1 00:00:00,937 --> 00:00:03,453 ...آنچه در "رئیس‌جمهور جایگزین" گذشت 2 00:00:03,455 --> 00:00:05,704 به کنگره حمله شده. عقاب از پا دراومده 3 00:00:05,706 --> 00:00:07,506 کنگره، کابینه - وای، خدای من - 4 00:00:07,508 --> 00:00:08,908 قربان، الان شما رئیس‌جمهورید 5 00:00:08,910 --> 00:00:11,458 یه فایل فوق محرمانه از وزارت دفاع بدستم رسیده 6 00:00:11,460 --> 00:00:13,254 که جزئیات بمب‌گذاری کنگره رو شرح میده 7 00:00:13,256 --> 00:00:15,014 به‌نظرم یه خائن توی کاخ سفیدـه 8 00:00:15,016 --> 00:00:16,582 باید اسم هر کسی رو که صلاحیت امنیتی داشته 9 00:00:16,584 --> 00:00:17,716 توی فهرست می‌نوشتم 10 00:00:17,718 --> 00:00:19,218 اسم ارون هم توی فهرسته 11 00:00:19,220 --> 00:00:21,163 کنگره منفجر شد و همه جز 12 00:00:21,165 --> 00:00:22,922 عضو کنگره پیتر مک‌لیش مُردند 13 00:00:22,924 --> 00:00:24,123 دست خودش توی کاره 14 00:00:24,125 --> 00:00:25,891 معاونت رئیس‌جمهور چطوره؟ 15 00:00:25,893 --> 00:00:27,226 باعث افتخارمه 16 00:00:27,228 --> 00:00:29,761 دقیقاً همون چیزیه که براش تلاش و کار میکردیم 17 00:00:29,764 --> 00:00:30,930 ولی به چه قیمتی؟ 18 00:00:30,932 --> 00:00:32,598 به هر قیمتی که لازم باشه 19 00:00:32,600 --> 00:00:34,867 پیتر مک‌لیش و تحت‌تعقیب‌ترین مزدور سی آی اِی 20 00:00:34,869 --> 00:00:35,968 توی یه عملیات بودن 21 00:00:35,970 --> 00:00:37,603 مک‌لیش یه قهرمان جنگی نیست 22 00:00:37,605 --> 00:00:38,871 یه مجرم جنگی‌ـه 23 00:00:38,873 --> 00:00:40,206 ،هنا ولز، یه مأمور اف بی آی 24 00:00:40,208 --> 00:00:43,009 بهم گفت که علیه پیتر‌مک‌لیش مدرک داره 25 00:00:45,591 --> 00:00:47,824 تونستی درباره‌ی اون کی‌کارت چیزی بفهمی؟ 26 00:00:47,826 --> 00:00:50,616 کلید هفتمین اتاق از طبقه‌ی ۸اُم 27 00:00:50,618 --> 00:00:51,885 ساختمون پی ال سی ـه 28 00:00:52,653 --> 00:00:53,919 ،فاصله‌ی کم‌ـِش با کنگره 29 00:00:53,921 --> 00:00:55,921 خط دید مستقیم به محل سخنرانی 30 00:00:55,923 --> 00:00:58,123 تبریک میگم، جناب معاون 31 00:00:58,125 --> 00:00:59,826 میخوان کرکمن رو بکُشن 32 00:01:13,148 --> 00:01:14,325 !مسلحه 33 00:01:20,740 --> 00:01:22,781 !نه 34 00:01:29,090 --> 00:01:31,190 الکس، تیر خوردی 35 00:01:31,192 --> 00:01:34,060 این خون من نیست 36 00:01:35,096 --> 00:01:36,795 وای، خدایا 37 00:01:43,104 --> 00:01:44,670 !کـــمــک 38 00:01:46,507 --> 00:01:47,840 توی راهن 39 00:01:47,842 --> 00:01:49,541 !راهرو رو ایمن کنید 40 00:01:49,543 --> 00:01:50,744 !راهرو امنه 41 00:01:52,084 --> 00:01:53,462 یه زخم گلوله بین 42 00:01:53,464 --> 00:01:55,180 زیربغل سمت چپش و ترقوه‌اش هست 43 00:01:55,182 --> 00:01:56,715 بیمار هشیار و موقعیت‌آگاه‌ـه 44 00:01:56,717 --> 00:01:58,651 فشار خونش 136/92 ـه 45 00:01:58,653 --> 00:02:00,719 ضربان قلبش 114ست، ریتم قلبش طبیعی‌ـه [ریتم سینوسی در پزشکی به ریتم نرمال تپش قلب گفته می‌شود] 46 00:02:00,721 --> 00:02:02,187 ميزان اشباع اكسيژن محيطي مویرگی‌ـش 98٪ ـه 98%اشباع اکسیژن یعنی هر سلول قرمز خون 98% اکسیژن و2%بدونِ] [اکسیژن هموگلوبین ساخته شده است. مقادیر نرمال بین 95٪ تا 100٪ ـه 47 00:02:02,189 --> 00:02:04,189 1... 2... 3 48 00:02:04,191 --> 00:02:06,292 گروه خونی‌ـش رو مشخص كن و 6 کیسه خون بيار 49 00:02:06,294 --> 00:02:07,960 2تا سوزن سرم خروجي تا آخر باز باشه [نوعی سوزن با ابعاد بزرگتر برای انتقال سریعتر سرم] 50 00:02:07,962 --> 00:02:09,380 و دستگاه ایکس‌ری قابل حمل رو بیار اینجا 51 00:02:09,382 --> 00:02:11,530 جناب رئیس‌جمهور، اگر ایرادی نداره چند لحظه شما رو 52 00:02:11,532 --> 00:02:12,628 می‌غلتونیم 53 00:02:12,631 --> 00:02:13,966 آره. میرم دستگاه ایکس‌ری رو بیارم 54 00:02:13,968 --> 00:02:15,200 چیزی نیست، چیزی نیست 55 00:02:16,195 --> 00:02:17,870 درست اونجا... میتونه یه گلوله کالیبر30 باشه 56 00:02:17,872 --> 00:02:19,972 یا گلوله نوع بلک‌اوت، شایدم حتی مدل 5.56 57 00:02:19,974 --> 00:02:21,994 انگار به استخوان‌ كتف‌ نخورده 58 00:02:21,996 --> 00:02:22,997 و پایین ترش 59 00:02:22,999 --> 00:02:25,844 جناب رئیس‌جمهور، چندین عکس ایکس‌ری برای رد احتمال 60 00:02:25,846 --> 00:02:27,880 صدمه به شش و رگ میگیریم 61 00:02:27,882 --> 00:02:30,282 ولی مثل اینکه گلوله (یه راست) رفته بیرون 62 00:02:30,285 --> 00:02:32,184 حالا زخم رو تمیز و شستشو میکنیم 63 00:02:32,186 --> 00:02:34,553 پس لطفاً شکیبا باشید 64 00:02:34,555 --> 00:02:37,256 نفس عمیق بکشید، جناب رئیس‌جمهور این سوزش‌آور ـه 65 00:02:47,868 --> 00:02:50,336 مردم آمریکا غمگینـانه منتظر شنیدن این خبر هستن که 66 00:02:50,338 --> 00:02:52,331 رئیس‌جمهورشون در قید حیات هست یا خیر 67 00:02:52,334 --> 00:02:53,675 برام مهم نیست اون چی بهت گفته 68 00:02:53,677 --> 00:02:56,842 همینی که بهت میگم، سریعاً پخش اون اراجیف رو متوقف کن 69 00:02:56,844 --> 00:02:58,844 ،فقط سهل‌انگارانه نیست خطرناک هم هست 70 00:02:58,846 --> 00:03:01,246 و کسی هم بعد از اینکه کار از کار بگذره به یه اصلاحیه اهمیتی نمیده 71 00:03:01,248 --> 00:03:03,349 میتونی ندیده و نشنیده درباره ی این قضیه‌ی گمانه‌زنی کنی 72 00:03:03,351 --> 00:03:04,417 ،و اگر به این کارت ادامه بدی 73 00:03:04,420 --> 00:03:06,285 میتونی این استندآپ مسخره‌‌ـت رو از گوام ادامه بدی [جزیره‌ای در غرب‌ اقيانوس آرام‌] 74 00:03:06,287 --> 00:03:07,886 باورکردنی نیست 75 00:03:07,888 --> 00:03:09,221 چی داره اینقدر طول میکشه؟ 76 00:03:09,223 --> 00:03:10,856 باید تا الان یه خبری می‌شنیدیم 77 00:03:13,127 --> 00:03:15,795 امیلی - چیه؟ - 78 00:03:18,099 --> 00:03:19,264 وای، خدای من 79 00:03:26,073 --> 00:03:27,606 اوضاع روبراه میشه 80 00:03:27,608 --> 00:03:28,807 تو نمیدونی 81 00:03:28,809 --> 00:03:30,310 هیچ‌کس در جریانش نیست 82 00:03:31,145 --> 00:03:33,045 نه، نه... قابل‌قبول نیست 83 00:03:33,047 --> 00:03:35,147 هر ربع ساعت از مأمور مسئول گزارشِ 84 00:03:35,150 --> 00:03:36,102 کامل میخوام 85 00:03:36,105 --> 00:03:37,316 تا وقتی که تیرانداز زندانی بشه 86 00:03:37,318 --> 00:03:39,385 شیرفهم شد؟ 87 00:03:39,387 --> 00:03:41,220 باشه 88 00:03:41,222 --> 00:03:42,955 سازمان امنیت ملی، اف بی آی، تمام نهادهای داخلی اجرای قانون 89 00:03:42,957 --> 00:03:44,289 در تعقیب تیراندازِ هستن 90 00:03:44,291 --> 00:03:45,924 حالا، همه فکر میکنن طرف توی منطقه کلان‌شهری‌ـه 91 00:03:45,926 --> 00:03:46,899 ولی عین گفتن این می‌مونه که 92 00:03:46,902 --> 00:03:48,627 یه سوزن یه جایی توی انبارِ کاه ـه 93 00:03:50,731 --> 00:03:52,613 روبراهی؟ 94 00:03:52,616 --> 00:03:53,882 باید موضوعات رو با ریاست کنگره 95 00:03:53,885 --> 00:03:55,300 نمایندگان ایالات متحده توی سازمان ملل و قائم‌مقامِ‌های 96 00:03:55,302 --> 00:03:56,735 وزرای کابینه در میون بذاریم 97 00:03:56,737 --> 00:03:57,903 ترتیب همش داده میشه 98 00:03:57,905 --> 00:03:59,138 بخش ارتباطات و مطبوعات مسئولیتشو بعهده گرفته 99 00:03:59,140 --> 00:04:00,665 بله، مطمئن میشم که اطلاعات صحیح 100 00:04:00,667 --> 00:04:01,940 پخش بشه - الکس؟ - 101 00:04:01,942 --> 00:04:03,675 خانم کرکمن؟ 102 00:04:03,677 --> 00:04:04,761 حالش چطوره؟ 103 00:04:04,764 --> 00:04:06,745 منتظر عکس‌برداری ایکس‌ری هستیم 104 00:04:06,747 --> 00:04:09,081 بنظر مي‌رسه گلوله وارد و خارج شده 105 00:04:09,083 --> 00:04:10,749 به اندام حیاتی‌ایش صدمه نزده 106 00:04:12,856 --> 00:04:14,798 میدونم میخواد همتون رو ببینه 107 00:04:14,801 --> 00:04:18,824 ولی اگر میشه لطفاً سراسیمه‌اش نکنیم 108 00:04:33,007 --> 00:04:34,840 نگران نباش. چیزی نریختن توش 109 00:04:34,842 --> 00:04:37,243 از قهوه‌فروشی پایین خیابون تهیه‌اش کردیم 110 00:04:40,147 --> 00:04:42,347 ...خب 111 00:04:42,349 --> 00:04:44,016 از صحنه‌ی یه تصادف فرار میکنی 112 00:04:44,018 --> 00:04:47,019 این که خودش جُرم بِزن و در رو ـه 113 00:04:47,021 --> 00:04:49,188 یه فردی که شاهد عينى‌ هست رو توی فردریکسبرگ می‌کُشی 114 00:04:49,190 --> 00:04:51,223 این خودش اقلِّ کَم قتل غیرعمدـه 115 00:04:51,225 --> 00:04:52,858 و بعدش هم سر و کله‌ات 116 00:04:52,860 --> 00:04:55,194 ،توی مراسم تحلیف معاون رئیس‌جمهور پیدا میشه 117 00:04:55,196 --> 00:04:58,429 با تفنگ شلیک می‌کنی و اینم همراهته 118 00:05:00,284 --> 00:05:03,554 این کی‌کارت ورود به ساختمونی‌ـه که تیر ازش شلیک شده 119 00:05:06,364 --> 00:05:08,209 این توطئه برای قتل رئیس‌جمهور حساب میشه 120 00:05:08,221 --> 00:05:10,009 مجازاتش هم اعدام‌ـه 121 00:05:11,897 --> 00:05:13,229 حالا، میخوام باور کنم 122 00:05:13,232 --> 00:05:15,013 ،که دلایل خوبی برای تمامی این‌ها داری 123 00:05:15,015 --> 00:05:16,299 ،ولی اگر بهم نگی اون دلایل چی هستن 124 00:05:16,301 --> 00:05:17,768 نمی‌تونم کمکت کنم از اینجا خلاص شی 125 00:05:20,876 --> 00:05:23,021 دارم یه راه برای نجات جونت بهت پیشنهاد می‌کنم، هنا 126 00:05:23,023 --> 00:05:24,056 قبولش کن 127 00:05:27,761 --> 00:05:30,395 قبلاً هم اظهاراتم رو بیان کردم 128 00:05:30,397 --> 00:05:33,266 حرف دیگه‌ای برای گفتن ندارم 129 00:05:37,505 --> 00:05:39,838 ،مایه‌ی شرمه 130 00:05:39,840 --> 00:05:41,173 چون قراره یه نفر سر این ماجرا 131 00:05:41,175 --> 00:05:43,375 سر این قضیه توی زندان فدرال تلف شه 132 00:05:43,377 --> 00:05:45,277 پس بهتره حسابی درباره‌ی اینکه دلت میخواد چجوری 133 00:05:45,279 --> 00:05:47,246 این قضیه فیصله پیدا کنه فکر کنی 134 00:05:47,248 --> 00:05:49,014 ...چون گزینه‌هات 135 00:05:49,016 --> 00:05:52,018 دارن به سرعت، محدود میشن 136 00:05:52,042 --> 00:06:01,042 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ :.:.: TvWorld. iNFO :.:.: 137 00:06:01,066 --> 00:06:14,066 ✅ تــرجــمــه از عــلــی، مــحــمــد و ســیــاوش « » Ali99, mr67 & Stark.Man ✅ 138 00:06:14,211 --> 00:06:15,770 میدونیم کار کی بوده؟ 139 00:06:15,773 --> 00:06:17,732 اف بی آی داره تصاویر نظارتی رو زیر و رو میکنه 140 00:06:17,734 --> 00:06:19,081 در تلاشن به یه هویت برسن 141 00:06:19,949 --> 00:06:21,283 باید بازارهای بورس رو دارای ثبات کنیم 142 00:06:21,285 --> 00:06:22,551 وارد تزلزل میشن 143 00:06:22,553 --> 00:06:23,919 همین الانش هم معاملات برای امروز تعطیل شده 144 00:06:23,921 --> 00:06:25,053 و امشب هم حواسمون رو حسابی به 145 00:06:25,055 --> 00:06:26,461 بازارهای بورس جهانی جمع می‌کنیم، قربان 146 00:06:26,464 --> 00:06:28,223 باید یه بیانیه برای مطبوعات ارائه کنم 147 00:06:28,225 --> 00:06:30,192 درسته، قطعاً 148 00:06:30,194 --> 00:06:31,894 ،بذارین کشور بفهمه حالم خوبه 149 00:06:31,896 --> 00:06:33,395 و به محض اینکه دکترها مرخصم کنن 150 00:06:33,397 --> 00:06:34,963 به دفتر ریاست جمهوری برمیگردم 151 00:06:34,965 --> 00:06:36,679 قطعاً، جناب رئیس‌جمهور 152 00:06:36,682 --> 00:06:38,100 سربلندم کنید 153 00:06:38,102 --> 00:06:39,434 ممنون، قربان 154 00:06:39,436 --> 00:06:41,303 متشکرم 155 00:06:41,305 --> 00:06:42,705 بله، قربان 156 00:06:44,942 --> 00:06:47,209 خدای من 157 00:06:47,211 --> 00:06:49,311 بله، البته 158 00:06:49,313 --> 00:06:53,115 از خداوند سپاسگزارم که حالشون خوبه 159 00:06:53,117 --> 00:06:57,085 بله، در مقامم کارها رو سر و سامون میدم 160 00:06:57,087 --> 00:06:59,488 باشه 161 00:06:59,490 --> 00:07:02,257 بابت تماس ممنون 162 00:07:06,637 --> 00:07:08,563 زنده‌ست 163 00:07:08,566 --> 00:07:10,465 ،گلوله از بدنش خارج شده 164 00:07:10,467 --> 00:07:11,567 آسیب دائمی‌‌ای بهش وارد نشده 165 00:07:11,569 --> 00:07:13,277 آخه چطور همچین میشه؟ 166 00:07:13,280 --> 00:07:15,137 فقط آروم بگیر، خب؟ 167 00:07:15,139 --> 00:07:17,973 باید فوراً ارتباط و رد پامون رو از این ماجرا پاک کنیم 168 00:07:17,975 --> 00:07:19,474 قبل از اینکه گریبانمون رو بگیره 169 00:07:19,476 --> 00:07:20,706 رد پامون رو از این ماجرا پاک کنیم؟ 170 00:07:20,709 --> 00:07:22,477 پیتر، خون رو نمیشه پاک و محو کرد خون لکه ایجاد میکنه 171 00:07:22,479 --> 00:07:25,147 واسه همینه که به راهمون ادامه می‌دیم 172 00:07:25,149 --> 00:07:26,549 این فقط یه وقفه‌ در پيشرفت‌ ـه 173 00:07:28,852 --> 00:07:30,619 و اگر لوزانو رو دستگیر کنن چی؟ 174 00:07:30,621 --> 00:07:32,487 نمیکنن 175 00:07:32,489 --> 00:07:35,324 اون برای این کار آموزش دیده، تو هم همینطور 176 00:07:35,326 --> 00:07:38,427 هم رده‌های ارتشی بودین، یادته که؟ 177 00:07:38,429 --> 00:07:41,547 ...و عملیات هم کاملاً شکست نخورده، مگه نه 178 00:07:43,300 --> 00:07:45,868 جناب معاون؟... 179 00:07:50,507 --> 00:07:52,207 هنا ولز؟ 180 00:07:52,209 --> 00:07:54,376 اینو دستگیر کردن؟ - بله، قربان - 181 00:07:54,378 --> 00:07:56,178 با سرپرست فورستل صحبت کردم 182 00:07:56,180 --> 00:07:58,046 ،و درست بعد از اینکه شلیک کرد 183 00:07:58,048 --> 00:07:59,648 پلیس محلی اون رو 184 00:07:59,650 --> 00:08:01,850 در نزدیکی محل تیرانداز دستگیر کرد 185 00:08:02,956 --> 00:08:07,522 مایک، میدونم فکر میکنی که باید اینجا پیشم باشی 186 00:08:07,525 --> 00:08:09,525 ولی من حالم خوب میشه 187 00:08:09,526 --> 00:08:11,159 کاری رو که واقعاً ازت میخوام انجام بدی 188 00:08:11,161 --> 00:08:12,628 اینه که بری اونجا و باهاش حرف بزنی 189 00:08:12,630 --> 00:08:14,663 و بفهمی چی میدونه 190 00:08:14,665 --> 00:08:16,198 این تنها فرصتـمون‌ـه 191 00:08:16,200 --> 00:08:18,079 تا بفهمیم چی به چیه 192 00:08:19,536 --> 00:08:20,969 بله، قربان 193 00:08:20,971 --> 00:08:22,105 ممنون 194 00:08:34,885 --> 00:08:36,418 خیلی خیلی متأسفم 195 00:08:36,420 --> 00:08:37,834 زنده‌ست 196 00:08:37,837 --> 00:08:39,371 فقط همین مهمـه 197 00:08:42,493 --> 00:08:44,059 چی... چی شده؟ 198 00:08:48,432 --> 00:08:51,066 ،میدونم الان وقت مناسبش نیست 199 00:08:51,068 --> 00:08:53,568 ولی دیروز، رئیس‌جمهور ازم خواست 200 00:08:53,570 --> 00:08:55,504 تا به یه مسئله‌ی فوق‌محرمانه رسیدگی کنم 201 00:08:55,506 --> 00:08:56,571 در جریانم - خب - 202 00:08:56,573 --> 00:08:58,040 چیزی دستگیرت شد؟ 203 00:08:58,042 --> 00:08:59,341 گمونم آره 204 00:08:59,343 --> 00:09:01,910 یه تماس از کاخ‌سفید گرفته شد تا 205 00:09:01,912 --> 00:09:04,046 اون گزارش پاک بشه [فایلی که در قسمت قبل بیان شد از سیستم وزیر دفاع سابق پاک شده] 206 00:09:04,048 --> 00:09:07,382 و اون تماس از دفتر ارون گرفته شده 207 00:09:07,384 --> 00:09:09,418 چی؟ - میدونم - 208 00:09:09,420 --> 00:09:11,053 می‌خواستم به رئیس‌جمهور بگم 209 00:09:11,055 --> 00:09:12,454 ،ولی نتونستم به موقع برسم پیشش 210 00:09:12,456 --> 00:09:14,456 و نمیدونم که... چیکار کنم؟ - ...باشه - 211 00:09:14,458 --> 00:09:17,225 باید ارون رو از شوهرم دور نگه داری، خب؟ 212 00:09:17,227 --> 00:09:18,260 فهمیدی؟ - بله - 213 00:09:18,262 --> 00:09:20,196 باشه. ممنون 214 00:09:29,591 --> 00:09:31,530 جناب رئیس‌جمهور. باید باهاتون راجع‌به 215 00:09:31,533 --> 00:09:33,554 آخرین سی‌تی اسکن‌هاتون صحبت کنم 216 00:09:33,557 --> 00:09:35,507 چرا؟ مگر مشکلی هست؟ - بله - 217 00:09:35,509 --> 00:09:37,371 سی‌تی اسکن نشون میده که چندین قطعه از گلوله 218 00:09:37,374 --> 00:09:38,810 توی سینه‌تون گیر افتادن 219 00:09:38,812 --> 00:09:40,612 ،اگر یکشون هم از جاش آزاد بشه 220 00:09:40,614 --> 00:09:43,648 میتونه آئورت‌ـتون رو قطع کنه به‌شدت مهلک واقع بشه 221 00:09:43,650 --> 00:09:46,661 قربان، باید هر چه سریعتر عملتون کنیم 222 00:09:49,022 --> 00:09:51,156 باشه. متوجهم 223 00:09:51,158 --> 00:09:52,524 ممنون 224 00:09:52,526 --> 00:09:53,692 شروع به آماده‌سازی اتاق عمل می‌کنیم 225 00:09:53,694 --> 00:09:55,561 ممنون، قربان 226 00:09:57,297 --> 00:09:58,496 سلام 227 00:09:58,498 --> 00:10:00,233 سلام 228 00:10:04,805 --> 00:10:06,639 باید با هم حرف بزنیم 229 00:10:08,041 --> 00:10:09,841 انگار 230 00:10:09,843 --> 00:10:12,110 بالأخره باید عمل شم 231 00:10:12,112 --> 00:10:14,112 حداقل ۳ساعت رو تحت اثر 232 00:10:14,114 --> 00:10:15,680 داروی بیهوشی عمومیم [دارویی به منظورکاهش سطح هوشیاری بیمار تا حدی که حس درد فعالیتی نداشته باشد] 233 00:10:15,682 --> 00:10:17,816 قوانین انجام اینکار چیه؟ 234 00:10:17,818 --> 00:10:19,684 خب، قربان، اگر بی‌هوش باشید 235 00:10:19,686 --> 00:10:21,721 به این معنیه که نمی‌تونید 236 00:10:21,724 --> 00:10:23,414 وظایفتون رو بعنوان رئیس‌جمهور ادا کنید 237 00:10:23,416 --> 00:10:26,017 پس باید متممِ 25ـُم قانون اساسی رو بکار ببریم [متممی پیرامون شرایط جانشینی رئیس‌جمهور توسط معاون] 238 00:10:26,019 --> 00:10:27,118 باشه، چطور همچین کاری کنیم؟ 239 00:10:27,120 --> 00:10:28,919 توسط یه بیانیه‌ی مکتوب 240 00:10:28,921 --> 00:10:30,621 امضاشده به اطلاع رئیس‌مجلس و 241 00:10:30,623 --> 00:10:32,523 رئیس موقت مجلس سنا می‌رسونیم که 242 00:10:32,525 --> 00:10:34,625 شما موقتاً از مسند ریاست‌جمهوری کناره‌گیری می‌کنید 243 00:10:34,627 --> 00:10:37,228 و پیتر مک‌لیش رئیس‌جمهور موقت میشه 244 00:10:38,464 --> 00:10:39,829 سریعاً ترتیبِ 245 00:10:39,832 --> 00:10:42,133 یه تماس تلفنی بین شما و معاون رئیس‌جمهور رو میدم، قربان 246 00:10:42,135 --> 00:10:44,236 نه. میخوام با رئیس‌مجلس هوک‌استراتن حرف بزنم 247 00:10:45,304 --> 00:10:46,637 قربان؟ 248 00:10:46,639 --> 00:10:48,606 کیمبل رو هر چه سریعتر بیارید اینجا 249 00:10:48,608 --> 00:10:49,707 بله، قربان 250 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 ممنون 251 00:10:52,445 --> 00:10:54,378 هوک‌استراتن؟ قضیه چیه؟ 252 00:10:54,380 --> 00:10:55,646 نمیدونم 253 00:10:56,649 --> 00:10:57,733 پس، محض یادآوری 254 00:10:57,736 --> 00:10:59,383 بارها در گذشته از متمم ۲۵ـُم 255 00:10:59,385 --> 00:11:00,618 قانون اساسی استفاده شده 256 00:11:00,620 --> 00:11:03,254 رؤسای جمهور ریگان و جرج دابلیو بوش علت استفاده از 43 در کنار نام بوش این بوده که با 41اُمین] [رئیس‌جمهور امریکا جرج هربرت واکر بوش اشتباه گرفته نشود 257 00:11:03,256 --> 00:11:05,656 هم موقتاً قدرت رو به معاونـشون منتقل کردن 258 00:11:05,658 --> 00:11:07,091 پس این یه چیز بی‌سابقه نیست 259 00:11:07,093 --> 00:11:08,259 بله، گری؟ 260 00:11:08,261 --> 00:11:09,271 میدونیم احتمالات در مورد چنین عملِ 261 00:11:09,273 --> 00:11:10,761 وخیم و سختی به چه صورته؟ 262 00:11:10,763 --> 00:11:12,396 منظورم از لحاظ زنده موندن بیماره 263 00:11:12,398 --> 00:11:13,819 خب، الان آماده‌ی پاسخگویی به چنین سؤالی نیستم 264 00:11:13,821 --> 00:11:16,133 ولی تیم پزشکی پس از خاتمه‌ی موفقیت‌آمیز عملِ 265 00:11:16,135 --> 00:11:17,334 رئیس‌جمهور کرکمن، به اتحادیه مطبوعات 266 00:11:17,336 --> 00:11:18,839 خلاصه‌ی کار رو گزارش خواهند داد 267 00:11:18,842 --> 00:11:19,693 ،تا اون موقع 268 00:11:19,696 --> 00:11:21,272 فقط شما در جریان موارد ضروری میذارم 269 00:11:21,274 --> 00:11:22,029 شلی؟ 270 00:11:22,032 --> 00:11:23,598 اوضاع روحی رئیس‌جمهور چطوره؟ 271 00:11:23,601 --> 00:11:25,309 ،میدونید، با در نظر گرفتن همه جوانب اوضاعشون مساعده 272 00:11:25,311 --> 00:11:26,476 در حال استراحت و تمرکز روی 273 00:11:26,479 --> 00:11:27,645 قضیه‌ی اداره‌ی کشورند 274 00:11:27,647 --> 00:11:29,056 فقط محض یه پیگیری سریع 275 00:11:29,059 --> 00:11:31,448 رئیس‌جمهور از اون موقع تا حالا با معاون مک‌لیش حرفی زده؟ 276 00:11:31,451 --> 00:11:32,983 ،اگرهم تا الان حرف نزده باشن 277 00:11:32,985 --> 00:11:34,351 تا قبل از اینکه رئیس‌جمهور کرکمن 278 00:11:34,353 --> 00:11:36,187 عمل بشند، این اتفاق میفته 279 00:11:41,427 --> 00:11:43,095 قربان؟ 280 00:11:45,798 --> 00:11:47,328 میشه تنهام بذارین، لطفاً؟ 281 00:11:53,437 --> 00:11:55,872 جناب رئیس‌جمهور، چه احساسی دارین؟ 282 00:11:57,009 --> 00:11:58,276 حسی که انگار بهم شلیک شده 283 00:12:01,180 --> 00:12:02,546 خب، لااقل شوخ‌طبعی‌ـتون 284 00:12:02,548 --> 00:12:04,750 هنوز صحیح و سالم‌ـه 285 00:12:08,654 --> 00:12:12,523 کیمبل، میخوام از متمم 25ـُم استفاده کنم 286 00:12:12,525 --> 00:12:16,360 که یعنی پیتر مک‌لیش رئیس‌جمهور میشه 287 00:12:16,362 --> 00:12:18,629 برای چه مدت؟ 288 00:12:18,631 --> 00:12:21,332 خبر ندارم 289 00:12:21,334 --> 00:12:24,568 ،هیچ وقت آبمون توی یه جوی نرفته 290 00:12:24,570 --> 00:12:26,036 منتها همیشه حس کردم که علیرغمِ 291 00:12:26,038 --> 00:12:28,073 ظاهرت، خوش‌طینت و درستکاری 292 00:12:34,580 --> 00:12:37,715 ‏ازت می‌خوام حواست به ‏معاون رئیس‌جمهور باشه 293 00:12:37,717 --> 00:12:40,551 ‏مطمئن شو داره در جهت ‏منافع کشور عمل می‌کنه 294 00:12:40,553 --> 00:12:42,653 ‏نه منافع خودش 295 00:12:42,655 --> 00:12:45,723 ‏متوجه‌ منظورم هستی؟ 296 00:12:45,725 --> 00:12:48,092 ‏بله، قربان 297 00:12:48,094 --> 00:12:50,728 ‏روت حساب می‌کنم 298 00:12:50,730 --> 00:12:54,266 ‏مأیوس‌ـتون نمی‌کنم، جناب رئیس‌جمهور 299 00:12:55,501 --> 00:12:57,735 ‏از اون موقع که حرف زدیم چیزی گفته؟ 300 00:12:57,737 --> 00:13:01,105 ‏نه، متاسفانه 301 00:13:01,107 --> 00:13:03,574 ‏اگر اشکالی نداره، می‌خوام ازش بازجویی کنم 302 00:13:03,576 --> 00:13:05,576 ‏می‌دونی اگر در هر شرایط دیگه‌ای بودیم 303 00:13:05,578 --> 00:13:09,180 ‏مجبور بودم بگم نه 304 00:13:09,182 --> 00:13:11,615 ‏ولی هیچ جای این قضیه با عقل جور درنمیاد 305 00:13:11,617 --> 00:13:13,083 ‏شاید با تو حرف بزنه 306 00:13:13,085 --> 00:13:14,251 ‏ممنون 307 00:13:14,253 --> 00:13:15,753 ‏فقط روشن باش که 308 00:13:15,755 --> 00:13:18,523 ،‏اگر اطلاعاتی بهت داد ‏منم در جریان میذاری 309 00:13:37,410 --> 00:13:39,177 ‏عصر بخیر 310 00:13:41,647 --> 00:13:46,283 ‏اسم من مایک ریترـه، از سرویس مخفی 311 00:13:46,285 --> 00:13:48,687 ‏محافظت شخصی رئیس‌جمهور به من محول شده 312 00:13:52,291 --> 00:13:54,592 ‏دیروز رئیس‌مجلس هوک‌استراتن 313 00:13:54,594 --> 00:13:56,460 ‏توجه رئیس‌جمهور رو به تو جلب کرد 314 00:13:56,462 --> 00:13:58,829 ‏ایشون گفتن مدعی هستی که اطلاعاتی 315 00:13:58,831 --> 00:14:00,497 ‏درباره معاون مک‌لیش 316 00:14:00,499 --> 00:14:01,832 ‏قبل از اینکه تائید صلاحیت بشه داری 317 00:14:01,834 --> 00:14:03,467 ‏رئیس‌جمهور دوست دارن 318 00:14:03,469 --> 00:14:06,390 ‏بدونن این اطلاعات چی بودن 319 00:14:08,674 --> 00:14:12,176 ‏مامور ولز، شما مجبورید به سوال من جواب بدین 320 00:14:12,178 --> 00:14:13,677 ‏نه، نیستم 321 00:14:13,679 --> 00:14:15,446 اونوقت چرا؟ 322 00:14:15,448 --> 00:14:17,481 ‏چون تو رو نمی‌شناسم 323 00:14:17,483 --> 00:14:19,650 ‏و اگر رئیس‌جمهور دنبال پاسخ‌ـه 324 00:14:19,652 --> 00:14:21,485 ...‏من فقط به یه نفر جواب میدم 325 00:14:21,487 --> 00:14:23,088 ‏شخصِ رئیس‌جمهور 326 00:14:26,592 --> 00:14:29,627 ‏هی، بیا اینجا 327 00:14:32,331 --> 00:14:33,597 ‏چیزیم نمی‌شه 328 00:14:33,599 --> 00:14:35,400 ‏نمی‌خوام نگران باشی 329 00:14:38,704 --> 00:14:42,172 ‏جناب رئیس‌جمهور، وقتشه، قربان 330 00:14:42,174 --> 00:14:45,710 ‏ببخشید، خانم، دیگه باید ببریمشون 331 00:15:00,393 --> 00:15:01,625 2تا سوزن سرم خروجي تا آخر بازـه 332 00:15:01,627 --> 00:15:03,017 ادامه بده، آماده‌ی عملش کن 333 00:15:06,198 --> 00:15:10,367 ‏بهتون داروی بی‌هوشی تزریق می‌کنن 334 00:15:10,369 --> 00:15:11,635 ‏بعدش ازتون میخوام 335 00:15:11,637 --> 00:15:13,904 ‏که لطفاً بصورت معکوس از 100 بشمارید 336 00:15:15,574 --> 00:15:17,575 ‏100 337 00:15:20,513 --> 00:15:22,247 ‏99 338 00:15:25,685 --> 00:15:27,319 ‏98 339 00:15:29,655 --> 00:15:31,823 ‏97 340 00:15:34,260 --> 00:15:35,527 ‏96 341 00:15:39,565 --> 00:15:43,334 ‏95 342 00:15:43,336 --> 00:15:45,937 ‏رئیس‌جمهور بی‌هوش هستن 343 00:15:50,876 --> 00:15:54,044 ‏قربان، حالا شما رئیس‌جمهور موقت ‏ایالات متحده هستید 344 00:16:01,649 --> 00:16:03,449 ‏کالبدشکاف شماره 4، لطفا 345 00:16:04,468 --> 00:16:06,235 ‏- بفرمایید، دکتر ‏- ممنون 346 00:16:06,237 --> 00:16:08,604 ‏- بادکش ‏- گاز پانسمان بیشتر 347 00:16:08,606 --> 00:16:10,673 ‏- گاز و انبرهای جراحی ‏- تخلیه مایعات به چه صورته؟ 348 00:16:10,675 --> 00:16:13,175 ‏همونجا. خوبه، نگهش دار 349 00:16:14,645 --> 00:16:16,579 ‏جراحی حساسی‌ـه، پیتر 350 00:16:16,581 --> 00:16:17,780 ‏اگر ازش جون سالم بدر نبره 351 00:16:17,782 --> 00:16:19,248 ‏دیگه چیزی برای نگرانی نداریم 352 00:16:19,250 --> 00:16:20,449 وضع میشه همونی که قبلاً میخواستیم بشه 353 00:16:20,451 --> 00:16:21,917 ‏بسیارخب 354 00:16:21,919 --> 00:16:23,819 ‏خب، لوزانو هنوز اون بیرونه 355 00:16:23,821 --> 00:16:25,321 ...‏اف‌بی‌آی، امنیت ملی 356 00:16:25,323 --> 00:16:26,855 ‏حتما تا حالا یه سرنخی ازش پیدا کردن 357 00:16:26,857 --> 00:16:28,963 ‏و تو، به عنوان رئیس‌جمهور موقت 358 00:16:28,966 --> 00:16:31,267 ‏می‌تونی اصرار کنی که مستقیماً به تو گزارش بدن 359 00:16:31,270 --> 00:16:32,761 ‏اگر بگیرنش یا به گرفتنش نزدیک بشن 360 00:16:32,763 --> 00:16:34,697 ‏تو حضور داری که دستوراتت رو صادر کنی 361 00:16:34,700 --> 00:16:36,776 ‏و اگر رئیس‌جمهور قبل از اون موقع به هوش اومده باشه چی؟ 362 00:16:36,778 --> 00:16:38,300 ‏هنوز حداقل چند ساعت زمان داری 363 00:16:38,302 --> 00:16:39,575 ‏ازش بیشترین بهره رو ببر 364 00:16:40,313 --> 00:16:41,547 ‏- خیلی‌خب ‏- قربان؟ 365 00:16:42,273 --> 00:16:44,506 ‏شما رو الان داخل نیاز دارن 366 00:16:44,508 --> 00:16:46,610 ‏بعداً می‌بینمت - آره - 367 00:16:55,987 --> 00:16:57,786 ‏خیلی‌خب، همگی 368 00:16:57,788 --> 00:16:59,872 ‏می‌خوام همه حواس‌ها اینجا باشه، لطفا 369 00:16:59,875 --> 00:17:00,722 ‏کی نفر اوله؟ 370 00:17:00,725 --> 00:17:02,725 ‏جناب معاون رئیس‌جمهور 371 00:17:02,727 --> 00:17:04,393 ‏بازارهای بورس آسیا درحال سقوط آزادن 372 00:17:04,395 --> 00:17:07,696 ‏شاخص‌های نیکِی و هنگ سنگ به خاطر خبر جراحی رئیس‌جمهور 373 00:17:07,698 --> 00:17:09,565 ‏تقریبا 2000 واحد پایین‌تر بازگشایی شدن 374 00:17:09,567 --> 00:17:12,201 ‏باید ازکمیسیون بورس و اوراق بهادار بخوایم فردا بازارهای سهام رو بسته نگهداره 375 00:17:12,203 --> 00:17:13,569 ‏نه، این ایده خوبی نیست 376 00:17:13,571 --> 00:17:15,304 ‏ببخشید، جناب معاون 377 00:17:15,306 --> 00:17:16,739 ‏حتی با وجود مدارشکن‌های بکار گرفته شده [‏[سیستم قطع موقت بازار بورس 378 00:17:16,741 --> 00:17:17,706 ،‏برای جلوگیری از هراس در بازار 379 00:17:17,708 --> 00:17:19,008 ‏فقط یک سقوط 10درصدی 380 00:17:19,010 --> 00:17:20,409 ‏میلیاردها دلار از حساب‌های مردم کم ‌میکنه 381 00:17:20,411 --> 00:17:22,211 ‏این پولِ حقوق بازنشستگی و بودجه‌ی 529 دانشگاه ‌ـه 382 00:17:22,213 --> 00:17:23,300 ‏حق با ایشون‌ـه، قربان 383 00:17:23,303 --> 00:17:25,681 ،‏- چیزی که در عرض چند ساعت از بین میره ‏چند سال طول می‌کشه تا برگرده || - متوجهم 384 00:17:25,683 --> 00:17:28,317 ‏ولی شما دارین از نیروهای موثر بازار حرف میزنین 385 00:17:28,319 --> 00:17:29,218 این با اتفاق سال 2008 فرق می‌کنه 386 00:17:29,220 --> 00:17:30,419 ‏بانک‌ها در حال سقوط نیستن 387 00:17:30,421 --> 00:17:32,221 ‏این روانشناسی‌ـه. تفکر گله‌ای‌ـه پدیده‌ای روانی که در آن افراد دنباله‌رو افراد دیگر شده و] [هر کاری که گروهی از مردم انجام می‌دهند را دنبال می‌کنند 388 00:17:32,223 --> 00:17:33,355 ‏اگر تنزل‌ قيمت‌ها رخ بده [به‌ خاطر فزونى‌ عرضه‌ بر تقاضا] 389 00:17:33,357 --> 00:17:34,423 ،‏یه موقعیت خرید هم هست 390 00:17:34,425 --> 00:17:35,658 ‏در نتیجه بازار مجدداً رشد می‌کنه 391 00:17:35,660 --> 00:17:36,825 ‏ما باید به دنیا بگیم 392 00:17:36,827 --> 00:17:38,827 ‏کسب وکار تو آمریکا تعطیل نشده 393 00:17:38,829 --> 00:17:41,664 ‏ببخشید قربان، بازار از بی‌ثباتی متنفره 394 00:17:41,666 --> 00:17:44,233 ‏شما اینجوری فقط فروش ناشی از هراسِ کاهشِ ارزشِ رو تشویق می‌کنید 395 00:17:44,235 --> 00:17:46,335 ‏خب، من فکر می‌کنم روزمرگی میتونه تسلی‌بخش مردم باشه 396 00:17:46,337 --> 00:17:48,737 ،‏اگر جوری رفتار کنیم که انگار ترسیدیم ‏افكار عمومى‌ هم به همون سمت میره 397 00:17:48,739 --> 00:17:51,148 ‏بسیارخب، در مورد تیرانداز به کجا رسیدیم؟ 398 00:17:51,151 --> 00:17:53,351 ‏گزارش شده که یک ماشین ‏دو تا خیابون پایین‌تر از محل تیراندازی 399 00:17:53,354 --> 00:17:55,054 ‏از یه پارکینگ دزدیده شده 400 00:17:55,057 --> 00:17:56,523 ‏پلیس محلی یه عکس از 401 00:17:56,526 --> 00:17:57,971 ‏دوربین نظارت پارکینگ بازیابی کرده 402 00:17:57,974 --> 00:17:58,994 ‏و دارن سعی می‌کنن ببینن 403 00:17:58,997 --> 00:18:00,716 ‏- که با توصیف شاهدان می‌خونه یا نه ‏- عالیـه 404 00:18:00,718 --> 00:18:02,033 ‏همزمان 405 00:18:02,036 --> 00:18:03,399 ‏داریم تعقیبـمون رو از ...م‌ع‌ت‌ن هماهنگ می‌کنیم [‏‏مرکز عملیات تاکتیکی نظامی] 406 00:18:03,401 --> 00:18:05,287 ‏نه، بگو م‌ع‌ت‌ن با 407 00:18:05,289 --> 00:18:06,755 ‏فرماندهی عملیات در کاخ سفید هماهنگ باشه 408 00:18:06,757 --> 00:18:08,357 ‏قربان، م‌ع‌ت‌ن کاملا می‌تونه 409 00:18:08,359 --> 00:18:09,792 ‏از پسِ همچین عملیاتی بربیاد 410 00:18:09,794 --> 00:18:11,060 ‏می‌دونم، ولی منم مسئولیت دارم 411 00:18:11,062 --> 00:18:12,728 ‏که از این کشور محافظت کنم 412 00:18:12,730 --> 00:18:14,452 ‏و نمی‌خوام این کارو تلفنی انجام بدم 413 00:18:14,454 --> 00:18:16,121 ‏می‌خوام ‏وقتی اون هیولایی که می‌خواست 414 00:18:16,124 --> 00:18:18,325 اونُ بکشه رو پیدا می‌کنیم اینجا همراه شما باشم 415 00:18:20,805 --> 00:18:22,705 ‏- بله، قربان ‏- بسیارخب 416 00:18:22,707 --> 00:18:23,806 ‏نفر بعدی کیه؟ 417 00:18:26,544 --> 00:18:29,311 ...‏مامور ولز 418 00:18:29,313 --> 00:18:31,647 ‏یه خبر جدید براتون دارم 419 00:18:31,649 --> 00:18:33,082 ‏آزادم که برم؟ 420 00:18:34,585 --> 00:18:35,885 ‏نه دقیقاً 421 00:18:37,822 --> 00:18:39,621 ‏درباره درخواست ملاقات‌ـتون با رئیس‌جمهوره 422 00:18:39,623 --> 00:18:41,659 ‏عالیه. کِی میرسه اینجا؟ 423 00:18:41,662 --> 00:18:43,759 ‏متاسفانه به این راحتی نیست 424 00:18:43,761 --> 00:18:46,762 ‏رئیس‌جمهور در حال حاضر زیر جراحی هستند 425 00:18:46,764 --> 00:18:49,498 ‏مجبور شد متمم 25ام رو بکار ببره 426 00:18:49,500 --> 00:18:52,634 ‏متمم 25ام؟ 427 00:18:52,636 --> 00:18:53,836 ‏یه لحظه صبر کن 428 00:18:53,838 --> 00:18:56,605 ‏پیتر مک‌لیش شده رئیس‌جمهور؟ 429 00:18:56,607 --> 00:18:57,973 ‏آره 430 00:19:00,611 --> 00:19:01,844 ...‏هنا 431 00:19:01,846 --> 00:19:03,746 ‏بهم بگو چه مدرکی 432 00:19:03,748 --> 00:19:05,218 ‏علیه پیتر مک‌لیش داری 433 00:19:31,933 --> 00:19:33,800 ‏رئیس‌مجلس هوک‌استراتن برای ملاقات اومدن، قربان 434 00:19:33,803 --> 00:19:35,550 ‏چه کاری از دستم برمیاد، کیمبل؟ 435 00:19:35,553 --> 00:19:38,227 ‏می‌تونی بگی چه فکری تو سرت داری؟ 436 00:19:38,229 --> 00:19:40,229 ‏می‌دونی اگر فردا بازارها رو باز کنی 437 00:19:40,231 --> 00:19:41,197 ‏یه فاجعه رخ میده 438 00:19:41,199 --> 00:19:42,765 ‏نه، فکر نکنم 439 00:19:42,767 --> 00:19:44,200 ‏و اگر فراموش کردی بگم 440 00:19:44,202 --> 00:19:46,569 ‏تو داری مسند رئیس‌جمهورِ موقت رو مخاطب قرار میدی 441 00:19:46,571 --> 00:19:49,238 ‏می‌دونی، پیتر 442 00:19:49,240 --> 00:19:50,873 ‏اول که وارد کنگره شدی 443 00:19:50,875 --> 00:19:54,910 ...‏فکر می‌کردم، خب... عادی‌ای 444 00:19:54,912 --> 00:19:57,580 ‏یکی که برای اولین بار نماینده شده ‏و فقط خوشحاله که تو کنگره‌ـست 445 00:19:57,582 --> 00:19:59,048 ‏مردی که دستاوردهاش 446 00:19:59,050 --> 00:20:01,917 ‏بسیار فراتر از تخیلات خودش پیش رفته 447 00:20:01,919 --> 00:20:04,286 ‏ولی حالا می‌فهمم 448 00:20:04,288 --> 00:20:07,023 ...‏که دست کم گرفتمت 449 00:20:07,025 --> 00:20:10,760 ‏انگیزه‌ات، جاه‌طلبی‌ـت 450 00:20:10,762 --> 00:20:13,362 ‏هیچ چیزِ تو عادی نیست 451 00:20:13,364 --> 00:20:14,597 ‏خب، مرسـی 452 00:20:14,599 --> 00:20:16,265 ‏سپاسگزارم که این حرفُ میزنی 453 00:20:16,267 --> 00:20:19,235 ‏فقط بدون حواسم بهت هست 454 00:20:19,237 --> 00:20:21,771 ‏بقیه ممکن‌ـه حواسشون با ‏اتفاقات امروز پرت شده باشه 455 00:20:21,773 --> 00:20:23,773 ‏ولی من، نه 456 00:20:23,775 --> 00:20:26,375 ‏اگر چیز غیر عادی‌ای ببینم 457 00:20:26,377 --> 00:20:27,690 ‏سوظن‌هام رو بلافاصله 458 00:20:27,693 --> 00:20:29,712 ‏میبرم پیش خبرنگارهای کاخ سفید 459 00:20:29,714 --> 00:20:30,946 ‏داری تهدیم می‌کنی؟ 460 00:20:30,948 --> 00:20:33,917 ‏صددرصد... قربان 461 00:20:35,987 --> 00:20:38,287 ‏ببخشید، قربان. تیرانداز رو پیدا کردن 462 00:20:38,289 --> 00:20:39,655 ‏تو فرماندهی عملیات منتظر شما هستند 463 00:20:39,657 --> 00:20:41,024 ‏الان میام اونجا 464 00:20:42,160 --> 00:20:43,959 ...‏و کیمبل 465 00:20:43,961 --> 00:20:45,696 ‏مرسی که سر زدی 466 00:20:48,800 --> 00:20:52,063 ‏مامور ولز، لطفاً 467 00:20:52,066 --> 00:20:53,566 ‏چه چیزی می‌خواستید به رئیس‌مجلس 468 00:20:53,569 --> 00:20:55,004 ‏درباره پیتر مک‌لیش بگید؟ 469 00:20:55,006 --> 00:20:58,808 ...‏آیا ربطی به این مرد 470 00:20:58,810 --> 00:21:01,378 ‏که خارج از فردریکسبرگ بهش شلیک کردین داره؟ 471 00:21:03,314 --> 00:21:04,748 ...‏یا این مرد؟ ما 472 00:21:06,751 --> 00:21:08,385 ‏هنوز اسمشو پیدا نکردیم 473 00:21:14,959 --> 00:21:16,292 ‏فکر می‌کنیم اون مسئولِ 474 00:21:16,294 --> 00:21:17,928 ‏تیراندازی به رئیس‌جمهور کرکمن‌ـه 475 00:21:18,996 --> 00:21:20,063 ‏می‌شناسیش؟ 476 00:21:21,866 --> 00:21:22,866 ‏هنا؟ 477 00:21:25,970 --> 00:21:27,270 ‏هنا؟ 478 00:21:38,541 --> 00:21:41,387 ‏مامور ولز، این مرد رو می‌شناسید؟ 479 00:21:41,390 --> 00:21:43,612 [بذار کمکت کنم] 480 00:21:57,335 --> 00:21:58,835 ‏خیلی‌خب 481 00:22:01,582 --> 00:22:03,472 ‏به هرحال تلاش خودمو کردم 482 00:22:03,474 --> 00:22:05,374 ‏می‌دونی، شاید فورستل ‏درباره تو درست می‌گه 483 00:22:05,376 --> 00:22:07,778 ‏بدگمانیـت بهت غلبه کرده و باعث گمراهیت شده 484 00:22:13,050 --> 00:22:14,918 !‏همین الان همه رو بفرست این تو 485 00:22:16,387 --> 00:22:18,888 ‏چاک راسنیک رو پیدا کن. ازش درباره کاتالان بپرس 486 00:22:21,259 --> 00:22:23,025 !‏ولش کن! ولش کن 487 00:22:23,027 --> 00:22:24,894 !‏هـی! بسه دیگه 488 00:22:24,896 --> 00:22:26,589 ‏از اینجا ببریدش بیرون 489 00:22:36,007 --> 00:22:37,406 !‏توجه 490 00:22:37,408 --> 00:22:39,041 ‏چیزی نیست. راحت باشید. ممنون 491 00:22:39,043 --> 00:22:40,041 ‏جناب رئیس 492 00:22:40,044 --> 00:22:43,045 ‏قربان، ردِ مظنون رو تا یک انبار نیروی دریایی زدیم 493 00:22:43,047 --> 00:22:44,413 ‏داخل انبار سنگر گرفته 494 00:22:48,823 --> 00:22:50,456 ‏راه دیگه‌ای برای خروج هست؟ 495 00:22:50,459 --> 00:22:51,491 ‏نه، قربان 496 00:22:51,494 --> 00:22:53,022 ‏محاصره‌اش کردیم 497 00:22:53,024 --> 00:22:54,523 ‏به نظر میرسه مظنون بسیار در 498 00:22:54,525 --> 00:22:56,425 ‏تاکتیک‌های فرار و مهارت‌های نبرد آموزش‌دیده است 499 00:22:56,427 --> 00:23:00,063 ‏احتمال داره نیروی ویژه باشه ‏یا زمانی بوده 500 00:23:01,365 --> 00:23:03,199 ‏دستور بده دستگیرش کنن 501 00:23:03,201 --> 00:23:04,533 ‏با هدف دستگیری اقدام کنید 502 00:23:04,535 --> 00:23:06,068 ‏ببخشید؟ 503 00:23:06,070 --> 00:23:08,437 ‏رویه استاندارد عملیاتی همین‌ـه، قربان 504 00:23:08,439 --> 00:23:10,306 فقط برای دفاع، از سلاح به قصد کُشت استفاده می‌شه 505 00:23:10,308 --> 00:23:13,076 ،‏ولی در تمامی موارد دیگه ‏مظنون‌ـمون رو زنده دستگیر می‌کنیم 506 00:23:14,979 --> 00:23:17,079 ‏نه، این اشتباهه 507 00:23:17,081 --> 00:23:18,447 ‏قربان؟ 508 00:23:18,449 --> 00:23:20,017 ‏هیچ دلیلی وجود نداره که زندگی افراد خوب رو به خطر بندازیم 509 00:23:20,019 --> 00:23:22,218 ‏که یه آدمکش رو زنده دستگیر کنیم 510 00:23:22,220 --> 00:23:23,953 ‏اگر کسی از افراد حاضر ‏این مرد رو رؤیت کرد 511 00:23:23,955 --> 00:23:24,978 ‏می‌خوام که از پا درش بیاره 512 00:23:24,981 --> 00:23:26,120 ...‏جناب معاون 513 00:23:26,123 --> 00:23:27,224 ‏این تصمیم من‌ـه 514 00:23:28,501 --> 00:23:29,646 ‏دستورُ بده 515 00:23:29,649 --> 00:23:30,821 ‏اگر رئیس‌جمهور کرکمن بودن می‌خواستن 516 00:23:30,823 --> 00:23:32,494 ‏- که اونُ زنده دستگیر کنیم، قربان ‏- تو اینُ نمی‌دونی 517 00:23:32,496 --> 00:23:34,242 ‏- باور دارم که می‌دونم ‏- بسیارخب 518 00:23:34,245 --> 00:23:36,622 ‏ایشون دنبال جوابِ سوال‌هایی هستن ‏که فقط اون تیرانداز می‌دونه 519 00:23:36,625 --> 00:23:39,101 ‏برای همینم بود که نصار رو زنده دستگیر کردیم 520 00:23:39,103 --> 00:23:40,502 ‏من مخالفم 521 00:23:40,504 --> 00:23:43,473 ‏دستورُ بده، شلیک با هدف کُشتن 522 00:23:45,910 --> 00:23:47,309 ‏آماده برای اقدام 523 00:23:47,311 --> 00:23:48,310 ‏آماده برای اقدام 524 00:23:48,312 --> 00:23:50,246 دریافت شد 525 00:23:50,248 --> 00:23:51,281 ‏آماده ورود 526 00:23:52,350 --> 00:23:53,616 ‏جناب معاون 527 00:23:53,618 --> 00:23:55,351 ‏توصیه‌ام مخالف این راه کارـه 528 00:23:55,353 --> 00:23:57,120 ‏- به شدیدترین وجه ممکن ‏- فهمیدم 529 00:23:59,016 --> 00:24:00,990 ‏من نسبت به شما ...‏و رئیس‌جمهور وظیفه دارم 530 00:24:00,993 --> 00:24:02,960 ‏و تو... وظیفه‌ات رو دادی 531 00:24:04,362 --> 00:24:06,262 ‏دستورُ بده 532 00:24:07,965 --> 00:24:09,164 ‏شلیک با هدف کُشتن 533 00:24:09,166 --> 00:24:11,867 ‏اطاعت می‌شه، شلیک با هدف کشتن 534 00:24:11,869 --> 00:24:13,002 ‏شلیک با هدف کشتن 535 00:24:13,004 --> 00:24:14,536 ‏دریافت شد، شلیک با هدف کُشتن 536 00:24:14,538 --> 00:24:18,440 آماده تیراندازی، شلیک، شلیک، شلیک 537 00:24:21,145 --> 00:24:22,878 ‏هدف از پا دراومده، حرکت نمی‌کنه 538 00:24:22,880 --> 00:24:25,014 ‏هدف کُشته شد 539 00:24:25,016 --> 00:24:26,381 ‏منتظر تایید باشید 540 00:24:27,518 --> 00:24:29,184 ‏هدف کُشته شد 541 00:24:29,186 --> 00:24:30,644 ‏دریافت شد 542 00:24:30,647 --> 00:24:32,488 ‏هدف کُشته شد 543 00:24:38,557 --> 00:24:40,136 ‏الان بیشتر از یک ساعت 544 00:24:40,139 --> 00:24:41,575 ‏از جراحی رئیس‌جمهور کرکمن می‌گذره 545 00:24:41,578 --> 00:24:44,090 ‏و تا الان، بی‌خبری رو به فال نیک می‌گیریم 546 00:24:44,093 --> 00:24:46,955 ‏در همین حال، مردم خیرخواه همچنان ‏از جاهای مختلف به اینجا میان 547 00:24:46,957 --> 00:24:48,824 ‏روی زمین گل گذاشتن ‏تابلوهایی رو نگه داشتن 548 00:24:48,826 --> 00:24:52,194 ‏و برای بهبودی سریعِ ‏رئیس‌جمهورشون دعا میکنن 549 00:24:52,196 --> 00:24:53,929 ‏فشار اونجا رو پایین نگهدار، لطفا 550 00:25:03,107 --> 00:25:06,975 ‏- سلام ‏- سلام 551 00:25:06,977 --> 00:25:09,179 ‏خب، باورت نمی‌شه چی شده 552 00:25:09,182 --> 00:25:10,448 ‏مک‌کیبن همین الان بهم گفت 553 00:25:10,451 --> 00:25:12,718 ‏که صندوق حقوق کودکان منهتن 554 00:25:12,721 --> 00:25:14,449 ‏به یه مشاور حقوقی جدید نیاز داره 555 00:25:14,451 --> 00:25:15,851 ‏و اون منُ پیشنهاد داده 556 00:25:15,853 --> 00:25:16,952 ‏تو یه جنگجویی 557 00:25:16,954 --> 00:25:18,020 ‏اونم می‌دونه 558 00:25:18,022 --> 00:25:20,022 ‏و همینطور بقیه مؤسسات حقوقی نیویورک 559 00:25:20,024 --> 00:25:21,156 ‏نه 560 00:25:21,158 --> 00:25:22,291 ‏روز تو چطور بود؟ 561 00:25:22,293 --> 00:25:23,792 ‏جالـب 562 00:25:23,794 --> 00:25:25,795 ‏به منم یه پیشنهاد شغلی شد 563 00:25:26,497 --> 00:25:28,196 دوباره حرف‌های قدیمی رو نزن 564 00:25:28,198 --> 00:25:29,898 ‏می‌خوان رئیس هیئت مدیره دپارتمان بشی 565 00:25:29,900 --> 00:25:31,366 ‏نه 566 00:25:31,368 --> 00:25:33,135 ‏از طرف رئیس بود 567 00:25:33,137 --> 00:25:34,303 ‏رئیسِ کجا؟ 568 00:25:34,305 --> 00:25:36,705 ‏رئیس‌جمهور ایالات متحده 569 00:25:36,707 --> 00:25:39,207 ‏می‌خواد من وزیر مسکن و شهرسازی بشم 570 00:25:40,811 --> 00:25:41,910 ‏چـی؟ 571 00:25:41,912 --> 00:25:43,211 ‏گفت واقعا تحت تاثیرِ 572 00:25:43,213 --> 00:25:45,147 ‏ابتکار خانه‌سازی من در بدفوردپارک قرار گرفته 573 00:25:45,149 --> 00:25:46,666 ‏و اینکه فکر کرده کابینه‌اش 574 00:25:46,669 --> 00:25:48,829 ‏می‌تونه از ایده‌های تازه‌ای مثل ایده‌های من بهره ببره 575 00:25:50,020 --> 00:25:51,744 ‏خب، قـ... قـ... قبول کردی، درسته؟ 576 00:25:51,747 --> 00:25:53,322 ‏نه، می‌خواستم با تو درباره‌اش حرف بزنم 577 00:25:53,324 --> 00:25:54,489 ‏مگه چیزی برای حرف زدن می‌مونه؟ 578 00:25:54,491 --> 00:25:56,103 ‏تام باید اینکارو بکنی 579 00:25:56,106 --> 00:25:57,252 ‏سیاست‌ـه 580 00:25:57,255 --> 00:26:00,228 ،باید سخنرانی کنم، باید مصالحه کنم 581 00:26:00,230 --> 00:26:02,230 منظورم اینه که، حتی ممکنه مجبور بشم طرف چیزیو بگیرم 582 00:26:02,232 --> 00:26:03,765 که بهش اعتقاد هم ندارم 583 00:26:03,767 --> 00:26:05,334 من یه برنامه ریز شهری هستم، یه معمار 584 00:26:05,336 --> 00:26:06,735 نه یه سیاستمدار 585 00:26:06,737 --> 00:26:10,906 تام، رئیس‌جمهور ایالات متحده 586 00:26:10,908 --> 00:26:13,175 ازت میخواد بهش خدمت کنی 587 00:26:13,177 --> 00:26:15,177 این شتریه که فقط یه بار در خونه آدم میخوابه 588 00:26:15,179 --> 00:26:16,845 باید از اینجا بریم 589 00:26:16,847 --> 00:26:18,896 ،بچه‌ها باید به مدارس جدیدی برن از نو شروع کنن 590 00:26:18,899 --> 00:26:19,915 همه‌مون از نو شروع میکنیم 591 00:26:19,917 --> 00:26:21,416 این زندگی‌مون رو خیلی دگرگون میکنه 592 00:26:21,418 --> 00:26:23,251 به صورت هایی که حتی نمیتونیم تصورشون کنیم 593 00:26:23,253 --> 00:26:24,593 ...خیلی‌خب 594 00:26:24,596 --> 00:26:26,922 ،بعضی اوقات باید "نه" گفت... 595 00:26:26,924 --> 00:26:28,056 اما حالا از اون وقت ها نیست 596 00:26:29,226 --> 00:26:31,828 جنگجویان، درسته؟ 597 00:26:35,099 --> 00:26:36,899 آره 598 00:26:38,102 --> 00:26:39,502 جنگجویان 599 00:26:46,210 --> 00:26:48,944 خانم، با خودم فکر کردم شاید به قهوه نیاز داشته باشید 600 00:26:48,946 --> 00:26:52,080 ممنونم، ست 601 00:26:52,082 --> 00:26:54,317 خب، خبری نشد؟ - نه - 602 00:26:58,255 --> 00:27:00,222 بهتره بری. بهتره بری خونه 603 00:27:00,224 --> 00:27:01,843 و فرصت نوشیدن این قهوه‌‌ی مجانی رو از دست بدم؟ 604 00:27:01,846 --> 00:27:02,880 بیخیال 605 00:27:02,883 --> 00:27:06,294 در ضمن، هنوزم باید حواسم به خبرنگارهای بیرون باشه 606 00:27:06,296 --> 00:27:09,331 پس بشین و باهام حرف بزن - البته - 607 00:27:09,333 --> 00:27:10,900 راجع به چی؟ 608 00:27:13,804 --> 00:27:15,238 هرچیزی 609 00:27:17,007 --> 00:27:19,208 ،هر چی به جز، میدونی 610 00:27:23,981 --> 00:27:25,126 دوست دختر داری؟ 611 00:27:25,129 --> 00:27:26,481 نه 612 00:27:26,483 --> 00:27:28,166 دلت میخواد داشته باشی؟ 613 00:27:28,169 --> 00:27:30,352 الان که نه 614 00:27:30,354 --> 00:27:31,920 چرا نه؟ 615 00:27:31,922 --> 00:27:33,796 به نظر میاد که الان وقت خوبی واسش نیست 616 00:27:33,799 --> 00:27:36,258 بهونه مزخرفیه 617 00:27:36,260 --> 00:27:37,826 همیشه باید واسه چیزهای مهم 618 00:27:37,828 --> 00:27:39,428 وقت جور کنی 619 00:27:39,430 --> 00:27:41,898 خانم، واسه من مهم کارمه 620 00:27:46,136 --> 00:27:48,176 اما اگر تنهایی کارتو انجام بدی دیگه مهم نیست 621 00:27:56,146 --> 00:27:58,180 همه‌اش تقصیر منه 622 00:27:59,383 --> 00:28:02,594 تام کار توی وزارت مسکن و شهرسازی رو نمیخواست 623 00:28:02,597 --> 00:28:04,431 خودم مجبورش کردم قبولش کنه 624 00:28:04,434 --> 00:28:05,955 من جاه طلب بودم نه اون 625 00:28:08,515 --> 00:28:10,515 و حالا... نگاه کن 626 00:28:10,518 --> 00:28:12,618 خانم، نباید بابتش خودتون رو سرزنش کنید 627 00:28:14,757 --> 00:28:16,391 حالشون خوب میشه 628 00:28:20,537 --> 00:28:22,305 چاک راسنیک؟ 629 00:28:23,140 --> 00:28:24,406 میدونم که داخلی 630 00:28:24,408 --> 00:28:25,874 کیه؟ 631 00:28:25,876 --> 00:28:28,229 مامور مایک ریتر، از سرویس مخفی 632 00:28:45,429 --> 00:28:46,813 چی میخوای؟ 633 00:28:46,816 --> 00:28:48,897 میخوام راجع به هنا ولز باهات صحبت کنم 634 00:28:48,899 --> 00:28:50,365 قبلاً هم به سرپرست فورستل گفتم 635 00:28:50,367 --> 00:28:52,227 نمیدونم اون کجاست - مشکل این نیست - 636 00:28:52,229 --> 00:28:53,663 ما میدونیم کجاست 637 00:28:56,073 --> 00:28:58,800 میخوام بدونم اون درباره‌ی پیتر مک‌لیش چی میدونه 638 00:29:03,547 --> 00:29:05,113 هر آدم از خدا بی خبری میتونه یه کارت شناسایی مثل مال تو بگیره 639 00:29:05,115 --> 00:29:06,773 به چه دلیلی من باید در رو روت باز کنم؟ 640 00:29:06,775 --> 00:29:09,544 ،چون اگر خودت درو باز نکنی خودم میشکونمش میام تو 641 00:29:11,088 --> 00:29:12,254 آره، خب، متقاعدم کن 642 00:29:12,256 --> 00:29:14,923 بگو چرا باید بذارم بیای داخل 643 00:29:14,925 --> 00:29:15,992 کاتالان 644 00:29:25,269 --> 00:29:26,268 چی؟ 645 00:29:26,270 --> 00:29:28,470 ولز بهم یه پیغام داد 646 00:29:28,472 --> 00:29:30,540 بهم گفت که ازت در مورد کاتالان بپرسم 647 00:29:33,639 --> 00:29:34,806 حالا متقاعد شدی؟ 648 00:29:36,246 --> 00:29:37,380 آره 649 00:29:38,515 --> 00:29:40,615 عده زیادی از مردم توی وال استریت گمان میکنن که بازارهای بورسِ فردا 650 00:29:40,617 --> 00:29:42,217 از زمان سقوط ناگهانی سهام [خوابیدن تریلیون ها دلار پول در بانک های آمریکا به مدت 36 دقیقه در سال 2010] 651 00:29:42,219 --> 00:29:44,152 در سال 2010 تا کنون، ناگهانی‌ترین نزول شدید قیمت‌ها 652 00:29:44,154 --> 00:29:46,321 رو تجربه خواهند کرد 653 00:29:46,323 --> 00:29:47,956 سرمایه‌گذارها دارن به سمت سرمایه‌هایِ 654 00:29:47,958 --> 00:29:49,257 به ظاهر مطمئن‌تر در هنگام 655 00:29:49,259 --> 00:29:50,425 بی ثباتی بازار می‌روند 656 00:29:50,427 --> 00:29:51,734 ...برای 657 00:29:53,564 --> 00:29:54,697 ارون شُر 658 00:29:56,133 --> 00:29:57,233 بله 659 00:29:59,002 --> 00:30:00,169 چی؟ 660 00:30:00,172 --> 00:30:01,884 باید برنامه رئیس‌جمهور واسه 661 00:30:01,887 --> 00:30:03,071 هفتاد و دو ساعت آینده رو ببینم 662 00:30:03,074 --> 00:30:05,040 تا بدونم که چه برنامه‌ای رو کنسل کنم یا چه برنامه‌ای رو جایگزین چه برنامه‌ای کنم 663 00:30:05,043 --> 00:30:07,308 این لیست تمامی اعضای خانواده و دوستان کرکمن هست 664 00:30:07,311 --> 00:30:09,144 لطفاً تا خبرها رو از تلویزیون نشنیدن بهشون زنگ بزن 665 00:30:09,146 --> 00:30:10,645 ...همچنین من به - امیلی - 666 00:30:10,647 --> 00:30:12,447 بی زحمت، باید باهات صحبت کنم - یه لحظه - 667 00:30:12,449 --> 00:30:14,168 به بخش ارتباطات برای پیش‌نویس موضوعات مورد بحث 668 00:30:14,171 --> 00:30:15,904 برای مرکز تلفن و اداره‌ی تشریفات نیاز داریم 669 00:30:15,907 --> 00:30:17,741 ،امروز هزاران تماس دریافت میشه 670 00:30:17,743 --> 00:30:19,544 و برای اینکه بفهمیم چی باید به مردم بگیم بهشون نیاز داریم 671 00:30:19,546 --> 00:30:20,813 باشه؟ ممنون 672 00:30:22,426 --> 00:30:23,593 برو تو 673 00:30:27,679 --> 00:30:29,098 چی شده؟ 674 00:30:30,933 --> 00:30:33,066 نمیخوای بگی جریان چیه؟ 675 00:30:33,069 --> 00:30:34,632 راجع به چی داری صحبت میکنی؟ 676 00:30:34,635 --> 00:30:36,671 همین الان داشتم تلفنی با بخش بایگانی کاخ سفید صحبت میکردم 677 00:30:36,673 --> 00:30:38,306 ازم پرسیدن که من به تو واسه نگاه کردن به 678 00:30:38,307 --> 00:30:39,736 گزارش‌های شخصی تماس‌هام از دو سال پیش 679 00:30:39,739 --> 00:30:41,642 اجازه دادم یا نه 680 00:30:41,645 --> 00:30:43,678 خیلی‌خب، پس، دوباره میپرسم 681 00:30:43,680 --> 00:30:45,513 جریان چیه، امیلی؟ 682 00:30:45,515 --> 00:30:47,682 حتماً سوتفاهم شده - آره جون عمت - 683 00:30:47,684 --> 00:30:50,151 مثل اون روز که بهم گفتی تا دیروقت داشتی کار میکردی 684 00:30:50,153 --> 00:30:52,020 چونکه رئیس‌جمهور درباره انتخابش برای 685 00:30:52,022 --> 00:30:53,488 ...وزیر مسکن و شهرسازی دو دل شده 686 00:30:53,490 --> 00:30:55,190 موضوعی که رئیس‌جمهور هیچ خبری ازش نداشت؟ 687 00:30:55,192 --> 00:30:57,178 چیه، اونم، سوتفاهم بوده؟ 688 00:30:59,536 --> 00:31:01,369 با من حرف بزن امیلی، جریان چیه؟ 689 00:31:01,372 --> 00:31:02,756 مجاز به صحبت در این باره نیستم 690 00:31:02,758 --> 00:31:03,698 متاسفم - ...مجاز بـ - 691 00:31:03,700 --> 00:31:05,200 این... به چه معنیه؟ 692 00:31:05,202 --> 00:31:06,806 به این معنیه که نمیتونم دربارش باهات صحبت کنم 693 00:31:06,808 --> 00:31:08,308 این بین من و رئیس‌جمهوره 694 00:31:08,311 --> 00:31:09,511 راجع به منه؟ 695 00:31:11,341 --> 00:31:13,023 مجاز به صحبت در این باره نیستم 696 00:31:13,026 --> 00:31:15,127 ببخشید - امیلی، صبر کن - 697 00:31:16,046 --> 00:31:18,046 داری درباره‌ام تحقیق میکنی؟ 698 00:31:18,048 --> 00:31:20,815 باید صبر کنی وقتی رئیس‌جمهور برگشت، باهاش صحبت کنی 699 00:31:20,817 --> 00:31:23,051 متاسفم. نمیتونم بیشتر از این حرفی بزنم 700 00:31:31,381 --> 00:31:32,803 علائم حیاتیش در چه حالن؟ 701 00:31:32,806 --> 00:31:35,005 ،فشار خونش ثابته اما هنوزم بدنش کاملاً آروم نگرفته 702 00:31:35,007 --> 00:31:36,706 پارگی جزئی در رگ های اصلیشه 703 00:31:40,045 --> 00:31:42,579 بالای گیره یه برش ایجاد کن - باشه - 704 00:31:42,581 --> 00:31:43,747 خوبه. باشه 705 00:31:43,749 --> 00:31:45,782 بیا یه کیسه خون دیگه آویزون کنیم 706 00:31:45,784 --> 00:31:47,417 ضربان قلبش در حال افزایشه، رسید به 136 707 00:31:47,419 --> 00:31:49,619 ،میزان اشباع اکسیژن 95 درصد میخوام یه فشار خون دیگه بگیرم 708 00:31:49,621 --> 00:31:52,255 حتماً یکی از قطعه‌های گلوله یه سرخرگ رو خراش داده 709 00:31:52,257 --> 00:31:53,423 بادکش 710 00:31:56,261 --> 00:31:58,261 فشارش داره میوفته...98 روی 74 711 00:31:58,263 --> 00:31:59,429 پنبه. بازم پنبه میخوام 712 00:31:59,431 --> 00:32:01,264 بیشتر پنبه بیارین. ادامه بدین 713 00:32:01,266 --> 00:32:03,586 ،باید منشا خونریزی رو پیدا کنیم وگرنه از شدت خونریزی میمیره 714 00:32:07,739 --> 00:32:11,975 آره. اون کاتالانه 715 00:32:11,977 --> 00:32:14,578 با پیتر مک‌لیش تو یه واحد ارتش بودن 716 00:32:14,580 --> 00:32:16,279 هنا هم همین رو برملا کرد 717 00:32:16,281 --> 00:32:18,048 پس منظورت اینه که 718 00:32:18,050 --> 00:32:19,197 دست معاون رئیس‌جمهور با مردی که در پی 719 00:32:19,200 --> 00:32:21,284 قتل رئیس‌جمهور بود، توی یه کاسه‌ـ‍ست؟ 720 00:32:21,286 --> 00:32:23,286 مدرک داره؟ 721 00:32:23,288 --> 00:32:25,889 ،مدرک داشت 722 00:32:25,891 --> 00:32:27,854 اما از ماشینش دزدیدنش 723 00:32:29,508 --> 00:32:30,875 دزدیدنش؟ 724 00:32:33,298 --> 00:32:35,465 میدونی، توی برخی 725 00:32:35,467 --> 00:32:37,634 از پرونده‌های فوق محرمانه بازم هست 726 00:32:37,636 --> 00:32:40,403 پس امیدوارم که واقعاً برای رئیس‌جمهور کار کنی 727 00:32:40,405 --> 00:32:42,839 وگرنه داریم وقتمونو تلف میکنیم 728 00:32:44,843 --> 00:32:46,476 ...دو بسته گلبول قرمز خون وصل کن !فوراً 729 00:32:46,478 --> 00:32:47,744 فوراً، دکتر 730 00:32:47,746 --> 00:32:49,127 باید این ناحیه رو پاک کنم 731 00:32:59,925 --> 00:33:01,524 علائم حیاتیش دارن پایدار میشن 732 00:33:03,362 --> 00:33:04,361 خیل‌خب 733 00:33:04,363 --> 00:33:05,829 خطر از سرش گذشت 734 00:33:05,831 --> 00:33:07,511 خیلی‌خب، بیاین بخیه‌اش بزنیم 735 00:33:21,046 --> 00:33:23,847 این بیرون چیکار میکنی؟ 736 00:33:23,849 --> 00:33:25,453 اینجا بی‌سر و صداست 737 00:33:28,553 --> 00:33:32,656 کرکمن هنوزم تحت عمله؟ 738 00:33:32,658 --> 00:33:35,792 ،یه مشکلی وجود داشت 739 00:33:35,795 --> 00:33:39,336 اما، انگار از پسش بر میاد 740 00:33:41,033 --> 00:33:42,400 ما هم بر میایم 741 00:33:44,069 --> 00:33:46,804 از کجا اینقدر مطمئنی؟ 742 00:33:51,043 --> 00:33:52,809 چون هیچ مدرکی علیه ما نداره 743 00:33:52,811 --> 00:33:53,877 کاتالان مرده 744 00:33:53,879 --> 00:33:55,679 اون مدرکی که تو و کاتالان رو بهم مرتبط میکنه 745 00:33:55,681 --> 00:33:56,713 دیگه وجود نداره 746 00:33:56,715 --> 00:33:58,415 نفس راحت بکش، پیتر 747 00:33:58,417 --> 00:34:01,718 به همین مِنوال، ترتیب همه چیز داده میشه 748 00:34:01,720 --> 00:34:04,387 هوک‌استراتن چی میشه؟ 749 00:34:04,389 --> 00:34:06,589 چی درباره‌ی اون؟ 750 00:34:06,591 --> 00:34:08,491 اون تمام حرکاتم رو زیر نظر داره 751 00:34:08,493 --> 00:34:09,926 وقتی کمیسیون بورس و اوراق بهادار رو 752 00:34:09,928 --> 00:34:12,062 مجبور به باز نگه داشتنِ بازار کردم، منو زیر سوال برد 753 00:34:12,064 --> 00:34:13,631 ...اگر بفهمه که چرا 754 00:34:13,634 --> 00:34:14,998 نمیفهمه 755 00:34:15,000 --> 00:34:17,033 شاید بفهمه 756 00:34:17,035 --> 00:34:20,070 .مو لا درز کارمون نمیره ببین گفتما 757 00:34:20,072 --> 00:34:23,079 ،و اگر مشکل به حساب بیاد اونو هم از سر راه بر میداریم 758 00:34:25,744 --> 00:34:28,178 خب، گفتن چقدر دیگه طول میکشه؟ 759 00:34:28,180 --> 00:34:30,714 نمیگن، اما میگن که حالش خوبه 760 00:34:30,716 --> 00:34:33,583 اما خوشبختانه، به زودی کارشون تموم میشه 761 00:34:33,585 --> 00:34:34,851 پنی خوابه؟ 762 00:34:34,853 --> 00:34:36,753 فقط خوندن دو تا کتاب و تماشای نصف یه فیلم ،واسه خوابوندنش نیاز بود 763 00:34:36,755 --> 00:34:37,854 اما به هر حال خوابوندمش 764 00:34:37,856 --> 00:34:39,422 چه فیلمی؟ 765 00:34:39,424 --> 00:34:41,091 "از گور برخاسته" - چی؟ - 766 00:34:41,093 --> 00:34:42,559 شوخی کردم 767 00:34:42,561 --> 00:34:44,594 یه مشت فیلم کارتونی شاهزاده خانمی 768 00:34:44,596 --> 00:34:45,924 کلی کلافه شدم 769 00:34:46,965 --> 00:34:48,231 خب، تو بهترینی 770 00:34:48,233 --> 00:34:50,967 خیلی ممنونم، عزیزم 771 00:34:50,969 --> 00:34:52,635 خیلی بهت افتخار میکنم 772 00:34:52,637 --> 00:34:53,937 کاری که نکردم 773 00:34:53,939 --> 00:34:55,071 منظورم اینه که، هممون داریم کارایی میکنیم 774 00:34:55,073 --> 00:34:56,507 که قبلاً نکردیم، درست میگم؟ 775 00:34:58,610 --> 00:34:59,943 مامان؟ 776 00:34:59,945 --> 00:35:01,444 حالت خوبه؟ 777 00:35:01,446 --> 00:35:02,612 آره 778 00:35:02,614 --> 00:35:04,047 آره، آره، آره 779 00:35:04,049 --> 00:35:05,548 آهای، باید قطع کنم 780 00:35:05,550 --> 00:35:06,649 دکتر داره میاد 781 00:35:06,651 --> 00:35:07,918 بعداً بهت زنگ میزنم، ‌خب؟ 782 00:35:15,761 --> 00:35:17,894 سلام 783 00:35:17,896 --> 00:35:20,064 سلام، تام 784 00:35:21,858 --> 00:35:22,858 عزیزم 785 00:35:41,119 --> 00:35:42,485 سلام 786 00:35:48,627 --> 00:35:49,627 سلام 787 00:35:57,989 --> 00:35:59,967 در حالی که دنیا منتظر شنیدن خبر جدیدی 788 00:35:59,970 --> 00:36:01,436 ،پیرامون وضعیت رئیس‌جمهوره 789 00:36:01,439 --> 00:36:03,960 تمامی شاخص های مهم پیوسته در حال سقوط هستن 790 00:36:03,963 --> 00:36:06,530 سهام صنایع داو جونز، نزدک و اس و پی به ترتیب از راست: یک شاخص اقتصادی بازار آزاد - یک بازار بورس سهام در آمریکا] [فهرستی از ۵۰۰ سهام برتر در بازار بورس سهام نیویورک و نزدک 791 00:36:06,532 --> 00:36:09,314 در آستانه رقم زدن دوباره خسارت دوشنبه تاریک هستن [دوشنبه 19 اکتبر سال 1987 که شاخص های بورس سقوط چشمگیری کردند ] 792 00:36:09,317 --> 00:36:11,469 سهام میانگین صنایع داو جونز 793 00:36:11,471 --> 00:36:15,773 بعد از حادثه شلیک به رئیس‌جمهور کرکمن در یک روز بطور سرسام آوری 794 00:36:15,775 --> 00:36:18,543 2000واحد کاهش یافته 795 00:36:29,989 --> 00:36:32,289 بهتره که ژله منو نخوری 796 00:36:33,759 --> 00:36:36,393 این ژله منه. خودم گرفتمش 797 00:36:36,395 --> 00:36:38,929 صبح بخیر 798 00:36:40,833 --> 00:36:42,800 دکترها چی گفتن؟ 799 00:36:42,802 --> 00:36:45,206 اونا همه قطعه‌های گلوله رو در آوردن 800 00:36:45,209 --> 00:36:48,806 و میگن که آسیب‌دیدگی دائمی‌ای وجود نداره 801 00:36:48,808 --> 00:36:50,774 خوبه 802 00:36:53,739 --> 00:36:56,413 دیشب، مدام صداهایی از توی راهرو می‌شنیدم 803 00:36:56,415 --> 00:36:59,750 آره. صدای آدمایی بودن که یه تُکِ پا اومده بودن جویای احوالت بشن 804 00:37:03,656 --> 00:37:05,956 واکنش کشور چی بوده؟ 805 00:37:05,958 --> 00:37:08,325 تام، نمیخواد الان نگران این موضوع باشی 806 00:37:08,327 --> 00:37:11,662 فکر کردم چیزایی درباره‌ی اوضاع بازار شنیدم 807 00:37:11,664 --> 00:37:13,764 باشه 808 00:37:13,766 --> 00:37:15,799 مک‌لیش بازارهای بورس رو باز کرده 809 00:37:15,801 --> 00:37:19,870 ،وال استریت در وحشته و شاخص های بورس در حال سقوطن 810 00:37:19,872 --> 00:37:23,641 آخه چرا باید اینکارو کنه؟ 811 00:37:23,643 --> 00:37:25,476 باید اعتمادشون رو دوباره جلب کنیم 812 00:37:25,478 --> 00:37:28,445 خب، تام، چطوری؟ 813 00:37:28,447 --> 00:37:30,347 تو افتادی رو تخت 814 00:37:31,651 --> 00:37:33,017 بیخیال، الکس 815 00:37:33,019 --> 00:37:36,453 جنگجویان، درسته؟ 816 00:37:39,025 --> 00:37:40,926 یالا، کمکم کن بلند بشم 817 00:37:44,004 --> 00:37:46,497 .نه، ما هیچیو مخفی نمیکنیم ببین، قبلاً هم بهتون گفتم 818 00:37:46,499 --> 00:37:48,411 رئیس‌جمهور عملش تموم شده و و در آرامش داره استراحت میکنه 819 00:37:48,413 --> 00:37:49,218 امیلی؟ 820 00:37:49,221 --> 00:37:51,458 متمم 25اُم لغو شده؟ - بله - 821 00:37:51,461 --> 00:37:53,194 به محض اینکه رئیس‌جمهور تونستن با 822 00:37:53,197 --> 00:37:55,039 رئیس‌مجلس هوک‌استراتن و رئیس موقت مجلس سنا ارتباط برقرار کنن 823 00:37:55,041 --> 00:37:56,840 وظایفشون رو بعنوان رئیس‌‌جمهور دوباره از سر گرفتن 824 00:37:56,843 --> 00:37:57,739 گری؟ 825 00:37:57,742 --> 00:37:59,918 .ست، دو روز شده کِی میتونیم ببینیمش؟ 826 00:37:59,921 --> 00:38:01,922 به محض اینکه دکترهاش اجازه بدن - خب کی اجازه میدن؟ - 827 00:38:01,924 --> 00:38:03,714 مردم آمریکا باید بدونن که رئیس‌جمهورشون در چه اوضاع احوالیه 828 00:38:03,716 --> 00:38:05,015 قبلاً به این سوال پاسخ دادم 829 00:38:05,017 --> 00:38:06,305 ببین، اگر هر کدوم از شما سوالی دارین 830 00:38:06,307 --> 00:38:08,484 ،که قبلاً جواب ندادم لطفاً راحت باشین و بپرسین 831 00:38:10,056 --> 00:38:11,555 !هی! اونجا رو 832 00:38:11,557 --> 00:38:12,823 !اونجا رو نگاه کنین 833 00:38:36,152 --> 00:38:38,152 و این صحنه ساعاتی پیش در 834 00:38:38,154 --> 00:38:40,654 دانشگاه مرکز پزشکی جورج واشنگتن بود 835 00:38:40,656 --> 00:38:43,757 که در آن رئیس‌جمهور کرکمن واسه جمعیتی دوست داشتنی دست تکون میداد 836 00:38:43,759 --> 00:38:46,760 درست چند ساعت بعد از عملی که ممکن بود زندگیش درش به خظر بیفته 837 00:38:46,762 --> 00:38:49,163 بعد از تمام نگرانی‌های جهانی در خصوص سلامتی وی 838 00:38:49,165 --> 00:38:51,874 که باعث سقوط و آشفتگی بازارهای بورس جهان شد 839 00:38:51,877 --> 00:38:53,053 ،این صحنه، عملاً 840 00:38:53,056 --> 00:38:55,936 یک لحظه فوق العاده از امید و اطمینان بود 841 00:38:55,938 --> 00:38:57,204 ،درست پس از آن 842 00:38:57,206 --> 00:38:59,640 صنایع داو جونز و اس و پی شروع به احیا کردند 843 00:38:59,642 --> 00:39:02,976 و پیشرفت چشمگیری رو در تمام زمینه‌ها از خود نشون دادن 844 00:39:02,978 --> 00:39:03,978 ...رئیس‌جمهور کرکمن 845 00:39:14,431 --> 00:39:16,565 سهام صنایع داو جونز 450 واحد افزایش داشته 846 00:39:16,568 --> 00:39:17,834 اس و پی هم 7 درصد افزایش 847 00:39:17,837 --> 00:39:20,323 به نظر دست تکون دادنـتون جبران خسارت کرده، قربان - خبر خیلی خوبیه - 848 00:39:20,326 --> 00:39:22,529 اما هنوزم کلی کار داریم 849 00:39:22,531 --> 00:39:25,199 هنوز واسه بهبود کامل باید کلی استراحت کنی 850 00:39:25,201 --> 00:39:26,900 اینم هست 851 00:39:26,902 --> 00:39:28,302 ارون کجاست؟ 852 00:39:28,304 --> 00:39:29,471 ،برگشته به دفتر 853 00:39:29,474 --> 00:39:30,838 داره یه سری چیزها رو راست و ریس میکنه 854 00:39:30,840 --> 00:39:33,108 ببخشید، جناب رئیس‌جمهور 855 00:39:34,543 --> 00:39:36,310 درسته 856 00:39:36,312 --> 00:39:37,845 میشه چند لحظه تنهامون بذارین؟ 857 00:39:37,847 --> 00:39:38,879 ممنون 858 00:39:51,894 --> 00:39:53,026 اون اینجاست؟ 859 00:39:53,028 --> 00:39:54,763 بله، قربان 860 00:39:56,065 --> 00:39:57,766 بیارش تو 861 00:39:59,101 --> 00:40:01,269 !این طبقه رو خالی کنید 862 00:40:19,755 --> 00:40:21,121 مشکلی نیست، مایک 863 00:40:29,799 --> 00:40:31,799 مامور ولز 864 00:40:31,801 --> 00:40:33,934 جناب رئیس‌جمهور 865 00:40:33,936 --> 00:40:36,319 میدونم که میخواید منو در جریان 866 00:40:36,322 --> 00:40:38,455 اطلاعاتی که درباره‌ی پیتر مک‌لیش دارید قرار بدید 867 00:40:39,942 --> 00:40:42,343 بله، قربان. همینطوره 868 00:40:43,379 --> 00:40:45,980 پس بهتره شروع کنیم 869 00:40:50,004 --> 00:41:00,004 ✅ تــرجــمــه از عــلــی، مــحــمــد و ســیــاوش « » Ali99, mr67 & Stark.Man ✅ 870 00:41:00,028 --> 00:41:10,028 :.:.: TvWorld. iNFO :.:.: