1 00:00:00,054 --> 00:00:04,100 Mit navn er Tom Kirkman. I går blev jeg taget i ed som USA's præsident. 2 00:00:04,184 --> 00:00:06,436 Tidligere i Designated Survivor... 3 00:00:06,520 --> 00:00:07,979 I går blev jeg sagt op. 4 00:00:08,062 --> 00:00:10,940 Nu forsøger jeg at samle den amerikanske regering. 5 00:00:11,024 --> 00:00:12,734 Kongresmedlem Kimble Hookstraten. 6 00:00:12,817 --> 00:00:14,736 Aftenens anden udpegede overlevende. 7 00:00:14,819 --> 00:00:16,321 Vi ved, hvem der bombede Capitol. 8 00:00:16,405 --> 00:00:18,407 Jeg gav præsidenten det mest relevante. 9 00:00:18,490 --> 00:00:21,201 Du gav ham, hvad gerningsmændene ønskede. 10 00:00:21,285 --> 00:00:24,288 Overbevis din nye chef om, at al-Sakar står bag bombeangrebet. 11 00:00:24,371 --> 00:00:26,415 Indtil han er sikker, udpeger han ingen. 12 00:00:26,498 --> 00:00:28,875 Vi har fundet en! Vi har en overlevende! 13 00:00:29,501 --> 00:00:31,085 -Han lever! -Kom nu. 14 00:00:31,170 --> 00:00:33,004 Kan du bevæge arme og ben? 15 00:00:33,087 --> 00:00:34,631 Hold ud. 16 00:00:34,714 --> 00:00:36,383 Gør plads, alle sammen. 17 00:00:36,466 --> 00:00:38,343 Kom så. Vi må have ham ud. 18 00:00:40,637 --> 00:00:43,307 Vi skal have en båre og en ambulance. 19 00:00:43,390 --> 00:00:45,475 Giv ham noget ilt. 20 00:00:46,518 --> 00:00:49,146 Træk. Træk! 21 00:00:54,776 --> 00:00:56,570 Giv ham noget plads! 22 00:00:56,653 --> 00:00:58,822 Godt, løft ham op på båren. 23 00:00:58,905 --> 00:01:01,032 -En, to, tre, løft. -Har I ham? 24 00:01:01,115 --> 00:01:03,785 -Forsigtig. Pas på hovedet. -Pas på! 25 00:01:03,868 --> 00:01:05,829 Godt, læg ham ned. 26 00:01:05,912 --> 00:01:09,958 Nu lægger vi ham ned. Stille og roligt. 27 00:01:12,586 --> 00:01:16,298 Hele nationen følger historien om kongresmedlem Peter MacLeish, 28 00:01:16,381 --> 00:01:21,636 fundet levende i ruinerne af Capitol som den hidtil eneste overlevende 29 00:01:21,720 --> 00:01:25,765 efter denne ubeskrivelige handling, som har kostet over 1.000 livet, 30 00:01:25,849 --> 00:01:30,354 {\an8}inklusive præsidenten, vicepræsidenten og næsten hele Kongressen. 31 00:01:30,437 --> 00:01:32,314 {\an8}Den 35-årige MacLeish, 32 00:01:32,397 --> 00:01:36,401 en populær og erfaren politiker og dekoreret krigshelt, 33 00:01:36,485 --> 00:01:39,196 er et af landets yngste kongresmedlemmer. 34 00:01:39,279 --> 00:01:42,532 Kongresmedlem MacLeish er i lægebehandling... 35 00:01:42,616 --> 00:01:44,534 Undskyld. Togene kører stadig ikke. 36 00:01:46,286 --> 00:01:49,414 Utroligt, ikke? Som et menneskeligt glimt af håb. 37 00:01:49,498 --> 00:01:53,001 -Ufatteligt, at nogen har overlevet. -Måske kommer der flere. 38 00:01:54,043 --> 00:01:56,588 -Godmorgen, alle sammen. -Godmorgen. 39 00:01:56,671 --> 00:01:57,922 Bare sæt jer. 40 00:02:02,344 --> 00:02:04,178 Tak, fordi I er kommet så tidligt. 41 00:02:04,263 --> 00:02:06,431 Vi får en travl dag, så lad os komme i gang. 42 00:02:06,515 --> 00:02:09,434 Seth, mindetalen til præsident Richmonds begravelse? 43 00:02:09,518 --> 00:02:10,560 De får snart et udkast. 44 00:02:10,644 --> 00:02:14,731 Det er en privat ceremoni, men vist på tv, og hele landet trænger til lidt håb. 45 00:02:14,814 --> 00:02:16,775 Jeg vil gerne nævne kongresmedlem MacLeish. 46 00:02:16,858 --> 00:02:20,362 Ja. Og præsident Richmonds søn kommer og deler nogle minder, 47 00:02:20,445 --> 00:02:21,863 så talen bliver mere personlig. 48 00:02:21,946 --> 00:02:25,033 God idé. Fortæl ham, at jeg kommer, så vi kan mødes. 49 00:02:25,116 --> 00:02:28,161 -Javel. -Og al-Sakar? Nyt fra forsvarscheferne? 50 00:02:28,245 --> 00:02:31,581 Sikkerhedsrådet leder efter beviser for, at de står bag angrebet. 51 00:02:31,665 --> 00:02:34,876 -De briefer mig hver time. -Godt nyt fra Michigan. Royce hørte efter. 52 00:02:34,959 --> 00:02:37,462 Der meldes ikke om flere overgreb på muslimer. 53 00:02:37,546 --> 00:02:38,797 Godt. Hvad ellers? 54 00:02:38,880 --> 00:02:41,049 Finansministeriet og Centralbanken skal mødes. 55 00:02:41,132 --> 00:02:43,092 Jeg ringer til dem lige bagefter. 56 00:02:43,176 --> 00:02:45,261 Interviewet med Elizabeth Vargas er kl. 12. 57 00:02:45,345 --> 00:02:47,306 Vi gennemgår punkterne lige inden. 58 00:02:47,389 --> 00:02:49,433 Aaron, Emily, listen til kabinettet. 59 00:02:49,516 --> 00:02:50,600 Hvad sker der? 60 00:02:58,317 --> 00:03:00,652 Der bør ikke være strømsvigt i Det Hvide Hus. 61 00:03:00,735 --> 00:03:02,862 Medmindre... Ja, undskyld, men måske... 62 00:03:02,946 --> 00:03:04,406 Er det endnu et angreb. 63 00:03:04,489 --> 00:03:07,451 -Hallo, hvad sker der? -Det ligner et strømstød. 64 00:03:07,534 --> 00:03:09,828 Generatoren burde snart sætte ind. 65 00:03:12,121 --> 00:03:13,873 -Netværket er nede. -Ja, ingenting. 66 00:03:13,957 --> 00:03:15,249 Telefonen er død. 67 00:03:15,334 --> 00:03:16,335 Det er ikke godt. 68 00:03:16,418 --> 00:03:18,252 Hvad er det? 69 00:03:19,713 --> 00:03:21,255 Nettet. Det er ikke et strømstød. 70 00:03:21,340 --> 00:03:23,925 Nogen trænger ind i Det Hvide Hus' netværk. 71 00:03:24,008 --> 00:03:25,344 Jeg har Fort Meade i røret. 72 00:03:25,427 --> 00:03:28,096 NSA tror, det er en sniffer, der snuser rundt i nettet. 73 00:03:28,179 --> 00:03:31,850 -NSA tager fejl. -Agent Ritter, det er det ovale kontor. 74 00:03:31,933 --> 00:03:33,393 Afbryd forbindelsen. 75 00:03:33,477 --> 00:03:35,604 Jeg prøver. Det virker ikke. 76 00:03:35,687 --> 00:03:37,606 Sektion to er stadig helt mørk. 77 00:03:37,689 --> 00:03:38,815 Hvad sker der? 78 00:03:41,818 --> 00:03:43,945 -Min computer er nede. -Ja, også min. Og Deres? 79 00:03:44,028 --> 00:03:45,322 Intet. 80 00:03:45,405 --> 00:03:48,199 Hr. præsident, gå omgående væk fra Deres computer. 81 00:03:48,282 --> 00:03:49,659 Mike, hvad sker der? 82 00:03:51,285 --> 00:03:52,704 Det Hvide Hus er blevet hacket. 83 00:04:07,260 --> 00:04:10,221 Sikkerhedsfolkene mener, det var en enkelt cyberindtrængen. 84 00:04:10,304 --> 00:04:12,932 {\an8}I det, der burde være verdens sikreste netværk? 85 00:04:13,016 --> 00:04:15,101 {\an8}Folk vil opfatte det som endnu et angreb. 86 00:04:15,184 --> 00:04:18,730 {\an8}Og derfor må ingen høre om det. Det er kaotisk nok i forvejen. 87 00:04:18,813 --> 00:04:22,359 {\an8}Så vi aner ikke, hvad de var ude efter? Eller om vores filer kom i fare? 88 00:04:22,442 --> 00:04:26,279 {\an8}Ikke endnu. NSA scanner stadig Det Hvide Hus' computere. 89 00:04:26,363 --> 00:04:28,031 {\an8}Ved vi, hvem det kan være? 90 00:04:28,114 --> 00:04:30,450 {\an8}Det kan være russerne eller nordkoreanerne. 91 00:04:30,534 --> 00:04:32,661 {\an8}Eller dem, som bombede Capitol? 92 00:04:32,744 --> 00:04:35,497 {\an8}Ja. Vi undersøger alle spor. 93 00:04:36,956 --> 00:04:41,753 {\an8}-Godt. Tak, Mike. Hold mig underrettet. -Javel. 94 00:04:41,836 --> 00:04:45,424 {\an8}Efter det her må vi hellere aflyse interviewet med Elizabeth Vargas. 95 00:04:45,507 --> 00:04:46,841 {\an8}Det vil rejse spørgsmål. 96 00:04:46,925 --> 00:04:49,343 {\an8}Vi fører dem ind ad østindgangen og skjuler hacket. 97 00:04:49,428 --> 00:04:51,345 {\an8}Ja, vi gør, som vi plejer. 98 00:04:51,430 --> 00:04:55,183 {\an8}Vi mødes med Hookstraten og drøfter kabinettet som aftalt. 99 00:04:55,266 --> 00:04:58,645 {\an8}Gid jeg kunne udpege resten af regeringen uden afstemning. 100 00:04:58,728 --> 00:05:02,190 {\an8}-Det ville lette byrden. -Det ville et valg af stabschef også. 101 00:05:08,071 --> 00:05:11,199 {\an8}Det var alt. Tak. 102 00:05:26,756 --> 00:05:30,844 OMKOMNE 103 00:05:30,927 --> 00:05:33,304 {\an8}SAVNEDE 104 00:05:33,387 --> 00:05:34,723 {\an8}OVERLEVENDE 105 00:05:34,806 --> 00:05:37,225 {\an8}Tror du, der er andre? 106 00:05:37,308 --> 00:05:38,685 {\an8}Seksogtredive timer? 107 00:05:40,604 --> 00:05:43,898 {\an8}Man ved aldrig, men det ser ikke godt ud. 108 00:05:43,982 --> 00:05:46,485 {\an8}Hvordan overlevede MacLeish? 109 00:05:46,568 --> 00:05:50,446 {\an8}Eksplosionen smed glas en kilometer væk. Der ligger 4.000 tons murbrokker derude. 110 00:05:50,530 --> 00:05:53,282 {\an8}Nogle ting trodser bare al logik. 111 00:05:53,366 --> 00:05:55,577 {\an8}Og sund fornuft og videnskaben. 112 00:05:56,160 --> 00:05:59,539 {\an8}Men det er de samme ting, som giver os håb, 113 00:05:59,623 --> 00:06:01,833 {\an8}når verden er helt ad helvede til. 114 00:06:01,916 --> 00:06:05,128 {\an8}Det er derfor, de kalder ham miraklet på Potomac-floden. 115 00:06:05,211 --> 00:06:06,755 {\an8}Har nogen talt med ham? 116 00:06:06,838 --> 00:06:09,007 {\an8}Nej. Han er på Bethesda i behandling. 117 00:06:09,090 --> 00:06:12,176 {\an8}Han er også det eneste vidne til mordet på 1.000 mennesker. 118 00:06:12,260 --> 00:06:14,846 {\an8}Burde vi ikke tale med ham og høre, om han så noget? 119 00:06:14,929 --> 00:06:17,056 {\an8}Vi skal bruge alle mand her. 120 00:06:17,140 --> 00:06:21,853 {\an8}Du har allerede 50 agenter, der leder i murbrokkerne og aflytter... 121 00:06:25,273 --> 00:06:28,527 {\an8}Jeg mener bare, at vi må have hans forklaring før eller senere. 122 00:06:31,613 --> 00:06:33,865 {\an8}Jeg rydder altså ikke op efter dig. 123 00:06:36,576 --> 00:06:39,453 {\an8}Så kun præsidentens computer blev ramt? 124 00:06:39,538 --> 00:06:42,541 {\an8}Ja. Men jeg kan ikke se, om der er lækket nogen data. 125 00:06:42,624 --> 00:06:47,170 Normalt burde en frekvensanalyse udpege eventuelle ramte enheder. 126 00:06:47,253 --> 00:06:49,088 SCAN FOR UNORMALE FILER 127 00:06:49,172 --> 00:06:51,049 -Det er mærkeligt. -Hvad? 128 00:06:51,132 --> 00:06:53,051 En PAL-fil i udenlandsk format. 129 00:06:53,677 --> 00:06:56,387 Har præsident Kirkman været på nogen udlandsrejser? 130 00:07:01,309 --> 00:07:03,520 {\an8}Den røde linje har kørt siden i går. 131 00:07:04,854 --> 00:07:06,773 {\an8}Hvis du gerne vil være stabschef, 132 00:07:06,856 --> 00:07:09,192 {\an8}skulle du måske tage lidt tidligere hjemmefra. 133 00:07:09,275 --> 00:07:12,779 {\an8}Ikke fordi det rager dig, men min kæreste friede i morges, 134 00:07:12,862 --> 00:07:15,532 {\an8}og det virker ubehøvlet at gå midt i et frieri. 135 00:07:15,615 --> 00:07:18,827 {\an8}-Hvor længe har I været sammen? -Ti måneder. Hvorfor? 136 00:07:20,119 --> 00:07:22,121 {\an8}Klassisk reaktion efter en katastrofe. 137 00:07:23,372 --> 00:07:26,585 {\an8}Traumatiske begivenheder får folk til at revurdere deres liv. 138 00:07:26,668 --> 00:07:29,337 {\an8}Du ved, børn, ægteskab, skilsmisse. 139 00:07:29,420 --> 00:07:31,756 {\an8}Det skete efter 11. september. 140 00:07:31,840 --> 00:07:35,009 {\an8}-Du er faktisk heldig. -Jeg har ikke besluttet mig endnu. 141 00:07:35,093 --> 00:07:36,970 Nu er jeg med. Du håber på et ja, 142 00:07:37,053 --> 00:07:39,973 så jeg bliver distraheret, og du bliver stabschef. 143 00:07:40,056 --> 00:07:42,308 -Imponerende, Aaron. -Hvad snakker du om? 144 00:07:42,391 --> 00:07:45,812 Kærlighed i Washington sker ikke hver dag, Emily. 145 00:07:45,895 --> 00:07:47,313 Du er faktisk heldig. 146 00:07:50,233 --> 00:07:51,651 Goddag. 147 00:07:51,735 --> 00:07:54,028 Kongresmedlem, undskyld ventetiden. 148 00:07:54,112 --> 00:07:55,780 Skal vi ikke komme i gang? 149 00:07:55,864 --> 00:07:58,992 Vi har lavet en liste over mulige kabinetmedlemmer. 150 00:07:59,075 --> 00:08:00,785 Da De reelt set udgør Kongressen... 151 00:08:00,869 --> 00:08:04,163 Det bliver nok historiens hurtigste bekræftelser. 152 00:08:04,247 --> 00:08:05,331 Lige et spørgsmål. 153 00:08:05,414 --> 00:08:08,459 Har præsident Kirkman fået et gavekort til Best Buy i julegave, 154 00:08:08,542 --> 00:08:12,255 eller har Det Hvide Hus en sikkerhedsbrist? 155 00:08:14,048 --> 00:08:15,091 Hvad mener De? 156 00:08:17,218 --> 00:08:20,847 Jeg så IT-folkene fjerne alle computerne i Vestfløjen. 157 00:08:20,930 --> 00:08:24,267 Det er bare noget teknisk. Det er ikke noget problem. 158 00:08:24,350 --> 00:08:26,603 Frøken Rhodes, hr. Shore, vil De følge med mig? 159 00:08:26,686 --> 00:08:30,064 -Lige nu? -Ja. Det er vigtigt. 160 00:08:30,148 --> 00:08:32,358 De må have os undskyldt. 161 00:08:33,567 --> 00:08:36,863 Det handler måske om det problem, I ikke har? 162 00:08:41,117 --> 00:08:43,452 -De ville tale med os? -Ja. 163 00:08:43,536 --> 00:08:47,081 NSA og Sikkerhedsdepartementet er færdige med analysen af hackerangrebet. 164 00:08:47,165 --> 00:08:50,168 Alle vores data, filer og koder, alting er intakt. 165 00:08:50,251 --> 00:08:52,253 Så de har ikke taget noget? 166 00:08:53,212 --> 00:08:55,464 Nej. De har efterladt noget. 167 00:08:57,008 --> 00:08:58,718 "Jeg hedder Majid Nassar. 168 00:08:58,802 --> 00:09:00,762 Ved jeres regeringsbygning 169 00:09:00,845 --> 00:09:05,558 udslettede min al-Sakar Martyrernes Brigade jeres regering, 170 00:09:05,642 --> 00:09:10,521 så I også kan opleve samme rædsel og død, 171 00:09:10,604 --> 00:09:13,399 som I har udsat vores lande for. 172 00:09:13,482 --> 00:09:17,070 Retfærdigheden er vores rettesnor, og vi er mange. 173 00:09:17,153 --> 00:09:21,908 Gud er stor." 174 00:09:21,991 --> 00:09:23,409 Hr. præsident. 175 00:09:24,577 --> 00:09:28,497 De bad om flere beviser. Der har De dem. 176 00:09:28,581 --> 00:09:31,292 Vi har vores fjende. 177 00:09:37,256 --> 00:09:40,009 Og vi er helt sikre på, at det er Majid Nassar? 178 00:09:40,093 --> 00:09:43,888 Ja. Antiterrorcentret bekræfter dialekten. 179 00:09:43,972 --> 00:09:48,392 Ansigtsanalytikere, adfærdspsykologer og ledelseseksperter er alle enige. 180 00:09:48,476 --> 00:09:49,769 Hvad er der? 181 00:09:53,439 --> 00:09:56,985 Al Jazeera var altid godt nok, når bin Laden udsendte sine erklæringer. 182 00:09:57,068 --> 00:09:59,653 Hvorfor skulle Nassar have al besværet med at hacke 183 00:09:59,738 --> 00:10:04,033 verdens sikreste netværk bare for at sende mig den her video? 184 00:10:04,117 --> 00:10:05,201 Det føles forkert. 185 00:10:05,284 --> 00:10:07,620 Jeg tror, han gjorde det for at vise, at han kan. 186 00:10:07,704 --> 00:10:08,830 Han håner os. 187 00:10:08,913 --> 00:10:11,540 Hr. præsident, det er vigtigt at bemærke, 188 00:10:11,624 --> 00:10:15,419 at al-Sakar tidligere har taget æren for angreb begået af andre. 189 00:10:15,503 --> 00:10:17,881 Bomben mod en marokkansk natklub i 2013. 190 00:10:17,964 --> 00:10:20,008 Det husker jeg. De tog ansvaret for bomben, 191 00:10:20,091 --> 00:10:22,802 men israelerne beviste, at det var al-Shabaab. 192 00:10:22,886 --> 00:10:28,141 Godt, er der andre grunde til at mene, at al-Sakar ikke stod bag angrebet? 193 00:10:30,810 --> 00:10:32,520 Er der slet ikke nogen? 194 00:10:34,022 --> 00:10:35,481 Kom nu, en eller anden. 195 00:10:37,066 --> 00:10:40,611 Hr. præsident. Jason Atwood, vicedirektør for FBI. 196 00:10:40,694 --> 00:10:43,489 Vi mødtes ved Capitol. Har De en anden teori? 197 00:10:43,572 --> 00:10:45,324 Ikke mig, men en af mine agenter. 198 00:10:45,408 --> 00:10:49,578 Hun mener, at beviser er blevet manipuleret for at pege på al-Sakar, 199 00:10:49,662 --> 00:10:51,497 så vi ikke skulle mistænke andre. 200 00:10:51,580 --> 00:10:54,125 -Hvilke beviser? -Det ueksploderede materiel. 201 00:10:54,208 --> 00:10:56,252 Hun mener, at det ikke var en fejl, 202 00:10:56,335 --> 00:10:59,672 men at den blev anbragt der, for at nogen skulle finde den. 203 00:10:59,756 --> 00:11:01,007 Tror De på det? 204 00:11:02,008 --> 00:11:04,218 Jeg er ikke sikker. Men jeg har tiltro til hende. 205 00:11:05,344 --> 00:11:08,722 Hvad er Deres ordrer? 206 00:11:17,982 --> 00:11:21,360 Indtil vi kan få bekræftet, at Nassar har gjort, hvad han siger, 207 00:11:21,444 --> 00:11:24,030 er der ingen uden for disse vægge, som ser den video. 208 00:11:24,113 --> 00:11:27,158 I mellemtiden finder I svinet. 209 00:11:27,241 --> 00:11:30,203 Uanset hvilken hule, grotte eller hul, han gemmer sig i, 210 00:11:30,286 --> 00:11:32,914 så finder I Majid Nassar til mig. 211 00:11:36,084 --> 00:11:38,211 "...og vi er mange. 212 00:11:38,294 --> 00:11:42,215 Gud er stor." 213 00:11:42,298 --> 00:11:44,092 Tak, fordi De viste mig det. 214 00:11:44,175 --> 00:11:47,095 De spurgte tidligere til, hvad der foregik i Vestfløjen, 215 00:11:47,178 --> 00:11:48,804 og da De repræsenterer Kongressen, 216 00:11:48,888 --> 00:11:52,433 er det vigtigt at underrette Dem om alt vedrørende landets sikkerhed. 217 00:11:52,516 --> 00:11:53,684 Tak. 218 00:11:53,767 --> 00:11:59,148 Vi kan ikke offentliggøre videoen, før vi har bevist, at alle påstande er sande. 219 00:11:59,232 --> 00:12:02,318 Ellers risikerer vi, at folk kræver, at vi går i krig. 220 00:12:02,401 --> 00:12:04,070 Ville det være så frygteligt? 221 00:12:04,904 --> 00:12:07,949 Med al respekt, så har vi brug for en fjende, og det snart. 222 00:12:08,032 --> 00:12:10,994 Kun det kan holde sammen på os efter angrebet. 223 00:12:11,077 --> 00:12:12,871 Vi har brug for den rigtige fjende. 224 00:12:12,954 --> 00:12:16,207 Vi må være helt sikre på, hvem der står bag, før vi slår til. 225 00:12:17,208 --> 00:12:19,752 Og personligt har jeg svært ved at acceptere, 226 00:12:19,835 --> 00:12:23,006 at vi kun kan holde sammen på landet ved hjælp af krig. 227 00:12:24,090 --> 00:12:26,717 De har mange svære beslutninger foran Dem. 228 00:12:26,800 --> 00:12:30,846 På vegne af Kongressen forsikrer jeg Dem, at De har min fulde støtte uanset hvad. 229 00:12:30,930 --> 00:12:32,265 Tak. 230 00:12:33,599 --> 00:12:34,976 Jeg ville nødig have Deres job. 231 00:12:35,059 --> 00:12:37,353 Så er vi to. 232 00:12:37,436 --> 00:12:40,023 Held og lykke med Elizabeth Vargas. Ikke at det behøves. 233 00:12:40,106 --> 00:12:41,524 De er et naturtalent. 234 00:12:50,033 --> 00:12:53,494 Kongresmedlem MacLeish? Specialagent Hannah Wells, FBI. 235 00:12:53,577 --> 00:12:54,620 FBI? 236 00:12:56,789 --> 00:12:57,873 Hvordan har du det? 237 00:12:59,708 --> 00:13:00,876 Jeg lever. 238 00:13:00,960 --> 00:13:03,754 Så jeg føler mig bare heldig. 239 00:13:05,256 --> 00:13:07,675 Det er måske for tidligt, men... 240 00:13:08,634 --> 00:13:11,971 ...jeg ville høre, om du kunne fortælle mig noget fra den aften. 241 00:13:12,055 --> 00:13:13,431 Hvad som helst du kan huske. 242 00:13:13,514 --> 00:13:16,100 Noget, der virkede forkert eller ikke passede ind? 243 00:13:17,060 --> 00:13:18,686 Jeg har ingen anelse. 244 00:13:20,271 --> 00:13:24,192 Jeg sad på min plads og så præsidentens tale, 245 00:13:24,275 --> 00:13:27,528 og så pludselig blev alting sort. 246 00:13:29,613 --> 00:13:34,452 Jeg mistede venner og kolleger... 247 00:13:34,535 --> 00:13:36,329 Dem alle sammen. 248 00:13:36,412 --> 00:13:40,916 Det eneste, der virker forkert, er... Hvorfor mig? 249 00:13:42,876 --> 00:13:43,962 Hvorfor overlevede jeg? 250 00:13:46,089 --> 00:13:47,423 Hvis I finder ud af noget... 251 00:13:48,216 --> 00:13:51,385 ...så vær sød at fortælle mig det. 252 00:14:00,019 --> 00:14:01,062 Tyler? 253 00:14:03,189 --> 00:14:05,774 Undskyld, vi kommer så sent. Tom Kirkman. 254 00:14:05,858 --> 00:14:07,943 Præsidenten. Det ved jeg. 255 00:14:09,445 --> 00:14:12,823 Ingen ord kan beskrive, hvor ondt det gør mig. 256 00:14:14,033 --> 00:14:17,245 Jeg hedder Seth Wright. Jeg var taleskriver under din far. 257 00:14:17,328 --> 00:14:19,330 -Det gør mig ondt med dine forældre. -Tak. 258 00:14:19,413 --> 00:14:22,875 Seth skal skrive min mindetale til din fars bisættelse. 259 00:14:22,959 --> 00:14:24,877 Du har måske noget personligt at tilføje. 260 00:14:27,546 --> 00:14:30,174 Ja, min far var... 261 00:14:31,675 --> 00:14:32,969 Han var en stor mand. 262 00:14:33,052 --> 00:14:35,888 Jeg havde enorm respekt for ham. 263 00:14:35,972 --> 00:14:37,556 Som præsident. 264 00:14:37,640 --> 00:14:41,019 Men for mig var han bare... 265 00:14:41,102 --> 00:14:42,561 ...far. 266 00:14:42,645 --> 00:14:46,024 Han havde verdens sværeste job. 267 00:14:46,107 --> 00:14:49,110 Han blev angrebet af alle og alle steder, men... 268 00:14:50,153 --> 00:14:53,239 ...alligevel var han der altid for mig. 269 00:14:53,322 --> 00:14:54,657 Og nu... 270 00:14:59,828 --> 00:15:02,498 Jeg har nogle meget store sko at fylde ud. 271 00:15:02,581 --> 00:15:04,250 Ja, det har vi begge to. 272 00:15:09,588 --> 00:15:12,383 Hvorfor skal vi pakke Leos ting ud? 273 00:15:12,466 --> 00:15:15,344 Fordi det her er vores nye hjem. Han skal føle sig hjemme. 274 00:15:15,428 --> 00:15:17,763 Og Leo får det aldrig gjort selv. 275 00:15:18,889 --> 00:15:22,310 Det er mig. Det skal gå stærkt. Interviewet begynder om lidt. 276 00:15:22,393 --> 00:15:25,938 Angående aftensmaden, hvad så med os fire, familiemiddag, 18.30? 277 00:15:26,022 --> 00:15:28,607 Ja, men hvordan kan det nu være? 278 00:15:29,525 --> 00:15:31,902 Behøver jeg en grund til en middag med min familie? 279 00:15:31,985 --> 00:15:34,738 -Godt, så ses vi. -Jeg elsker dig. 280 00:15:37,241 --> 00:15:39,452 Mor, hvad er det for nogen? 281 00:15:41,870 --> 00:15:44,290 Det er bare hovedpinepiller, skat. 282 00:15:45,291 --> 00:15:47,543 Leo får åbenbart tit hovedpine. 283 00:15:57,636 --> 00:16:00,639 -Godt, af sted. -Det optages i dag og sendes i aften. 284 00:16:00,723 --> 00:16:03,226 Interviewet er et kup. Alle stationerne ville have det, 285 00:16:03,309 --> 00:16:05,519 men Elizabeth Vargas har gode kontakter. 286 00:16:05,603 --> 00:16:08,814 -Hvad, hvis hun nævner strømsvigtet? -Historien slap ikke ud. 287 00:16:08,897 --> 00:16:10,899 Befolkningen skal lære Dem at kende. 288 00:16:10,983 --> 00:16:13,026 De bør virke myndig, men omgængelig. 289 00:16:13,111 --> 00:16:15,363 Klog, men som en, folk kan relatere til. 290 00:16:16,822 --> 00:16:18,366 Hvad med oprigtig? 291 00:16:18,449 --> 00:16:22,035 Ja, De kan... Oprigtig er fint. Vær De bare oprigtig. 292 00:16:22,120 --> 00:16:23,787 Så er jeg oprigtig. 293 00:16:23,871 --> 00:16:26,874 Det er forbløffende, at kongresmedlem MacLeish overlevede. 294 00:16:26,957 --> 00:16:30,586 Det er opløftende med gode nyheder i disse fortvivlende tider. 295 00:16:30,669 --> 00:16:32,671 Og bestemt en svær tid at være leder i 296 00:16:32,755 --> 00:16:35,383 med udfordringen fra guvernøren i Michigan 297 00:16:35,466 --> 00:16:37,593 og de optøjer, der nær opstod i hovedstaden. 298 00:16:37,676 --> 00:16:40,304 Heldigvis blev begge kriser afværget. 299 00:16:40,388 --> 00:16:43,516 Men jeg vil gerne sige, at amerikanerne har en enestående evne 300 00:16:43,599 --> 00:16:46,059 til at yde deres bedste i de allerværste tider. 301 00:16:46,144 --> 00:16:49,397 Jeg regner med dem lige nu, ligesom de regner med mig. 302 00:16:49,480 --> 00:16:53,859 Deres tidligere stilling i kabinettet som minister for bolig og urban udvikling, 303 00:16:53,942 --> 00:16:56,362 det er ikke noget naturligt trin 304 00:16:56,445 --> 00:16:59,115 fra den stilling og direkte ind i det ovale kontor. 305 00:16:59,198 --> 00:17:00,908 Nej, det er det ikke. 306 00:17:00,991 --> 00:17:05,329 Og helt ærligt har jeg aldrig haft ambitioner om præsidentposten. 307 00:17:05,413 --> 00:17:08,081 Da jeg kom til Washington, var det for at hjælpe folk. 308 00:17:08,166 --> 00:17:09,750 -Opløbet. -Et sidste spørgsmål, 309 00:17:09,833 --> 00:17:11,919 og det er noget, vi lige har gravet frem, 310 00:17:12,002 --> 00:17:14,046 som De skal have mulighed for at kommentere. 311 00:17:14,130 --> 00:17:17,300 Kilder fortæller os, og jeg vil gerne høre Deres kommentar... 312 00:17:17,383 --> 00:17:20,010 -Hvor vil hun hen? -Ikke et rart sted. 313 00:17:20,093 --> 00:17:24,140 Er det rigtigt, at præsident Richmond fyrede Dem fra sit kabinet 314 00:17:24,223 --> 00:17:26,099 samme dag som angrebet mod Capitol? 315 00:17:26,184 --> 00:17:28,436 Hr. præsident, blev De fyret? 316 00:17:28,519 --> 00:17:31,272 Og hvis De blev, forstår De så, hvorfor nogle måske mener, 317 00:17:31,355 --> 00:17:34,483 at De ikke burde være blevet USA's præsident? 318 00:17:39,405 --> 00:17:41,114 Hr. præsident, blev De fyret? 319 00:17:41,199 --> 00:17:43,326 Undskyld? Kom lige med. 320 00:17:45,328 --> 00:17:47,455 Undskyld, kan jeg lige få et øjeblik? 321 00:17:47,538 --> 00:17:49,165 -Naturligvis. -Tak. 322 00:17:56,464 --> 00:17:59,007 Jeg aner ikke, hvor de ved det fra. 323 00:17:59,091 --> 00:18:02,178 -Måske fra hacket? -NSA sagde, at ingen filer var ramt. 324 00:18:02,261 --> 00:18:03,929 Det bliver optaget. Jeg skal svare. 325 00:18:04,012 --> 00:18:06,515 -De må sige sandheden. -Hvad snakker du om? 326 00:18:06,599 --> 00:18:10,436 -Det er ude. Og han blev ikke fyret. -Sådan vil det ikke blive opfattet. 327 00:18:10,519 --> 00:18:13,772 Indrømmer De, er Deres tid som præsident allerede forbi. 328 00:18:13,856 --> 00:18:16,442 Nægter De, begynder De den tid med en løgn. 329 00:18:22,865 --> 00:18:23,949 Jeg klarer det herfra. 330 00:18:28,787 --> 00:18:30,623 Undskyld afbrydelsen. 331 00:18:31,415 --> 00:18:33,959 -Er De sød at stille spørgsmålet igen? -Naturligvis. 332 00:18:34,042 --> 00:18:38,422 Hr. præsident, blev De fyret af præsident Richmond samme dag som angrebet? 333 00:18:38,506 --> 00:18:40,799 Nej, jeg blev tilbudt en anden stilling. 334 00:18:40,883 --> 00:18:43,469 En ambassadørpost, jeg endnu ikke havde sagt ja til. 335 00:18:43,552 --> 00:18:45,137 Anmodede De om denne forflyttelse? 336 00:18:47,390 --> 00:18:50,226 -Nej, det gjorde jeg ikke. -Så man kan godt sige, 337 00:18:50,309 --> 00:18:53,562 at præsident Richmond ikke længere ønskede at have Dem i sit kabinet? 338 00:18:53,646 --> 00:18:54,855 Det er korrekt, ja. 339 00:18:58,234 --> 00:19:01,737 {\an8}Vores mødre og deres fædre og deres... 340 00:19:03,239 --> 00:19:05,658 Vis mig MacLeish forfra igen. 341 00:19:05,741 --> 00:19:07,200 Hvad leder du efter? 342 00:19:07,285 --> 00:19:09,995 En forklaring på, hvorfor 1.000 mennesker er døde, Chuck. 343 00:19:11,872 --> 00:19:15,501 -...og deres fædre og deres... -Der. Gå tilbage. 344 00:19:16,419 --> 00:19:19,380 -Der, hvor den går ud. Frys. -Tidskoden. Og hvad så? 345 00:19:19,463 --> 00:19:21,799 Capitol blev sprængt i luften 10.08.04, ikke? 346 00:19:22,758 --> 00:19:26,554 Hvorfor gik videoen så ud 34 sekunder før eksplosionen? 347 00:19:26,637 --> 00:19:28,055 Kline kigger på det. 348 00:19:28,138 --> 00:19:31,392 Teorien er, at nogen pillede ved stedets kontrolpanel, 349 00:19:31,475 --> 00:19:33,018 hvor videoen blev sendt fra. 350 00:19:33,101 --> 00:19:35,479 Det er svært at bevise, for panelet eksploderede. 351 00:19:35,563 --> 00:19:37,398 Javel. Spol tilbage. 352 00:19:42,235 --> 00:19:43,321 Vent, frys. 353 00:19:44,363 --> 00:19:45,906 Zoom ind. 354 00:19:45,989 --> 00:19:48,534 {\an8}-Hvem er kvinden med kameraet? -Det ved jeg ikke. 355 00:19:48,617 --> 00:19:50,661 Tjek pladsoversigten. 356 00:19:50,744 --> 00:19:53,331 Og download indholdet af hendes cloud. 357 00:19:53,414 --> 00:19:55,123 Alle de billeder, hun tog den aften. 358 00:19:55,207 --> 00:19:57,460 Måske har hun noget fra de manglende sekunder. 359 00:19:57,543 --> 00:20:01,171 Vil du have mig til at hacke en død kvindes telefon uden retskendelse? 360 00:20:01,254 --> 00:20:02,881 Det tager for lang tid. 361 00:20:04,257 --> 00:20:06,802 Det gør dem altså ikke mere døde. 362 00:20:09,888 --> 00:20:11,223 Chuck... 363 00:20:11,307 --> 00:20:15,978 ...den største terrorhandling siden 11. september er blevet begået her. 364 00:20:16,061 --> 00:20:17,396 Jeg må vide, hvad der skete. 365 00:20:17,480 --> 00:20:19,523 Uden beskidte tricks har vi ikke en chance. 366 00:20:21,274 --> 00:20:22,985 Gør det. 367 00:20:38,417 --> 00:20:39,627 De er der ikke. 368 00:20:42,713 --> 00:20:43,797 Ecstasy, ikke sandt? 369 00:20:44,423 --> 00:20:47,343 -Mor. -Det står der i hvert fald på internettet. 370 00:20:47,426 --> 00:20:48,677 Det er ikke, som du tror. 371 00:20:48,761 --> 00:20:53,932 Er det ikke? For jeg tror, at min teenagesøn sælger stoffer. 372 00:20:54,016 --> 00:20:57,353 Besiddelse med henblik på videresalg, og det er kriminelt. 373 00:20:57,436 --> 00:20:58,854 Penny fandt dem. 374 00:20:58,937 --> 00:21:02,691 Ved du, hvad der var sket, hvis hun havde taget bare en af dem? 375 00:21:02,775 --> 00:21:05,611 Hun er otte år. Hun er da ikke dum. 376 00:21:05,694 --> 00:21:07,488 Og hvad er din undskyldning? 377 00:21:07,571 --> 00:21:10,533 Kortegen til præsident Richmonds begravelse venter. 378 00:21:10,616 --> 00:21:12,493 Selvfølgelig. Vi to er ikke færdige. 379 00:21:37,476 --> 00:21:39,227 Du virker fraværende. Er du okay? 380 00:21:39,311 --> 00:21:42,105 Ja, det er bare Leo. Det kan vente. 381 00:21:51,156 --> 00:21:53,826 Her er ændringerne til Deres tale. 382 00:21:53,909 --> 00:21:55,243 Gå bare ind. Jeg kommer. 383 00:21:55,327 --> 00:21:58,246 Beklager. Printerne er stadig nede i Vestfløjen. 384 00:21:59,998 --> 00:22:01,124 Er det Deres mindetale? 385 00:22:02,000 --> 00:22:04,044 Tyler, ja. Jeg har lige et par sidste... 386 00:22:04,127 --> 00:22:06,088 Pyt med det. De får ikke brug for den. 387 00:22:06,672 --> 00:22:08,256 Undskyld, hvabehar? 388 00:22:08,340 --> 00:22:10,593 Jeg så et klip af Deres interview på nettet. 389 00:22:11,760 --> 00:22:13,679 Min far fyrede Dem. 390 00:22:13,762 --> 00:22:16,056 Hans begravelse skal ikke bruges som PR-stunt, 391 00:22:16,139 --> 00:22:19,101 så De fremstår præsidentiel, når han mente, De var alt andet. 392 00:22:19,184 --> 00:22:23,647 -Tyler, du forstår ikke... -Gem det til Deres næste interview. 393 00:22:24,523 --> 00:22:27,192 -Tyler... -Det kan han ikke. De er præsident. 394 00:22:29,444 --> 00:22:31,113 Han har lige mistet sin far. 395 00:22:32,030 --> 00:22:33,782 Vi respekterer hans ønske. 396 00:22:33,866 --> 00:22:35,117 Kom. 397 00:22:43,083 --> 00:22:46,587 Tyler har set interviewet. Han ønsker ikke, at jeg holder mindetalen. 398 00:22:48,547 --> 00:22:50,048 Min far elskede sit job. 399 00:22:51,299 --> 00:22:54,302 Og mere end noget andet elskede han dem, han arbejdede med. 400 00:22:56,346 --> 00:22:59,642 Han var altid glad for at have allierede på begge sider af salen. 401 00:22:59,725 --> 00:23:04,021 Og jeg ved, at det ville glæde ham, hvis en af de venner sagde et par ord. 402 00:23:04,104 --> 00:23:06,064 -Hvad sagde han? -Det må være en fejl. 403 00:23:06,148 --> 00:23:07,440 Der står ingen på talerlisten. 404 00:23:07,525 --> 00:23:12,988 Vedkommende er en, min far omtalte med stor beundring og respekt, 405 00:23:13,071 --> 00:23:18,702 og en, det er en velsignelse at have som repræsentant i disse usikre tider. 406 00:23:19,745 --> 00:23:21,705 Kongresmedlem Kimble Hookstraten. 407 00:23:24,416 --> 00:23:25,458 Hookstraten? 408 00:23:25,543 --> 00:23:27,878 Mener du stadig, han burde have sagt sandheden? 409 00:23:28,921 --> 00:23:31,048 -Det er ikke godt. -Jeg ved det. 410 00:23:32,215 --> 00:23:35,427 Det får man ud af at være ærlig i DC. 411 00:23:35,510 --> 00:23:36,679 Opportunisme. 412 00:23:42,935 --> 00:23:46,104 Og da han arbejdede sig op fra fyrreskovene i Louisiana 413 00:23:46,188 --> 00:23:48,982 til magtens tinde på Potomac-floden, 414 00:23:50,483 --> 00:23:54,112 havde min ven, Robert Richmond, 415 00:23:54,196 --> 00:23:59,201 aldrig forestillet sig, at han ville blive knust af frihedes fjender. 416 00:23:59,284 --> 00:24:03,205 Og jeg bliver nu mindet om, mere end nogensinde før, 417 00:24:04,497 --> 00:24:09,294 at et land af folket, ved folket og for folket... 418 00:24:09,377 --> 00:24:10,545 Hun er god. 419 00:24:10,629 --> 00:24:13,131 Hun er så politisk, at hun slet ikke virker politisk. 420 00:24:13,215 --> 00:24:14,424 Gud velsigne ham. 421 00:24:15,258 --> 00:24:18,511 Og Gud velsigne Amerikas Forenede Stater. 422 00:24:41,451 --> 00:24:44,204 Leos sikkerhedsfolk har lige ringet. 423 00:24:44,287 --> 00:24:47,290 Deres søn bad om at blive kørt til Hartford Drive 88. 424 00:24:47,374 --> 00:24:49,126 -Tak, Mike. -Hr. præsident. 425 00:24:49,209 --> 00:24:51,294 Opildnende tale, kongresmedlem. 426 00:24:51,378 --> 00:24:52,462 Er der noget galt? 427 00:24:53,714 --> 00:24:55,090 Slet ikke, Kimble. 428 00:24:56,008 --> 00:25:00,012 Republikanere, demokrater, uafhængige, vi er alle amerikanere i dag. 429 00:25:00,095 --> 00:25:01,471 Sagde De ikke det? 430 00:25:04,642 --> 00:25:08,729 Siden videoen med Elizabeth Vargas kom ud, er de sociale medier gået amok. 431 00:25:08,812 --> 00:25:11,940 "Den udpegede overlevende eller udpegede bedrager?" 432 00:25:12,024 --> 00:25:14,567 "Hashtag fup-præsident." Den er populær. 433 00:25:14,652 --> 00:25:16,194 Her er en fra Washington Post. 434 00:25:16,278 --> 00:25:18,238 "Hookstratens tale var inspirerende. 435 00:25:18,321 --> 00:25:21,033 I betragtning af det og Kirkmans fyring 436 00:25:21,116 --> 00:25:25,328 er det så muligt, at landet ledes af den forkerte udpegede overlevende?" 437 00:25:37,465 --> 00:25:39,509 Mindre, end jeg huskede det. 438 00:25:39,592 --> 00:25:41,094 Det tager kun et øjeblik, Mike. 439 00:25:45,223 --> 00:25:46,725 Hej. 440 00:25:46,809 --> 00:25:49,853 -Jeg ved det ikke. -Hvad ved du ikke? 441 00:25:50,854 --> 00:25:53,148 Hvorfor jeg gjorde det. Det er vel derfor, du kom. 442 00:25:53,231 --> 00:25:55,150 For at få en forklaring. 443 00:25:55,233 --> 00:25:57,778 At jeg ville have opmærksomhed eller gjorde oprør. 444 00:25:57,861 --> 00:25:59,947 -Var det derfor? -Nej! 445 00:26:00,030 --> 00:26:03,283 Jeg har jo sagt, at jeg ikke ved det. 446 00:26:04,827 --> 00:26:08,872 Jeg ved godt, det var noget lort, men nogle gange gør folk bare ting. 447 00:26:08,956 --> 00:26:10,373 Der er ikke altid en grund. 448 00:26:10,457 --> 00:26:12,751 Jeg tror, der er grunde. 449 00:26:12,835 --> 00:26:15,212 Jeg tror, grunden til, at du tog hjem i dag, 450 00:26:15,295 --> 00:26:19,216 også er grunden til, at din far og jeg vil holde en familiemiddag i aften. 451 00:26:19,299 --> 00:26:21,927 For at holde fast i dem, vi var før bombeangrebet. 452 00:26:22,845 --> 00:26:23,929 Leo. 453 00:26:25,263 --> 00:26:29,351 Det Hvide Hus er ikke skyld i vores problemer. Dem havde vi selv med. 454 00:26:32,229 --> 00:26:33,605 Hvad med far? 455 00:26:34,522 --> 00:26:36,859 -Har du sagt det til ham? -Ikke endnu. 456 00:26:40,528 --> 00:26:42,280 Han bliver meget vred. 457 00:26:46,368 --> 00:26:47,702 Middag klokken 18.30. 458 00:26:49,537 --> 00:26:52,290 Så taler vi om det. Her. 459 00:26:56,003 --> 00:26:59,381 Tyler, det er Tom Kirkman. Vær venlig at ringe tilbage. Tak. 460 00:27:01,299 --> 00:27:02,509 Dårligt tidspunkt? 461 00:27:02,592 --> 00:27:04,427 Nej, kom bare ind. 462 00:27:05,428 --> 00:27:07,848 Tyler Richmond undgår vist mine opkald. 463 00:27:07,931 --> 00:27:09,641 Jeg er ked af det, der skete. 464 00:27:09,724 --> 00:27:12,936 Du skrev en smuk mindetale. Jeg er ked af, at han ikke hørte den. 465 00:27:13,020 --> 00:27:14,479 Tak. 466 00:27:14,562 --> 00:27:17,399 Der er lige en ting. Efter begravelsen 467 00:27:17,482 --> 00:27:21,862 mødte jeg et par gamle kolleger, som stod den tidligere præsident nær. 468 00:27:21,945 --> 00:27:25,157 De sagde, at Tyler og hans far blev uvenner for to år siden. 469 00:27:25,240 --> 00:27:27,617 De havde ikke talt sammen siden. Ikke et ord. 470 00:27:30,120 --> 00:27:32,039 Sådan lød det ikke på ham. 471 00:27:32,915 --> 00:27:35,876 Enhver søn ønsker at føle sig elsket af sin far. 472 00:27:35,959 --> 00:27:39,797 Måske er det nemmere at lyve for verden end at være ærlig over for sig selv. 473 00:27:41,173 --> 00:27:42,299 Ja. 474 00:27:43,341 --> 00:27:45,427 Vi har nu seneste nyt fra Washington. 475 00:27:45,510 --> 00:27:49,139 Vi har netop modtaget en video fra en kilde tæt på Det Hvide Hus. 476 00:27:49,222 --> 00:27:53,018 Videoen viser Majid Nassar, lederen af den algerisk-baserede... 477 00:27:53,101 --> 00:27:55,813 -Nogen har lækket den. -Hvem? Cochrane? 478 00:27:55,896 --> 00:27:57,605 Nej, det er ikke hans stil. 479 00:27:57,689 --> 00:28:00,317 Få fat i kongresmedlem Hookstraten. Nu! 480 00:28:06,739 --> 00:28:09,159 Undskyld, men jeg har ikke lækket den video. 481 00:28:09,242 --> 00:28:11,411 Jeg ved ikke, hvorfor De tror det. 482 00:28:11,494 --> 00:28:15,248 De sagde selv, at vi har brug for en fjende. Og det har vi fået nu. 483 00:28:15,332 --> 00:28:18,043 Og De er åbenbart ikke bleg for at underminere mig. 484 00:28:18,126 --> 00:28:20,420 Bebrejder De mig stadig den mindetale? 485 00:28:20,503 --> 00:28:22,797 Beklager, det har ikke helt bundfældet sig. 486 00:28:22,881 --> 00:28:25,758 Og jeg begynder at kunne ane et mønster. 487 00:28:25,843 --> 00:28:30,097 Hr. præsident, jeg var ærlig dengang, og jeg skal være ærlig nu. 488 00:28:30,180 --> 00:28:33,141 Jeg har ikke lækket den video, 489 00:28:33,225 --> 00:28:36,769 men den, som har, gør Dem en kolossal tjeneste. 490 00:28:36,854 --> 00:28:39,815 -Hvad i alverden mener De? -Bare vent. 491 00:28:39,898 --> 00:28:44,945 Om et par timer taler ingen om, hvorvidt De blev fyret, eller om min tale var god. 492 00:28:45,028 --> 00:28:48,073 Alle vil tale om den onde og nådesløse fjende, vi står over for, 493 00:28:48,156 --> 00:28:51,869 og at vi bør bakke op om vores leder, Tom Kirkman. 494 00:28:51,952 --> 00:28:54,955 Selvom vi ikke kan bevise, at det var dem, der angreb os? 495 00:28:55,038 --> 00:28:58,250 Beklager, men det kan De ikke gøre noget ved nu. 496 00:28:58,333 --> 00:28:59,667 De er måske ikke klar, 497 00:28:59,751 --> 00:29:02,754 men De er nu virkelig vores øverstkommanderende. 498 00:29:11,596 --> 00:29:12,639 Det var alt. 499 00:29:15,392 --> 00:29:17,560 -Kimble? -Ja? 500 00:29:17,644 --> 00:29:21,023 De sagde, at De ikke ville have mit job. Var det sandt? 501 00:29:21,106 --> 00:29:23,275 Ja. Indtil videre. 502 00:29:24,817 --> 00:29:25,944 Indtil videre? 503 00:29:26,028 --> 00:29:27,487 Hvad så med om tre år? 504 00:29:27,570 --> 00:29:30,908 Primærvalget er nærmere om to et halvt, men hvem holder regnskab? 505 00:29:32,575 --> 00:29:34,702 Jeg sagde jo, at jeg var ærlig. 506 00:29:42,585 --> 00:29:43,836 Du ville tale med mig? 507 00:29:44,671 --> 00:29:46,089 Troede du ikke, jeg ville opdage, 508 00:29:46,173 --> 00:29:48,967 at du har bedt en datatekniker om at ignorere forfatningen? 509 00:29:49,885 --> 00:29:53,305 Jason, regeringen er væk. Alt kan vel ikke være, som det plejer. 510 00:29:53,388 --> 00:29:55,265 Det må heller ikke blive det Vilde Vesten. 511 00:29:55,348 --> 00:29:59,394 Jeg har agenter fra alle styrker, der arbejder i døgndrift. 512 00:29:59,477 --> 00:30:04,024 Hvis du bryder loven, sætter du hele deres indsats på spil. 513 00:30:04,900 --> 00:30:05,901 Du har ret. 514 00:30:06,609 --> 00:30:07,735 Jeg ved det godt. 515 00:30:08,528 --> 00:30:10,072 Gør, hvad du finder rigtigt. 516 00:30:10,155 --> 00:30:11,990 Sæt dig ned. 517 00:30:13,616 --> 00:30:17,079 Laboratoriet har opdateret listen over bekræftede omkomne. 518 00:30:20,498 --> 00:30:23,543 Et af navnene er senator Scott Wheeler. 519 00:30:32,802 --> 00:30:34,346 Det gør mig ondt. 520 00:30:35,055 --> 00:30:36,139 Så du vidste det? 521 00:30:37,140 --> 00:30:41,769 Jeg arbejder for den frie verdens største efterretningsorganisation. 522 00:30:41,853 --> 00:30:43,605 Så jeg bør vide den slags. 523 00:30:48,693 --> 00:30:50,320 Vi mødtes for et år siden. 524 00:30:51,947 --> 00:30:53,198 Han var ulykkelig. 525 00:30:54,491 --> 00:30:55,951 Du kender historien. 526 00:30:56,618 --> 00:30:58,703 Han og hans kone var ved at gå fra hinanden. 527 00:30:59,704 --> 00:31:01,748 Eller det ville jeg gerne tro. 528 00:31:01,831 --> 00:31:03,166 Det her job er ikke nemt. 529 00:31:03,833 --> 00:31:07,504 Vi har alle brug for en, der går op i, om vi kommer hjem om aftenen. 530 00:31:07,587 --> 00:31:10,715 Så du må tilgive dig selv. 531 00:31:12,842 --> 00:31:14,970 Undskyld. Jeg gik for langt. 532 00:31:15,053 --> 00:31:16,346 Nej. 533 00:31:17,222 --> 00:31:19,266 Du traf en forkert beslutning. 534 00:31:21,851 --> 00:31:25,355 Men fra nu af vil jeg kun have rigtige beslutninger. 535 00:31:25,438 --> 00:31:26,773 Kan du det? 536 00:31:30,318 --> 00:31:31,361 Ja. 537 00:31:32,070 --> 00:31:34,281 Vi ser et skift hos de store nyhedsmedier. 538 00:31:34,364 --> 00:31:37,617 De fokuserer nærmest udelukkende på al-Sakars tilståelse. 539 00:31:37,700 --> 00:31:39,827 Det samme på de sociale medier. 540 00:31:39,911 --> 00:31:41,913 Ja, vi er vist tilbage på nettet. 541 00:31:43,165 --> 00:31:45,292 Det her vil jeg kalde en win-win-situation. 542 00:31:45,375 --> 00:31:48,128 -Undskyld, jeg afbryder. Bare sæt jer. -Hr. præsident... 543 00:31:48,211 --> 00:31:50,922 -Aaron, må jeg lige tale med dig? -Ja. 544 00:31:51,006 --> 00:31:52,965 Godt, hold mig underrettet. 545 00:31:53,050 --> 00:31:55,552 Medierne bevæger sig i den rigtige retning nu. 546 00:31:55,635 --> 00:31:58,471 Den video har ændret hele historien. 547 00:31:58,555 --> 00:32:00,223 Jeg ved, det var dig. 548 00:32:03,101 --> 00:32:04,186 Undskyld? 549 00:32:04,269 --> 00:32:06,396 Jeg ved, at du frigav den video. 550 00:32:11,234 --> 00:32:12,777 De var trængt op i en krog. 551 00:32:12,860 --> 00:32:16,489 -Landet var nervøst. Pressen kredsede... -Aaron, hold nu op. 552 00:32:16,573 --> 00:32:19,367 Ingen taler om den forkerte udpegede overlevende mere. 553 00:32:19,451 --> 00:32:21,911 Nu står de sammen mod en fælles fjende, 554 00:32:21,994 --> 00:32:24,664 og snart vil de forenes bag deres øverstkommanderende. 555 00:32:24,747 --> 00:32:27,417 Jeg ved ikke engang, om vi har fat i de rigtige. 556 00:32:27,500 --> 00:32:30,212 -Jeg er ikke klar til at erklære krig. -Med al respekt, 557 00:32:30,295 --> 00:32:33,590 den beslutning kan De kun træffe, hvis De stadig er præsident. 558 00:32:34,216 --> 00:32:36,176 Det var usandsynligt for seks timer siden. 559 00:32:36,259 --> 00:32:40,472 Det, du gjorde, var ikke blot bedragerisk og kynisk, 560 00:32:40,555 --> 00:32:42,932 det var direkte ulydigt. 561 00:32:47,562 --> 00:32:49,106 De har måske bemærket, 562 00:32:49,189 --> 00:32:51,941 at De er omgivet af folk, som kun ønsker Dem fiasko. 563 00:32:54,402 --> 00:32:56,404 Jeg vil hjælpe Dem med at få succes. 564 00:32:57,530 --> 00:32:59,366 Jeg vil hjælpe Dem til at få fremgang. 565 00:33:00,700 --> 00:33:03,035 Det, jeg gjorde, var dristigt. 566 00:33:03,120 --> 00:33:04,371 Det indrømmer jeg. 567 00:33:06,123 --> 00:33:07,957 Og jeg mener, det var det rigtige. 568 00:33:09,542 --> 00:33:11,128 Hvis De ikke er enig... 569 00:33:14,589 --> 00:33:17,008 Her er min opsigelse. 570 00:33:18,843 --> 00:33:21,554 De kan acceptere den, når De vil. 571 00:33:42,242 --> 00:33:45,245 -Hr. præsident, Tyler Richmond. -Tak. 572 00:33:47,164 --> 00:33:48,581 Hvad laver jeg her? 573 00:33:49,291 --> 00:33:50,708 Sæt dig ned. 574 00:33:56,548 --> 00:33:58,550 Jeg skylder dig en undskyldning. 575 00:33:59,884 --> 00:34:03,138 Jeg gik med til, at du blev ført ind i Vestfløjen i dag 576 00:34:03,221 --> 00:34:07,309 for at fortælle historier om din far til den mindetale, jeg skulle have holdt. 577 00:34:07,392 --> 00:34:09,311 Det var ufølsomt, og det er jeg ked af. 578 00:34:10,312 --> 00:34:14,316 Men jeg kom i tanker om, at jeg har en historie til dig. 579 00:34:14,399 --> 00:34:16,108 Om dengang min far fyrede Dem? 580 00:34:16,193 --> 00:34:17,819 Nej. 581 00:34:17,902 --> 00:34:22,615 Nej, det var dengang, din far brugte næsten en time af et kabinetsmøde 582 00:34:22,699 --> 00:34:26,453 på at fortælle os om din forårskoncert på Williams sidste år. 583 00:34:26,536 --> 00:34:28,663 Nej, De må tage fejl... 584 00:34:28,746 --> 00:34:32,083 Bartóks 2. violinkoncert, mener jeg. 585 00:34:32,167 --> 00:34:34,252 Ja, men min far var der ikke. 586 00:34:34,336 --> 00:34:36,254 -Han havde kabinets... -Jo, han var. 587 00:34:36,338 --> 00:34:40,049 -Han stod nede bagved. -Det ville jeg nok have vidst. 588 00:34:40,132 --> 00:34:42,969 Han havde kun én livvagt med, og han havde kasket på. 589 00:34:43,052 --> 00:34:45,555 Han ville ikke stjæle fokus fra dig. 590 00:34:45,638 --> 00:34:49,351 -Nej, det kan ikke... -Han snakkede om dine evner, 591 00:34:49,434 --> 00:34:52,354 din flid, din arbejdsmoral og dit talent. 592 00:34:54,272 --> 00:34:55,898 Han var meget stolt. 593 00:34:59,068 --> 00:35:00,362 Det var rart. 594 00:35:01,321 --> 00:35:04,115 Og til sidst gav han alle et program. 595 00:35:05,116 --> 00:35:09,537 Jeg bad min assistent Wyatt om at hente det på mit gamle kontor. 596 00:35:18,713 --> 00:35:20,172 Var han der? 597 00:35:23,468 --> 00:35:26,221 Tyler, jeg tror altid, han var der. 598 00:35:31,976 --> 00:35:34,020 Jeg er ked af, han ikke selv kunne sige det. 599 00:35:38,941 --> 00:35:40,318 Må jeg... 600 00:35:41,319 --> 00:35:43,738 -Må jeg godt... -Det vil være mig en ære.