1
00:00:23,634 --> 00:00:27,125
DANIEL EL TRAVIESO
2
00:03:00,180 --> 00:03:02,671
¡Hola, Sr. Wilson!
3
00:03:35,647 --> 00:03:39,138
¿Sr. Wilson?
4
00:03:47,824 --> 00:03:50,657
Pobre Sr. Wilson,
ha de estar muy enfermo.
5
00:03:51,061 --> 00:03:54,552
Con razón no se ha levantado.
6
00:04:04,073 --> 00:04:07,564
Su corazón suena como nuestra lavadora.
7
00:04:15,283 --> 00:04:18,775
Le está saliendo más piel.
8
00:04:42,308 --> 00:04:44,799
Qué lengua tan fea...
9
00:04:45,178 --> 00:04:48,670
...toda azul y con puntos.
10
00:04:51,416 --> 00:04:54,908
¡Qué genial!
11
00:04:58,457 --> 00:05:00,448
Está caliente.
12
00:05:00,692 --> 00:05:02,683
Tiene fiebre.
13
00:05:02,928 --> 00:05:05,088
Yo sé qué necesita.
14
00:05:05,262 --> 00:05:07,423
Necesita una aspirina.
15
00:05:07,698 --> 00:05:11,190
A PRUEBA DE NIÑOS
16
00:06:27,773 --> 00:06:28,933
¡No regreses jamás!
17
00:06:29,008 --> 00:06:31,169
¿Me oyes?
18
00:06:31,343 --> 00:06:33,333
¡Jamás!
19
00:06:33,411 --> 00:06:36,403
Empezar con medio tiempo te ayudará
a adaptarte.
20
00:06:36,815 --> 00:06:40,979
Manejar centros comerciales ha de ser
más fácil que manejar a Daniel.
21
00:06:42,053 --> 00:06:43,714
¿Dónde estabas?
22
00:06:48,158 --> 00:06:50,490
En la casa del Sr. Wilson.
23
00:06:50,894 --> 00:06:52,555
Qué enfermo está el pobre.
24
00:06:52,796 --> 00:06:55,458
Tiene fiebre y está ardiendo.
25
00:06:56,033 --> 00:06:57,523
Voy a llamar a Martha.
26
00:06:57,601 --> 00:07:00,593
No le diste la lata, ¿verdad?
27
00:07:00,838 --> 00:07:05,171
No, pero le di una aspirina.
Y a él tampoco le gustan.
28
00:07:06,075 --> 00:07:08,737
Ya sabes que no debes visitar
a la gente tan temprano.
29
00:07:09,746 --> 00:07:12,909
Es la única hora a la que seguro
están en casa.
30
00:07:12,982 --> 00:07:14,643
Hola, George.
31
00:07:14,817 --> 00:07:16,978
¿Se siente bien?
32
00:07:17,052 --> 00:07:18,212
¡No, no me siento bien!
33
00:07:18,286 --> 00:07:21,778
¡Su hijo me disparó una aspirina
en la boca con una honda!
34
00:07:23,892 --> 00:07:25,052
¡Hable con él!
35
00:07:25,227 --> 00:07:26,558
Hablaremos con él.
36
00:07:26,628 --> 00:07:29,461
¡Cuando yo era chico esas cosas
no se toleraban!
37
00:07:29,765 --> 00:07:32,597
Adiós. ¡Adiós!
38
00:07:38,873 --> 00:07:39,862
Hola.
39
00:07:41,108 --> 00:07:43,941
¿Disparaste una aspirina
a la boca del Sr. Wilson?
40
00:07:44,145 --> 00:07:47,636
No quería que me mordiera la mano
con sus dientes postizos.
41
00:07:47,714 --> 00:07:50,376
¡Son muy filosos!
42
00:07:50,784 --> 00:07:54,276
Daniel le disparó una aspirina
al Sr. Wilson con una honda.
43
00:07:54,354 --> 00:07:56,015
- ¿Una honda?
- ¿Tienes una honda?
44
00:07:57,423 --> 00:07:59,254
Dámela.
45
00:08:03,662 --> 00:08:05,823
El Sr. Wilson está muy enojado contigo.
46
00:08:06,565 --> 00:08:09,056
Yo sólo le quería ayudar.
47
00:08:09,301 --> 00:08:12,634
Vete al rincón a pensar en lo que hiciste.
48
00:08:12,704 --> 00:08:14,695
- ¿Hasta cuándo?
- Hasta que recapacites.
49
00:08:14,773 --> 00:08:16,433
Ya recapacité.
50
00:08:16,841 --> 00:08:20,504
No puede irse al rincón. Tiene que ir
a la casa de Margarita.
51
00:08:21,813 --> 00:08:23,474
¿A la casa de Margarita?
52
00:08:23,548 --> 00:08:26,381
No me porté tan mal como para tener
que ir ahí.
53
00:08:26,617 --> 00:08:29,450
Es una lunática. Me voy a volver loco.
Me tortura.
54
00:08:29,520 --> 00:08:32,352
Es cruel. Es fea.
¡No le gusta compartir nada!
55
00:08:33,356 --> 00:08:37,520
Ya quedé con la Sra. Wade que vas a ir
a su casa mientras yo trabajo.
56
00:08:38,762 --> 00:08:40,252
¿En serio?
57
00:08:40,330 --> 00:08:42,992
Necesitas supervisión.
Estás de vacaciones.
58
00:08:43,233 --> 00:08:44,530
¡Regreso a la escuela!
59
00:08:44,601 --> 00:08:48,092
Tu mamá ya hizo arreglos. ¡Se acabó!
Ya no discutas.
60
00:08:52,775 --> 00:08:54,766
Qué vida tan desdichada la mía.
61
00:09:04,586 --> 00:09:06,577
Hola, George.
62
00:09:06,721 --> 00:09:10,213
Déjeme agarrar eso. Perdón.
63
00:09:15,362 --> 00:09:17,353
Perdón por lo de esta mañana.
64
00:09:19,032 --> 00:09:22,524
No voy a andar con rodeos, Mitchell.
65
00:09:22,603 --> 00:09:24,594
Su hijo me está volviendo loco.
66
00:09:25,339 --> 00:09:28,172
- Volveré a hablar con él.
- Quizás necesita otra cosa.
67
00:09:28,342 --> 00:09:31,833
Mi papá me decía las cosas importantes
con un cinturón.
68
00:09:32,245 --> 00:09:34,907
Yo no uso esos métodos con mi hijo.
69
00:09:34,981 --> 00:09:36,312
¡Pues sus métodos...
70
00:09:36,382 --> 00:09:40,045
...no le han enseñado a no disparar
aspirinas en la boca de la gente!
71
00:09:40,786 --> 00:09:42,447
Sr. Wilson, tiene cinco años.
72
00:09:42,521 --> 00:09:44,181
A esa edad yo era respetuoso.
73
00:09:44,256 --> 00:09:47,089
Probablemente Ud.
era un niño excepcional.
74
00:09:47,225 --> 00:09:50,717
En 1925 yo no era una excepción.
Yo era lo normal.
75
00:09:51,129 --> 00:09:53,290
Yo me encargo de que ya no vaya
a su casa.
76
00:09:53,498 --> 00:09:55,159
Cuidado con cómo lo dice.
77
00:09:55,400 --> 00:09:58,891
No quiero que piensen que odio a los niños
o que soy un ogro.
78
00:09:59,470 --> 00:10:03,463
Soy un hombre razonable que espera que
se le dé un trato razonable.
79
00:10:04,208 --> 00:10:07,700
Trabajé en la oficina postal 43 años
y ni una vez-
80
00:10:07,778 --> 00:10:09,245
Se me está haciendo tarde.
81
00:10:09,313 --> 00:10:12,146
Si quiere paso después del trabajo
y seguimos conversando.
82
00:10:12,216 --> 00:10:15,378
¡No es necesario! Ya le dije lo que pienso.
83
00:10:15,618 --> 00:10:18,951
Mientras ese niño no se porte bien,
que no venga acá.
84
00:10:19,022 --> 00:10:20,512
Nunca más va a ir.
85
00:10:20,590 --> 00:10:21,921
¡No me tome por gruñón!
86
00:10:21,991 --> 00:10:24,323
Yo no dije "nunca".
87
00:10:24,560 --> 00:10:27,222
De veras me tengo que ir.
88
00:10:27,430 --> 00:10:30,262
Ahora, no-
89
00:10:32,334 --> 00:10:33,824
Que pase un buen día.
90
00:10:34,903 --> 00:10:38,566
No está yendo a la escuela.
No puede pasar todo el día aquí.
91
00:10:39,474 --> 00:10:43,307
Yo no soy el malo aquí, Mitchell.
¡Yo soy la víctima!
92
00:10:44,679 --> 00:10:47,011
¿A quién le gritas?
93
00:10:47,915 --> 00:10:50,748
A Mitchell. Y no le estaba gritando.
Le estaba diciendo.
94
00:10:51,485 --> 00:10:54,648
No está bien que esa criatura haga
lo que se le antoje...
95
00:10:54,989 --> 00:10:57,821
...¡sin ninguna consideración
por los demás!
96
00:10:57,891 --> 00:10:59,882
Es un niño, George.
97
00:10:59,960 --> 00:11:01,791
Me va a agotar la paciencia.
98
00:11:01,928 --> 00:11:04,761
¡No soporto a ese niño! ¡Es un travieso!
99
00:11:05,165 --> 00:11:08,657
Mejor ven a desayunar. Tenemos que ir
al Club de Jardines a las nueve.
100
00:11:10,303 --> 00:11:13,635
Hoy es un día muy importante para mí
y ese niño ya me tiene furioso.
101
00:11:14,807 --> 00:11:18,299
No sé si voy a poder disfrutar mi triunfo.
102
00:11:18,377 --> 00:11:20,208
No te hagas ilusiones.
103
00:11:20,612 --> 00:11:23,775
En esta ciudad hay otros jardines
tan bonitos como el tuyo.
104
00:11:23,849 --> 00:11:25,680
¡Por favor! Yo voy a ganar.
105
00:11:28,720 --> 00:11:32,212
¿Quién más tiene una orquídea nocturna
a punto de florecer?
106
00:11:34,325 --> 00:11:36,657
Esa planta se ve muy ordinaria.
107
00:11:37,228 --> 00:11:39,059
¡Al diablo con cómo se ve!
108
00:11:39,130 --> 00:11:42,121
Con la luz de la luna llena se abre
en tu cara.
109
00:11:42,199 --> 00:11:43,666
Es una maravilla, Martha.
110
00:11:43,734 --> 00:11:46,066
Tarda 40 años en madurar y florecer.
111
00:11:46,470 --> 00:11:49,598
La flor se abre y se marchita
en un momento.
112
00:11:49,673 --> 00:11:52,335
Nadie más tiene una planta que requiera
que se le...
113
00:11:52,409 --> 00:11:55,901
...inviertan 40 años para dar un esplendor
de 10 segundos.
114
00:12:09,091 --> 00:12:12,582
¿Qué opinas de que yo trabaje?
115
00:12:13,962 --> 00:12:15,953
Muchas mamás trabajan.
116
00:12:16,865 --> 00:12:20,357
La Sra. Wade fue lo mejor que
pude conseguir para que te cuidara.
117
00:12:22,771 --> 00:12:25,103
Y Joey, ¿qué? ¿No pensaste en él?
118
00:12:26,173 --> 00:12:28,835
¿Qué tal si viene?
Va a pensar que me cambié de casa.
119
00:12:29,810 --> 00:12:32,973
La mamá de Joey también habló
con la Sra. Wade.
120
00:12:33,380 --> 00:12:35,541
Joey está en casa de Margarita.
121
00:12:43,790 --> 00:12:44,950
¡Hazlo!
122
00:12:46,359 --> 00:12:47,690
¡Yo te puedo obligar!
123
00:12:47,760 --> 00:12:48,920
¿Cómo?
124
00:12:50,563 --> 00:12:52,053
¡Te lo regreso!
125
00:12:52,298 --> 00:12:53,788
A las niñas no se les pega.
126
00:12:53,866 --> 00:12:55,025
- Yo sí.
- Inténtalo.
127
00:12:55,434 --> 00:12:58,597
Voy a pegar
unos gritos tan horribles que...
128
00:12:58,670 --> 00:13:00,501
...mi mamá creerá que me mataste.
129
00:13:00,739 --> 00:13:02,570
Y si le digo que trataste, me cree.
130
00:13:02,641 --> 00:13:05,804
¡Porque así son los niños, no las niñas!
131
00:13:05,911 --> 00:13:07,242
Eres de lo peor.
132
00:13:07,546 --> 00:13:10,378
Ya no pierdas tiempo. Cierra el pico
y acabemos de una vez.
133
00:13:16,120 --> 00:13:19,283
¡Cierra los ojos!
134
00:13:24,360 --> 00:13:27,022
Bésame.
135
00:13:32,702 --> 00:13:34,533
Bueno. Vamos.
136
00:13:35,105 --> 00:13:36,265
Ya, Daniel.
137
00:13:38,174 --> 00:13:41,665
Te estás portando como un bebé.
138
00:13:42,077 --> 00:13:43,237
¡Levántate!
139
00:13:44,146 --> 00:13:46,808
¡En este instante!
140
00:13:46,915 --> 00:13:50,407
No te atrevas a abochornarme.
141
00:13:50,652 --> 00:13:53,984
Está bien. Te voy a llevar arrastrando.
142
00:13:57,558 --> 00:14:01,050
Uds. son los aburridos.
¡Hay muchas cosas que hacer!
143
00:14:01,295 --> 00:14:03,126
¿De veras? ¿Cómo qué?
144
00:14:03,698 --> 00:14:06,861
Podríamos ensayar canciones,
o poner una obra de teatro...
145
00:14:06,934 --> 00:14:08,560
...o un show de marionetas.
146
00:14:08,635 --> 00:14:10,125
Podríamos enterrarte viva.
147
00:14:10,203 --> 00:14:12,364
Yo podría golpearte la cara.
148
00:14:12,739 --> 00:14:15,230
No importa, Margarita.
149
00:14:15,475 --> 00:14:18,308
Al rato nos vamos y tenemos
mucho que hacer.
150
00:14:18,378 --> 00:14:20,369
¡Vamos a hacer un fuerte!
151
00:14:21,114 --> 00:14:24,105
No pueden irse sin mí o le digo
a mi mamá.
152
00:14:24,216 --> 00:14:26,377
Así que, se aguantan. Voy con Uds.
153
00:14:26,785 --> 00:14:30,277
Bájense de ahí. Voy por mi bolsa.
154
00:15:04,388 --> 00:15:07,379
Esto ha estado aquí toda nuestra vida
y no sabíamos.
155
00:15:07,456 --> 00:15:09,287
¿Tú crees que viva alguien aquí?
156
00:15:09,358 --> 00:15:11,326
Ardillas y pájaros nada más.
157
00:15:11,394 --> 00:15:13,225
Se ve medio destartalada.
158
00:15:13,462 --> 00:15:14,793
La vamos a arreglar.
159
00:15:15,364 --> 00:15:18,197
Yo seré la decoradora.
Pondremos un cuarto para bebés...
160
00:15:18,267 --> 00:15:21,599
...y un tocador para las visitas.
161
00:15:22,170 --> 00:15:25,162
En los fuertes no hay tocadores.
162
00:15:25,240 --> 00:15:28,232
¿En serio? ¿Y dónde se asean las esposas
de los soldados?
163
00:15:29,411 --> 00:15:32,903
Los soldados no tienen esposas, estúpida.
164
00:15:32,981 --> 00:15:36,472
¡No me digas estúpida,
"Besa Traseros de Bebé"!
165
00:15:39,053 --> 00:15:40,714
Esto no va a ser ningún fuerte.
166
00:15:40,788 --> 00:15:42,119
Va a ser una casa.
167
00:15:42,189 --> 00:15:43,520
Un nido de amor.
168
00:15:44,458 --> 00:15:47,950
Vamos arriba para decidir el color
de la alfombra.
169
00:15:48,195 --> 00:15:50,026
¿Los fuertes tienen alfombra?
170
00:15:50,431 --> 00:15:51,260
No.
171
00:15:51,364 --> 00:15:53,855
¡Los fuertes no tienen alfombra!
172
00:15:54,267 --> 00:15:56,428
Pues ahora sí, labios de fuego.
173
00:15:59,572 --> 00:16:00,937
Sociedad de jardines de casa
174
00:16:01,007 --> 00:16:03,168
El Comité de Selección nos informó...
175
00:16:03,509 --> 00:16:05,840
...a la Sra. Butterwell y a mí...
176
00:16:05,911 --> 00:16:09,403
...que el "Florspectáculo" de este verano
será en el jardín de-
177
00:16:20,625 --> 00:16:23,287
Tú ten éstas y yo éstas.
178
00:16:23,361 --> 00:16:24,521
Dámelas.
179
00:16:24,595 --> 00:16:28,087
Perfecto. En el jardín de-
180
00:16:29,667 --> 00:16:31,328
¡"George Wilson"!
181
00:16:42,012 --> 00:16:46,005
Uno-Misisipí, dos-Misisipí, tres-Misisipí...
182
00:16:46,416 --> 00:16:49,748
...cuatro-Misisipí, cinco-Misisipí,
seis-Misisipí...
183
00:16:49,818 --> 00:16:52,480
...siete-Misisipí, ocho-Misisipí,
nueve-Misisipí.
184
00:16:54,657 --> 00:16:58,149
Gunther, ¿estás viendo dónde
se meten todos?
185
00:16:58,894 --> 00:17:01,226
Sí.
186
00:17:04,165 --> 00:17:06,827
Niñas.
187
00:17:08,736 --> 00:17:10,067
¡Vamos!
188
00:17:13,641 --> 00:17:15,973
A mí nadie me ganaba jugando
a las escondidas.
189
00:17:16,711 --> 00:17:18,201
¿Buscando, o escondido?
190
00:17:18,279 --> 00:17:20,940
Las dos. Yo era bueno
para encontrar escondites.
191
00:17:21,348 --> 00:17:23,509
No creía que fueras bueno
para esconderte.
192
00:17:23,650 --> 00:17:24,981
¿Y por qué no?
193
00:17:25,052 --> 00:17:26,883
¿No eras un niño gordo?
194
00:17:28,322 --> 00:17:29,653
Era robusto.
195
00:17:31,058 --> 00:17:34,049
¡Listos o no, ahí voy!
196
00:17:36,462 --> 00:17:38,953
- ¡Ya veo a Joey y a Mike!
- iCorre, Mikey!
197
00:17:39,398 --> 00:17:41,889
Está haciendo trampa.
198
00:17:42,134 --> 00:17:43,795
¿Qué estás haciendo?
199
00:17:44,704 --> 00:17:48,195
Daniel está haciendo trampa.
Tiene al niño Beckman de espía.
200
00:17:48,940 --> 00:17:51,101
Déjalos en paz, George.
201
00:17:51,509 --> 00:17:53,170
Yo voy a emparejar el juego.
202
00:17:53,578 --> 00:17:57,912
Estaba hablando por teléfono con tu papá.
203
00:17:58,383 --> 00:18:01,875
Va a ir a la heladería.
Quiere que vayas con él.
204
00:18:02,620 --> 00:18:05,452
¡Apúrate, vete a tu casa!
205
00:18:08,025 --> 00:18:10,357
Ahora sí están parejos.
206
00:18:12,830 --> 00:18:16,322
Le dijiste mentiras a un niño chiquito.
207
00:18:16,400 --> 00:18:19,232
Se va a decepcionar mucho cuando llegue
a su casa.
208
00:18:19,469 --> 00:18:20,629
Que se acostumbre.
209
00:18:20,703 --> 00:18:23,536
En su vida va a sufrir muchas decepciones.
210
00:18:23,606 --> 00:18:27,098
Es muy chiquito para su edad y está bizco.
211
00:19:27,266 --> 00:19:29,598
Qué bonita vista.
212
00:19:30,502 --> 00:19:33,993
Apuesto a que ni siquiera cierran
las puertas con llave.
213
00:19:35,440 --> 00:19:37,806
¿Mitchell?
214
00:19:40,244 --> 00:19:43,907
Una juguetería no se nota
en el 1er nivel. Sugiero esto:
215
00:19:43,981 --> 00:19:47,472
Denle seis meses gratis a la juguetería
para que se pase al 3er. nivel.
216
00:19:53,223 --> 00:19:56,715
Si voy al centro comercial con mi hijo,
siempre vamos a la juguetería...
217
00:19:58,128 --> 00:20:01,619
Él sabe que sólo le compro juguetes
en ocasiones especiales.
218
00:20:02,698 --> 00:20:04,359
El sólo quiere entrar a ver-
219
00:20:04,433 --> 00:20:07,425
Evítanos las anécdotas familiares.
220
00:20:09,104 --> 00:20:11,937
En las tiendas de juguetes
siempre hay mucho tráfico.
221
00:20:12,007 --> 00:20:15,498
Si la gente debe subir al 3er. nivel para ir
a la juguetería...
222
00:20:15,743 --> 00:20:18,906
...tiene que pasar por los otros dos pisos.
223
00:20:18,980 --> 00:20:21,141
Esto es evidente para quien tiene hijos.
224
00:20:21,216 --> 00:20:23,548
Y los arrendatarios potenciales...
225
00:20:23,651 --> 00:20:26,142
...pueden tener hijos y pueden saberlo...
226
00:20:26,387 --> 00:20:29,878
...y por eso podría atraerles la idea
de rentar en los otros pisos.
227
00:20:31,792 --> 00:20:33,225
Eso es todo.
228
00:20:37,965 --> 00:20:40,957
Podíamos haber traído
muchas cosas más...
229
00:20:41,034 --> 00:20:44,525
...¡si no hubieras traído a tu idiota muñeca
y todas sus porquerías!
230
00:20:45,104 --> 00:20:48,596
¡No es idiota! Es una herramienta
de entrenamiento.
231
00:20:48,841 --> 00:20:52,174
¿Saben por qué los hombres
son tan malos para cuidar bebés?
232
00:20:53,412 --> 00:20:55,744
Porque tienen mejores cosas que hacer.
233
00:20:55,815 --> 00:20:58,807
¿Cómo qué? ¿Jugar golf y tomar cerveza?
234
00:20:58,885 --> 00:21:02,376
No. Como cazar, hacer guerras,
manejar autos, rasurarse.
235
00:21:03,788 --> 00:21:05,278
¿Tú sabes hacer esas cosas?
236
00:21:05,357 --> 00:21:06,517
¿Yo?
237
00:21:06,758 --> 00:21:07,918
Margarita.
238
00:21:08,026 --> 00:21:08,856
Ah, bueno.
239
00:21:08,927 --> 00:21:11,418
Si no hubiera mujeres, no habría bebés...
240
00:21:11,696 --> 00:21:13,686
...y entonces no habría gente.
241
00:21:14,131 --> 00:21:17,623
Y si no hubiera hombres, ¿quién llevaría
a las mujeres al hospital?
242
00:21:19,803 --> 00:21:24,467
Ellos se casan con las mujeres
para que ellas puedan ir por el bebé.
243
00:21:24,842 --> 00:21:27,174
¡El bebé está en el estómago de la mujer!
244
00:21:27,578 --> 00:21:31,069
Se lo tienen que instalar.
No es que tenga bebés en el estómago.
245
00:21:32,148 --> 00:21:33,479
¿Quién se lo instala?
246
00:21:33,550 --> 00:21:35,541
Un ministro y un doctor.
247
00:21:35,752 --> 00:21:37,483
¿Cómo?
248
00:21:38,054 --> 00:21:40,045
¿Quiere saber cómo?
249
00:21:46,628 --> 00:21:48,619
¡Dime!
250
00:21:48,864 --> 00:21:50,525
El ombligo. Se abre.
251
00:21:51,133 --> 00:21:52,964
¿Por qué tienen uno los hombres?
252
00:21:53,035 --> 00:21:55,526
Para que no se vea raro cuando traen
traje de baño.
253
00:21:57,406 --> 00:21:59,896
Bueno, cuando cuente tres...
254
00:22:00,141 --> 00:22:01,972
...quitas la mano.
255
00:22:02,043 --> 00:22:02,873
Uno.
256
00:22:05,513 --> 00:22:06,673
Dos.
257
00:22:09,083 --> 00:22:10,243
¡Tres!
258
00:22:15,455 --> 00:22:18,947
Bueno, esta vez, cuando cuente cuatro.
259
00:22:19,359 --> 00:22:20,519
Uno.
260
00:22:21,428 --> 00:22:22,918
Dos.
261
00:22:23,129 --> 00:22:24,289
Tres.
262
00:22:24,864 --> 00:22:26,024
¡Cuatro!
263
00:22:27,800 --> 00:22:31,292
Joey, tú detén el martillo y Margarita,
tú los clavos.
264
00:22:46,718 --> 00:22:48,549
Hicimos un buen trabajo.
265
00:22:48,620 --> 00:22:50,110
¿Qué tal un poco de pintura?
266
00:22:50,188 --> 00:22:52,520
- No estaría mal.
- ¿Tienes pintura?
267
00:22:52,590 --> 00:22:55,423
Mi papá tiene.
268
00:23:01,498 --> 00:23:03,159
¡Dame mi muñeca, imbécil!
269
00:23:03,233 --> 00:23:04,723
¡Yo no la tengo!
270
00:23:05,969 --> 00:23:07,129
¡Dámela, Daniel!
271
00:23:07,204 --> 00:23:08,865
Yo no agarré tu muñeca.
272
00:23:09,106 --> 00:23:11,437
Aquí no está. ¡Alguien la agarró!
273
00:23:11,674 --> 00:23:14,006
Nosotros hemos estado contigo.
274
00:23:18,414 --> 00:23:20,746
¿Me juran que Uds. no la agarraron?
275
00:23:21,317 --> 00:23:22,306
Sí.
276
00:23:24,220 --> 00:23:25,380
¡Me robaron!
277
00:23:31,826 --> 00:23:32,815
No entienden.
278
00:23:32,894 --> 00:23:36,728
Bebé Louise es una antigüedad
muy valiosa.
279
00:23:37,632 --> 00:23:40,123
Nadie se robó tu muñeca.
Quizás un oso se la comió.
280
00:23:40,201 --> 00:23:41,360
¿Cómo?
281
00:23:41,769 --> 00:23:45,261
Sí, no hay ladrones en nuestra ciudad.
282
00:24:40,590 --> 00:24:44,082
¿Qué estás comiendo, niño?
283
00:24:44,160 --> 00:24:45,149
Una manzana.
284
00:24:47,731 --> 00:24:50,063
Ah, caray.
285
00:26:00,732 --> 00:26:01,892
Hola, Sr. Mitchell.
286
00:26:02,467 --> 00:26:05,459
Hola, Polly. Pasa.
¿Para qué traes ese casco?
287
00:26:05,537 --> 00:26:07,527
Mi amiga antes cuidaba a Daniel.
288
00:26:07,771 --> 00:26:10,433
Me dijo que usara casco y pantalones.
289
00:27:48,266 --> 00:27:50,597
Vengo a buscar a Polly.
290
00:27:50,667 --> 00:27:52,157
¿Tú eres Mickey?
291
00:27:52,569 --> 00:27:53,729
Sí.
292
00:27:54,304 --> 00:27:57,796
Está en el baño de mi mamá
poniéndose perfume en las axilas.
293
00:27:57,874 --> 00:28:01,366
Dice que eres tan varonil que se pone
toda nerviosa y suda mucho.
294
00:28:03,113 --> 00:28:04,773
Genial.
295
00:28:04,847 --> 00:28:08,339
Pasa.
296
00:28:47,287 --> 00:28:48,618
Sabe muy raro.
297
00:28:55,895 --> 00:28:57,726
Sabe como a pintura.
298
00:29:00,466 --> 00:29:02,957
Y a madera.
299
00:29:04,202 --> 00:29:06,534
Voy a preparar unos bocadillos.
300
00:29:25,155 --> 00:29:27,646
"No llores...
301
00:29:27,725 --> 00:29:31,217
...pequeña loco-motora" le dijo
la vieja máquina 99 a Hu-Huffy.
302
00:29:33,363 --> 00:29:36,855
"Cuando crezcas te darás cuenta de que
los trenes...
303
00:29:36,933 --> 00:29:40,425
...son impotentes... importantes...
304
00:29:41,170 --> 00:29:44,003
...hasta los pequeños trenes de correos. "
305
00:29:46,576 --> 00:29:48,065
¿Cómo puede crecer un tren?
306
00:29:48,276 --> 00:29:51,439
Se come todo su carbón
y duerme bastante.
307
00:29:52,314 --> 00:29:55,477
No, ¿por qué tiene uno que leer mentiras?
308
00:29:56,551 --> 00:29:59,714
Así los niños aprenden a comerse
toda su comida...
309
00:29:59,788 --> 00:30:02,779
...y se van a acostar a la hora que deben.
310
00:30:02,857 --> 00:30:06,349
Y no lloran si los cabuses y carros de tren
malos se burlan de ellos.
311
00:30:10,097 --> 00:30:14,090
Qué estupidez. ¿Ya estás listo para salir
e irte a acostar?
312
00:30:14,201 --> 00:30:17,692
Todavía ni me arrugo. Sigue leyendo.
313
00:30:22,909 --> 00:30:27,744
"Yo no creceré tanto y no podré jalar
más que trenes de correo... "
314
00:30:28,314 --> 00:30:30,145
..."chollo" Huffy.
315
00:30:32,217 --> 00:30:34,879
"Chi... chilli...
316
00:30:34,953 --> 00:30:37,114
..."chillilló "Huf- "chi-lli-lló" Huffy.
317
00:30:45,964 --> 00:30:48,295
¿Adónde vas?
318
00:30:56,541 --> 00:30:59,374
Voy a investigar el garaje de los Mitchell.
319
00:30:59,444 --> 00:31:02,935
Daniel estuvo jugando con pintura
y lo voy a demostrar.
320
00:31:03,680 --> 00:31:07,172
¿No crees
que te estás pasando de la raya?
321
00:31:07,417 --> 00:31:10,580
Es sólo un niño.
322
00:32:05,471 --> 00:32:07,632
¡Niños!
323
00:32:24,089 --> 00:32:27,581
¡Malditos "chapoteaderos"!
324
00:32:37,635 --> 00:32:38,966
¡Ya basta!
325
00:33:36,957 --> 00:33:40,449
Cielos, creo que se fueron esos niños.
326
00:33:56,141 --> 00:33:57,971
Esta vez sí lo pesqué.
327
00:33:58,376 --> 00:34:00,867
Mitchell no me lo va a poder negar.
328
00:34:19,896 --> 00:34:22,228
Ay, perdón. Buenas noches.
329
00:34:28,304 --> 00:34:30,966
Conque sólo es un niño, ¿eh?
330
00:34:31,040 --> 00:34:32,701
¡Rayos!
331
00:35:00,434 --> 00:35:02,595
Para el SR. WILSON
332
00:35:10,376 --> 00:35:12,207
¡Hola, Sra. Wilson!
333
00:35:13,112 --> 00:35:14,943
¿Ya se levantó el Sr. Wilson?
334
00:35:15,348 --> 00:35:16,508
Todavía no, cariño.
335
00:35:16,983 --> 00:35:19,451
¿Cuánto tiempo más irá a dormir?
336
00:35:19,519 --> 00:35:22,511
No mucho. Hoy le van a tomar una foto.
337
00:35:22,755 --> 00:35:23,585
¿Para qué?
338
00:35:23,656 --> 00:35:26,488
Lo van a homenajear por su jardín.
339
00:35:27,726 --> 00:35:30,718
¿Ud. cree que se enoje si subo?
340
00:35:31,630 --> 00:35:33,962
¿Para qué quieres subir?
341
00:35:34,032 --> 00:35:35,363
Le hice una tarjeta:
342
00:35:35,434 --> 00:35:37,595
"Perdón por la pintura en su pollo".
343
00:35:38,303 --> 00:35:40,293
Qué lindo detalle, Daniel.
344
00:35:40,705 --> 00:35:44,197
Hoy tengo cosas que hacer y por eso
no se la voy a poder dar.
345
00:35:45,609 --> 00:35:47,941
Tengo que ir a la casa de Margarita...
346
00:35:48,012 --> 00:35:51,004
...porque nos estamos volviendo pobres
y mi mamá ya trabaja.
347
00:35:51,082 --> 00:35:53,573
¿La puedo dejar junto a su rasuradora?
348
00:35:53,884 --> 00:35:56,374
Ahí le dejo tarjetas a mi papá.
349
00:35:56,453 --> 00:35:59,115
Es un buen momento para pedir disculpas.
350
00:35:59,356 --> 00:36:02,018
Los grandes están de buenas
cuando se levantan.
351
00:36:02,092 --> 00:36:03,423
Mi papá es tan feliz...
352
00:36:03,493 --> 00:36:05,654
...que silba cuando va al baño.
353
00:36:05,929 --> 00:36:09,921
El nada más es infeliz los domingos
cuando lucha con mi mamá.
354
00:36:09,998 --> 00:36:11,158
Les gusta estar...
355
00:36:11,233 --> 00:36:12,564
...solos cuando luchan.
356
00:36:12,634 --> 00:36:14,465
Es que se desvisten...
357
00:36:14,603 --> 00:36:16,093
...y luego empiezan a-
358
00:36:16,171 --> 00:36:17,331
Puedes subir...
359
00:36:17,473 --> 00:36:20,465
...pero prométeme que no vas a molestar
al Sr. Wilson.
360
00:36:20,709 --> 00:36:22,370
Se lo prometo.
361
00:36:26,614 --> 00:36:27,945
¿Sabe qué, Sra. Wilson?
362
00:36:29,183 --> 00:36:30,172
¿Qué?
363
00:36:30,418 --> 00:36:33,251
Ud. es la señora más linda de esta calle.
364
00:37:33,877 --> 00:37:34,707
Me llamo...
365
00:37:34,778 --> 00:37:37,109
...el Sr. Daniel.
366
00:37:37,580 --> 00:37:40,242
Soy el doctor. Abra la boca y diga " ¡ah! ".
367
00:38:27,627 --> 00:38:29,788
¡George! ¿Ya estás listo?
368
00:38:30,530 --> 00:38:32,521
Ya llegó el fotógrafo.
369
00:38:35,635 --> 00:38:37,465
Tengo otra cita a las 9:30, señora.
370
00:38:37,703 --> 00:38:39,694
No tarda en venir.
371
00:38:40,839 --> 00:38:42,170
Disculpe.
372
00:38:53,784 --> 00:38:57,276
Está bien, Martha. Ya deja eso.
373
00:38:58,356 --> 00:39:01,348
Hazte para atrás, Martha.
Te estás metiendo en la foto.
374
00:39:04,095 --> 00:39:04,925
Muy bien.
375
00:39:05,829 --> 00:39:07,160
Ahora...
376
00:39:07,397 --> 00:39:08,728
...sonría.
377
00:40:04,317 --> 00:40:06,308
Usted. Venga acá.
378
00:40:14,060 --> 00:40:16,392
Nunca lo había visto por aquí.
379
00:40:18,630 --> 00:40:21,292
Tal vez porque nunca había andado
por aquí.
380
00:40:21,533 --> 00:40:22,864
¿A qué viene?
381
00:40:22,934 --> 00:40:24,595
¿A Ud. qué le importa?
382
00:40:26,504 --> 00:40:29,996
Tengo una ciudad muy tranquila
y no quiero problemas.
383
00:40:30,408 --> 00:40:33,570
Le aconsejo que se vaya
por donde se pone el sol.
384
00:40:33,644 --> 00:40:37,136
Me estaba yendo,
pero Ud. me paró para darme charla.
385
00:41:13,248 --> 00:41:15,239
Luego te llamo.
386
00:41:20,121 --> 00:41:21,611
Buenos días.
387
00:41:21,689 --> 00:41:25,181
Me dijeron que no quieres ir a Oklahoma.
388
00:41:25,259 --> 00:41:27,420
Pedí que cambiaran la fecha.
389
00:41:27,662 --> 00:41:30,324
¿Tienes junta de los "Niños Exploradores"?
390
00:41:30,398 --> 00:41:33,560
Mi esposo tenía un viaje programado
desde antes que el mío.
391
00:41:35,802 --> 00:41:39,465
Si salen los dos no hay quien cuide
a tu hijo. ¿Ese es el problema?
392
00:41:40,373 --> 00:41:43,206
- No es realmente un problema.
- Me alegro.
393
00:41:43,276 --> 00:41:47,268
Porque si te zafas del viaje, yo tendría
que ir en tu lugar.
394
00:41:47,680 --> 00:41:50,012
Y yo tengo planes que no puedo cambiar.
395
00:41:50,249 --> 00:41:52,410
Yo no tengo hijos, pero...
396
00:41:53,318 --> 00:41:54,979
...sí tengo mis cosas.
397
00:41:56,388 --> 00:41:57,548
Lo siento.
398
00:41:59,657 --> 00:42:02,489
No te puedo ayudar.
399
00:42:08,065 --> 00:42:09,396
Rayos.
400
00:42:09,466 --> 00:42:10,797
Niñeras
401
00:42:11,702 --> 00:42:13,033
¿Primero a quién?
402
00:42:14,104 --> 00:42:16,094
Vamos a empezar por la "A".
403
00:42:16,339 --> 00:42:17,328
¿Vicki?
404
00:42:17,573 --> 00:42:19,063
- Tú llámala.
- No, llámala tú.
405
00:42:22,645 --> 00:42:26,137
Hola. Habla la Sra. Mitchell.
406
00:42:32,387 --> 00:42:35,049
Hola. Soy Alice Mitchell.
407
00:42:36,458 --> 00:42:37,755
Hola. Soy Alice Mitchell.
408
00:42:42,931 --> 00:42:44,762
Habla Henry Mitchell.
409
00:42:47,668 --> 00:42:49,829
Habla Henry Mitchell.
410
00:43:05,218 --> 00:43:06,549
Tú llámales.
411
00:43:20,832 --> 00:43:24,324
Hola. Voy a dormir en su cuchitril.
412
00:43:29,007 --> 00:43:31,668
Le traje unos saltamontes.
413
00:43:31,742 --> 00:43:34,905
- No te hubieras molestado.
- Yo los guardo, cariño.
414
00:43:36,147 --> 00:43:39,139
Muchas gracias, Martha. George.
415
00:43:39,383 --> 00:43:40,372
Es un placer.
416
00:43:40,451 --> 00:43:41,782
Nos salvaron la vida.
417
00:43:41,852 --> 00:43:43,683
Salvas dos y pierdes una.
418
00:43:44,087 --> 00:43:46,078
Te llamo en cuanto llegue.
419
00:43:46,256 --> 00:43:48,918
- ¿Te di los teléfonos?
- No te preocupes.
420
00:43:50,493 --> 00:43:53,326
Traje mi almohada para no llenar
las suyas de saliva.
421
00:43:54,063 --> 00:43:55,724
Gracias, cariño.
422
00:43:57,801 --> 00:43:59,961
Pórtate bien, ¿sí?
423
00:44:02,771 --> 00:44:06,104
Cuida tus modales y hazle caso al Sr.
y la Sra. Wilson.
424
00:44:10,145 --> 00:44:11,635
Gracias de nuevo.
425
00:44:14,215 --> 00:44:15,876
¿Querida?
426
00:44:18,953 --> 00:44:21,114
¡Tráiganme algo bueno!
427
00:44:21,289 --> 00:44:22,449
Adiós, mi amor.
428
00:44:22,557 --> 00:44:24,047
Adiós, Daniel.
429
00:44:25,059 --> 00:44:28,550
Lleva su maleta al cuarto de huéspedes.
430
00:44:29,796 --> 00:44:30,956
Él tiene brazos.
431
00:44:31,031 --> 00:44:33,192
No empieces, querido.
432
00:44:35,268 --> 00:44:38,260
¿Sabe por qué no estoy llorando?
433
00:44:39,840 --> 00:44:42,331
Porque si no puedo estar
con mi mamá y mi papá...
434
00:44:42,409 --> 00:44:45,241
...Ud. es la persona
con la que quiero estar.
435
00:44:48,314 --> 00:44:50,305
No tienes idea de cómo me conmueves.
436
00:45:17,708 --> 00:45:19,198
No hagas eso, por favor.
437
00:45:19,610 --> 00:45:21,441
- ¿Qué?
- El cordón.
438
00:45:21,545 --> 00:45:25,037
Deja de pegar en el vidrio.
439
00:45:27,550 --> 00:45:30,713
Cuando llueve no hay muchas cosas
que hacer adentro de la casa.
440
00:45:33,890 --> 00:45:36,222
¿Quiere jugar cartas?
441
00:45:38,728 --> 00:45:41,560
¿Jugamos a la guerra con su uniforme
de la Marina?
442
00:45:51,806 --> 00:45:54,138
¿Ese oro es de piratas?
443
00:45:55,043 --> 00:45:56,032
¿Es valioso?
444
00:45:59,113 --> 00:46:02,446
¿Por eso lo guarda en la caja fuerte?
445
00:46:04,184 --> 00:46:06,516
¿Por qué su caja fuerte tiene forma
de libros?
446
00:46:08,222 --> 00:46:11,213
¿Por qué haces tantas preguntas?
447
00:46:11,291 --> 00:46:13,623
Nada más llevo cinco años aquí.
448
00:46:13,760 --> 00:46:15,921
Hay muchas cosas que no sé.
449
00:46:19,799 --> 00:46:21,960
La caja fuerte tiene forma de libros...
450
00:46:22,235 --> 00:46:25,726
...para que, si entra un ladrón,
no la reconozca.
451
00:46:26,305 --> 00:46:28,796
¿Un ladrón es un ratero?
452
00:46:28,874 --> 00:46:31,707
¿Alguna vez se le ha metido un ratero?
453
00:46:32,444 --> 00:46:35,936
¿Cuál es la combinación de su caja?
454
00:46:36,348 --> 00:46:39,840
Tú eres la última persona a la que
se lo diría.
455
00:46:40,084 --> 00:46:42,245
¿La tiene escrita en algún lado?
456
00:46:42,353 --> 00:46:43,684
La tengo en mi cabeza.
457
00:46:43,754 --> 00:46:44,914
¿Qué quiere decir?
458
00:46:44,989 --> 00:46:47,480
Quiere decir que me la sé de memoria.
459
00:46:47,558 --> 00:46:48,718
¿Y si se le olvida?
460
00:46:48,793 --> 00:46:51,455
No se me va a olvidar.
Es un número muy familiar.
461
00:46:53,030 --> 00:46:54,691
¿Qué quiere decir?
462
00:46:54,764 --> 00:46:58,598
Que es un número que uso todo el tiempo,
así que no se me olvidará.
463
00:46:59,669 --> 00:47:01,660
Lo uso todo el tiempo.
464
00:47:02,205 --> 00:47:04,867
- Apuesto a que yo sé cuál es.
- Lo dudo.
465
00:47:05,275 --> 00:47:07,266
Apuesto a que es su dirección.
466
00:47:08,178 --> 00:47:09,508
¿Sabe cómo supe?
467
00:47:09,678 --> 00:47:11,339
Un amigo tiene un candado...
468
00:47:11,614 --> 00:47:15,607
...y usa su dirección de combinación
para que no se le olvide.
469
00:47:16,185 --> 00:47:19,018
- Ambos dos son muy listos.
- "Ambos" nada más.
470
00:47:19,254 --> 00:47:22,087
Ud. sabe todo, ¿verdad, Sr. Wilson?
471
00:47:23,659 --> 00:47:26,650
Lo que no sé todavía es cómo hacer
mi trabajo...
472
00:47:28,229 --> 00:47:30,220
...contigo en la casa.
473
00:47:31,799 --> 00:47:33,426
Es muy difícil.
474
00:47:35,536 --> 00:47:37,367
Y vendrá por las montañas cuando venga
475
00:47:43,543 --> 00:47:45,534
Y vendrá por las montañas cuando venga
476
00:47:45,612 --> 00:47:47,102
Y vendrá por las montañas
477
00:47:47,180 --> 00:47:49,171
Y vendrá por las montañas cuando venga
478
00:47:50,817 --> 00:47:52,944
¿Ya te arrugaste bien?
479
00:47:55,054 --> 00:47:57,887
¿Quieres que te ayude a salir de la tina?
480
00:47:58,290 --> 00:48:00,781
No, a menos que quiera ver lo que vio
la cigüeña.
481
00:48:26,216 --> 00:48:27,376
¡Súper!
482
00:48:27,618 --> 00:48:29,108
Un géiser.
483
00:48:49,806 --> 00:48:51,296
ENJUAGUE BUCAL ANTI-SARRO
484
00:49:13,794 --> 00:49:15,284
Maestro Pino LIMPIADOR
485
00:49:36,715 --> 00:49:38,205
¿Es muy vieja esta cama?
486
00:49:38,283 --> 00:49:40,444
Era de mi mamá.
487
00:49:40,886 --> 00:49:42,717
¿Y ahora dónde duerme ella?
488
00:49:43,455 --> 00:49:46,947
Ella se fue hace muchos años.
489
00:49:47,526 --> 00:49:49,357
¿De negocios?
490
00:49:50,262 --> 00:49:51,751
Se fue al cielo.
491
00:49:52,764 --> 00:49:56,256
Hay un montón de gente en el cielo.
492
00:49:56,334 --> 00:49:58,165
Sobre todo gente vieja.
493
00:50:09,679 --> 00:50:13,171
¿Te recito mi poema favorito
de cuando yo tenía tu edad?
494
00:50:14,417 --> 00:50:16,908
¿Es de flores y borregos?
495
00:50:21,157 --> 00:50:24,649
Cierta noche, Parpadeo, Pestañeo
y Cabeceo
496
00:50:25,060 --> 00:50:28,052
A navegar en un zapato salieron
497
00:50:28,130 --> 00:50:31,293
Navegando en un río de luz cristalina
498
00:50:31,534 --> 00:50:33,024
Hacia un mar de rocío fueron
499
00:50:34,770 --> 00:50:37,761
"¿A dónde van y qué necesitan?"
500
00:50:38,339 --> 00:50:41,502
Preguntó la vieja luna al trío.
501
00:50:41,576 --> 00:50:45,068
"Venimos a pescar los arenques
que en este hermoso mar habitan.
502
00:50:47,148 --> 00:50:49,638
Redes de oro y plata hemos traído"
503
00:50:50,551 --> 00:50:53,213
Dijeron Parpadeo, Pestañeo y Cabeceo.
504
00:50:54,788 --> 00:50:58,280
Parpadeo y Pestañeo son
dos ojos pequeñitos
505
00:50:58,692 --> 00:51:01,855
Y Cabeceo es una pequeña cabeza
506
00:51:02,262 --> 00:51:05,424
Y el zapato de madera
que el cielo atraviesa
507
00:51:05,998 --> 00:51:08,990
Es la carriola de un niño chiquito
508
00:51:09,735 --> 00:51:11,896
Ahora cierra los ojos
509
00:51:11,971 --> 00:51:15,304
Mientras mamá te canta cosas
sobre este mundo hermoso
510
00:51:16,876 --> 00:51:19,708
Y verás tantos primores
511
00:51:20,278 --> 00:51:23,270
Mientras te meces en el mar brumoso
512
00:51:23,682 --> 00:51:26,845
Donde el viejo zapato meció
a tres pescadores
513
00:51:28,086 --> 00:51:30,077
Parpadeo...
514
00:51:30,155 --> 00:51:31,486
Pestañeo...
515
00:51:32,390 --> 00:51:33,879
y Cabeceo.
516
00:52:28,809 --> 00:52:31,141
Mi pijama nueva. Bendito sea.
517
00:52:53,032 --> 00:52:56,024
Pobre. Ya quisiera que se operara
esa hernia.
518
00:53:57,592 --> 00:53:59,924
George, ¿estás dormido?
519
00:54:01,161 --> 00:54:03,493
Estaba, hasta que empezaste a parlotear.
520
00:54:03,731 --> 00:54:05,722
Perdón.
521
00:54:07,634 --> 00:54:10,125
¿Entró Daniel a nuestro baño?
522
00:54:11,872 --> 00:54:15,363
Creo que esa rata puso enjuague bucal
en mis gotas para la nariz...
523
00:54:16,943 --> 00:54:19,605
...y puso limpiador para baños
en el enjuague bucal.
524
00:54:21,147 --> 00:54:22,808
¿Y por qué iba a hacer algo así?
525
00:54:25,718 --> 00:54:27,208
¿Y me lo preguntas?
526
00:54:33,025 --> 00:54:34,185
¡Cállate!
527
00:54:36,194 --> 00:54:38,685
Hoy le recité a Daniel un poema...
528
00:54:39,264 --> 00:54:42,597
...que mi mamá me recitaba a mí.
529
00:54:43,335 --> 00:54:46,826
Lo recordé de principio a fin.
530
00:54:47,905 --> 00:54:49,736
Creo que de alguna manera...
531
00:54:50,141 --> 00:54:53,633
...mi mamá se sentiría orgullosa
de que legué algo suyo.
532
00:54:54,879 --> 00:54:57,541
Son las 10 de la noche, Martha.
533
00:54:57,615 --> 00:54:59,775
No empieces a lamentarte.
534
00:55:04,554 --> 00:55:06,886
Yo pude haber sido una buena madre.
535
00:55:09,759 --> 00:55:12,751
Y yo pude haber sido un buen bombero.
536
00:55:26,775 --> 00:55:27,764
¿Adónde vas?
537
00:55:27,843 --> 00:55:30,333
A prepararme una taza de té.
538
00:55:34,315 --> 00:55:37,807
No fue mi decisión que
no tuviéramos hijos, Martha.
539
00:55:37,885 --> 00:55:41,377
No estuvo en nuestras manos.
540
00:55:42,123 --> 00:55:45,455
El problema no es si tuvimos hijos o no.
541
00:55:46,059 --> 00:55:47,890
No me entendiste.
542
00:55:48,962 --> 00:55:50,623
El problema es...
543
00:55:51,865 --> 00:55:54,527
...que yo sienta algo muy bueno...
544
00:55:55,268 --> 00:55:57,600
...y no pueda hablar contigo de eso.
545
00:56:45,748 --> 00:56:47,739
No fue mi intención lastimarte.
546
00:56:48,551 --> 00:56:52,043
No soy bueno ni para sentimientos,
ni para emociones.
547
00:56:52,955 --> 00:56:55,947
Hay muchos temas que prefiero
no sacar o discutir.
548
00:56:57,859 --> 00:57:00,851
Me hubiera gustado tener un hijo
o una hija.
549
00:57:02,330 --> 00:57:05,493
No pudiste encender mi amor paternal...
550
00:57:06,401 --> 00:57:08,062
...porque no existe.
551
00:57:09,137 --> 00:57:12,299
Pero eso no significa que lo que siento
por ti ha muerto.
552
00:57:12,540 --> 00:57:15,202
Eso nunca va a ocurrir.
553
00:57:15,276 --> 00:57:18,768
Todo el amor que tengo es para ti.
554
00:57:20,014 --> 00:57:22,676
¿Te acuerdas de esto?
555
00:57:50,375 --> 00:57:53,367
¡Fuera de aquí!
556
00:57:57,448 --> 00:57:59,439
¿Y ahora qué busca?
557
00:58:01,018 --> 00:58:02,349
Unos faroles de jardín.
558
00:58:03,588 --> 00:58:05,419
Hay que ser muy valiente para montar...
559
00:58:05,489 --> 00:58:07,480
...un tigre en ropa interior.
560
00:58:08,226 --> 00:58:11,717
¡Deja eso! ¡Eso no es para niños!
561
00:58:24,640 --> 00:58:26,130
Bolas de Naftalina
562
00:59:12,385 --> 00:59:15,548
¿Dónde estarán los condenados faroles
de jardín?
563
00:59:41,879 --> 00:59:45,371
Creo que mejor me voy a jugar afuera.
564
01:00:06,102 --> 01:00:07,262
Hola, Martha.
565
01:00:07,869 --> 01:00:09,200
Habla Alice.
566
01:00:09,371 --> 01:00:10,804
Todavía sigo en Oklahoma.
567
01:00:11,273 --> 01:00:12,433
Ay, caramba.
568
01:00:12,741 --> 01:00:14,902
Hay una tormenta espantosa.
569
01:00:14,976 --> 01:00:16,307
Cancelaron mi vuelo.
570
01:00:17,379 --> 01:00:20,212
No sé qué va a pasar.
571
01:00:21,983 --> 01:00:24,473
Sé que hoy tienen la fiesta.
Estoy muy apenada.
572
01:00:24,719 --> 01:00:27,051
No sé qué hacer.
573
01:00:27,321 --> 01:00:28,481
No te preocupes.
574
01:00:28,556 --> 01:00:30,717
Regresa cuando puedas.
575
01:00:31,325 --> 01:00:33,122
Nos las vamos a arreglar bien.
576
01:00:33,728 --> 01:00:35,821
¿Qué va a decir George?
577
01:00:37,797 --> 01:00:40,630
Sobre mi cadáver.
578
01:00:40,700 --> 01:00:44,192
¡Este es un momento culminante
y no lo voy a arruinar...
579
01:00:45,271 --> 01:00:48,604
...porque una tonta no puede llegar
a tiempo al aeropuerto!
580
01:00:49,042 --> 01:00:51,874
¡No tienes ningún derecho de insultar
a Alice!
581
01:00:51,944 --> 01:00:55,107
¡No es su culpa que haga mal tiempo!
582
01:00:55,180 --> 01:00:56,841
¡Es mala suerte y punto!
583
01:00:56,915 --> 01:00:58,576
¡No es culpa de nadie!
584
01:00:58,650 --> 01:01:02,142
¡Una tragedia de esta magnitud
tiene que ser culpa de alguien!
585
01:01:02,388 --> 01:01:04,219
¡No es ninguna tragedia!
586
01:01:04,356 --> 01:01:07,847
Va a haber un niño con nosotros
en la fiesta.
587
01:01:07,925 --> 01:01:11,588
¿Quieres abandonar a los vecinos
cuando necesitan ayuda? Hazlo solo.
588
01:01:14,132 --> 01:01:17,465
Siempre que otros saborean los placeres
de la vida, yo me indigesto.
589
01:01:18,636 --> 01:01:21,297
¡Porque eres un viejo gruñón!
590
01:01:37,686 --> 01:01:41,178
Nos quedó bastante bien.
591
01:01:42,458 --> 01:01:45,950
Ahora podemos pedir los muebles
y los aparatos eléctricos.
592
01:02:36,541 --> 01:02:37,872
Bueno, Daniel...
593
01:02:38,243 --> 01:02:41,406
Tu mamá no llegó.
594
01:02:41,813 --> 01:02:44,145
Este acontecimiento es muy importante
para mí.
595
01:02:44,382 --> 01:02:45,542
Ya lo sé.
596
01:02:45,784 --> 01:02:47,445
No quiero travesuras.
597
01:02:47,552 --> 01:02:51,043
Cuida los pocos modales que tienes
y no des la lata.
598
01:02:52,156 --> 01:02:55,648
No me hagas pasar vergüenza.
599
01:02:57,194 --> 01:02:59,185
Pellizcadoras de cachetes.
600
01:03:03,167 --> 01:03:06,158
¡Mira qué niñito tan lindo!
601
01:03:08,271 --> 01:03:10,432
¿Tú eres nuestro anfitrioncito?
602
01:03:10,640 --> 01:03:14,132
La fiesta es allá atrás.
603
01:03:14,210 --> 01:03:17,043
La fiesta es allá atrás.
604
01:03:17,113 --> 01:03:20,604
Muchas gracias. Pasen por aquí. Gracias.
605
01:03:21,350 --> 01:03:23,181
No me hagas pasar vergüenza.
606
01:03:27,923 --> 01:03:31,086
Atención, señores. Acérquense, por favor.
607
01:03:31,159 --> 01:03:34,650
Tomen asiento. Es hora de iniciar
la ceremonia.
608
01:03:34,896 --> 01:03:37,228
No sean tímidos.
609
01:03:37,365 --> 01:03:39,856
Pásense al frente. Hay bastantes sillas.
610
01:03:39,934 --> 01:03:42,095
Del lado que sea.
611
01:03:43,004 --> 01:03:44,835
En nombre del Club de Jardines...
612
01:03:44,906 --> 01:03:46,737
...y de su Comité de Selección...
613
01:03:46,807 --> 01:03:49,969
- ... queremos presentar...
- ... a George Wilson...
614
01:03:50,076 --> 01:03:53,239
...esta preciosa...
615
01:03:54,314 --> 01:03:55,474
¿Qué dice aquí?
616
01:03:55,549 --> 01:03:57,710
Dice "Plaga". ¿Qué significa eso?
617
01:03:58,018 --> 01:04:00,350
Dame tus lentes.
618
01:04:03,255 --> 01:04:06,418
¡Ah, "Placa"! Venga acá, George.
619
01:04:12,364 --> 01:04:14,696
Gracias. Es un verdadero honor.
620
01:04:15,434 --> 01:04:17,765
Siempre la apreciaré.
621
01:04:19,003 --> 01:04:20,664
Hace 40 años...
622
01:04:20,772 --> 01:04:22,433
...cuando empecé este jardín...
623
01:04:22,507 --> 01:04:24,338
...planté una semilla.
624
01:04:25,510 --> 01:04:28,172
De esa pequeña semilla...
625
01:04:28,580 --> 01:04:31,742
...creció esta magnífica planta.
626
01:04:32,983 --> 01:04:34,143
Esta noche...
627
01:04:34,217 --> 01:04:37,709
...por primera y única vez en toda
su existencia, va a florecer.
628
01:04:39,790 --> 01:04:41,781
Mientras llega el glorioso momento...
629
01:04:41,858 --> 01:04:45,350
...Martha y yo los invitamos
a tomar café y postres.
630
01:04:48,497 --> 01:04:49,657
Felicitaciones.
631
01:04:49,732 --> 01:04:50,721
Lo felicito.
632
01:05:01,776 --> 01:05:04,108
¿Quieres traer el café?
633
01:05:13,455 --> 01:05:15,786
No empieces, George.
634
01:05:17,691 --> 01:05:21,183
¿Quiere pedirle a alguien que limpie
todo esto?
635
01:05:24,198 --> 01:05:25,859
¿Hice algo malo?
636
01:07:23,109 --> 01:07:25,270
¡Alguien se metió a robar su casa!
637
01:07:48,332 --> 01:07:51,824
¡40 años se fueron por el caño!
638
01:08:07,216 --> 01:08:09,207
Eres un latoso.
639
01:08:09,285 --> 01:08:10,616
Un travieso.
640
01:08:10,820 --> 01:08:14,311
Un niño malcriado y egoísta
y no te aguanto.
641
01:08:15,690 --> 01:08:18,853
Me quitaste algo que jamás
podré recuperar.
642
01:08:18,927 --> 01:08:21,589
Algo que es más importante
para mí que tú.
643
01:08:21,997 --> 01:08:23,487
¿Entiendes?
644
01:08:24,499 --> 01:08:27,990
No te quiero ver.
No quiero saber nada de ti.
645
01:08:28,903 --> 01:08:30,734
Quítate de mi vista.
646
01:08:34,041 --> 01:08:37,033
Perdóneme, Sr. Wilson.
647
01:08:37,778 --> 01:08:40,611
Se acabó la fiesta, señores.
Váyanse de aquí.
648
01:08:40,781 --> 01:08:42,111
Lo siento.
649
01:09:27,691 --> 01:09:30,182
¡Ay, Dios mío!
650
01:09:32,195 --> 01:09:33,492
¿Dónde está Daniel?
651
01:10:18,071 --> 01:10:21,563
¿Joey no lo ha visto en toda la noche?
652
01:10:23,277 --> 01:10:25,938
Si va para allá, llámame, por favor.
653
01:10:35,187 --> 01:10:37,678
¿Ya llamaste a los Wade?
654
01:10:37,924 --> 01:10:41,415
Es el último lugar al que iría.
655
01:10:47,365 --> 01:10:50,027
¡No regreses jamás!
656
01:10:50,769 --> 01:10:52,430
¡Es un travieso!
657
01:10:53,504 --> 01:10:55,165
¡Apaga eso!
658
01:10:55,839 --> 01:10:59,331
No des la lata
y no me hagas pasar vergüenza.
659
01:11:00,678 --> 01:11:04,170
No quiero saber nada de ti.
No te quiero ver.
660
01:11:04,248 --> 01:11:06,239
Quítate de mi vista.
661
01:11:19,729 --> 01:11:21,890
El bosque es aterrador de noche.
662
01:11:21,965 --> 01:11:24,455
Qué bueno que hallé a un señor.
663
01:11:24,566 --> 01:11:26,557
Todo va a salir divinamente.
664
01:11:26,935 --> 01:11:28,266
Puedes ser mi rehén.
665
01:11:28,337 --> 01:11:29,668
¡Súper!
666
01:11:31,206 --> 01:11:33,697
Puedo ser su rehén hasta mañana.
667
01:11:34,276 --> 01:11:36,267
Por la mañana voy a ir a la iglesia.
668
01:11:38,346 --> 01:11:40,507
No vas a ir a la iglesia.
669
01:11:40,848 --> 01:11:44,011
Tú y yo nos vamos a ir de aquí
en el tren de media noche.
670
01:11:44,085 --> 01:11:45,245
¿De veras?
671
01:11:45,720 --> 01:11:48,052
Pero primero hay que pasar por mi casa.
672
01:11:48,122 --> 01:11:50,613
Para avisarle a mis papás.
Así no se preocupan.
673
01:11:50,691 --> 01:11:54,182
Y necesito ropa interior limpia
y mi cámara...
674
01:11:54,260 --> 01:11:57,093
...y ver que le den de comer a mis peces...
675
01:11:57,163 --> 01:11:58,494
...y filtro solar...
676
01:11:58,565 --> 01:12:02,558
...y vitaminas y cosas para jugar
en el tren para no aburrirme.
677
01:12:02,936 --> 01:12:05,268
Ponte un corcho.
678
01:12:05,338 --> 01:12:06,327
No tengo.
679
01:12:06,439 --> 01:12:08,099
¡Cierra la boca!
680
01:12:08,374 --> 01:12:11,366
No puedo porque tengo la nariz tapada.
681
01:12:11,443 --> 01:12:13,274
Si la cierro, no puedo respirar.
682
01:12:13,345 --> 01:12:16,178
¡Entonces deja la boca abierta,
pero no hables!
683
01:12:18,183 --> 01:12:21,674
¿Dónde se pone uno los corchos?
684
01:12:22,253 --> 01:12:24,414
¡Te dije que cierres el hocico!
685
01:12:24,489 --> 01:12:26,650
¿Qué es hocico?
686
01:12:27,558 --> 01:12:28,547
Tu boca.
687
01:12:28,793 --> 01:12:31,626
No puedo cerrar la boca.
Tengo la nariz tapada.
688
01:12:31,763 --> 01:12:34,425
¡Cállate!
689
01:12:42,672 --> 01:12:45,664
Tengo otra pregunta.
690
01:12:46,410 --> 01:12:47,900
¿Qué?
691
01:12:47,978 --> 01:12:50,469
¿Qué hacen los rehenes?
692
01:12:50,780 --> 01:12:51,769
Nada.
693
01:12:51,981 --> 01:12:53,642
¿Y para qué necesita un rehén?
694
01:12:54,183 --> 01:12:56,515
Por si llega la policía.
695
01:12:56,919 --> 01:12:58,409
¿Voy a usar una pistola?
696
01:12:58,554 --> 01:13:02,046
Te vas a poner enfrente de mí
si los policías usan una pistola.
697
01:13:04,360 --> 01:13:06,350
Yo tengo una honda.
698
01:13:07,095 --> 01:13:08,255
Qué bien.
699
01:13:08,329 --> 01:13:10,490
Tengo buena puntería. ¿Quiere ver?
700
01:13:12,767 --> 01:13:16,259
Disculpe, señor. ¿Quiere que le enseñe?
701
01:13:17,605 --> 01:13:20,266
Señor, ¿me puede mirar un momento?
702
01:13:23,510 --> 01:13:25,501
Yo le digo cuándo debe mirar.
703
01:13:34,720 --> 01:13:35,880
¡Mire!
704
01:13:40,193 --> 01:13:42,525
Se le está apagando el fuego.
705
01:13:44,263 --> 01:13:47,596
Cuando a mi papá se le empieza
a apagar, lo reaviva moviéndolo.
706
01:14:51,425 --> 01:14:54,588
Qué lástima que no la esté pasando
muy bien en la excursión.
707
01:14:56,330 --> 01:14:58,161
Nadie me dispara una canica...
708
01:14:58,232 --> 01:15:01,724
...a la cabeza y le prende fuego
a mis pantalones.
709
01:15:02,136 --> 01:15:03,466
Fue un accidente.
710
01:15:03,570 --> 01:15:07,062
¡Ya no va a haber más accidentes!
711
01:15:07,140 --> 01:15:08,801
¡Date la vuelta!
712
01:15:19,685 --> 01:15:21,516
Así no se hace.
713
01:15:21,687 --> 01:15:23,018
Vete al demonio.
714
01:15:23,589 --> 01:15:25,921
Yo he amarrado a mucha gente en mi vida.
715
01:15:26,158 --> 01:15:29,650
Nunca ha amarrado a un niño
de cinco años. Me voy a soltar.
716
01:15:29,728 --> 01:15:32,719
Lo voy a apretar tanto que
no podrás moverte.
717
01:15:32,797 --> 01:15:36,130
Mis piernas son muy chicas.
No podrá apretarlo.
718
01:15:36,701 --> 01:15:40,364
Sólo hay una forma de apretarlo.
Nadie ha logrado amarrarme bien.
719
01:15:42,106 --> 01:15:46,099
Pero hágalo como quiera. Me voy a zafar
y tendrá que seguir tratando.
720
01:15:54,184 --> 01:15:56,675
¿Cómo lo haces tú?
721
01:16:00,824 --> 01:16:04,486
Primero se amarra cada pierna
por separado.
722
01:16:04,894 --> 01:16:07,055
Luego las amarra juntas.
723
01:16:24,379 --> 01:16:27,371
Por mucho que me mueva,
no me puedo soltar.
724
01:16:29,718 --> 01:16:32,709
Si no quiere que me mueva nada...
725
01:16:39,426 --> 01:16:40,757
Agáchese.
726
01:16:45,366 --> 01:16:47,697
No se puede soltar, ¿verdad?
727
01:16:52,939 --> 01:16:56,431
Se lo dije. Si me amarra así,
por más que trate, no me suelto.
728
01:16:57,510 --> 01:17:00,001
Gracias.
729
01:17:00,412 --> 01:17:02,243
Ahora suéltame.
730
01:17:02,814 --> 01:17:04,304
La llave de las esposas.
731
01:17:04,383 --> 01:17:06,374
- ¿Dónde está?
- En mi bolsa.
732
01:17:30,940 --> 01:17:32,305
¿Qué pasó?
733
01:17:36,346 --> 01:17:37,506
¡Daniel!
734
01:17:54,563 --> 01:17:56,053
Te voy a matar.
735
01:17:56,131 --> 01:17:58,463
¿Cómo? Si no se puede mover. Abra.
736
01:17:58,933 --> 01:18:00,423
¡No tengo hambre!
737
01:18:00,835 --> 01:18:03,167
Es la única forma de encontrar la llave.
738
01:18:03,304 --> 01:18:05,135
No debe desperdiciar la comida.
739
01:18:05,273 --> 01:18:08,765
Además, se tiene que comer su cena.
740
01:18:10,511 --> 01:18:12,001
Coma.
741
01:18:16,116 --> 01:18:17,606
A ver. Ahí viene ya.
742
01:18:26,626 --> 01:18:27,786
¿Quema?
743
01:18:45,977 --> 01:18:49,469
Yo creo que se la tragó.
744
01:18:51,549 --> 01:18:53,540
Yo una vez me tragué una moneda.
745
01:18:53,618 --> 01:18:56,610
Tuve que esperar un día entero
para recuperarla.
746
01:20:00,079 --> 01:20:02,741
¡Fuera bombas de leña!
747
01:20:19,898 --> 01:20:21,889
Pobre angelito.
748
01:20:22,134 --> 01:20:24,625
Ha de estar exhausto.
749
01:20:24,703 --> 01:20:28,194
Mejor lo tapo para que no se vaya
a morir de un resfriado.
750
01:21:17,886 --> 01:21:19,376
Ya está.
751
01:21:48,114 --> 01:21:51,606
¿Para qué traerá una bolsa?
752
01:21:56,588 --> 01:21:57,919
¡Santo Cielo!
753
01:21:58,323 --> 01:21:59,153
¡Es rico!
754
01:22:14,371 --> 01:22:16,032
¡No se preocupe! ¡Yo lo apago!
755
01:22:16,106 --> 01:22:19,598
¡Yo lo apago! ¡Yo lo apago!
756
01:23:07,721 --> 01:23:11,213
Perdí al único hombre que he amado
en mi vida.
757
01:23:21,967 --> 01:23:23,798
Yo lo saco.
758
01:23:23,869 --> 01:23:27,703
¡No se debe meter a un río
con esposas puestas!
759
01:23:28,774 --> 01:23:30,264
iSe puede ahogar!
760
01:23:44,589 --> 01:23:46,079
¡Eh, señor!
761
01:23:47,325 --> 01:23:50,817
Qué bueno que sé mucho de cuerdas,
¿verdad?
762
01:23:55,432 --> 01:23:56,922
¡Así me gusta!
763
01:23:57,000 --> 01:23:59,833
El Sr. Wilson me enseñó a hacer nudos.
764
01:23:59,903 --> 01:24:03,566
Lo saco y me voy a dormir.
Estoy molido.
765
01:24:04,808 --> 01:24:06,968
Ha de ser el aire fresco.
766
01:24:10,212 --> 01:24:13,045
Agárrese, ahí voy.
767
01:24:21,623 --> 01:24:25,115
Ya está. Ahora, Ud. jale la cuerda
para salir.
768
01:25:13,805 --> 01:25:15,796
Este es el oro del Sr. Wilson.
769
01:25:17,042 --> 01:25:18,202
¿Cómo lo consiguió?
770
01:25:18,276 --> 01:25:20,106
Me lo robé.
771
01:25:20,344 --> 01:25:21,675
¿Es Ud. un ratero?
772
01:25:21,746 --> 01:25:23,236
Soy un ladrón.
773
01:25:25,316 --> 01:25:27,648
¡Ve diciendo tus oraciones, condenado!
774
01:25:27,885 --> 01:25:30,217
No puedo. No me he bañado.
775
01:25:30,287 --> 01:25:32,118
Como quieras.
776
01:28:21,346 --> 01:28:23,337
¿Qué cree?
777
01:28:24,917 --> 01:28:26,578
Recuperé su oro.
778
01:28:35,793 --> 01:28:36,782
Ay, mi amor.
779
01:28:36,861 --> 01:28:39,523
Gracias a Dios que estás bien.
780
01:28:52,342 --> 01:28:53,673
Auxilio.
781
01:29:27,275 --> 01:29:28,264
Momento.
782
01:29:28,343 --> 01:29:32,506
En la cárcel vas a poder contarles
que conociste a Daniel Mitchell.
783
01:29:35,082 --> 01:29:37,073
Llevémoslo ya.
784
01:29:43,689 --> 01:29:46,351
Se le olvidó una cosa.
785
01:29:59,604 --> 01:30:01,834
Vámonos.
786
01:30:17,554 --> 01:30:19,886
Me encanta el pastel de ruibarbo
de Martha.
787
01:30:19,957 --> 01:30:22,619
Una cena excelente.
788
01:30:23,027 --> 01:30:25,689
Tu café.
789
01:30:27,930 --> 01:30:30,763
¿Qué creen? Ya no voy a tener que viajar.
790
01:30:30,833 --> 01:30:32,164
Qué bueno.
791
01:30:32,402 --> 01:30:34,563
Me quieren en el proyecto de aquí.
792
01:30:34,637 --> 01:30:38,300
Pondrán una guardería para que Daniel
pueda ir conmigo al trabajo.
793
01:30:38,541 --> 01:30:43,034
¡Eso es absurdo! ¿Qué va a hacer todo
el día allá?
794
01:30:43,612 --> 01:30:47,946
No sea tonta. Somos vecinos.
Nosotros lo cuidamos.
795
01:30:49,351 --> 01:30:51,342
Por supuesto. Nos encantaría.
796
01:30:51,586 --> 01:30:53,918
No creo...
797
01:30:54,156 --> 01:30:58,319
Digo, acuérdese de todas las veces
que Daniel lo ha hecho enojar.
798
01:30:59,226 --> 01:31:02,559
Es un nuevo comienzo.
Yo aprendí unas cuantas cosas.
799
01:31:02,630 --> 01:31:04,791
Los niños son niños.
800
01:31:04,865 --> 01:31:07,197
Hay que seguir sus reglas.
801
01:31:07,768 --> 01:31:12,101
Si no puedes, estás frito.
Hay que saber recibir los golpes.
802
01:31:12,338 --> 01:31:13,999
Hay que esperar lo inesperado.
803
01:31:39,665 --> 01:31:41,655
¿No tienes que estar en la guardería...
804
01:31:41,732 --> 01:31:43,563
...con los demás niños?
805
01:31:44,635 --> 01:31:46,796
Ahí estaba, pero me tuve que salir.
806
01:31:46,871 --> 01:31:49,032
La señora que cuida a los niños dijo...
807
01:31:49,107 --> 01:31:52,099
...que si me tenía que ver 5 segundos
más...
808
01:31:52,176 --> 01:31:55,168
...se echaba por la ventana.
809
01:31:56,079 --> 01:31:57,910
Me cae muy bien.
810
01:31:57,981 --> 01:31:59,972
No quiero que se eche.
811
01:32:03,053 --> 01:32:04,714
¿Puedo apretar el botón?
812
01:32:04,788 --> 01:32:05,777
No porque...
813
01:32:05,856 --> 01:32:07,687
...no sabes qué botón apretar.
814
01:32:20,402 --> 01:32:22,393
¡Es éste!
815
01:32:32,080 --> 01:32:34,071
¡Voy a matar a este niño!