1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle bY VIU
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,800
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:04,998 --> 00:00:07,507
"Drama ini berdasarkan
kejadian nyata"
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,968
"Peristiwa, nama, dan tempat
telah diubah untuk drama ini"
5
00:00:10,468 --> 00:00:12,007
Apa orang
6
00:00:12,108 --> 00:00:15,008
yang membunuh sopir truk
itu ada di ruang sidang hari ini?
7
00:00:19,778 --> 00:00:20,817
Ya.
8
00:00:24,657 --> 00:00:25,958
Siapa itu?
9
00:00:30,028 --> 00:00:31,158
"Mimbar Saksi"
10
00:00:32,598 --> 00:00:33,698
Dia.
11
00:00:50,577 --> 00:00:52,077
Jaksa, silakan
bacakan hukumannya.
12
00:00:52,077 --> 00:00:53,547
"Episode 16"
13
00:00:57,088 --> 00:00:59,488
Seperti yang diumumkan
di persidangan awal,
14
00:00:59,588 --> 00:01:02,888
jaksa menjatuhi
hukuman 10 tahun penjara.
15
00:01:06,627 --> 00:01:09,127
Pengacara terdakwa, silakan
sampaikan argumen penutup Anda.
16
00:01:13,267 --> 00:01:16,538
Anda meminta terdakwa
pada hari pertama sidang ulang.
17
00:01:16,907 --> 00:01:18,937
Meski begitu,
18
00:01:18,937 --> 00:01:21,377
bagaimana bisa Anda
mengakui hal semacam itu?
19
00:01:21,377 --> 00:01:23,778
Anda bisa saja
menghadapi hukuman mati.
20
00:01:27,148 --> 00:01:28,888
Anda pasti sangat penasaran.
21
00:01:30,687 --> 00:01:32,217
Meskipun kita semua
tinggal di dunia yang sama,
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,388
sulit untuk memahami
23
00:01:34,388 --> 00:01:35,957
apa yang dialami orang lain.
24
00:01:36,288 --> 00:01:39,698
Hari itu, terdakwa tidak bisa
mengatakan apa pun kepada Anda.
25
00:01:39,698 --> 00:01:43,068
Dia berkeringat karena
gelisah, lalu berkata,
26
00:01:43,997 --> 00:01:47,368
"Suruh dia merasakan
pukulan yang kualami!"
27
00:01:47,368 --> 00:01:49,838
"Bajingan yang tidak pernah
dipukul selalu menanyakan hal itu."
28
00:01:54,038 --> 00:01:55,478
Maaf jika itu tidak sopan.
29
00:01:55,678 --> 00:01:59,077
Saya hanya ingin menyampaikan
apa yang dikatakan terdakwa.
30
00:02:00,648 --> 00:02:03,847
Saat terdakwa dituduh membunuh,
31
00:02:03,847 --> 00:02:06,587
ibunya menangkap
dua ayam untuk direbus.
32
00:02:07,758 --> 00:02:11,628
Dia tidak punya uang untuk menyewa
pengacara, jadi, dia bawa ke polisi.
33
00:02:11,628 --> 00:02:14,897
Bu, apa yang kamu bawa?
34
00:02:14,897 --> 00:02:18,538
Aku membawa ayam
rebus. Tolong jaga putraku.
35
00:02:18,897 --> 00:02:22,508
Aku akan menghargai jika kamu
membaginya dengan Du Shik juga.
36
00:02:28,908 --> 00:02:32,517
Putranya berbohong dalam
pernyataannya untuk hidup,
37
00:02:34,047 --> 00:02:36,047
dan ibunya tidak mampu
menyewa pengacara,
38
00:02:36,047 --> 00:02:38,418
jadi, dia memasak
ayam sebagai gantinya.
39
00:02:41,857 --> 00:02:44,397
Apa Anda tahu
40
00:02:44,457 --> 00:02:45,797
di mana harapan terakhir mereka?
41
00:02:47,598 --> 00:02:48,797
Di pengadilan ini.
42
00:02:52,867 --> 00:02:54,607
"Polisi mungkin memukuliku,
43
00:02:54,968 --> 00:02:57,468
dan mungkin aku sangat miskin
hingga hanya bisa membeli ayam,
44
00:02:57,508 --> 00:02:59,038
tapi di pengadilan,
45
00:02:59,038 --> 00:03:02,107
hakim akan mendengarkanku,
meski aku lemah."
46
00:03:02,107 --> 00:03:04,818
Itu yang membuat mereka tetap
kuat menghadapi penganiayaan.
47
00:03:07,348 --> 00:03:09,888
Tapi di pengadilan,
48
00:03:10,147 --> 00:03:12,457
hakim bertanya dengan polosnya,
49
00:03:12,688 --> 00:03:14,827
"Kenapa Anda membohongi polisi?"
50
00:03:14,827 --> 00:03:16,927
"Jika menurut Anda itu tidak adil,
seharusnya Anda menyewa pengacara."
51
00:03:19,158 --> 00:03:22,397
Hakim, tolong lihat dunia
52
00:03:22,968 --> 00:03:25,897
melalui mata terdakwa, bukan
mereka yang punya hak istimewa.
53
00:03:26,638 --> 00:03:29,837
Hanya dengan begitu, Anda akan
melihat dunia yang mengejutkan,
54
00:03:29,837 --> 00:03:32,938
dunia yang bisa menuduh anak
17 tahun atas kasus pembunuhan.
55
00:03:32,938 --> 00:03:35,547
Anda akan lihat betapa ironis
polisi, kejaksaan, dan pengadilan!
56
00:03:37,607 --> 00:03:39,878
Saya juga menyaksikan banyak
hal sebagai pengacaranya.
57
00:03:40,248 --> 00:03:41,918
Polisi memanipulasi kasus itu.
58
00:03:42,318 --> 00:03:43,818
Jaksa campur tangan
dalam laporan kasus ini.
59
00:03:44,218 --> 00:03:45,857
Penugasan tidak wajar
kasus ini di pengadilan.
60
00:03:46,957 --> 00:03:49,057
Intervensi dalam
persidangan. Campur tangan.
61
00:03:49,057 --> 00:03:50,057
Jika itu bukan
kesepakatan rahasia,
62
00:03:50,057 --> 00:03:52,297
bagaimana Anda bisa
menjelaskan situasi ini?
63
00:03:52,297 --> 00:03:53,357
Pengacara!
64
00:03:59,068 --> 00:04:00,297
Anda telah menghina
pengadilan...
65
00:04:00,297 --> 00:04:03,508
Yang Mulia. Anda terkenal
sebagai perfeksionis.
66
00:04:03,508 --> 00:04:06,207
Bisa jelaskan kenapa sidang
ulang diadakan secepat ini
67
00:04:06,938 --> 00:04:08,647
sampai Anda bahkan tidak
bisa membaca berkas kasusnya?
68
00:04:10,647 --> 00:04:11,848
Aku minta maaf.
69
00:04:12,248 --> 00:04:15,587
Sebenarnya aku tidak sempat
memeriksa semua catatan sidang.
70
00:04:15,988 --> 00:04:17,717
Aku terdesak oleh waktu.
71
00:04:17,717 --> 00:04:19,157
Menurut Pasal 103
Hukum Konstitusi,
72
00:04:19,157 --> 00:04:21,888
"Hakim akan memutuskan secara
independen dengan hati nuraninya
73
00:04:21,888 --> 00:04:24,287
sesuai Konstitusi dan hukum."
74
00:04:24,897 --> 00:04:27,358
Yang Mulia, bisakah
Anda berdiri dengan bangga
75
00:04:27,698 --> 00:04:29,097
di hadapan Konstitusi?
76
00:04:32,568 --> 00:04:34,508
Aku tidak berharap
Anda punya hati nurani.
77
00:04:34,707 --> 00:04:36,568
Aku tidak berharap
Anda mengasihani
78
00:04:36,568 --> 00:04:38,407
atau bersimpati terhadap
korban dan ibunya.
79
00:04:38,878 --> 00:04:40,037
Tolong jadilah hakim
80
00:04:40,537 --> 00:04:42,277
yang patuh terhadap hukum.
81
00:04:49,618 --> 00:04:51,087
Sekian.
82
00:05:07,698 --> 00:05:09,407
Itu terasa katartis,
83
00:05:09,638 --> 00:05:11,207
tapi bisakah kamu
perbaiki ucapanmu
84
00:05:11,537 --> 00:05:12,678
tentang kesepakatan
rahasia pengadilan?
85
00:05:12,678 --> 00:05:14,337
Aku melakukannya untuk
menghancurkan semuanya.
86
00:05:14,337 --> 00:05:15,707
Kenapa aku harus memperbaikinya?
87
00:05:17,647 --> 00:05:19,417
- Pak Park Tae Yong!
- Pak Park!
88
00:05:19,417 --> 00:05:20,948
- Pak Park!
- Pak Park!
89
00:05:22,818 --> 00:05:24,858
Apa buktimu terkait
kesepakatan rahasia pengadilan?
90
00:05:24,858 --> 00:05:26,957
Apa maksudmu ada hal mencurigakan
yang terjadi di persidangan ini?
91
00:05:26,957 --> 00:05:28,058
Menurutmu mereka akan mengaku?
92
00:05:28,058 --> 00:05:29,587
Tolong beri tahu kami.
93
00:05:29,587 --> 00:05:31,298
Baiklah.
94
00:05:31,298 --> 00:05:32,727
Akan kuberi tahu setelah pengadilan
menyampaikan keputusan mereka.
95
00:05:32,727 --> 00:05:34,897
Siapa yang memanipulasi
sidang dan alasannya?
96
00:05:34,897 --> 00:05:37,227
- Apa yang terjadi?
- Apa maksudmu?
97
00:05:37,227 --> 00:05:39,337
- Tolong ceritakan lebih lanjut.
- Apa buktinya?
98
00:05:39,337 --> 00:05:41,037
Tolong beri tahu kami
apa yang kamu tahu.
99
00:05:41,037 --> 00:05:44,508
Park Tae Yong menuduh
departemen hukum
100
00:05:44,508 --> 00:05:46,477
melakukan kesepakatan
rahasia terkait kasus ini.
101
00:05:46,837 --> 00:05:50,277
Park mengatakan keterlibatan
tangan tidak terlihat dalam sidang ulang
102
00:05:50,277 --> 00:05:53,248
kasus pembunuhan truk Osung.
103
00:05:53,248 --> 00:05:56,318
Mahkamah Agung segera
menyangkal tuduhan itu.
104
00:05:56,318 --> 00:05:58,818
Kesepakatan rahasia mengenai
sidang dan intervensi dalam sidang
105
00:05:58,818 --> 00:06:00,818
tidak pernah terjadi bahkan
selama rezim otoriter.
106
00:06:00,818 --> 00:06:03,657
Ini hinaan serius terhadap
departemen keadlian.
107
00:06:03,657 --> 00:06:06,758
Mahkamah Agung akan bekerja
dengan tim yudisial pengadilan
108
00:06:06,758 --> 00:06:09,767
untuk meminta
pertanggungjawaban Park Tae Yong
109
00:06:09,767 --> 00:06:12,897
dan meminta Asosiasi Pengacara
Korea melakukan tindakan pendisiplinan.
110
00:06:19,707 --> 00:06:21,878
- Hai, Yoon Suk.
- Hai.
111
00:06:21,878 --> 00:06:23,808
Gegabah sekali
kamu menyulut api.
112
00:06:23,808 --> 00:06:25,517
Bisakah kamu membuktikannya?
113
00:06:25,517 --> 00:06:26,977
Apa kamu petugas damkar?
114
00:06:27,217 --> 00:06:28,888
Kamu menelepon setiap
kali kami menyulut api.
115
00:06:28,888 --> 00:06:31,888
Jika meneruskannya, ucapkan selamat
tinggal kepada persidangan ulang.
116
00:06:32,358 --> 00:06:35,558
Kamu akan ditangkap
atas pembakaran.
117
00:06:36,188 --> 00:06:38,597
Pembakaran otomatis
membuatmu dipenjara.
118
00:06:38,597 --> 00:06:40,198
Lakukan uji tuntas kalian.
119
00:06:40,198 --> 00:06:42,928
Baiklah. Hubungi pemadam kebakaran
untuk melaporkan kebakaran itu.
120
00:06:42,928 --> 00:06:46,167
Kami sibuk menyalakan
kembali api yang sudah padam.
121
00:06:46,298 --> 00:06:47,438
Sampai jumpa.
122
00:06:51,207 --> 00:06:52,608
Pemadam kebakaran.
123
00:06:57,847 --> 00:07:00,948
Semua orang membahas perkataanmu.
Kamu bisa membuktikannya, bukan?
124
00:07:00,948 --> 00:07:04,217
Ada sesuatu yang tidak kamu
ceritakan pada kami, bukan?
125
00:07:04,717 --> 00:07:06,888
Aku menjelaskan
situasinya, itu saja.
126
00:07:06,888 --> 00:07:08,688
Kamu melakukannya
tanpa berpikir?
127
00:07:09,128 --> 00:07:10,488
Tidak mungkin.
128
00:07:10,657 --> 00:07:12,258
Itu satu-satunya cara.
129
00:07:12,258 --> 00:07:14,998
Karena Lee Jae Sung
menyangkal kejahatannya.
130
00:07:20,267 --> 00:07:23,608
Ini kebenaran yang kita rasakan
dengan seluruh tubuh kita.
131
00:07:23,608 --> 00:07:26,407
Persidangan itu bukan keintiman.
Kenapa merasakannya dengan tubuhmu?
132
00:07:26,407 --> 00:07:28,448
Kita harus menekan mereka
133
00:07:28,448 --> 00:07:30,847
agar hakim tidak bisa memberikan
keputusan yang mencurigakan.
134
00:07:31,417 --> 00:07:33,277
Percayalah kepadaku.
135
00:07:34,717 --> 00:07:35,847
Ayo pergi ke suatu tempat.
136
00:07:53,167 --> 00:07:55,407
Yang Mulia, bisakah
Anda berdiri dengan bangga
137
00:07:55,767 --> 00:07:57,267
di hadapan Konstitusi?
138
00:08:00,438 --> 00:08:02,847
Bagaimana kamu mengatur
persidangan sampai membiarkan
139
00:08:02,847 --> 00:08:04,948
Park Tae Yong mengatakan
ada kesepakatan rahasia?
140
00:08:04,948 --> 00:08:07,277
Maaf, Pak.
141
00:08:08,217 --> 00:08:09,287
Maafkan aku.
142
00:08:10,087 --> 00:08:11,147
Tapi, Pak,
143
00:08:11,388 --> 00:08:13,787
entah apa dia bilang itu
karena tahu kesepakatan kita...
144
00:08:13,787 --> 00:08:15,657
Kesepakatan? Kesepakatan apa?
145
00:08:20,998 --> 00:08:21,998
Sial.
146
00:08:26,597 --> 00:08:27,897
Halo, Pak.
147
00:08:28,508 --> 00:08:29,868
Seharusnya aku menelepon dahulu.
148
00:08:29,868 --> 00:08:31,108
Apa? Kesepakatan rahasia?
149
00:08:31,407 --> 00:08:35,348
Aku tidak pernah mendengar hal itu
selama 30 tahun sebagai pengacara.
150
00:08:35,348 --> 00:08:37,777
Jika kamu tidak bisa
membuktikan ucapanmu,
151
00:08:37,777 --> 00:08:39,517
kamu akan dihukum.
152
00:08:39,777 --> 00:08:41,748
Bersiaplah untuk dipecat!
153
00:08:49,088 --> 00:08:51,297
Pak Park. Masih ada waktu.
154
00:08:51,297 --> 00:08:52,628
Mari kita buktikan bersama.
155
00:08:56,697 --> 00:08:59,397
Jadi, ada dua hal
yang harus kita perbaiki.
156
00:08:59,397 --> 00:09:00,498
Kita harus memenangkan
persidangan
157
00:09:00,498 --> 00:09:02,508
dan membuktikan
kesepakatan rahasia itu.
158
00:09:09,478 --> 00:09:11,478
Bisa-bisanya dia bilang
ada kesepakatan rahasia.
159
00:09:11,478 --> 00:09:12,777
Seperti memberi dan menerima?
160
00:09:12,777 --> 00:09:15,017
Apa itu ada di pengadilan?
161
00:09:15,017 --> 00:09:17,348
Itu hanya ada di perusahaan.
162
00:09:18,388 --> 00:09:20,358
Kamu bertanya karena
sungguh tidak tahu?
163
00:09:20,517 --> 00:09:22,488
Dia meminta hakim
164
00:09:22,728 --> 00:09:25,328
untuk melakukan sesuatu yang
jelas seperti mengikuti hukum.
165
00:09:25,657 --> 00:09:27,027
Itu mungkin
166
00:09:27,427 --> 00:09:30,628
yang paling sulit dilakukan
departemen keadilan.
167
00:09:30,897 --> 00:09:33,238
Mereka berkolaborasi
dengan militer
168
00:09:33,238 --> 00:09:34,667
dan membantu orang kaya.
169
00:09:34,667 --> 00:09:37,307
Apa itu mungkin jika
mereka mengikuti hukum?
170
00:09:38,608 --> 00:09:40,177
Tapi aku dapat tujuh tuduhan.
171
00:09:40,537 --> 00:09:43,848
Para berandalan ini
hanya dingin kepadaku.
172
00:09:43,848 --> 00:09:46,517
Kamu hanya dapat tujuh tuduhan
karena mereka baik kepadamu.
173
00:09:46,517 --> 00:09:48,647
Jika Anda bilang begitu...
174
00:09:48,988 --> 00:09:50,047
Benar.
175
00:09:50,388 --> 00:09:51,687
Jika dia tidak bisa tutup mulut
176
00:09:52,317 --> 00:09:54,458
soal kontroversi
kesepakatan rahasia ini,
177
00:09:55,128 --> 00:09:57,527
kita singkirkan Hakim
Agung Jo Ki Soo.
178
00:09:57,787 --> 00:09:59,897
- Apa?
- Kita memberinya kesempatan.
179
00:09:59,897 --> 00:10:01,128
Kita harus menyingkirkannya
jika dia gagal
180
00:10:01,368 --> 00:10:03,228
sebelum situasi
menjadi di luar kendali.
181
00:10:04,328 --> 00:10:06,897
Kamu sudah memutuskan
sekolahnya mau diapakan?
182
00:10:07,797 --> 00:10:09,738
Jadi... Ya...
183
00:10:10,008 --> 00:10:13,238
Begini... Belum.
184
00:10:13,238 --> 00:10:15,508
Kamu pikir aku bercanda?
185
00:10:19,478 --> 00:10:22,417
"Hakim Choi Dong Suk"
186
00:10:22,417 --> 00:10:23,748
"Perintah Pengadilan"
187
00:10:23,748 --> 00:10:25,488
"Pengadilan menyatakan
Kim Du Shik bersalah"
188
00:10:26,817 --> 00:10:28,527
"Pengadilan menyatakan
Kim Du Shik tidak bersalah"
189
00:10:30,588 --> 00:10:33,427
"Ruang Ketua Majelis Hakim"
190
00:10:36,427 --> 00:10:39,167
Kamu sudah memutuskan?
191
00:10:45,037 --> 00:10:46,937
Bahkan jika hakim ragu,
192
00:10:46,937 --> 00:10:48,547
para petinggi
193
00:10:48,807 --> 00:10:51,848
akan mengajukan
banding dan menguburnya.
194
00:11:03,228 --> 00:11:06,897
Kami percaya kepadamu, karena
itu kami memercayakan kasus ini.
195
00:11:06,897 --> 00:11:09,628
Bahkan aku tidak pernah
menjadi kepala departemen di sana.
196
00:11:09,628 --> 00:11:11,697
Itu langkah yang diperlukan
untuk masuk ke Mahkamah Agung.
197
00:11:11,697 --> 00:11:14,598
Kenapa hakim hanya
membuat kesalahan
198
00:11:14,598 --> 00:11:16,738
pada orang yang tidak berdaya,
tidak berpendidikan, dan miskin?
199
00:11:20,238 --> 00:11:22,348
"Terdakwa"
200
00:11:44,797 --> 00:11:46,437
"Jaksa"
201
00:11:49,868 --> 00:11:51,108
Saya akan membaca keputusannya.
202
00:11:51,677 --> 00:11:52,677
Terdakwa.
203
00:11:55,478 --> 00:11:56,608
Mohon berdiri.
204
00:11:56,608 --> 00:11:58,748
"Terdakwa"
205
00:12:16,897 --> 00:12:18,267
Pengadilan ini
206
00:12:20,998 --> 00:12:22,138
memutuskan bahwa terdakwa...
207
00:12:34,578 --> 00:12:35,888
tidak bersalah.
208
00:12:37,947 --> 00:12:39,657
Apa pun yang kami katakan
209
00:12:40,017 --> 00:12:42,628
tidak akan bisa menebus
18 tahun Anda didiskriminasi
210
00:12:42,628 --> 00:12:45,858
dan dicap buruk setelah
dijebak saat berusia 17 tahun.
211
00:12:46,657 --> 00:12:49,427
Atas nama hakim senior
dan departemen keadilan,
212
00:12:50,297 --> 00:12:53,338
pengadilan ini ingin menyampaikan
permintaan maaf mendalam
213
00:12:53,868 --> 00:12:55,838
kepada terdakwa dan keluarganya.
214
00:12:58,638 --> 00:13:03,878
"Pengadilan"
215
00:13:28,437 --> 00:13:33,208
Hore!
216
00:13:35,447 --> 00:13:36,447
Ya.
217
00:14:08,807 --> 00:14:11,478
Aku sudah bicara
dengan Jaksa Agung.
218
00:14:12,478 --> 00:14:14,517
Lanjutkan sesuai rencana.
219
00:14:16,718 --> 00:14:19,017
"Jaksa Kepala Jang Yoon Suk"
220
00:14:46,517 --> 00:14:49,287
"Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo"
221
00:14:49,287 --> 00:14:52,187
Pak Kim, hakim persidangan
pertama tidak tahu apa-apa.
222
00:14:53,118 --> 00:14:56,057
Tapi sidang kedua di Mahkamah
Agung bisa memperbaiki keadaan.
223
00:14:56,157 --> 00:14:58,927
Begitu kejaksaan mengajukan
banding, kami akan melakukan persiapan.
224
00:14:59,128 --> 00:15:00,397
Beri kami sedikit waktu...
225
00:15:00,397 --> 00:15:03,228
Ketua Mahkamah Agung Jo, kamu
bukan hanya gagal mengontrol hakim
226
00:15:03,868 --> 00:15:05,738
tapi juga tidak punya waktu
untuk menonton berita?
227
00:15:06,567 --> 00:15:09,108
Kamu belum dengar
soal kejaksaan?
228
00:15:10,638 --> 00:15:13,238
"Ketua Mahkamah
Agung, Jo Ki Soo"
229
00:15:15,708 --> 00:15:19,017
Halo, saya jaksa Jang Yoon Suk,
penanggung jawab komunikasi.
230
00:15:19,078 --> 00:15:22,488
Jaksa menghormati
putusan pengadilan
231
00:15:22,488 --> 00:15:23,917
dalam persidangan ulang
pembunuhan pengemudi truk Osung
232
00:15:24,517 --> 00:15:26,718
dan memutuskan untuk
tidak mengajukan banding.
233
00:15:26,917 --> 00:15:30,157
Pada tahun 2005, para
jaksa berusaha maksimal
234
00:15:30,157 --> 00:15:33,358
untuk memecahkan kasus termasuk
mendapatkan surat penggeledahan.
235
00:15:33,358 --> 00:15:35,998
Tapi polisi gagal
menemukan buktinya,
236
00:15:36,427 --> 00:15:38,098
dan salah satu
petugas kepolisian
237
00:15:38,098 --> 00:15:40,167
bahkan menutupi bukti penting.
238
00:15:40,397 --> 00:15:41,567
Persidangan ulang
ini menunjukkan
239
00:15:41,567 --> 00:15:43,807
apa yang mungkin terjadi
240
00:15:43,807 --> 00:15:47,037
jika polisi mengambil kendali
penuh atas penyelidikan.
241
00:15:47,078 --> 00:15:50,978
Kim Du Shik, terdakwa dalam sidang
ulang pembunuhan sopir truk Osung
242
00:15:50,978 --> 00:15:52,378
dinyatakan tidak bersalah,
243
00:15:52,378 --> 00:15:55,317
memutarbalikkan putusan
awal setelah 18 tahun.
244
00:15:55,317 --> 00:15:58,618
Mantan Kapten Han, yang menangkap
pelaku sebenarnya, berperan besar.
245
00:15:58,618 --> 00:16:00,157
Aku juga ingin berterima
kasih kepada pengadilan
246
00:16:00,157 --> 00:16:02,258
yang telah melakukan
penilaian yang benar
247
00:16:02,258 --> 00:16:04,527
dan meminta maaf kepada korban.
248
00:16:05,728 --> 00:16:08,667
Bagaimana dengan bukti
kesepakatan rahasia pengadilan?
249
00:16:08,667 --> 00:16:11,027
Aku akan segera menyusunnya
dan membuat pengumuman.
250
00:16:11,567 --> 00:16:13,697
Apa ada yang mau kamu tambahkan
soal tuduhanmu terhadap pengadilan?
251
00:16:13,697 --> 00:16:15,437
- Tolong katakan sesuatu!
- Ceritakan lebih banyak!
252
00:16:15,437 --> 00:16:17,838
Bisa jelaskan lebih detail?
Apa yang sebenarnya terjadi?
253
00:16:17,838 --> 00:16:20,437
Ada yang ingin kamu katakan soal
kesepakatan rahasia pengadilan?
254
00:16:20,437 --> 00:16:23,248
Begini... Sebenarnya,
255
00:16:23,878 --> 00:16:25,447
ini kali pertama
dalam sejarah Korea
256
00:16:25,447 --> 00:16:28,078
pengadilan dituduh
melakukan kesepakatan rahasia.
257
00:16:28,718 --> 00:16:29,888
Siapa ini?
258
00:16:31,858 --> 00:16:33,057
Ini Jo Ki Soo.
259
00:16:35,057 --> 00:16:38,458
Mau minum teh denganku?
260
00:16:38,958 --> 00:16:42,767
Omong-omong, ini
hari yang bahagia.
261
00:16:43,498 --> 00:16:46,598
Dalam beberapa hari,
kami akan kembali...
262
00:16:47,537 --> 00:16:50,767
Ya, kami akan kembali
dengan berita mengejutkan.
263
00:16:50,767 --> 00:16:51,978
Terima kasih.
264
00:16:52,037 --> 00:16:55,078
- Bisa ceritakan lebih lanjut?
- Ceritakan lebih banyak!
265
00:16:55,078 --> 00:16:57,208
- Tunggu!
- Ceritakan lebih banyak!
266
00:17:02,048 --> 00:17:03,788
Sudah dimulai.
267
00:17:04,818 --> 00:17:07,717
Ketua Mahkamah Agung Jo Ki
Soo ingin menemuiku malam ini.
268
00:17:08,828 --> 00:17:11,227
Kepala damkar ingin
memadamkan api sendiri?
269
00:17:14,457 --> 00:17:16,598
Di mana Kapten?
270
00:17:29,147 --> 00:17:31,677
Astaga. Bravo!
271
00:17:33,618 --> 00:17:35,947
Selamat, Pak Park.
272
00:17:35,947 --> 00:17:37,217
Pak Tak, kenapa kamu kemari?
273
00:17:37,217 --> 00:17:39,358
Siapa aku?
274
00:17:39,358 --> 00:17:42,487
Aku bergegas datang
begitu mendengar beritanya.
275
00:17:44,888 --> 00:17:47,397
Mari berfoto dengan
latar belakang lapangan.
276
00:17:47,397 --> 00:17:49,397
Dalam politik,
277
00:17:49,397 --> 00:17:51,227
pencitraan adalah kuncinya.
278
00:17:51,397 --> 00:17:54,167
Foto yang diambil orang
penting di tempat penting
279
00:17:54,538 --> 00:17:57,108
efeknya panjang.
280
00:17:57,467 --> 00:17:58,467
Baiklah.
281
00:17:59,677 --> 00:18:01,007
Ayo foto sekali lagi.
282
00:18:02,548 --> 00:18:03,808
Ini dia.
283
00:18:04,778 --> 00:18:07,048
Apa sudah sekitar sepuluh tahun?
284
00:18:07,647 --> 00:18:11,717
Aku sangat bertekad membuktikan
Kim Du Shik tidak bersalah.
285
00:18:11,717 --> 00:18:13,987
- Begitu rupanya.
- Karena dia gagal sidang ulang,
286
00:18:13,987 --> 00:18:17,028
itu penyesalan terbesarku.
287
00:18:17,028 --> 00:18:21,697
Tapi itu sudah diselesaikan
olehmu sekarang.
288
00:18:21,697 --> 00:18:22,997
Astaga.
289
00:18:24,098 --> 00:18:25,868
Mari berpegangan
tangan sekarang.
290
00:18:26,167 --> 00:18:27,437
Kamu sedang sandiwara?
291
00:18:28,638 --> 00:18:30,407
Kami akan menjadi
tim yang hebat.
292
00:18:31,068 --> 00:18:33,038
Bersorak untuk Park Tae Yong!
293
00:18:34,838 --> 00:18:36,778
Itu tampak bagus.
294
00:18:38,917 --> 00:18:41,278
Unggah foto terbaik di
media sosial sekarang.
295
00:18:41,278 --> 00:18:42,447
Baik, Pak.
296
00:18:42,647 --> 00:18:44,618
Astaga!
297
00:18:45,417 --> 00:18:48,788
Pak Park, kamu orang paling
banyak dicari di internet lagi!
298
00:18:49,588 --> 00:18:52,058
Bintang-bintang sejajar untukmu
299
00:18:52,058 --> 00:18:53,927
untuk mengikuti pemilihan umum!
300
00:18:54,397 --> 00:18:57,368
Putusannya baru juga
dijatuhkan. Apa maksudmu?
301
00:19:01,098 --> 00:19:03,568
Pak Tak, kita
bicara lain kali saja.
302
00:19:03,568 --> 00:19:04,638
Ini bukan waktu yang tepat.
303
00:19:04,967 --> 00:19:07,737
Baiklah. Lagi pula, aku
sudah selesai di sini.
304
00:19:07,737 --> 00:19:09,578
- Kita bertemu lagi nanti.
- Apa?
305
00:19:11,707 --> 00:19:13,417
Suasana yang bagus.
306
00:19:15,917 --> 00:19:17,647
- Pak Park.
- Ya?
307
00:19:17,647 --> 00:19:20,318
Kamu kandidat
nomor satu pestamu.
308
00:19:20,318 --> 00:19:23,528
Semuanya, tolong bantu dia.
309
00:19:29,098 --> 00:19:30,828
Bukankah dia pria yang lucu?
310
00:19:32,237 --> 00:19:33,667
Di mana Kapten?
311
00:19:38,068 --> 00:19:39,437
Jadi, sidangnya
sudah selesai, bukan?
312
00:19:39,778 --> 00:19:40,808
Apa?
313
00:19:41,578 --> 00:19:45,477
Kamu sungguh akan
mengikuti pemilihan?
314
00:19:47,647 --> 00:19:51,348
Pak Tak tiba-tiba
muncul, itu saja.
315
00:19:53,457 --> 00:19:55,828
- Itu jawaban ya atau tidak?
- Apa maksudmu?
316
00:19:55,828 --> 00:19:57,427
Min Kyung memintamu
317
00:19:57,427 --> 00:19:59,497
apakah kamu lari atau tidak.
318
00:19:59,497 --> 00:20:01,128
Kenapa kamu mengubah topik?
319
00:20:01,128 --> 00:20:03,497
Sam Soo, kami sedang makan.
320
00:20:04,628 --> 00:20:07,197
Hei, dia berusaha mengambil
keuntungan dari kerja keras kita.
321
00:20:07,197 --> 00:20:10,838
Ayolah, itu keterlaluan.
322
00:20:10,838 --> 00:20:14,078
Kita semua sudah bekerja keras.
323
00:20:14,078 --> 00:20:16,507
Tapi dia ingin pergi
setelah menyalakan api?
324
00:20:16,507 --> 00:20:18,778
Bagaimana bisa aku tidak
marah mengenai situasi konyol ini?
325
00:20:20,177 --> 00:20:23,318
Astaga. Hei, ini
hari yang bahagia.
326
00:20:23,618 --> 00:20:24,888
Makanlah.
327
00:20:28,788 --> 00:20:31,757
Astaga, selera makanku hilang.
328
00:20:31,757 --> 00:20:33,558
Biar aku saja.
329
00:20:34,157 --> 00:20:35,667
Habiskan makananmu.
330
00:20:37,528 --> 00:20:38,628
Berapa harganya?
331
00:20:39,197 --> 00:20:42,207
Pak Park, aku tahu
kamu tidak punya uang.
332
00:20:42,207 --> 00:20:44,368
Kamu boleh pergi. Biar aku saja.
333
00:20:44,467 --> 00:20:45,737
Harganya 36 dolar.
334
00:20:45,737 --> 00:20:46,937
Terima kasih.
335
00:20:47,338 --> 00:20:48,848
Kamu sudah datang jauh-jauh.
336
00:20:48,848 --> 00:20:51,247
Kamu bertemu anggota dewan
dan Ketua Mahkamah Agung.
337
00:20:51,247 --> 00:20:53,217
Ada apa dengannya?
338
00:20:57,548 --> 00:20:59,717
"Surat Pengunduran Diri"
339
00:21:02,128 --> 00:21:03,858
"Hakim Kepala Kim Hyun Woo"
340
00:21:04,128 --> 00:21:06,997
Kamu membuat keputusan
bodoh itu untuk melakukan ini?
341
00:21:06,997 --> 00:21:09,828
Ini sebabnya aku ingin pergi.
342
00:21:11,798 --> 00:21:15,298
Hakim tidak tahan
kehilangan statusnya.
343
00:21:15,907 --> 00:21:18,038
Tapi seseorang harus
bertanggung jawab.
344
00:21:18,838 --> 00:21:20,038
Aku akan pergi.
345
00:21:20,378 --> 00:21:23,207
Begitu kamu melepas
jubahmu, tetanggamu akan mulai
346
00:21:23,207 --> 00:21:24,778
memperlakukanmu
seperti orang biasa.
347
00:21:25,078 --> 00:21:27,477
Bisakah kamu
menahan rasa malu itu?
348
00:21:28,348 --> 00:21:30,717
Aku pria biasa.
349
00:21:46,568 --> 00:21:52,278
"Pengadilan"
350
00:22:02,048 --> 00:22:04,618
"Ketua Mahkamah Agung"
351
00:22:05,987 --> 00:22:07,088
Kumohon.
352
00:22:08,717 --> 00:22:10,987
"Ketua Mahkamah Agung"
353
00:22:33,917 --> 00:22:35,447
Ponselku di sini.
354
00:22:35,788 --> 00:22:38,118
Baiklah. Ponselku di sini.
355
00:22:38,288 --> 00:22:39,657
Aku tidak merekam.
356
00:22:41,858 --> 00:22:43,427
Pak Park.
357
00:22:44,558 --> 00:22:45,997
Apa yang kamu inginkan?
358
00:22:46,497 --> 00:22:48,298
Aku tidak akan bisa
melakukan ini jika ingin sesuatu.
359
00:22:48,397 --> 00:22:51,028
Lalu kenapa kamu terus
membuat kekacauan di pengadilan?
360
00:22:51,697 --> 00:22:53,838
Bisakah pengacara lulusan
SMA membuat kekacauan
361
00:22:53,838 --> 00:22:54,997
di pengadilan?
362
00:22:56,068 --> 00:22:58,437
Banyak senior di dunia hukum
363
00:22:59,407 --> 00:23:00,878
khawatir.
364
00:23:01,108 --> 00:23:03,108
Mereka pasti telah
melakukan banyak hal buruk.
365
00:23:07,318 --> 00:23:10,417
Saat merasa tidak aman,
seluruh tubuhmu gemetar.
366
00:23:16,558 --> 00:23:19,157
Kesepakatan rahasia,
intervensi, dan campur tangan.
367
00:23:19,427 --> 00:23:21,757
Sebagai kepala pengadilan,
aku tidak bisa diam saja.
368
00:23:21,757 --> 00:23:24,328
Tentu saja sekarang. Kamu
harus melakukan sesuatu.
369
00:23:24,427 --> 00:23:25,897
Setelah hukumannya dijatuhkan,
370
00:23:25,897 --> 00:23:28,538
kenapa kamu tidak mengungkap
bukti kesepakatan rahasia itu?
371
00:23:37,108 --> 00:23:38,808
Saat kamu kurang percaya diri,
372
00:23:39,518 --> 00:23:41,018
kamu merasa tidak aman.
373
00:23:43,487 --> 00:23:44,917
Jika kamu tidak bisa
membuktikannya,
374
00:23:45,118 --> 00:23:46,757
pengadilan tidak akan diam saja.
375
00:23:47,618 --> 00:23:48,957
Kamu siap?
376
00:23:50,058 --> 00:23:52,598
Tidak kusangka Ketua Mahkamah
Agung akan mengancam.
377
00:23:57,368 --> 00:23:58,868
Akan lebih mudah bagimu
378
00:23:59,298 --> 00:24:00,598
untuk membiarkannya begitu saja.
379
00:24:04,108 --> 00:24:06,677
Itu artinya ada lebih
banyak yang harus digali.
380
00:24:11,207 --> 00:24:13,878
Terima kasih atas
tehnya. Sampai jumpa.
381
00:24:15,118 --> 00:24:17,288
Sudah kuperingatkan,
jangan banyak ulah.
382
00:24:18,987 --> 00:24:21,088
Kamu perlu sadar realitas.
383
00:24:23,528 --> 00:24:25,628
Aku bisa melihat
puncaknya sekarang.
384
00:24:25,927 --> 00:24:27,298
Bagaimana bisa aku tidak naik?
385
00:24:34,467 --> 00:24:38,538
"Pengadilan"
386
00:24:49,417 --> 00:24:53,358
"Pengadilan"
387
00:24:58,388 --> 00:25:00,858
Sepertinya tidak ada
yang perlu dicemaskan.
388
00:25:00,927 --> 00:25:02,727
Park Tae Yong
tidak punya apa-apa.
389
00:25:03,128 --> 00:25:04,427
Selama dia berada di
bawah pengawasanku,
390
00:25:04,598 --> 00:25:07,568
akan kupastikan dia
tidak menyakiti Anda.
391
00:25:07,568 --> 00:25:10,707
Pekerjaanmu selalu berisiko.
392
00:25:12,707 --> 00:25:15,078
Omong-omong, usaha bagus.
393
00:25:21,778 --> 00:25:22,788
"Laporan Data Pribadi
Hakim Choi Dong Suk"
394
00:25:23,417 --> 00:25:25,288
"Laporan Data Pribadi
Hakim Choi Dong Suk"
395
00:25:29,687 --> 00:25:30,757
Kurasa Pak Kim
396
00:25:32,128 --> 00:25:35,497
berusaha menyingkirkan
Ketua Mahkamah Agung Jo.
397
00:25:35,768 --> 00:25:37,068
Itu bagus.
398
00:25:37,667 --> 00:25:39,237
Setelah menjadi presdir,
399
00:25:39,237 --> 00:25:41,397
Ayah bisa menjadi ketua
Mahkamah Agung yang baru.
400
00:25:41,497 --> 00:25:43,038
Tidak semudah itu.
401
00:25:43,808 --> 00:25:45,268
Jika aku tidak menurutinya,
402
00:25:45,538 --> 00:25:47,308
dia juga bisa menyingkirkanku.
403
00:25:47,507 --> 00:25:49,907
Kamu sudah memutuskan
sekolahnya mau diapakan?
404
00:25:50,477 --> 00:25:53,647
Begini... Belum.
405
00:25:53,647 --> 00:25:55,987
Kamu pikir aku bercanda?
406
00:26:00,118 --> 00:26:02,528
Astaga!
407
00:26:02,788 --> 00:26:05,187
Aku merasa sangat tertekan!
408
00:26:07,957 --> 00:26:09,427
Kakiku gemetar.
409
00:26:09,967 --> 00:26:11,927
Apa yang perlu ditakutkan?
410
00:26:11,927 --> 00:26:12,997
Hei!
411
00:26:13,338 --> 00:26:15,138
"Kamu pikir aku bercanda?"
412
00:26:15,138 --> 00:26:16,937
Tidak, maafkan aku.
413
00:26:17,608 --> 00:26:19,578
Itu katanya!
414
00:26:20,977 --> 00:26:22,348
Kamu tahu perasaanku
sekarang, bukan?
415
00:26:22,677 --> 00:26:24,278
Itu peringatan bahwa dia
tidak akan mendukungku
416
00:26:24,947 --> 00:26:28,647
dalam pencalonan jika sekolah
tidak kuserahkan kepadanya.
417
00:26:30,118 --> 00:26:31,417
Jangan sekolahnya.
418
00:26:32,018 --> 00:26:34,558
Kenapa menyerahkan sesuatu yang
lebih baik daripada tambang berlian?
419
00:26:34,558 --> 00:26:35,618
Pria itu
420
00:26:36,687 --> 00:26:39,897
bisa dengan mudah menyingkirkan
Ketua Mahkamah Agung.
421
00:26:40,227 --> 00:26:42,497
Kamu tahu berapa banyak kursi
presiden yang dia sukseskan?
422
00:26:42,667 --> 00:26:43,868
Jika aku menentangnya,
423
00:26:44,227 --> 00:26:45,568
tamat riwayatku.
424
00:26:46,598 --> 00:26:48,298
Aku akan mendukung Ayah.
425
00:26:48,768 --> 00:26:49,937
Ayah
426
00:26:50,268 --> 00:26:51,268
dan sekolah.
427
00:26:55,407 --> 00:26:57,007
Jae Yun dan Yi
Yun, paman datang!
428
00:26:57,007 --> 00:26:58,507
- Paman!
- Paman!
429
00:26:58,507 --> 00:26:59,917
Kalian merindukan paman, bukan?
430
00:27:01,018 --> 00:27:02,618
Paman sedang apa?
431
00:27:02,618 --> 00:27:03,947
Memenangkan kasus!
432
00:27:03,947 --> 00:27:05,957
Paman adalah raja
pemenang kasus.
433
00:27:06,217 --> 00:27:08,657
Jika paman pegulat, pasti
menang perunggu di Olimpiade.
434
00:27:08,657 --> 00:27:09,757
Kalian tahu apa itu
menang kasus, bukan?
435
00:27:10,528 --> 00:27:13,058
Kenapa bukan emas?
436
00:27:13,058 --> 00:27:14,598
Lagi pula, kita hanya
bicara secara hipotetis di sini.
437
00:27:14,598 --> 00:27:16,368
Aku akan mencuci piring.
Kemarilah. Ayo makan ayam goreng.
438
00:27:16,368 --> 00:27:17,727
Duduklah.
439
00:27:17,727 --> 00:27:18,868
- Ayam goreng!
- Ayam goreng!
440
00:27:18,868 --> 00:27:20,237
Itu tampak lezat!
441
00:27:20,298 --> 00:27:22,197
Aku dapat paha ayam!
442
00:27:22,197 --> 00:27:24,338
Apa ini? Kenapa kamu
membeli banyak sekali?
443
00:27:24,338 --> 00:27:25,838
Aku sudah lama tidak pulang.
444
00:27:25,838 --> 00:27:27,338
Aku harus berkontribusi
kepada keluarga.
445
00:27:28,177 --> 00:27:29,747
Kamu memenangkan kasus itu,
446
00:27:30,147 --> 00:27:31,477
tapi kamu tidak
terlihat terlalu bahagia.
447
00:27:32,578 --> 00:27:33,647
Mungkin karena aku lelah.
448
00:27:34,378 --> 00:27:35,378
- Mari makan.
- Baiklah.
449
00:27:35,378 --> 00:27:36,888
Paman, makanlah!
450
00:27:38,947 --> 00:27:40,618
Tampak lezat sekali!
451
00:27:40,618 --> 00:27:41,987
- Apa itu lezat?
- Ya!
452
00:27:41,987 --> 00:27:43,687
Selamat menikmati!
453
00:27:43,687 --> 00:27:46,028
"Daftar kata paling dicari"
454
00:27:48,058 --> 00:27:49,128
"Pengacara Park Tae Yong"
455
00:27:50,897 --> 00:27:53,697
"Park Tae Yong"
456
00:28:00,338 --> 00:28:02,747
"Choi Dong Suk"
457
00:28:04,977 --> 00:28:08,447
"Hakim Choi Dong Suk dari
kasus Osung mengundurkan diri"
458
00:28:29,268 --> 00:28:31,207
Kenapa kamu mengundurkan diri?
459
00:28:32,007 --> 00:28:33,707
Bagaimana aku bisa
tetap di sini? Aku malu.
460
00:28:34,608 --> 00:28:36,007
Aku pantas merasa malu.
461
00:28:44,018 --> 00:28:46,388
Akan bagus jika kamu
bisa berjuang di pengadilan.
462
00:28:48,257 --> 00:28:49,257
Pengacara Park
463
00:28:50,288 --> 00:28:52,558
kamu tahu soal hakim
yang tidak peduli?
464
00:28:53,628 --> 00:28:54,628
Apa itu?
465
00:28:54,628 --> 00:28:56,967
Hakim yang tidak tertarik
untuk sukses dalam hidup.
466
00:28:58,028 --> 00:29:01,768
Itulah yang paling
ditakuti para petinggi
467
00:29:02,197 --> 00:29:03,737
karena mereka
tidak mendengarkan.
468
00:29:03,737 --> 00:29:06,707
Kebanyakan hakim sangat patuh
469
00:29:06,907 --> 00:29:08,407
karena mereka ingin
sukses dalam hidup.
470
00:29:08,737 --> 00:29:11,278
Itu sebabnya aku tidak bisa
mengubah apa pun dari dalam.
471
00:29:16,247 --> 00:29:18,588
Kenapa kamu tidak mengubahnya?
472
00:29:18,588 --> 00:29:19,818
Aku akan mendukungmu.
473
00:29:21,157 --> 00:29:23,257
Aku tidak akan rugi apa pun,
474
00:29:23,957 --> 00:29:26,328
jadi, akan kuberikan
semua yang kumiliki.
475
00:29:29,197 --> 00:29:31,697
Tentang kesepakatan rahasia itu.
476
00:29:31,697 --> 00:29:32,838
Bagaimana kamu tahu?
477
00:29:35,138 --> 00:29:37,068
Saat itu terjadi padamu,
kamu pasti tahu.
478
00:29:38,207 --> 00:29:40,138
Kamu sama sekali
tidak punya bukti?
479
00:29:40,138 --> 00:29:41,278
Sama sekali tidak.
480
00:29:43,177 --> 00:29:44,207
Astaga.
481
00:29:51,647 --> 00:29:52,757
Pengacara Park
482
00:29:54,217 --> 00:29:55,717
kamu siap merelakan kesuksesan
483
00:29:56,187 --> 00:29:57,888
dan berjuang hingga akhir?
484
00:29:59,028 --> 00:30:01,828
Aku tidak bisa mundur lagi.
485
00:30:01,828 --> 00:30:04,768
Satu-satunya cara aku bisa
bertahan sekarang adalah maju.
486
00:30:05,937 --> 00:30:06,967
Berikan nomor teleponmu.
487
00:30:07,638 --> 00:30:08,838
Aku akan memberimu hadiah.
488
00:30:12,808 --> 00:30:14,538
Aku tidak bisa menolak hadiah.
489
00:30:20,917 --> 00:30:21,947
Aku sudah mengirimnya.
490
00:30:22,647 --> 00:30:24,588
Hadiah untukku?
491
00:30:25,217 --> 00:30:26,687
Apa itu?
492
00:30:27,957 --> 00:30:29,828
Aku mencintaimu...
493
00:30:30,987 --> 00:30:32,257
Apa ini?
494
00:30:33,927 --> 00:30:35,128
Apa orang-orang ini...
495
00:30:36,528 --> 00:30:37,828
Mereka semua hakim?
496
00:30:38,667 --> 00:30:40,568
Benar. Ini.
497
00:30:41,268 --> 00:30:43,207
- Kamu mengenalnya, bukan?
- Ya.
498
00:30:43,507 --> 00:30:45,838
Seperti inikah pesta para hakim?
499
00:30:45,838 --> 00:30:47,707
Ini kultus atau apa?
500
00:30:47,707 --> 00:30:49,848
Kacau sekali.
501
00:30:50,677 --> 00:30:53,118
Ini memalukan, tapi
kuberikan kepadamu
502
00:30:53,118 --> 00:30:55,677
- karena kamu akan berjuang.
- Bisa-bisanya mereka menjadi hakim.
503
00:30:58,917 --> 00:31:00,757
- Sampai jumpa.
- Terima kasih.
504
00:31:03,058 --> 00:31:04,157
Astaga.
505
00:31:04,487 --> 00:31:06,227
Hakim Choi!
506
00:31:09,257 --> 00:31:10,298
Terima kasih.
507
00:31:10,427 --> 00:31:11,997
Aku bukan hakim lagi.
508
00:31:11,997 --> 00:31:13,897
Kamu membuatku menganggur.
509
00:31:14,237 --> 00:31:17,368
Hei! Semua orang di
sekitarku menganggur!
510
00:31:19,977 --> 00:31:21,177
Terima kasih!
511
00:31:36,321 --> 00:31:38,351
Aku sangat sibuk
dengan persidangan,
512
00:31:38,351 --> 00:31:39,851
kita sudah lama tidak berduaan.
513
00:31:41,720 --> 00:31:44,860
Aku suka di sini tenang,
tapi kenapa kita kemari?
514
00:31:46,860 --> 00:31:48,501
Aku ingin mengajakmu
ke suatu tempat
515
00:31:48,501 --> 00:31:49,601
dan memberimu sesuatu.
516
00:31:50,400 --> 00:31:51,400
Ayo.
517
00:31:58,940 --> 00:32:00,271
"Kim Se Yun"
518
00:32:00,271 --> 00:32:01,440
Kim Se Yun.
519
00:32:01,440 --> 00:32:03,840
Gadis tunawisma dari
sidang ulang pertamamu.
520
00:32:05,510 --> 00:32:07,181
Apa dia tidak punya keluarga?
521
00:32:07,181 --> 00:32:08,781
Bukan hanya keluarga.
522
00:32:08,781 --> 00:32:11,090
Dia tidak punya rumah atau
siapa pun yang berkunjung.
523
00:32:11,090 --> 00:32:12,720
Tidak ada yang mengingatnya.
524
00:32:14,760 --> 00:32:16,660
"Kim Se Yun"
525
00:32:17,991 --> 00:32:20,391
Hidupku berubah
berkat sidang ulang ini,
526
00:32:21,501 --> 00:32:22,730
tapi dia masih sama.
527
00:32:24,971 --> 00:32:26,801
Apa mereka menangkap
pembunuh sebenarnya
528
00:32:27,331 --> 00:32:28,771
setelah nama Kim
Kyung Il dibersihkan?
529
00:32:29,540 --> 00:32:31,670
Bagaimana mereka bisa menangkapnya
padahal tidak mau menyelidikinya?
530
00:32:34,741 --> 00:32:36,111
Terkadang semuanya
tampak sia-sia.
531
00:32:37,411 --> 00:32:39,010
Bahkan jika kita bekerja
keras untuk mengubah putusan,
532
00:32:39,280 --> 00:32:40,950
polisi tidak akan menyelidiki.
533
00:32:41,051 --> 00:32:42,821
Pembunuh sebenarnya
tidak dihukum.
534
00:32:44,321 --> 00:32:46,551
Apa mereka akan melakukan
itu jika dia dari keluarga kaya?
535
00:32:46,750 --> 00:32:48,321
Ini sama dengan kasus Osung.
536
00:32:48,321 --> 00:32:49,361
Para jaksa menyalahkan polisi,
537
00:32:49,361 --> 00:32:52,090
polisi menyalahkan
mendiang Detektif Bong.
538
00:32:52,090 --> 00:32:53,760
Bagian keadilannya membuat
kesepakatan menggunakan persidangan.
539
00:32:53,760 --> 00:32:55,060
Semuanya sama.
540
00:32:58,200 --> 00:33:01,071
Bahkan jika kamu membersihkan
nama orang lagi dan lagi,
541
00:33:01,400 --> 00:33:03,040
tidak ada yang berubah.
542
00:33:04,241 --> 00:33:05,870
Bahkan orang yang
akhirnya bertanggung jawab.
543
00:33:06,271 --> 00:33:09,411
Aku ingin mengubah
kenyataan ini sepenuhnya.
544
00:33:09,840 --> 00:33:11,950
Aku ingin membuat hukum untuk
menghukum orang yang mempermainkan
545
00:33:11,950 --> 00:33:13,750
nyawa orang lain.
546
00:33:15,381 --> 00:33:16,551
Pak Park.
547
00:33:18,150 --> 00:33:19,750
Kamu sungguh akan
mencalonkan diri?
548
00:33:22,120 --> 00:33:24,060
Aku tadi bertanya ke Se Yun
549
00:33:25,090 --> 00:33:27,491
mana jalan yang tepat untukku.
550
00:33:28,661 --> 00:33:29,761
Bagaimana jika
551
00:33:30,301 --> 00:33:32,470
ku juga memanfaatkan
kematiannya?
552
00:33:36,600 --> 00:33:38,271
Aku juga ingin tahu
apa pendapatmu.
553
00:33:50,780 --> 00:33:53,120
Apa aku sungguh
ingin mengubah dunia?
554
00:33:53,120 --> 00:33:55,291
Atau aku berpura-pura
peduli soal orang lemah
555
00:33:55,291 --> 00:33:57,391
hanya untuk memenuhi
keserakahanku?
556
00:33:57,660 --> 00:33:58,791
Entahlah.
557
00:33:59,231 --> 00:34:01,861
Keserakahan beberapa
orang dianggap lebih baik.
558
00:34:02,000 --> 00:34:04,100
Kenapa perasaanmu palsu?
559
00:34:06,570 --> 00:34:08,301
Jangan berpikir begitu.
560
00:34:08,340 --> 00:34:10,840
Orang-orang hidup seperti
yang selalu mereka miliki,
561
00:34:10,840 --> 00:34:12,671
jadi, kamu juga akan
baik-baik saja dalam hal lain.
562
00:34:13,011 --> 00:34:14,111
Seperti sekarang.
563
00:34:18,380 --> 00:34:20,511
Hampir lupa. Ada yang
ingin kuberikan kepadamu.
564
00:34:34,431 --> 00:34:37,060
Aku tidak berpura-pura
atau memaksamu.
565
00:34:37,261 --> 00:34:38,831
Ini hatiku.
566
00:34:39,530 --> 00:34:40,630
Bukan hanya jantungku.
567
00:34:40,630 --> 00:34:42,600
Jika kamu lihat baik-baik,
kamu juga bisa melihat rambutku.
568
00:34:42,600 --> 00:34:45,541
Ini cincin yang sangat istimewa.
569
00:34:45,840 --> 00:34:48,041
Rambutmu? Keren sekali.
570
00:34:54,850 --> 00:34:55,921
Itu...
571
00:35:01,660 --> 00:35:04,891
Mari kita lihat. Bisakah
aku melihat hati Tae Yong?
572
00:35:06,190 --> 00:35:07,391
Aku yakin kamu bisa.
573
00:35:09,030 --> 00:35:11,100
Ini warna khusus untukku.
574
00:35:13,070 --> 00:35:15,741
Berikan itu. Karena aku
menerima hati Tae Yong,
575
00:35:15,741 --> 00:35:17,301
aku akan memberimu
hati Yoo Kyung.
576
00:35:17,840 --> 00:35:20,340
Tunggu sebentar... Aku
harus mempersiapkan diri.
577
00:35:37,120 --> 00:35:39,031
Ini tidak sebanding
dengan lulus ujian hukum
578
00:35:39,031 --> 00:35:41,830
dan melihat spanduk
di kampung halamanku.
579
00:35:41,830 --> 00:35:44,401
Park Tae Yong, kamu berhasil.
580
00:35:44,830 --> 00:35:46,931
Akhirnya aku
merasakan emosi ini.
581
00:35:47,700 --> 00:35:49,901
Apa aku akan segera menikah?
582
00:35:49,901 --> 00:35:52,471
Kamu terlalu
percaya diri. Duduklah.
583
00:35:52,471 --> 00:35:54,041
Maaf. Benar, bukan?
584
00:35:54,940 --> 00:35:56,440
Aku sangat bahagia.
585
00:35:58,611 --> 00:35:59,611
Benar, bukan?
586
00:36:00,981 --> 00:36:01,981
Nona Lee.
587
00:36:02,651 --> 00:36:03,651
Kapan kamu datang?
588
00:36:06,921 --> 00:36:09,291
Mereka menuntutmu membuktikan
kesepakatan rahasia itu.
589
00:36:09,291 --> 00:36:11,330
Kamu pergi ke tempat yang bagus?
590
00:36:12,060 --> 00:36:14,460
Kamu terlalu percaya diri.
591
00:36:14,960 --> 00:36:16,531
Sekarang
592
00:36:16,731 --> 00:36:19,671
mereka pasti sedang berpegangan
tangan di saat yang tepat...
593
00:36:20,431 --> 00:36:22,200
Apa maksudmu berpegangan tangan?
594
00:36:22,570 --> 00:36:24,200
Kenapa kamu terkejut?
595
00:36:28,380 --> 00:36:30,741
Berpegangan tangan
sudah pasti. Apa aku salah?
596
00:36:34,250 --> 00:36:36,181
Dengan Kang Chul Woo.
597
00:36:36,181 --> 00:36:38,351
Dia kandidat utama
untuk presiden.
598
00:36:38,351 --> 00:36:40,551
Ini waktu yang paling tepat.
599
00:36:41,151 --> 00:36:45,031
Yang benar saja. Kamu
mengejutkanku dengan kata-kata anehmu.
600
00:36:45,031 --> 00:36:47,130
Aku tidak tahan melihat
orang lain bahagia.
601
00:36:49,260 --> 00:36:52,500
Tunggu. Hei. Kamu
mengencani seseorang?
602
00:36:52,500 --> 00:36:53,830
Aku belum pernah
melihat cincin itu.
603
00:36:54,431 --> 00:36:58,370
Kamu pikir aku akan
lari dari Jo Ki Soo?
604
00:36:58,370 --> 00:37:00,770
Ya, itu tertulis di
seluruh wajahmu.
605
00:37:00,770 --> 00:37:02,940
Sepertinya kamu ingin
melompat kegirangan.
606
00:37:03,911 --> 00:37:06,880
Aku bekerja sangat keras
sebelum matahari terbit untuk ini.
607
00:37:06,880 --> 00:37:07,880
Apa?
608
00:37:08,221 --> 00:37:09,351
Periksa komputermu.
609
00:37:10,551 --> 00:37:11,921
Astaga.
610
00:37:17,221 --> 00:37:20,031
"Malam ini kami
akan menunjukkan"
611
00:37:20,031 --> 00:37:21,161
Astaga.
612
00:37:21,661 --> 00:37:25,000
"Cinta kami untuk
Ketua Mahkamah Agung"
613
00:37:25,531 --> 00:37:30,101
"Kami akan menunjukkan cinta
kami yang tidak akan pernah pudar"
614
00:37:30,101 --> 00:37:32,270
Kamu senang? Suasana
hatimu sedang baik, bukan?
615
00:37:32,270 --> 00:37:33,770
Terima kasih.
616
00:37:34,140 --> 00:37:37,911
"Saat kami menatap mata
Ketua Mahkamah Agung"
617
00:37:37,911 --> 00:37:41,481
"Yang harus
meninggalkan kami besok"
618
00:37:42,551 --> 00:37:44,950
Lihat barang-barang
yang kuberikan kepadamu.
619
00:37:44,950 --> 00:37:46,921
Kamu merahasiakan
hal berharga ini sendirian?
620
00:37:46,921 --> 00:37:48,320
Bagaimana jika kamu
menghilangkannya?
621
00:37:48,320 --> 00:37:50,361
Apa aku mirip denganmu? Aku
tidak akan menghilangkannya.
622
00:37:50,361 --> 00:37:51,991
Tidak.
623
00:37:52,390 --> 00:37:55,231
Kamu berhati-hati.
624
00:37:55,731 --> 00:37:58,101
Mari mulai menyelidiki.
625
00:37:59,500 --> 00:38:02,640
Ini mungkin melukai Jo Ki
Soo, tapi tidak akan mematikan.
626
00:38:02,640 --> 00:38:05,140
Jadi, kami akan menggunakan
video ini sebagai titik awal
627
00:38:05,140 --> 00:38:07,541
untuk menemukan terowongan untuk
membuktikan kesepakatan rahasia.
628
00:38:07,541 --> 00:38:08,741
Bukankah begitu?
629
00:38:08,741 --> 00:38:11,281
Benar sekali. Kita
harus membuktikannya.
630
00:38:11,481 --> 00:38:12,851
- Mengerti?
- Hei.
631
00:38:13,310 --> 00:38:16,151
Mari temui beruang
bulan ini dahulu.
632
00:38:16,450 --> 00:38:18,690
Siapa yang di pengadilan
Samjung yang mau melakukan ini?
633
00:38:18,690 --> 00:38:20,520
Sudah jelas siapa orangnya.
634
00:38:20,950 --> 00:38:23,221
Aku akan menelepon beruang
bulan itu untuk melihat keadaannya.
635
00:38:24,560 --> 00:38:26,031
Aku berlari, berpacu, jatuh,
636
00:38:26,031 --> 00:38:27,861
dan melalui banyak hal
untuk mendapatkan ini
637
00:38:27,861 --> 00:38:29,161
pagi-pagi sekali.
638
00:38:29,161 --> 00:38:30,500
Benarkah?
639
00:38:30,500 --> 00:38:33,130
Benarkah? Astaga.
640
00:38:34,901 --> 00:38:37,601
Beruang bulan dipindahkan
ke Haenam musim gugur lalu.
641
00:38:37,601 --> 00:38:39,471
Dia langsung dipindahkan.
642
00:38:39,471 --> 00:38:41,241
Aku akan ke Haenam sekarang.
643
00:38:41,241 --> 00:38:43,481
Aku suka antusiasmemu.
644
00:38:43,481 --> 00:38:47,750
Baiklah. Aku akan menelepon
semua pengadilan lainnya. Ayo.
645
00:38:47,750 --> 00:38:49,351
Apa aku tidak mendapat
ucapan terima kasih?
646
00:38:50,281 --> 00:38:51,281
Ucapan terima kasih?
647
00:38:51,450 --> 00:38:52,520
Aku menyayangimu.
648
00:38:58,431 --> 00:38:59,731
Maaf.
649
00:39:01,031 --> 00:39:02,630
Ini sudah empat jam.
650
00:39:03,260 --> 00:39:04,531
Bagaimana kalau kamu pulang?
651
00:39:04,830 --> 00:39:06,671
Aku akan menunggu lebih lama.
652
00:39:06,830 --> 00:39:07,830
Baiklah.
653
00:39:24,221 --> 00:39:25,721
Tidak ada yang bisa kukatakan.
654
00:39:25,721 --> 00:39:27,390
Aku akan tutup teleponnya.
655
00:39:34,830 --> 00:39:36,031
Kakiku...
656
00:39:39,770 --> 00:39:40,770
Tunggu.
657
00:39:41,741 --> 00:39:42,741
Lampunya padam.
658
00:39:47,841 --> 00:39:49,411
Halo, Pak.
659
00:39:49,611 --> 00:39:51,440
Itu tampak serius.
660
00:39:53,210 --> 00:39:55,121
Aku Lee Yoo Kyung.
Aku seorang reporter.
661
00:39:56,681 --> 00:39:58,151
Biar kubawakan.
662
00:40:02,891 --> 00:40:05,560
Kami memeutuskan mereka tidak
bersalah dalam kasus Samjung.
663
00:40:05,830 --> 00:40:07,060
Kenapa kamu kembali?
664
00:40:08,501 --> 00:40:10,230
Itu pasti sangat tidak nyaman.
665
00:40:10,330 --> 00:40:11,730
Lehermu cedera
666
00:40:11,730 --> 00:40:15,570
di Perkumpulan
Nasional Hakim, bukan?
667
00:40:16,200 --> 00:40:20,310
Astaga. Ketua Jo Ki Soo jauh
lebih berat daripada kelihatannya.
668
00:40:20,310 --> 00:40:22,210
Dia seperti banteng.
669
00:40:23,641 --> 00:40:24,810
Aku tahu.
670
00:40:25,210 --> 00:40:26,911
Aku melihat ini.
671
00:40:27,580 --> 00:40:28,820
Jo Ki Soo!
672
00:40:28,820 --> 00:40:31,521
Beruang bulan ini kamu, bukan?
673
00:40:35,090 --> 00:40:38,261
Banteng memantul-mantul
di bahuku.
674
00:40:38,631 --> 00:40:40,391
Bagaimana leherku bisa bertahan?
675
00:40:47,470 --> 00:40:48,470
Ini.
676
00:40:49,940 --> 00:40:53,310
Trio Samjung sangat
berterima kasih kepadamu.
677
00:40:53,310 --> 00:40:54,840
Kamu memeutuskan
mereka tidak bersalah.
678
00:40:54,840 --> 00:40:57,710
Keputusan itu menyebabkan ini.
679
00:40:57,710 --> 00:40:58,781
Cakram terkilir.
680
00:40:58,781 --> 00:41:00,580
Para hakim melakukan
itu kepadamu?
681
00:41:00,580 --> 00:41:02,121
Aku sangat setia.
682
00:41:02,381 --> 00:41:04,151
Hanya karena aku tidak membuat
keputusan seperti keinginannya,
683
00:41:04,450 --> 00:41:06,090
dia mengirimku
ke kota kecil ini.
684
00:41:06,251 --> 00:41:07,820
Pemindahannya adalah pembalasan?
685
00:41:08,261 --> 00:41:09,860
Kamu pasti sangat getir.
686
00:41:09,860 --> 00:41:11,560
Aku menderita secara
fisik dan emosional.
687
00:41:12,391 --> 00:41:13,531
Dan jabatanku diturunkan.
688
00:41:14,661 --> 00:41:17,431
Hakim Agung Jo Ki Soo memutuskan
bagaimana kasus ini diputuskan,
689
00:41:17,431 --> 00:41:19,200
dan memindahkanmu
sebagai pembalasan.
690
00:41:19,631 --> 00:41:21,840
Bagaimana ini bisa terjadi
di departemen hukum?
691
00:41:22,171 --> 00:41:23,501
Tepat sekali.
692
00:41:24,470 --> 00:41:26,041
Aku punya bukti
atas ketidakadilan
693
00:41:26,371 --> 00:41:27,911
yang kuderita ini.
694
00:41:28,610 --> 00:41:30,840
Rekanku di Pengadilan
Distrik Osung
695
00:41:30,840 --> 00:41:33,051
mengirimkan fail ini karena
merasa kasihan kepadaku.
696
00:41:33,051 --> 00:41:35,251
Akan kuberikan kepadamu.
697
00:41:35,251 --> 00:41:36,251
Kamu serius?
698
00:41:37,921 --> 00:41:39,551
Kamu mendapatkan videonya.
699
00:41:39,820 --> 00:41:42,661
Kamu datang jauh-jauh kemari
dan menunggu lebih dari empat jam.
700
00:41:42,820 --> 00:41:45,761
Aku memberikan ini
kepadamu karena tekadmu.
701
00:41:46,291 --> 00:41:47,490
Terima kasih banyak.
702
00:41:47,490 --> 00:41:49,261
Akan kupastikan ini
dilaporkan dengan benar.
703
00:41:49,501 --> 00:41:52,531
Kamu tidak mendapatkan
dokumen itu dariku.
704
00:41:52,871 --> 00:41:56,171
Pada akhirnya mereka akan
tahu, tapi tolong rahasiakan itu.
705
00:41:56,171 --> 00:41:57,470
Tentu saja.
706
00:41:58,840 --> 00:42:01,210
Hanya ini yang bisa kulakukan.
707
00:42:08,720 --> 00:42:09,881
Itu Yoo Kyung.
708
00:42:09,881 --> 00:42:11,651
"Lee Yoo Kyung"
709
00:42:13,090 --> 00:42:15,791
Nona Lee, kamu bicara
dengan pengeras suara.
710
00:42:15,791 --> 00:42:17,190
Aku bersama Pak Park.
711
00:42:17,190 --> 00:42:19,131
Baiklah. Pak Park,
712
00:42:19,131 --> 00:42:21,801
Hakim Heo Jae Young
mengirimiku fail dokumen.
713
00:42:21,801 --> 00:42:25,171
Kurasa ini soal kesepakatan
yang kamu bicarakan.
714
00:42:26,970 --> 00:42:29,501
Hei! Jangan sampai
dokumennya hilang!
715
00:42:29,501 --> 00:42:31,840
Pastikan kamu
memasukkannya ke dalam tasmu!
716
00:42:33,771 --> 00:42:36,310
Dia bilang itu fail.
717
00:42:36,740 --> 00:42:39,281
Nona Lee, bisa kirimkan
failnya kepadaku sekarang?
718
00:42:39,281 --> 00:42:41,011
Tentu.
719
00:42:41,011 --> 00:42:42,320
Ayo, Yoo Kyung!
720
00:42:42,320 --> 00:42:45,791
Kamu berbakat!
Kamu jurnalis sejati!
721
00:42:45,791 --> 00:42:46,921
Kembalilah dengan selamat.
722
00:42:46,921 --> 00:42:48,490
Bawakan kami suvenir!
723
00:42:48,490 --> 00:42:49,560
Apa maksudnya?
724
00:42:53,190 --> 00:42:54,661
Suvenir?
725
00:42:54,661 --> 00:42:56,901
Bukankah fail itu
suvenir terbaik?
726
00:42:57,031 --> 00:42:58,671
Berhentilah menggangguku.
727
00:42:58,830 --> 00:42:59,830
Di sini.
728
00:43:00,001 --> 00:43:01,371
"Pedoman setelah kalah
sidang ulang Samjung"
729
00:43:01,970 --> 00:43:03,301
Mari kita buka di laptop.
730
00:43:03,671 --> 00:43:05,110
"Penanggulangan putusan
Hakim Heo dalam kasus Samjung"
731
00:43:05,110 --> 00:43:06,710
Orang-orang ini sulit kupercaya.
732
00:43:06,871 --> 00:43:09,011
Jo Ki Soo, kamu ketahuan.
733
00:43:09,610 --> 00:43:11,411
"Profil Hakim Heo Jae Young"
734
00:43:13,580 --> 00:43:16,151
Jadi, itu benar-benar ada.
Benar-benar ada dokumen.
735
00:43:16,151 --> 00:43:17,381
Sudah kubilang.
736
00:43:17,381 --> 00:43:19,990
Aku bisa melihat semuanya.
737
00:43:20,121 --> 00:43:22,391
Pak Park, aku percaya kepadamu.
738
00:43:22,791 --> 00:43:25,931
Sekarang, mari kita
tangkap Jo Ki Soo dengan ini!
739
00:43:29,131 --> 00:43:30,401
Apa ini cukup?
740
00:43:33,830 --> 00:43:34,931
Tidak?
741
00:43:39,871 --> 00:43:42,881
Terima kasih sudah
datang kemari lagi.
742
00:43:43,810 --> 00:43:46,751
Aku sangat bersemangat
setiap kali berada di sini.
743
00:43:53,950 --> 00:43:55,490
Sepertinya
744
00:43:55,490 --> 00:43:57,860
Park Tae Yong tidak punya
dokumen tentang kesepakatan itu.
745
00:43:58,121 --> 00:44:01,230
Dia belum mengungkapkan
bukti apa pun sejak dia menuduh.
746
00:44:01,230 --> 00:44:03,200
Tidak ada kesepakatan.
747
00:44:03,200 --> 00:44:04,661
Bagaimana bisa ada
dokumen tentang mereka?
748
00:44:07,031 --> 00:44:08,740
Anda benar.
749
00:44:09,240 --> 00:44:11,141
Semuanya sudah
diselesaikan secara hukum.
750
00:44:11,740 --> 00:44:13,070
Kamu sudah keterlaluan.
751
00:44:13,240 --> 00:44:14,371
Maafkan aku.
752
00:44:15,381 --> 00:44:17,940
Menantumu menjadi cukup berani.
753
00:44:18,141 --> 00:44:21,511
Dia makin mirip denganku.
754
00:44:23,850 --> 00:44:25,490
Aku hampir selesai memutuskan
755
00:44:25,490 --> 00:44:27,990
yang harus mengikuti
pemilihan umum.
756
00:44:28,151 --> 00:44:30,521
Ada mantan hakim
bernama Choi Dong Suk.
757
00:44:30,521 --> 00:44:33,590
Dia semakin populer
belakangan ini.
758
00:44:34,261 --> 00:44:37,801
Aku sudah mendengar
sedikit tentang dia.
759
00:44:37,860 --> 00:44:41,671
Semua orang yakin dia akan
menjadi Hakim Mahkamah Agung kelak.
760
00:44:41,970 --> 00:44:44,641
Sayang sekali dia
meninggalkan pengadilan.
761
00:44:45,340 --> 00:44:47,840
Jadi, pesta itu memintanya
mengikuti pemilihan.
762
00:44:48,610 --> 00:44:50,781
Dia dari Seoul
763
00:44:50,781 --> 00:44:53,881
dan memegang gelar
master dari Harvard.
764
00:44:53,980 --> 00:44:56,450
Itu sebabnya dia harus
mencalonkan diri di Seoul,
765
00:44:56,480 --> 00:44:58,051
yang minat pendidikannya bagus.
766
00:44:58,220 --> 00:45:00,551
Aku yakin Jaksa
Jang secerdas dia.
767
00:45:01,590 --> 00:45:04,590
Di Jongno-gu, Park Tae
Yong akan mencalonkan diri.
768
00:45:05,021 --> 00:45:07,730
Apa dia setuju untuk ikut
pesta dan mencalonkan diri?
769
00:45:08,060 --> 00:45:11,060
Kita harus memenangkannya ke
pihak kita dengan cara apa pun.
770
00:45:11,060 --> 00:45:13,631
Apa pun yang terjadi.
771
00:45:13,631 --> 00:45:15,401
Bagaimana dengan Jaksa Jang?
772
00:45:15,401 --> 00:45:17,001
Calonkan dirimu di
kampung halamanmu.
773
00:45:17,001 --> 00:45:19,511
Ayah mertuamu mencalonkan
diri sebagai presiden.
774
00:45:19,570 --> 00:45:22,580
Jika kamu juga mengelola
salah satu distrik pusat di Seoul,
775
00:45:22,681 --> 00:45:24,141
itu tidak akan terlihat bagus.
776
00:45:26,551 --> 00:45:29,480
Tolong pertimbangkan
kembali, Pak.
777
00:45:29,850 --> 00:45:32,291
Mengenai yayasan sekolah,
778
00:45:32,551 --> 00:45:34,350
aku berpikir untuk membaginya.
779
00:45:34,921 --> 00:45:36,921
Aku akan menyerahkan
SMP dan SMA kepada Anda.
780
00:45:37,720 --> 00:45:39,730
Sekolah ini sangat kecil.
781
00:45:40,661 --> 00:45:41,830
Apa gunanya dibagi?
782
00:45:42,860 --> 00:45:46,131
Setelah berhasil
membuatmu berkuasa,
783
00:45:46,171 --> 00:45:48,671
aku berencana untuk pensiun.
784
00:45:48,970 --> 00:45:52,440
Aku ingin berkomitmen untuk
mendidik generasi berikutnya,
785
00:45:52,541 --> 00:45:54,271
demi masa depan negara kita.
786
00:45:56,110 --> 00:45:58,710
Aku tidak tahu
Anda sangat antusias
787
00:45:59,450 --> 00:46:01,151
tentang pendidikan.
788
00:46:15,330 --> 00:46:18,700
Baiklah. Ini yang
akan kita lakukan.
789
00:46:20,730 --> 00:46:23,301
Pertama, kita akan memancing
Jo Ki Soo dengan video itu.
790
00:46:23,301 --> 00:46:25,740
Kemudian datanglah...
791
00:46:26,610 --> 00:46:28,110
dokumen tentang kesepakatan itu!
792
00:46:37,421 --> 00:46:39,891
Ide bagus. Mungkin
bukan pukulan telak,
793
00:46:39,891 --> 00:46:42,060
tapi itu akan
memengaruhi opini publik.
794
00:46:42,060 --> 00:46:43,990
Tapi akan butuh beberapa hari
795
00:46:43,990 --> 00:46:45,490
untuk menyunting
videonya dan menulis artikel.
796
00:46:46,261 --> 00:46:48,230
Tapi di mana kita harus
menerbitkan artikelnya?
797
00:46:50,531 --> 00:46:53,730
Karena kita punya dokumen
rahasia dan bukti video yang mutlak,
798
00:46:54,001 --> 00:46:55,671
kita akan membuka
kanal media sendiri.
799
00:46:55,671 --> 00:46:57,600
- Kanal media kita sendiri?
- Sudah ditentukan?
800
00:46:58,401 --> 00:46:59,810
Kalau begitu, kita
melakukan ini bersama.
801
00:47:00,070 --> 00:47:01,541
Jangan berubah pikiran nanti.
802
00:47:02,240 --> 00:47:03,381
Tos kepalan tangan.
803
00:47:05,210 --> 00:47:07,080
Apa itu perlu?
804
00:47:07,080 --> 00:47:08,881
Pak Park, kami
membutuhkanmu dalam hal ini.
805
00:47:08,881 --> 00:47:10,421
Lupakan soal politik.
806
00:47:10,421 --> 00:47:13,751
Tetaplah bersama kami selamanya.
807
00:47:14,051 --> 00:47:15,820
Akan kupastikan
kamu tidak kelaparan.
808
00:47:15,921 --> 00:47:18,261
Kamu tahu aku
pandai melakukan ini.
809
00:47:18,261 --> 00:47:19,391
Tos kepalan tangan.
810
00:47:25,100 --> 00:47:26,470
Jo Ki Soo menyuruhku datang
811
00:47:26,470 --> 00:47:28,531
saat aku menemukan
bukti pembunuhannya.
812
00:47:28,801 --> 00:47:30,570
Aku akan menemuinya
lebih dahulu.
813
00:47:30,570 --> 00:47:33,470
Hei, reporter berita.
Tulis artikel bagus.
814
00:47:33,470 --> 00:47:34,610
Ini.
815
00:47:35,480 --> 00:47:36,511
Ya!
816
00:47:40,051 --> 00:47:41,980
Baiklah. Naiklah.
817
00:47:42,980 --> 00:47:44,080
Ada orang di sini?
818
00:47:45,521 --> 00:47:46,791
Tebak siapa?
819
00:47:47,291 --> 00:47:50,820
Siapa dia?
820
00:47:52,891 --> 00:47:54,330
Ini dia.
821
00:47:55,360 --> 00:47:57,100
Hei. Astaga.
822
00:47:59,700 --> 00:48:01,031
Halo.
823
00:48:02,840 --> 00:48:04,570
- Siapa kamu?
- Halo.
824
00:48:06,541 --> 00:48:08,440
Pak Park, kamu
adalah pahlawanku.
825
00:48:08,781 --> 00:48:10,511
Aku sangat ingin
bertemu denganmu.
826
00:48:10,740 --> 00:48:11,840
Siapa kamu?
827
00:48:13,080 --> 00:48:14,181
Aku temannya.
828
00:48:27,190 --> 00:48:29,030
Ini canggung.
829
00:48:29,030 --> 00:48:30,601
Tenanglah.
830
00:48:31,000 --> 00:48:34,470
Sebenarnya, aku
mengambil cuti kerja
831
00:48:34,470 --> 00:48:36,671
dan datang ke sini untuk
bekerja tanpa dibayar.
832
00:48:37,071 --> 00:48:38,770
Tetap saja, aku
sangat menikmati ini.
833
00:48:38,770 --> 00:48:39,871
Begitu rupanya.
834
00:48:41,440 --> 00:48:42,681
Aku tidak menikmati ini.
835
00:48:45,210 --> 00:48:48,550
Melihat kalian
bekerja keras bersama
836
00:48:48,550 --> 00:48:50,851
membuatku sangat bangga.
837
00:48:50,851 --> 00:48:51,980
Ada yang mau ramyeon?
838
00:48:53,290 --> 00:48:54,391
Kurasa hanya aku.
839
00:48:59,490 --> 00:49:01,690
- Halo?
- Komite akan bertemu besok.
840
00:49:01,960 --> 00:49:03,631
Jika kamu ingin
mempertahankan lisensimu,
841
00:49:03,631 --> 00:49:05,230
bawalah bukti kesepakatannya.
842
00:49:05,431 --> 00:49:08,740
Bahkan Mahkamah
Agung ingin menghukummu.
843
00:49:08,871 --> 00:49:10,470
Kamu sadar perbuatanmu?
844
00:49:10,540 --> 00:49:13,111
Maafkan aku. Aku akan
membawa bukti yang layak.
845
00:49:23,421 --> 00:49:24,520
Siapa itu?
846
00:49:24,720 --> 00:49:25,990
Halo.
847
00:49:26,550 --> 00:49:29,121
Apa kamu Pak Park Sam Soo?
848
00:49:29,790 --> 00:49:30,861
Aku?
849
00:49:30,861 --> 00:49:33,431
Maafkan aku. Aku
menelepon News and New,
850
00:49:33,431 --> 00:49:35,401
dan mereka bilang aku
akan menemukan dia di sini.
851
00:49:35,401 --> 00:49:38,800
Aku Park Tae Yong, pengacara.
Kamu yakin belum pernah melihatku?
852
00:49:39,601 --> 00:49:42,901
Kurasa aku sudah
mendengar namamu.
853
00:49:44,040 --> 00:49:46,111
Aku Park Sam Soo. Siapa kamu?
854
00:49:46,111 --> 00:49:48,510
- Halo.
- Halo.
855
00:49:48,611 --> 00:49:51,581
Aku ingin tahu apa kamu bisa
melaporkan kejadian di sekolah kami.
856
00:49:51,581 --> 00:49:53,480
Begitu rupanya.
857
00:49:53,480 --> 00:49:56,220
Tapi saat ini, kami
sedang ada hal mendesak.
858
00:49:56,881 --> 00:49:58,020
Itu...
859
00:49:58,821 --> 00:50:00,020
Baiklah.
860
00:50:01,220 --> 00:50:03,460
- Ini...
- Apa...
861
00:50:03,760 --> 00:50:05,220
"SMA Teknik Seungwoon"
862
00:50:23,040 --> 00:50:24,940
Apa nomor teleponmu ada di sini?
863
00:50:24,940 --> 00:50:26,010
- Ya.
- Baiklah.
864
00:50:26,010 --> 00:50:28,921
Aku akan meneleponmu secepatnya.
865
00:50:28,921 --> 00:50:30,681
Baiklah. Terima kasih.
866
00:50:31,720 --> 00:50:33,050
Aku akan menunggu teleponmu.
867
00:50:33,520 --> 00:50:34,690
Baiklah.
868
00:50:35,720 --> 00:50:36,821
Terima kasih.
869
00:50:37,760 --> 00:50:39,931
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
870
00:50:47,200 --> 00:50:48,401
Halo, Kapten.
871
00:50:48,700 --> 00:50:51,240
Sekarang? Baiklah.
872
00:50:52,510 --> 00:50:54,911
Kapten Han ingin
makan bersama kita.
873
00:50:54,911 --> 00:50:56,980
Kamu saja.
874
00:50:56,980 --> 00:50:59,710
Kami lebih suka berita
terbaru daripada makanan.
875
00:51:00,311 --> 00:51:01,411
Begitu rupanya.
876
00:51:01,780 --> 00:51:04,321
- Sampai nanti.
- Sampai jumpa.
877
00:51:10,020 --> 00:51:11,591
Kamu mau pergi?
878
00:51:12,490 --> 00:51:13,591
Ya.
879
00:51:14,530 --> 00:51:17,431
Aku akan pergi tanpa
sepengetahuan siapa pun,
880
00:51:18,260 --> 00:51:20,131
tapi aku ingin mentraktirmu
881
00:51:20,131 --> 00:51:22,571
makanan yang layak sebelum itu.
882
00:51:23,200 --> 00:51:25,671
Kumohon. Duduklah.
883
00:51:27,171 --> 00:51:28,540
Baiklah.
884
00:51:30,940 --> 00:51:33,651
Ada dua hal yang
pandai kulakukan.
885
00:51:33,651 --> 00:51:35,720
Memasak dan menangkap penjahat.
886
00:51:36,851 --> 00:51:38,121
Kamu mau ke mana?
887
00:51:39,490 --> 00:51:41,851
Aku merindukan
istri dan putriku.
888
00:51:42,050 --> 00:51:44,361
Aku akan pindah ke Amerika.
889
00:51:44,960 --> 00:51:47,331
Pekerjaanku di
sini sudah selesai.
890
00:51:49,061 --> 00:51:51,800
Berkat kamu,
891
00:51:51,800 --> 00:51:56,300
Aku bisa menjalani hidup
menakjubkan dan dramatis untuk sesaat.
892
00:51:57,300 --> 00:51:58,601
Dendamku juga hilang.
893
00:51:59,240 --> 00:52:00,311
Silakan makan.
894
00:52:01,341 --> 00:52:03,980
Baiklah. Terima kasih
atas makanannya.
895
00:52:14,250 --> 00:52:15,250
Pak Park.
896
00:52:16,720 --> 00:52:19,331
Menataplah yang tinggi dan
terbanglah setinggi-tingginya.
897
00:52:19,861 --> 00:52:21,260
Jangan sampai tersungkur
karena sekelilingmu.
898
00:52:21,260 --> 00:52:24,200
Ubah dunia dengan
benar dari atas.
899
00:52:26,431 --> 00:52:27,970
Itu permintaan terakhirku.
900
00:52:28,700 --> 00:52:29,770
Aku tidak bisa...
901
00:52:35,171 --> 00:52:36,780
Jangan lupa makan.
902
00:52:40,050 --> 00:52:41,950
Kamu akan kembali, bukan?
903
00:52:42,550 --> 00:52:43,780
Hei.
904
00:52:44,421 --> 00:52:46,151
Aku Han Sang Man.
905
00:52:50,490 --> 00:52:52,020
Jika aku bertemu Du Shik,
906
00:52:52,020 --> 00:52:53,790
mungkin aku ingin
menyelidikinya.
907
00:52:54,190 --> 00:52:57,831
Jika aku sangat ingin
menangkap pembunuh yang asli.
908
00:52:58,530 --> 00:52:59,800
Itu sebabnya aku
tidak akan menemuinya.
909
00:52:59,800 --> 00:53:01,730
Ayolah.
910
00:53:01,730 --> 00:53:03,341
Kapten, ini curang!
911
00:53:03,341 --> 00:53:04,740
Berikan kepadaku.
912
00:53:04,740 --> 00:53:07,911
Kenapa kamu mengendap-endap
di mobil orang lain?
913
00:53:07,911 --> 00:53:10,210
Ini bukan apa-apa.
914
00:53:10,210 --> 00:53:12,681
Dahulu, aku pria
yang cukup tangguh,
915
00:53:12,681 --> 00:53:13,980
- Hei!
- Hei!
916
00:53:13,980 --> 00:53:15,081
tapi kini aku sudah tua,
917
00:53:15,081 --> 00:53:17,821
jadi, aku butuh bantuan
untuk melindungi diriku. Ini...
918
00:53:17,851 --> 00:53:18,851
hanya hal kecil.
919
00:53:18,851 --> 00:53:21,750
Apa? Apa? Apa yang
bisa kulakukan dengan ini?
920
00:53:21,750 --> 00:53:24,061
Young Kwon. Aku Han Sang Man.
921
00:53:24,621 --> 00:53:26,190
- Hei!
- Aku...
922
00:53:27,990 --> 00:53:31,161
Aku Han Sang Man
923
00:53:33,071 --> 00:53:34,071
Makanlah.
924
00:53:39,411 --> 00:53:41,911
Kapten, kenapa kamu
pergi tiba-tiba seperti ini?
925
00:53:41,911 --> 00:53:43,780
Seseorang harus pergi tanpa ragu
926
00:53:43,780 --> 00:53:45,950
jika sudah waktunya dia pergi.
927
00:53:46,280 --> 00:53:48,280
Begitulah aku.
928
00:53:51,220 --> 00:53:53,550
Aku tidak bisa membuat pesta
perpisahan untuk kepergianmu,
929
00:53:53,720 --> 00:53:55,690
tapi akan kutunjukkan
bagaimana kami menumbangkan
930
00:53:55,861 --> 00:53:57,391
orang-orang jahat!
931
00:53:57,490 --> 00:53:59,591
Sam Soo. Park Sam Soo.
932
00:54:00,260 --> 00:54:01,331
Terima kasih.
933
00:54:01,730 --> 00:54:03,831
Aku menjadi keren karenamu.
934
00:54:05,401 --> 00:54:06,571
Sial.
935
00:54:27,250 --> 00:54:28,450
Halo, Pak Ketua Mahkamah Agung.
936
00:54:28,990 --> 00:54:31,790
Aku akan menemuimu dengan
apa yang kamu minta dariku.
937
00:54:37,260 --> 00:54:40,901
"Ketua Mahkamah
Agung, Jo Ki Soo"
938
00:54:51,280 --> 00:54:54,750
Pak Park. Kamu kurang etika dan
sopan santun seperti kata rumor.
939
00:54:54,750 --> 00:54:56,651
Kenapa kamu tidak
punya sopan santun
940
00:54:57,081 --> 00:54:59,190
untuk minta maaf atas keputusan
yang salah jika menghargai etika?
941
00:54:59,190 --> 00:55:01,020
Aku membuat keputusan
berdasarkan hukum dan aturan!
942
00:55:01,020 --> 00:55:02,990
- Kenapa aku harus minta maaf?
- Pak Hakim Kepala.
943
00:55:03,391 --> 00:55:04,921
Aku tidak punya apa-apa,
944
00:55:05,460 --> 00:55:07,030
jadi, aku tidak akan rugi.
945
00:55:08,861 --> 00:55:10,500
Aku akan melakukan
ini habis-habisan
946
00:55:11,331 --> 00:55:14,030
sampai kamu
mengakui kesalahanmu.
947
00:55:29,381 --> 00:55:30,980
Kamu menikmati tehmu?
948
00:55:31,081 --> 00:55:33,651
Ini kenangan yang akan
selamanya ada di hatiku.
949
00:55:33,651 --> 00:55:34,720
Kamu akan menghadiri
950
00:55:34,720 --> 00:55:36,921
sidang pendisiplinan
Asosiasi Pengacara Korea
951
00:55:37,091 --> 00:55:38,260
hari ini, bukan?
952
00:55:38,260 --> 00:55:40,190
Jika aku didisiplinkan, aku
akan mengajukan banding.
953
00:55:45,000 --> 00:55:47,401
Apa rasanya enak?
954
00:55:47,901 --> 00:55:49,200
Luar biasa.
955
00:55:49,671 --> 00:55:51,040
Kapan kamu akan
mempresentasikan bukti
956
00:55:51,770 --> 00:55:54,311
mengenai kesepakatan
rahasia terkait persidangan?
957
00:55:54,710 --> 00:55:57,111
Teh ini sangat lezat
hingga membuatku senang.
958
00:55:57,440 --> 00:55:59,611
Boleh aku nyanyikan
sedikit lagu?
959
00:56:11,760 --> 00:56:13,891
Bernyanyilah dengan pelan.
Ini gedung pengadilan terhormat.
960
00:56:13,891 --> 00:56:14,891
Baik, Pak.
961
00:56:16,161 --> 00:56:18,061
Satu, dua, tiga, empat.
962
00:56:18,061 --> 00:56:22,030
"Aku tidak tahu
kapan itu dimulai"
963
00:56:22,331 --> 00:56:25,071
"Sejak hari pertama
kita bertemu"
964
00:56:25,540 --> 00:56:30,510
"Lipstik merah muda
yang kupakai diam-diam"
965
00:56:30,510 --> 00:56:33,911
"Warna itu sama manisnya"
966
00:56:33,911 --> 00:56:37,050
"Semanis jantungku
yang berdebar kencang"
967
00:56:37,520 --> 00:56:40,950
"Kehangatan yang kurasakan"
968
00:56:40,950 --> 00:56:43,960
"Saat kamu menatapku dalam diam"
969
00:56:45,760 --> 00:56:47,030
Kamu tidak tahu lagu ini?
970
00:56:49,931 --> 00:56:51,000
Tidak.
971
00:56:51,331 --> 00:56:53,770
Kamu mau melihat ini?
Ada yang mengunggahnya.
972
00:56:53,770 --> 00:56:55,470
Jika kamu menonton ini,
973
00:56:55,470 --> 00:56:58,401
kamu juga akan ikut bernyanyi.
974
00:56:59,240 --> 00:57:02,681
"Aku akan memakai
lipstik merah muda"
975
00:57:02,681 --> 00:57:05,381
Untukmu malam ini
976
00:57:05,381 --> 00:57:09,111
"Malam ini kami
akan menunjukkan"
977
00:57:09,111 --> 00:57:13,020
- Astaga.
- "Cinta kita untuk Ketua MA"
978
00:57:13,490 --> 00:57:17,760
"Kami akan menunjukkan cinta
kami yang tidak akan pernah pudar"
979
00:57:17,760 --> 00:57:20,460
"Dan membuat
kenangan indah untukmu"
980
00:57:23,300 --> 00:57:24,800
"Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo"
981
00:57:26,671 --> 00:57:30,171
Baiklah. Terima kasih.
982
00:57:39,651 --> 00:57:41,750
Ini festival olahraga.
983
00:57:42,351 --> 00:57:43,351
Bagaimana ini
984
00:57:44,520 --> 00:57:46,151
akan membuktikan kesepakatan
yang dibuat terkait persidangan?
985
00:57:46,151 --> 00:57:47,591
Hanya itu yang kamu lakukan?
986
00:57:51,161 --> 00:57:53,290
Lihat. Ada artikel berita.
987
00:57:53,290 --> 00:57:54,891
Akan kukirimkan
kepadamu sekarang.
988
00:58:01,270 --> 00:58:03,341
"'Hakim' Lagu Puja-Puji
Terhadap Jo Ki Soo"
989
00:58:06,770 --> 00:58:09,980
"'Ketua Mahkamah Agung
Menari di Atas Bahu Hakim'"
990
00:58:16,780 --> 00:58:20,550
Aku akan memberimu pengalaman
yang tidak akan pernah memudar.
991
00:58:21,591 --> 00:58:24,760
Kamu juga harus
menghabiskan waktu di balik jeruji.
992
00:58:26,091 --> 00:58:29,331
"Aku akan memakai
lipstik merah muda"
993
00:58:29,561 --> 00:58:32,500
"Untukmu malam ini"
994
00:58:42,311 --> 00:58:46,280
"Saat aku menatap
matamu yang sedih"
995
00:58:46,280 --> 00:58:50,381
"Karena kamu harus
meninggalkanku besok"
996
00:58:50,381 --> 00:58:54,790
"Air mataku mengalir di wajahku"
997
00:58:54,950 --> 00:58:59,161
"Dan menghapus
lipstik merah muda"
998
00:59:02,000 --> 00:59:15,000
Subtitle bY VIU
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
999
00:59:15,000 --> 00:59:22,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1000
00:59:22,311 --> 00:59:25,480
(Delayed Justice)
1001
00:59:25,480 --> 00:59:28,821
Ya! Yoo Kyung! Mari berlayar!
1002
00:59:28,821 --> 00:59:30,790
Sudah saatnya kamu mundur.
1003
00:59:30,790 --> 00:59:32,591
Tolong beri aku kesempatan lagi.
1004
00:59:32,591 --> 00:59:34,391
Kamu yang memulainya selama ini.
1005
00:59:34,391 --> 00:59:36,861
Kamu harus menelannya.
Kamu pasti bisa.
1006
00:59:36,861 --> 00:59:38,831
Kenapa kita tidak memanfaatkan
ambisi Jang Yoon Suk?
1007
00:59:38,831 --> 00:59:41,371
Kita melakukan semuanya dan
dia merebut semua kejayaannya.
1008
00:59:41,371 --> 00:59:43,341
Apa gunanya selalu
melakukan itu?
1009
00:59:43,341 --> 00:59:44,601
Kamu tahu ini akan terjadi.
1010
00:59:44,601 --> 00:59:45,800
Dia pergi lagi.
1011
00:59:45,800 --> 00:59:47,470
Aku akan menyelamatkan mereka!