1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,842 Tidligere i Designated Survivor... 3 00:00:09,926 --> 00:00:13,555 - De tror vel ikke, Aaron er en forræder? - Nej, det gør jeg ikke. 4 00:00:13,638 --> 00:00:17,142 Men indtil jeg kan bevise det, må jeg være på vagt. Det gælder også dig. 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,810 Hvad skete der i går aftes? 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,896 Vi havde omringet gerningsmanden. MacLeish gav ordren alligevel. 7 00:00:21,979 --> 00:00:23,773 - Hvilken ordre? - Skyd for at dræbe. 8 00:00:23,856 --> 00:00:25,442 Det bliver mellem os to. 9 00:00:26,193 --> 00:00:29,821 - Vi har brug for din hjælp. - Hvis du vil hjælpe mig, så find min søn. 10 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Joyner. Han vil tale med dig. 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,159 - Hvorfor? - FBI kom for at tale med ham i dag. 12 00:00:34,784 --> 00:00:37,412 Han skal bare beroliges. Det kan jeg gøre. 13 00:00:37,495 --> 00:00:40,457 Men hvis det ikke virker, må problemet ryddes af vejen. 14 00:00:40,540 --> 00:00:42,875 - Nogen finder ud af det. - Ja, du løj. 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,836 - Jeg løj for Kongressen. - Så er det nu. 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,130 FBI, stands! Hænderne over hovedet. 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,799 Jeg er USA's vicepræsident. 18 00:00:52,177 --> 00:00:53,428 Nej! 19 00:00:57,515 --> 00:01:01,519 Her er ABC7 News med en nyhedsalarm. 20 00:01:01,603 --> 00:01:06,108 Godmorgen her fra ABC7 News med en nyhed fra Arlington Kirkegård. 21 00:01:06,191 --> 00:01:10,445 Hæren og FBI efterforsker en dødelig skudepisode, som fandt sted i aftes. 22 00:01:10,528 --> 00:01:13,365 - Washington Post melder om to ofre... - Emily Rhodes. 23 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 Aaron Shore. 24 00:01:28,004 --> 00:01:31,841 Kan nogen forklare mig, hvordan USA's vicepræsident 25 00:01:31,924 --> 00:01:34,469 blev dræbt for øjnene af et team af FBI-agenter? 26 00:01:34,552 --> 00:01:37,930 MacLeish havde valgt mødestedet. Vi måtte holde os skjult. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,768 MacLeish' sikkerhedsfolk gav ham god plads, så han følte sig tryg. 28 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 - Men så blandede Beth MacLeish sig. - Hende havde jeg overset. 29 00:01:44,937 --> 00:01:48,441 Beth var jokeren, men jeg troede ikke, hun var indblandet. 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,778 Ved vi, hvordan hun slap væk fra sine sikkerhedsfolk? 31 00:01:51,861 --> 00:01:54,947 Hun sagde, hun skulle læse for børnene. Det plejer hun at gøre. 32 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Da de så, hun var væk, var det for sent. 33 00:01:57,117 --> 00:02:00,703 Der er flere mulige scenarier, men kun ét virker realistisk. 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Beth MacLeish var indblandet. 35 00:02:02,205 --> 00:02:06,292 Hun vidste, vi ville anholde hendes mand, så hun dræbte ham først. 36 00:02:12,465 --> 00:02:14,634 Hvem er de fanatikere, vi er oppe imod? 37 00:02:14,717 --> 00:02:19,681 Der går ikke lang tid, før pressen regner ud, hvad der er sket. 38 00:02:19,764 --> 00:02:23,726 Det er afgørende, at vi holder flest mulige detaljer hemmelige 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,687 for at beskytte efterforskningen. 40 00:02:25,770 --> 00:02:26,813 Det forstår jeg. 41 00:02:28,815 --> 00:02:31,151 Så hvad skal vi fortælle det amerikanske folk? 42 00:02:41,744 --> 00:02:44,080 - Pokkers, ingen manchetknapper. - Brug papirclips. 43 00:02:44,164 --> 00:02:45,665 - Hvad? - Jeg mener det. 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 - Ved I, hvem der blev skudt? - Ingen anelse. 45 00:02:51,213 --> 00:02:55,091 Jeg ved, det er chokerende, men vi er nødt til at komme videre. 46 00:02:55,174 --> 00:02:57,051 Har nogen brug for lidt tid? 47 00:02:59,221 --> 00:03:01,806 Godt, for det her er et kapløb med tiden. 48 00:03:01,889 --> 00:03:05,393 Landet vågner til nyheden om, at vicepræsidenten blev skudt af sin kone, 49 00:03:05,477 --> 00:03:06,478 som så skød sig selv. 50 00:03:06,561 --> 00:03:09,021 - Ved vi hvorfor? - Nej, ikke rigtig. 51 00:03:09,105 --> 00:03:11,524 En foreløbig teori er problemer i ægteskabet. 52 00:03:11,608 --> 00:03:14,193 Husspektakler? Det tror jeg ikke på. 53 00:03:14,277 --> 00:03:18,030 Det er den eneste forklaring, efterforskerne vil komme med lige nu. 54 00:03:18,114 --> 00:03:19,699 Jeg bekendtgør det. 55 00:03:19,782 --> 00:03:23,620 At møde pressen med kun foreløbige teorier vil bare gøre det værre. 56 00:03:23,703 --> 00:03:25,497 Timingen vil afføde spørgsmål. 57 00:03:25,580 --> 00:03:28,875 Først ville nogen dræbe Dem, og nu bliver han skudt af sin kone? 58 00:03:28,958 --> 00:03:31,711 Pressen vil overfalde Dem. Lad mig komme med en udtalelse. 59 00:03:31,794 --> 00:03:35,172 Nej. Den her nyhed skal folk høre fra deres præsident. 60 00:03:35,257 --> 00:03:39,427 Lad mig påpege, at formand Hookstraten nu er Deres designerede afløser. 61 00:03:39,511 --> 00:03:40,762 Ja. 62 00:03:40,845 --> 00:03:43,014 Jeg taler med Kimble på et passende tidspunkt. 63 00:03:43,097 --> 00:03:45,392 Indtil videre kan du fortælle hende, hvad vi ved. 64 00:03:45,475 --> 00:03:48,144 De næste par dage bliver altafgørende. 65 00:03:48,228 --> 00:03:51,856 I er nødt til at bevare roen og udstråle styrke. 66 00:03:51,939 --> 00:03:54,776 Det fortjener det amerikanske folk. 67 00:03:54,859 --> 00:03:57,111 - Vi går i gang. - Javel. 68 00:04:21,386 --> 00:04:23,179 Det er helt uvirkeligt. 69 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 MacLeish, Beth... Hvad med deres børn? 70 00:04:26,349 --> 00:04:28,560 Hvad med de stakkels piger? 71 00:04:28,643 --> 00:04:30,645 Ja, det er frygteligt for børnene. 72 00:04:31,479 --> 00:04:32,939 Du ved, hvad der skete... 73 00:04:33,856 --> 00:04:36,108 men du må ikke fortælle mig det, vel? 74 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 Nej, ikke endnu. Forhåbentlig snart. 75 00:04:38,778 --> 00:04:40,697 - Far. - Hej, stump. 76 00:04:41,989 --> 00:04:43,741 Pas nu lidt på din far. 77 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 78 00:04:46,035 --> 00:04:47,203 Hvad har du der? 79 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 - Jeg kan ikke tegne heste. Vil du hjælpe? - Selvfølgelig. 80 00:04:51,791 --> 00:04:54,961 - Men jeg skal arbejde. Lige om lidt. - Lover du det? 81 00:04:55,044 --> 00:04:56,879 Ama'r halshug. 82 00:04:58,798 --> 00:05:01,468 Kom, du skal have noget morgenmad. 83 00:05:01,551 --> 00:05:04,261 Hov, glemmer du ikke noget? 84 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 85 00:05:12,937 --> 00:05:14,397 Nej, det sagde jeg ikke. 86 00:05:14,481 --> 00:05:16,649 Jeg må henvise til min oprindelige udtalelse. 87 00:05:17,692 --> 00:05:20,570 Mine damer og herrer, USA's præsident. 88 00:05:23,406 --> 00:05:25,700 Tak skal I have. 89 00:05:25,783 --> 00:05:28,077 Sæt jer bare ned igen. 90 00:05:28,828 --> 00:05:32,999 Jeg ville ønske, jeg skulle tale om, at jeg er tilbage i Det Hvide Hus... 91 00:05:33,833 --> 00:05:36,919 og udtrykke min taknemmelighed over for personalet 92 00:05:37,003 --> 00:05:39,296 på George Washington University Hospital 93 00:05:39,381 --> 00:05:43,551 og over for det amerikanske folk for deres enorme støtte. 94 00:05:44,301 --> 00:05:48,723 Men desværre har jeg en mere trist og alvorlig forpligtelse. 95 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 Der er blevet spekuleret over 96 00:05:50,975 --> 00:05:54,311 det store politiopbud på Arlington Kirkegård 97 00:05:54,396 --> 00:05:56,230 fra i går aftes og her til morgen. 98 00:05:57,148 --> 00:06:01,152 Jeg er kommet for at fortælle jer den tragiske nyhed, at klokken 22.38 99 00:06:01,235 --> 00:06:03,655 blev vicepræsident Peter MacLeish 100 00:06:03,738 --> 00:06:06,240 skudt og dræbt af sin hustru, Beth MacLeish. 101 00:06:08,493 --> 00:06:11,788 Hun vendte derefter pistolen mod sig selv og begik selvmord. 102 00:06:13,748 --> 00:06:16,834 Vicepræsidenten besøgte gravstedet for en soldat, 103 00:06:16,918 --> 00:06:19,378 som var under hans kommando i Afghanistan. 104 00:06:19,462 --> 00:06:22,256 Hvorfor han befandt sig der netop i går aftes, 105 00:06:22,339 --> 00:06:24,551 hvor ofte han besøger kirkegården, 106 00:06:25,468 --> 00:06:28,846 og hvad der har ført til dette fatale udfald, er stadig uvist. 107 00:06:28,930 --> 00:06:30,264 Hr. Præsident... 108 00:06:30,347 --> 00:06:34,351 Jeg vil gerne sige, at jeg ved, at alle amerikanere sammen med mig 109 00:06:34,436 --> 00:06:39,732 vil håbe og bede for MacLeish-familien i denne sorgens stund. 110 00:06:41,484 --> 00:06:42,694 Mange tak. 111 00:06:44,070 --> 00:06:48,157 Det var alt for nu. Præsidenten besvarer ingen spørgsmål. 112 00:06:48,240 --> 00:06:52,119 Jeg opdaterer jer hver time, når vi har nye oplysninger... 113 00:07:39,792 --> 00:07:43,212 Yvette. Det gør mig virkelig ondt. 114 00:07:43,295 --> 00:07:44,380 Tak. 115 00:07:47,383 --> 00:07:48,718 Lige et øjeblik. 116 00:07:51,137 --> 00:07:53,014 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 117 00:07:54,390 --> 00:07:55,558 Tak, fordi du kom. 118 00:07:58,102 --> 00:08:00,271 Han var en fantastisk dreng, Jason. 119 00:08:02,524 --> 00:08:04,526 Og de tog ham fra os. 120 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 Hej. Hvad skriver pressen om skyderiet? 121 00:08:16,913 --> 00:08:20,958 Hvad skriver de ikke? Alle spekulerer, men Seth har styr på det. 122 00:08:21,042 --> 00:08:24,504 - Hvad med staben? - De er chokerede, men det går. 123 00:08:24,587 --> 00:08:27,214 Det hjælper at se Dem på benene igen. 124 00:08:27,298 --> 00:08:29,551 - Velkommen tilbage. - Tak, Hayden. 125 00:08:29,634 --> 00:08:32,637 Der kan De se. Vi skal tale om planerne for resten af dagen. 126 00:08:32,720 --> 00:08:34,180 Havde vi ikke aflyst alting? 127 00:08:34,263 --> 00:08:37,224 Vi kan ikke bure os inde her. Verden går videre derude. 128 00:08:37,308 --> 00:08:39,686 Du har fuldstændig ret. Hvad har du? 129 00:08:39,769 --> 00:08:44,148 Erhvervslederne kommer for at drøfte nedbringelse af CO2-udledningen. 130 00:08:44,231 --> 00:08:46,442 De skal mødes med senator Choi og Ganesh 131 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 - angående en justitsreform. - Hvad mere? 132 00:08:48,736 --> 00:08:52,532 Jacklyn Ramsey vil ikke være indenrigsminister. 133 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 Hvor mange skal vi henvende os til for at arrangere et møde? 134 00:08:57,161 --> 00:09:01,082 Vi så det under valget. Folk vil ikke til Washington lige nu. 135 00:09:01,165 --> 00:09:02,499 Nogen gode nyheder? 136 00:09:02,584 --> 00:09:07,547 Gary Dwyer skal mødes med Aaron i morgen angående posten som udenrigsminister. 137 00:09:08,756 --> 00:09:10,049 Dwyer. 138 00:09:10,132 --> 00:09:12,176 Det ville genoprette tilliden. 139 00:09:12,259 --> 00:09:16,764 Ja, angående deres møde tænkte jeg på, i lyset af de seneste hændelser, 140 00:09:16,848 --> 00:09:19,851 om jeg skulle tale med Dwyer i stedet for Aaron. 141 00:09:19,934 --> 00:09:23,520 Jeg forstår din bekymring, men indtil jeg ser en grund til andet, 142 00:09:23,605 --> 00:09:27,108 - fortsætter vi som hidtil. - Forstået. 143 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 MacLeish-parret efterlader sig to døtre, Lexi og Blake, 144 00:09:31,779 --> 00:09:33,906 som skal bo hos deres mormor og morfar. 145 00:09:33,990 --> 00:09:37,076 Vi vil bede jer respektere deres privatliv i denne sorgens stund. 146 00:09:37,660 --> 00:09:40,913 Præsidenten vil tale til nationen, når han har flere oplysninger. 147 00:09:40,997 --> 00:09:43,415 Det var alt, medmindre I har spørgsmål. 148 00:09:43,499 --> 00:09:45,292 Hr. Pressechef. 149 00:09:45,376 --> 00:09:46,919 Hr. Pressechef! 150 00:09:47,712 --> 00:09:50,506 Hr. Leonard, hyggeligt at se dig tilbage i Det Hvide Hus. 151 00:09:50,590 --> 00:09:52,925 Jeg håber, det er din første løgn i dag. 152 00:09:53,718 --> 00:09:56,512 - Hvem arbejder du for nu? - Teen Mode. 153 00:09:57,221 --> 00:10:00,474 - Abe, jeg skal vide, hvem du skriver for. - Teen Mode. 154 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 De skriver faktisk om rigtige emner i modsætning til de her lemminger. 155 00:10:04,771 --> 00:10:07,064 Godt, Abe, har du et spørgsmål? 156 00:10:07,148 --> 00:10:11,819 Ja, det handler om Nestor Lozano, præsident Kirkmans formodede attentatmand. 157 00:10:11,903 --> 00:10:15,281 - FBI kom med en udtalelse i går. - Som vi ikke blev klogere af. 158 00:10:15,364 --> 00:10:20,202 Jeg har hørt, at vicepræsident MacLeish personligt overtog jagten på Lozano 159 00:10:20,286 --> 00:10:23,164 og gav ordren om at skyde for at dræbe. Har du en kommentar? 160 00:10:23,247 --> 00:10:26,626 Jeg må henvise dig til FBI. Jeg kender ikke til denne ordre. 161 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 Nej? Mine kilder siger, at MacLeish underkendte FBI 162 00:10:29,170 --> 00:10:32,799 og forhindrede dem i at fange Lozano i live. 163 00:10:32,882 --> 00:10:34,801 Hvorfor skulle vicepræsidenten gøre det? 164 00:10:34,884 --> 00:10:36,510 Hvorfor skulle han gøre sig umage 165 00:10:36,593 --> 00:10:39,931 for at lukke munden på manden, som forsøgte at dræbe præsidenten? 166 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Det giver jo ingen mening, medmindre... 167 00:10:42,684 --> 00:10:45,227 MacLeish ønskede, at han holdt sin mund. 168 00:10:47,563 --> 00:10:49,231 Jeg må give dig et svar senere. 169 00:10:50,274 --> 00:10:51,776 Det ville være dejligt. 170 00:10:56,280 --> 00:10:59,158 Hvor har Abe Leonard de oplysninger fra? 171 00:10:59,241 --> 00:11:01,368 - Passer det? Gav MacLeish ordren? - Ja. 172 00:11:01,452 --> 00:11:03,412 Jeg var imod det, men han lyttede ikke. 173 00:11:03,495 --> 00:11:05,039 - Heller ikke til FBI. - Hvorfor? 174 00:11:05,122 --> 00:11:06,916 Han sagde, han ville beskytte mændene. 175 00:11:07,499 --> 00:11:11,128 - Leonard sagde, at MacLeish skjulte noget. - Gjorde han det? 176 00:11:11,212 --> 00:11:14,465 Det ved jeg ikke. Men nu undersøger alle korrespondenterne det. 177 00:11:14,548 --> 00:11:16,968 Vi må have styr på det, før paranoiaen tager over. 178 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 Jeg vil vide, hvem der lækkede oplysningerne. 179 00:11:19,553 --> 00:11:23,265 Emily, Aaron, I var begge til stede, da MacLeish gav ordren. Find lækken. 180 00:11:23,349 --> 00:11:26,018 - Vedkommende er på mit kontor inden aften. - Javel. 181 00:11:26,102 --> 00:11:28,479 Seth, må jeg lige tale med dig? 182 00:11:31,858 --> 00:11:33,692 Jeg vil holde en tale til nationen. 183 00:11:34,485 --> 00:11:36,278 Det er nok ikke den bedste idé. 184 00:11:36,904 --> 00:11:40,157 De har lige meddelt, at vicepræsidenten blev dræbt af sin kone. 185 00:11:40,241 --> 00:11:44,120 - Folk er ikke klar til det her. - Folk fortjener at få det at vide. 186 00:11:44,829 --> 00:11:46,914 Selvom Deres intentioner er gode, 187 00:11:46,998 --> 00:11:51,210 tror jeg, at alt, hvad De siger nu, kan bidrage til et indtryk af kaos. 188 00:11:52,128 --> 00:11:53,379 Jeg kan forhale det lidt. 189 00:11:53,963 --> 00:11:57,008 Vi venter, til nyheden har lagt sig, så når De siger noget, 190 00:11:57,091 --> 00:11:59,886 bliver det proaktivt og ikke en reaktion på en journalist. 191 00:11:59,969 --> 00:12:02,679 Ja, du har ret. Gør det. 192 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Tak. 193 00:12:06,600 --> 00:12:09,686 - Hvad er det, der ikke kan vente? - Abe Leonard. 194 00:12:10,479 --> 00:12:11,856 I to er jo gamle venner. 195 00:12:11,939 --> 00:12:15,692 De fortalte ham, at MacLeish fik attentatmanden dræbt. Benægt det ikke. 196 00:12:15,777 --> 00:12:17,945 Så lader jeg være med det. 197 00:12:18,905 --> 00:12:21,532 - Det var en fortrolig oplysning. - Det var din fejl. 198 00:12:21,615 --> 00:12:23,700 Jeg troede, De samarbejdede med præsidenten. 199 00:12:23,785 --> 00:12:25,244 Det gør jeg også. 200 00:12:25,327 --> 00:12:28,705 Han bad mig undersøge MacLeish, så det har jeg gjort. 201 00:12:29,373 --> 00:12:31,417 Jeg prøver at passe mit arbejde bedst muligt. 202 00:12:32,001 --> 00:12:36,380 Udlæg bare historien, som De vil, men De har bragt landets sikkerhed i fare. 203 00:12:36,463 --> 00:12:38,966 Nej, Aaron, det var faktisk dig. 204 00:12:44,931 --> 00:12:48,059 Det er NASAMS, frue. Jord til luft-missiler. 205 00:12:48,725 --> 00:12:51,395 De var der også før. Vi sætter bare flere op. 206 00:12:51,478 --> 00:12:53,647 Og der er flere snigskytter. 207 00:12:53,730 --> 00:12:56,317 Det er en del af den øgede sikkerhed. 208 00:12:57,526 --> 00:12:59,153 Det er kun midlertidigt. 209 00:13:00,029 --> 00:13:01,572 Kun midlertidigt? 210 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Ja. 211 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 Var der andet? 212 00:13:06,243 --> 00:13:07,954 Nej. Tak, Mike. 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,296 - Lækkede du oplysningen? - Indirekte. 214 00:13:17,379 --> 00:13:20,799 Jeg fortalte Hookstraten det, og hun gav historien til Abe Leonard. 215 00:13:22,384 --> 00:13:26,680 Jeg er klar over, at det kommer på det værst tænkelige tidspunkt. 216 00:13:27,264 --> 00:13:29,100 Min dømmekraft svigtede. 217 00:13:29,976 --> 00:13:33,437 Det må De undskylde. Det kommer ikke til at ske igen. 218 00:13:34,688 --> 00:13:39,276 - Jeg kan stå frem i pressen... - Nej. Det vil bare være benzin på bålet. 219 00:13:40,027 --> 00:13:41,820 Med alle de rygter, der svirrer, 220 00:13:41,904 --> 00:13:45,574 må de ikke opdage, at min stabschef har lækket fortrolige oplysninger. 221 00:13:46,367 --> 00:13:47,743 Naturligvis ikke. 222 00:13:55,584 --> 00:13:56,585 Aaron... 223 00:13:57,586 --> 00:13:59,505 hvornår har du sidst sovet? 224 00:14:01,090 --> 00:14:02,549 Jeg sov i nat. 225 00:14:02,633 --> 00:14:03,759 Mere end tre timer? 226 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Du sagde selv, at din dømmekraft svigtede. 227 00:14:11,308 --> 00:14:13,560 Udmattelse påvirker vores beslutningsevne. 228 00:14:13,644 --> 00:14:15,437 Måske trænger du til at holde lidt fri. 229 00:14:18,107 --> 00:14:20,526 - Beder De mig træde tilbage? - Overhovedet ikke. 230 00:14:20,609 --> 00:14:22,904 Jeg beder dig om at få hvilet ud. 231 00:14:22,987 --> 00:14:24,947 Tag en uge fri. 232 00:14:25,031 --> 00:14:26,657 Kom tilbage med friske kræfter. 233 00:14:26,740 --> 00:14:29,911 Jeg er glad for, at De bekymrer Dem om mig, 234 00:14:29,994 --> 00:14:33,664 men med alt det, der sker lige nu, er en ferie ikke på sin plads. 235 00:14:33,747 --> 00:14:36,625 Det er jo derfor, jeg har brug for, at du er frisk. 236 00:14:38,502 --> 00:14:41,630 Jeg vil ikke straffe dig. Jeg forsøger at beskytte dig. 237 00:14:41,713 --> 00:14:43,840 Du er nødt til at stole på mig. 238 00:14:45,217 --> 00:14:46,510 Tag en uge fri. 239 00:14:50,181 --> 00:14:52,099 - Javel. - Tak. 240 00:15:12,912 --> 00:15:14,455 Aaron fortalte det selv. 241 00:15:14,538 --> 00:15:17,041 Han delte oplysningerne med formand Hookstraten. 242 00:15:17,124 --> 00:15:19,043 Hun lækkede dem til Abe Leonard. 243 00:15:22,671 --> 00:15:26,258 Tror De, det har noget at gøre med, at han skjulte trusselsvurderingen? 244 00:15:26,342 --> 00:15:28,094 Nej, det tror jeg ikke. 245 00:15:29,303 --> 00:15:32,306 - Men han tager fri et stykke tid. - Har De suspenderet ham? 246 00:15:32,389 --> 00:15:36,560 Nej, jeg bad ham hvile sig, så vi kan finde ud af, hvad der sker. 247 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 I mellemtiden... 248 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 skal du være fungerende stabschef. 249 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Jeg smider dig ud på dybt vand. 250 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Jeg skuffer Dem ikke. 251 00:15:51,283 --> 00:15:54,703 Det ved jeg. Tak, Emily. Eva skal nok opdatere dig. 252 00:16:03,004 --> 00:16:05,922 Så har jeg alt til næste briefing. Tak. 253 00:16:06,007 --> 00:16:10,261 Du, Seth, min mor ringede tidligere. Hun havde to spørgsmål. 254 00:16:10,344 --> 00:16:12,179 Et, har jeg fået en kæreste? 255 00:16:12,263 --> 00:16:15,766 To, var vicepræsidenten indblandet i attentatet mod Kirkman? 256 00:16:15,849 --> 00:16:18,269 - Meget morsomt. - Det var ikke for sjov. 257 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 - Hvornår kommenterer præsidenten det? - Han har ret. 258 00:16:20,854 --> 00:16:24,108 Jo længere vi tier, jo mere virker det, som om vi skjuler noget. 259 00:16:24,191 --> 00:16:27,611 Ja, præsidenten bliver stadig briefet af FBI, 260 00:16:27,694 --> 00:16:30,739 så han har alle oplysninger, før han taler til nationen. 261 00:16:31,698 --> 00:16:32,699 Tak for dit spørgsmål. 262 00:16:35,452 --> 00:16:36,452 Laura? 263 00:16:41,083 --> 00:16:46,713 Vi må have lukket munden på Abe Leonard, før hans konspirationsrygter løber løbsk. 264 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Abe Leonard har vundet Pulitzer-prisen. 265 00:16:48,674 --> 00:16:51,218 Men han er en vanæret Pulitzer-vinder. 266 00:16:51,302 --> 00:16:54,305 Når brandmænd vil slukke en skovbrand, 267 00:16:54,388 --> 00:16:58,350 starter de ofte en anden brand for at kvæle de oprindelige flammer. 268 00:16:58,434 --> 00:16:59,435 Det må vi også gøre. 269 00:16:59,518 --> 00:17:03,397 - Skal vi sværte ham til? - Nej, det ønsker ingen af os. 270 00:17:04,565 --> 00:17:07,526 Men jeg ønsker, at folk indser, 271 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 at Abe Leonard oftere rammer ved siden af, end han slår en homerun. 272 00:17:12,073 --> 00:17:16,535 Mind vores venner i medierne om alle de rettelser, han har måttet lave, 273 00:17:16,618 --> 00:17:20,206 og alle hans sagsanlæg for bagvaskelse og injurier. 274 00:17:20,289 --> 00:17:23,959 Manden er jo som et ødelagt ur. Han har kun ret to gange om dagen. 275 00:17:24,543 --> 00:17:27,463 Super. Endelig får vi lov til at lave noget spin. 276 00:17:35,762 --> 00:17:39,558 Hej. Her er en liste over folk, vi skal have kontaktet. 277 00:17:39,641 --> 00:17:42,561 De her forklarer alt om NSA, og... 278 00:17:42,644 --> 00:17:45,397 her er papirerne til mødet med Dwyer i morgen. 279 00:17:46,273 --> 00:17:49,276 - Jeg er ked af det, Aaron. - Det er der ingen grund til. 280 00:17:49,860 --> 00:17:52,237 Præsidenten passer bare godt på mig. 281 00:17:52,321 --> 00:17:54,156 Du er sikkert snart tilbage. 282 00:17:56,367 --> 00:18:00,412 Curtis ved alt om Senatet og Jamie om Huset. 283 00:18:00,496 --> 00:18:03,039 Denise står for militæret og kabinettet. 284 00:18:03,874 --> 00:18:04,916 Aaron... 285 00:18:09,045 --> 00:18:10,089 Held og lykke. 286 00:18:19,973 --> 00:18:21,975 Skal jeg ikke gå med ind? 287 00:18:22,058 --> 00:18:23,977 - Nej, Joyner kender mig. - Ja. 288 00:18:24,060 --> 00:18:27,773 Han ved, at du fik knaldet MacLeish, den eneste, han stolede på. 289 00:18:27,856 --> 00:18:30,609 Han er helt knust. Jeg kan godt trænge igennem til ham. 290 00:18:31,402 --> 00:18:34,363 Den her sammensværgelse begynder i Afghanistan. 291 00:18:34,446 --> 00:18:37,116 Før vi forstår den del, forstår vi ingenting. 292 00:18:49,545 --> 00:18:51,630 "Og I skal lære sandheden at kende. 293 00:18:51,713 --> 00:18:53,632 Og sandheden skal gøre jer frie." 294 00:18:54,675 --> 00:18:55,926 Johannesevangeliet 8,32. 295 00:18:56,009 --> 00:18:59,054 Det citerede du for MacLeish, lige før han blev skudt. 296 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 Så hvad er sandheden, korporal Joyner? 297 00:19:01,598 --> 00:19:05,727 Fortæl mig om missionen til Kunar den 14. November 2005. 298 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 Jeg taler ikke med dig. 299 00:19:16,280 --> 00:19:19,241 CIA har tilføjet det her til missionsrapporten. 300 00:19:22,244 --> 00:19:25,831 Det er noget fis. Sådan var det ikke. 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,960 Det der får os til at lyde som barnemordere. 302 00:19:30,043 --> 00:19:32,963 Men I dræbte civile, gjorde I ikke? 303 00:19:33,755 --> 00:19:34,798 Kvinder... 304 00:19:35,674 --> 00:19:38,134 - Børn... - Du var der ikke. 305 00:19:38,219 --> 00:19:39,761 Du kan ikke forstå det. 306 00:19:42,181 --> 00:19:43,390 Så forklar mig det. 307 00:19:43,974 --> 00:19:47,060 - Lyt til din samvittighed, Alvin. - Det kan jeg ikke. 308 00:19:47,644 --> 00:19:50,481 - Du vil gerne fortælle nogen det. - Nej. 309 00:19:50,564 --> 00:19:52,983 - Kaptajnen sagde... - Kaptajn MacLeish er død. 310 00:19:53,066 --> 00:19:55,444 Og han bliver stemplet som krigsforbryder. 311 00:19:55,527 --> 00:19:56,528 Nej! 312 00:19:57,488 --> 00:19:58,530 Han er en helt. 313 00:19:59,448 --> 00:20:01,450 Han reddede os alle sammen den dag. 314 00:20:03,159 --> 00:20:06,580 Hvordan? Hvad gjorde han? 315 00:20:24,806 --> 00:20:27,726 - Er alt okay? - Ja. 316 00:20:27,809 --> 00:20:30,521 Tom, jeg er bekymret for børnene. 317 00:20:30,604 --> 00:20:33,357 Jeg synes, vi skal sende dem væk fra Det Hvide Hus. 318 00:20:33,440 --> 00:20:34,775 Hvad? 319 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 Min mor kan passe dem. Jeg har talt med hende... 320 00:20:37,236 --> 00:20:39,446 - Med al respekt... - Hør nu lige. 321 00:20:39,529 --> 00:20:42,866 Dem, der står bag det her, har udslettet regeringen. 322 00:20:42,949 --> 00:20:46,787 De dræbte FBI-agentens lille dreng, og de havde nær dræbt dig. 323 00:20:46,870 --> 00:20:48,289 Tag det nu roligt. 324 00:20:48,372 --> 00:20:51,583 Du sagde selv, at Det Hvide Hus var det sikreste sted at være. 325 00:20:51,667 --> 00:20:54,961 Jeg tog fejl, for hvor end du er, vil du være et mål for dem. 326 00:20:57,213 --> 00:20:58,382 Hvor vil I tage hen? 327 00:20:59,300 --> 00:21:02,761 Jeg talte med Mike om Camp David. Han siger, der er sikrere. 328 00:21:02,844 --> 00:21:06,390 Ja, det ligger jo langt ude i ingenting. De vil ikke have nogen venner. 329 00:21:06,473 --> 00:21:08,975 Og hvad med skolen? Hvad er det for et liv? 330 00:21:09,059 --> 00:21:12,229 Hvad så med det her liv? Du har ikke besøgt deres skole... 331 00:21:12,312 --> 00:21:14,648 Vi øger sikkerheden og giver dem sporingsenheder... 332 00:21:14,731 --> 00:21:18,402 Nej. At sætte flere tremmer i fængslet er ikke løsningen. 333 00:21:18,485 --> 00:21:20,571 Vores børn skal have et normalt liv. 334 00:21:20,654 --> 00:21:24,157 Jeg vil ikke adskilles fra dem. Eller fra dig. 335 00:21:25,576 --> 00:21:26,827 Alex... 336 00:21:27,744 --> 00:21:31,998 Den her familie, vores familie, er det eneste, der holder mig oppe. 337 00:21:32,082 --> 00:21:34,460 Det ved jeg godt. 338 00:21:34,543 --> 00:21:37,421 Jeg vil heller ikke adskilles fra dig. 339 00:21:38,254 --> 00:21:41,592 Men vi må tænke på, hvad der er bedst for dem. 340 00:21:42,759 --> 00:21:45,804 Og svaret er at fjerne dem fra deres far? 341 00:21:48,139 --> 00:21:49,139 Jeg beklager. 342 00:21:53,144 --> 00:21:54,521 Jeg skal nok skynde mig hjem. 343 00:22:01,277 --> 00:22:03,905 Jeg tager hjem og går i bad og skifter tøj. 344 00:22:03,989 --> 00:22:05,031 Gør endelig det. 345 00:22:05,115 --> 00:22:06,658 Nu må du ikke savne mig for meget. 346 00:22:12,498 --> 00:22:15,709 - Du siger ikke en lyd. - Vil I have min tegnebog? 347 00:22:15,792 --> 00:22:19,380 Nej. Jeg vil have dit jakkesæt. Er det et Welsh og Jefferies? 348 00:22:20,631 --> 00:22:23,634 - I er nogle røvhuller. - Hvad så med mig? 349 00:22:25,051 --> 00:22:26,553 Du har født de to. 350 00:22:27,513 --> 00:22:29,222 Hvad laver I her? 351 00:22:29,305 --> 00:22:32,601 Du har ikke svaret på en eneste sms den seneste uge. 352 00:22:32,684 --> 00:22:35,812 Sådan er det, når præsidenten bliver skudt, 353 00:22:35,896 --> 00:22:38,273 og vicepræsidenten bliver myrdet af sin kone. 354 00:22:38,356 --> 00:22:40,150 - Det var derfor, vi kom. - Intervention. 355 00:22:40,233 --> 00:22:41,359 Med alkohol. 356 00:22:42,277 --> 00:22:44,529 Jeg ville gerne, men jeg skal tilbage på arbejde. 357 00:22:44,613 --> 00:22:48,700 Hør ham lige. Du lyder som en førsteårselev igen. 358 00:22:48,784 --> 00:22:51,537 Callie er fløjet ned fra New York bare for at se dig. 359 00:22:51,620 --> 00:22:54,873 - Er du? - Hvis det kan hjælpe, giver du drinks. 360 00:22:56,542 --> 00:22:57,584 Godt, én drink. 361 00:22:57,668 --> 00:22:59,670 - Fint. - Ja, kom. 362 00:22:59,753 --> 00:23:03,465 Tænk, at Callie er fløjet hele vejen fra New York og ned til DC. 363 00:23:04,633 --> 00:23:08,679 Hr. Præsident, det, jeg nu fortæller Dem, kommer fra korporal Joyner selv. 364 00:23:09,555 --> 00:23:12,433 Om morgenen den 14. November fik MacLeish' enhed ordre om 365 00:23:12,516 --> 00:23:16,437 at eskortere en major til et hemmeligt møde med en afghansk krigsherre. 366 00:23:16,520 --> 00:23:20,607 Majorens navn var Nestor Lozano, alias Catalan. 367 00:23:20,691 --> 00:23:22,275 Manden, der forsøgte at dræbe mig. 368 00:23:23,819 --> 00:23:26,738 Han skulle aflevere nogle tasker fyldt med penge. 369 00:23:26,822 --> 00:23:30,659 Mødet gik galt, krigsherren tog pengene og beordrede sine mænd til at åbne ild. 370 00:23:30,742 --> 00:23:32,911 - Det var et blodbad. - Du godeste. 371 00:23:32,994 --> 00:23:36,582 MacLeish holdt sin enhed samlet og kæmpede sig ud derfra, 372 00:23:36,665 --> 00:23:38,249 men krigsherren fulgte efter dem 373 00:23:38,333 --> 00:23:41,878 og begyndte at slå dem ihjel, en efter en. 374 00:23:41,962 --> 00:23:47,008 MacLeish' mænd befandt sig i en blodrus. De skød alt på deres vej. 375 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 Fjender, venner, kvinder og børn. 376 00:23:50,596 --> 00:23:53,807 For MacLeish' mænd gjaldt hærens operationsregler ikke længere. 377 00:23:53,890 --> 00:23:56,267 Det var det rene vanvid. Dræb eller bliv dræbt. 378 00:23:57,435 --> 00:24:00,564 Til sidst får Joyner øje på Lozano og truer ham med et gevær 379 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 og forlanger at få at vide, hvad der sker. 380 00:24:02,733 --> 00:24:05,193 Lozano indrømmer, at han er CIA-agent, 381 00:24:05,276 --> 00:24:08,154 og at taskerne var fyldt med fem millioner i kontanter. 382 00:24:08,238 --> 00:24:10,281 Betaling for at kæmpe mod Taliban. 383 00:24:10,365 --> 00:24:15,579 MacLeish' mænd besluttede, at Lozano skal bøde for de mistede liv. 384 00:24:15,662 --> 00:24:19,374 MacLeish går ind og stopper det. Sagde, at han bare fulgte ordrer. 385 00:24:20,375 --> 00:24:22,127 Så MacLeish reddede hans liv. 386 00:24:22,210 --> 00:24:25,421 Var det ikke for MacLeish, var Lozano ikke kommet hjem igen. 387 00:24:27,799 --> 00:24:31,261 - Vi var bekymrede for dig. - For hvad? Alt går jo fint. 388 00:24:31,344 --> 00:24:34,515 Hold nu op, Seth. Du arbejder for en amatør. 389 00:24:34,598 --> 00:24:37,350 Flink fyr, men tydeligvis ikke opgaven voksen. 390 00:24:37,433 --> 00:24:40,896 Landet har ikke oplevet så stor uro siden Borgerkrigen. 391 00:24:40,979 --> 00:24:43,064 Du er en druknende regerings ansigt udadtil. 392 00:24:43,148 --> 00:24:46,860 - Men et flot ansigt, vil jeg lige sige. - Tak. 393 00:24:46,943 --> 00:24:49,154 Folk tror, I skjuler noget. 394 00:24:49,237 --> 00:24:51,615 En forbindelse mellem MacLeish og attentatmanden. 395 00:24:51,698 --> 00:24:53,784 Må jeg gætte på, hvor du har det fra? 396 00:24:53,867 --> 00:24:55,076 Teen Mode. 397 00:24:55,160 --> 00:24:57,829 Seth, hvis Abe Leonards historie er sand... 398 00:24:57,913 --> 00:25:00,791 Vil du virkelig binde dig til en mislykket præsident? 399 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 Nu er det nok. 400 00:25:02,709 --> 00:25:05,420 Jeg arbejder ikke for en hedgefond eller et advokatfirma. 401 00:25:05,503 --> 00:25:07,338 Jeg laver ikke film om superhelte. 402 00:25:08,464 --> 00:25:10,676 Jeg arbejder for USA's præsident. 403 00:25:11,509 --> 00:25:14,721 Når skibet slår læk, springer man ikke ud. Man tager en spand. 404 00:25:16,222 --> 00:25:18,224 Tak for jeres bekymring. 405 00:25:19,475 --> 00:25:23,354 Jeg elsker jer, det ved I, men jeg skal tilbage til Det Hvide Hus. 406 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Tak, fordi du tog herned. 407 00:25:27,150 --> 00:25:30,862 Missionen forklarer kun, hvordan Lozano mødte MacLeish. 408 00:25:31,655 --> 00:25:34,575 - Og hvorfor han stod i gæld til ham. - Ja. 409 00:25:35,951 --> 00:25:36,952 Min teori? 410 00:25:40,538 --> 00:25:43,166 Det var præcis sådan, MacLeish blev radikaliseret. 411 00:25:43,959 --> 00:25:46,837 Båndet til enheden var stærkere end til familien. 412 00:25:47,462 --> 00:25:52,008 At se sine mænd sendt ud i et blodbad på hemmelig mission med en krigsforbryder 413 00:25:52,092 --> 00:25:54,678 og derefter komme tilbage og se deres ofre 414 00:25:54,761 --> 00:25:57,764 blive ignoreret og slettet af en følelseskold regering... 415 00:25:58,598 --> 00:26:01,560 Missionen, som gjorde MacLeish til en helt... 416 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 gjorde ham til forræder. 417 00:26:12,028 --> 00:26:15,866 Området omkring skolen skal sikres. Vi kommer alene. 418 00:26:16,742 --> 00:26:19,911 - Phoenix stiger ikke ud af bilen. - Modtaget. 419 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 Tak, Mike. 420 00:26:53,945 --> 00:26:56,614 Jeg har set nok. Vi kører tilbage til Det Hvide Hus. 421 00:27:04,289 --> 00:27:07,125 Med alt, hvad der er sket, er præsidenten glad for, 422 00:27:07,208 --> 00:27:11,337 at en erfaren mand som Dem overtager rollen som udenrigsminister. 423 00:27:12,172 --> 00:27:15,175 Tak, frøken Rhodes, men jeg bremser Dem lige. 424 00:27:15,967 --> 00:27:17,678 Efter at have talt med mine rådgivere 425 00:27:17,761 --> 00:27:21,514 vil jeg respektfuldt bede om, at mit navn ikke kommer i betragtning. 426 00:27:21,597 --> 00:27:25,393 Undskyld, det forstår jeg ikke. Hvorfor er De så kommet? 427 00:27:25,476 --> 00:27:27,603 Af respekt for præsidenten. 428 00:27:27,688 --> 00:27:29,856 Jeg ville selv overbringe nyheden. 429 00:27:29,940 --> 00:27:32,025 Det bliver han skuffet over at høre. 430 00:27:32,108 --> 00:27:35,361 Jeg beklager meget, men jeg har et andet forslag. 431 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Jeg har talt med Cornelius Moss, 432 00:27:38,448 --> 00:27:41,617 og han har anbefalinger til alle ministerposterne. 433 00:27:41,702 --> 00:27:44,620 Vil præsident Moss ind i politik igen? 434 00:27:44,705 --> 00:27:47,373 Han vil bare dele ud af sin erfaring. 435 00:27:47,958 --> 00:27:50,251 Vil præsident Kirkman være åben over for det? 436 00:27:54,089 --> 00:27:56,091 Vi prøver en måned og ser, hvordan det går. 437 00:27:57,133 --> 00:27:58,426 Tak. 438 00:27:59,302 --> 00:28:01,179 Hvorfor ombestemte du dig? 439 00:28:03,098 --> 00:28:05,058 Jeg var henne ved Pennys skole i dag. 440 00:28:05,141 --> 00:28:09,187 Mike fik det arrangeret, så hun ikke vidste, at vi var der. 441 00:28:11,481 --> 00:28:14,525 En af de ting, jeg holdt mest af, før alt det her skete... 442 00:28:14,609 --> 00:28:16,319 var at hente hende fra skole. 443 00:28:16,402 --> 00:28:19,155 Jeg tog tidligt derhen for at se hende lege med vennerne. 444 00:28:20,573 --> 00:28:22,533 Hun har ingen venner mere. 445 00:28:22,617 --> 00:28:24,828 De andre børn må ikke komme i nærheden af hende. 446 00:28:25,536 --> 00:28:27,497 Jeg frarøver hende en barndom. 447 00:28:28,414 --> 00:28:30,583 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal løse det, 448 00:28:30,666 --> 00:28:32,794 men alt er bedre end det her. 449 00:28:36,131 --> 00:28:37,382 Jeg er helt enig. 450 00:28:38,091 --> 00:28:39,217 Tak. 451 00:28:48,559 --> 00:28:49,770 Nå, hvad har vi? 452 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 Jeg roder stadig i høstakken. 453 00:28:53,314 --> 00:28:55,650 Har vi identificeret den dræbte fra Langdons hus? 454 00:28:56,234 --> 00:28:58,319 Jeg har prøvet alle databaser. 455 00:28:58,403 --> 00:29:02,615 Ansigtsgenkendelse, tandsæt, fingeraftryk... Ingenting. 456 00:29:03,366 --> 00:29:05,493 Ligesom kvinden, der tog Luke Atwood. 457 00:29:05,576 --> 00:29:09,455 At få alle spor af sin eksistens slettet fra offentlige registre... 458 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 De er dygtige. 459 00:29:11,833 --> 00:29:14,044 Vi er på udkig efter Langdon overalt, 460 00:29:15,170 --> 00:29:18,589 - men han er forsvundet. - Han er derude et sted. 461 00:29:19,758 --> 00:29:21,426 Som Jason altid sagde: 462 00:29:21,509 --> 00:29:25,471 "Vi skal kun være heldige én gang. De skal være heldige hele tiden." 463 00:29:31,812 --> 00:29:33,021 Hallo? 464 00:29:34,105 --> 00:29:35,273 Jason? 465 00:29:37,317 --> 00:29:39,569 Jason, jeg kom for at se til jer. 466 00:29:42,113 --> 00:29:43,824 Jeg håber, det er i orden. 467 00:29:47,702 --> 00:29:50,496 - Hvor er Yvette? - Hos sin søster i Buffalo. 468 00:29:51,622 --> 00:29:54,876 Hun sagde, at alt her minder hende om Luke. 469 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 Ved du, at de har fyret mig? 470 00:29:59,005 --> 00:30:01,466 De tog mit skilt og min pistol. 471 00:30:01,549 --> 00:30:02,592 Det er jeg ked af. 472 00:30:03,551 --> 00:30:06,096 Jeg er en skændsel for hele FBI. 473 00:30:06,179 --> 00:30:09,557 Det passer ikke. Sådan må du ikke tænke. 474 00:30:09,640 --> 00:30:11,559 Over 20 års ansættelse... 475 00:30:12,143 --> 00:30:16,606 og det eneste, hun behøvede, var at vise mig, at hun havde min søn. 476 00:30:18,859 --> 00:30:21,903 Så smed jeg hele min uddannelse ud ad vinduet. 477 00:30:24,489 --> 00:30:26,574 Lad os få hævn over dem, Jason. 478 00:30:27,242 --> 00:30:29,744 Fortæl mig alt, hvad du ved om kvinden. 479 00:30:29,828 --> 00:30:32,998 Vi finder hende, og så skal hun bøde for det her. 480 00:30:35,791 --> 00:30:36,877 Er du på arbejde? 481 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 Hvad mener du? 482 00:30:40,463 --> 00:30:42,465 - Du arbejder på sagen. - Nej, Jason. 483 00:30:42,548 --> 00:30:44,885 - Lad være... - Jeg vil have retfærdighed for Luke. 484 00:30:44,968 --> 00:30:45,969 Retfærdighed? 485 00:30:48,513 --> 00:30:50,765 Det bringer ikke min søn tilbage. 486 00:30:54,352 --> 00:30:56,104 Det her er min retfærdighed. 487 00:30:57,605 --> 00:31:00,316 Jeg gik imod alt, hvad jeg står for, 488 00:31:00,400 --> 00:31:02,693 og min søn er død på grund af det. 489 00:31:02,777 --> 00:31:06,656 Du gjorde alt, hvad du kunne. Du ofrede alt. De har gjort det her. 490 00:31:09,075 --> 00:31:10,201 Vær sød at gå. 491 00:31:13,038 --> 00:31:14,247 Jason, jeg vil hjælpe. 492 00:31:15,748 --> 00:31:17,042 Gå med dig. 493 00:31:39,855 --> 00:31:43,859 Jeg har haft flere samtaler med Cornelius Moss, siden jeg tiltrådte. 494 00:31:43,944 --> 00:31:47,863 Han har aldrig ytret ønske om at gå ind i politik igen. 495 00:31:47,948 --> 00:31:51,492 Jeg ved det. Da hans kone døde, trak han sig fra offentligheden. 496 00:31:51,576 --> 00:31:53,411 Og derfor stillede han ikke op igen. 497 00:31:53,494 --> 00:31:57,082 - En stor embedsmand. - Og en dygtig politiker. 498 00:31:57,165 --> 00:32:00,626 Han skulle nødig fjerne fokus fra det, De forsøger at gennemføre. 499 00:32:00,710 --> 00:32:01,877 Tak skal du have. 500 00:32:02,795 --> 00:32:03,922 Men han er præsident. 501 00:32:04,005 --> 00:32:07,383 Et besøg kunne løfte landet og skabe en vis solidaritet. 502 00:32:08,426 --> 00:32:10,303 - Jeg arrangerer et møde. - Tak. 503 00:32:13,056 --> 00:32:14,849 Hr. Wright. 504 00:32:14,933 --> 00:32:15,976 Hr. Leonard. 505 00:32:16,059 --> 00:32:18,269 Vidste du, at "Wright" stammer fra oldengelsk? 506 00:32:18,353 --> 00:32:20,230 Det betyder "træskærer". 507 00:32:21,272 --> 00:32:24,275 Tænk, jeg troede, det betød "horebuk". 508 00:32:24,359 --> 00:32:28,029 Fascinerende, at du ikke vidste det, når du nu selv har valgt det. 509 00:32:31,491 --> 00:32:33,118 Kan jeg hjælpe med noget? 510 00:32:34,119 --> 00:32:36,997 Ja, det undrer mig, at både The Tribune og The Post 511 00:32:37,080 --> 00:32:39,958 bragte historier om min tilbagevenden til journalistik 512 00:32:40,041 --> 00:32:41,876 nøjagtig samme dag. 513 00:32:41,960 --> 00:32:44,879 En Pulitzer-vinder, der gør comeback for Teen Mode. 514 00:32:44,963 --> 00:32:46,047 Er det ikke en nyhed? 515 00:32:46,131 --> 00:32:50,301 Og det, at jeg mistede min akkreditering fra The Herald på grund af en taktik, 516 00:32:50,385 --> 00:32:53,096 der minder mere om afpresning end journalistik. 517 00:32:53,929 --> 00:32:57,933 Det er offentligt kendt. Jeg kan ikke styre, hvad pressen skriver. 518 00:32:58,018 --> 00:32:59,144 Nej, selvfølgelig ikke. 519 00:32:59,227 --> 00:33:01,437 Du læser bare udtalelser op fra præsidenten. 520 00:33:02,730 --> 00:33:05,566 Jeg er faktisk lidt smigret... 521 00:33:05,650 --> 00:33:07,527 Over at føle dig en smule relevant igen? 522 00:33:11,072 --> 00:33:13,366 Da jeg var på debatholdet på universitetet, 523 00:33:13,449 --> 00:33:18,663 lærte jeg, at det at tilsmudse en kilde er det ældste trick i bogen. Ret usselt, 524 00:33:18,746 --> 00:33:22,417 men effektivt, hvis det gøres rigtigt under to omstændigheder. 525 00:33:22,500 --> 00:33:24,294 Som sidste udvej 526 00:33:24,377 --> 00:33:28,173 eller hvis man bliver konfronteret med en sandhed, man ikke kan tilbagevise. 527 00:33:30,466 --> 00:33:34,054 Jeg ville gerne sige farvel på oldengelsk, men jeg kan ikke udtale det. 528 00:33:34,637 --> 00:33:36,764 Men det er åbenbart også lige meget. 529 00:33:38,058 --> 00:33:39,684 Adieu, hr. Wright. 530 00:33:49,069 --> 00:33:51,112 Er det nu en god idé? 531 00:33:51,196 --> 00:33:55,325 Folk har ret til at vide, hvad MacLeish gjorde mod attentatmanden. 532 00:33:55,408 --> 00:33:58,328 Og jeg har ikke lyst til at skjule sandheden længere. 533 00:33:58,411 --> 00:34:00,538 - Godt, jeg underretter tv-stationerne. - Tak. 534 00:34:00,621 --> 00:34:03,416 - Må jeg gennemgå Deres tekst? - Det havde jeg håbet. 535 00:34:06,044 --> 00:34:07,420 - Tak. - Tak, Seth. 536 00:34:12,508 --> 00:34:14,052 Jeg har ikke bestilt en til. 537 00:34:14,760 --> 00:34:17,930 Den er fra den herre med en appetit på løsagtige kvinder 538 00:34:18,013 --> 00:34:19,557 og alt med alkohol i. 539 00:34:21,142 --> 00:34:22,227 Goddag, Abe. 540 00:34:22,310 --> 00:34:23,894 Hvad siger du så, Kimble? 541 00:34:24,895 --> 00:34:26,481 Drikker du stadig terpentin? 542 00:34:27,648 --> 00:34:29,234 Læs alt om det. 543 00:34:29,317 --> 00:34:30,443 Det har jeg gjort. 544 00:34:30,985 --> 00:34:34,239 Amatøragtigt træk fra en uerfaren medløber. 545 00:34:37,117 --> 00:34:39,034 Du skal ikke undervurdere Seth Wright. 546 00:34:40,161 --> 00:34:42,163 Vi har med børn at gøre, Kimble. 547 00:34:43,289 --> 00:34:47,752 Forkælede unger, som ikke kan se en historie, om den så bed dem i røven. 548 00:34:47,835 --> 00:34:49,420 Gode, gamle Abe. 549 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Du må have fat i noget, 550 00:34:52,090 --> 00:34:56,511 ellers ville de ikke gøre sig sådan umage med at hænge dig ud som et vrag. 551 00:34:57,095 --> 00:34:59,555 Jeg er blevet ydmyget af bedre bødler end dem. 552 00:34:59,639 --> 00:35:02,142 Hvis de tror, en smædekampagne kan standse mig... 553 00:35:03,393 --> 00:35:05,103 kan de godt tro om igen. 554 00:35:05,186 --> 00:35:06,396 Men Kirkman er kvik. 555 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Og han lærer ting undervejs. 556 00:35:09,440 --> 00:35:13,486 Jeg har set skruppelløse kampagnefolk, der knap nok holdt én embedsperiode. 557 00:35:13,569 --> 00:35:15,613 Man lærer det ikke undervejs. 558 00:35:18,658 --> 00:35:21,577 Det har krævet meget af mig at komme tilbage, 559 00:35:21,661 --> 00:35:25,998 og jeg lader ikke en flok amatører skubbe mig ud igen. 560 00:35:27,208 --> 00:35:30,211 Der er en forbindelse mellem MacLeish og attentatmanden, 561 00:35:30,295 --> 00:35:31,629 og den vil jeg finde. 562 00:35:37,385 --> 00:35:41,181 Hvis der sker noget, hvis Penny får en splint, vil jeg straks vide det. 563 00:35:41,264 --> 00:35:44,392 Ja. Vi er altså kun en time væk. 564 00:35:44,475 --> 00:35:46,561 Jeg kommer tilbage så ofte, jeg kan. 565 00:35:48,813 --> 00:35:50,981 Leo, er det her i orden med dig? 566 00:35:51,607 --> 00:35:53,401 Ja. Det er en god beslutning. 567 00:35:53,984 --> 00:35:55,361 Kom her. 568 00:35:55,445 --> 00:35:57,488 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 569 00:35:59,282 --> 00:36:00,408 Og dig... 570 00:36:01,201 --> 00:36:04,370 du skal passe godt på din mor og din storebror. 571 00:36:05,663 --> 00:36:07,248 Hvad er det? 572 00:36:07,332 --> 00:36:08,666 Det er min tegning. 573 00:36:12,127 --> 00:36:14,297 Jeg skulle hjælpe dig med at gøre den færdig. 574 00:36:15,340 --> 00:36:17,842 - Det må du undskylde. - Det gør ikke noget. 575 00:36:17,925 --> 00:36:18,926 Kom her. 576 00:36:20,261 --> 00:36:23,931 - Jeg elsker dig så højt. - Jeg elsker også dig. 577 00:36:26,141 --> 00:36:27,477 I skal sætte jer ind nu. 578 00:36:31,105 --> 00:36:32,815 Ring, så snart I når frem. 579 00:36:38,738 --> 00:36:40,740 Jeg elsker dig af hele mit hjerte. 580 00:36:41,866 --> 00:36:44,869 - Kan du nu passe godt på dig selv? - Det lover jeg dig. 581 00:36:46,912 --> 00:36:47,913 Farvel med jer. 582 00:36:49,332 --> 00:36:50,333 Farvel, far. 583 00:37:39,465 --> 00:37:40,800 Kære amerikanske medborgere. 584 00:37:41,801 --> 00:37:44,845 Efter de seneste hændelser lever vi i en usikker tid, 585 00:37:45,471 --> 00:37:48,140 hvor vi står over for flere spørgsmål end svar. 586 00:37:48,223 --> 00:37:51,311 Jeg håber, at vi kan genfinde vores tillid og styrke. 587 00:37:52,144 --> 00:37:56,316 Jeg tror ikke, vi kan overleve som nation uden gennemskuelighed. 588 00:37:56,399 --> 00:37:58,734 Uden sandhed findes der ingen tillid. 589 00:37:58,818 --> 00:38:02,613 Som jeres præsident kan jeg forsikre jer, at jeg og min regering 590 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 vil være ærlige og åbne om alt, 591 00:38:04,782 --> 00:38:08,243 uanset hvordan sandheden får mig til at fremstå. 592 00:38:08,328 --> 00:38:11,080 I dag blev et spørgsmål rejst af Abe Leonard, 593 00:38:11,163 --> 00:38:13,165 et respekteret medlem af pressekorpset, 594 00:38:13,248 --> 00:38:15,751 som jeg mener, folk fortjener et svar på. 595 00:38:16,836 --> 00:38:19,797 Under jagten på den mand, som forsøgte at dræbe mig, 596 00:38:19,880 --> 00:38:23,593 udstedte vicepræsident MacLeish egenhændigt ordre om at skyde for at dræbe 597 00:38:23,676 --> 00:38:27,638 trods stærke indsigelser fra FBI og fra min stabschef, Aaron Shore. 598 00:38:28,263 --> 00:38:32,017 Fordi jeg skulle opereres, måtte jeg påberåbe mig det 25. Forfatningstillæg, 599 00:38:32,101 --> 00:38:35,396 som giver vicepræsidenten bemyndigelse til den slags beslutninger. 600 00:38:35,480 --> 00:38:37,607 Jeg havde næppe selv truffet samme beslutning. 601 00:38:37,690 --> 00:38:41,402 Alligevel respekterer jeg Peter MacLeish' erfaring som soldat. 602 00:38:42,027 --> 00:38:44,989 Han traf en hurtig beslutning, som han mente ville beskytte 603 00:38:45,072 --> 00:38:49,076 ikke blot FBI-agenterne på stedet, men også offentligheden. 604 00:38:49,952 --> 00:38:52,372 Det svar vil ikke stille alle tilfreds. 605 00:38:52,955 --> 00:38:55,958 Men det var det, der skete, og sådan det gik for sig. 606 00:38:56,667 --> 00:39:00,838 I disse krisetider må vi ikke forfalde til kynisme og mistillid. 607 00:39:00,921 --> 00:39:04,759 I stedet må vi bevare troen, mens vi hylder fornuften og sandheden, 608 00:39:04,842 --> 00:39:06,719 ikke spekulationer og rygter. 609 00:39:07,302 --> 00:39:10,305 Og dette opnår vi kun via gennemskuelighed. 610 00:39:10,890 --> 00:39:15,019 Tro mig, jeg ved, hvad det amerikanske folk føler. 611 00:39:15,102 --> 00:39:17,187 Jeg ved, der hersker forvirring og frygt. 612 00:39:17,980 --> 00:39:21,401 Jeg ved, at nogen føler sig utrygge ved at gå uden for en dør. 613 00:39:21,484 --> 00:39:23,736 Præsident Lincoln advarede profetisk: 614 00:39:23,819 --> 00:39:26,697 "Et hus i splid med sig selv, kan ikke bestå." 615 00:39:27,573 --> 00:39:29,742 Vi står ved en lignende skillevej. 616 00:39:29,825 --> 00:39:32,036 Lincoln troede ikke, at hans hus ville falde, 617 00:39:32,662 --> 00:39:34,246 og det gør jeg heller ikke. 618 00:39:34,329 --> 00:39:37,291 Det amerikanske folk må træffe den vigtigste beslutning, 619 00:39:37,375 --> 00:39:39,419 de har truffet i flere generationer. 620 00:39:39,502 --> 00:39:42,713 Vil vi forene os i kampen for sandhed og fornuft 621 00:39:42,797 --> 00:39:45,675 eller splittes på grund af gisninger og mistænksomhed? 622 00:39:46,551 --> 00:39:51,346 Jeg stoler på, at dette land, mit land, vil træffe det rigtige valg. 623 00:39:51,431 --> 00:39:54,600 Tak. Godnat og Gud velsigne Amerika. 624 00:39:55,726 --> 00:39:57,311 Tak, hr. Præsident. 625 00:39:58,729 --> 00:39:59,730 Tak. 626 00:40:48,529 --> 00:40:49,529 Aaron. 627 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Langdon? 628 00:40:53,033 --> 00:40:54,076 Ikke her. 629 00:41:03,836 --> 00:41:05,838 Aaron Shore har fået kontakt med en. 630 00:41:07,422 --> 00:41:08,883 Det er Charles Langdon. 631 00:41:44,210 --> 00:41:46,253 Tekster af: Lisa K. Villeneuve