1
00:00:00,054 --> 00:00:04,100
Mit navn er Tom Kirkman. I går
blev jeg taget i ed som USA's præsident.
2
00:00:04,184 --> 00:00:06,436
Tidligere i Designated Survivor...
3
00:00:06,520 --> 00:00:07,979
I går blev jeg sagt op.
4
00:00:08,062 --> 00:00:10,940
Nu forsøger jeg at samle
den amerikanske regering.
5
00:00:11,024 --> 00:00:12,734
Kongresmedlem Kimble Hookstraten.
6
00:00:12,817 --> 00:00:14,736
Aftenens anden udpegede overlevende.
7
00:00:14,819 --> 00:00:16,321
Vi ved, hvem der bombede Capitol.
8
00:00:16,405 --> 00:00:18,407
Jeg gav præsidenten det mest relevante.
9
00:00:18,490 --> 00:00:21,201
Du gav ham, hvad gerningsmændene ønskede.
10
00:00:21,285 --> 00:00:24,288
Overbevis din nye chef om,
at al-Sakar står bag bombeangrebet.
11
00:00:24,371 --> 00:00:26,415
Indtil han er sikker, udpeger han ingen.
12
00:00:26,498 --> 00:00:28,875
Vi har fundet en!
Vi har en overlevende!
13
00:00:29,501 --> 00:00:31,085
-Han lever!
-Kom nu.
14
00:00:31,170 --> 00:00:33,004
Kan du bevæge arme og ben?
15
00:00:33,087 --> 00:00:34,631
Hold ud.
16
00:00:34,714 --> 00:00:36,383
Gør plads, alle sammen.
17
00:00:36,466 --> 00:00:38,343
Kom så. Vi må have ham ud.
18
00:00:40,637 --> 00:00:43,307
Vi skal have en båre og en ambulance.
19
00:00:43,390 --> 00:00:45,475
Giv ham noget ilt.
20
00:00:46,518 --> 00:00:49,146
Træk. Træk!
21
00:00:54,776 --> 00:00:56,570
Giv ham noget plads!
22
00:00:56,653 --> 00:00:58,822
Godt, løft ham op på båren.
23
00:00:58,905 --> 00:01:01,032
-En, to, tre, løft.
-Har I ham?
24
00:01:01,115 --> 00:01:03,785
-Forsigtig. Pas på hovedet.
-Pas på!
25
00:01:03,868 --> 00:01:05,829
Godt, læg ham ned.
26
00:01:05,912 --> 00:01:09,958
Nu lægger vi ham ned. Stille og roligt.
27
00:01:12,586 --> 00:01:16,298
Hele nationen følger historien
om kongresmedlem Peter MacLeish,
28
00:01:16,381 --> 00:01:21,636
fundet levende i ruinerne af Capitol
som den hidtil eneste overlevende
29
00:01:21,720 --> 00:01:25,765
efter denne ubeskrivelige handling,
som har kostet over 1.000 livet,
30
00:01:25,849 --> 00:01:30,354
{\an8}inklusive præsidenten, vicepræsidenten
og næsten hele Kongressen.
31
00:01:30,437 --> 00:01:32,314
{\an8}Den 35-årige MacLeish,
32
00:01:32,397 --> 00:01:36,401
en populær og erfaren politiker
og dekoreret krigshelt,
33
00:01:36,485 --> 00:01:39,196
er et af landets yngste kongresmedlemmer.
34
00:01:39,279 --> 00:01:42,532
Kongresmedlem MacLeish
er i lægebehandling...
35
00:01:42,616 --> 00:01:44,534
Undskyld. Togene kører stadig ikke.
36
00:01:46,286 --> 00:01:49,414
Utroligt, ikke?
Som et menneskeligt glimt af håb.
37
00:01:49,498 --> 00:01:53,001
-Ufatteligt, at nogen har overlevet.
-Måske kommer der flere.
38
00:01:54,043 --> 00:01:56,588
-Godmorgen, alle sammen.
-Godmorgen.
39
00:01:56,671 --> 00:01:57,922
Bare sæt jer.
40
00:02:02,344 --> 00:02:04,178
Tak, fordi I er kommet så tidligt.
41
00:02:04,263 --> 00:02:06,431
Vi får en travl dag,
så lad os komme i gang.
42
00:02:06,515 --> 00:02:09,434
Seth, mindetalen til
præsident Richmonds begravelse?
43
00:02:09,518 --> 00:02:10,560
De får snart et udkast.
44
00:02:10,644 --> 00:02:14,731
Det er en privat ceremoni, men vist på tv,
og hele landet trænger til lidt håb.
45
00:02:14,814 --> 00:02:16,775
Jeg vil gerne nævne
kongresmedlem MacLeish.
46
00:02:16,858 --> 00:02:20,362
Ja. Og præsident Richmonds søn kommer
og deler nogle minder,
47
00:02:20,445 --> 00:02:21,863
så talen bliver mere personlig.
48
00:02:21,946 --> 00:02:25,033
God idé. Fortæl ham, at jeg kommer,
så vi kan mødes.
49
00:02:25,116 --> 00:02:28,161
-Javel.
-Og al-Sakar? Nyt fra forsvarscheferne?
50
00:02:28,245 --> 00:02:31,581
Sikkerhedsrådet leder efter beviser for,
at de står bag angrebet.
51
00:02:31,665 --> 00:02:34,876
-De briefer mig hver time.
-Godt nyt fra Michigan. Royce hørte efter.
52
00:02:34,959 --> 00:02:37,462
Der meldes ikke
om flere overgreb på muslimer.
53
00:02:37,546 --> 00:02:38,797
Godt. Hvad ellers?
54
00:02:38,880 --> 00:02:41,049
Finansministeriet og Centralbanken
skal mødes.
55
00:02:41,132 --> 00:02:43,092
Jeg ringer til dem lige bagefter.
56
00:02:43,176 --> 00:02:45,261
Interviewet med
Elizabeth Vargas er kl. 12.
57
00:02:45,345 --> 00:02:47,306
Vi gennemgår punkterne lige inden.
58
00:02:47,389 --> 00:02:49,433
Aaron, Emily, listen til kabinettet.
59
00:02:49,516 --> 00:02:50,600
Hvad sker der?
60
00:02:58,317 --> 00:03:00,652
Der bør ikke være strømsvigt
i Det Hvide Hus.
61
00:03:00,735 --> 00:03:02,862
Medmindre... Ja, undskyld, men måske...
62
00:03:02,946 --> 00:03:04,406
Er det endnu et angreb.
63
00:03:04,489 --> 00:03:07,451
-Hallo, hvad sker der?
-Det ligner et strømstød.
64
00:03:07,534 --> 00:03:09,828
Generatoren burde snart sætte ind.
65
00:03:12,121 --> 00:03:13,873
-Netværket er nede.
-Ja, ingenting.
66
00:03:13,957 --> 00:03:15,249
Telefonen er død.
67
00:03:15,334 --> 00:03:16,335
Det er ikke godt.
68
00:03:16,418 --> 00:03:18,252
Hvad er det?
69
00:03:19,713 --> 00:03:21,255
Nettet. Det er ikke et strømstød.
70
00:03:21,340 --> 00:03:23,925
Nogen trænger ind
i Det Hvide Hus' netværk.
71
00:03:24,008 --> 00:03:25,344
Jeg har Fort Meade i røret.
72
00:03:25,427 --> 00:03:28,096
NSA tror, det er en sniffer,
der snuser rundt i nettet.
73
00:03:28,179 --> 00:03:31,850
-NSA tager fejl.
-Agent Ritter, det er det ovale kontor.
74
00:03:31,933 --> 00:03:33,393
Afbryd forbindelsen.
75
00:03:33,477 --> 00:03:35,604
Jeg prøver. Det virker ikke.
76
00:03:35,687 --> 00:03:37,606
Sektion to er stadig helt mørk.
77
00:03:37,689 --> 00:03:38,815
Hvad sker der?
78
00:03:41,818 --> 00:03:43,945
-Min computer er nede.
-Ja, også min. Og Deres?
79
00:03:44,028 --> 00:03:45,322
Intet.
80
00:03:45,405 --> 00:03:48,199
Hr. præsident,
gå omgående væk fra Deres computer.
81
00:03:48,282 --> 00:03:49,659
Mike, hvad sker der?
82
00:03:51,285 --> 00:03:52,704
Det Hvide Hus er blevet hacket.
83
00:04:07,260 --> 00:04:10,221
Sikkerhedsfolkene mener,
det var en enkelt cyberindtrængen.
84
00:04:10,304 --> 00:04:12,932
{\an8}I det, der burde være
verdens sikreste netværk?
85
00:04:13,016 --> 00:04:15,101
{\an8}Folk vil opfatte det som endnu et angreb.
86
00:04:15,184 --> 00:04:18,730
{\an8}Og derfor må ingen høre om det.
Det er kaotisk nok i forvejen.
87
00:04:18,813 --> 00:04:22,359
{\an8}Så vi aner ikke, hvad de var ude efter?
Eller om vores filer kom i fare?
88
00:04:22,442 --> 00:04:26,279
{\an8}Ikke endnu. NSA scanner stadig
Det Hvide Hus' computere.
89
00:04:26,363 --> 00:04:28,031
{\an8}Ved vi, hvem det kan være?
90
00:04:28,114 --> 00:04:30,450
{\an8}Det kan være russerne
eller nordkoreanerne.
91
00:04:30,534 --> 00:04:32,661
{\an8}Eller dem, som bombede Capitol?
92
00:04:32,744 --> 00:04:35,497
{\an8}Ja. Vi undersøger alle spor.
93
00:04:36,956 --> 00:04:41,753
{\an8}-Godt. Tak, Mike. Hold mig underrettet.
-Javel.
94
00:04:41,836 --> 00:04:45,424
{\an8}Efter det her må vi hellere
aflyse interviewet med Elizabeth Vargas.
95
00:04:45,507 --> 00:04:46,841
{\an8}Det vil rejse spørgsmål.
96
00:04:46,925 --> 00:04:49,343
{\an8}Vi fører dem ind ad østindgangen
og skjuler hacket.
97
00:04:49,428 --> 00:04:51,345
{\an8}Ja, vi gør, som vi plejer.
98
00:04:51,430 --> 00:04:55,183
{\an8}Vi mødes med Hookstraten
og drøfter kabinettet som aftalt.
99
00:04:55,266 --> 00:04:58,645
{\an8}Gid jeg kunne udpege
resten af regeringen uden afstemning.
100
00:04:58,728 --> 00:05:02,190
{\an8}-Det ville lette byrden.
-Det ville et valg af stabschef også.
101
00:05:08,071 --> 00:05:11,199
{\an8}Det var alt. Tak.
102
00:05:26,756 --> 00:05:30,844
OMKOMNE
103
00:05:30,927 --> 00:05:33,304
{\an8}SAVNEDE
104
00:05:33,387 --> 00:05:34,723
{\an8}OVERLEVENDE
105
00:05:34,806 --> 00:05:37,225
{\an8}Tror du, der er andre?
106
00:05:37,308 --> 00:05:38,685
{\an8}Seksogtredive timer?
107
00:05:40,604 --> 00:05:43,898
{\an8}Man ved aldrig, men det ser ikke godt ud.
108
00:05:43,982 --> 00:05:46,485
{\an8}Hvordan overlevede MacLeish?
109
00:05:46,568 --> 00:05:50,446
{\an8}Eksplosionen smed glas en kilometer væk.
Der ligger 4.000 tons murbrokker derude.
110
00:05:50,530 --> 00:05:53,282
{\an8}Nogle ting trodser bare al logik.
111
00:05:53,366 --> 00:05:55,577
{\an8}Og sund fornuft og videnskaben.
112
00:05:56,160 --> 00:05:59,539
{\an8}Men det er de samme ting,
som giver os håb,
113
00:05:59,623 --> 00:06:01,833
{\an8}når verden er helt ad helvede til.
114
00:06:01,916 --> 00:06:05,128
{\an8}Det er derfor, de kalder ham
miraklet på Potomac-floden.
115
00:06:05,211 --> 00:06:06,755
{\an8}Har nogen talt med ham?
116
00:06:06,838 --> 00:06:09,007
{\an8}Nej. Han er på Bethesda i behandling.
117
00:06:09,090 --> 00:06:12,176
{\an8}Han er også det eneste vidne
til mordet på 1.000 mennesker.
118
00:06:12,260 --> 00:06:14,846
{\an8}Burde vi ikke tale med ham
og høre, om han så noget?
119
00:06:14,929 --> 00:06:17,056
{\an8}Vi skal bruge alle mand her.
120
00:06:17,140 --> 00:06:21,853
{\an8}Du har allerede 50 agenter,
der leder i murbrokkerne og aflytter...
121
00:06:25,273 --> 00:06:28,527
{\an8}Jeg mener bare, at vi må have
hans forklaring før eller senere.
122
00:06:31,613 --> 00:06:33,865
{\an8}Jeg rydder altså ikke op efter dig.
123
00:06:36,576 --> 00:06:39,453
{\an8}Så kun præsidentens computer blev ramt?
124
00:06:39,538 --> 00:06:42,541
{\an8}Ja. Men jeg kan ikke se,
om der er lækket nogen data.
125
00:06:42,624 --> 00:06:47,170
Normalt burde en frekvensanalyse
udpege eventuelle ramte enheder.
126
00:06:47,253 --> 00:06:49,088
SCAN FOR UNORMALE FILER
127
00:06:49,172 --> 00:06:51,049
-Det er mærkeligt.
-Hvad?
128
00:06:51,132 --> 00:06:53,051
En PAL-fil i udenlandsk format.
129
00:06:53,677 --> 00:06:56,387
Har præsident Kirkman
været på nogen udlandsrejser?
130
00:07:01,309 --> 00:07:03,520
{\an8}Den røde linje har kørt siden i går.
131
00:07:04,854 --> 00:07:06,773
{\an8}Hvis du gerne vil være stabschef,
132
00:07:06,856 --> 00:07:09,192
{\an8}skulle du måske
tage lidt tidligere hjemmefra.
133
00:07:09,275 --> 00:07:12,779
{\an8}Ikke fordi det rager dig,
men min kæreste friede i morges,
134
00:07:12,862 --> 00:07:15,532
{\an8}og det virker ubehøvlet
at gå midt i et frieri.
135
00:07:15,615 --> 00:07:18,827
{\an8}-Hvor længe har I været sammen?
-Ti måneder. Hvorfor?
136
00:07:20,119 --> 00:07:22,121
{\an8}Klassisk reaktion efter en katastrofe.
137
00:07:23,372 --> 00:07:26,585
{\an8}Traumatiske begivenheder
får folk til at revurdere deres liv.
138
00:07:26,668 --> 00:07:29,337
{\an8}Du ved, børn, ægteskab, skilsmisse.
139
00:07:29,420 --> 00:07:31,756
{\an8}Det skete efter 11. september.
140
00:07:31,840 --> 00:07:35,009
{\an8}-Du er faktisk heldig.
-Jeg har ikke besluttet mig endnu.
141
00:07:35,093 --> 00:07:36,970
Nu er jeg med. Du håber på et ja,
142
00:07:37,053 --> 00:07:39,973
så jeg bliver distraheret,
og du bliver stabschef.
143
00:07:40,056 --> 00:07:42,308
-Imponerende, Aaron.
-Hvad snakker du om?
144
00:07:42,391 --> 00:07:45,812
Kærlighed i Washington
sker ikke hver dag, Emily.
145
00:07:45,895 --> 00:07:47,313
Du er faktisk heldig.
146
00:07:50,233 --> 00:07:51,651
Goddag.
147
00:07:51,735 --> 00:07:54,028
Kongresmedlem, undskyld ventetiden.
148
00:07:54,112 --> 00:07:55,780
Skal vi ikke komme i gang?
149
00:07:55,864 --> 00:07:58,992
Vi har lavet en liste
over mulige kabinetmedlemmer.
150
00:07:59,075 --> 00:08:00,785
Da De reelt set udgør Kongressen...
151
00:08:00,869 --> 00:08:04,163
Det bliver nok
historiens hurtigste bekræftelser.
152
00:08:04,247 --> 00:08:05,331
Lige et spørgsmål.
153
00:08:05,414 --> 00:08:08,459
Har præsident Kirkman fået
et gavekort til Best Buy i julegave,
154
00:08:08,542 --> 00:08:12,255
eller har Det Hvide Hus
en sikkerhedsbrist?
155
00:08:14,048 --> 00:08:15,091
Hvad mener De?
156
00:08:17,218 --> 00:08:20,847
Jeg så IT-folkene fjerne
alle computerne i Vestfløjen.
157
00:08:20,930 --> 00:08:24,267
Det er bare noget teknisk.
Det er ikke noget problem.
158
00:08:24,350 --> 00:08:26,603
Frøken Rhodes, hr. Shore,
vil De følge med mig?
159
00:08:26,686 --> 00:08:30,064
-Lige nu?
-Ja. Det er vigtigt.
160
00:08:30,148 --> 00:08:32,358
De må have os undskyldt.
161
00:08:33,567 --> 00:08:36,863
Det handler måske
om det problem, I ikke har?
162
00:08:41,117 --> 00:08:43,452
-De ville tale med os?
-Ja.
163
00:08:43,536 --> 00:08:47,081
NSA og Sikkerhedsdepartementet er færdige
med analysen af hackerangrebet.
164
00:08:47,165 --> 00:08:50,168
Alle vores data, filer og koder,
alting er intakt.
165
00:08:50,251 --> 00:08:52,253
Så de har ikke taget noget?
166
00:08:53,212 --> 00:08:55,464
Nej. De har efterladt noget.
167
00:08:57,008 --> 00:08:58,718
"Jeg hedder Majid Nassar.
168
00:08:58,802 --> 00:09:00,762
Ved jeres regeringsbygning
169
00:09:00,845 --> 00:09:05,558
udslettede min al-Sakar
Martyrernes Brigade jeres regering,
170
00:09:05,642 --> 00:09:10,521
så I også kan opleve samme rædsel og død,
171
00:09:10,604 --> 00:09:13,399
som I har udsat vores lande for.
172
00:09:13,482 --> 00:09:17,070
Retfærdigheden er vores rettesnor,
og vi er mange.
173
00:09:17,153 --> 00:09:21,908
Gud er stor."
174
00:09:21,991 --> 00:09:23,409
Hr. præsident.
175
00:09:24,577 --> 00:09:28,497
De bad om flere beviser. Der har De dem.
176
00:09:28,581 --> 00:09:31,292
Vi har vores fjende.
177
00:09:37,256 --> 00:09:40,009
Og vi er helt sikre på,
at det er Majid Nassar?
178
00:09:40,093 --> 00:09:43,888
Ja. Antiterrorcentret bekræfter dialekten.
179
00:09:43,972 --> 00:09:48,392
Ansigtsanalytikere, adfærdspsykologer
og ledelseseksperter er alle enige.
180
00:09:48,476 --> 00:09:49,769
Hvad er der?
181
00:09:53,439 --> 00:09:56,985
Al Jazeera var altid godt nok,
når bin Laden udsendte sine erklæringer.
182
00:09:57,068 --> 00:09:59,653
Hvorfor skulle Nassar
have al besværet med at hacke
183
00:09:59,738 --> 00:10:04,033
verdens sikreste netværk
bare for at sende mig den her video?
184
00:10:04,117 --> 00:10:05,201
Det føles forkert.
185
00:10:05,284 --> 00:10:07,620
Jeg tror, han gjorde det
for at vise, at han kan.
186
00:10:07,704 --> 00:10:08,830
Han håner os.
187
00:10:08,913 --> 00:10:11,540
Hr. præsident, det er vigtigt at bemærke,
188
00:10:11,624 --> 00:10:15,419
at al-Sakar tidligere har taget æren
for angreb begået af andre.
189
00:10:15,503 --> 00:10:17,881
Bomben mod en marokkansk natklub i 2013.
190
00:10:17,964 --> 00:10:20,008
Det husker jeg.
De tog ansvaret for bomben,
191
00:10:20,091 --> 00:10:22,802
men israelerne beviste,
at det var al-Shabaab.
192
00:10:22,886 --> 00:10:28,141
Godt, er der andre grunde til at mene,
at al-Sakar ikke stod bag angrebet?
193
00:10:30,810 --> 00:10:32,520
Er der slet ikke nogen?
194
00:10:34,022 --> 00:10:35,481
Kom nu, en eller anden.
195
00:10:37,066 --> 00:10:40,611
Hr. præsident.
Jason Atwood, vicedirektør for FBI.
196
00:10:40,694 --> 00:10:43,489
Vi mødtes ved Capitol.
Har De en anden teori?
197
00:10:43,572 --> 00:10:45,324
Ikke mig, men en af mine agenter.
198
00:10:45,408 --> 00:10:49,578
Hun mener, at beviser er blevet
manipuleret for at pege på al-Sakar,
199
00:10:49,662 --> 00:10:51,497
så vi ikke skulle mistænke andre.
200
00:10:51,580 --> 00:10:54,125
-Hvilke beviser?
-Det ueksploderede materiel.
201
00:10:54,208 --> 00:10:56,252
Hun mener, at det ikke var en fejl,
202
00:10:56,335 --> 00:10:59,672
men at den blev anbragt der,
for at nogen skulle finde den.
203
00:10:59,756 --> 00:11:01,007
Tror De på det?
204
00:11:02,008 --> 00:11:04,218
Jeg er ikke sikker.
Men jeg har tiltro til hende.
205
00:11:05,344 --> 00:11:08,722
Hvad er Deres ordrer?
206
00:11:17,982 --> 00:11:21,360
Indtil vi kan få bekræftet,
at Nassar har gjort, hvad han siger,
207
00:11:21,444 --> 00:11:24,030
er der ingen uden for disse vægge,
som ser den video.
208
00:11:24,113 --> 00:11:27,158
I mellemtiden finder I svinet.
209
00:11:27,241 --> 00:11:30,203
Uanset hvilken hule, grotte eller hul,
han gemmer sig i,
210
00:11:30,286 --> 00:11:32,914
så finder I Majid Nassar til mig.
211
00:11:36,084 --> 00:11:38,211
"...og vi er mange.
212
00:11:38,294 --> 00:11:42,215
Gud er stor."
213
00:11:42,298 --> 00:11:44,092
Tak, fordi De viste mig det.
214
00:11:44,175 --> 00:11:47,095
De spurgte tidligere til,
hvad der foregik i Vestfløjen,
215
00:11:47,178 --> 00:11:48,804
og da De repræsenterer Kongressen,
216
00:11:48,888 --> 00:11:52,433
er det vigtigt at underrette Dem
om alt vedrørende landets sikkerhed.
217
00:11:52,516 --> 00:11:53,684
Tak.
218
00:11:53,767 --> 00:11:59,148
Vi kan ikke offentliggøre videoen, før
vi har bevist, at alle påstande er sande.
219
00:11:59,232 --> 00:12:02,318
Ellers risikerer vi,
at folk kræver, at vi går i krig.
220
00:12:02,401 --> 00:12:04,070
Ville det være så frygteligt?
221
00:12:04,904 --> 00:12:07,949
Med al respekt, så har vi
brug for en fjende, og det snart.
222
00:12:08,032 --> 00:12:10,994
Kun det kan holde sammen på os
efter angrebet.
223
00:12:11,077 --> 00:12:12,871
Vi har brug for den rigtige fjende.
224
00:12:12,954 --> 00:12:16,207
Vi må være helt sikre på,
hvem der står bag, før vi slår til.
225
00:12:17,208 --> 00:12:19,752
Og personligt har jeg
svært ved at acceptere,
226
00:12:19,835 --> 00:12:23,006
at vi kun kan holde sammen på landet
ved hjælp af krig.
227
00:12:24,090 --> 00:12:26,717
De har mange svære beslutninger foran Dem.
228
00:12:26,800 --> 00:12:30,846
På vegne af Kongressen forsikrer jeg Dem,
at De har min fulde støtte uanset hvad.
229
00:12:30,930 --> 00:12:32,265
Tak.
230
00:12:33,599 --> 00:12:34,976
Jeg ville nødig have Deres job.
231
00:12:35,059 --> 00:12:37,353
Så er vi to.
232
00:12:37,436 --> 00:12:40,023
Held og lykke med Elizabeth Vargas.
Ikke at det behøves.
233
00:12:40,106 --> 00:12:41,524
De er et naturtalent.
234
00:12:50,033 --> 00:12:53,494
Kongresmedlem MacLeish?
Specialagent Hannah Wells, FBI.
235
00:12:53,577 --> 00:12:54,620
FBI?
236
00:12:56,789 --> 00:12:57,873
Hvordan har du det?
237
00:12:59,708 --> 00:13:00,876
Jeg lever.
238
00:13:00,960 --> 00:13:03,754
Så jeg føler mig bare heldig.
239
00:13:05,256 --> 00:13:07,675
Det er måske for tidligt, men...
240
00:13:08,634 --> 00:13:11,971
...jeg ville høre, om du kunne
fortælle mig noget fra den aften.
241
00:13:12,055 --> 00:13:13,431
Hvad som helst du kan huske.
242
00:13:13,514 --> 00:13:16,100
Noget, der virkede forkert
eller ikke passede ind?
243
00:13:17,060 --> 00:13:18,686
Jeg har ingen anelse.
244
00:13:20,271 --> 00:13:24,192
Jeg sad på min plads
og så præsidentens tale,
245
00:13:24,275 --> 00:13:27,528
og så pludselig blev alting sort.
246
00:13:29,613 --> 00:13:34,452
Jeg mistede venner og kolleger...
247
00:13:34,535 --> 00:13:36,329
Dem alle sammen.
248
00:13:36,412 --> 00:13:40,916
Det eneste, der virker forkert, er...
Hvorfor mig?
249
00:13:42,876 --> 00:13:43,962
Hvorfor overlevede jeg?
250
00:13:46,089 --> 00:13:47,423
Hvis I finder ud af noget...
251
00:13:48,216 --> 00:13:51,385
...så vær sød at fortælle mig det.
252
00:14:00,019 --> 00:14:01,062
Tyler?
253
00:14:03,189 --> 00:14:05,774
Undskyld, vi kommer så sent. Tom Kirkman.
254
00:14:05,858 --> 00:14:07,943
Præsidenten. Det ved jeg.
255
00:14:09,445 --> 00:14:12,823
Ingen ord kan beskrive,
hvor ondt det gør mig.
256
00:14:14,033 --> 00:14:17,245
Jeg hedder Seth Wright.
Jeg var taleskriver under din far.
257
00:14:17,328 --> 00:14:19,330
-Det gør mig ondt med dine forældre.
-Tak.
258
00:14:19,413 --> 00:14:22,875
Seth skal skrive min mindetale
til din fars bisættelse.
259
00:14:22,959 --> 00:14:24,877
Du har måske noget personligt at tilføje.
260
00:14:27,546 --> 00:14:30,174
Ja, min far var...
261
00:14:31,675 --> 00:14:32,969
Han var en stor mand.
262
00:14:33,052 --> 00:14:35,888
Jeg havde enorm respekt for ham.
263
00:14:35,972 --> 00:14:37,556
Som præsident.
264
00:14:37,640 --> 00:14:41,019
Men for mig var han bare...
265
00:14:41,102 --> 00:14:42,561
...far.
266
00:14:42,645 --> 00:14:46,024
Han havde verdens sværeste job.
267
00:14:46,107 --> 00:14:49,110
Han blev angrebet
af alle og alle steder, men...
268
00:14:50,153 --> 00:14:53,239
...alligevel var han der altid for mig.
269
00:14:53,322 --> 00:14:54,657
Og nu...
270
00:14:59,828 --> 00:15:02,498
Jeg har nogle meget store sko at fylde ud.
271
00:15:02,581 --> 00:15:04,250
Ja, det har vi begge to.
272
00:15:09,588 --> 00:15:12,383
Hvorfor skal vi pakke Leos ting ud?
273
00:15:12,466 --> 00:15:15,344
Fordi det her er vores nye hjem.
Han skal føle sig hjemme.
274
00:15:15,428 --> 00:15:17,763
Og Leo får det aldrig gjort selv.
275
00:15:18,889 --> 00:15:22,310
Det er mig. Det skal gå stærkt.
Interviewet begynder om lidt.
276
00:15:22,393 --> 00:15:25,938
Angående aftensmaden,
hvad så med os fire, familiemiddag, 18.30?
277
00:15:26,022 --> 00:15:28,607
Ja, men hvordan kan det nu være?
278
00:15:29,525 --> 00:15:31,902
Behøver jeg en grund
til en middag med min familie?
279
00:15:31,985 --> 00:15:34,738
-Godt, så ses vi.
-Jeg elsker dig.
280
00:15:37,241 --> 00:15:39,452
Mor, hvad er det for nogen?
281
00:15:41,870 --> 00:15:44,290
Det er bare hovedpinepiller, skat.
282
00:15:45,291 --> 00:15:47,543
Leo får åbenbart tit hovedpine.
283
00:15:57,636 --> 00:16:00,639
-Godt, af sted.
-Det optages i dag og sendes i aften.
284
00:16:00,723 --> 00:16:03,226
Interviewet er et kup.
Alle stationerne ville have det,
285
00:16:03,309 --> 00:16:05,519
men Elizabeth Vargas har gode kontakter.
286
00:16:05,603 --> 00:16:08,814
-Hvad, hvis hun nævner strømsvigtet?
-Historien slap ikke ud.
287
00:16:08,897 --> 00:16:10,899
Befolkningen skal lære Dem at kende.
288
00:16:10,983 --> 00:16:13,026
De bør virke myndig, men omgængelig.
289
00:16:13,111 --> 00:16:15,363
Klog, men som en, folk kan relatere til.
290
00:16:16,822 --> 00:16:18,366
Hvad med oprigtig?
291
00:16:18,449 --> 00:16:22,035
Ja, De kan... Oprigtig er fint.
Vær De bare oprigtig.
292
00:16:22,120 --> 00:16:23,787
Så er jeg oprigtig.
293
00:16:23,871 --> 00:16:26,874
Det er forbløffende,
at kongresmedlem MacLeish overlevede.
294
00:16:26,957 --> 00:16:30,586
Det er opløftende med gode nyheder
i disse fortvivlende tider.
295
00:16:30,669 --> 00:16:32,671
Og bestemt en svær tid at være leder i
296
00:16:32,755 --> 00:16:35,383
med udfordringen
fra guvernøren i Michigan
297
00:16:35,466 --> 00:16:37,593
og de optøjer,
der nær opstod i hovedstaden.
298
00:16:37,676 --> 00:16:40,304
Heldigvis blev begge kriser afværget.
299
00:16:40,388 --> 00:16:43,516
Men jeg vil gerne sige,
at amerikanerne har en enestående evne
300
00:16:43,599 --> 00:16:46,059
til at yde deres bedste
i de allerværste tider.
301
00:16:46,144 --> 00:16:49,397
Jeg regner med dem lige nu,
ligesom de regner med mig.
302
00:16:49,480 --> 00:16:53,859
Deres tidligere stilling i kabinettet
som minister for bolig og urban udvikling,
303
00:16:53,942 --> 00:16:56,362
det er ikke noget naturligt trin
304
00:16:56,445 --> 00:16:59,115
fra den stilling
og direkte ind i det ovale kontor.
305
00:16:59,198 --> 00:17:00,908
Nej, det er det ikke.
306
00:17:00,991 --> 00:17:05,329
Og helt ærligt har jeg aldrig
haft ambitioner om præsidentposten.
307
00:17:05,413 --> 00:17:08,081
Da jeg kom til Washington,
var det for at hjælpe folk.
308
00:17:08,166 --> 00:17:09,750
-Opløbet.
-Et sidste spørgsmål,
309
00:17:09,833 --> 00:17:11,919
og det er noget, vi lige har gravet frem,
310
00:17:12,002 --> 00:17:14,046
som De skal have
mulighed for at kommentere.
311
00:17:14,130 --> 00:17:17,300
Kilder fortæller os,
og jeg vil gerne høre Deres kommentar...
312
00:17:17,383 --> 00:17:20,010
-Hvor vil hun hen?
-Ikke et rart sted.
313
00:17:20,093 --> 00:17:24,140
Er det rigtigt, at præsident Richmond
fyrede Dem fra sit kabinet
314
00:17:24,223 --> 00:17:26,099
samme dag som angrebet mod Capitol?
315
00:17:26,184 --> 00:17:28,436
Hr. præsident, blev De fyret?
316
00:17:28,519 --> 00:17:31,272
Og hvis De blev, forstår De så,
hvorfor nogle måske mener,
317
00:17:31,355 --> 00:17:34,483
at De ikke burde være
blevet USA's præsident?
318
00:17:39,405 --> 00:17:41,114
Hr. præsident, blev De fyret?
319
00:17:41,199 --> 00:17:43,326
Undskyld? Kom lige med.
320
00:17:45,328 --> 00:17:47,455
Undskyld, kan jeg lige få et øjeblik?
321
00:17:47,538 --> 00:17:49,165
-Naturligvis.
-Tak.
322
00:17:56,464 --> 00:17:59,007
Jeg aner ikke, hvor de ved det fra.
323
00:17:59,091 --> 00:18:02,178
-Måske fra hacket?
-NSA sagde, at ingen filer var ramt.
324
00:18:02,261 --> 00:18:03,929
Det bliver optaget. Jeg skal svare.
325
00:18:04,012 --> 00:18:06,515
-De må sige sandheden.
-Hvad snakker du om?
326
00:18:06,599 --> 00:18:10,436
-Det er ude. Og han blev ikke fyret.
-Sådan vil det ikke blive opfattet.
327
00:18:10,519 --> 00:18:13,772
Indrømmer De,
er Deres tid som præsident allerede forbi.
328
00:18:13,856 --> 00:18:16,442
Nægter De,
begynder De den tid med en løgn.
329
00:18:22,865 --> 00:18:23,949
Jeg klarer det herfra.
330
00:18:28,787 --> 00:18:30,623
Undskyld afbrydelsen.
331
00:18:31,415 --> 00:18:33,959
-Er De sød at stille spørgsmålet igen?
-Naturligvis.
332
00:18:34,042 --> 00:18:38,422
Hr. præsident, blev De fyret af præsident
Richmond samme dag som angrebet?
333
00:18:38,506 --> 00:18:40,799
Nej, jeg blev tilbudt en anden stilling.
334
00:18:40,883 --> 00:18:43,469
En ambassadørpost,
jeg endnu ikke havde sagt ja til.
335
00:18:43,552 --> 00:18:45,137
Anmodede De om denne forflyttelse?
336
00:18:47,390 --> 00:18:50,226
-Nej, det gjorde jeg ikke.
-Så man kan godt sige,
337
00:18:50,309 --> 00:18:53,562
at præsident Richmond ikke længere
ønskede at have Dem i sit kabinet?
338
00:18:53,646 --> 00:18:54,855
Det er korrekt, ja.
339
00:18:58,234 --> 00:19:01,737
{\an8}Vores mødre og deres fædre og deres...
340
00:19:03,239 --> 00:19:05,658
Vis mig MacLeish forfra igen.
341
00:19:05,741 --> 00:19:07,200
Hvad leder du efter?
342
00:19:07,285 --> 00:19:09,995
En forklaring på,
hvorfor 1.000 mennesker er døde, Chuck.
343
00:19:11,872 --> 00:19:15,501
-...og deres fædre og deres...
-Der. Gå tilbage.
344
00:19:16,419 --> 00:19:19,380
-Der, hvor den går ud. Frys.
-Tidskoden. Og hvad så?
345
00:19:19,463 --> 00:19:21,799
Capitol blev sprængt
i luften 10.08.04, ikke?
346
00:19:22,758 --> 00:19:26,554
Hvorfor gik videoen så ud
34 sekunder før eksplosionen?
347
00:19:26,637 --> 00:19:28,055
Kline kigger på det.
348
00:19:28,138 --> 00:19:31,392
Teorien er, at nogen pillede
ved stedets kontrolpanel,
349
00:19:31,475 --> 00:19:33,018
hvor videoen blev sendt fra.
350
00:19:33,101 --> 00:19:35,479
Det er svært at bevise,
for panelet eksploderede.
351
00:19:35,563 --> 00:19:37,398
Javel. Spol tilbage.
352
00:19:42,235 --> 00:19:43,321
Vent, frys.
353
00:19:44,363 --> 00:19:45,906
Zoom ind.
354
00:19:45,989 --> 00:19:48,534
{\an8}-Hvem er kvinden med kameraet?
-Det ved jeg ikke.
355
00:19:48,617 --> 00:19:50,661
Tjek pladsoversigten.
356
00:19:50,744 --> 00:19:53,331
Og download indholdet af hendes cloud.
357
00:19:53,414 --> 00:19:55,123
Alle de billeder, hun tog den aften.
358
00:19:55,207 --> 00:19:57,460
Måske har hun noget
fra de manglende sekunder.
359
00:19:57,543 --> 00:20:01,171
Vil du have mig til at hacke
en død kvindes telefon uden retskendelse?
360
00:20:01,254 --> 00:20:02,881
Det tager for lang tid.
361
00:20:04,257 --> 00:20:06,802
Det gør dem altså ikke mere døde.
362
00:20:09,888 --> 00:20:11,223
Chuck...
363
00:20:11,307 --> 00:20:15,978
...den største terrorhandling siden
11. september er blevet begået her.
364
00:20:16,061 --> 00:20:17,396
Jeg må vide, hvad der skete.
365
00:20:17,480 --> 00:20:19,523
Uden beskidte tricks
har vi ikke en chance.
366
00:20:21,274 --> 00:20:22,985
Gør det.
367
00:20:38,417 --> 00:20:39,627
De er der ikke.
368
00:20:42,713 --> 00:20:43,797
Ecstasy, ikke sandt?
369
00:20:44,423 --> 00:20:47,343
-Mor.
-Det står der i hvert fald på internettet.
370
00:20:47,426 --> 00:20:48,677
Det er ikke, som du tror.
371
00:20:48,761 --> 00:20:53,932
Er det ikke? For jeg tror,
at min teenagesøn sælger stoffer.
372
00:20:54,016 --> 00:20:57,353
Besiddelse med henblik på videresalg,
og det er kriminelt.
373
00:20:57,436 --> 00:20:58,854
Penny fandt dem.
374
00:20:58,937 --> 00:21:02,691
Ved du, hvad der var sket,
hvis hun havde taget bare en af dem?
375
00:21:02,775 --> 00:21:05,611
Hun er otte år. Hun er da ikke dum.
376
00:21:05,694 --> 00:21:07,488
Og hvad er din undskyldning?
377
00:21:07,571 --> 00:21:10,533
Kortegen til
præsident Richmonds begravelse venter.
378
00:21:10,616 --> 00:21:12,493
Selvfølgelig. Vi to er ikke færdige.
379
00:21:37,476 --> 00:21:39,227
Du virker fraværende. Er du okay?
380
00:21:39,311 --> 00:21:42,105
Ja, det er bare Leo. Det kan vente.
381
00:21:51,156 --> 00:21:53,826
Her er ændringerne til Deres tale.
382
00:21:53,909 --> 00:21:55,243
Gå bare ind. Jeg kommer.
383
00:21:55,327 --> 00:21:58,246
Beklager. Printerne er
stadig nede i Vestfløjen.
384
00:21:59,998 --> 00:22:01,124
Er det Deres mindetale?
385
00:22:02,000 --> 00:22:04,044
Tyler, ja. Jeg har lige et par sidste...
386
00:22:04,127 --> 00:22:06,088
Pyt med det. De får ikke brug for den.
387
00:22:06,672 --> 00:22:08,256
Undskyld, hvabehar?
388
00:22:08,340 --> 00:22:10,593
Jeg så et klip
af Deres interview på nettet.
389
00:22:11,760 --> 00:22:13,679
Min far fyrede Dem.
390
00:22:13,762 --> 00:22:16,056
Hans begravelse skal ikke
bruges som PR-stunt,
391
00:22:16,139 --> 00:22:19,101
så De fremstår præsidentiel,
når han mente, De var alt andet.
392
00:22:19,184 --> 00:22:23,647
-Tyler, du forstår ikke...
-Gem det til Deres næste interview.
393
00:22:24,523 --> 00:22:27,192
-Tyler...
-Det kan han ikke. De er præsident.
394
00:22:29,444 --> 00:22:31,113
Han har lige mistet sin far.
395
00:22:32,030 --> 00:22:33,782
Vi respekterer hans ønske.
396
00:22:33,866 --> 00:22:35,117
Kom.
397
00:22:43,083 --> 00:22:46,587
Tyler har set interviewet.
Han ønsker ikke, at jeg holder mindetalen.
398
00:22:48,547 --> 00:22:50,048
Min far elskede sit job.
399
00:22:51,299 --> 00:22:54,302
Og mere end noget andet
elskede han dem, han arbejdede med.
400
00:22:56,346 --> 00:22:59,642
Han var altid glad for
at have allierede på begge sider af salen.
401
00:22:59,725 --> 00:23:04,021
Og jeg ved, at det ville glæde ham,
hvis en af de venner sagde et par ord.
402
00:23:04,104 --> 00:23:06,064
-Hvad sagde han?
-Det må være en fejl.
403
00:23:06,148 --> 00:23:07,440
Der står ingen på talerlisten.
404
00:23:07,525 --> 00:23:12,988
Vedkommende er en, min far omtalte
med stor beundring og respekt,
405
00:23:13,071 --> 00:23:18,702
og en, det er en velsignelse at have
som repræsentant i disse usikre tider.
406
00:23:19,745 --> 00:23:21,705
Kongresmedlem Kimble Hookstraten.
407
00:23:24,416 --> 00:23:25,458
Hookstraten?
408
00:23:25,543 --> 00:23:27,878
Mener du stadig,
han burde have sagt sandheden?
409
00:23:28,921 --> 00:23:31,048
-Det er ikke godt.
-Jeg ved det.
410
00:23:32,215 --> 00:23:35,427
Det får man ud af at være ærlig i DC.
411
00:23:35,510 --> 00:23:36,679
Opportunisme.
412
00:23:42,935 --> 00:23:46,104
Og da han arbejdede sig op
fra fyrreskovene i Louisiana
413
00:23:46,188 --> 00:23:48,982
til magtens tinde på Potomac-floden,
414
00:23:50,483 --> 00:23:54,112
havde min ven, Robert Richmond,
415
00:23:54,196 --> 00:23:59,201
aldrig forestillet sig, at han ville
blive knust af frihedes fjender.
416
00:23:59,284 --> 00:24:03,205
Og jeg bliver nu mindet om,
mere end nogensinde før,
417
00:24:04,497 --> 00:24:09,294
at et land af folket,
ved folket og for folket...
418
00:24:09,377 --> 00:24:10,545
Hun er god.
419
00:24:10,629 --> 00:24:13,131
Hun er så politisk,
at hun slet ikke virker politisk.
420
00:24:13,215 --> 00:24:14,424
Gud velsigne ham.
421
00:24:15,258 --> 00:24:18,511
Og Gud velsigne Amerikas Forenede Stater.
422
00:24:41,451 --> 00:24:44,204
Leos sikkerhedsfolk har lige ringet.
423
00:24:44,287 --> 00:24:47,290
Deres søn bad om at blive kørt
til Hartford Drive 88.
424
00:24:47,374 --> 00:24:49,126
-Tak, Mike.
-Hr. præsident.
425
00:24:49,209 --> 00:24:51,294
Opildnende tale, kongresmedlem.
426
00:24:51,378 --> 00:24:52,462
Er der noget galt?
427
00:24:53,714 --> 00:24:55,090
Slet ikke, Kimble.
428
00:24:56,008 --> 00:25:00,012
Republikanere, demokrater, uafhængige,
vi er alle amerikanere i dag.
429
00:25:00,095 --> 00:25:01,471
Sagde De ikke det?
430
00:25:04,642 --> 00:25:08,729
Siden videoen med Elizabeth Vargas kom ud,
er de sociale medier gået amok.
431
00:25:08,812 --> 00:25:11,940
"Den udpegede overlevende
eller udpegede bedrager?"
432
00:25:12,024 --> 00:25:14,567
"Hashtag fup-præsident." Den er populær.
433
00:25:14,652 --> 00:25:16,194
Her er en fra Washington Post.
434
00:25:16,278 --> 00:25:18,238
"Hookstratens tale var inspirerende.
435
00:25:18,321 --> 00:25:21,033
I betragtning af det og Kirkmans fyring
436
00:25:21,116 --> 00:25:25,328
er det så muligt, at landet ledes
af den forkerte udpegede overlevende?"
437
00:25:37,465 --> 00:25:39,509
Mindre, end jeg huskede det.
438
00:25:39,592 --> 00:25:41,094
Det tager kun et øjeblik, Mike.
439
00:25:45,223 --> 00:25:46,725
Hej.
440
00:25:46,809 --> 00:25:49,853
-Jeg ved det ikke.
-Hvad ved du ikke?
441
00:25:50,854 --> 00:25:53,148
Hvorfor jeg gjorde det.
Det er vel derfor, du kom.
442
00:25:53,231 --> 00:25:55,150
For at få en forklaring.
443
00:25:55,233 --> 00:25:57,778
At jeg ville have opmærksomhed
eller gjorde oprør.
444
00:25:57,861 --> 00:25:59,947
-Var det derfor?
-Nej!
445
00:26:00,030 --> 00:26:03,283
Jeg har jo sagt, at jeg ikke ved det.
446
00:26:04,827 --> 00:26:08,872
Jeg ved godt, det var noget lort,
men nogle gange gør folk bare ting.
447
00:26:08,956 --> 00:26:10,373
Der er ikke altid en grund.
448
00:26:10,457 --> 00:26:12,751
Jeg tror, der er grunde.
449
00:26:12,835 --> 00:26:15,212
Jeg tror, grunden til,
at du tog hjem i dag,
450
00:26:15,295 --> 00:26:19,216
også er grunden til, at din far og jeg
vil holde en familiemiddag i aften.
451
00:26:19,299 --> 00:26:21,927
For at holde fast i dem,
vi var før bombeangrebet.
452
00:26:22,845 --> 00:26:23,929
Leo.
453
00:26:25,263 --> 00:26:29,351
Det Hvide Hus er ikke skyld i
vores problemer. Dem havde vi selv med.
454
00:26:32,229 --> 00:26:33,605
Hvad med far?
455
00:26:34,522 --> 00:26:36,859
-Har du sagt det til ham?
-Ikke endnu.
456
00:26:40,528 --> 00:26:42,280
Han bliver meget vred.
457
00:26:46,368 --> 00:26:47,702
Middag klokken 18.30.
458
00:26:49,537 --> 00:26:52,290
Så taler vi om det. Her.
459
00:26:56,003 --> 00:26:59,381
Tyler, det er Tom Kirkman.
Vær venlig at ringe tilbage. Tak.
460
00:27:01,299 --> 00:27:02,509
Dårligt tidspunkt?
461
00:27:02,592 --> 00:27:04,427
Nej, kom bare ind.
462
00:27:05,428 --> 00:27:07,848
Tyler Richmond undgår vist mine opkald.
463
00:27:07,931 --> 00:27:09,641
Jeg er ked af det, der skete.
464
00:27:09,724 --> 00:27:12,936
Du skrev en smuk mindetale.
Jeg er ked af, at han ikke hørte den.
465
00:27:13,020 --> 00:27:14,479
Tak.
466
00:27:14,562 --> 00:27:17,399
Der er lige en ting. Efter begravelsen
467
00:27:17,482 --> 00:27:21,862
mødte jeg et par gamle kolleger,
som stod den tidligere præsident nær.
468
00:27:21,945 --> 00:27:25,157
De sagde, at Tyler og hans far
blev uvenner for to år siden.
469
00:27:25,240 --> 00:27:27,617
De havde ikke talt sammen siden.
Ikke et ord.
470
00:27:30,120 --> 00:27:32,039
Sådan lød det ikke på ham.
471
00:27:32,915 --> 00:27:35,876
Enhver søn ønsker
at føle sig elsket af sin far.
472
00:27:35,959 --> 00:27:39,797
Måske er det nemmere at lyve for verden
end at være ærlig over for sig selv.
473
00:27:41,173 --> 00:27:42,299
Ja.
474
00:27:43,341 --> 00:27:45,427
Vi har nu seneste nyt fra Washington.
475
00:27:45,510 --> 00:27:49,139
Vi har netop modtaget en video
fra en kilde tæt på Det Hvide Hus.
476
00:27:49,222 --> 00:27:53,018
Videoen viser Majid Nassar,
lederen af den algerisk-baserede...
477
00:27:53,101 --> 00:27:55,813
-Nogen har lækket den.
-Hvem? Cochrane?
478
00:27:55,896 --> 00:27:57,605
Nej, det er ikke hans stil.
479
00:27:57,689 --> 00:28:00,317
Få fat i kongresmedlem Hookstraten. Nu!
480
00:28:06,739 --> 00:28:09,159
Undskyld, men jeg har ikke
lækket den video.
481
00:28:09,242 --> 00:28:11,411
Jeg ved ikke, hvorfor De tror det.
482
00:28:11,494 --> 00:28:15,248
De sagde selv, at vi har brug
for en fjende. Og det har vi fået nu.
483
00:28:15,332 --> 00:28:18,043
Og De er åbenbart ikke
bleg for at underminere mig.
484
00:28:18,126 --> 00:28:20,420
Bebrejder De mig stadig den mindetale?
485
00:28:20,503 --> 00:28:22,797
Beklager, det har ikke
helt bundfældet sig.
486
00:28:22,881 --> 00:28:25,758
Og jeg begynder at kunne ane et mønster.
487
00:28:25,843 --> 00:28:30,097
Hr. præsident, jeg var ærlig dengang,
og jeg skal være ærlig nu.
488
00:28:30,180 --> 00:28:33,141
Jeg har ikke lækket den video,
489
00:28:33,225 --> 00:28:36,769
men den, som har,
gør Dem en kolossal tjeneste.
490
00:28:36,854 --> 00:28:39,815
-Hvad i alverden mener De?
-Bare vent.
491
00:28:39,898 --> 00:28:44,945
Om et par timer taler ingen om, hvorvidt
De blev fyret, eller om min tale var god.
492
00:28:45,028 --> 00:28:48,073
Alle vil tale om den onde
og nådesløse fjende, vi står over for,
493
00:28:48,156 --> 00:28:51,869
og at vi bør bakke op
om vores leder, Tom Kirkman.
494
00:28:51,952 --> 00:28:54,955
Selvom vi ikke kan bevise,
at det var dem, der angreb os?
495
00:28:55,038 --> 00:28:58,250
Beklager, men det kan De ikke
gøre noget ved nu.
496
00:28:58,333 --> 00:28:59,667
De er måske ikke klar,
497
00:28:59,751 --> 00:29:02,754
men De er nu virkelig
vores øverstkommanderende.
498
00:29:11,596 --> 00:29:12,639
Det var alt.
499
00:29:15,392 --> 00:29:17,560
-Kimble?
-Ja?
500
00:29:17,644 --> 00:29:21,023
De sagde, at De ikke ville have mit job.
Var det sandt?
501
00:29:21,106 --> 00:29:23,275
Ja. Indtil videre.
502
00:29:24,817 --> 00:29:25,944
Indtil videre?
503
00:29:26,028 --> 00:29:27,487
Hvad så med om tre år?
504
00:29:27,570 --> 00:29:30,908
Primærvalget er nærmere om to et halvt,
men hvem holder regnskab?
505
00:29:32,575 --> 00:29:34,702
Jeg sagde jo, at jeg var ærlig.
506
00:29:42,585 --> 00:29:43,836
Du ville tale med mig?
507
00:29:44,671 --> 00:29:46,089
Troede du ikke, jeg ville opdage,
508
00:29:46,173 --> 00:29:48,967
at du har bedt en datatekniker
om at ignorere forfatningen?
509
00:29:49,885 --> 00:29:53,305
Jason, regeringen er væk.
Alt kan vel ikke være, som det plejer.
510
00:29:53,388 --> 00:29:55,265
Det må heller ikke blive det Vilde Vesten.
511
00:29:55,348 --> 00:29:59,394
Jeg har agenter fra alle styrker,
der arbejder i døgndrift.
512
00:29:59,477 --> 00:30:04,024
Hvis du bryder loven,
sætter du hele deres indsats på spil.
513
00:30:04,900 --> 00:30:05,901
Du har ret.
514
00:30:06,609 --> 00:30:07,735
Jeg ved det godt.
515
00:30:08,528 --> 00:30:10,072
Gør, hvad du finder rigtigt.
516
00:30:10,155 --> 00:30:11,990
Sæt dig ned.
517
00:30:13,616 --> 00:30:17,079
Laboratoriet har opdateret listen
over bekræftede omkomne.
518
00:30:20,498 --> 00:30:23,543
Et af navnene er senator Scott Wheeler.
519
00:30:32,802 --> 00:30:34,346
Det gør mig ondt.
520
00:30:35,055 --> 00:30:36,139
Så du vidste det?
521
00:30:37,140 --> 00:30:41,769
Jeg arbejder for den frie verdens
største efterretningsorganisation.
522
00:30:41,853 --> 00:30:43,605
Så jeg bør vide den slags.
523
00:30:48,693 --> 00:30:50,320
Vi mødtes for et år siden.
524
00:30:51,947 --> 00:30:53,198
Han var ulykkelig.
525
00:30:54,491 --> 00:30:55,951
Du kender historien.
526
00:30:56,618 --> 00:30:58,703
Han og hans kone
var ved at gå fra hinanden.
527
00:30:59,704 --> 00:31:01,748
Eller det ville jeg gerne tro.
528
00:31:01,831 --> 00:31:03,166
Det her job er ikke nemt.
529
00:31:03,833 --> 00:31:07,504
Vi har alle brug for en, der går op i,
om vi kommer hjem om aftenen.
530
00:31:07,587 --> 00:31:10,715
Så du må tilgive dig selv.
531
00:31:12,842 --> 00:31:14,970
Undskyld. Jeg gik for langt.
532
00:31:15,053 --> 00:31:16,346
Nej.
533
00:31:17,222 --> 00:31:19,266
Du traf en forkert beslutning.
534
00:31:21,851 --> 00:31:25,355
Men fra nu af vil jeg kun
have rigtige beslutninger.
535
00:31:25,438 --> 00:31:26,773
Kan du det?
536
00:31:30,318 --> 00:31:31,361
Ja.
537
00:31:32,070 --> 00:31:34,281
Vi ser et skift hos de store nyhedsmedier.
538
00:31:34,364 --> 00:31:37,617
De fokuserer nærmest udelukkende
på al-Sakars tilståelse.
539
00:31:37,700 --> 00:31:39,827
Det samme på de sociale medier.
540
00:31:39,911 --> 00:31:41,913
Ja, vi er vist tilbage på nettet.
541
00:31:43,165 --> 00:31:45,292
Det her vil jeg kalde
en win-win-situation.
542
00:31:45,375 --> 00:31:48,128
-Undskyld, jeg afbryder. Bare sæt jer.
-Hr. præsident...
543
00:31:48,211 --> 00:31:50,922
-Aaron, må jeg lige tale med dig?
-Ja.
544
00:31:51,006 --> 00:31:52,965
Godt, hold mig underrettet.
545
00:31:53,050 --> 00:31:55,552
Medierne bevæger sig
i den rigtige retning nu.
546
00:31:55,635 --> 00:31:58,471
Den video har ændret hele historien.
547
00:31:58,555 --> 00:32:00,223
Jeg ved, det var dig.
548
00:32:03,101 --> 00:32:04,186
Undskyld?
549
00:32:04,269 --> 00:32:06,396
Jeg ved, at du frigav den video.
550
00:32:11,234 --> 00:32:12,777
De var trængt op i en krog.
551
00:32:12,860 --> 00:32:16,489
-Landet var nervøst. Pressen kredsede...
-Aaron, hold nu op.
552
00:32:16,573 --> 00:32:19,367
Ingen taler om den forkerte
udpegede overlevende mere.
553
00:32:19,451 --> 00:32:21,911
Nu står de sammen mod en fælles fjende,
554
00:32:21,994 --> 00:32:24,664
og snart vil de forenes
bag deres øverstkommanderende.
555
00:32:24,747 --> 00:32:27,417
Jeg ved ikke engang,
om vi har fat i de rigtige.
556
00:32:27,500 --> 00:32:30,212
-Jeg er ikke klar til at erklære krig.
-Med al respekt,
557
00:32:30,295 --> 00:32:33,590
den beslutning kan De kun træffe,
hvis De stadig er præsident.
558
00:32:34,216 --> 00:32:36,176
Det var usandsynligt for seks timer siden.
559
00:32:36,259 --> 00:32:40,472
Det, du gjorde,
var ikke blot bedragerisk og kynisk,
560
00:32:40,555 --> 00:32:42,932
det var direkte ulydigt.
561
00:32:47,562 --> 00:32:49,106
De har måske bemærket,
562
00:32:49,189 --> 00:32:51,941
at De er omgivet af folk,
som kun ønsker Dem fiasko.
563
00:32:54,402 --> 00:32:56,404
Jeg vil hjælpe Dem med at få succes.
564
00:32:57,530 --> 00:32:59,366
Jeg vil hjælpe Dem til at få fremgang.
565
00:33:00,700 --> 00:33:03,035
Det, jeg gjorde, var dristigt.
566
00:33:03,120 --> 00:33:04,371
Det indrømmer jeg.
567
00:33:06,123 --> 00:33:07,957
Og jeg mener, det var det rigtige.
568
00:33:09,542 --> 00:33:11,128
Hvis De ikke er enig...
569
00:33:14,589 --> 00:33:17,008
Her er min opsigelse.
570
00:33:18,843 --> 00:33:21,554
De kan acceptere den, når De vil.
571
00:33:42,242 --> 00:33:45,245
-Hr. præsident, Tyler Richmond.
-Tak.
572
00:33:47,164 --> 00:33:48,581
Hvad laver jeg her?
573
00:33:49,291 --> 00:33:50,708
Sæt dig ned.
574
00:33:56,548 --> 00:33:58,550
Jeg skylder dig en undskyldning.
575
00:33:59,884 --> 00:34:03,138
Jeg gik med til,
at du blev ført ind i Vestfløjen i dag
576
00:34:03,221 --> 00:34:07,309
for at fortælle historier om din far
til den mindetale, jeg skulle have holdt.
577
00:34:07,392 --> 00:34:09,311
Det var ufølsomt, og det er jeg ked af.
578
00:34:10,312 --> 00:34:14,316
Men jeg kom i tanker om,
at jeg har en historie til dig.
579
00:34:14,399 --> 00:34:16,108
Om dengang min far fyrede Dem?
580
00:34:16,193 --> 00:34:17,819
Nej.
581
00:34:17,902 --> 00:34:22,615
Nej, det var dengang, din far brugte
næsten en time af et kabinetsmøde
582
00:34:22,699 --> 00:34:26,453
på at fortælle os om din forårskoncert
på Williams sidste år.
583
00:34:26,536 --> 00:34:28,663
Nej, De må tage fejl...
584
00:34:28,746 --> 00:34:32,083
Bartóks 2. violinkoncert, mener jeg.
585
00:34:32,167 --> 00:34:34,252
Ja, men min far var der ikke.
586
00:34:34,336 --> 00:34:36,254
-Han havde kabinets...
-Jo, han var.
587
00:34:36,338 --> 00:34:40,049
-Han stod nede bagved.
-Det ville jeg nok have vidst.
588
00:34:40,132 --> 00:34:42,969
Han havde kun én livvagt med,
og han havde kasket på.
589
00:34:43,052 --> 00:34:45,555
Han ville ikke stjæle fokus fra dig.
590
00:34:45,638 --> 00:34:49,351
-Nej, det kan ikke...
-Han snakkede om dine evner,
591
00:34:49,434 --> 00:34:52,354
din flid, din arbejdsmoral og dit talent.
592
00:34:54,272 --> 00:34:55,898
Han var meget stolt.
593
00:34:59,068 --> 00:35:00,362
Det var rart.
594
00:35:01,321 --> 00:35:04,115
Og til sidst gav han alle et program.
595
00:35:05,116 --> 00:35:09,537
Jeg bad min assistent Wyatt
om at hente det på mit gamle kontor.
596
00:35:18,713 --> 00:35:20,172
Var han der?
597
00:35:23,468 --> 00:35:26,221
Tyler, jeg tror altid, han var der.
598
00:35:31,976 --> 00:35:34,020
Jeg er ked af,
han ikke selv kunne sige det.
599
00:35:38,941 --> 00:35:40,318
Må jeg...
600
00:35:41,319 --> 00:35:43,738
-Må jeg godt...
-Det vil være mig en ære.