1 00:00:01,000 --> 00:00:03,107 ...آنچه در "رئیس‌جمهور جایگزین" گذشت 2 00:00:03,110 --> 00:00:05,951 ،همسر ِمعاون پیتر مک‌لیش بث مک‌لیش، به ضرب گلوله 3 00:00:05,954 --> 00:00:07,584 اون رو به قتل رسوند 4 00:00:07,587 --> 00:00:09,167 بعد هم تفنگ رو سمت خودش گرفت 5 00:00:09,169 --> 00:00:10,435 و مرتکب خودکُشی شد 6 00:00:10,470 --> 00:00:12,043 تو یه هدفی 7 00:00:12,046 --> 00:00:14,179 میخوام بچه‌هامون یه زندگی معمولی داشته باشن 8 00:00:14,182 --> 00:00:16,115 با مایک درباره‌ی کمپ دیوید حرف زدم 9 00:00:16,118 --> 00:00:17,943 میگه از کاخ‌سفید، امن‌ترـه 10 00:00:17,978 --> 00:00:20,679 رئیس‌جمهور ماس میخواد به سیاست برگرده 11 00:00:20,714 --> 00:00:22,825 ایشون فقط میخواد مزيت‌ تجربه‌شُ در اختیار رئيس‌جمهور بذاره 12 00:00:22,849 --> 00:00:24,515 دعوت کردنش به کاخ‌سفید 13 00:00:24,551 --> 00:00:26,917 ،می‌تونه مردمُ خوشحال کنه و نمایانـگر حس وحدت باشه 14 00:00:26,953 --> 00:00:28,115 ترتیبـشو میدم 15 00:00:28,118 --> 00:00:29,687 شاید یکم وقت میخوای تا به کارهای شخصیت برسی 16 00:00:29,689 --> 00:00:31,922 یه هفته‌ای رو مرخصی بگیر - بله، قربان - 17 00:00:31,958 --> 00:00:34,325 میخوام رئیس‌ستاد موقتم بشی 18 00:00:34,360 --> 00:00:35,593 نااُمیدتون نمی‌کنم 19 00:00:35,628 --> 00:00:36,827 ارون؟ 20 00:00:36,862 --> 00:00:38,314 ارون شُر با یکی ارتباط برقرار کرده 21 00:00:38,316 --> 00:00:40,131 اون چارلز لنگدون‌ـه 22 00:00:42,367 --> 00:00:44,835 اصلاً معلومه چه خبره؟ فکر میکردم مُردی، چارلی 23 00:00:44,870 --> 00:00:46,604 فقط دنبالم بیا 24 00:00:55,748 --> 00:00:58,468 همین الان سریع و مخفیانه وارد کلیسای اس.تی آنجلو توی خیابون ۱۰ـُم شدن 25 00:01:00,219 --> 00:01:02,819 دریافت شد. ورودی شمالی رو پوشش بده یه دقیقه فاصله داریم 26 00:01:07,226 --> 00:01:09,426 لطفاً برای خواندن دعاى خير قیام کنید 27 00:01:11,430 --> 00:01:12,695 بیاید دعا کنیم 28 00:01:16,567 --> 00:01:17,634 الان میایم 29 00:01:17,669 --> 00:01:19,535 دریافت شد 30 00:01:19,570 --> 00:01:21,270 چارلی، باید بهم بگی چه خبره 31 00:01:21,272 --> 00:01:23,372 فقط گوش کن. یه دقیقه وقت دارم 32 00:01:23,407 --> 00:01:25,915 ازت میخوام یه کاری برام بکنی زندگیم بهش بستگی داره 33 00:01:33,851 --> 00:01:35,817 برید. برید 34 00:01:41,592 --> 00:01:43,692 !شُر - مأمور ولز؟ - 35 00:01:43,727 --> 00:01:44,860 لنگدون کجاست؟ 36 00:01:44,895 --> 00:01:46,228 ...رفتش. من حتی فرصت نـ 37 00:01:46,264 --> 00:01:48,101 از کدوم در؟ - از اون طرف رفت بیرون - 38 00:01:48,104 --> 00:01:48,997 !اونجا بمون 39 00:01:49,033 --> 00:01:50,899 هنریک! کدوم درُ پوشش ندادیم؟ 40 00:01:50,934 --> 00:01:52,267 درِ سمت شرق 41 00:02:06,858 --> 00:02:09,058 ممنون، ایوا 42 00:02:09,093 --> 00:02:11,028 جناب رئیس‌جمهور، خوشحالم که بدون عصا می‌بینمتون 43 00:02:11,030 --> 00:02:12,361 حتماً حالتون بهتر شده 44 00:02:12,364 --> 00:02:13,663 بهترم. ممنون 45 00:02:13,699 --> 00:02:15,064 داریم براتون یه فهرست کوتاه از نامردهای معاون رئیس‌جمهور 46 00:02:15,066 --> 00:02:16,208 و همینطور اعضای احتمالیِ 47 00:02:16,211 --> 00:02:18,067 کابینه، جور می‌کنیم تا بررسی کنید 48 00:02:18,069 --> 00:02:19,936 قربان، متأسفانه هنوز فهرست بلند بالایی نشده 49 00:02:19,971 --> 00:02:21,237 بیشتر افراد از پیوستن به 50 00:02:21,239 --> 00:02:22,604 دولت جدید، دلواپسـن 51 00:02:22,606 --> 00:02:23,873 هنوز خیلی چیزها محرز نیست 52 00:02:23,875 --> 00:02:25,241 خب، خوشبختانه، رئیس‌جمهور سابق ماس 53 00:02:25,243 --> 00:02:27,043 ...می‌تونه در این مورد کمک کنه قول داده یه فهرست از اسامی تهیه کنه 54 00:02:27,045 --> 00:02:28,777 و از نفوذش استفاده کنه تا جواب مثبت بدن 55 00:02:28,779 --> 00:02:30,046 فردا می‌بینمش، درسته؟ 56 00:02:30,081 --> 00:02:31,580 آره. ملاقاتتون برای ظهر ترتیب داده شده 57 00:02:31,615 --> 00:02:33,049 همینطور ترتیب یه شام غیررسمی رو 58 00:02:33,084 --> 00:02:34,951 به همراه همسر رئیس‌جمهور توی اقامتگاه کاخ دادم 59 00:02:34,986 --> 00:02:36,752 مگر اینکه، البته، اون در دسترس نباشه 60 00:02:36,787 --> 00:02:39,087 نه، نه، نه. میادش اونجا 61 00:02:39,122 --> 00:02:40,722 گمونم از طرفدارای رئیس‌جمهور ماس هستید، نه؟ 62 00:02:40,725 --> 00:02:41,968 راستش، موقع اولین کمپین انتخاباتیش 63 00:02:41,992 --> 00:02:44,424 پلاکاردهای انتخاباتیشُ پخش می‌کردم 64 00:02:44,462 --> 00:02:45,861 ببخشید 65 00:02:54,171 --> 00:02:56,938 خب، تو و لنگدون چند وقت با هم در ارتباط بودید؟ 66 00:02:56,974 --> 00:02:59,107 با هم در ارتباط نبودیم 67 00:02:59,142 --> 00:03:00,976 گفتمت که فکر می‌کردم مُرده 68 00:03:01,011 --> 00:03:02,643 یهو توی خیابون اومد سمتم 69 00:03:02,679 --> 00:03:03,879 و با این وجود، همراهش رفتی 70 00:03:03,914 --> 00:03:05,947 خب مگه قرار بود چیکار کنم؟ 71 00:03:05,983 --> 00:03:08,116 باید کلمه‌ به کلمه‌ی حرفاشو بدونم 72 00:03:08,151 --> 00:03:09,885 هیچیُ از قلم ننداز 73 00:03:09,920 --> 00:03:11,486 باشه، ولی حرف زیادی نزد 74 00:03:11,521 --> 00:03:13,153 اون... خیلی... بدگمان بود 75 00:03:13,189 --> 00:03:14,922 مدام از روی شونه‌هاش به عقب نگاه می‌کرد 76 00:03:14,957 --> 00:03:18,760 جوری که انگار داره تعقیب میشه یا همچین چیزی 77 00:03:18,795 --> 00:03:20,628 گفت که زندگیش بهش بستگی داره 78 00:03:22,932 --> 00:03:24,231 لنگدون می‌خواد معامله کنه؟ 79 00:03:24,267 --> 00:03:26,901 بله، قربان... در قبال اطلاعات، مصونيت‌ می‌خواد 80 00:03:26,936 --> 00:03:29,147 و یه زندگی جدید تحتِ حفاظت از شاهد در برنامه‌ی حفاظت از شاهد، پلیس مراقب او است] [و حتی در مواردی هویت جدیدی هم به وی داده می‌شود 81 00:03:29,171 --> 00:03:31,571 همچین اتفاقی نمیفـته 82 00:03:31,607 --> 00:03:33,485 تنها چیزی که برای لنگدون مونده تا سرش مذاکره کنه 83 00:03:33,509 --> 00:03:34,565 زندگیـشـه 84 00:03:34,601 --> 00:03:36,401 بنظرتون چه نوع اطلاعاتی داره؟ 85 00:03:36,404 --> 00:03:38,512 قربان، هنوز نمیدونیم، ولی اون تنها کسیه که میدونیم 86 00:03:38,514 --> 00:03:39,914 به توطئه ربط داشته 87 00:03:39,949 --> 00:03:41,626 اطلاعاتی که اون داره میتونه خیلی ارزشمند باشه 88 00:03:41,650 --> 00:03:42,983 شایدم نه... تا جایی که ما می‌دونیم 89 00:03:42,985 --> 00:03:44,818 اون ممکنه هنوز هم دستش تو دستِ توطئه‌گرها باشه 90 00:03:44,820 --> 00:03:47,020 لنگدون چندین بار بعد از بمب‌گذاری با من تماس گرفته 91 00:03:47,055 --> 00:03:49,222 اون منو در جریان توطئه‌ی ...مک‌لیش گذاشت. بدون اون 92 00:03:50,659 --> 00:03:51,925 احتمالاً من مُرده بودم 93 00:03:51,960 --> 00:03:54,494 جناب رئیس‌جمهور، من کُل شغلمو 94 00:03:54,530 --> 00:03:55,962 صرف تعقیب جنایتکارهای هفت‌خطی 95 00:03:55,997 --> 00:03:58,117 که کاری میکردن قسم بخوری بی‌گناهِ بی‌گناهن، کردم 96 00:03:58,133 --> 00:03:59,458 ما اطلاعات بیشتری لازم داریم 97 00:03:59,461 --> 00:04:00,900 ،و اگر شرایط بر وفق مرادمون بود می‌تونستیم اطلاعات بیشتری گیر بیاریم 98 00:04:00,902 --> 00:04:02,101 الان وقت نداریم 99 00:04:02,137 --> 00:04:04,003 لنگدون 24ساعت به شُر وقت داده که جواب بده 100 00:04:04,039 --> 00:04:06,272 ،اگر ازش استفاده نکنیم لنگدون آب میشه میره تو زمین 101 00:04:06,308 --> 00:04:08,607 این می‌تونه یه تله‌ی بزرگ باشه 102 00:04:12,314 --> 00:04:14,080 گفتی که اون وحشت‌زده‌ست 103 00:04:16,931 --> 00:04:17,931 بیارش 104 00:04:17,955 --> 00:04:21,955 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: 105 00:04:21,979 --> 00:04:26,979 » تــرجــمــه از عــلــی و مــحــمــد « ✅ Ali99 & mr67 ✅ 106 00:04:27,003 --> 00:04:30,503 » @Aliakbar99 Instagram.com/Aliakbar.1999 ✔️ 107 00:04:31,699 --> 00:04:33,865 صبح بخیر - صبح بخیر. اون چیه؟ - 108 00:04:33,900 --> 00:04:37,169 یه جلیقه‌ی ضدگلوله‌ست 109 00:04:37,204 --> 00:04:39,137 میدونم چیه. چرا دست توئه؟ 110 00:04:39,173 --> 00:04:40,738 راستش فقط تشريفاتى‌ـه 111 00:04:40,774 --> 00:04:43,208 ولی، هر دبیر مطبوعاتی اینو به 112 00:04:43,243 --> 00:04:44,843 دبیر مطبوعات بعدیش میده 113 00:04:44,878 --> 00:04:47,079 و فکر کردم، چون الان رئیس‌ستادِ موقتی، شاید 114 00:04:47,114 --> 00:04:49,214 درست باشه اینو امانتی بدم دستت 115 00:04:51,952 --> 00:04:53,017 امیلی رودز 116 00:04:54,053 --> 00:04:55,219 تو راهم 117 00:04:55,254 --> 00:04:56,721 میخوای خودم یه جا آویزونش کنم؟ 118 00:04:56,723 --> 00:04:57,723 لازمش ندارم 119 00:04:57,757 --> 00:04:58,857 چی، نمی‌خوایش؟ 120 00:04:58,892 --> 00:05:00,825 ولی، دست درد نکنه 121 00:05:00,861 --> 00:05:01,861 باشه 122 00:05:03,775 --> 00:05:06,489 اداره‌ی مسائل مربوط به آفریقا توصیه اقدام در: ناروبا 123 00:05:15,274 --> 00:05:17,108 صبح‌بخیر، جناب رئیس‌جمهور 124 00:05:17,143 --> 00:05:20,611 ...این مشکلِ توی ناروبا چی درباره‌ش می‌دونی؟ 125 00:05:20,646 --> 00:05:22,913 یه سردار پارتيزان، آتش‌‌بس با دولت رو نقض کرده 126 00:05:22,915 --> 00:05:24,581 اسمش "آتسو کُلامی"ـه 127 00:05:24,617 --> 00:05:26,383 10٬۰۰۰نیروی شبه‌نظامی در اختیار داره 128 00:05:26,418 --> 00:05:28,129 به استفاده از کودکان بعنوان ،سرباز، قطع عضوهای زیاد 129 00:05:28,153 --> 00:05:30,353 و قاچاق انسان بعنوان بخشی از 130 00:05:30,389 --> 00:05:32,789 کارزارِ وحشت‌آفرینیـش شناخته میشه 131 00:05:32,825 --> 00:05:35,191 بیست و پنج... بیشتر از 25سال قبل 132 00:05:35,227 --> 00:05:36,259 نزدیکای اونجا 133 00:05:37,963 --> 00:05:40,708 توی سپاه صلح خدمت می‌کردم سازمانی دولتی متشکل از جوانان داوطلب امریکایی که جان. اف. کندی] [در مارس ۱۹۶۱ برای کمک به کشورهای جهان سوم تأسیس کرد 134 00:05:40,732 --> 00:05:43,266 مردمش مهربون‌ترین آدم‌هایی بودن که می‌شناختم 135 00:05:43,301 --> 00:05:45,735 خلاصه‌ی گزارش حاکی از بود که ،مردم در تلاش برای فرار 136 00:05:45,770 --> 00:05:46,869 به سمتِ مرزها در حرکتن 137 00:05:47,939 --> 00:05:49,739 حتی نمی‌تونم تصورشُ کنم 138 00:05:51,643 --> 00:05:54,411 (مقامات) حکومت رو خبر کن باید یه کاری کنیم 139 00:05:54,446 --> 00:05:56,946 بله، قربان 140 00:06:41,058 --> 00:06:42,724 آقای لنگدون 141 00:06:48,698 --> 00:06:50,331 میخوای از کجا شروع کنم؟ 142 00:06:50,366 --> 00:06:52,200 چطوره از اول ماجرا شروع کنی؟ 143 00:06:52,235 --> 00:06:54,202 باشه. ماجرا با "کلودین" شروع شد 144 00:06:54,237 --> 00:06:57,205 کـلـودیـن پـویِــه 145 00:06:57,240 --> 00:07:01,353 4سال پیش توی مراسم "مردین بال" با هم آشنا شدیم [مراسم سالانه‌ی مشهوری که با حضور مقامات بلندپایه برگزار میشود] 146 00:07:01,377 --> 00:07:03,376 اون موقع داشتم یه طلاقِ پُردرد رو پشت سر میذاشتم 147 00:07:03,412 --> 00:07:05,278 فکر کردم عاشق شدم 148 00:07:05,314 --> 00:07:07,280 به‌وضوح، اون نقشه‌های دیگه‌ای توی سرش داشت 149 00:07:07,316 --> 00:07:10,183 ...وقتی فهمیدم جریان چیه 150 00:07:11,921 --> 00:07:13,687 باید حرفمو باور کنید 151 00:07:13,723 --> 00:07:15,856 که وقتی از ماجرا باخبر شدم سعی کردم جلوشو بگیرم 152 00:07:15,891 --> 00:07:17,324 ،یعنی، اونا دوستام بودن که مُردن 153 00:07:17,326 --> 00:07:18,992 ،اون رئیس‌جمهورم بود که مُرد 154 00:07:19,027 --> 00:07:21,027 !و ای کاش منم باهاشون مُرده بودم 155 00:07:24,933 --> 00:07:27,000 باشه 156 00:07:27,035 --> 00:07:28,701 اولش، فقط ازم چیزهای کوچولو می‌خواست 157 00:07:28,737 --> 00:07:31,882 اون... برای یه شرکت متعاهد بزرگ کار می‌کرد شرکتی‌ست که داراى موجوديت‌ Firm] [حقوقى‌ مجزا از شخصيت‌ حقوقى‌ مؤسسان‌ نيست‌ 158 00:07:31,906 --> 00:07:33,306 یا حداقلش، میگفت که اینطوره 159 00:07:33,342 --> 00:07:35,842 و برای همین ازم پرسید کمکش کنم یه سری اطلاعات درباره‌ی 160 00:07:35,877 --> 00:07:38,011 یه قرارداد دولتی احداث بزرگراه گیر بیاره 161 00:07:38,046 --> 00:07:39,712 یه چند مدت ازم همچین چیزهایی میخواست 162 00:07:41,282 --> 00:07:43,382 و بعدش هم خواست ارزیابیِ تهدیدِ 163 00:07:43,417 --> 00:07:45,298 بازسازی ساختمان کنگره رو ببینه 164 00:07:48,222 --> 00:07:49,488 اتاق ۱۰۵ 165 00:07:49,524 --> 00:07:52,358 و اینکار باعث نشد شک کنی؟ 166 00:07:52,393 --> 00:07:53,504 لنگدون، اینکار خيانت به کشورـه 167 00:07:53,528 --> 00:07:54,926 !نه. نه 168 00:07:54,962 --> 00:07:56,406 آخه کی اون موقع می‌تونست تصور کنه اونا 169 00:07:56,430 --> 00:07:58,997 از اون اطلاعات این‌ شکلی استفاده کنن؟ 170 00:07:59,033 --> 00:08:01,167 تنها علتی که یه گلوله توی سرم شلیک نکردم 171 00:08:01,202 --> 00:08:04,336 این بود که فکر میکردم ...شاید بتونم کمکم کنم 172 00:08:04,372 --> 00:08:06,738 تا اوضاع رو درست کنم 173 00:08:06,774 --> 00:08:08,574 پس فکر میکنی اینجا بودنم چه علتِ دیگه‌ای داره؟ 174 00:08:11,879 --> 00:08:14,846 ...کلودین پویه 175 00:08:14,882 --> 00:08:16,815 از کجا بدونم همچین آدمی واقعاً وجود داره؟ 176 00:08:18,819 --> 00:08:20,251 یه عکس دارم 177 00:08:20,287 --> 00:08:21,519 یه عکس ازش دارم 178 00:08:21,555 --> 00:08:23,121 ،اصلاً خوشش نمیومد کسی ازش عکس بگیره 179 00:08:23,157 --> 00:08:26,090 ولی یه روز صبح، خواب بود 180 00:08:26,125 --> 00:08:27,559 ...و 181 00:08:27,594 --> 00:08:29,227 و این عکسو گرفتم 182 00:08:45,311 --> 00:08:46,777 اونه 183 00:08:49,093 --> 00:08:50,359 خودشه 184 00:08:58,638 --> 00:09:00,921 ژنرال کانترارز ممنون که بهمون ملحق شدید 185 00:09:00,956 --> 00:09:02,756 اوضاع اون منطقه چطوره؟ 186 00:09:02,791 --> 00:09:05,326 کمتر از سه ساعت پیش عکس‌های ماهواره‌ای گرفتیم، قربان 187 00:09:05,361 --> 00:09:07,128 عکس‌ها نشون میدن که کلامی و نیروی شورشیش 188 00:09:07,163 --> 00:09:09,533 با توجه به اینکه مانعی هم سر راهشون نیست، تقریباً 189 00:09:09,536 --> 00:09:11,131 ۲روز تا پایتخت سوجی فاصله دارن 190 00:09:11,134 --> 00:09:13,033 با سفیر سازمان ملل تماس می‌گیرم 191 00:09:13,068 --> 00:09:14,701 شاید اون در متقاعد کردن شورای امنیت 192 00:09:14,737 --> 00:09:17,170 برای رأی به صدور قطعنامه از من خوش‌شانس‌تر باشه 193 00:09:17,205 --> 00:09:19,039 چرا سازمان ملل داره این پا اون پا می‌کنـه؟ 194 00:09:19,074 --> 00:09:22,208 روسیه به دخالت احتمالی سازمان ملل در مسئله‌ی اوکراین 195 00:09:22,244 --> 00:09:23,844 اعتراض کرده 196 00:09:23,879 --> 00:09:26,880 احتمال داره تمامی اقداماتِ حافظ صلح رو وتو کنن 197 00:09:26,915 --> 00:09:29,983 این تموم نشانه‌های یه نسل‌کشیِ احتمالی رو داره 198 00:09:30,019 --> 00:09:30,968 بله، قربان 199 00:09:31,016 --> 00:09:32,615 خب، این برای من قابل قبول نیست 200 00:09:32,618 --> 00:09:34,854 یه عکس‌العمل نظامی رو در نظر دارید؟ - شاید - 201 00:09:34,889 --> 00:09:36,689 ...میخوام ظرف یه ساعت دیگه تمام گزینه‌هام 202 00:09:36,724 --> 00:09:38,458 ...چه نظامی و چه غیرنظامی روی میز باشه 203 00:09:38,493 --> 00:09:40,126 تمام 204 00:09:41,396 --> 00:09:43,396 قربان، رئیس‌جمهور ماس رسیدن 205 00:09:43,431 --> 00:09:45,365 باشه 206 00:09:49,270 --> 00:09:50,302 صبح بخیر 207 00:09:50,337 --> 00:09:51,303 صبح بخیر 208 00:09:51,338 --> 00:09:53,172 صبح بخیر 209 00:09:53,207 --> 00:09:54,207 آقایون، چطورید؟ 210 00:09:54,241 --> 00:09:55,808 جناب رئیس‌جمهور، خوش برگشتین 211 00:09:55,843 --> 00:09:56,909 ممنون، عزیزم 212 00:09:56,944 --> 00:09:58,044 جناب رئیس‌جمهور باعث افتخاره 213 00:09:58,046 --> 00:09:59,812 از دیدنت خوشحالم 214 00:09:59,847 --> 00:10:01,147 ،خوش برگشتین جناب رئیس‌جمهور 215 00:10:01,182 --> 00:10:02,882 هنری، بچه‌هات چطورن؟ 216 00:10:02,917 --> 00:10:04,716 سارا باید الان... 53 سالش باشه؟ 217 00:10:04,751 --> 00:10:06,385 خیلی نزدیک گفتید! 22سالشه، قربان 218 00:10:06,420 --> 00:10:08,320 عین یه چشم بهم زدن میگذره. درست میگم؟ 219 00:10:08,355 --> 00:10:10,121 ،البته که درست میگید جناب رئیس‌جمهور 220 00:10:15,563 --> 00:10:17,062 جناب رئیس‌جمهور 221 00:10:18,532 --> 00:10:20,265 رئیس‌جمهور ماس 222 00:10:20,301 --> 00:10:21,900 جناب رئیس‌جمهور 223 00:10:21,935 --> 00:10:23,534 باعث افتخاره که اینجایید،‌ قربان 224 00:10:23,570 --> 00:10:25,203 ممنون، ایوا 225 00:10:29,876 --> 00:10:32,210 منظره‌‌ش هیچ‌وقت قدیمی نمیشه، مگه نه؟ 226 00:10:32,245 --> 00:10:35,914 نمیدونم. هنوز خیلی وقت نیست که اینجام 227 00:10:35,917 --> 00:10:36,801 درسته 228 00:10:36,804 --> 00:10:38,382 نمی‌تونم بگم چقدر برام استثنائیـه 229 00:10:38,384 --> 00:10:40,184 که بالأخره رو در رو باهاتون ملاقات می‌کنم 230 00:10:40,220 --> 00:10:42,086 و می‌خوام بدونید که راغبم 231 00:10:42,121 --> 00:10:44,054 هر نصیحتی که دارید رو بشنوم 232 00:10:44,090 --> 00:10:45,556 ...خب 233 00:10:45,592 --> 00:10:48,759 اولین نصیحتی که رئیس‌جمهورِ :قبل از من بهم کرد، این بود 234 00:10:48,794 --> 00:10:51,061 "به نصیحت رئیس‌جمهور قبلیت گوش نده" 235 00:10:52,398 --> 00:10:54,765 خب، حتماً مد نظر قرارش میدم 236 00:10:55,747 --> 00:10:59,369 حالا خارج از شوخی، من براتون احترام قائلم، قربان 237 00:10:59,404 --> 00:11:01,964 و دوست دارم بشنوم نظرتون درباره‌ی کارهایی که تا حالا کردم چی بوده 238 00:11:03,609 --> 00:11:05,075 نه، دوست نداری 239 00:11:07,446 --> 00:11:08,779 بـ... ببخشید؟ 240 00:11:08,814 --> 00:11:10,114 کاملاً صادقانه بگم؟ 241 00:11:12,062 --> 00:11:13,329 بله... همیشه همینطور بگید 242 00:11:14,620 --> 00:11:18,288 ...پسر جان، به تو یه کار غیرممکن محول شده 243 00:11:18,323 --> 00:11:20,123 ،یه فرد دون‌پایه‌ی سیاسی 244 00:11:20,158 --> 00:11:23,293 ،که هرگز نامزد نشده ،سابقه‌ی خدمت با یونیفورم هم نداشته 245 00:11:23,328 --> 00:11:27,130 یهویی، حین یه بحران بی‌سابقه، واردِ 246 00:11:27,165 --> 00:11:30,967 قوی‌ترین کارِ دنیا شده 247 00:11:31,002 --> 00:11:33,236 اصلاً، نباید توقع زیادی از خودت داشته باشی 248 00:11:33,271 --> 00:11:36,105 و مردم هم نباید ازت توقع زیادی داشته باشن 249 00:11:36,141 --> 00:11:37,807 ...خب 250 00:11:37,842 --> 00:11:39,408 من راستش، خواستم 251 00:11:39,443 --> 00:11:40,977 خب، منظورمو اشتباه برداشت نکن 252 00:11:41,012 --> 00:11:42,979 گام‌های رو به جلوی بزرگی برداشتی 253 00:11:43,014 --> 00:11:45,247 بهت نمره‌ی قبولی میدم، استاد 254 00:11:45,283 --> 00:11:48,450 ،ولی، مدیریت کردن اوضاع مجید نصار 255 00:11:48,486 --> 00:11:50,497 و جوری که گذاشتی روس‌ها سر ماجرایِ اون مربی دو میدانی لعنتی 256 00:11:50,521 --> 00:11:52,488 تو رو بازیجه‌ی دستشون کنن 257 00:11:52,523 --> 00:11:54,523 اینکه نگفتی معاون اول فقیدمون 258 00:11:54,558 --> 00:11:59,127 به اف بی ای دستورِ کُشتن کسی که سعی کرد به قتلت برسونه 259 00:11:59,163 --> 00:12:01,529 شایعه شده که اون تصادفی نبوده 260 00:12:01,564 --> 00:12:03,498 این یه تحقیقِ در جریانـه، قربان 261 00:12:03,533 --> 00:12:05,267 نه، نه. متوجهم 262 00:12:05,302 --> 00:12:07,269 باور کن، متوجهم 263 00:12:07,304 --> 00:12:10,505 اداره‌ی این کشور سخت‌ترین کارـه 264 00:12:10,540 --> 00:12:13,275 مشکل اینه که، در اصل هر معضلی که گریبانگیرت میشه 265 00:12:13,310 --> 00:12:15,076 اداره‌ش نمیکنی 266 00:12:16,769 --> 00:12:19,804 کاری که میکنی عکس‌العمل نشون دادنه، نه هدایت کردن 267 00:12:21,918 --> 00:12:26,020 ...ولی همینطور که گفتم مشکلات تو رو به ستوه آوردن 268 00:12:26,055 --> 00:12:27,955 پس خیلی به خودت سخت نگیر 269 00:12:32,061 --> 00:12:33,994 نمیگیرم، جناب رئیس‌جمهور 270 00:12:34,030 --> 00:12:35,629 میذارم شما بهش رسیدگی کنید 271 00:12:37,566 --> 00:12:39,533 بهم گفتن یه سری اسامی پیشنهادی واسه پُست‌های 272 00:12:39,568 --> 00:12:41,202 کابینه برام در نظر دارید 273 00:12:41,237 --> 00:12:42,502 مطمئناً دارم 274 00:12:44,907 --> 00:12:47,875 حالا، اینا یه سری آدمای خفنن 275 00:12:47,910 --> 00:12:50,477 و بنظرم اونا می‌تونن کمکت کنن 276 00:12:50,512 --> 00:12:52,212 ممنون 277 00:12:55,517 --> 00:12:58,218 راستی، مشروب وایلد تُرکی دَمِ دست نداری؟ 278 00:12:58,253 --> 00:13:01,054 همیشه یه بطریشو میذاشتم توی اون کشو 279 00:13:01,089 --> 00:13:02,222 نه، شرمنده 280 00:13:02,257 --> 00:13:04,190 هر کس اختیار نظر خودشو داره 281 00:13:04,226 --> 00:13:06,659 میشه با آشپزخونه تماس بگیرم؟ 282 00:13:06,694 --> 00:13:08,527 حتماً. بفرمایید 283 00:13:12,367 --> 00:13:14,234 بله 284 00:13:14,269 --> 00:13:15,501 چطوری؟ 285 00:13:24,445 --> 00:13:26,579 خب، ترسناکـه. این چیه؟ 286 00:13:26,614 --> 00:13:28,614 این فایل ارزیابی تهدیدیـه که 23 ژوئن 2015 287 00:13:28,616 --> 00:13:30,416 از سیستم برش گردوندی 288 00:13:30,451 --> 00:13:31,617 اصلاً دارید از چی حرف میزنید؟ 289 00:13:31,619 --> 00:13:33,352 اصلاً کی این فایلو ساخته؟ 290 00:13:33,388 --> 00:13:35,421 تو، قبل از اینکه مقاماتِ بلندپایه‌ی حکومتی 291 00:13:35,456 --> 00:13:37,089 فرصت خوندنشو داشته باشن، بصورت الکترونیکی 292 00:13:37,124 --> 00:13:38,391 از سیستمـشون برش گردوندی 293 00:13:38,393 --> 00:13:40,125 خـ... خُب، باشه، این توجیهش می‌کنه 294 00:13:40,160 --> 00:13:42,320 ،اگر به صورت الکترونیکی اینکارو کردم پس هیچ وقت ندیدمش 295 00:13:42,329 --> 00:13:43,775 ولی یادت میاد پسش گرفتی؟ 296 00:13:43,778 --> 00:13:44,848 !خب، ا... البته که نه 297 00:13:44,851 --> 00:13:46,765 لنگدون ازم خواست ،چند تا کارو براش انجام بدم 298 00:13:46,767 --> 00:13:47,966 و حرفمو باور کن، اگر ،همچین چیزی می‌دیدم 299 00:13:47,968 --> 00:13:49,293 یادم می‌موند 300 00:13:49,296 --> 00:13:51,136 واسه همین بوده که امیلی داشت ته و توه سوابق تلفنیـمُ در میاورد؟ 301 00:13:51,138 --> 00:13:52,304 دقـیـقـاً 302 00:13:52,339 --> 00:13:54,106 خب، شما که داشتین لنگدونُ تعقیب می‌کردین 303 00:13:54,141 --> 00:13:55,973 چرا نگرفتینش و ازش بپُرسین؟ 304 00:13:55,975 --> 00:13:57,609 ما لنگدونُ تعقیب نمی‌کردیم 305 00:14:03,483 --> 00:14:06,250 یعنی، وکیل لازم دارم؟ 306 00:14:06,286 --> 00:14:08,119 هر وقت بخوای آزادی که بری 307 00:14:08,154 --> 00:14:09,487 الان، تو یه شاهد خودی شاهد کمکی یا خودی، در دادگاه، شاهدی است که از] [سمت یکی از طرفین برای شهادت به نفع او، احضار میشود 308 00:14:09,489 --> 00:14:11,122 تو تحقیقاتی... نه چیز بیشتری 309 00:14:11,157 --> 00:14:12,723 آره، ولی داشتین تعقیبم می‌کردین 310 00:14:12,758 --> 00:14:14,278 آقای شُر، اداره داره درباره‌ی 311 00:14:14,294 --> 00:14:15,526 بزرگترین جنایتی که تا حالا علیه 312 00:14:15,528 --> 00:14:17,962 حکومت ایالات متحده رخ داده، تحقیق می‌کنه 313 00:14:17,997 --> 00:14:19,677 اگر بتونید در نتیجه‌ی تحقیقاتمون تأثیر مثبتی بذارید 314 00:14:19,698 --> 00:14:22,499 خدمت بزرگی انجام دادین 315 00:14:22,535 --> 00:14:24,969 پس بذارید دوباره بپرسم 316 00:14:25,004 --> 00:14:28,239 ،تا جایی که یادتونه 317 00:14:28,274 --> 00:14:30,741 چی درباره‌ی این فایل می‌تونید بهمون بگید؟ 318 00:14:42,321 --> 00:14:43,787 سلام - سلام - 319 00:14:43,823 --> 00:14:44,788 خوش اومدی 320 00:14:44,824 --> 00:14:46,256 چطوری؟ 321 00:14:46,291 --> 00:14:47,757 روبراهم - حالت خوبه؟ - 322 00:14:49,627 --> 00:14:50,671 واقعاً دلم برات تنگ شده بود 323 00:14:50,695 --> 00:14:52,095 بیخیال 324 00:14:52,130 --> 00:14:53,529 فقط یه روز نبودما 325 00:14:53,565 --> 00:14:56,466 ...میدونم. فقط حس کردم بیشتر از یه روز نیستی 326 00:14:56,501 --> 00:14:57,667 بچه‌ها چطورن؟ - خوبن - 327 00:14:57,702 --> 00:15:00,770 پنی یاد گرفته چطور نقاشیِ اسب‌سواریو بکِشه 328 00:15:02,107 --> 00:15:03,274 چه سریع 329 00:15:03,277 --> 00:15:07,042 و همین الانشم تصمیم گرفته ازت بخواد 330 00:15:07,078 --> 00:15:08,811 برای تولدش، براش یه اسب کوچولو بخری 331 00:15:08,847 --> 00:15:10,813 خب، همیشه می‌تونه ازم اینو بخواد 332 00:15:10,849 --> 00:15:11,814 لئو چطوره؟ 333 00:15:11,850 --> 00:15:13,315 خیلی خوبه 334 00:15:13,351 --> 00:15:15,284 اینکار واقعاً مَردش کرده، میدونی؟ 335 00:15:15,319 --> 00:15:17,219 بهش افتخار میکنم 336 00:15:17,254 --> 00:15:19,355 متوجهه که اینکار موقتـیـه، مگه نه؟ 337 00:15:19,390 --> 00:15:20,822 یعنی، جفتشون درجریانن که 338 00:15:20,858 --> 00:15:23,058 تا آبا از آسیاب بیفته اونجان؟ 339 00:15:23,094 --> 00:15:24,426 آره، میدونن 340 00:15:25,396 --> 00:15:27,029 باشه، خوبه 341 00:15:27,831 --> 00:15:28,831 مادرت چطوره؟ 342 00:15:28,866 --> 00:15:30,332 خدمتت سلام داره 343 00:15:31,535 --> 00:15:33,835 هنوزم آرزوشه دکتر بودم؟ 344 00:15:33,871 --> 00:15:36,304 باید بیخیالش شی عمراً بتونی تحت تأثیر قرارش بدی 345 00:15:36,339 --> 00:15:37,800 روس‌ـه دیگه 346 00:15:38,609 --> 00:15:42,076 خب، کورنیلیِس ماس چطور بود؟ 347 00:15:42,112 --> 00:15:43,578 خب یکم متفاوت تر از انتظارم 348 00:15:43,614 --> 00:15:45,413 پیش رفت - چطور؟ - 349 00:15:45,448 --> 00:15:47,115 فکر میکردم یکم همدردی بیشتری 350 00:15:47,117 --> 00:15:48,550 با شرایط من داشته باشه 351 00:15:50,220 --> 00:15:52,537 خب، فقط باید امشب سر شام سرشو شیره بمالیم 352 00:15:53,523 --> 00:15:54,755 بیا تو 353 00:15:54,790 --> 00:15:56,803 ببخشید، قربان. وقتشه بریم 354 00:15:56,845 --> 00:15:58,245 الان میام 355 00:16:13,776 --> 00:16:15,475 بشین، چارلی 356 00:16:21,019 --> 00:16:23,433 ...تو مسئول مرگ بیش از ۱۰۰0 تنی 357 00:16:23,452 --> 00:16:24,884 رهبرای این کشور 358 00:16:24,920 --> 00:16:26,520 اصلاً نمی‌دونستم قراره چه اتفاقی بیفته 359 00:16:26,555 --> 00:16:28,155 از کجا می‌تونستم بفهمه که قراره کل حکومت 360 00:16:28,157 --> 00:16:29,256 از بین بره؟ 361 00:16:29,291 --> 00:16:30,524 من که هیولا نیستم 362 00:16:30,559 --> 00:16:32,392 !اصلاً نمی‌دونستی؟ 363 00:16:32,428 --> 00:16:33,893 تو و پیتر مک‌لیش تنها کسایی بودین 364 00:16:33,895 --> 00:16:35,162 که از بمب‌گذاری کنگره !جون سالم بدر بُردین 365 00:16:35,165 --> 00:16:36,796 چطوری اونو توضیح میدی؟ 366 00:16:36,831 --> 00:16:39,266 چون اصلاً اونجا نبودم 367 00:16:39,301 --> 00:16:41,131 .قسم می‌خورم همه‌ چیزُ بهشون گفتم 368 00:16:41,134 --> 00:16:42,334 به منم بگو 369 00:16:44,439 --> 00:16:46,739 ،روز سخنرانی وضعیت کشور 370 00:16:46,775 --> 00:16:49,508 ...یه زنی باهام تماس گرفت که فهمیده بودم 371 00:16:51,479 --> 00:16:53,613 یه سری اطلاعاتِ قابل باج‌گیری ازم داشته... 372 00:16:53,648 --> 00:16:56,248 گفت ازم می‌خواد آخرین کارو براش انجام بدم 373 00:16:56,284 --> 00:16:57,749 چه کاری؟ 374 00:16:59,753 --> 00:17:02,421 ازم خواست تا شما رو بعنوان رئیس‌جمهور جایگزین انتخاب کنم 375 00:17:11,576 --> 00:17:14,361 چرا می‌خواست من رئیس‌جمهور جایگزین بشم؟ 376 00:17:14,363 --> 00:17:16,687 ،وقتی خواسته‌شو رد کردم بهم نگفت 377 00:17:16,689 --> 00:17:17,788 نه، نشد 378 00:17:17,824 --> 00:17:19,123 دارم بهتون حقیقتُ میگم 379 00:17:19,158 --> 00:17:20,803 اگر تو منو رئیس‌جمهور جایگزین نکردی، پس کی کرده؟ 380 00:17:20,827 --> 00:17:22,626 نمیدونم، ولی باید کارِ یکی بوده که 381 00:17:22,628 --> 00:17:24,628 صلاحیت کافیُ برای انجام اینکار داشته باشه 382 00:17:24,663 --> 00:17:25,729 این وقت تلف کردنـه 383 00:17:25,764 --> 00:17:27,864 قربان، لطفاً به حرفاش گوش کنید 384 00:17:35,807 --> 00:17:37,807 ،گفت اگر کاریو که میگه نکنم می‌مـیرم 385 00:17:43,681 --> 00:17:44,695 بله؟ 386 00:17:44,698 --> 00:17:47,583 ...همه جا رو تو دید داشتن 387 00:17:47,619 --> 00:17:50,486 و بعدش، زنه رنگِ کراواتی که پوشیده بودم رو بهم گفت 388 00:17:50,521 --> 00:17:51,855 من توی دفترم 389 00:17:51,890 --> 00:17:54,023 توی امن‌ترین ساختمونِ روی زمین بودم 390 00:17:54,059 --> 00:17:57,159 و اون رنگ کراواتمو می‌دونست 391 00:17:57,194 --> 00:17:59,153 واسه همین، ترس تمام وجودمو برداشت 392 00:17:59,156 --> 00:18:01,196 دیگه کاری به باج‌گیری نداشتم 393 00:18:01,198 --> 00:18:03,110 فقط فهمیدم باید قبل از اینکه دستشون بهم برسه، اطلاعاتیُ که داشتم 394 00:18:03,134 --> 00:18:04,502 به یکی می‌گفتم 395 00:18:04,505 --> 00:18:06,335 واضح بود که کاخ‌سفید دیگه امن نیست 396 00:18:06,337 --> 00:18:08,036 واسه همین از اونجا زدم بیرون 397 00:18:08,072 --> 00:18:09,938 ...سوار ماشینم شدم، و 398 00:18:09,974 --> 00:18:12,674 فقط... شروع به رانندگی کردم 399 00:18:12,709 --> 00:18:14,176 نمی‌دونستم به کی اعتماد کنم 400 00:18:14,211 --> 00:18:16,678 ‏ولی بعد فهمیدم باید بشه به اف‌بی‌آی اعتماد کرد 401 00:18:16,713 --> 00:18:18,781 ‏باید خودمو به رئیس اف‌بی‌آی می‌رسوندم 402 00:18:18,816 --> 00:18:22,151 ‏پس مستقیما رفتم شهر الكساندريا 403 00:18:25,089 --> 00:18:26,822 ...‏و تقریباً رسیده بودم 404 00:18:30,594 --> 00:18:32,994 ‏...که کنترل ماشینم رو از دست دادم 405 00:18:35,064 --> 00:18:37,632 ‏آره، اونا یه جوری هکش کرده بودن 406 00:19:05,093 --> 00:19:06,593 ‏با فاصله از ماشین پرت شدم بیرون 407 00:19:06,629 --> 00:19:08,729 ‏و بی‌هوش شدم 408 00:19:15,103 --> 00:19:18,238 به سختی خودمو به خیابون رسوندم 409 00:19:28,616 --> 00:19:30,951 ‏و اونموقع بود که شعله نارنجی رو در افقِ 410 00:19:30,986 --> 00:19:33,086 ‏جایی که ساختمان کنگره بود، دیدم 411 00:19:33,121 --> 00:19:35,355 ...‏و شعله‌ها و 412 00:19:42,964 --> 00:19:44,764 ‏و فهمیدم که شکست خوردم 413 00:19:46,133 --> 00:19:47,600 ‏پس، آره، فرار کردم 414 00:19:49,701 --> 00:19:51,867 ‏و از همون زمان در حال فرارم 415 00:19:55,343 --> 00:19:56,909 ‏چرا باید این حرفا رو باور کنم؟ 416 00:19:56,944 --> 00:19:58,410 ‏قربان، ما تصاویر دوربین‌های کنگره 417 00:19:58,412 --> 00:19:59,912 ‏در شب سخنرانی رئیس‌جمهور رو چک کردیم 418 00:19:59,947 --> 00:20:01,613 ‏هیچ ردی از حضورش در اونجا نیست 419 00:20:01,648 --> 00:20:03,282 ‏یک تیم غواصی رود رو بررسی کردن 420 00:20:03,317 --> 00:20:04,783 ‏ماشین رو پیدا کردن 421 00:20:10,090 --> 00:20:12,089 ‏یه دقیقه اتاق رو در اختیارم بذارین، لطفاً 422 00:20:14,427 --> 00:20:16,093 ‏مایک، اشکالی نداره 423 00:20:29,341 --> 00:20:32,109 ‏باید بدونی ‏تا جایی که به من مربوط میشه 424 00:20:32,144 --> 00:20:34,785 ‏حتی اگه تو برنامه‌ریزی بمب‌گذاری ‏رو انجام نداده باشی، شریک جرمی 425 00:20:35,847 --> 00:20:37,814 ‏می‌خوای در ازای زندگیت ‏با من معامله کنی 426 00:20:37,849 --> 00:20:39,149 ‏بیشتر از این ازت انتظار دارم 427 00:20:39,184 --> 00:20:41,818 ‏هرچی می‌دونستم رو بهت گفتم 428 00:20:41,853 --> 00:20:43,986 ‏آخرین شانس‌ـته 429 00:20:44,022 --> 00:20:46,823 ‏کـی می‌خواست من ‏ "رئیس‌جمهور جایگزین" بشم و چرا؟ 430 00:20:46,858 --> 00:20:49,992 ‏نمی‌دونم، تام 431 00:20:50,028 --> 00:20:53,329 ‏جناب رئیس‌جمهور، متأسفم ‏ولی نمی‌دونم کی اینو می‌خواست 432 00:20:53,364 --> 00:20:56,866 ‏و در مورد چرایی‌ـش، برای خودمم سواله 433 00:20:56,902 --> 00:20:59,213 ‏احتمالا از این حرف خوشت نمیاد ‏ولی بهترین حدسی که می‌تونم بزنم 434 00:20:59,237 --> 00:21:02,204 ...‏اینه که از بین همه اعضای کابینه 435 00:21:04,375 --> 00:21:06,858 ‏تو کمترین صلاحیت رو برای ‏رئیس‌جمهور شدن داشتی 436 00:21:08,379 --> 00:21:11,780 ‏همچنین نمی‌دونم هدف این ‏توطئه چیه 437 00:21:11,816 --> 00:21:13,983 ‏برای تغییر حکومت‌ـه؟ ‏شاید فقط هدفشون هرج و مرج‌ـه 438 00:21:14,018 --> 00:21:17,385 ...‏فلسفه‌ـشون هرچی باشه 439 00:21:17,421 --> 00:21:19,488 ‏شاید فکر کردن که احتمال اینکه تو مانعی سرراهشون 440 00:21:19,523 --> 00:21:21,156 ایجاد کنی، از بقیه کمترـه 441 00:21:25,930 --> 00:21:27,340 ‏یک توضیح کلی یک صفحه‌ای درباره افریکام بهم بده ‏[بخشی در وزارت دفاع آمریکا که مسئول [‏روابط نظامی با کشورهای آفریقایی است 442 00:21:27,364 --> 00:21:28,864 ‏و افراد حاضر در اتاق ‏رو در جریان بذار که کاخ سفید 443 00:21:28,866 --> 00:21:30,866 ‏خیلی دقیق بر وضعیتِ ‏ناروبا نظارت می‌کنه 444 00:21:30,901 --> 00:21:33,168 ‏رئیس‌جمهور خیلی این ‏مسئله رو جدی گرفتن 445 00:21:34,737 --> 00:21:35,870 ‏آه، ست، یه ثانیه وقت داری؟ 446 00:21:35,905 --> 00:21:37,973 ‏به زور، چی شده؟ 447 00:21:38,008 --> 00:21:40,008 ‏یه دوستی دارم ‏که یه داستان عجیبی برام تعریف کرده 448 00:21:40,043 --> 00:21:41,142 ‏چه جور دوستی؟ 449 00:21:41,178 --> 00:21:43,338 ‏آه، از اونایی که اجازه دسترسی ‏به موارد امنیتی رو دارن 450 00:21:43,913 --> 00:21:45,347 ‏خب 451 00:21:45,382 --> 00:21:47,248 ‏خانومه یه تحلیلگر توی یه منطقه اداری دولتی [منطقه‌ای که چندین اداره‌ی دولتی در مجاورت هم قرار دارند] 452 00:21:47,250 --> 00:21:49,717 ‏تو الکساندریاست 453 00:21:49,752 --> 00:21:51,886 ‏میگه ماموران اف‌بی‌آی، ارون شُر 454 00:21:51,921 --> 00:21:53,220 رو تا داخل ساختمون مشایعت کردن 455 00:21:54,577 --> 00:21:56,090 ‏دوستت سرِکارِت گذاشته 456 00:21:56,092 --> 00:21:58,192 ‏ارون مرخصی‌ـه... برای مسائل شخصی 457 00:21:58,227 --> 00:21:59,727 ‏اوه، آره؟ ماجرای اون چیه؟ 458 00:21:59,762 --> 00:22:00,895 ‏همین الان بهت گفتم 459 00:22:00,930 --> 00:22:02,229 ‏ممنون که سر زدی 460 00:22:04,100 --> 00:22:07,401 ‏اگه بفهمم قضیه یه شکل دیگه‌ست، ست، داستان میشه ها 461 00:22:07,436 --> 00:22:08,869 ‏و میگم که تو تکذیب کردی 462 00:22:08,904 --> 00:22:10,037 ‏هر جور راحتی 463 00:22:11,940 --> 00:22:15,075 ‏با وجود اصرارهای من و سفیر سازمان ملل 464 00:22:15,111 --> 00:22:17,177 ‏روسیه رأیِ شورای امنیت برای 465 00:22:17,213 --> 00:22:19,091 ‏برگرداندن نیروهای حافظ صلح به ناروبا رو وتو کرد 466 00:22:19,115 --> 00:22:20,747 ‏چه گزینه‌هایی داریم؟ 467 00:22:20,782 --> 00:22:23,082 ‏جناب رئیس‌جمهور، ناروبا ‏یکی از فقیرترین کشورهای 468 00:22:23,118 --> 00:22:24,217 ‏دنیاست 469 00:22:24,252 --> 00:22:25,451 ‏دولت‌های دوست ما در منطقه 470 00:22:25,453 --> 00:22:27,086 ‏علاقه‌ای به پرداختن به این مشکل ندارن 471 00:22:27,122 --> 00:22:29,088 ‏چه گزینه‌هایی برامون باقی می‌مونه؟ 472 00:22:29,124 --> 00:22:31,424 ‏بهترین گزینه... پهپادهای ‏شکارچی-کشنده دروگر 473 00:22:31,459 --> 00:22:33,459 ‏رو از اتیوپی و جیبوتی به پرواز درمیاریم 474 00:22:33,495 --> 00:22:35,473 ‏تا نیروهای شورشی کلامی ‏و ستون مسلحش رو از بین ببریم 475 00:22:35,497 --> 00:22:37,430 ‏اون موشک‌ها جلوی پیشـروی‌ـشون رو می‌گیره، قربان 476 00:22:37,465 --> 00:22:39,443 ‏می‌تونیم انتظار تلفات زیادی رو ‏از نیروهای شورشی داشته باشیم 477 00:22:39,467 --> 00:22:41,467 ‏چقدر طول میکشه تا پهپادها ‏بالای سر اهدافشون برسن؟ 478 00:22:41,503 --> 00:22:43,236 ‏6ساعت 479 00:22:43,271 --> 00:22:45,405 ‏چقدر طول میکشه تا ‏نیروهای شورشی به پایتخت برسن؟ 480 00:22:45,440 --> 00:22:47,073 ‏یک روز... شاید کمتر 481 00:22:50,345 --> 00:22:52,056 ‏اگر می‌خواهید گزینه‌های ‏مختلفی داشته باشین، قربان 482 00:22:52,080 --> 00:22:54,120 ‏پیشنهاد می‌کنم اون پهپادها ‏رو الان به پرواز درآریم 483 00:22:55,283 --> 00:22:56,248 ‏موافقم 484 00:22:56,283 --> 00:22:57,550 ‏بیاید اینکارو بکنیم 485 00:23:06,723 --> 00:23:08,393 ‏آقای شُر؟ 486 00:23:08,451 --> 00:23:11,053 ‏آزادی که بری 487 00:23:11,088 --> 00:23:12,287 ‏خوبه 488 00:23:12,322 --> 00:23:14,855 ‏دفترِ کارم داره میپرسه کجام 489 00:23:14,891 --> 00:23:17,124 ‏میگن یه خبرنگار پرس‌وجو می‌کرده 490 00:23:17,160 --> 00:23:19,460 ‏محض اطلاع بگم، لنگدون ‏تو رو از هرگونه دست داشتن 491 00:23:19,496 --> 00:23:21,296 ‏در فایل ارزیابی تهدید مبرا کرد 492 00:23:21,331 --> 00:23:23,064 ...‏آره، خب، ‏اگه یکی ازم می‌پُرسید 493 00:23:23,099 --> 00:23:24,332 خودم می‌تونستم بهتون بگم 494 00:23:24,334 --> 00:23:26,338 ‏بجای اینکه مثل یه جاسوس ‏باهام رفتار کنن 495 00:23:26,341 --> 00:23:28,303 ،‏مسئله شخصی نیست فقط پروتکل و تشریفاتـه 496 00:23:28,338 --> 00:23:30,304 ‏درست. فقط اینجوری حس می‌کنم 497 00:23:30,339 --> 00:23:32,339 ‏منظورم اینه، خیلی چیزها که دیروز با عقلم جور در نمیومد 498 00:23:32,341 --> 00:23:33,941 امروز جور در میاد 499 00:23:33,976 --> 00:23:36,276 ‏رئیس‌جمهورم، نزدیک‌ترین ...‏دوستم تو کاخ سفید 500 00:23:36,312 --> 00:23:39,046 ‏هر دو فکر می‌کنن ‏من می‌تونم خیانت کرده باشم 501 00:23:40,136 --> 00:23:43,238 ‏دوره خطرناکی‌ـه، آقای شُر 502 00:23:44,741 --> 00:23:47,375 ‏ولی بابت همکاری‌ـتون ممنون 503 00:23:50,097 --> 00:23:51,945 ‏نه، نه، نه 504 00:23:51,981 --> 00:23:53,647 ‏نگو که تا حالا اسلایدرز نخوردی [ساندویچ‌های کوچک همبر] 505 00:23:53,649 --> 00:23:56,216 ‏اصلا نمی‌دونستم همچین چیزی هست 506 00:23:56,252 --> 00:23:56,988 !‏اوه 507 00:23:56,991 --> 00:23:58,433 ‏جرالد، به تونـی بگو 508 00:23:58,436 --> 00:24:01,255 ‏چند تا از اون اسلایدرز گوشت گاو ‏با سس سیر درست کنه، باشه؟ 509 00:24:01,290 --> 00:24:03,957 ‏میگم... لازم نیست 510 00:24:03,993 --> 00:24:06,960 ‏اوه، لازم بودن اصلاً اینجا بی‌ربطه، عزیزم 511 00:24:06,996 --> 00:24:08,495 ‏همین الان، قربان 512 00:24:08,530 --> 00:24:10,063 ‏غم و اندوه تو این کار زیاده 513 00:24:10,099 --> 00:24:12,399 ‏باید هر وقت می‌تونی ‏آب گوشت رو بزنی به بدن 514 00:24:12,434 --> 00:24:14,968 ‏قربان، من داشتم فهرست‌ـتون رو نگاه می‌کردم 515 00:24:15,004 --> 00:24:17,470 ‏و نسبت به برت امبروز برای وزارت امور داخلی شک دارم 516 00:24:17,506 --> 00:24:19,005 ‏هممم. به چیش شک داری؟ 517 00:24:19,040 --> 00:24:21,274 ‏خب، نظرش نسبت به ‏تغییراتِ اقلیم متناقض بوده 518 00:24:21,309 --> 00:24:25,144 ‏و اخیراً با حکمی که منجر به کاهش انتشار گاز متان 519 00:24:25,179 --> 00:24:27,614 ‏از حفاری‌های نفتی بر روی ...‏زمین‌ها حکومتی مخالفت کرد، پس 520 00:24:30,151 --> 00:24:32,652 ‏می‌دونی، تو خیلی منو ‏یاد زنم، ایلین می‌ندازی 521 00:24:32,687 --> 00:24:34,320 ‏خیلی عجیبه 522 00:24:36,313 --> 00:24:37,347 ‏ممنون 523 00:24:38,726 --> 00:24:42,094 ‏امبروز یه کارکُشته‌ی تندخو‌ـه، شکی نیست 524 00:24:42,130 --> 00:24:43,529 ‏ولی تجارت رو می‌فهمه 525 00:24:43,564 --> 00:24:45,331 ‏و می‌خواد ایالات متحده رو 526 00:24:45,366 --> 00:24:48,434 ‏واقعاً از لحاظ انرژی مستقل کنه ‏و این می‌طلبه که یه جاهایی کوتاه بیای 527 00:24:48,469 --> 00:24:50,269 ‏لعنتی، این شغل همه‌اش همینه 528 00:24:51,572 --> 00:24:54,640 ‏به جز... وقتی پای اسلایدرز در میون باشه 529 00:24:56,844 --> 00:24:58,109 ‏جرالد 530 00:25:01,214 --> 00:25:02,681 اف بی آی، ارون رو گرفته؟ 531 00:25:02,716 --> 00:25:05,551 ‏ظاهراً. بنظرم مزخرفه. الکیه 532 00:25:05,586 --> 00:25:06,685 معلومه 533 00:25:06,720 --> 00:25:08,186 ‏من، آه، بهش پیام دادم، البته 534 00:25:08,221 --> 00:25:09,687 که یه وقت غافلگیرش نکنن 535 00:25:09,722 --> 00:25:11,189 ‏جوابی داد؟ 536 00:25:11,224 --> 00:25:12,224 هنوز نه 537 00:25:12,259 --> 00:25:14,459 ‏منظورم اینه، اصلا تصورش رو هم می‌کردی 538 00:25:14,494 --> 00:25:17,362 ‏که ما درگیر اف‌بی‌آی و ترور بشیم؟‌ 539 00:25:17,397 --> 00:25:18,563 ‏و همه این اتفاقات؟ 540 00:25:18,598 --> 00:25:20,665 اصلاً و ابداً 541 00:25:26,539 --> 00:25:28,138 ‏امیلی رودز 542 00:25:30,276 --> 00:25:31,375 ‏ممنون 543 00:25:31,410 --> 00:25:32,477 ‏من باید بدونم؟ 544 00:25:32,512 --> 00:25:34,044 ‏نه هنوز 545 00:25:34,080 --> 00:25:35,212 ‏خیلی‌خب 546 00:25:41,720 --> 00:25:43,520 ‏بزرگترین نمایشِ روی زمین 547 00:25:46,758 --> 00:25:50,361 ‏دموکراسی... آزمایش عظیم 548 00:25:53,366 --> 00:25:55,565 ‏بذار حدس بزنم 549 00:25:55,601 --> 00:25:57,701 ‏روسیه رأی شورای امنیت درباره‌ی 550 00:25:57,736 --> 00:25:58,736 ‏ناروبا رو وتو کرد 551 00:25:58,770 --> 00:26:00,403 ‏بله 552 00:26:00,438 --> 00:26:03,384 ‏و مطمئنم کمیته مشترک ‏همین ابتدا تاکید کردن هیئتی مشاوره‌ای که در زمینه‌های نظامی] [به رئیس‌جمهور و وزیر دفاع مشاوره می‌دهند 553 00:26:03,408 --> 00:26:06,209 ‏که ناروبا از نظر استراتژیک بی اهمیت‌ـه 554 00:26:06,244 --> 00:26:07,878 ‏مردم تو اون کشور انقدر فقیرن 555 00:26:07,913 --> 00:26:10,413 ‏که حتی توی گزارش‌های اقتصادی ‏در نظر گرفته نمی‌شن 556 00:26:10,448 --> 00:26:12,382 گفتن 557 00:26:12,417 --> 00:26:15,251 پس حالا تنها چیز مهم، مردم اونجان 558 00:26:15,286 --> 00:26:17,387 ‏جونِ انسان‌ها 559 00:26:18,623 --> 00:26:21,524 ‏"درگیری همیشگی بین دو اصل 560 00:26:21,559 --> 00:26:24,459 ...‏درست و غلط "‏در تمام جهان 561 00:26:24,495 --> 00:26:25,861 ‏از ابراهام لینکلن 562 00:26:27,732 --> 00:26:30,365 ...‏تصور کن چه شجاعتی داشته 563 00:26:30,401 --> 00:26:33,368 ‏که برای حق اولیه برابری بایسته 564 00:26:33,404 --> 00:26:36,338 ‏با وجود اینکه می‌دونست ‏قراره برادرها رو به جنگ هم بفرسته 565 00:26:39,443 --> 00:26:41,743 ‏شنیدم قبل از اینکه تیم ویژه‌ی ارتش برای 566 00:26:41,778 --> 00:26:45,414 ‏عملیات دستگیری نصار اعزام بشن، به ملاقاتشون رفته بودی 567 00:26:45,449 --> 00:26:46,781 ‏آره 568 00:26:46,816 --> 00:26:50,118 ‏حرکت شرافتمندانه‌ای‌ـه ولی ‏برات هزینه داره 569 00:26:50,154 --> 00:26:53,087 ‏قیافه‌ی آدم‌هایی که می‌فرستی ‏با مرگ روبرو بشن رو می‌بینی 570 00:26:55,525 --> 00:26:58,459 ‏ما یه فرمانده رو از دست دادیم... مکس کلارکسون 571 00:26:59,963 --> 00:27:01,429 ‏روزی نمی‌گذره 572 00:27:01,464 --> 00:27:05,600 ‏که به اون یا خانواده‌اش فکر نکنم 573 00:27:05,635 --> 00:27:08,135 ‏فرمانده کل قوا 574 00:27:08,171 --> 00:27:10,438 ‏فقط یه عنوان نیست 575 00:27:10,473 --> 00:27:12,440 ‏یه مسئولیت‌ـه 576 00:27:14,310 --> 00:27:16,910 ‏یه مسئولیتِ ترسناکه 577 00:27:16,946 --> 00:27:19,280 ‏تو هیچ جوره آماده این کار نبودی 578 00:27:19,315 --> 00:27:21,148 ‏ولی پذیرفتیش 579 00:27:21,184 --> 00:27:22,749 ‏باید بگم شجاعانه 580 00:27:23,986 --> 00:27:25,786 ‏ممنون 581 00:27:25,821 --> 00:27:29,790 ‏و حالا این قدرت رو داری ...‏که تصمیم بگیری کی زنده می‌مونه 582 00:27:29,825 --> 00:27:31,291 ‏و کی می‌میره 583 00:27:33,862 --> 00:27:36,897 غریب‌ترین شغل دنیاست 584 00:27:42,204 --> 00:27:43,603 ‏- جناب رئیس‌جمهور ‏- چی شده؟ 585 00:27:43,638 --> 00:27:45,838 ‏قربان، یه وضعیت پیچیده ‏تو ناروبا بوجود اومده 586 00:27:45,873 --> 00:27:49,476 ‏الان خبردار شدیم که 15 ‏بشردوست آمریکایی 587 00:27:49,511 --> 00:27:51,677 ‏توسط شبه‌نظامی‌های کلامی ‏گروگان گرفته شدند 588 00:27:53,109 --> 00:27:55,582 ‏ظاهرا، اونا رو تو اتومبیل‌های مختلفی 589 00:27:55,584 --> 00:27:57,350 ‏تو ستون مسلحش نگه داشته 590 00:27:57,385 --> 00:27:59,351 ‏نمی‌دونیم کدوم‌ها 591 00:27:59,386 --> 00:28:01,186 ‏اگه این حمله پهپادی رو انجام بدین 592 00:28:01,222 --> 00:28:02,982 ‏فقط کلامی و افرادش رو نمی‌کُشین 593 00:28:02,991 --> 00:28:05,190 ‏هموطن‌های خودمون رو هم می‌کُشیم 594 00:28:05,226 --> 00:28:06,358 ‏بجنب، بریم 595 00:28:12,557 --> 00:28:13,709 بشینید 596 00:28:13,712 --> 00:28:15,405 ‏چه اتفاقی افتاد؟ 597 00:28:15,408 --> 00:28:17,648 ‏چطور میشه ندونیم ‏که شهروندان آمریکایی 598 00:28:17,650 --> 00:28:18,883 ‏به صورت داوطلب تو این کشور کار می‌کنن 599 00:28:18,885 --> 00:28:20,517 ...‏اون‌ها، شهروندان آمریکائن، قربان 600 00:28:20,553 --> 00:28:22,853 ‏شهروندان آمریکایی که هرگز نامشون ‏تو یه سفارت ثبت نشده 601 00:28:22,889 --> 00:28:24,632 ‏هیچ راهی نبود که خبر داشته باشیم، جناب رئیس‌جمهور 602 00:28:24,656 --> 00:28:27,191 ‏می‌دونیم کجا هستن؟ ‏آیا آسیبی بهشون رسیده؟ 603 00:28:27,226 --> 00:28:29,560 ‏نه فقط اینکه بین ستون محافظ ‏کلامی نگه داشته شدن 604 00:28:29,595 --> 00:28:31,339 ‏تا ما نتونیم اون یا افرادش رو هدف قرار بدیم 605 00:28:31,363 --> 00:28:35,566 ‏همون استراتژی‌ای که حزب‌الله رو ربود، بکار برد TWA847 ‏وقتی هواپیمای 606 00:28:35,601 --> 00:28:37,667 ‏همه مسافرها رو از هواپیما پیاده کرد 607 00:28:37,703 --> 00:28:39,138 ‏در تمام بیروت پخش‌ـشون کرد 608 00:28:39,170 --> 00:28:41,135 ‏و حمله‌ی متقابل رو غیرممکن کرده بود 609 00:28:41,171 --> 00:28:43,271 ‏چقدر دیگه پهپادها به آسمان ناروبا میرسن؟ 610 00:28:43,274 --> 00:28:44,841 ‏کمتر از یک ساعت دیگه، قربان 611 00:28:48,290 --> 00:28:51,191 ...‏تام، درباره کلامی 612 00:28:51,226 --> 00:28:52,593 ‏هنوز تصمیم نگرفتم 613 00:28:52,628 --> 00:28:55,095 ‏خب، باید بگیری... و سریع 614 00:28:55,130 --> 00:28:56,770 اون داوطلب‌ها در شُرُف مرگن 615 00:28:56,799 --> 00:28:59,432 ‏اگه ما به اون نیروهای شورشی حمله نکنیم 616 00:28:59,468 --> 00:29:01,634 100هزار غیرنظامی توی پایتخت 617 00:29:01,669 --> 00:29:04,371 در شُرُف مرگ قرار می‌گیرن 618 00:29:04,406 --> 00:29:07,540 ‏نمی‌دونم چطور جون 15نفر ‏رو در مقابل 100هزار نفر توجیه کنم 619 00:29:07,575 --> 00:29:10,276 ‏این 15نفر فرق می‌کنن، جناب رئیس‌جمهور 620 00:29:10,312 --> 00:29:13,913 ‏جون 15 آمریکایی‌ـه... شهروندانِ تو 621 00:29:13,948 --> 00:29:16,148 ‏تو اول از همه نسبت به اونا مسئولی 622 00:29:16,183 --> 00:29:18,450 به قیمت جون دیگران؟ 623 00:29:18,486 --> 00:29:19,785 ‏قطعاً 624 00:29:19,821 --> 00:29:22,287 ‏این ربطی به شجاعت یا حرکت سریع نداره 625 00:29:22,323 --> 00:29:24,790 ‏این یه نقص اطلاعاتی بوده 626 00:29:24,826 --> 00:29:27,727 ‏حالا کلامی تو رو ‏یه گوشه گیر انداخته 627 00:29:28,830 --> 00:29:31,930 ‏حالا تو باید به سرعت حرکت کنی 628 00:29:31,965 --> 00:29:36,635 ‏تا امنیت و آزادی هموطنان‌ـمون رو تامین کنی 629 00:29:39,840 --> 00:29:42,641 ‏بعد می‌تونی تصمیم بگیری ‏با اون جانی چیکار می‌خوای بکنی 630 00:29:46,613 --> 00:29:48,312 ‏هـی، رفیق. برگشتی؟ 631 00:29:48,348 --> 00:29:49,886 ‏نه، نه، فقط اومدم یه سری بزنم 632 00:29:49,889 --> 00:29:51,683 ...‏اوه، حالت چطور بود؟ چند وقته 633 00:29:51,685 --> 00:29:53,618 ‏چند وقته جواب پیام‌هامو ندادی 634 00:29:53,654 --> 00:29:56,320 ‏خب، آه... قضیه پیچیده‌ـست 635 00:29:56,356 --> 00:29:58,623 ‏واقعا که پیش اف‌بی‌آی نبودی، نه؟ 636 00:29:59,552 --> 00:30:02,152 ‏ببین، آه، ست، خسته‌ام 637 00:30:02,195 --> 00:30:03,594 ‏نه، نه، نه، مشکلی نیست. راحت باش 638 00:30:03,629 --> 00:30:05,796 ‏منظورم اینه، وقتی یه جواب سربالا باشه، می‌فهمم 639 00:30:05,831 --> 00:30:07,631 ‏ببین، اگه احساس کنم ‏که تو باید چیزی رو بدونی 640 00:30:07,633 --> 00:30:09,333 ‏- بهت میگم ‏- آره، هـی، ببین 641 00:30:09,369 --> 00:30:10,868 ‏اینجا اصلا کسی ‏دیگه با من حرف نمی‌زنه 642 00:30:10,870 --> 00:30:13,030 ‏خب، باعث میشه کارِت ‏خیلی راحت‌تر بشه، مگه نه؟ 643 00:30:16,543 --> 00:30:18,476 امیلی در چه حاله؟ 644 00:30:18,511 --> 00:30:19,477 ‏شخصاً؟ 645 00:30:19,512 --> 00:30:21,445 ‏نه، نه... از نظر کاری 646 00:30:21,480 --> 00:30:22,345 ‏اوه 647 00:30:22,381 --> 00:30:23,847 ...‏آه 648 00:30:23,883 --> 00:30:26,483 ‏کاملا... کاملا عالی ‏منظورم اینه امیلی رو که می‌شناسی، درسته؟ 649 00:30:26,518 --> 00:30:28,185 ‏اون... اون کارو به سرانجام میرسونه 650 00:30:28,220 --> 00:30:30,132 ‏نه به روش تو ‏ولی، آره، کارش درسته 651 00:30:30,135 --> 00:30:31,855 ‏خوبه 652 00:30:31,891 --> 00:30:33,356 ‏خوبه 653 00:30:35,260 --> 00:30:36,626 ‏بیا 654 00:30:36,661 --> 00:30:37,860 ‏این چیه؟ 655 00:30:37,896 --> 00:30:39,829 ‏بخونش. یکم از جادوت رو نیاز داره 656 00:30:39,864 --> 00:30:40,964 ‏حتماً 657 00:30:42,734 --> 00:30:44,867 ‏می‌دونم حق با توئه 658 00:30:44,903 --> 00:30:46,536 ‏نمی‌دونم چطور 659 00:30:46,572 --> 00:30:49,639 ‏بالقوه 100هزار نفر رو قربانی ‏کنیم تا 15نفر رو نجات بدیم 660 00:30:49,674 --> 00:30:51,874 ‏نمی‌دونم چطور اینکارو بکنم 661 00:30:51,910 --> 00:30:54,376 ‏خب، می‌دونی یه گزینه دیپلماتیک هم 662 00:30:54,412 --> 00:30:55,812 ‏برای بیرون کشیدن‌ـشون از اونجا هست 663 00:30:57,015 --> 00:30:58,481 ‏می‌خری‌ـشون 664 00:30:58,516 --> 00:30:59,916 ‏ما با تروریست‌ها مذاکره نمی‌کنیم 665 00:30:59,951 --> 00:31:01,383 ‏با این سیاست موافقم 666 00:31:01,419 --> 00:31:04,821 ‏خب، میشه حقه‌های دیگه‌ای هم زد 667 00:31:04,856 --> 00:31:07,890 ‏می‌دونی، همین الان، زیمباوه ‏هفت میلیون دلار از پولِ 668 00:31:07,926 --> 00:31:09,525 ‏کلامی در اختیارشه 669 00:31:09,560 --> 00:31:12,894 ‏وزارت خزانه‌داری به علت ‏قاچاق اونا رو تحریم کرده 670 00:31:12,930 --> 00:31:15,664 ‏اون پول در حال حاضر جایی نمی‌ره 671 00:31:15,699 --> 00:31:18,267 ‏پس اگه تحریم‌ها رو درازای 672 00:31:18,302 --> 00:31:21,237 ‏اینکه اونها پول کلامی ...‏رو آزاد کنن برداریم 673 00:31:21,272 --> 00:31:22,549 ‏به فرض که ما هموطنامون رو پس بگیریم 674 00:31:22,573 --> 00:31:23,872 ‏چی جلوی منو می‌گیره که برنگردم 675 00:31:23,874 --> 00:31:25,441 ‏و از صفحه روزگار محوش نکنم؟ 676 00:31:25,443 --> 00:31:28,677 ‏چون تو بهش قول دادی 677 00:31:28,712 --> 00:31:30,578 ‏دنیا می‌دونه که تو یه معامله‌گر منصفی 678 00:31:30,614 --> 00:31:32,480 ‏و الان وقتشه که ‏از این مزیت استفاده کنی 679 00:31:37,487 --> 00:31:38,687 ‏از این کار متنفرم 680 00:31:38,722 --> 00:31:40,455 ‏منم متنفرم 681 00:31:40,490 --> 00:31:42,923 ‏ولی این دنیایی‌ـه که داری توش زندگی می‌کنی، جناب رئیس‌جمهور 682 00:31:42,959 --> 00:31:44,526 ‏بعضی اوقات باید بینِ 683 00:31:44,561 --> 00:31:46,927 ‏یه انتخاب بد و هیچ انتخابی تصمیم بگیری 684 00:31:48,295 --> 00:31:51,065 ...‏اگه بخوام اینکارو بکنم 685 00:31:51,100 --> 00:31:52,400 ‏چطور اینکارو بکنم؟ 686 00:31:52,435 --> 00:31:54,636 ‏از طریق مردی به اسم استین سیلامبا 687 00:31:54,671 --> 00:31:57,805 ‏یه دیپلمات میان‌رده تو زیمباوه 688 00:31:57,840 --> 00:32:00,607 ‏یه مهره سی‌آی‌ای‌ـه ‏که قبلا ازش استفاده کردم 689 00:32:00,643 --> 00:32:02,442 ‏تو بهش اختیار میدی که یه معامله بکنه 690 00:32:02,478 --> 00:32:05,379 ‏که اجازه بدن هموطنامون ‏از طریق یک مسیر امن 691 00:32:05,414 --> 00:32:07,982 ‏به یه نقطه خروج برن 692 00:32:08,017 --> 00:32:09,657 ‏بعد با هلی‌کوپتر از ‏اونجا خارجشون می‌کنی 693 00:32:12,551 --> 00:32:14,917 ‏می‌خوای تماس بگیرم؟ 694 00:32:21,626 --> 00:32:23,093 ‏بله 695 00:32:33,749 --> 00:32:34,976 ‏جناب رئیس‌جمهور؟ 696 00:32:34,979 --> 00:32:37,447 ‏ایوا، بیا تو 697 00:32:37,483 --> 00:32:39,616 ‏هواپیمای استین سیلامبا ‏همین الان نشست 698 00:32:39,651 --> 00:32:41,118 ‏باشه، خوبه. ممنون 699 00:32:41,153 --> 00:32:42,886 ‏ارون شُر، بیرون‌ـه، قربان 700 00:32:42,921 --> 00:32:45,655 ‏اوه، لطفا، بفرستش تو 701 00:32:45,690 --> 00:32:47,156 ...‏قربان، اگه الان زمان بدی‌ـه 702 00:32:47,191 --> 00:32:49,792 ‏نه، نه، نه. ارون، لطفاً. لطفاً بشین 703 00:32:52,664 --> 00:32:53,651 بابت تمامی چیزهایی 704 00:32:53,654 --> 00:32:55,931 ‏که اخیرا مجبور شدی باهاشون دست‌وپنجه نرم کنی، متأسفم 705 00:32:55,934 --> 00:32:58,134 ‏ولی خیلی خوشحالم که برگشتی 706 00:32:58,169 --> 00:33:00,569 ...‏ممنونم ازتون، قربان، ولی 707 00:33:00,604 --> 00:33:01,970 ‏من برنمی‌گردم 708 00:33:04,175 --> 00:33:05,974 ‏تو عصبی‌ای 709 00:33:06,010 --> 00:33:07,240 ‏درک می‌کنم 710 00:33:07,243 --> 00:33:09,078 ‏آه... منم بودم عصبانی می‌شدم 711 00:33:09,113 --> 00:33:11,113 ‏ولی ازت می‌خوام بدونی ‏که من از سرویس مخفی 712 00:33:11,115 --> 00:33:13,982 ‏و اف‌بی‌آی خواستم درباره‌ـت ‏تحقیق کنن تا نامت از هرگونه تهمتی پاک بشه 713 00:33:14,018 --> 00:33:16,151 ‏و با شهادت لنگدون این اتفاق افتاد 714 00:33:16,186 --> 00:33:17,786 ‏ارون، لطفاً 715 00:33:18,789 --> 00:33:21,189 ‏برگرد و بهم کمک کن کشور رو بچرخونم 716 00:33:21,224 --> 00:33:24,492 ‏قربان، مطمئنم امیلی ‏کار رو به بهترین شکل انجام میده 717 00:33:24,528 --> 00:33:26,161 ...‏ولی در حال حاضر، من 718 00:33:26,196 --> 00:33:28,530 ‏نمی‌تونم به اندازه اون موثر باشم 719 00:33:28,566 --> 00:33:29,531 نه از این به بعد 720 00:33:29,567 --> 00:33:31,632 ‏متوجه نمی‌شم، چرا؟ 721 00:33:31,668 --> 00:33:35,703 ‏شایعه‌پراکن‌ها دارن درباره‌ی ‏مرخصی من خبرسازی می‌کنن 722 00:33:35,738 --> 00:33:39,541 ‏خبر پخش شده که ‏من توسط اف‌بی‌آی بازجویی شدم 723 00:33:39,576 --> 00:33:42,843 ‏سیاست کاملا به تصور دیگران وابسته‌ـست. ‏هر دو اینو می‌دونیم 724 00:33:42,879 --> 00:33:45,113 ‏وجهه‌ی من خراب شده 725 00:33:45,148 --> 00:33:48,215 ‏ارون، تصور دیگران رو ‏میشه عوض کرد 726 00:33:48,250 --> 00:33:50,785 ‏یه اطلاعیه میدم ‏شک و تردید‌ها رو از بین میبرم 727 00:33:53,215 --> 00:33:54,821 ‏استعفاتو قبول نمی‌کنم 728 00:33:56,759 --> 00:33:59,159 ‏متاسفانه انتخاب دیگه‌ای ندارید، قربان 729 00:33:59,195 --> 00:34:01,062 ‏همین الان که داریم حرف می‌زنیم ست داره بیانیه 730 00:34:01,097 --> 00:34:02,630 ‏منو برای روزنامه‌نگارها قرائت می‌کنه 731 00:34:04,498 --> 00:34:05,899 ‏بدون حرف زدن با من 732 00:34:05,934 --> 00:34:08,001 ‏قصد بی‌احترامی نداشتم 733 00:34:08,036 --> 00:34:11,205 ‏ولی شغل اصلی من ...‏محافظت از شماست 734 00:34:11,240 --> 00:34:13,707 ‏حتی در برابر بخشنده‌ترین غریضه‌هاتون 735 00:34:13,742 --> 00:34:15,041 ‏قربان، الان 736 00:34:15,077 --> 00:34:18,145 ‏من می‌تونم برای ‏دولت‌ـتون دردسرساز بشم 737 00:34:20,583 --> 00:34:22,749 ‏چیزی که در حال حاضر نمی‌خواید ‏هر نشانه‌ای از رسوایی 738 00:34:22,784 --> 00:34:24,183 ‏از جانب رئیس ستادتونه 739 00:34:31,593 --> 00:34:34,794 ‏خدمت به شما بزرگترین ‏افتخار زندگیم بوده 740 00:34:41,802 --> 00:34:43,035 ‏خواهش می‌کنم، قربان 741 00:34:49,777 --> 00:34:51,544 ‏با ‏هیچ حرفی نمی‌تونم نظرتو عوض کنم؟ 742 00:34:52,614 --> 00:34:54,713 ‏نه، قربان 743 00:34:59,319 --> 00:35:01,153 ‏ارون، افتخار برای من بود 744 00:35:03,724 --> 00:35:05,444 ...‏انتظاری که ازم داشتی رو برآورده نکردم و 745 00:35:07,161 --> 00:35:08,418 ‏ببخشید 746 00:35:08,421 --> 00:35:11,763 ‏نه، اشکالی نداره. داشتم می‌رفتم 747 00:35:11,798 --> 00:35:13,097 ‏قربان 748 00:35:15,902 --> 00:35:17,369 ...‏جناب رئیس‌جمهور 749 00:35:20,307 --> 00:35:21,273 ‏قربان؟ 750 00:35:21,308 --> 00:35:23,608 ‏بله، ببخشید 751 00:35:23,644 --> 00:35:25,577 ‏سیلامبا با کلامی مذاکره کرده 752 00:35:26,813 --> 00:35:28,112 ‏هموطنامون آزاد شدن؟ 753 00:35:28,148 --> 00:35:29,445 ‏هنوز نه، قربان 754 00:35:29,448 --> 00:35:32,150 ‏هلی‌کوپترها دارن به ‏سمت نقطه خروج میرن 755 00:35:32,185 --> 00:35:34,919 ‏یه ارتباط تصویری زنده توی مرکز فرماندهی هست 756 00:35:34,954 --> 00:35:36,220 ‏بریم 757 00:35:43,561 --> 00:35:45,296 ‏قربان، هموطنامون تو اون ماشین‌ها 758 00:35:45,331 --> 00:35:47,164 ‏در جاده سوجی داکا هستن 759 00:35:47,200 --> 00:35:49,266 هلی‌کوپترهای شاهین سیاه کجائن؟ 760 00:35:49,302 --> 00:35:51,662 در حال فرود اومدن هستن از اینجا می‌تونید مکان‌ـشون رو ببینید 761 00:36:20,198 --> 00:36:22,965 ‏قربان، همه 15داوطلب خارج شدن 762 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 ‏همه‌ـشون آزادن، قربان 763 00:36:31,042 --> 00:36:35,010 ‏ژنرال کانترارز، پهپادها ‏هنوز بر فراز سوجی قرار دارن؟ 764 00:36:35,046 --> 00:36:37,346 ‏الان در پروسه ‏فراخوانی‌ـشون هستیم، قربان 765 00:36:37,381 --> 00:36:38,794 ‏یه لحظه صبر کنید 766 00:36:38,797 --> 00:36:39,897 ‏قربان؟ 767 00:36:41,526 --> 00:36:43,385 ‏احتمالا فکر می‌کنین این مسخره‌ـست 768 00:36:43,387 --> 00:36:45,855 ‏ولی من اصلاً یه نقشه‌کش شهری بودم 769 00:36:45,890 --> 00:36:48,368 ‏معامله‌ای که با کلامی کردم ‏این بود که به نیروهاش حمله نمی‌کنم 770 00:36:48,392 --> 00:36:50,892 ‏حرفی از زیربناها نزدم 771 00:36:50,927 --> 00:36:53,194 ‏فکر می‌کنم اگه ما به این دو پل 772 00:36:53,230 --> 00:36:55,864 ‏و این دو گلوگاه در جنوب حمله کنیم 773 00:36:55,899 --> 00:36:57,832 ‏می‌تونیم در ورود نیروهاش به پایتخت 774 00:36:57,868 --> 00:36:59,368 ‏سه یا شاید چهار روز تاخیر ایجاد کنیم 775 00:37:01,757 --> 00:37:03,157 ‏با این برآورد موافقید؟ 776 00:37:03,160 --> 00:37:04,492 ‏بله، قربان 777 00:37:04,495 --> 00:37:06,127 خوبه، نابودشون کنید 778 00:37:06,130 --> 00:37:07,308 ‏بله، قربان 779 00:37:15,956 --> 00:37:16,921 ‏کانترارز هستم 780 00:37:16,924 --> 00:37:19,053 ‏هوشمندانه بود 781 00:37:19,089 --> 00:37:21,089 ‏با این زمان می‌خوای چیکار کنی؟ 782 00:37:21,124 --> 00:37:23,391 ‏چیزی نیست که من بخوام انجام بدم 783 00:37:23,426 --> 00:37:24,892 ‏چیزی‌ـه که از تو می‌خوام انجام بدی 784 00:37:24,927 --> 00:37:26,967 ‏ازت می‌خوام که روس‌ها رو قانع کنی 785 00:37:26,970 --> 00:37:29,070 ‏که به صلاح‌ـشونه که اجازه بدن 786 00:37:29,073 --> 00:37:30,772 ‏نیروهای حافظ صلح وارد اونجا بشن 787 00:37:30,775 --> 00:37:32,467 ‏به عنوان یه شخص عادی؟ 788 00:37:33,785 --> 00:37:36,036 ‏ترجیحا به عنوان وزیر امور خارجه 789 00:37:36,071 --> 00:37:38,071 ‏می‌دونم که از خدمت به مردم ‏اعلام بازنشستگی کردی 790 00:37:38,107 --> 00:37:39,506 ‏ولی کشورت بهت احتیاج داره 791 00:37:40,497 --> 00:37:41,997 ‏من بهت احتیاج دارم 792 00:37:43,105 --> 00:37:44,912 ‏لعنتی، تو خودت کمک کردی ‏وارد این بلبشو بشم 793 00:37:44,914 --> 00:37:46,274 ‏بد نیست کمک کنی ازش بیام بیرون 794 00:37:47,380 --> 00:37:49,116 ‏خوشحال میشم که معامله رو 795 00:37:49,118 --> 00:37:50,718 ‏با یه بطری شراب وایلد ترکی شیرین‌تر کنم 796 00:37:53,289 --> 00:37:56,189 ...‏خب 797 00:37:56,224 --> 00:37:58,224 ‏باید اعتراف کنم 798 00:37:58,259 --> 00:37:59,759 ‏یکم خسته شدم 799 00:37:59,795 --> 00:38:01,315 ‏از اینکه تمام روز گله‌ام رو تماشا کنم 800 00:38:03,298 --> 00:38:05,031 ...‏جناب رئیس‌جمهور 801 00:38:05,066 --> 00:38:07,099 ‏قبوله 802 00:38:08,603 --> 00:38:10,570 ‏ممنون، جناب رئیس‌جمهور 803 00:38:10,605 --> 00:38:13,039 ‏هدف در تیررسه 804 00:38:13,074 --> 00:38:15,107 ‏هدفگیری خوبی بود. هدف نابود شد 805 00:38:20,348 --> 00:38:22,215 ‏بسیارخب 806 00:38:22,250 --> 00:38:23,785 ‏فقط اینجا رو امضا کنید 807 00:38:34,261 --> 00:38:35,261 ‏ارون 808 00:38:39,199 --> 00:38:41,233 ‏خب، قدم بعدی چیه؟ 809 00:38:41,268 --> 00:38:42,968 ‏هنوز به اونش فکر نکردم 810 00:38:43,003 --> 00:38:44,570 ‏ولی... خبرت می‌کنم 811 00:38:50,110 --> 00:38:52,143 ‏خب، سعی می‌کنم ‏کار رو به خوبی تو انجام بدم 812 00:38:52,179 --> 00:38:53,511 ‏نه 813 00:38:53,546 --> 00:38:55,080 ‏بهتر انجام بده 814 00:39:13,020 --> 00:39:15,232 ‏هنوز سوالات بسیاری داریم ‏که جوابی براش نداریم 815 00:39:15,234 --> 00:39:18,102 ‏واضحه که هنوز نمی‌دونیم ‏تو دولت به کی میتونیم اعتماد کنیم 816 00:39:18,137 --> 00:39:19,503 ‏می‌دونم 817 00:39:19,538 --> 00:39:21,658 ‏همچنان دارم به انتخاب شدنتون به سمت ‏رئیس‌جمهور جایگزین فکر می‌کنم 818 00:39:21,673 --> 00:39:23,689 ‏و اگه کار لنگدون نبوده، کار کی بوده؟ 819 00:39:23,692 --> 00:39:25,758 ‏به تو اعتماد می‌کنم پیداش کنی 820 00:39:25,761 --> 00:39:27,643 ‏من باید روی حکومت‌داری تمرکز کنم 821 00:39:27,678 --> 00:39:31,281 من باید کشور رو رهبری کنم تا وضع به قبل از این تراژدی وحشتناک برگرده 822 00:39:31,316 --> 00:39:32,815 ‏هنوز می‌خوای ادامه بدی؟ 823 00:39:33,885 --> 00:39:36,352 ،‏جناب رئیس‌جمهور ‏من هنوز حتی شروعم نکردم 824 00:39:36,388 --> 00:39:37,887 ‏خوبه 825 00:39:37,923 --> 00:39:40,390 ‏این یه حکم مستقیم ریاست‌جمهوریه 826 00:39:40,425 --> 00:39:43,392 ‏که نظارت اف‌بی‌آی رو از تو برمی‌داره 827 00:39:43,428 --> 00:39:45,561 ‏تا اطلاع ثانوی ‏تو به من گزارش میدی 828 00:39:45,596 --> 00:39:47,692 ‏مامور ریتر، رابط تو خواهد بود 829 00:39:47,695 --> 00:39:48,827 ‏و مامور فورستل؟ 830 00:39:48,830 --> 00:39:50,299 اون تحت فرمان توئه 831 00:39:50,334 --> 00:39:51,894 ‏یک اتاق امن همراه با ارتباطات امن 832 00:39:51,903 --> 00:39:53,469 ‏در اختیارتون خواهد بود 833 00:39:53,504 --> 00:39:55,538 ‏هیچکس نباید بدونه ‏تو چیکار میکنی، متوجه شدی؟ 834 00:39:55,573 --> 00:39:57,639 ‏بله، قربان 835 00:39:57,674 --> 00:40:00,542 ‏مامور ولز، بدین‌وسیله ‏بهت اختیار میدم 836 00:40:00,577 --> 00:40:02,544 ‏تا به هر وسیله لازم 837 00:40:02,579 --> 00:40:05,213 ‏و ‏در چارچوب قانون اساسی ایالات متحده آمریکا 838 00:40:05,249 --> 00:40:07,823 ‏افراد دخیل در این توطئه رو پیدا کنی 839 00:40:07,862 --> 00:40:09,529 ‏و اونها رو به دست عدالت بسپاری 840 00:40:12,556 --> 00:40:14,689 ‏مأیوستون نمی‌کنم، جناب رئیس‌جمهور 841 00:40:33,713 --> 00:40:48,713 » تــرجــمــه از عــلــی و مــحــمــد « ✅ Ali99 & mr67 ✅ 842 00:40:48,737 --> 00:40:58,737 » @Aliakbar99 Instagram.com/Aliakbar.1999 ✔️ 843 00:40:58,961 --> 00:41:02,961 :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: