> 01:33:47,735 وأقول بإصرار، لا يدر، لا يدر 644 01:33:49,065 --> 01:33:51,435 ولكن، إن لمسوني لكنت قد... في مكاني 645 01:33:52,035 --> 01:33:53,405 كذلك 646 01:33:53,445 --> 01:33:56,805 من أين خطر لك استخدام بذور النشادر لإظهار أنك حُبلى؟ 647 01:33:56,805 --> 01:33:59,305 لم يخطر لي أنا، من أين سيخطر لي؟ 648 01:33:59,385 --> 01:34:03,935 والأمر أن النشادر يتسبّب في ظهور نقاط حمراء على أوراق "الهندباء" كالحوامل 649 01:34:05,315 --> 01:34:08,355 ألا يوجد (تشالاير) ذاك، (تشالاير) ذاك؟ يقول عن الجميع إنهم شياطين 650 01:34:08,455 --> 01:34:10,995 ولكنّه هو أكثر مَن يقوم بهذه الأعمال الشيطانية 651 01:34:12,205 --> 01:34:13,575 أصدّق 652 01:34:16,535 --> 01:34:20,705 لم نضحك منذ وقت طويل جدًا لدرجة أنني اعتقدت أنني نسيت 653 01:34:21,425 --> 01:34:23,995 ستكون لدينا أيام كثيرة سنضحك فيها 654 01:34:26,045 --> 01:34:27,745 تكون، أليس كذلك؟ 655 01:34:28,835 --> 01:34:31,355 ستكون هناك أيام تزول فيها الأثقال التي على قلوبنا 656 01:34:33,045 --> 01:34:35,615 إن آلام مَن فقدناهم لا تزول بسهولة 657 01:34:36,325 --> 01:34:39,385 إن أقلّ العكس فإنني سأكون قد كذبت 658 01:34:41,695 --> 01:34:45,525 ولكن انظري عثرنا على(باتوغا خان) سالمًا معافى 659 01:34:49,505 --> 01:34:54,225 (عدا عن ذلك، ألن نقلب كمائن (مي جين تلك والملكة العظيمة عليهما؟ 660 01:34:54,785 --> 01:34:57,555 حينها سيرتاح هذا لديك 661 01:35:00,385 --> 01:35:02,915 إنك أجمل شيء في هذا القصر 662 01:35:05,905 --> 01:35:07,695 إنني جميلة بالطبع 663 01:35:07,915 --> 01:35:10,465 ولتنفجر سلفتي المدلّلة (مي جين) تلك 664 01:35:18,135 --> 01:35:19,445 طعامكما 665 01:35:25,025 --> 01:35:26,755 تفعلين هذا عمدًا 666 01:35:26,795 --> 01:35:28,635 ذهب الثوب الجميل 667 01:35:30,355 --> 01:35:32,245 الملكة العظيمة تناديك 668 01:35:59,745 --> 01:36:01,555 ما الذي حدث هنا؟ 669 01:36:01,985 --> 01:36:04,495 (سكبت (ييبيك) الصينية فوق (أككيز 670 01:36:04,775 --> 01:36:06,545 بأمر من والدتك 671 01:36:07,595 --> 01:36:10,105 جيّد، أيًا يكن، لا عليك منهن، تعالي معي 672 01:36:10,105 --> 01:36:12,145 (لا يمكنني أن آتي، (باتوغا 673 01:36:12,145 --> 01:36:17,365 إنه نائم، ألا ترين؟ إنه نائم، هيّا 674 01:36:19,165 --> 01:36:20,555 هيّا 675 01:36:55,785 --> 01:36:57,345 والدة طفلي 676 01:37:05,385 --> 01:37:07,915 لن أعلم ذلك لو أن والدتي لم تخبرني بذلك 677 01:37:10,525 --> 01:37:13,095 وقد انتظرت أمّي أن تقولي أنت ذلك 678 01:37:13,175 --> 01:37:14,965 نعم، شيء 679 01:37:18,865 --> 01:37:20,165 أنا 680 01:37:24,405 --> 01:37:26,435 ما الذي حدث يا (غولسالي)؟ 681 01:37:30,975 --> 01:37:33,035 ما الذي حدث؟ هل أنت بخير؟ 682 01:37:33,085 --> 01:37:34,675 لماذا تبكين؟ 683 01:37:36,775 --> 01:37:38,365 (غولسالي) 684 01:37:49,005 --> 01:37:50,895 هل آلامك كثيرة؟ 685 01:37:51,265 --> 01:37:52,565 لا 686 01:37:53,065 --> 01:37:56,645 ألم أكن أود كثيرًا أن أحمل؟ 687 01:37:58,695 --> 01:38:00,055 ...الآن 688 01:38:00,055 --> 01:38:02,575 لا تستطيعين تصديق ذلك عندما بات حقيقةً، أليس كذلك؟ 689 01:38:04,935 --> 01:38:06,955 أنا أيضًا لا أستطيع أن أصدّق 690 01:38:14,965 --> 01:38:16,525 هذا الطفل 691 01:38:19,465 --> 01:38:21,525 سيواتينا كثيرًا أيّتها السيّدة 692 01:38:22,335 --> 01:38:23,725 كثيرًا 693 01:38:48,325 --> 01:38:52,055 أيّتها الأميرة، غرفة الأمير (باتوغا) فارغة 694 01:39:16,035 --> 01:39:18,235 أنت التي قلت لـ (ييبيك) أن تفعل هذا 695 01:39:19,425 --> 01:39:20,795 صحيح 696 01:39:24,185 --> 01:39:26,235 قلت لها أن تتخلّص من هذا الثوب 697 01:39:29,405 --> 01:39:31,495 لا أود رؤيتك في قصري 698 01:39:34,675 --> 01:39:38,675 لا أود أبدًا أن أرى شيئًا يعود لتلك (المرأة التي تُدعى (تيلسيم 699 01:39:39,605 --> 01:39:41,365 هذا الثوب لها 700 01:39:45,455 --> 01:39:47,315 خُذي وارتدي هذه 701 01:40:01,075 --> 01:40:02,895 ما الذي تفعلينه أنت؟ 702 01:40:05,825 --> 01:40:07,575 هل تودين إحراق القصر؟ 703 01:40:07,575 --> 01:40:10,105 ليس القصر، بل سأحرقك أنت 704 01:40:14,045 --> 01:40:15,785 نجوت من حادثة الخاتم 705 01:40:15,835 --> 01:40:18,915 لكنّك لن تستطيعي النجاة من الهجوم على الجبل 706 01:40:21,755 --> 01:40:24,765 أنت مَن أعطيت ذاك الخاتم (المزيّف لـ (ألباغو 707 01:40:25,775 --> 01:40:29,345 ذاك الخاتم ليس مزيّفًا، كلتانا نعلم هذا 708 01:40:32,385 --> 01:40:34,955 (أنت مَن أبدت الجبل وليست (الصين 709 01:40:35,725 --> 01:40:37,455 ونعلم هذا أيضًا 710 01:40:37,485 --> 01:40:41,525 ...ولكن قسمًا سيعلم (ألباغو خان) أيضًا عاجلاً أم آجلاً 711 01:40:44,065 --> 01:40:46,195 كما أنك أبدت الجبل 712 01:40:48,665 --> 01:40:50,465 فإنني سأُبيدك أيضًا 713 01:40:54,235 --> 01:40:57,615 لا تنسي هذا أيّتها الملكة العظيمة 714 01:42:33,575 --> 01:42:35,435 لا تؤاخذني أيّها الأمير 715 01:42:36,215 --> 01:42:38,035 إن استيقظت فستتكلّم 716 01:43:29,785 --> 01:43:31,365 ماذا تفعلين؟ 717 01:43:33,325 --> 01:43:34,865 ماذا تفعلين؟ 718 01:44:09,385 --> 01:44:12,885 ماذا تفعلين؟ - إلى متى ستصمتين يا (ييبيك)؟ - 719 01:44:13,185 --> 01:44:15,225 إلى متى ستصمتين؟ 720 01:44:15,405 --> 01:44:17,445 لقد قتلوا ابنتك 721 01:44:17,445 --> 01:44:20,525 لقد أفنوا قبيلتي وقتلوا أهلها 722 01:44:20,685 --> 01:44:22,565 إلى متى ستصمتين؟ 723 01:44:22,565 --> 01:44:24,125 ألا ترين؟ 724 01:44:24,185 --> 01:44:26,765 هل تظنّين أن لك قيمةً لديهم؟ 725 01:44:26,785 --> 01:44:28,665 هل تظنّين أنه يوجد؟ لا يوجد 726 01:44:28,725 --> 01:44:32,265 (لا قيمة لي ولا قيمة لـ (إيلاي 727 01:44:39,385 --> 01:44:41,385 (تعالي لنتكلّم مع (ألباغو خان 728 01:44:42,205 --> 01:44:44,085 أخبريه بكل شيء تعرفينه 729 01:44:44,105 --> 01:44:47,145 لأجل (إيلاي) إن لم يكن لأجلك 730 01:44:48,945 --> 01:44:50,645 ألست أمًا؟ 731 01:44:51,805 --> 01:44:54,805 ألا يحترق داخلك ويتألّم؟ 732 01:44:55,945 --> 01:44:58,505 (تركت انتقام ابنتك هكذا يا (ييبيك 733 01:45:01,045 --> 01:45:02,765 هل ستتركينه؟ 734 01:45:08,445 --> 01:45:09,745 فكّري 735 01:45:10,785 --> 01:45:12,645 أرجوك، فكّري جيّدًا 736 01:45:13,265 --> 01:45:15,065 فكّري حتى الصباح 737 01:45:15,245 --> 01:45:16,825 فكّري جيّدًا 738 01:45:42,685 --> 01:45:44,685 (أنت مَن اختطفت (باتوغا 739 01:45:44,745 --> 01:45:47,005 والآن، تريدين قتله لكيلا يتكلّم 740 01:45:47,005 --> 01:45:49,045 (وأنت مَن قتلت (توتكون 741 01:45:49,585 --> 01:45:51,285 أنا لم أقتلها 742 01:45:52,325 --> 01:45:54,825 أنا أنقذت (باتوغا) وهو على وشك الموت 743 01:45:55,105 --> 01:45:56,925 ولكن (توتكون) كانت قد ماتت 744 01:45:57,005 --> 01:45:59,025 لماذا اختطفت (باتوغا) إذًا؟ 745 01:46:00,485 --> 01:46:03,985 الحاكم (كايا) رمى تهمة مداهمة (قبيلة الجبل على (الصين 746 01:46:04,245 --> 01:46:08,325 وأنا كنت سأضمن أن يقتل الأمير باتوغا) حتى أدمّر لعبته) 747 01:46:08,845 --> 01:46:10,905 و(ألباغو خان) كان سيرى هذا 748 01:46:19,065 --> 01:46:20,645 (تيمور) 749 01:46:22,125 --> 01:46:25,645 (مَن دمّر قبيلة الجبل وقتل (توتكون 750 01:46:25,945 --> 01:46:27,945 (هما الملكة العظيمة و(كايا 751 01:46:29,965 --> 01:46:31,545 لا تشي بي 752 01:46:32,265 --> 01:46:34,285 وامنع (باتوغا) من أن يتكلّم 753 01:46:38,425 --> 01:46:40,005 (باتوغا) 754 01:46:40,865 --> 01:46:42,405 هل رآك؟ 755 01:46:43,245 --> 01:46:45,765 رآني وتكلّمنا 756 01:46:49,045 --> 01:46:50,885 ستساعدني، أليس كذلك؟ 757 01:46:52,865 --> 01:46:54,165 ...معًا 758 01:46:55,445 --> 01:46:58,565 سندمّر الملكة العظيمة و(كايا)، أليس كذلك؟ 759 01:47:04,085 --> 01:47:06,645 (أنا سأنتقم بنفسي من أمّي التي قتلت (توتكون 760 01:47:06,865 --> 01:47:08,245 بمفردي 761 01:47:10,045 --> 01:47:14,605 لأنك ستكونين ميّتةً عندما يستيقظ (باتوغا) ويشي بك 762 01:47:22,285 --> 01:47:24,165 (حتى يستيقظ (باتوغا 763 01:47:24,305 --> 01:47:26,365 لن تبتعدي عن عينيّ أيّتها الصينية 764 01:47:28,905 --> 01:47:30,485 هل فهمتني؟ 765 01:50:25,825 --> 01:50:27,865 (نصف عقلي لدى (أككيز 766 01:50:28,505 --> 01:50:30,545 (والنصف الآخر لدى (باتوغا خان 767 01:50:31,545 --> 01:50:34,045 هذه الأيام السوداء يبدو أنها لن تنتهي 768 01:50:34,125 --> 01:50:36,705 ستنتهي يا (سيرما)، ستنتهي 769 01:50:37,525 --> 01:50:40,025 سنعود إلى أيامنا السعيدة السابقة 770 01:50:40,385 --> 01:50:42,225 أيّ أيام سعيدة؟ 771 01:50:42,485 --> 01:50:45,025 الأيام التي كنّا نضحك بها في قبيلتنا؟ 772 01:50:47,645 --> 01:50:49,465 (لا تبكي يا (سيرما 773 01:50:49,805 --> 01:50:51,685 لأفديك، لا تبكي 774 01:50:52,225 --> 01:50:54,005 قلبي يتقطّع 775 01:50:56,425 --> 01:50:58,425 ...لقد أصبحت زوجتي، ولكن 776 01:50:58,485 --> 01:51:01,025 أنا أشعر بالقهر لأنني لم أستطع إضحاك وجهك 777 01:51:01,345 --> 01:51:02,705 لا تبكي 778 01:51:15,325 --> 01:51:17,345 أليس هناك خبر من (أككيز)؟ 779 01:51:17,545 --> 01:51:18,865 لا يوجد 780 01:51:29,785 --> 01:51:32,345 من الواضح أن لديكم أعداءً غدّارين 781 01:51:32,905 --> 01:51:35,465 ماذا إن حصل لها مكروه ما؟ 782 01:51:40,065 --> 01:51:41,625 تيمور) هذا) 783 01:51:41,945 --> 01:51:43,825 (إنه ابن (ألباغو خان 784 01:51:44,725 --> 01:51:47,965 و(سالتوك) كان مساعده السابق تيلبي) قالت هذا) 785 01:51:49,625 --> 01:51:52,125 هل من الصواب الثقة بهما؟ 786 01:51:53,965 --> 01:51:56,465 (و(باتوغا خان) هو ابن (ألباغو خان 787 01:51:57,185 --> 01:51:58,765 ولكنّه الخان 788 01:51:58,885 --> 01:52:02,385 نحن نعرف بمَن سنثق، لا تقلقي 789 01:52:03,665 --> 01:52:05,445 أنا أقلق فقط 790 01:52:06,265 --> 01:52:08,785 لأجل (أككيز) ولأجلكما 791 01:52:09,365 --> 01:52:13,405 لقد تدمّرت قبيلتكما ومكانكما لم يبقَ لكما سوى بعضكما 792 01:52:14,345 --> 01:52:16,865 لا أريد أن تُصابا بأذًى 793 01:52:17,245 --> 01:52:19,085 لهذا السبب، تكلّمت 794 01:52:19,105 --> 01:52:20,685 لا تؤاخذاني 795 01:52:25,705 --> 01:52:28,045 هل تصرّفنا بشكل سيئ جدًا يا تُرى؟ 796 01:52:28,105 --> 01:52:29,945 إنها والدة (أككيز) في النهاية 797 01:52:30,005 --> 01:52:31,865 لا يا (سيرما)، لا 798 01:52:31,945 --> 01:52:33,665 السيّد (سالتوك) محق 799 01:52:35,805 --> 01:52:37,525 يوجد بها شيء ما 800 01:52:43,365 --> 01:52:45,925 تهانينا يا سكّان الجبل 801 01:52:47,625 --> 01:52:49,405 لقد تمّ إيجاد ملكنا 802 01:52:54,265 --> 01:52:56,505 هل هو بخير؟ - هل (أككيز) بخير؟ - 803 01:52:56,505 --> 01:52:58,205 إنه بخير 804 01:53:00,105 --> 01:53:03,205 هيّا تجهّزا، سأخبركما الباقي في الطريق 805 01:53:07,185 --> 01:53:08,685 (سيّدة (ألاجا 806 01:53:09,285 --> 01:53:10,985 أنت، تجهّزي أيضًا 807 01:53:11,025 --> 01:53:12,885 أككيز) تريدك أيضًا) 808 01:53:14,085 --> 01:53:15,905 إلى أين سنذهب؟ 809 01:53:20,405 --> 01:53:22,145 (إلى قصر (جوك 810 01:53:28,840 --> 01:53:31,369 "(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)" 811 01:54:00,865 --> 01:54:02,165 بالعافية 812 01:54:02,195 --> 01:54:03,895 شكرًا يا قائدي 813 01:54:19,145 --> 01:54:20,695 رطب قليلاً 814 01:54:21,785 --> 01:54:24,335 (هذا الملح هو أفضل ملح في مدينة (جوك 815 01:54:26,335 --> 01:54:28,355 كم قطعةً من الفضّة تريد؟ 816 01:54:29,405 --> 01:54:30,985 مقابلها كلّها 817 01:54:31,035 --> 01:54:34,155 لا تقولي هذا يا سيّدة، الملح أغلى من الفضّة 818 01:54:34,155 --> 01:54:36,155 أريد 50 قطعةً ذهبية مقابل كل كيس كبير 819 01:55:09,385 --> 01:55:11,455 سأشتري كل الملح الذي عندك 820 01:55:25,085 --> 01:55:27,935 اجمعوا كل البضاعة التي لدى التجّار وحمّلوها في العربة 821 01:55:30,535 --> 01:55:33,235 لن تبقى حتى حبّة قمح واحدة في السوق 822 01:55:36,955 --> 01:55:38,305 خُذ 823 01:55:44,785 --> 01:55:46,805 ألم يمُت هاذان؟ 824 01:56:30,055 --> 01:56:31,855 لقد مُتّ، أليس كذلك؟ 825 01:56:35,685 --> 01:56:37,235 أنا أحلّق 826 01:57:58,005 --> 01:57:59,585 (تيمور) 827 01:58:06,205 --> 01:58:07,585 أخي 828 01:58:21,055 --> 01:58:22,605 هل أنت بخير؟ 829 01:58:22,655 --> 01:58:23,935 بخير 830 01:58:33,805 --> 01:58:35,335 (مي جين) 831 01:58:39,135 --> 01:58:40,985 لم يحصل ما أردته 832 01:58:43,455 --> 01:58:45,305 كايا) لم يقتلني) 833 01:58:45,705 --> 01:58:48,705 لا بدّ أن لدى الحاكم (كايا) مكسب (آخر من الأمر يا أميري (باتوغا 834 01:58:49,335 --> 01:58:52,535 وإلاّ فجميعنا نعلم أنه كان سيقتلك 835 01:58:59,635 --> 01:59:01,655 تكلّمي أيّتها الصينية، تكلّمي 836 01:59:03,685 --> 01:59:05,485 هذه كلماتك الأخيرة 837 01:59:07,205 --> 01:59:09,005 (باتوغا خان) 838 01:59:10,135 --> 01:59:13,635 هل أستدعي (ألباغو خان)؟ هل هناك ما تود قوله له؟ 839 01:59:24,335 --> 01:59:25,655 أجل 840 02:01:31,685 --> 02:01:36,855 تبيّن أنك كذبت مجددًا على الخان 841 02:01:37,385 --> 02:01:39,155 (أيّها الأمير (باتوغا 842 02:01:40,205 --> 02:01:41,755 أيّ كذب؟ 843 02:01:42,055 --> 02:01:43,835 ما الذي تقولينه؟ 844 02:01:47,705 --> 02:01:49,235 أيّتها المرأة 845 02:01:51,405 --> 02:01:53,105 لا ترمي الافتراءات 846 02:01:53,755 --> 02:01:55,335 افتراء؟ 847 02:01:58,735 --> 02:02:02,985 (أهذا يعني أن (تشولبان) و(بالامير ليسا على قيد الحياة؟ 848 02:02:03,535 --> 02:02:05,035 أليس كذلك 849 02:02:15,085 --> 02:02:18,835 وخادمتي رأت حلمًا في وضح (النهار وسط مدينة (جوك 850 02:02:19,235 --> 02:02:20,585 أليس كذلك 851 02:02:26,285 --> 02:02:27,785 ...والآن 852 02:02:28,485 --> 02:02:31,035 إن أخبرتم (ألباغو خان) بأمري 853 02:02:31,705 --> 02:02:37,655 سأقول له إن (تشولبان) و(بالامير) على (قيد الحياة وإنهما الآن في مدينة (جوك 854 02:02:42,485 --> 02:02:49,055 وحينها (ألباغو خان) سيقتلهما أولاً وبعدها سيقتلكم أنتم لأنكم كذبتم على الخان 855 02:02:52,005 --> 02:02:55,555 أو لا تفشون أمري 856 02:02:56,155 --> 02:02:58,205 ونبقى جميعًا على قيد الحياة 857 02:03:02,285 --> 02:03:03,985 اتخذوا قراركم 858 02:03:13,855 --> 02:03:15,205 بُنيّ 859 02:03:19,555 --> 02:03:21,055 لقد استيقظت 860 02:03:21,655 --> 02:03:23,535 أنت بخير، أليس كذلك؟ 861 02:03:28,605 --> 02:03:30,305 والآن، قل لي 862 02:03:31,635 --> 02:03:33,385 مَن اختطفك 863 02:03:52,085 --> 02:03:53,835 لم أرَ وجوههم 864 02:04:31,485 --> 02:04:34,055 لقد نجا خاننا (باتوغا)، مبارك لنا 865 02:04:34,055 --> 02:04:35,605 لقد نجا 866 02:04:35,705 --> 02:04:37,755 لماذا نحن في القصر يا (أككيز)؟ 867 02:04:38,185 --> 02:04:40,235 هل نتسلّل إلى جحر العدوّ؟ 868 02:04:41,135 --> 02:04:43,285 أجل، نحن نتسلّل إلى جحر العدوّ في وضح النهار 869 02:04:43,285 --> 02:04:45,285 ولا أحد يلاحظ هذا 870 02:04:46,455 --> 02:04:49,205 أمّي، أهلاً بك 871 02:04:49,435 --> 02:04:50,955 أهلاً بك 872 02:04:55,005 --> 02:04:57,585 هذه المرأة التي تشاهدنا من الأعلى 873 02:04:58,085 --> 02:04:59,935 هل هي الملكة العظيمة؟ 874 02:05:00,485 --> 02:05:02,255 أجل، إنها هي 875 02:05:02,885 --> 02:05:04,585 تنظر بطريقة سيئة 876 02:05:07,655 --> 02:05:09,235 قلبها سيئ 877 02:05:09,235 --> 02:05:11,055 كيف لها أن تنظر؟ 878 02:05:26,405 --> 02:05:27,935 (أككيز) 879 02:05:29,305 --> 02:05:30,805 (سالتوك) 880 02:05:32,635 --> 02:05:34,705 الخان يستدعيكما 881 02:05:38,735 --> 02:05:41,225 سأهتم أنا بضيوفنا لا تجعلا (ألباغو خان) ينتظر 882 02:05:47,695 --> 02:05:49,435 حللتم أهلاً 883 02:05:50,805 --> 02:05:52,195 تفضّلوا 884 02:06:09,095 --> 02:06:10,665 (كايا) 885 02:06:12,655 --> 02:06:15,235 (لقد استدعى والدك (أككيز) و(سالتوك 886 02:06:15,715 --> 02:06:17,735 أتعرف عمّا سيتحدّث معهما 887 02:06:17,735 --> 02:06:21,255 ألم يقُل إنه سيتحدّث عن مستقبل دولتنا عندما يستيقظ (باتوغا)؟ 888 02:06:24,045 --> 02:06:26,085 ولكن عمّا سيتحدّث، لا أعرف 889 02:06:28,315 --> 02:06:29,885 لم يدعوني 890 02:06:31,505 --> 02:06:34,075 ما الشيء الذي سيتحدّث فيه ويخفيه عنّي 891 02:06:51,075 --> 02:06:55,125 سيتحدّث الملك أولاً مع أولاده 892 02:06:55,745 --> 02:06:57,785 وبعدها سيناديكم 893 02:06:59,175 --> 02:07:00,515 انتظرا 894 02:07:46,185 --> 02:07:52,105 (أنا المنحدر من نسل (أوغوز خان 895 02:07:53,715 --> 02:07:58,915 (أنا (ألباغو خان) من نسل (بايندر الذي يجعل للذهب والنحاس فائدة 896 02:07:59,985 --> 02:08:03,435 جعلت الآخرين يخضعون ويركعون 897 02:08:04,375 --> 02:08:08,625 ساعدت المحتاجين وأطعمت الجائعين من شعبي 898 02:08:09,375 --> 02:08:11,965 وحقّقت الكثير من الانتصارات 899 02:08:12,745 --> 02:08:15,275 رأسي مرفوع كخان 900 02:08:29,815 --> 02:08:31,365 ...ولكن 901 02:08:33,245 --> 02:08:35,315 رأسي منحنٍ كأب 902 02:08:37,775 --> 02:08:39,285 لا تقل هكذا يا أبي 903 02:08:39,325 --> 02:08:45,035 إذا عصى الملك اثنان من بين أولاده الثلاثة 904 02:08:49,625 --> 02:08:52,165 فيجب على الملك أن يفكّر في هذا مليًا 905 02:09:02,195 --> 02:09:03,775 لقد فكّرت 906 02:09:25,535 --> 02:09:27,235 فكّرت في أن 907 02:09:28,885 --> 02:09:31,405 (أحد أبنائي قد أراد توحيد (الأتراك 908 02:09:33,595 --> 02:09:36,105 ولكنّنا لم نتمكّن من أن نوحّد أسرتنا 909 02:09:41,115 --> 02:09:43,295 الأب عدوّ لابنه والابن عدوّ لأبيه 910 02:09:45,615 --> 02:09:47,635 كيف لنا أن نصبح كتلةً واحدة 911 02:09:48,675 --> 02:09:50,065 ...والآن 912 02:09:51,125 --> 02:09:53,685 لقد اتخذت قرارًا من أجل مستقبل دولتي 913 02:09:55,905 --> 02:09:59,125 لقد حان وقت الاتحاد والوحدة الآن 914 02:10:01,985 --> 02:10:04,485 أتعرفون كيف تكون الوحدة؟ 915 02:10:07,625 --> 02:10:12,955 (سنعلن الحرب على (الصين التي نصبت فخًا لنا 916 02:10:14,685 --> 02:10:16,525 وجعلتني أقتل زوجتي 917 02:11:14,365 --> 02:11:15,875 (سالتوك) 918 02:11:19,105 --> 02:11:23,825 لقد قمت بخيانتي لأنني قمت بلفّ (وتر القوس على رقبة (باتوغا 919 02:11:26,435 --> 02:11:27,955 لقد سامحتك 920 02:11:32,925 --> 02:11:35,495 فلتصبح مفتش جيشي من جديد 921 02:11:41,615 --> 02:11:44,115 (ولتعدّ جيشي للحرب مع (الصين 922 02:11:51,855 --> 02:11:53,375 (أككيز) 923 02:11:55,655 --> 02:11:57,475 لقد فقدت قبيلتك 924 02:11:58,065 --> 02:12:00,635 سامحيني لأنني لم أستطع حمايتها 925 02:12:05,085 --> 02:12:07,665 (ولتحاربي معنا في حربنا على (الصين 926 02:12:12,785 --> 02:12:15,345 أنا مستعد للتضحية بدمي لإيجاد مَن أبادوا قبيلة الجبل 927 02:12:22,285 --> 02:12:24,865 وهذه ليست رغبتي، بل قسمي 928 02:12:26,115 --> 02:12:30,835 ولتحاربي أنت أيضًا من أجل رفع مملكة (جوك) إلى عنان السماء 929 02:12:36,385 --> 02:12:39,915 وهذه ليست رغبتي، بل هو أمري 930 02:12:43,025 --> 02:12:45,075 ولا أريد اعتراضًا على ذلك 931 02:13:29,495 --> 02:13:33,665 لقد ألقيت تهمة مداهمة قبيلة الجبل على الصين)، ولكن (أككيز) لا تصدّق) 932 02:13:34,995 --> 02:13:36,805 و(مي جين) تهدّدني 933 02:13:37,335 --> 02:13:40,835 والآن، فإن (ألباغو) قد أقسم أيضًا على العثور على مَن فعل ذلك بقبيلة الجبل 934 02:13:43,305 --> 02:13:46,845 لا بدّ لي أن أجد أحدًا ألصق به هذه التهمة 935 02:13:49,275 --> 02:13:51,825 فلتقولي لي أولاً حللت أهلاً 936 02:13:57,255 --> 02:13:59,345 حللت أهلاً يا أختي 937 02:14:02,095 --> 02:14:04,175 أهلا بك يا أختي 938 02:15:02,575 --> 02:15:07,145 (فرحت كثيرًا عندما قالوا لي إن (كونام قائد فرقة الاستعراض قد استفاق وسيعيش 939 02:15:09,255 --> 02:15:14,335 أخيرًا، سيعرف (ألباغو خان) أن الملكة العظيمة هي مَن أمرت بمداهمة قبيلة الجبل 940 02:15:15,905 --> 02:15:18,455 أليس كذلك يا قائد فرقة الاستعراض؟ 941 02:15:20,885 --> 02:16:35,885 © NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح ‫www.noorplay.com @‫NAIM2007