1 00:00:23,634 --> 00:00:27,125 DANIEL EL TRAVIESO 2 00:03:00,180 --> 00:03:02,671 ¡Hola, Sr. Wilson! 3 00:03:35,647 --> 00:03:39,138 ¿Sr. Wilson? 4 00:03:47,824 --> 00:03:50,657 Pobre Sr. Wilson, ha de estar muy enfermo. 5 00:03:51,061 --> 00:03:54,552 Con razón no se ha levantado. 6 00:04:04,073 --> 00:04:07,564 Su corazón suena como nuestra lavadora. 7 00:04:15,283 --> 00:04:18,775 Le está saliendo más piel. 8 00:04:42,308 --> 00:04:44,799 Qué lengua tan fea... 9 00:04:45,178 --> 00:04:48,670 ...toda azul y con puntos. 10 00:04:51,416 --> 00:04:54,908 ¡Qué genial! 11 00:04:58,457 --> 00:05:00,448 Está caliente. 12 00:05:00,692 --> 00:05:02,683 Tiene fiebre. 13 00:05:02,928 --> 00:05:05,088 Yo sé qué necesita. 14 00:05:05,262 --> 00:05:07,423 Necesita una aspirina. 15 00:05:07,698 --> 00:05:11,190 A PRUEBA DE NIÑOS 16 00:06:27,773 --> 00:06:28,933 ¡No regreses jamás! 17 00:06:29,008 --> 00:06:31,169 ¿Me oyes? 18 00:06:31,343 --> 00:06:33,333 ¡Jamás! 19 00:06:33,411 --> 00:06:36,403 Empezar con medio tiempo te ayudará a adaptarte. 20 00:06:36,815 --> 00:06:40,979 Manejar centros comerciales ha de ser más fácil que manejar a Daniel. 21 00:06:42,053 --> 00:06:43,714 ¿Dónde estabas? 22 00:06:48,158 --> 00:06:50,490 En la casa del Sr. Wilson. 23 00:06:50,894 --> 00:06:52,555 Qué enfermo está el pobre. 24 00:06:52,796 --> 00:06:55,458 Tiene fiebre y está ardiendo. 25 00:06:56,033 --> 00:06:57,523 Voy a llamar a Martha. 26 00:06:57,601 --> 00:07:00,593 No le diste la lata, ¿verdad? 27 00:07:00,838 --> 00:07:05,171 No, pero le di una aspirina. Y a él tampoco le gustan. 28 00:07:06,075 --> 00:07:08,737 Ya sabes que no debes visitar a la gente tan temprano. 29 00:07:09,746 --> 00:07:12,909 Es la única hora a la que seguro están en casa. 30 00:07:12,982 --> 00:07:14,643 Hola, George. 31 00:07:14,817 --> 00:07:16,978 ¿Se siente bien? 32 00:07:17,052 --> 00:07:18,212 ¡No, no me siento bien! 33 00:07:18,286 --> 00:07:21,778 ¡Su hijo me disparó una aspirina en la boca con una honda! 34 00:07:23,892 --> 00:07:25,052 ¡Hable con él! 35 00:07:25,227 --> 00:07:26,558 Hablaremos con él. 36 00:07:26,628 --> 00:07:29,461 ¡Cuando yo era chico esas cosas no se toleraban! 37 00:07:29,765 --> 00:07:32,597 Adiós. ¡Adiós! 38 00:07:38,873 --> 00:07:39,862 Hola. 39 00:07:41,108 --> 00:07:43,941 ¿Disparaste una aspirina a la boca del Sr. Wilson? 40 00:07:44,145 --> 00:07:47,636 No quería que me mordiera la mano con sus dientes postizos. 41 00:07:47,714 --> 00:07:50,376 ¡Son muy filosos! 42 00:07:50,784 --> 00:07:54,276 Daniel le disparó una aspirina al Sr. Wilson con una honda. 43 00:07:54,354 --> 00:07:56,015 - ¿Una honda? - ¿Tienes una honda? 44 00:07:57,423 --> 00:07:59,254 Dámela. 45 00:08:03,662 --> 00:08:05,823 El Sr. Wilson está muy enojado contigo. 46 00:08:06,565 --> 00:08:09,056 Yo sólo le quería ayudar. 47 00:08:09,301 --> 00:08:12,634 Vete al rincón a pensar en lo que hiciste. 48 00:08:12,704 --> 00:08:14,695 - ¿Hasta cuándo? - Hasta que recapacites. 49 00:08:14,773 --> 00:08:16,433 Ya recapacité. 50 00:08:16,841 --> 00:08:20,504 No puede irse al rincón. Tiene que ir a la casa de Margarita. 51 00:08:21,813 --> 00:08:23,474 ¿A la casa de Margarita? 52 00:08:23,548 --> 00:08:26,381 No me porté tan mal como para tener que ir ahí. 53 00:08:26,617 --> 00:08:29,450 Es una lunática. Me voy a volver loco. Me tortura. 54 00:08:29,520 --> 00:08:32,352 Es cruel. Es fea. ¡No le gusta compartir nada! 55 00:08:33,356 --> 00:08:37,520 Ya quedé con la Sra. Wade que vas a ir a su casa mientras yo trabajo. 56 00:08:38,762 --> 00:08:40,252 ¿En serio? 57 00:08:40,330 --> 00:08:42,992 Necesitas supervisión. Estás de vacaciones. 58 00:08:43,233 --> 00:08:44,530 ¡Regreso a la escuela! 59 00:08:44,601 --> 00:08:48,092 Tu mamá ya hizo arreglos. ¡Se acabó! Ya no discutas. 60 00:08:52,775 --> 00:08:54,766 Qué vida tan desdichada la mía. 61 00:09:04,586 --> 00:09:06,577 Hola, George. 62 00:09:06,721 --> 00:09:10,213 Déjeme agarrar eso. Perdón. 63 00:09:15,362 --> 00:09:17,353 Perdón por lo de esta mañana. 64 00:09:19,032 --> 00:09:22,524 No voy a andar con rodeos, Mitchell. 65 00:09:22,603 --> 00:09:24,594 Su hijo me está volviendo loco. 66 00:09:25,339 --> 00:09:28,172 - Volveré a hablar con él. - Quizás necesita otra cosa. 67 00:09:28,342 --> 00:09:31,833 Mi papá me decía las cosas importantes con un cinturón. 68 00:09:32,245 --> 00:09:34,907 Yo no uso esos métodos con mi hijo. 69 00:09:34,981 --> 00:09:36,312 ¡Pues sus métodos... 70 00:09:36,382 --> 00:09:40,045 ...no le han enseñado a no disparar aspirinas en la boca de la gente! 71 00:09:40,786 --> 00:09:42,447 Sr. Wilson, tiene cinco años. 72 00:09:42,521 --> 00:09:44,181 A esa edad yo era respetuoso. 73 00:09:44,256 --> 00:09:47,089 Probablemente Ud. era un niño excepcional. 74 00:09:47,225 --> 00:09:50,717 En 1925 yo no era una excepción. Yo era lo normal. 75 00:09:51,129 --> 00:09:53,290 Yo me encargo de que ya no vaya a su casa. 76 00:09:53,498 --> 00:09:55,159 Cuidado con cómo lo dice. 77 00:09:55,400 --> 00:09:58,891 No quiero que piensen que odio a los niños o que soy un ogro. 78 00:09:59,470 --> 00:10:03,463 Soy un hombre razonable que espera que se le dé un trato razonable. 79 00:10:04,208 --> 00:10:07,700 Trabajé en la oficina postal 43 años y ni una vez- 80 00:10:07,778 --> 00:10:09,245 Se me está haciendo tarde. 81 00:10:09,313 --> 00:10:12,146 Si quiere paso después del trabajo y seguimos conversando. 82 00:10:12,216 --> 00:10:15,378 ¡No es necesario! Ya le dije lo que pienso. 83 00:10:15,618 --> 00:10:18,951 Mientras ese niño no se porte bien, que no venga acá. 84 00:10:19,022 --> 00:10:20,512 Nunca más va a ir. 85 00:10:20,590 --> 00:10:21,921 ¡No me tome por gruñón! 86 00:10:21,991 --> 00:10:24,323 Yo no dije "nunca". 87 00:10:24,560 --> 00:10:27,222 De veras me tengo que ir. 88 00:10:27,430 --> 00:10:30,262 Ahora, no- 89 00:10:32,334 --> 00:10:33,824 Que pase un buen día. 90 00:10:34,903 --> 00:10:38,566 No está yendo a la escuela. No puede pasar todo el día aquí. 91 00:10:39,474 --> 00:10:43,307 Yo no soy el malo aquí, Mitchell. ¡Yo soy la víctima! 92 00:10:44,679 --> 00:10:47,011 ¿A quién le gritas? 93 00:10:47,915 --> 00:10:50,748 A Mitchell. Y no le estaba gritando. Le estaba diciendo. 94 00:10:51,485 --> 00:10:54,648 No está bien que esa criatura haga lo que se le antoje... 95 00:10:54,989 --> 00:10:57,821 ...¡sin ninguna consideración por los demás! 96 00:10:57,891 --> 00:10:59,882 Es un niño, George. 97 00:10:59,960 --> 00:11:01,791 Me va a agotar la paciencia. 98 00:11:01,928 --> 00:11:04,761 ¡No soporto a ese niño! ¡Es un travieso! 99 00:11:05,165 --> 00:11:08,657 Mejor ven a desayunar. Tenemos que ir al Club de Jardines a las nueve. 100 00:11:10,303 --> 00:11:13,635 Hoy es un día muy importante para mí y ese niño ya me tiene furioso. 101 00:11:14,807 --> 00:11:18,299 No sé si voy a poder disfrutar mi triunfo. 102 00:11:18,377 --> 00:11:20,208 No te hagas ilusiones. 103 00:11:20,612 --> 00:11:23,775 En esta ciudad hay otros jardines tan bonitos como el tuyo. 104 00:11:23,849 --> 00:11:25,680 ¡Por favor! Yo voy a ganar. 105 00:11:28,720 --> 00:11:32,212 ¿Quién más tiene una orquídea nocturna a punto de florecer? 106 00:11:34,325 --> 00:11:36,657 Esa planta se ve muy ordinaria. 107 00:11:37,228 --> 00:11:39,059 ¡Al diablo con cómo se ve! 108 00:11:39,130 --> 00:11:42,121 Con la luz de la luna llena se abre en tu cara. 109 00:11:42,199 --> 00:11:43,666 Es una maravilla, Martha. 110 00:11:43,734 --> 00:11:46,066 Tarda 40 años en madurar y florecer. 111 00:11:46,470 --> 00:11:49,598 La flor se abre y se marchita en un momento. 112 00:11:49,673 --> 00:11:52,335 Nadie más tiene una planta que requiera que se le... 113 00:11:52,409 --> 00:11:55,901 ...inviertan 40 años para dar un esplendor de 10 segundos. 114 00:12:09,091 --> 00:12:12,582 ¿Qué opinas de que yo trabaje? 115 00:12:13,962 --> 00:12:15,953 Muchas mamás trabajan. 116 00:12:16,865 --> 00:12:20,357 La Sra. Wade fue lo mejor que pude conseguir para que te cuidara. 117 00:12:22,771 --> 00:12:25,103 Y Joey, ¿qué? ¿No pensaste en él? 118 00:12:26,173 --> 00:12:28,835 ¿Qué tal si viene? Va a pensar que me cambié de casa. 119 00:12:29,810 --> 00:12:32,973 La mamá de Joey también habló con la Sra. Wade. 120 00:12:33,380 --> 00:12:35,541 Joey está en casa de Margarita. 121 00:12:43,790 --> 00:12:44,950 ¡Hazlo! 122 00:12:46,359 --> 00:12:47,690 ¡Yo te puedo obligar! 123 00:12:47,760 --> 00:12:48,920 ¿Cómo? 124 00:12:50,563 --> 00:12:52,053 ¡Te lo regreso! 125 00:12:52,298 --> 00:12:53,788 A las niñas no se les pega. 126 00:12:53,866 --> 00:12:55,025 - Yo sí. - Inténtalo. 127 00:12:55,434 --> 00:12:58,597 Voy a pegar unos gritos tan horribles que... 128 00:12:58,670 --> 00:13:00,501 ...mi mamá creerá que me mataste. 129 00:13:00,739 --> 00:13:02,570 Y si le digo que trataste, me cree. 130 00:13:02,641 --> 00:13:05,804 ¡Porque así son los niños, no las niñas! 131 00:13:05,911 --> 00:13:07,242 Eres de lo peor. 132 00:13:07,546 --> 00:13:10,378 Ya no pierdas tiempo. Cierra el pico y acabemos de una vez. 133 00:13:16,120 --> 00:13:19,283 ¡Cierra los ojos! 134 00:13:24,360 --> 00:13:27,022 Bésame. 135 00:13:32,702 --> 00:13:34,533 Bueno. Vamos. 136 00:13:35,105 --> 00:13:36,265 Ya, Daniel. 137 00:13:38,174 --> 00:13:41,665 Te estás portando como un bebé. 138 00:13:42,077 --> 00:13:43,237 ¡Levántate! 139 00:13:44,146 --> 00:13:46,808 ¡En este instante! 140 00:13:46,915 --> 00:13:50,407 No te atrevas a abochornarme. 141 00:13:50,652 --> 00:13:53,984 Está bien. Te voy a llevar arrastrando. 142 00:13:57,558 --> 00:14:01,050 Uds. son los aburridos. ¡Hay muchas cosas que hacer! 143 00:14:01,295 --> 00:14:03,126 ¿De veras? ¿Cómo qué? 144 00:14:03,698 --> 00:14:06,861 Podríamos ensayar canciones, o poner una obra de teatro... 145 00:14:06,934 --> 00:14:08,560 ...o un show de marionetas. 146 00:14:08,635 --> 00:14:10,125 Podríamos enterrarte viva. 147 00:14:10,203 --> 00:14:12,364 Yo podría golpearte la cara. 148 00:14:12,739 --> 00:14:15,230 No importa, Margarita. 149 00:14:15,475 --> 00:14:18,308 Al rato nos vamos y tenemos mucho que hacer. 150 00:14:18,378 --> 00:14:20,369 ¡Vamos a hacer un fuerte! 151 00:14:21,114 --> 00:14:24,105 No pueden irse sin mí o le digo a mi mamá. 152 00:14:24,216 --> 00:14:26,377 Así que, se aguantan. Voy con Uds. 153 00:14:26,785 --> 00:14:30,277 Bájense de ahí. Voy por mi bolsa. 154 00:15:04,388 --> 00:15:07,379 Esto ha estado aquí toda nuestra vida y no sabíamos. 155 00:15:07,456 --> 00:15:09,287 ¿Tú crees que viva alguien aquí? 156 00:15:09,358 --> 00:15:11,326 Ardillas y pájaros nada más. 157 00:15:11,394 --> 00:15:13,225 Se ve medio destartalada. 158 00:15:13,462 --> 00:15:14,793 La vamos a arreglar. 159 00:15:15,364 --> 00:15:18,197 Yo seré la decoradora. Pondremos un cuarto para bebés... 160 00:15:18,267 --> 00:15:21,599 ...y un tocador para las visitas. 161 00:15:22,170 --> 00:15:25,162 En los fuertes no hay tocadores. 162 00:15:25,240 --> 00:15:28,232 ¿En serio? ¿Y dónde se asean las esposas de los soldados? 163 00:15:29,411 --> 00:15:32,903 Los soldados no tienen esposas, estúpida. 164 00:15:32,981 --> 00:15:36,472 ¡No me digas estúpida, "Besa Traseros de Bebé"! 165 00:15:39,053 --> 00:15:40,714 Esto no va a ser ningún fuerte. 166 00:15:40,788 --> 00:15:42,119 Va a ser una casa. 167 00:15:42,189 --> 00:15:43,520 Un nido de amor. 168 00:15:44,458 --> 00:15:47,950 Vamos arriba para decidir el color de la alfombra. 169 00:15:48,195 --> 00:15:50,026 ¿Los fuertes tienen alfombra? 170 00:15:50,431 --> 00:15:51,260 No. 171 00:15:51,364 --> 00:15:53,855 ¡Los fuertes no tienen alfombra! 172 00:15:54,267 --> 00:15:56,428 Pues ahora sí, labios de fuego. 173 00:15:59,572 --> 00:16:00,937 Sociedad de jardines de casa 174 00:16:01,007 --> 00:16:03,168 El Comité de Selección nos informó... 175 00:16:03,509 --> 00:16:05,840 ...a la Sra. Butterwell y a mí... 176 00:16:05,911 --> 00:16:09,403 ...que el "Florspectáculo" de este verano será en el jardín de- 177 00:16:20,625 --> 00:16:23,287 Tú ten éstas y yo éstas. 178 00:16:23,361 --> 00:16:24,521 Dámelas. 179 00:16:24,595 --> 00:16:28,087 Perfecto. En el jardín de- 180 00:16:29,667 --> 00:16:31,328 ¡"George Wilson"! 181 00:16:42,012 --> 00:16:46,005 Uno-Misisipí, dos-Misisipí, tres-Misisipí... 182 00:16:46,416 --> 00:16:49,748 ...cuatro-Misisipí, cinco-Misisipí, seis-Misisipí... 183 00:16:49,818 --> 00:16:52,480 ...siete-Misisipí, ocho-Misisipí, nueve-Misisipí. 184 00:16:54,657 --> 00:16:58,149 Gunther, ¿estás viendo dónde se meten todos? 185 00:16:58,894 --> 00:17:01,226 Sí. 186 00:17:04,165 --> 00:17:06,827 Niñas. 187 00:17:08,736 --> 00:17:10,067 ¡Vamos! 188 00:17:13,641 --> 00:17:15,973 A mí nadie me ganaba jugando a las escondidas. 189 00:17:16,711 --> 00:17:18,201 ¿Buscando, o escondido? 190 00:17:18,279 --> 00:17:20,940 Las dos. Yo era bueno para encontrar escondites. 191 00:17:21,348 --> 00:17:23,509 No creía que fueras bueno para esconderte. 192 00:17:23,650 --> 00:17:24,981 ¿Y por qué no? 193 00:17:25,052 --> 00:17:26,883 ¿No eras un niño gordo? 194 00:17:28,322 --> 00:17:29,653 Era robusto. 195 00:17:31,058 --> 00:17:34,049 ¡Listos o no, ahí voy! 196 00:17:36,462 --> 00:17:38,953 - ¡Ya veo a Joey y a Mike! - iCorre, Mikey! 197 00:17:39,398 --> 00:17:41,889 Está haciendo trampa. 198 00:17:42,134 --> 00:17:43,795 ¿Qué estás haciendo? 199 00:17:44,704 --> 00:17:48,195 Daniel está haciendo trampa. Tiene al niño Beckman de espía. 200 00:17:48,940 --> 00:17:51,101 Déjalos en paz, George. 201 00:17:51,509 --> 00:17:53,170 Yo voy a emparejar el juego. 202 00:17:53,578 --> 00:17:57,912 Estaba hablando por teléfono con tu papá. 203 00:17:58,383 --> 00:18:01,875 Va a ir a la heladería. Quiere que vayas con él. 204 00:18:02,620 --> 00:18:05,452 ¡Apúrate, vete a tu casa! 205 00:18:08,025 --> 00:18:10,357 Ahora sí están parejos. 206 00:18:12,830 --> 00:18:16,322 Le dijiste mentiras a un niño chiquito. 207 00:18:16,400 --> 00:18:19,232 Se va a decepcionar mucho cuando llegue a su casa. 208 00:18:19,469 --> 00:18:20,629 Que se acostumbre. 209 00:18:20,703 --> 00:18:23,536 En su vida va a sufrir muchas decepciones. 210 00:18:23,606 --> 00:18:27,098 Es muy chiquito para su edad y está bizco. 211 00:19:27,266 --> 00:19:29,598 Qué bonita vista. 212 00:19:30,502 --> 00:19:33,993 Apuesto a que ni siquiera cierran las puertas con llave. 213 00:19:35,440 --> 00:19:37,806 ¿Mitchell? 214 00:19:40,244 --> 00:19:43,907 Una juguetería no se nota en el 1er nivel. Sugiero esto: 215 00:19:43,981 --> 00:19:47,472 Denle seis meses gratis a la juguetería para que se pase al 3er. nivel. 216 00:19:53,223 --> 00:19:56,715 Si voy al centro comercial con mi hijo, siempre vamos a la juguetería... 217 00:19:58,128 --> 00:20:01,619 Él sabe que sólo le compro juguetes en ocasiones especiales. 218 00:20:02,698 --> 00:20:04,359 El sólo quiere entrar a ver- 219 00:20:04,433 --> 00:20:07,425 Evítanos las anécdotas familiares. 220 00:20:09,104 --> 00:20:11,937 En las tiendas de juguetes siempre hay mucho tráfico. 221 00:20:12,007 --> 00:20:15,498 Si la gente debe subir al 3er. nivel para ir a la juguetería... 222 00:20:15,743 --> 00:20:18,906 ...tiene que pasar por los otros dos pisos. 223 00:20:18,980 --> 00:20:21,141 Esto es evidente para quien tiene hijos. 224 00:20:21,216 --> 00:20:23,548 Y los arrendatarios potenciales... 225 00:20:23,651 --> 00:20:26,142 ...pueden tener hijos y pueden saberlo... 226 00:20:26,387 --> 00:20:29,878 ...y por eso podría atraerles la idea de rentar en los otros pisos. 227 00:20:31,792 --> 00:20:33,225 Eso es todo. 228 00:20:37,965 --> 00:20:40,957 Podíamos haber traído muchas cosas más... 229 00:20:41,034 --> 00:20:44,525 ...¡si no hubieras traído a tu idiota muñeca y todas sus porquerías! 230 00:20:45,104 --> 00:20:48,596 ¡No es idiota! Es una herramienta de entrenamiento. 231 00:20:48,841 --> 00:20:52,174 ¿Saben por qué los hombres son tan malos para cuidar bebés? 232 00:20:53,412 --> 00:20:55,744 Porque tienen mejores cosas que hacer. 233 00:20:55,815 --> 00:20:58,807 ¿Cómo qué? ¿Jugar golf y tomar cerveza? 234 00:20:58,885 --> 00:21:02,376 No. Como cazar, hacer guerras, manejar autos, rasurarse. 235 00:21:03,788 --> 00:21:05,278 ¿Tú sabes hacer esas cosas? 236 00:21:05,357 --> 00:21:06,517 ¿Yo? 237 00:21:06,758 --> 00:21:07,918 Margarita. 238 00:21:08,026 --> 00:21:08,856 Ah, bueno. 239 00:21:08,927 --> 00:21:11,418 Si no hubiera mujeres, no habría bebés... 240 00:21:11,696 --> 00:21:13,686 ...y entonces no habría gente. 241 00:21:14,131 --> 00:21:17,623 Y si no hubiera hombres, ¿quién llevaría a las mujeres al hospital? 242 00:21:19,803 --> 00:21:24,467 Ellos se casan con las mujeres para que ellas puedan ir por el bebé. 243 00:21:24,842 --> 00:21:27,174 ¡El bebé está en el estómago de la mujer! 244 00:21:27,578 --> 00:21:31,069 Se lo tienen que instalar. No es que tenga bebés en el estómago. 245 00:21:32,148 --> 00:21:33,479 ¿Quién se lo instala? 246 00:21:33,550 --> 00:21:35,541 Un ministro y un doctor. 247 00:21:35,752 --> 00:21:37,483 ¿Cómo? 248 00:21:38,054 --> 00:21:40,045 ¿Quiere saber cómo? 249 00:21:46,628 --> 00:21:48,619 ¡Dime! 250 00:21:48,864 --> 00:21:50,525 El ombligo. Se abre. 251 00:21:51,133 --> 00:21:52,964 ¿Por qué tienen uno los hombres? 252 00:21:53,035 --> 00:21:55,526 Para que no se vea raro cuando traen traje de baño. 253 00:21:57,406 --> 00:21:59,896 Bueno, cuando cuente tres... 254 00:22:00,141 --> 00:22:01,972 ...quitas la mano. 255 00:22:02,043 --> 00:22:02,873 Uno. 256 00:22:05,513 --> 00:22:06,673 Dos. 257 00:22:09,083 --> 00:22:10,243 ¡Tres! 258 00:22:15,455 --> 00:22:18,947 Bueno, esta vez, cuando cuente cuatro. 259 00:22:19,359 --> 00:22:20,519 Uno. 260 00:22:21,428 --> 00:22:22,918 Dos. 261 00:22:23,129 --> 00:22:24,289 Tres. 262 00:22:24,864 --> 00:22:26,024 ¡Cuatro! 263 00:22:27,800 --> 00:22:31,292 Joey, tú detén el martillo y Margarita, tú los clavos. 264 00:22:46,718 --> 00:22:48,549 Hicimos un buen trabajo. 265 00:22:48,620 --> 00:22:50,110 ¿Qué tal un poco de pintura? 266 00:22:50,188 --> 00:22:52,520 - No estaría mal. - ¿Tienes pintura? 267 00:22:52,590 --> 00:22:55,423 Mi papá tiene. 268 00:23:01,498 --> 00:23:03,159 ¡Dame mi muñeca, imbécil! 269 00:23:03,233 --> 00:23:04,723 ¡Yo no la tengo! 270 00:23:05,969 --> 00:23:07,129 ¡Dámela, Daniel! 271 00:23:07,204 --> 00:23:08,865 Yo no agarré tu muñeca. 272 00:23:09,106 --> 00:23:11,437 Aquí no está. ¡Alguien la agarró! 273 00:23:11,674 --> 00:23:14,006 Nosotros hemos estado contigo. 274 00:23:18,414 --> 00:23:20,746 ¿Me juran que Uds. no la agarraron? 275 00:23:21,317 --> 00:23:22,306 Sí. 276 00:23:24,220 --> 00:23:25,380 ¡Me robaron! 277 00:23:31,826 --> 00:23:32,815 No entienden. 278 00:23:32,894 --> 00:23:36,728 Bebé Louise es una antigüedad muy valiosa. 279 00:23:37,632 --> 00:23:40,123 Nadie se robó tu muñeca. Quizás un oso se la comió. 280 00:23:40,201 --> 00:23:41,360 ¿Cómo? 281 00:23:41,769 --> 00:23:45,261 Sí, no hay ladrones en nuestra ciudad. 282 00:24:40,590 --> 00:24:44,082 ¿Qué estás comiendo, niño? 283 00:24:44,160 --> 00:24:45,149 Una manzana. 284 00:24:47,731 --> 00:24:50,063 Ah, caray. 285 00:26:00,732 --> 00:26:01,892 Hola, Sr. Mitchell. 286 00:26:02,467 --> 00:26:05,459 Hola, Polly. Pasa. ¿Para qué traes ese casco? 287 00:26:05,537 --> 00:26:07,527 Mi amiga antes cuidaba a Daniel. 288 00:26:07,771 --> 00:26:10,433 Me dijo que usara casco y pantalones. 289 00:27:48,266 --> 00:27:50,597 Vengo a buscar a Polly. 290 00:27:50,667 --> 00:27:52,157 ¿Tú eres Mickey? 291 00:27:52,569 --> 00:27:53,729 Sí. 292 00:27:54,304 --> 00:27:57,796 Está en el baño de mi mamá poniéndose perfume en las axilas. 293 00:27:57,874 --> 00:28:01,366 Dice que eres tan varonil que se pone toda nerviosa y suda mucho. 294 00:28:03,113 --> 00:28:04,773 Genial. 295 00:28:04,847 --> 00:28:08,339 Pasa. 296 00:28:47,287 --> 00:28:48,618 Sabe muy raro. 297 00:28:55,895 --> 00:28:57,726 Sabe como a pintura. 298 00:29:00,466 --> 00:29:02,957 Y a madera. 299 00:29:04,202 --> 00:29:06,534 Voy a preparar unos bocadillos. 300 00:29:25,155 --> 00:29:27,646 "No llores... 301 00:29:27,725 --> 00:29:31,217 ...pequeña loco-motora" le dijo la vieja máquina 99 a Hu-Huffy. 302 00:29:33,363 --> 00:29:36,855 "Cuando crezcas te darás cuenta de que los trenes... 303 00:29:36,933 --> 00:29:40,425 ...son impotentes... importantes... 304 00:29:41,170 --> 00:29:44,003 ...hasta los pequeños trenes de correos. " 305 00:29:46,576 --> 00:29:48,065 ¿Cómo puede crecer un tren? 306 00:29:48,276 --> 00:29:51,439 Se come todo su carbón y duerme bastante. 307 00:29:52,314 --> 00:29:55,477 No, ¿por qué tiene uno que leer mentiras? 308 00:29:56,551 --> 00:29:59,714 Así los niños aprenden a comerse toda su comida... 309 00:29:59,788 --> 00:30:02,779 ...y se van a acostar a la hora que deben. 310 00:30:02,857 --> 00:30:06,349 Y no lloran si los cabuses y carros de tren malos se burlan de ellos. 311 00:30:10,097 --> 00:30:14,090 Qué estupidez. ¿Ya estás listo para salir e irte a acostar? 312 00:30:14,201 --> 00:30:17,692 Todavía ni me arrugo. Sigue leyendo. 313 00:30:22,909 --> 00:30:27,744 "Yo no creceré tanto y no podré jalar más que trenes de correo... " 314 00:30:28,314 --> 00:30:30,145 ..."chollo" Huffy. 315 00:30:32,217 --> 00:30:34,879 "Chi... chilli... 316 00:30:34,953 --> 00:30:37,114 ..."chillilló "Huf- "chi-lli-lló" Huffy. 317 00:30:45,964 --> 00:30:48,295 ¿Adónde vas? 318 00:30:56,541 --> 00:30:59,374 Voy a investigar el garaje de los Mitchell. 319 00:30:59,444 --> 00:31:02,935 Daniel estuvo jugando con pintura y lo voy a demostrar. 320 00:31:03,680 --> 00:31:07,172 ¿No crees que te estás pasando de la raya? 321 00:31:07,417 --> 00:31:10,580 Es sólo un niño. 322 00:32:05,471 --> 00:32:07,632 ¡Niños! 323 00:32:24,089 --> 00:32:27,581 ¡Malditos "chapoteaderos"! 324 00:32:37,635 --> 00:32:38,966 ¡Ya basta! 325 00:33:36,957 --> 00:33:40,449 Cielos, creo que se fueron esos niños. 326 00:33:56,141 --> 00:33:57,971 Esta vez sí lo pesqué. 327 00:33:58,376 --> 00:34:00,867 Mitchell no me lo va a poder negar. 328 00:34:19,896 --> 00:34:22,228 Ay, perdón. Buenas noches. 329 00:34:28,304 --> 00:34:30,966 Conque sólo es un niño, ¿eh? 330 00:34:31,040 --> 00:34:32,701 ¡Rayos! 331 00:35:00,434 --> 00:35:02,595 Para el SR. WILSON 332 00:35:10,376 --> 00:35:12,207 ¡Hola, Sra. Wilson! 333 00:35:13,112 --> 00:35:14,943 ¿Ya se levantó el Sr. Wilson? 334 00:35:15,348 --> 00:35:16,508 Todavía no, cariño. 335 00:35:16,983 --> 00:35:19,451 ¿Cuánto tiempo más irá a dormir? 336 00:35:19,519 --> 00:35:22,511 No mucho. Hoy le van a tomar una foto. 337 00:35:22,755 --> 00:35:23,585 ¿Para qué? 338 00:35:23,656 --> 00:35:26,488 Lo van a homenajear por su jardín. 339 00:35:27,726 --> 00:35:30,718 ¿Ud. cree que se enoje si subo? 340 00:35:31,630 --> 00:35:33,962 ¿Para qué quieres subir? 341 00:35:34,032 --> 00:35:35,363 Le hice una tarjeta: 342 00:35:35,434 --> 00:35:37,595 "Perdón por la pintura en su pollo". 343 00:35:38,303 --> 00:35:40,293 Qué lindo detalle, Daniel. 344 00:35:40,705 --> 00:35:44,197 Hoy tengo cosas que hacer y por eso no se la voy a poder dar. 345 00:35:45,609 --> 00:35:47,941 Tengo que ir a la casa de Margarita... 346 00:35:48,012 --> 00:35:51,004 ...porque nos estamos volviendo pobres y mi mamá ya trabaja. 347 00:35:51,082 --> 00:35:53,573 ¿La puedo dejar junto a su rasuradora? 348 00:35:53,884 --> 00:35:56,374 Ahí le dejo tarjetas a mi papá. 349 00:35:56,453 --> 00:35:59,115 Es un buen momento para pedir disculpas. 350 00:35:59,356 --> 00:36:02,018 Los grandes están de buenas cuando se levantan. 351 00:36:02,092 --> 00:36:03,423 Mi papá es tan feliz... 352 00:36:03,493 --> 00:36:05,654 ...que silba cuando va al baño. 353 00:36:05,929 --> 00:36:09,921 El nada más es infeliz los domingos cuando lucha con mi mamá. 354 00:36:09,998 --> 00:36:11,158 Les gusta estar... 355 00:36:11,233 --> 00:36:12,564 ...solos cuando luchan. 356 00:36:12,634 --> 00:36:14,465 Es que se desvisten... 357 00:36:14,603 --> 00:36:16,093 ...y luego empiezan a- 358 00:36:16,171 --> 00:36:17,331 Puedes subir... 359 00:36:17,473 --> 00:36:20,465 ...pero prométeme que no vas a molestar al Sr. Wilson. 360 00:36:20,709 --> 00:36:22,370 Se lo prometo. 361 00:36:26,614 --> 00:36:27,945 ¿Sabe qué, Sra. Wilson? 362 00:36:29,183 --> 00:36:30,172 ¿Qué? 363 00:36:30,418 --> 00:36:33,251 Ud. es la señora más linda de esta calle. 364 00:37:33,877 --> 00:37:34,707 Me llamo... 365 00:37:34,778 --> 00:37:37,109 ...el Sr. Daniel. 366 00:37:37,580 --> 00:37:40,242 Soy el doctor. Abra la boca y diga " ¡ah! ". 367 00:38:27,627 --> 00:38:29,788 ¡George! ¿Ya estás listo? 368 00:38:30,530 --> 00:38:32,521 Ya llegó el fotógrafo. 369 00:38:35,635 --> 00:38:37,465 Tengo otra cita a las 9:30, señora. 370 00:38:37,703 --> 00:38:39,694 No tarda en venir. 371 00:38:40,839 --> 00:38:42,170 Disculpe. 372 00:38:53,784 --> 00:38:57,276 Está bien, Martha. Ya deja eso. 373 00:38:58,356 --> 00:39:01,348 Hazte para atrás, Martha. Te estás metiendo en la foto. 374 00:39:04,095 --> 00:39:04,925 Muy bien. 375 00:39:05,829 --> 00:39:07,160 Ahora... 376 00:39:07,397 --> 00:39:08,728 ...sonría. 377 00:40:04,317 --> 00:40:06,308 Usted. Venga acá. 378 00:40:14,060 --> 00:40:16,392 Nunca lo había visto por aquí. 379 00:40:18,630 --> 00:40:21,292 Tal vez porque nunca había andado por aquí. 380 00:40:21,533 --> 00:40:22,864 ¿A qué viene? 381 00:40:22,934 --> 00:40:24,595 ¿A Ud. qué le importa? 382 00:40:26,504 --> 00:40:29,996 Tengo una ciudad muy tranquila y no quiero problemas. 383 00:40:30,408 --> 00:40:33,570 Le aconsejo que se vaya por donde se pone el sol. 384 00:40:33,644 --> 00:40:37,136 Me estaba yendo, pero Ud. me paró para darme charla. 385 00:41:13,248 --> 00:41:15,239 Luego te llamo. 386 00:41:20,121 --> 00:41:21,611 Buenos días. 387 00:41:21,689 --> 00:41:25,181 Me dijeron que no quieres ir a Oklahoma. 388 00:41:25,259 --> 00:41:27,420 Pedí que cambiaran la fecha. 389 00:41:27,662 --> 00:41:30,324 ¿Tienes junta de los "Niños Exploradores"? 390 00:41:30,398 --> 00:41:33,560 Mi esposo tenía un viaje programado desde antes que el mío. 391 00:41:35,802 --> 00:41:39,465 Si salen los dos no hay quien cuide a tu hijo. ¿Ese es el problema? 392 00:41:40,373 --> 00:41:43,206 - No es realmente un problema. - Me alegro. 393 00:41:43,276 --> 00:41:47,268 Porque si te zafas del viaje, yo tendría que ir en tu lugar. 394 00:41:47,680 --> 00:41:50,012 Y yo tengo planes que no puedo cambiar. 395 00:41:50,249 --> 00:41:52,410 Yo no tengo hijos, pero... 396 00:41:53,318 --> 00:41:54,979 ...sí tengo mis cosas. 397 00:41:56,388 --> 00:41:57,548 Lo siento. 398 00:41:59,657 --> 00:42:02,489 No te puedo ayudar. 399 00:42:08,065 --> 00:42:09,396 Rayos. 400 00:42:09,466 --> 00:42:10,797 Niñeras 401 00:42:11,702 --> 00:42:13,033 ¿Primero a quién? 402 00:42:14,104 --> 00:42:16,094 Vamos a empezar por la "A". 403 00:42:16,339 --> 00:42:17,328 ¿Vicki? 404 00:42:17,573 --> 00:42:19,063 - Tú llámala. - No, llámala tú. 405 00:42:22,645 --> 00:42:26,137 Hola. Habla la Sra. Mitchell. 406 00:42:32,387 --> 00:42:35,049 Hola. Soy Alice Mitchell. 407 00:42:36,458 --> 00:42:37,755 Hola. Soy Alice Mitchell. 408 00:42:42,931 --> 00:42:44,762 Habla Henry Mitchell. 409 00:42:47,668 --> 00:42:49,829 Habla Henry Mitchell. 410 00:43:05,218 --> 00:43:06,549 Tú llámales. 411 00:43:20,832 --> 00:43:24,324 Hola. Voy a dormir en su cuchitril. 412 00:43:29,007 --> 00:43:31,668 Le traje unos saltamontes. 413 00:43:31,742 --> 00:43:34,905 - No te hubieras molestado. - Yo los guardo, cariño. 414 00:43:36,147 --> 00:43:39,139 Muchas gracias, Martha. George. 415 00:43:39,383 --> 00:43:40,372 Es un placer. 416 00:43:40,451 --> 00:43:41,782 Nos salvaron la vida. 417 00:43:41,852 --> 00:43:43,683 Salvas dos y pierdes una. 418 00:43:44,087 --> 00:43:46,078 Te llamo en cuanto llegue. 419 00:43:46,256 --> 00:43:48,918 - ¿Te di los teléfonos? - No te preocupes. 420 00:43:50,493 --> 00:43:53,326 Traje mi almohada para no llenar las suyas de saliva. 421 00:43:54,063 --> 00:43:55,724 Gracias, cariño. 422 00:43:57,801 --> 00:43:59,961 Pórtate bien, ¿sí? 423 00:44:02,771 --> 00:44:06,104 Cuida tus modales y hazle caso al Sr. y la Sra. Wilson. 424 00:44:10,145 --> 00:44:11,635 Gracias de nuevo. 425 00:44:14,215 --> 00:44:15,876 ¿Querida? 426 00:44:18,953 --> 00:44:21,114 ¡Tráiganme algo bueno! 427 00:44:21,289 --> 00:44:22,449 Adiós, mi amor. 428 00:44:22,557 --> 00:44:24,047 Adiós, Daniel. 429 00:44:25,059 --> 00:44:28,550 Lleva su maleta al cuarto de huéspedes. 430 00:44:29,796 --> 00:44:30,956 Él tiene brazos. 431 00:44:31,031 --> 00:44:33,192 No empieces, querido. 432 00:44:35,268 --> 00:44:38,260 ¿Sabe por qué no estoy llorando? 433 00:44:39,840 --> 00:44:42,331 Porque si no puedo estar con mi mamá y mi papá... 434 00:44:42,409 --> 00:44:45,241 ...Ud. es la persona con la que quiero estar. 435 00:44:48,314 --> 00:44:50,305 No tienes idea de cómo me conmueves. 436 00:45:17,708 --> 00:45:19,198 No hagas eso, por favor. 437 00:45:19,610 --> 00:45:21,441 - ¿Qué? - El cordón. 438 00:45:21,545 --> 00:45:25,037 Deja de pegar en el vidrio. 439 00:45:27,550 --> 00:45:30,713 Cuando llueve no hay muchas cosas que hacer adentro de la casa. 440 00:45:33,890 --> 00:45:36,222 ¿Quiere jugar cartas? 441 00:45:38,728 --> 00:45:41,560 ¿Jugamos a la guerra con su uniforme de la Marina? 442 00:45:51,806 --> 00:45:54,138 ¿Ese oro es de piratas? 443 00:45:55,043 --> 00:45:56,032 ¿Es valioso? 444 00:45:59,113 --> 00:46:02,446 ¿Por eso lo guarda en la caja fuerte? 445 00:46:04,184 --> 00:46:06,516 ¿Por qué su caja fuerte tiene forma de libros? 446 00:46:08,222 --> 00:46:11,213 ¿Por qué haces tantas preguntas? 447 00:46:11,291 --> 00:46:13,623 Nada más llevo cinco años aquí. 448 00:46:13,760 --> 00:46:15,921 Hay muchas cosas que no sé. 449 00:46:19,799 --> 00:46:21,960 La caja fuerte tiene forma de libros... 450 00:46:22,235 --> 00:46:25,726 ...para que, si entra un ladrón, no la reconozca. 451 00:46:26,305 --> 00:46:28,796 ¿Un ladrón es un ratero? 452 00:46:28,874 --> 00:46:31,707 ¿Alguna vez se le ha metido un ratero? 453 00:46:32,444 --> 00:46:35,936 ¿Cuál es la combinación de su caja? 454 00:46:36,348 --> 00:46:39,840 Tú eres la última persona a la que se lo diría. 455 00:46:40,084 --> 00:46:42,245 ¿La tiene escrita en algún lado? 456 00:46:42,353 --> 00:46:43,684 La tengo en mi cabeza. 457 00:46:43,754 --> 00:46:44,914 ¿Qué quiere decir? 458 00:46:44,989 --> 00:46:47,480 Quiere decir que me la sé de memoria. 459 00:46:47,558 --> 00:46:48,718 ¿Y si se le olvida? 460 00:46:48,793 --> 00:46:51,455 No se me va a olvidar. Es un número muy familiar. 461 00:46:53,030 --> 00:46:54,691 ¿Qué quiere decir? 462 00:46:54,764 --> 00:46:58,598 Que es un número que uso todo el tiempo, así que no se me olvidará. 463 00:46:59,669 --> 00:47:01,660 Lo uso todo el tiempo. 464 00:47:02,205 --> 00:47:04,867 - Apuesto a que yo sé cuál es. - Lo dudo. 465 00:47:05,275 --> 00:47:07,266 Apuesto a que es su dirección. 466 00:47:08,178 --> 00:47:09,508 ¿Sabe cómo supe? 467 00:47:09,678 --> 00:47:11,339 Un amigo tiene un candado... 468 00:47:11,614 --> 00:47:15,607 ...y usa su dirección de combinación para que no se le olvide. 469 00:47:16,185 --> 00:47:19,018 - Ambos dos son muy listos. - "Ambos" nada más. 470 00:47:19,254 --> 00:47:22,087 Ud. sabe todo, ¿verdad, Sr. Wilson? 471 00:47:23,659 --> 00:47:26,650 Lo que no sé todavía es cómo hacer mi trabajo... 472 00:47:28,229 --> 00:47:30,220 ...contigo en la casa. 473 00:47:31,799 --> 00:47:33,426 Es muy difícil. 474 00:47:35,536 --> 00:47:37,367 Y vendrá por las montañas cuando venga 475 00:47:43,543 --> 00:47:45,534 Y vendrá por las montañas cuando venga 476 00:47:45,612 --> 00:47:47,102 Y vendrá por las montañas 477 00:47:47,180 --> 00:47:49,171 Y vendrá por las montañas cuando venga 478 00:47:50,817 --> 00:47:52,944 ¿Ya te arrugaste bien? 479 00:47:55,054 --> 00:47:57,887 ¿Quieres que te ayude a salir de la tina? 480 00:47:58,290 --> 00:48:00,781 No, a menos que quiera ver lo que vio la cigüeña. 481 00:48:26,216 --> 00:48:27,376 ¡Súper! 482 00:48:27,618 --> 00:48:29,108 Un géiser. 483 00:48:49,806 --> 00:48:51,296 ENJUAGUE BUCAL ANTI-SARRO 484 00:49:13,794 --> 00:49:15,284 Maestro Pino LIMPIADOR 485 00:49:36,715 --> 00:49:38,205 ¿Es muy vieja esta cama? 486 00:49:38,283 --> 00:49:40,444 Era de mi mamá. 487 00:49:40,886 --> 00:49:42,717 ¿Y ahora dónde duerme ella? 488 00:49:43,455 --> 00:49:46,947 Ella se fue hace muchos años. 489 00:49:47,526 --> 00:49:49,357 ¿De negocios? 490 00:49:50,262 --> 00:49:51,751 Se fue al cielo. 491 00:49:52,764 --> 00:49:56,256 Hay un montón de gente en el cielo. 492 00:49:56,334 --> 00:49:58,165 Sobre todo gente vieja. 493 00:50:09,679 --> 00:50:13,171 ¿Te recito mi poema favorito de cuando yo tenía tu edad? 494 00:50:14,417 --> 00:50:16,908 ¿Es de flores y borregos? 495 00:50:21,157 --> 00:50:24,649 Cierta noche, Parpadeo, Pestañeo y Cabeceo 496 00:50:25,060 --> 00:50:28,052 A navegar en un zapato salieron 497 00:50:28,130 --> 00:50:31,293 Navegando en un río de luz cristalina 498 00:50:31,534 --> 00:50:33,024 Hacia un mar de rocío fueron 499 00:50:34,770 --> 00:50:37,761 "¿A dónde van y qué necesitan?" 500 00:50:38,339 --> 00:50:41,502 Preguntó la vieja luna al trío. 501 00:50:41,576 --> 00:50:45,068 "Venimos a pescar los arenques que en este hermoso mar habitan. 502 00:50:47,148 --> 00:50:49,638 Redes de oro y plata hemos traído" 503 00:50:50,551 --> 00:50:53,213 Dijeron Parpadeo, Pestañeo y Cabeceo. 504 00:50:54,788 --> 00:50:58,280 Parpadeo y Pestañeo son dos ojos pequeñitos 505 00:50:58,692 --> 00:51:01,855 Y Cabeceo es una pequeña cabeza 506 00:51:02,262 --> 00:51:05,424 Y el zapato de madera que el cielo atraviesa 507 00:51:05,998 --> 00:51:08,990 Es la carriola de un niño chiquito 508 00:51:09,735 --> 00:51:11,896 Ahora cierra los ojos 509 00:51:11,971 --> 00:51:15,304 Mientras mamá te canta cosas sobre este mundo hermoso 510 00:51:16,876 --> 00:51:19,708 Y verás tantos primores 511 00:51:20,278 --> 00:51:23,270 Mientras te meces en el mar brumoso 512 00:51:23,682 --> 00:51:26,845 Donde el viejo zapato meció a tres pescadores 513 00:51:28,086 --> 00:51:30,077 Parpadeo... 514 00:51:30,155 --> 00:51:31,486 Pestañeo... 515 00:51:32,390 --> 00:51:33,879 y Cabeceo. 516 00:52:28,809 --> 00:52:31,141 Mi pijama nueva. Bendito sea. 517 00:52:53,032 --> 00:52:56,024 Pobre. Ya quisiera que se operara esa hernia. 518 00:53:57,592 --> 00:53:59,924 George, ¿estás dormido? 519 00:54:01,161 --> 00:54:03,493 Estaba, hasta que empezaste a parlotear. 520 00:54:03,731 --> 00:54:05,722 Perdón. 521 00:54:07,634 --> 00:54:10,125 ¿Entró Daniel a nuestro baño? 522 00:54:11,872 --> 00:54:15,363 Creo que esa rata puso enjuague bucal en mis gotas para la nariz... 523 00:54:16,943 --> 00:54:19,605 ...y puso limpiador para baños en el enjuague bucal. 524 00:54:21,147 --> 00:54:22,808 ¿Y por qué iba a hacer algo así? 525 00:54:25,718 --> 00:54:27,208 ¿Y me lo preguntas? 526 00:54:33,025 --> 00:54:34,185 ¡Cállate! 527 00:54:36,194 --> 00:54:38,685 Hoy le recité a Daniel un poema... 528 00:54:39,264 --> 00:54:42,597 ...que mi mamá me recitaba a mí. 529 00:54:43,335 --> 00:54:46,826 Lo recordé de principio a fin. 530 00:54:47,905 --> 00:54:49,736 Creo que de alguna manera... 531 00:54:50,141 --> 00:54:53,633 ...mi mamá se sentiría orgullosa de que legué algo suyo. 532 00:54:54,879 --> 00:54:57,541 Son las 10 de la noche, Martha. 533 00:54:57,615 --> 00:54:59,775 No empieces a lamentarte. 534 00:55:04,554 --> 00:55:06,886 Yo pude haber sido una buena madre. 535 00:55:09,759 --> 00:55:12,751 Y yo pude haber sido un buen bombero. 536 00:55:26,775 --> 00:55:27,764 ¿Adónde vas? 537 00:55:27,843 --> 00:55:30,333 A prepararme una taza de té. 538 00:55:34,315 --> 00:55:37,807 No fue mi decisión que no tuviéramos hijos, Martha. 539 00:55:37,885 --> 00:55:41,377 No estuvo en nuestras manos. 540 00:55:42,123 --> 00:55:45,455 El problema no es si tuvimos hijos o no. 541 00:55:46,059 --> 00:55:47,890 No me entendiste. 542 00:55:48,962 --> 00:55:50,623 El problema es... 543 00:55:51,865 --> 00:55:54,527 ...que yo sienta algo muy bueno... 544 00:55:55,268 --> 00:55:57,600 ...y no pueda hablar contigo de eso. 545 00:56:45,748 --> 00:56:47,739 No fue mi intención lastimarte. 546 00:56:48,551 --> 00:56:52,043 No soy bueno ni para sentimientos, ni para emociones. 547 00:56:52,955 --> 00:56:55,947 Hay muchos temas que prefiero no sacar o discutir. 548 00:56:57,859 --> 00:57:00,851 Me hubiera gustado tener un hijo o una hija. 549 00:57:02,330 --> 00:57:05,493 No pudiste encender mi amor paternal... 550 00:57:06,401 --> 00:57:08,062 ...porque no existe. 551 00:57:09,137 --> 00:57:12,299 Pero eso no significa que lo que siento por ti ha muerto. 552 00:57:12,540 --> 00:57:15,202 Eso nunca va a ocurrir. 553 00:57:15,276 --> 00:57:18,768 Todo el amor que tengo es para ti. 554 00:57:20,014 --> 00:57:22,676 ¿Te acuerdas de esto? 555 00:57:50,375 --> 00:57:53,367 ¡Fuera de aquí! 556 00:57:57,448 --> 00:57:59,439 ¿Y ahora qué busca? 557 00:58:01,018 --> 00:58:02,349 Unos faroles de jardín. 558 00:58:03,588 --> 00:58:05,419 Hay que ser muy valiente para montar... 559 00:58:05,489 --> 00:58:07,480 ...un tigre en ropa interior. 560 00:58:08,226 --> 00:58:11,717 ¡Deja eso! ¡Eso no es para niños! 561 00:58:24,640 --> 00:58:26,130 Bolas de Naftalina 562 00:59:12,385 --> 00:59:15,548 ¿Dónde estarán los condenados faroles de jardín? 563 00:59:41,879 --> 00:59:45,371 Creo que mejor me voy a jugar afuera. 564 01:00:06,102 --> 01:00:07,262 Hola, Martha. 565 01:00:07,869 --> 01:00:09,200 Habla Alice. 566 01:00:09,371 --> 01:00:10,804 Todavía sigo en Oklahoma. 567 01:00:11,273 --> 01:00:12,433 Ay, caramba. 568 01:00:12,741 --> 01:00:14,902 Hay una tormenta espantosa. 569 01:00:14,976 --> 01:00:16,307 Cancelaron mi vuelo. 570 01:00:17,379 --> 01:00:20,212 No sé qué va a pasar. 571 01:00:21,983 --> 01:00:24,473 Sé que hoy tienen la fiesta. Estoy muy apenada. 572 01:00:24,719 --> 01:00:27,051 No sé qué hacer. 573 01:00:27,321 --> 01:00:28,481 No te preocupes. 574 01:00:28,556 --> 01:00:30,717 Regresa cuando puedas. 575 01:00:31,325 --> 01:00:33,122 Nos las vamos a arreglar bien. 576 01:00:33,728 --> 01:00:35,821 ¿Qué va a decir George? 577 01:00:37,797 --> 01:00:40,630 Sobre mi cadáver. 578 01:00:40,700 --> 01:00:44,192 ¡Este es un momento culminante y no lo voy a arruinar... 579 01:00:45,271 --> 01:00:48,604 ...porque una tonta no puede llegar a tiempo al aeropuerto! 580 01:00:49,042 --> 01:00:51,874 ¡No tienes ningún derecho de insultar a Alice! 581 01:00:51,944 --> 01:00:55,107 ¡No es su culpa que haga mal tiempo! 582 01:00:55,180 --> 01:00:56,841 ¡Es mala suerte y punto! 583 01:00:56,915 --> 01:00:58,576 ¡No es culpa de nadie! 584 01:00:58,650 --> 01:01:02,142 ¡Una tragedia de esta magnitud tiene que ser culpa de alguien! 585 01:01:02,388 --> 01:01:04,219 ¡No es ninguna tragedia! 586 01:01:04,356 --> 01:01:07,847 Va a haber un niño con nosotros en la fiesta. 587 01:01:07,925 --> 01:01:11,588 ¿Quieres abandonar a los vecinos cuando necesitan ayuda? Hazlo solo. 588 01:01:14,132 --> 01:01:17,465 Siempre que otros saborean los placeres de la vida, yo me indigesto. 589 01:01:18,636 --> 01:01:21,297 ¡Porque eres un viejo gruñón! 590 01:01:37,686 --> 01:01:41,178 Nos quedó bastante bien. 591 01:01:42,458 --> 01:01:45,950 Ahora podemos pedir los muebles y los aparatos eléctricos. 592 01:02:36,541 --> 01:02:37,872 Bueno, Daniel... 593 01:02:38,243 --> 01:02:41,406 Tu mamá no llegó. 594 01:02:41,813 --> 01:02:44,145 Este acontecimiento es muy importante para mí. 595 01:02:44,382 --> 01:02:45,542 Ya lo sé. 596 01:02:45,784 --> 01:02:47,445 No quiero travesuras. 597 01:02:47,552 --> 01:02:51,043 Cuida los pocos modales que tienes y no des la lata. 598 01:02:52,156 --> 01:02:55,648 No me hagas pasar vergüenza. 599 01:02:57,194 --> 01:02:59,185 Pellizcadoras de cachetes. 600 01:03:03,167 --> 01:03:06,158 ¡Mira qué niñito tan lindo! 601 01:03:08,271 --> 01:03:10,432 ¿Tú eres nuestro anfitrioncito? 602 01:03:10,640 --> 01:03:14,132 La fiesta es allá atrás. 603 01:03:14,210 --> 01:03:17,043 La fiesta es allá atrás. 604 01:03:17,113 --> 01:03:20,604 Muchas gracias. Pasen por aquí. Gracias. 605 01:03:21,350 --> 01:03:23,181 No me hagas pasar vergüenza. 606 01:03:27,923 --> 01:03:31,086 Atención, señores. Acérquense, por favor. 607 01:03:31,159 --> 01:03:34,650 Tomen asiento. Es hora de iniciar la ceremonia. 608 01:03:34,896 --> 01:03:37,228 No sean tímidos. 609 01:03:37,365 --> 01:03:39,856 Pásense al frente. Hay bastantes sillas. 610 01:03:39,934 --> 01:03:42,095 Del lado que sea. 611 01:03:43,004 --> 01:03:44,835 En nombre del Club de Jardines... 612 01:03:44,906 --> 01:03:46,737 ...y de su Comité de Selección... 613 01:03:46,807 --> 01:03:49,969 - ... queremos presentar... - ... a George Wilson... 614 01:03:50,076 --> 01:03:53,239 ...esta preciosa... 615 01:03:54,314 --> 01:03:55,474 ¿Qué dice aquí? 616 01:03:55,549 --> 01:03:57,710 Dice "Plaga". ¿Qué significa eso? 617 01:03:58,018 --> 01:04:00,350 Dame tus lentes. 618 01:04:03,255 --> 01:04:06,418 ¡Ah, "Placa"! Venga acá, George. 619 01:04:12,364 --> 01:04:14,696 Gracias. Es un verdadero honor. 620 01:04:15,434 --> 01:04:17,765 Siempre la apreciaré. 621 01:04:19,003 --> 01:04:20,664 Hace 40 años... 622 01:04:20,772 --> 01:04:22,433 ...cuando empecé este jardín... 623 01:04:22,507 --> 01:04:24,338 ...planté una semilla. 624 01:04:25,510 --> 01:04:28,172 De esa pequeña semilla... 625 01:04:28,580 --> 01:04:31,742 ...creció esta magnífica planta. 626 01:04:32,983 --> 01:04:34,143 Esta noche... 627 01:04:34,217 --> 01:04:37,709 ...por primera y única vez en toda su existencia, va a florecer. 628 01:04:39,790 --> 01:04:41,781 Mientras llega el glorioso momento... 629 01:04:41,858 --> 01:04:45,350 ...Martha y yo los invitamos a tomar café y postres. 630 01:04:48,497 --> 01:04:49,657 Felicitaciones. 631 01:04:49,732 --> 01:04:50,721 Lo felicito. 632 01:05:01,776 --> 01:05:04,108 ¿Quieres traer el café? 633 01:05:13,455 --> 01:05:15,786 No empieces, George. 634 01:05:17,691 --> 01:05:21,183 ¿Quiere pedirle a alguien que limpie todo esto? 635 01:05:24,198 --> 01:05:25,859 ¿Hice algo malo? 636 01:07:23,109 --> 01:07:25,270 ¡Alguien se metió a robar su casa! 637 01:07:48,332 --> 01:07:51,824 ¡40 años se fueron por el caño! 638 01:08:07,216 --> 01:08:09,207 Eres un latoso. 639 01:08:09,285 --> 01:08:10,616 Un travieso. 640 01:08:10,820 --> 01:08:14,311 Un niño malcriado y egoísta y no te aguanto. 641 01:08:15,690 --> 01:08:18,853 Me quitaste algo que jamás podré recuperar. 642 01:08:18,927 --> 01:08:21,589 Algo que es más importante para mí que tú. 643 01:08:21,997 --> 01:08:23,487 ¿Entiendes? 644 01:08:24,499 --> 01:08:27,990 No te quiero ver. No quiero saber nada de ti. 645 01:08:28,903 --> 01:08:30,734 Quítate de mi vista. 646 01:08:34,041 --> 01:08:37,033 Perdóneme, Sr. Wilson. 647 01:08:37,778 --> 01:08:40,611 Se acabó la fiesta, señores. Váyanse de aquí. 648 01:08:40,781 --> 01:08:42,111 Lo siento. 649 01:09:27,691 --> 01:09:30,182 ¡Ay, Dios mío! 650 01:09:32,195 --> 01:09:33,492 ¿Dónde está Daniel? 651 01:10:18,071 --> 01:10:21,563 ¿Joey no lo ha visto en toda la noche? 652 01:10:23,277 --> 01:10:25,938 Si va para allá, llámame, por favor. 653 01:10:35,187 --> 01:10:37,678 ¿Ya llamaste a los Wade? 654 01:10:37,924 --> 01:10:41,415 Es el último lugar al que iría. 655 01:10:47,365 --> 01:10:50,027 ¡No regreses jamás! 656 01:10:50,769 --> 01:10:52,430 ¡Es un travieso! 657 01:10:53,504 --> 01:10:55,165 ¡Apaga eso! 658 01:10:55,839 --> 01:10:59,331 No des la lata y no me hagas pasar vergüenza. 659 01:11:00,678 --> 01:11:04,170 No quiero saber nada de ti. No te quiero ver. 660 01:11:04,248 --> 01:11:06,239 Quítate de mi vista. 661 01:11:19,729 --> 01:11:21,890 El bosque es aterrador de noche. 662 01:11:21,965 --> 01:11:24,455 Qué bueno que hallé a un señor. 663 01:11:24,566 --> 01:11:26,557 Todo va a salir divinamente. 664 01:11:26,935 --> 01:11:28,266 Puedes ser mi rehén. 665 01:11:28,337 --> 01:11:29,668 ¡Súper! 666 01:11:31,206 --> 01:11:33,697 Puedo ser su rehén hasta mañana. 667 01:11:34,276 --> 01:11:36,267 Por la mañana voy a ir a la iglesia. 668 01:11:38,346 --> 01:11:40,507 No vas a ir a la iglesia. 669 01:11:40,848 --> 01:11:44,011 Tú y yo nos vamos a ir de aquí en el tren de media noche. 670 01:11:44,085 --> 01:11:45,245 ¿De veras? 671 01:11:45,720 --> 01:11:48,052 Pero primero hay que pasar por mi casa. 672 01:11:48,122 --> 01:11:50,613 Para avisarle a mis papás. Así no se preocupan. 673 01:11:50,691 --> 01:11:54,182 Y necesito ropa interior limpia y mi cámara... 674 01:11:54,260 --> 01:11:57,093 ...y ver que le den de comer a mis peces... 675 01:11:57,163 --> 01:11:58,494 ...y filtro solar... 676 01:11:58,565 --> 01:12:02,558 ...y vitaminas y cosas para jugar en el tren para no aburrirme. 677 01:12:02,936 --> 01:12:05,268 Ponte un corcho. 678 01:12:05,338 --> 01:12:06,327 No tengo. 679 01:12:06,439 --> 01:12:08,099 ¡Cierra la boca! 680 01:12:08,374 --> 01:12:11,366 No puedo porque tengo la nariz tapada. 681 01:12:11,443 --> 01:12:13,274 Si la cierro, no puedo respirar. 682 01:12:13,345 --> 01:12:16,178 ¡Entonces deja la boca abierta, pero no hables! 683 01:12:18,183 --> 01:12:21,674 ¿Dónde se pone uno los corchos? 684 01:12:22,253 --> 01:12:24,414 ¡Te dije que cierres el hocico! 685 01:12:24,489 --> 01:12:26,650 ¿Qué es hocico? 686 01:12:27,558 --> 01:12:28,547 Tu boca. 687 01:12:28,793 --> 01:12:31,626 No puedo cerrar la boca. Tengo la nariz tapada. 688 01:12:31,763 --> 01:12:34,425 ¡Cállate! 689 01:12:42,672 --> 01:12:45,664 Tengo otra pregunta. 690 01:12:46,410 --> 01:12:47,900 ¿Qué? 691 01:12:47,978 --> 01:12:50,469 ¿Qué hacen los rehenes? 692 01:12:50,780 --> 01:12:51,769 Nada. 693 01:12:51,981 --> 01:12:53,642 ¿Y para qué necesita un rehén? 694 01:12:54,183 --> 01:12:56,515 Por si llega la policía. 695 01:12:56,919 --> 01:12:58,409 ¿Voy a usar una pistola? 696 01:12:58,554 --> 01:13:02,046 Te vas a poner enfrente de mí si los policías usan una pistola. 697 01:13:04,360 --> 01:13:06,350 Yo tengo una honda. 698 01:13:07,095 --> 01:13:08,255 Qué bien. 699 01:13:08,329 --> 01:13:10,490 Tengo buena puntería. ¿Quiere ver? 700 01:13:12,767 --> 01:13:16,259 Disculpe, señor. ¿Quiere que le enseñe? 701 01:13:17,605 --> 01:13:20,266 Señor, ¿me puede mirar un momento? 702 01:13:23,510 --> 01:13:25,501 Yo le digo cuándo debe mirar. 703 01:13:34,720 --> 01:13:35,880 ¡Mire! 704 01:13:40,193 --> 01:13:42,525 Se le está apagando el fuego. 705 01:13:44,263 --> 01:13:47,596 Cuando a mi papá se le empieza a apagar, lo reaviva moviéndolo. 706 01:14:51,425 --> 01:14:54,588 Qué lástima que no la esté pasando muy bien en la excursión. 707 01:14:56,330 --> 01:14:58,161 Nadie me dispara una canica... 708 01:14:58,232 --> 01:15:01,724 ...a la cabeza y le prende fuego a mis pantalones. 709 01:15:02,136 --> 01:15:03,466 Fue un accidente. 710 01:15:03,570 --> 01:15:07,062 ¡Ya no va a haber más accidentes! 711 01:15:07,140 --> 01:15:08,801 ¡Date la vuelta! 712 01:15:19,685 --> 01:15:21,516 Así no se hace. 713 01:15:21,687 --> 01:15:23,018 Vete al demonio. 714 01:15:23,589 --> 01:15:25,921 Yo he amarrado a mucha gente en mi vida. 715 01:15:26,158 --> 01:15:29,650 Nunca ha amarrado a un niño de cinco años. Me voy a soltar. 716 01:15:29,728 --> 01:15:32,719 Lo voy a apretar tanto que no podrás moverte. 717 01:15:32,797 --> 01:15:36,130 Mis piernas son muy chicas. No podrá apretarlo. 718 01:15:36,701 --> 01:15:40,364 Sólo hay una forma de apretarlo. Nadie ha logrado amarrarme bien. 719 01:15:42,106 --> 01:15:46,099 Pero hágalo como quiera. Me voy a zafar y tendrá que seguir tratando. 720 01:15:54,184 --> 01:15:56,675 ¿Cómo lo haces tú? 721 01:16:00,824 --> 01:16:04,486 Primero se amarra cada pierna por separado. 722 01:16:04,894 --> 01:16:07,055 Luego las amarra juntas. 723 01:16:24,379 --> 01:16:27,371 Por mucho que me mueva, no me puedo soltar. 724 01:16:29,718 --> 01:16:32,709 Si no quiere que me mueva nada... 725 01:16:39,426 --> 01:16:40,757 Agáchese. 726 01:16:45,366 --> 01:16:47,697 No se puede soltar, ¿verdad? 727 01:16:52,939 --> 01:16:56,431 Se lo dije. Si me amarra así, por más que trate, no me suelto. 728 01:16:57,510 --> 01:17:00,001 Gracias. 729 01:17:00,412 --> 01:17:02,243 Ahora suéltame. 730 01:17:02,814 --> 01:17:04,304 La llave de las esposas. 731 01:17:04,383 --> 01:17:06,374 - ¿Dónde está? - En mi bolsa. 732 01:17:30,940 --> 01:17:32,305 ¿Qué pasó? 733 01:17:36,346 --> 01:17:37,506 ¡Daniel! 734 01:17:54,563 --> 01:17:56,053 Te voy a matar. 735 01:17:56,131 --> 01:17:58,463 ¿Cómo? Si no se puede mover. Abra. 736 01:17:58,933 --> 01:18:00,423 ¡No tengo hambre! 737 01:18:00,835 --> 01:18:03,167 Es la única forma de encontrar la llave. 738 01:18:03,304 --> 01:18:05,135 No debe desperdiciar la comida. 739 01:18:05,273 --> 01:18:08,765 Además, se tiene que comer su cena. 740 01:18:10,511 --> 01:18:12,001 Coma. 741 01:18:16,116 --> 01:18:17,606 A ver. Ahí viene ya. 742 01:18:26,626 --> 01:18:27,786 ¿Quema? 743 01:18:45,977 --> 01:18:49,469 Yo creo que se la tragó. 744 01:18:51,549 --> 01:18:53,540 Yo una vez me tragué una moneda. 745 01:18:53,618 --> 01:18:56,610 Tuve que esperar un día entero para recuperarla. 746 01:20:00,079 --> 01:20:02,741 ¡Fuera bombas de leña! 747 01:20:19,898 --> 01:20:21,889 Pobre angelito. 748 01:20:22,134 --> 01:20:24,625 Ha de estar exhausto. 749 01:20:24,703 --> 01:20:28,194 Mejor lo tapo para que no se vaya a morir de un resfriado. 750 01:21:17,886 --> 01:21:19,376 Ya está. 751 01:21:48,114 --> 01:21:51,606 ¿Para qué traerá una bolsa? 752 01:21:56,588 --> 01:21:57,919 ¡Santo Cielo! 753 01:21:58,323 --> 01:21:59,153 ¡Es rico! 754 01:22:14,371 --> 01:22:16,032 ¡No se preocupe! ¡Yo lo apago! 755 01:22:16,106 --> 01:22:19,598 ¡Yo lo apago! ¡Yo lo apago! 756 01:23:07,721 --> 01:23:11,213 Perdí al único hombre que he amado en mi vida. 757 01:23:21,967 --> 01:23:23,798 Yo lo saco. 758 01:23:23,869 --> 01:23:27,703 ¡No se debe meter a un río con esposas puestas! 759 01:23:28,774 --> 01:23:30,264 iSe puede ahogar! 760 01:23:44,589 --> 01:23:46,079 ¡Eh, señor! 761 01:23:47,325 --> 01:23:50,817 Qué bueno que sé mucho de cuerdas, ¿verdad? 762 01:23:55,432 --> 01:23:56,922 ¡Así me gusta! 763 01:23:57,000 --> 01:23:59,833 El Sr. Wilson me enseñó a hacer nudos. 764 01:23:59,903 --> 01:24:03,566 Lo saco y me voy a dormir. Estoy molido. 765 01:24:04,808 --> 01:24:06,968 Ha de ser el aire fresco. 766 01:24:10,212 --> 01:24:13,045 Agárrese, ahí voy. 767 01:24:21,623 --> 01:24:25,115 Ya está. Ahora, Ud. jale la cuerda para salir. 768 01:25:13,805 --> 01:25:15,796 Este es el oro del Sr. Wilson. 769 01:25:17,042 --> 01:25:18,202 ¿Cómo lo consiguió? 770 01:25:18,276 --> 01:25:20,106 Me lo robé. 771 01:25:20,344 --> 01:25:21,675 ¿Es Ud. un ratero? 772 01:25:21,746 --> 01:25:23,236 Soy un ladrón. 773 01:25:25,316 --> 01:25:27,648 ¡Ve diciendo tus oraciones, condenado! 774 01:25:27,885 --> 01:25:30,217 No puedo. No me he bañado. 775 01:25:30,287 --> 01:25:32,118 Como quieras. 776 01:28:21,346 --> 01:28:23,337 ¿Qué cree? 777 01:28:24,917 --> 01:28:26,578 Recuperé su oro. 778 01:28:35,793 --> 01:28:36,782 Ay, mi amor. 779 01:28:36,861 --> 01:28:39,523 Gracias a Dios que estás bien. 780 01:28:52,342 --> 01:28:53,673 Auxilio. 781 01:29:27,275 --> 01:29:28,264 Momento. 782 01:29:28,343 --> 01:29:32,506 En la cárcel vas a poder contarles que conociste a Daniel Mitchell. 783 01:29:35,082 --> 01:29:37,073 Llevémoslo ya. 784 01:29:43,689 --> 01:29:46,351 Se le olvidó una cosa. 785 01:29:59,604 --> 01:30:01,834 Vámonos. 786 01:30:17,554 --> 01:30:19,886 Me encanta el pastel de ruibarbo de Martha. 787 01:30:19,957 --> 01:30:22,619 Una cena excelente. 788 01:30:23,027 --> 01:30:25,689 Tu café. 789 01:30:27,930 --> 01:30:30,763 ¿Qué creen? Ya no voy a tener que viajar. 790 01:30:30,833 --> 01:30:32,164 Qué bueno. 791 01:30:32,402 --> 01:30:34,563 Me quieren en el proyecto de aquí. 792 01:30:34,637 --> 01:30:38,300 Pondrán una guardería para que Daniel pueda ir conmigo al trabajo. 793 01:30:38,541 --> 01:30:43,034 ¡Eso es absurdo! ¿Qué va a hacer todo el día allá? 794 01:30:43,612 --> 01:30:47,946 No sea tonta. Somos vecinos. Nosotros lo cuidamos. 795 01:30:49,351 --> 01:30:51,342 Por supuesto. Nos encantaría. 796 01:30:51,586 --> 01:30:53,918 No creo... 797 01:30:54,156 --> 01:30:58,319 Digo, acuérdese de todas las veces que Daniel lo ha hecho enojar. 798 01:30:59,226 --> 01:31:02,559 Es un nuevo comienzo. Yo aprendí unas cuantas cosas. 799 01:31:02,630 --> 01:31:04,791 Los niños son niños. 800 01:31:04,865 --> 01:31:07,197 Hay que seguir sus reglas. 801 01:31:07,768 --> 01:31:12,101 Si no puedes, estás frito. Hay que saber recibir los golpes. 802 01:31:12,338 --> 01:31:13,999 Hay que esperar lo inesperado. 803 01:31:39,665 --> 01:31:41,655 ¿No tienes que estar en la guardería... 804 01:31:41,732 --> 01:31:43,563 ...con los demás niños? 805 01:31:44,635 --> 01:31:46,796 Ahí estaba, pero me tuve que salir. 806 01:31:46,871 --> 01:31:49,032 La señora que cuida a los niños dijo... 807 01:31:49,107 --> 01:31:52,099 ...que si me tenía que ver 5 segundos más... 808 01:31:52,176 --> 01:31:55,168 ...se echaba por la ventana. 809 01:31:56,079 --> 01:31:57,910 Me cae muy bien. 810 01:31:57,981 --> 01:31:59,972 No quiero que se eche. 811 01:32:03,053 --> 01:32:04,714 ¿Puedo apretar el botón? 812 01:32:04,788 --> 01:32:05,777 No porque... 813 01:32:05,856 --> 01:32:07,687 ...no sabes qué botón apretar. 814 01:32:20,402 --> 01:32:22,393 ¡Es éste! 815 01:32:32,080 --> 01:32:34,071 ¡Voy a matar a este niño!