1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,800 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:04,998 --> 00:00:07,507 "Drama ini berdasarkan kejadian nyata" 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,968 "Peristiwa, nama, dan tempat telah diubah untuk drama ini" 5 00:00:10,468 --> 00:00:12,007 Apa orang 6 00:00:12,108 --> 00:00:15,008 yang membunuh sopir truk itu ada di ruang sidang hari ini? 7 00:00:19,778 --> 00:00:20,817 Ya. 8 00:00:24,657 --> 00:00:25,958 Siapa itu? 9 00:00:30,028 --> 00:00:31,158 "Mimbar Saksi" 10 00:00:32,598 --> 00:00:33,698 Dia. 11 00:00:50,577 --> 00:00:52,077 Jaksa, silakan bacakan hukumannya. 12 00:00:52,077 --> 00:00:53,547 "Episode 16" 13 00:00:57,088 --> 00:00:59,488 Seperti yang diumumkan di persidangan awal, 14 00:00:59,588 --> 00:01:02,888 jaksa menjatuhi hukuman 10 tahun penjara. 15 00:01:06,627 --> 00:01:09,127 Pengacara terdakwa, silakan sampaikan argumen penutup Anda. 16 00:01:13,267 --> 00:01:16,538 Anda meminta terdakwa pada hari pertama sidang ulang. 17 00:01:16,907 --> 00:01:18,937 Meski begitu, 18 00:01:18,937 --> 00:01:21,377 bagaimana bisa Anda mengakui hal semacam itu? 19 00:01:21,377 --> 00:01:23,778 Anda bisa saja menghadapi hukuman mati. 20 00:01:27,148 --> 00:01:28,888 Anda pasti sangat penasaran. 21 00:01:30,687 --> 00:01:32,217 Meskipun kita semua tinggal di dunia yang sama, 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,388 sulit untuk memahami 23 00:01:34,388 --> 00:01:35,957 apa yang dialami orang lain. 24 00:01:36,288 --> 00:01:39,698 Hari itu, terdakwa tidak bisa mengatakan apa pun kepada Anda. 25 00:01:39,698 --> 00:01:43,068 Dia berkeringat karena gelisah, lalu berkata, 26 00:01:43,997 --> 00:01:47,368 "Suruh dia merasakan pukulan yang kualami!" 27 00:01:47,368 --> 00:01:49,838 "Bajingan yang tidak pernah dipukul selalu menanyakan hal itu." 28 00:01:54,038 --> 00:01:55,478 Maaf jika itu tidak sopan. 29 00:01:55,678 --> 00:01:59,077 Saya hanya ingin menyampaikan apa yang dikatakan terdakwa. 30 00:02:00,648 --> 00:02:03,847 Saat terdakwa dituduh membunuh, 31 00:02:03,847 --> 00:02:06,587 ibunya menangkap dua ayam untuk direbus. 32 00:02:07,758 --> 00:02:11,628 Dia tidak punya uang untuk menyewa pengacara, jadi, dia bawa ke polisi. 33 00:02:11,628 --> 00:02:14,897 Bu, apa yang kamu bawa? 34 00:02:14,897 --> 00:02:18,538 Aku membawa ayam rebus. Tolong jaga putraku. 35 00:02:18,897 --> 00:02:22,508 Aku akan menghargai jika kamu membaginya dengan Du Shik juga. 36 00:02:28,908 --> 00:02:32,517 Putranya berbohong dalam pernyataannya untuk hidup, 37 00:02:34,047 --> 00:02:36,047 dan ibunya tidak mampu menyewa pengacara, 38 00:02:36,047 --> 00:02:38,418 jadi, dia memasak ayam sebagai gantinya. 39 00:02:41,857 --> 00:02:44,397 Apa Anda tahu 40 00:02:44,457 --> 00:02:45,797 di mana harapan terakhir mereka? 41 00:02:47,598 --> 00:02:48,797 Di pengadilan ini. 42 00:02:52,867 --> 00:02:54,607 "Polisi mungkin memukuliku, 43 00:02:54,968 --> 00:02:57,468 dan mungkin aku sangat miskin hingga hanya bisa membeli ayam, 44 00:02:57,508 --> 00:02:59,038 tapi di pengadilan, 45 00:02:59,038 --> 00:03:02,107 hakim akan mendengarkanku, meski aku lemah." 46 00:03:02,107 --> 00:03:04,818 Itu yang membuat mereka tetap kuat menghadapi penganiayaan. 47 00:03:07,348 --> 00:03:09,888 Tapi di pengadilan, 48 00:03:10,147 --> 00:03:12,457 hakim bertanya dengan polosnya, 49 00:03:12,688 --> 00:03:14,827 "Kenapa Anda membohongi polisi?" 50 00:03:14,827 --> 00:03:16,927 "Jika menurut Anda itu tidak adil, seharusnya Anda menyewa pengacara." 51 00:03:19,158 --> 00:03:22,397 Hakim, tolong lihat dunia 52 00:03:22,968 --> 00:03:25,897 melalui mata terdakwa, bukan mereka yang punya hak istimewa. 53 00:03:26,638 --> 00:03:29,837 Hanya dengan begitu, Anda akan melihat dunia yang mengejutkan, 54 00:03:29,837 --> 00:03:32,938 dunia yang bisa menuduh anak 17 tahun atas kasus pembunuhan. 55 00:03:32,938 --> 00:03:35,547 Anda akan lihat betapa ironis polisi, kejaksaan, dan pengadilan! 56 00:03:37,607 --> 00:03:39,878 Saya juga menyaksikan banyak hal sebagai pengacaranya. 57 00:03:40,248 --> 00:03:41,918 Polisi memanipulasi kasus itu. 58 00:03:42,318 --> 00:03:43,818 Jaksa campur tangan dalam laporan kasus ini. 59 00:03:44,218 --> 00:03:45,857 Penugasan tidak wajar kasus ini di pengadilan. 60 00:03:46,957 --> 00:03:49,057 Intervensi dalam persidangan. Campur tangan. 61 00:03:49,057 --> 00:03:50,057 Jika itu bukan kesepakatan rahasia, 62 00:03:50,057 --> 00:03:52,297 bagaimana Anda bisa menjelaskan situasi ini? 63 00:03:52,297 --> 00:03:53,357 Pengacara! 64 00:03:59,068 --> 00:04:00,297 Anda telah menghina pengadilan... 65 00:04:00,297 --> 00:04:03,508 Yang Mulia. Anda terkenal sebagai perfeksionis. 66 00:04:03,508 --> 00:04:06,207 Bisa jelaskan kenapa sidang ulang diadakan secepat ini 67 00:04:06,938 --> 00:04:08,647 sampai Anda bahkan tidak bisa membaca berkas kasusnya? 68 00:04:10,647 --> 00:04:11,848 Aku minta maaf. 69 00:04:12,248 --> 00:04:15,587 Sebenarnya aku tidak sempat memeriksa semua catatan sidang. 70 00:04:15,988 --> 00:04:17,717 Aku terdesak oleh waktu. 71 00:04:17,717 --> 00:04:19,157 Menurut Pasal 103 Hukum Konstitusi, 72 00:04:19,157 --> 00:04:21,888 "Hakim akan memutuskan secara independen dengan hati nuraninya 73 00:04:21,888 --> 00:04:24,287 sesuai Konstitusi dan hukum." 74 00:04:24,897 --> 00:04:27,358 Yang Mulia, bisakah Anda berdiri dengan bangga 75 00:04:27,698 --> 00:04:29,097 di hadapan Konstitusi? 76 00:04:32,568 --> 00:04:34,508 Aku tidak berharap Anda punya hati nurani. 77 00:04:34,707 --> 00:04:36,568 Aku tidak berharap Anda mengasihani 78 00:04:36,568 --> 00:04:38,407 atau bersimpati terhadap korban dan ibunya. 79 00:04:38,878 --> 00:04:40,037 Tolong jadilah hakim 80 00:04:40,537 --> 00:04:42,277 yang patuh terhadap hukum. 81 00:04:49,618 --> 00:04:51,087 Sekian. 82 00:05:07,698 --> 00:05:09,407 Itu terasa katartis, 83 00:05:09,638 --> 00:05:11,207 tapi bisakah kamu perbaiki ucapanmu 84 00:05:11,537 --> 00:05:12,678 tentang kesepakatan rahasia pengadilan? 85 00:05:12,678 --> 00:05:14,337 Aku melakukannya untuk menghancurkan semuanya. 86 00:05:14,337 --> 00:05:15,707 Kenapa aku harus memperbaikinya? 87 00:05:17,647 --> 00:05:19,417 - Pak Park Tae Yong! - Pak Park! 88 00:05:19,417 --> 00:05:20,948 - Pak Park! - Pak Park! 89 00:05:22,818 --> 00:05:24,858 Apa buktimu terkait kesepakatan rahasia pengadilan? 90 00:05:24,858 --> 00:05:26,957 Apa maksudmu ada hal mencurigakan yang terjadi di persidangan ini? 91 00:05:26,957 --> 00:05:28,058 Menurutmu mereka akan mengaku? 92 00:05:28,058 --> 00:05:29,587 Tolong beri tahu kami. 93 00:05:29,587 --> 00:05:31,298 Baiklah. 94 00:05:31,298 --> 00:05:32,727 Akan kuberi tahu setelah pengadilan menyampaikan keputusan mereka. 95 00:05:32,727 --> 00:05:34,897 Siapa yang memanipulasi sidang dan alasannya? 96 00:05:34,897 --> 00:05:37,227 - Apa yang terjadi? - Apa maksudmu? 97 00:05:37,227 --> 00:05:39,337 - Tolong ceritakan lebih lanjut. - Apa buktinya? 98 00:05:39,337 --> 00:05:41,037 Tolong beri tahu kami apa yang kamu tahu. 99 00:05:41,037 --> 00:05:44,508 Park Tae Yong menuduh departemen hukum 100 00:05:44,508 --> 00:05:46,477 melakukan kesepakatan rahasia terkait kasus ini. 101 00:05:46,837 --> 00:05:50,277 Park mengatakan keterlibatan tangan tidak terlihat dalam sidang ulang 102 00:05:50,277 --> 00:05:53,248 kasus pembunuhan truk Osung. 103 00:05:53,248 --> 00:05:56,318 Mahkamah Agung segera menyangkal tuduhan itu. 104 00:05:56,318 --> 00:05:58,818 Kesepakatan rahasia mengenai sidang dan intervensi dalam sidang 105 00:05:58,818 --> 00:06:00,818 tidak pernah terjadi bahkan selama rezim otoriter. 106 00:06:00,818 --> 00:06:03,657 Ini hinaan serius terhadap departemen keadlian. 107 00:06:03,657 --> 00:06:06,758 Mahkamah Agung akan bekerja dengan tim yudisial pengadilan 108 00:06:06,758 --> 00:06:09,767 untuk meminta pertanggungjawaban Park Tae Yong 109 00:06:09,767 --> 00:06:12,897 dan meminta Asosiasi Pengacara Korea melakukan tindakan pendisiplinan. 110 00:06:19,707 --> 00:06:21,878 - Hai, Yoon Suk. - Hai. 111 00:06:21,878 --> 00:06:23,808 Gegabah sekali kamu menyulut api. 112 00:06:23,808 --> 00:06:25,517 Bisakah kamu membuktikannya? 113 00:06:25,517 --> 00:06:26,977 Apa kamu petugas damkar? 114 00:06:27,217 --> 00:06:28,888 Kamu menelepon setiap kali kami menyulut api. 115 00:06:28,888 --> 00:06:31,888 Jika meneruskannya, ucapkan selamat tinggal kepada persidangan ulang. 116 00:06:32,358 --> 00:06:35,558 Kamu akan ditangkap atas pembakaran. 117 00:06:36,188 --> 00:06:38,597 Pembakaran otomatis membuatmu dipenjara. 118 00:06:38,597 --> 00:06:40,198 Lakukan uji tuntas kalian. 119 00:06:40,198 --> 00:06:42,928 Baiklah. Hubungi pemadam kebakaran untuk melaporkan kebakaran itu. 120 00:06:42,928 --> 00:06:46,167 Kami sibuk menyalakan kembali api yang sudah padam. 121 00:06:46,298 --> 00:06:47,438 Sampai jumpa. 122 00:06:51,207 --> 00:06:52,608 Pemadam kebakaran. 123 00:06:57,847 --> 00:07:00,948 Semua orang membahas perkataanmu. Kamu bisa membuktikannya, bukan? 124 00:07:00,948 --> 00:07:04,217 Ada sesuatu yang tidak kamu ceritakan pada kami, bukan? 125 00:07:04,717 --> 00:07:06,888 Aku menjelaskan situasinya, itu saja. 126 00:07:06,888 --> 00:07:08,688 Kamu melakukannya tanpa berpikir? 127 00:07:09,128 --> 00:07:10,488 Tidak mungkin. 128 00:07:10,657 --> 00:07:12,258 Itu satu-satunya cara. 129 00:07:12,258 --> 00:07:14,998 Karena Lee Jae Sung menyangkal kejahatannya. 130 00:07:20,267 --> 00:07:23,608 Ini kebenaran yang kita rasakan dengan seluruh tubuh kita. 131 00:07:23,608 --> 00:07:26,407 Persidangan itu bukan keintiman. Kenapa merasakannya dengan tubuhmu? 132 00:07:26,407 --> 00:07:28,448 Kita harus menekan mereka 133 00:07:28,448 --> 00:07:30,847 agar hakim tidak bisa memberikan keputusan yang mencurigakan. 134 00:07:31,417 --> 00:07:33,277 Percayalah kepadaku. 135 00:07:34,717 --> 00:07:35,847 Ayo pergi ke suatu tempat. 136 00:07:53,167 --> 00:07:55,407 Yang Mulia, bisakah Anda berdiri dengan bangga 137 00:07:55,767 --> 00:07:57,267 di hadapan Konstitusi? 138 00:08:00,438 --> 00:08:02,847 Bagaimana kamu mengatur persidangan sampai membiarkan 139 00:08:02,847 --> 00:08:04,948 Park Tae Yong mengatakan ada kesepakatan rahasia? 140 00:08:04,948 --> 00:08:07,277 Maaf, Pak. 141 00:08:08,217 --> 00:08:09,287 Maafkan aku. 142 00:08:10,087 --> 00:08:11,147 Tapi, Pak, 143 00:08:11,388 --> 00:08:13,787 entah apa dia bilang itu karena tahu kesepakatan kita... 144 00:08:13,787 --> 00:08:15,657 Kesepakatan? Kesepakatan apa? 145 00:08:20,998 --> 00:08:21,998 Sial. 146 00:08:26,597 --> 00:08:27,897 Halo, Pak. 147 00:08:28,508 --> 00:08:29,868 Seharusnya aku menelepon dahulu. 148 00:08:29,868 --> 00:08:31,108 Apa? Kesepakatan rahasia? 149 00:08:31,407 --> 00:08:35,348 Aku tidak pernah mendengar hal itu selama 30 tahun sebagai pengacara. 150 00:08:35,348 --> 00:08:37,777 Jika kamu tidak bisa membuktikan ucapanmu, 151 00:08:37,777 --> 00:08:39,517 kamu akan dihukum. 152 00:08:39,777 --> 00:08:41,748 Bersiaplah untuk dipecat! 153 00:08:49,088 --> 00:08:51,297 Pak Park. Masih ada waktu. 154 00:08:51,297 --> 00:08:52,628 Mari kita buktikan bersama. 155 00:08:56,697 --> 00:08:59,397 Jadi, ada dua hal yang harus kita perbaiki. 156 00:08:59,397 --> 00:09:00,498 Kita harus memenangkan persidangan 157 00:09:00,498 --> 00:09:02,508 dan membuktikan kesepakatan rahasia itu. 158 00:09:09,478 --> 00:09:11,478 Bisa-bisanya dia bilang ada kesepakatan rahasia. 159 00:09:11,478 --> 00:09:12,777 Seperti memberi dan menerima? 160 00:09:12,777 --> 00:09:15,017 Apa itu ada di pengadilan? 161 00:09:15,017 --> 00:09:17,348 Itu hanya ada di perusahaan. 162 00:09:18,388 --> 00:09:20,358 Kamu bertanya karena sungguh tidak tahu? 163 00:09:20,517 --> 00:09:22,488 Dia meminta hakim 164 00:09:22,728 --> 00:09:25,328 untuk melakukan sesuatu yang jelas seperti mengikuti hukum. 165 00:09:25,657 --> 00:09:27,027 Itu mungkin 166 00:09:27,427 --> 00:09:30,628 yang paling sulit dilakukan departemen keadilan. 167 00:09:30,897 --> 00:09:33,238 Mereka berkolaborasi dengan militer 168 00:09:33,238 --> 00:09:34,667 dan membantu orang kaya. 169 00:09:34,667 --> 00:09:37,307 Apa itu mungkin jika mereka mengikuti hukum? 170 00:09:38,608 --> 00:09:40,177 Tapi aku dapat tujuh tuduhan. 171 00:09:40,537 --> 00:09:43,848 Para berandalan ini hanya dingin kepadaku. 172 00:09:43,848 --> 00:09:46,517 Kamu hanya dapat tujuh tuduhan karena mereka baik kepadamu. 173 00:09:46,517 --> 00:09:48,647 Jika Anda bilang begitu... 174 00:09:48,988 --> 00:09:50,047 Benar. 175 00:09:50,388 --> 00:09:51,687 Jika dia tidak bisa tutup mulut 176 00:09:52,317 --> 00:09:54,458 soal kontroversi kesepakatan rahasia ini, 177 00:09:55,128 --> 00:09:57,527 kita singkirkan Hakim Agung Jo Ki Soo. 178 00:09:57,787 --> 00:09:59,897 - Apa? - Kita memberinya kesempatan. 179 00:09:59,897 --> 00:10:01,128 Kita harus menyingkirkannya jika dia gagal 180 00:10:01,368 --> 00:10:03,228 sebelum situasi menjadi di luar kendali. 181 00:10:04,328 --> 00:10:06,897 Kamu sudah memutuskan sekolahnya mau diapakan? 182 00:10:07,797 --> 00:10:09,738 Jadi... Ya... 183 00:10:10,008 --> 00:10:13,238 Begini... Belum. 184 00:10:13,238 --> 00:10:15,508 Kamu pikir aku bercanda? 185 00:10:19,478 --> 00:10:22,417 "Hakim Choi Dong Suk" 186 00:10:22,417 --> 00:10:23,748 "Perintah Pengadilan" 187 00:10:23,748 --> 00:10:25,488 "Pengadilan menyatakan Kim Du Shik bersalah" 188 00:10:26,817 --> 00:10:28,527 "Pengadilan menyatakan Kim Du Shik tidak bersalah" 189 00:10:30,588 --> 00:10:33,427 "Ruang Ketua Majelis Hakim" 190 00:10:36,427 --> 00:10:39,167 Kamu sudah memutuskan? 191 00:10:45,037 --> 00:10:46,937 Bahkan jika hakim ragu, 192 00:10:46,937 --> 00:10:48,547 para petinggi 193 00:10:48,807 --> 00:10:51,848 akan mengajukan banding dan menguburnya. 194 00:11:03,228 --> 00:11:06,897 Kami percaya kepadamu, karena itu kami memercayakan kasus ini. 195 00:11:06,897 --> 00:11:09,628 Bahkan aku tidak pernah menjadi kepala departemen di sana. 196 00:11:09,628 --> 00:11:11,697 Itu langkah yang diperlukan untuk masuk ke Mahkamah Agung. 197 00:11:11,697 --> 00:11:14,598 Kenapa hakim hanya membuat kesalahan 198 00:11:14,598 --> 00:11:16,738 pada orang yang tidak berdaya, tidak berpendidikan, dan miskin? 199 00:11:20,238 --> 00:11:22,348 "Terdakwa" 200 00:11:44,797 --> 00:11:46,437 "Jaksa" 201 00:11:49,868 --> 00:11:51,108 Saya akan membaca keputusannya. 202 00:11:51,677 --> 00:11:52,677 Terdakwa. 203 00:11:55,478 --> 00:11:56,608 Mohon berdiri. 204 00:11:56,608 --> 00:11:58,748 "Terdakwa" 205 00:12:16,897 --> 00:12:18,267 Pengadilan ini 206 00:12:20,998 --> 00:12:22,138 memutuskan bahwa terdakwa... 207 00:12:34,578 --> 00:12:35,888 tidak bersalah. 208 00:12:37,947 --> 00:12:39,657 Apa pun yang kami katakan 209 00:12:40,017 --> 00:12:42,628 tidak akan bisa menebus 18 tahun Anda didiskriminasi 210 00:12:42,628 --> 00:12:45,858 dan dicap buruk setelah dijebak saat berusia 17 tahun. 211 00:12:46,657 --> 00:12:49,427 Atas nama hakim senior dan departemen keadilan, 212 00:12:50,297 --> 00:12:53,338 pengadilan ini ingin menyampaikan permintaan maaf mendalam 213 00:12:53,868 --> 00:12:55,838 kepada terdakwa dan keluarganya. 214 00:12:58,638 --> 00:13:03,878 "Pengadilan" 215 00:13:28,437 --> 00:13:33,208 Hore! 216 00:13:35,447 --> 00:13:36,447 Ya. 217 00:14:08,807 --> 00:14:11,478 Aku sudah bicara dengan Jaksa Agung. 218 00:14:12,478 --> 00:14:14,517 Lanjutkan sesuai rencana. 219 00:14:16,718 --> 00:14:19,017 "Jaksa Kepala Jang Yoon Suk" 220 00:14:46,517 --> 00:14:49,287 "Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo" 221 00:14:49,287 --> 00:14:52,187 Pak Kim, hakim persidangan pertama tidak tahu apa-apa. 222 00:14:53,118 --> 00:14:56,057 Tapi sidang kedua di Mahkamah Agung bisa memperbaiki keadaan. 223 00:14:56,157 --> 00:14:58,927 Begitu kejaksaan mengajukan banding, kami akan melakukan persiapan. 224 00:14:59,128 --> 00:15:00,397 Beri kami sedikit waktu... 225 00:15:00,397 --> 00:15:03,228 Ketua Mahkamah Agung Jo, kamu bukan hanya gagal mengontrol hakim 226 00:15:03,868 --> 00:15:05,738 tapi juga tidak punya waktu untuk menonton berita? 227 00:15:06,567 --> 00:15:09,108 Kamu belum dengar soal kejaksaan? 228 00:15:10,638 --> 00:15:13,238 "Ketua Mahkamah Agung, Jo Ki Soo" 229 00:15:15,708 --> 00:15:19,017 Halo, saya jaksa Jang Yoon Suk, penanggung jawab komunikasi. 230 00:15:19,078 --> 00:15:22,488 Jaksa menghormati putusan pengadilan 231 00:15:22,488 --> 00:15:23,917 dalam persidangan ulang pembunuhan pengemudi truk Osung 232 00:15:24,517 --> 00:15:26,718 dan memutuskan untuk tidak mengajukan banding. 233 00:15:26,917 --> 00:15:30,157 Pada tahun 2005, para jaksa berusaha maksimal 234 00:15:30,157 --> 00:15:33,358 untuk memecahkan kasus termasuk mendapatkan surat penggeledahan. 235 00:15:33,358 --> 00:15:35,998 Tapi polisi gagal menemukan buktinya, 236 00:15:36,427 --> 00:15:38,098 dan salah satu petugas kepolisian 237 00:15:38,098 --> 00:15:40,167 bahkan menutupi bukti penting. 238 00:15:40,397 --> 00:15:41,567 Persidangan ulang ini menunjukkan 239 00:15:41,567 --> 00:15:43,807 apa yang mungkin terjadi 240 00:15:43,807 --> 00:15:47,037 jika polisi mengambil kendali penuh atas penyelidikan. 241 00:15:47,078 --> 00:15:50,978 Kim Du Shik, terdakwa dalam sidang ulang pembunuhan sopir truk Osung 242 00:15:50,978 --> 00:15:52,378 dinyatakan tidak bersalah, 243 00:15:52,378 --> 00:15:55,317 memutarbalikkan putusan awal setelah 18 tahun. 244 00:15:55,317 --> 00:15:58,618 Mantan Kapten Han, yang menangkap pelaku sebenarnya, berperan besar. 245 00:15:58,618 --> 00:16:00,157 Aku juga ingin berterima kasih kepada pengadilan 246 00:16:00,157 --> 00:16:02,258 yang telah melakukan penilaian yang benar 247 00:16:02,258 --> 00:16:04,527 dan meminta maaf kepada korban. 248 00:16:05,728 --> 00:16:08,667 Bagaimana dengan bukti kesepakatan rahasia pengadilan? 249 00:16:08,667 --> 00:16:11,027 Aku akan segera menyusunnya dan membuat pengumuman. 250 00:16:11,567 --> 00:16:13,697 Apa ada yang mau kamu tambahkan soal tuduhanmu terhadap pengadilan? 251 00:16:13,697 --> 00:16:15,437 - Tolong katakan sesuatu! - Ceritakan lebih banyak! 252 00:16:15,437 --> 00:16:17,838 Bisa jelaskan lebih detail? Apa yang sebenarnya terjadi? 253 00:16:17,838 --> 00:16:20,437 Ada yang ingin kamu katakan soal kesepakatan rahasia pengadilan? 254 00:16:20,437 --> 00:16:23,248 Begini... Sebenarnya, 255 00:16:23,878 --> 00:16:25,447 ini kali pertama dalam sejarah Korea 256 00:16:25,447 --> 00:16:28,078 pengadilan dituduh melakukan kesepakatan rahasia. 257 00:16:28,718 --> 00:16:29,888 Siapa ini? 258 00:16:31,858 --> 00:16:33,057 Ini Jo Ki Soo. 259 00:16:35,057 --> 00:16:38,458 Mau minum teh denganku? 260 00:16:38,958 --> 00:16:42,767 Omong-omong, ini hari yang bahagia. 261 00:16:43,498 --> 00:16:46,598 Dalam beberapa hari, kami akan kembali... 262 00:16:47,537 --> 00:16:50,767 Ya, kami akan kembali dengan berita mengejutkan. 263 00:16:50,767 --> 00:16:51,978 Terima kasih. 264 00:16:52,037 --> 00:16:55,078 - Bisa ceritakan lebih lanjut? - Ceritakan lebih banyak! 265 00:16:55,078 --> 00:16:57,208 - Tunggu! - Ceritakan lebih banyak! 266 00:17:02,048 --> 00:17:03,788 Sudah dimulai. 267 00:17:04,818 --> 00:17:07,717 Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo ingin menemuiku malam ini. 268 00:17:08,828 --> 00:17:11,227 Kepala damkar ingin memadamkan api sendiri? 269 00:17:14,457 --> 00:17:16,598 Di mana Kapten? 270 00:17:29,147 --> 00:17:31,677 Astaga. Bravo! 271 00:17:33,618 --> 00:17:35,947 Selamat, Pak Park. 272 00:17:35,947 --> 00:17:37,217 Pak Tak, kenapa kamu kemari? 273 00:17:37,217 --> 00:17:39,358 Siapa aku? 274 00:17:39,358 --> 00:17:42,487 Aku bergegas datang begitu mendengar beritanya. 275 00:17:44,888 --> 00:17:47,397 Mari berfoto dengan latar belakang lapangan. 276 00:17:47,397 --> 00:17:49,397 Dalam politik, 277 00:17:49,397 --> 00:17:51,227 pencitraan adalah kuncinya. 278 00:17:51,397 --> 00:17:54,167 Foto yang diambil orang penting di tempat penting 279 00:17:54,538 --> 00:17:57,108 efeknya panjang. 280 00:17:57,467 --> 00:17:58,467 Baiklah. 281 00:17:59,677 --> 00:18:01,007 Ayo foto sekali lagi. 282 00:18:02,548 --> 00:18:03,808 Ini dia. 283 00:18:04,778 --> 00:18:07,048 Apa sudah sekitar sepuluh tahun? 284 00:18:07,647 --> 00:18:11,717 Aku sangat bertekad membuktikan Kim Du Shik tidak bersalah. 285 00:18:11,717 --> 00:18:13,987 - Begitu rupanya. - Karena dia gagal sidang ulang, 286 00:18:13,987 --> 00:18:17,028 itu penyesalan terbesarku. 287 00:18:17,028 --> 00:18:21,697 Tapi itu sudah diselesaikan olehmu sekarang. 288 00:18:21,697 --> 00:18:22,997 Astaga. 289 00:18:24,098 --> 00:18:25,868 Mari berpegangan tangan sekarang. 290 00:18:26,167 --> 00:18:27,437 Kamu sedang sandiwara? 291 00:18:28,638 --> 00:18:30,407 Kami akan menjadi tim yang hebat. 292 00:18:31,068 --> 00:18:33,038 Bersorak untuk Park Tae Yong! 293 00:18:34,838 --> 00:18:36,778 Itu tampak bagus. 294 00:18:38,917 --> 00:18:41,278 Unggah foto terbaik di media sosial sekarang. 295 00:18:41,278 --> 00:18:42,447 Baik, Pak. 296 00:18:42,647 --> 00:18:44,618 Astaga! 297 00:18:45,417 --> 00:18:48,788 Pak Park, kamu orang paling banyak dicari di internet lagi! 298 00:18:49,588 --> 00:18:52,058 Bintang-bintang sejajar untukmu 299 00:18:52,058 --> 00:18:53,927 untuk mengikuti pemilihan umum! 300 00:18:54,397 --> 00:18:57,368 Putusannya baru juga dijatuhkan. Apa maksudmu? 301 00:19:01,098 --> 00:19:03,568 Pak Tak, kita bicara lain kali saja. 302 00:19:03,568 --> 00:19:04,638 Ini bukan waktu yang tepat. 303 00:19:04,967 --> 00:19:07,737 Baiklah. Lagi pula, aku sudah selesai di sini. 304 00:19:07,737 --> 00:19:09,578 - Kita bertemu lagi nanti. - Apa? 305 00:19:11,707 --> 00:19:13,417 Suasana yang bagus. 306 00:19:15,917 --> 00:19:17,647 - Pak Park. - Ya? 307 00:19:17,647 --> 00:19:20,318 Kamu kandidat nomor satu pestamu. 308 00:19:20,318 --> 00:19:23,528 Semuanya, tolong bantu dia. 309 00:19:29,098 --> 00:19:30,828 Bukankah dia pria yang lucu? 310 00:19:32,237 --> 00:19:33,667 Di mana Kapten? 311 00:19:38,068 --> 00:19:39,437 Jadi, sidangnya sudah selesai, bukan? 312 00:19:39,778 --> 00:19:40,808 Apa? 313 00:19:41,578 --> 00:19:45,477 Kamu sungguh akan mengikuti pemilihan? 314 00:19:47,647 --> 00:19:51,348 Pak Tak tiba-tiba muncul, itu saja. 315 00:19:53,457 --> 00:19:55,828 - Itu jawaban ya atau tidak? - Apa maksudmu? 316 00:19:55,828 --> 00:19:57,427 Min Kyung memintamu 317 00:19:57,427 --> 00:19:59,497 apakah kamu lari atau tidak. 318 00:19:59,497 --> 00:20:01,128 Kenapa kamu mengubah topik? 319 00:20:01,128 --> 00:20:03,497 Sam Soo, kami sedang makan. 320 00:20:04,628 --> 00:20:07,197 Hei, dia berusaha mengambil keuntungan dari kerja keras kita. 321 00:20:07,197 --> 00:20:10,838 Ayolah, itu keterlaluan. 322 00:20:10,838 --> 00:20:14,078 Kita semua sudah bekerja keras. 323 00:20:14,078 --> 00:20:16,507 Tapi dia ingin pergi setelah menyalakan api? 324 00:20:16,507 --> 00:20:18,778 Bagaimana bisa aku tidak marah mengenai situasi konyol ini? 325 00:20:20,177 --> 00:20:23,318 Astaga. Hei, ini hari yang bahagia. 326 00:20:23,618 --> 00:20:24,888 Makanlah. 327 00:20:28,788 --> 00:20:31,757 Astaga, selera makanku hilang. 328 00:20:31,757 --> 00:20:33,558 Biar aku saja. 329 00:20:34,157 --> 00:20:35,667 Habiskan makananmu. 330 00:20:37,528 --> 00:20:38,628 Berapa harganya? 331 00:20:39,197 --> 00:20:42,207 Pak Park, aku tahu kamu tidak punya uang. 332 00:20:42,207 --> 00:20:44,368 Kamu boleh pergi. Biar aku saja. 333 00:20:44,467 --> 00:20:45,737 Harganya 36 dolar. 334 00:20:45,737 --> 00:20:46,937 Terima kasih. 335 00:20:47,338 --> 00:20:48,848 Kamu sudah datang jauh-jauh. 336 00:20:48,848 --> 00:20:51,247 Kamu bertemu anggota dewan dan Ketua Mahkamah Agung. 337 00:20:51,247 --> 00:20:53,217 Ada apa dengannya? 338 00:20:57,548 --> 00:20:59,717 "Surat Pengunduran Diri" 339 00:21:02,128 --> 00:21:03,858 "Hakim Kepala Kim Hyun Woo" 340 00:21:04,128 --> 00:21:06,997 Kamu membuat keputusan bodoh itu untuk melakukan ini? 341 00:21:06,997 --> 00:21:09,828 Ini sebabnya aku ingin pergi. 342 00:21:11,798 --> 00:21:15,298 Hakim tidak tahan kehilangan statusnya. 343 00:21:15,907 --> 00:21:18,038 Tapi seseorang harus bertanggung jawab. 344 00:21:18,838 --> 00:21:20,038 Aku akan pergi. 345 00:21:20,378 --> 00:21:23,207 Begitu kamu melepas jubahmu, tetanggamu akan mulai 346 00:21:23,207 --> 00:21:24,778 memperlakukanmu seperti orang biasa. 347 00:21:25,078 --> 00:21:27,477 Bisakah kamu menahan rasa malu itu? 348 00:21:28,348 --> 00:21:30,717 Aku pria biasa. 349 00:21:46,568 --> 00:21:52,278 "Pengadilan" 350 00:22:02,048 --> 00:22:04,618 "Ketua Mahkamah Agung" 351 00:22:05,987 --> 00:22:07,088 Kumohon. 352 00:22:08,717 --> 00:22:10,987 "Ketua Mahkamah Agung" 353 00:22:33,917 --> 00:22:35,447 Ponselku di sini. 354 00:22:35,788 --> 00:22:38,118 Baiklah. Ponselku di sini. 355 00:22:38,288 --> 00:22:39,657 Aku tidak merekam. 356 00:22:41,858 --> 00:22:43,427 Pak Park. 357 00:22:44,558 --> 00:22:45,997 Apa yang kamu inginkan? 358 00:22:46,497 --> 00:22:48,298 Aku tidak akan bisa melakukan ini jika ingin sesuatu. 359 00:22:48,397 --> 00:22:51,028 Lalu kenapa kamu terus membuat kekacauan di pengadilan? 360 00:22:51,697 --> 00:22:53,838 Bisakah pengacara lulusan SMA membuat kekacauan 361 00:22:53,838 --> 00:22:54,997 di pengadilan? 362 00:22:56,068 --> 00:22:58,437 Banyak senior di dunia hukum 363 00:22:59,407 --> 00:23:00,878 khawatir. 364 00:23:01,108 --> 00:23:03,108 Mereka pasti telah melakukan banyak hal buruk. 365 00:23:07,318 --> 00:23:10,417 Saat merasa tidak aman, seluruh tubuhmu gemetar. 366 00:23:16,558 --> 00:23:19,157 Kesepakatan rahasia, intervensi, dan campur tangan. 367 00:23:19,427 --> 00:23:21,757 Sebagai kepala pengadilan, aku tidak bisa diam saja. 368 00:23:21,757 --> 00:23:24,328 Tentu saja sekarang. Kamu harus melakukan sesuatu. 369 00:23:24,427 --> 00:23:25,897 Setelah hukumannya dijatuhkan, 370 00:23:25,897 --> 00:23:28,538 kenapa kamu tidak mengungkap bukti kesepakatan rahasia itu? 371 00:23:37,108 --> 00:23:38,808 Saat kamu kurang percaya diri, 372 00:23:39,518 --> 00:23:41,018 kamu merasa tidak aman. 373 00:23:43,487 --> 00:23:44,917 Jika kamu tidak bisa membuktikannya, 374 00:23:45,118 --> 00:23:46,757 pengadilan tidak akan diam saja. 375 00:23:47,618 --> 00:23:48,957 Kamu siap? 376 00:23:50,058 --> 00:23:52,598 Tidak kusangka Ketua Mahkamah Agung akan mengancam. 377 00:23:57,368 --> 00:23:58,868 Akan lebih mudah bagimu 378 00:23:59,298 --> 00:24:00,598 untuk membiarkannya begitu saja. 379 00:24:04,108 --> 00:24:06,677 Itu artinya ada lebih banyak yang harus digali. 380 00:24:11,207 --> 00:24:13,878 Terima kasih atas tehnya. Sampai jumpa. 381 00:24:15,118 --> 00:24:17,288 Sudah kuperingatkan, jangan banyak ulah. 382 00:24:18,987 --> 00:24:21,088 Kamu perlu sadar realitas. 383 00:24:23,528 --> 00:24:25,628 Aku bisa melihat puncaknya sekarang. 384 00:24:25,927 --> 00:24:27,298 Bagaimana bisa aku tidak naik? 385 00:24:34,467 --> 00:24:38,538 "Pengadilan" 386 00:24:49,417 --> 00:24:53,358 "Pengadilan" 387 00:24:58,388 --> 00:25:00,858 Sepertinya tidak ada yang perlu dicemaskan. 388 00:25:00,927 --> 00:25:02,727 Park Tae Yong tidak punya apa-apa. 389 00:25:03,128 --> 00:25:04,427 Selama dia berada di bawah pengawasanku, 390 00:25:04,598 --> 00:25:07,568 akan kupastikan dia tidak menyakiti Anda. 391 00:25:07,568 --> 00:25:10,707 Pekerjaanmu selalu berisiko. 392 00:25:12,707 --> 00:25:15,078 Omong-omong, usaha bagus. 393 00:25:21,778 --> 00:25:22,788 "Laporan Data Pribadi Hakim Choi Dong Suk" 394 00:25:23,417 --> 00:25:25,288 "Laporan Data Pribadi Hakim Choi Dong Suk" 395 00:25:29,687 --> 00:25:30,757 Kurasa Pak Kim 396 00:25:32,128 --> 00:25:35,497 berusaha menyingkirkan Ketua Mahkamah Agung Jo. 397 00:25:35,768 --> 00:25:37,068 Itu bagus. 398 00:25:37,667 --> 00:25:39,237 Setelah menjadi presdir, 399 00:25:39,237 --> 00:25:41,397 Ayah bisa menjadi ketua Mahkamah Agung yang baru. 400 00:25:41,497 --> 00:25:43,038 Tidak semudah itu. 401 00:25:43,808 --> 00:25:45,268 Jika aku tidak menurutinya, 402 00:25:45,538 --> 00:25:47,308 dia juga bisa menyingkirkanku. 403 00:25:47,507 --> 00:25:49,907 Kamu sudah memutuskan sekolahnya mau diapakan? 404 00:25:50,477 --> 00:25:53,647 Begini... Belum. 405 00:25:53,647 --> 00:25:55,987 Kamu pikir aku bercanda? 406 00:26:00,118 --> 00:26:02,528 Astaga! 407 00:26:02,788 --> 00:26:05,187 Aku merasa sangat tertekan! 408 00:26:07,957 --> 00:26:09,427 Kakiku gemetar. 409 00:26:09,967 --> 00:26:11,927 Apa yang perlu ditakutkan? 410 00:26:11,927 --> 00:26:12,997 Hei! 411 00:26:13,338 --> 00:26:15,138 "Kamu pikir aku bercanda?" 412 00:26:15,138 --> 00:26:16,937 Tidak, maafkan aku. 413 00:26:17,608 --> 00:26:19,578 Itu katanya! 414 00:26:20,977 --> 00:26:22,348 Kamu tahu perasaanku sekarang, bukan? 415 00:26:22,677 --> 00:26:24,278 Itu peringatan bahwa dia tidak akan mendukungku 416 00:26:24,947 --> 00:26:28,647 dalam pencalonan jika sekolah tidak kuserahkan kepadanya. 417 00:26:30,118 --> 00:26:31,417 Jangan sekolahnya. 418 00:26:32,018 --> 00:26:34,558 Kenapa menyerahkan sesuatu yang lebih baik daripada tambang berlian? 419 00:26:34,558 --> 00:26:35,618 Pria itu 420 00:26:36,687 --> 00:26:39,897 bisa dengan mudah menyingkirkan Ketua Mahkamah Agung. 421 00:26:40,227 --> 00:26:42,497 Kamu tahu berapa banyak kursi presiden yang dia sukseskan? 422 00:26:42,667 --> 00:26:43,868 Jika aku menentangnya, 423 00:26:44,227 --> 00:26:45,568 tamat riwayatku. 424 00:26:46,598 --> 00:26:48,298 Aku akan mendukung Ayah. 425 00:26:48,768 --> 00:26:49,937 Ayah 426 00:26:50,268 --> 00:26:51,268 dan sekolah. 427 00:26:55,407 --> 00:26:57,007 Jae Yun dan Yi Yun, paman datang! 428 00:26:57,007 --> 00:26:58,507 - Paman! - Paman! 429 00:26:58,507 --> 00:26:59,917 Kalian merindukan paman, bukan? 430 00:27:01,018 --> 00:27:02,618 Paman sedang apa? 431 00:27:02,618 --> 00:27:03,947 Memenangkan kasus! 432 00:27:03,947 --> 00:27:05,957 Paman adalah raja pemenang kasus. 433 00:27:06,217 --> 00:27:08,657 Jika paman pegulat, pasti menang perunggu di Olimpiade. 434 00:27:08,657 --> 00:27:09,757 Kalian tahu apa itu menang kasus, bukan? 435 00:27:10,528 --> 00:27:13,058 Kenapa bukan emas? 436 00:27:13,058 --> 00:27:14,598 Lagi pula, kita hanya bicara secara hipotetis di sini. 437 00:27:14,598 --> 00:27:16,368 Aku akan mencuci piring. Kemarilah. Ayo makan ayam goreng. 438 00:27:16,368 --> 00:27:17,727 Duduklah. 439 00:27:17,727 --> 00:27:18,868 - Ayam goreng! - Ayam goreng! 440 00:27:18,868 --> 00:27:20,237 Itu tampak lezat! 441 00:27:20,298 --> 00:27:22,197 Aku dapat paha ayam! 442 00:27:22,197 --> 00:27:24,338 Apa ini? Kenapa kamu membeli banyak sekali? 443 00:27:24,338 --> 00:27:25,838 Aku sudah lama tidak pulang. 444 00:27:25,838 --> 00:27:27,338 Aku harus berkontribusi kepada keluarga. 445 00:27:28,177 --> 00:27:29,747 Kamu memenangkan kasus itu, 446 00:27:30,147 --> 00:27:31,477 tapi kamu tidak terlihat terlalu bahagia. 447 00:27:32,578 --> 00:27:33,647 Mungkin karena aku lelah. 448 00:27:34,378 --> 00:27:35,378 - Mari makan. - Baiklah. 449 00:27:35,378 --> 00:27:36,888 Paman, makanlah! 450 00:27:38,947 --> 00:27:40,618 Tampak lezat sekali! 451 00:27:40,618 --> 00:27:41,987 - Apa itu lezat? - Ya! 452 00:27:41,987 --> 00:27:43,687 Selamat menikmati! 453 00:27:43,687 --> 00:27:46,028 "Daftar kata paling dicari" 454 00:27:48,058 --> 00:27:49,128 "Pengacara Park Tae Yong" 455 00:27:50,897 --> 00:27:53,697 "Park Tae Yong" 456 00:28:00,338 --> 00:28:02,747 "Choi Dong Suk" 457 00:28:04,977 --> 00:28:08,447 "Hakim Choi Dong Suk dari kasus Osung mengundurkan diri" 458 00:28:29,268 --> 00:28:31,207 Kenapa kamu mengundurkan diri? 459 00:28:32,007 --> 00:28:33,707 Bagaimana aku bisa tetap di sini? Aku malu. 460 00:28:34,608 --> 00:28:36,007 Aku pantas merasa malu. 461 00:28:44,018 --> 00:28:46,388 Akan bagus jika kamu bisa berjuang di pengadilan. 462 00:28:48,257 --> 00:28:49,257 Pengacara Park 463 00:28:50,288 --> 00:28:52,558 kamu tahu soal hakim yang tidak peduli? 464 00:28:53,628 --> 00:28:54,628 Apa itu? 465 00:28:54,628 --> 00:28:56,967 Hakim yang tidak tertarik untuk sukses dalam hidup. 466 00:28:58,028 --> 00:29:01,768 Itulah yang paling ditakuti para petinggi 467 00:29:02,197 --> 00:29:03,737 karena mereka tidak mendengarkan. 468 00:29:03,737 --> 00:29:06,707 Kebanyakan hakim sangat patuh 469 00:29:06,907 --> 00:29:08,407 karena mereka ingin sukses dalam hidup. 470 00:29:08,737 --> 00:29:11,278 Itu sebabnya aku tidak bisa mengubah apa pun dari dalam. 471 00:29:16,247 --> 00:29:18,588 Kenapa kamu tidak mengubahnya? 472 00:29:18,588 --> 00:29:19,818 Aku akan mendukungmu. 473 00:29:21,157 --> 00:29:23,257 Aku tidak akan rugi apa pun, 474 00:29:23,957 --> 00:29:26,328 jadi, akan kuberikan semua yang kumiliki. 475 00:29:29,197 --> 00:29:31,697 Tentang kesepakatan rahasia itu. 476 00:29:31,697 --> 00:29:32,838 Bagaimana kamu tahu? 477 00:29:35,138 --> 00:29:37,068 Saat itu terjadi padamu, kamu pasti tahu. 478 00:29:38,207 --> 00:29:40,138 Kamu sama sekali tidak punya bukti? 479 00:29:40,138 --> 00:29:41,278 Sama sekali tidak. 480 00:29:43,177 --> 00:29:44,207 Astaga. 481 00:29:51,647 --> 00:29:52,757 Pengacara Park 482 00:29:54,217 --> 00:29:55,717 kamu siap merelakan kesuksesan 483 00:29:56,187 --> 00:29:57,888 dan berjuang hingga akhir? 484 00:29:59,028 --> 00:30:01,828 Aku tidak bisa mundur lagi. 485 00:30:01,828 --> 00:30:04,768 Satu-satunya cara aku bisa bertahan sekarang adalah maju. 486 00:30:05,937 --> 00:30:06,967 Berikan nomor teleponmu. 487 00:30:07,638 --> 00:30:08,838 Aku akan memberimu hadiah. 488 00:30:12,808 --> 00:30:14,538 Aku tidak bisa menolak hadiah. 489 00:30:20,917 --> 00:30:21,947 Aku sudah mengirimnya. 490 00:30:22,647 --> 00:30:24,588 Hadiah untukku? 491 00:30:25,217 --> 00:30:26,687 Apa itu? 492 00:30:27,957 --> 00:30:29,828 Aku mencintaimu... 493 00:30:30,987 --> 00:30:32,257 Apa ini? 494 00:30:33,927 --> 00:30:35,128 Apa orang-orang ini... 495 00:30:36,528 --> 00:30:37,828 Mereka semua hakim? 496 00:30:38,667 --> 00:30:40,568 Benar. Ini. 497 00:30:41,268 --> 00:30:43,207 - Kamu mengenalnya, bukan? - Ya. 498 00:30:43,507 --> 00:30:45,838 Seperti inikah pesta para hakim? 499 00:30:45,838 --> 00:30:47,707 Ini kultus atau apa? 500 00:30:47,707 --> 00:30:49,848 Kacau sekali. 501 00:30:50,677 --> 00:30:53,118 Ini memalukan, tapi kuberikan kepadamu 502 00:30:53,118 --> 00:30:55,677 - karena kamu akan berjuang. - Bisa-bisanya mereka menjadi hakim. 503 00:30:58,917 --> 00:31:00,757 - Sampai jumpa. - Terima kasih. 504 00:31:03,058 --> 00:31:04,157 Astaga. 505 00:31:04,487 --> 00:31:06,227 Hakim Choi! 506 00:31:09,257 --> 00:31:10,298 Terima kasih. 507 00:31:10,427 --> 00:31:11,997 Aku bukan hakim lagi. 508 00:31:11,997 --> 00:31:13,897 Kamu membuatku menganggur. 509 00:31:14,237 --> 00:31:17,368 Hei! Semua orang di sekitarku menganggur! 510 00:31:19,977 --> 00:31:21,177 Terima kasih! 511 00:31:36,321 --> 00:31:38,351 Aku sangat sibuk dengan persidangan, 512 00:31:38,351 --> 00:31:39,851 kita sudah lama tidak berduaan. 513 00:31:41,720 --> 00:31:44,860 Aku suka di sini tenang, tapi kenapa kita kemari? 514 00:31:46,860 --> 00:31:48,501 Aku ingin mengajakmu ke suatu tempat 515 00:31:48,501 --> 00:31:49,601 dan memberimu sesuatu. 516 00:31:50,400 --> 00:31:51,400 Ayo. 517 00:31:58,940 --> 00:32:00,271 "Kim Se Yun" 518 00:32:00,271 --> 00:32:01,440 Kim Se Yun. 519 00:32:01,440 --> 00:32:03,840 Gadis tunawisma dari sidang ulang pertamamu. 520 00:32:05,510 --> 00:32:07,181 Apa dia tidak punya keluarga? 521 00:32:07,181 --> 00:32:08,781 Bukan hanya keluarga. 522 00:32:08,781 --> 00:32:11,090 Dia tidak punya rumah atau siapa pun yang berkunjung. 523 00:32:11,090 --> 00:32:12,720 Tidak ada yang mengingatnya. 524 00:32:14,760 --> 00:32:16,660 "Kim Se Yun" 525 00:32:17,991 --> 00:32:20,391 Hidupku berubah berkat sidang ulang ini, 526 00:32:21,501 --> 00:32:22,730 tapi dia masih sama. 527 00:32:24,971 --> 00:32:26,801 Apa mereka menangkap pembunuh sebenarnya 528 00:32:27,331 --> 00:32:28,771 setelah nama Kim Kyung Il dibersihkan? 529 00:32:29,540 --> 00:32:31,670 Bagaimana mereka bisa menangkapnya padahal tidak mau menyelidikinya? 530 00:32:34,741 --> 00:32:36,111 Terkadang semuanya tampak sia-sia. 531 00:32:37,411 --> 00:32:39,010 Bahkan jika kita bekerja keras untuk mengubah putusan, 532 00:32:39,280 --> 00:32:40,950 polisi tidak akan menyelidiki. 533 00:32:41,051 --> 00:32:42,821 Pembunuh sebenarnya tidak dihukum. 534 00:32:44,321 --> 00:32:46,551 Apa mereka akan melakukan itu jika dia dari keluarga kaya? 535 00:32:46,750 --> 00:32:48,321 Ini sama dengan kasus Osung. 536 00:32:48,321 --> 00:32:49,361 Para jaksa menyalahkan polisi, 537 00:32:49,361 --> 00:32:52,090 polisi menyalahkan mendiang Detektif Bong. 538 00:32:52,090 --> 00:32:53,760 Bagian keadilannya membuat kesepakatan menggunakan persidangan. 539 00:32:53,760 --> 00:32:55,060 Semuanya sama. 540 00:32:58,200 --> 00:33:01,071 Bahkan jika kamu membersihkan nama orang lagi dan lagi, 541 00:33:01,400 --> 00:33:03,040 tidak ada yang berubah. 542 00:33:04,241 --> 00:33:05,870 Bahkan orang yang akhirnya bertanggung jawab. 543 00:33:06,271 --> 00:33:09,411 Aku ingin mengubah kenyataan ini sepenuhnya. 544 00:33:09,840 --> 00:33:11,950 Aku ingin membuat hukum untuk menghukum orang yang mempermainkan 545 00:33:11,950 --> 00:33:13,750 nyawa orang lain. 546 00:33:15,381 --> 00:33:16,551 Pak Park. 547 00:33:18,150 --> 00:33:19,750 Kamu sungguh akan mencalonkan diri? 548 00:33:22,120 --> 00:33:24,060 Aku tadi bertanya ke Se Yun 549 00:33:25,090 --> 00:33:27,491 mana jalan yang tepat untukku. 550 00:33:28,661 --> 00:33:29,761 Bagaimana jika 551 00:33:30,301 --> 00:33:32,470 ku juga memanfaatkan kematiannya? 552 00:33:36,600 --> 00:33:38,271 Aku juga ingin tahu apa pendapatmu. 553 00:33:50,780 --> 00:33:53,120 Apa aku sungguh ingin mengubah dunia? 554 00:33:53,120 --> 00:33:55,291 Atau aku berpura-pura peduli soal orang lemah 555 00:33:55,291 --> 00:33:57,391 hanya untuk memenuhi keserakahanku? 556 00:33:57,660 --> 00:33:58,791 Entahlah. 557 00:33:59,231 --> 00:34:01,861 Keserakahan beberapa orang dianggap lebih baik. 558 00:34:02,000 --> 00:34:04,100 Kenapa perasaanmu palsu? 559 00:34:06,570 --> 00:34:08,301 Jangan berpikir begitu. 560 00:34:08,340 --> 00:34:10,840 Orang-orang hidup seperti yang selalu mereka miliki, 561 00:34:10,840 --> 00:34:12,671 jadi, kamu juga akan baik-baik saja dalam hal lain. 562 00:34:13,011 --> 00:34:14,111 Seperti sekarang. 563 00:34:18,380 --> 00:34:20,511 Hampir lupa. Ada yang ingin kuberikan kepadamu. 564 00:34:34,431 --> 00:34:37,060 Aku tidak berpura-pura atau memaksamu. 565 00:34:37,261 --> 00:34:38,831 Ini hatiku. 566 00:34:39,530 --> 00:34:40,630 Bukan hanya jantungku. 567 00:34:40,630 --> 00:34:42,600 Jika kamu lihat baik-baik, kamu juga bisa melihat rambutku. 568 00:34:42,600 --> 00:34:45,541 Ini cincin yang sangat istimewa. 569 00:34:45,840 --> 00:34:48,041 Rambutmu? Keren sekali. 570 00:34:54,850 --> 00:34:55,921 Itu... 571 00:35:01,660 --> 00:35:04,891 Mari kita lihat. Bisakah aku melihat hati Tae Yong? 572 00:35:06,190 --> 00:35:07,391 Aku yakin kamu bisa. 573 00:35:09,030 --> 00:35:11,100 Ini warna khusus untukku. 574 00:35:13,070 --> 00:35:15,741 Berikan itu. Karena aku menerima hati Tae Yong, 575 00:35:15,741 --> 00:35:17,301 aku akan memberimu hati Yoo Kyung. 576 00:35:17,840 --> 00:35:20,340 Tunggu sebentar... Aku harus mempersiapkan diri. 577 00:35:37,120 --> 00:35:39,031 Ini tidak sebanding dengan lulus ujian hukum 578 00:35:39,031 --> 00:35:41,830 dan melihat spanduk di kampung halamanku. 579 00:35:41,830 --> 00:35:44,401 Park Tae Yong, kamu berhasil. 580 00:35:44,830 --> 00:35:46,931 Akhirnya aku merasakan emosi ini. 581 00:35:47,700 --> 00:35:49,901 Apa aku akan segera menikah? 582 00:35:49,901 --> 00:35:52,471 Kamu terlalu percaya diri. Duduklah. 583 00:35:52,471 --> 00:35:54,041 Maaf. Benar, bukan? 584 00:35:54,940 --> 00:35:56,440 Aku sangat bahagia. 585 00:35:58,611 --> 00:35:59,611 Benar, bukan? 586 00:36:00,981 --> 00:36:01,981 Nona Lee. 587 00:36:02,651 --> 00:36:03,651 Kapan kamu datang? 588 00:36:06,921 --> 00:36:09,291 Mereka menuntutmu membuktikan kesepakatan rahasia itu. 589 00:36:09,291 --> 00:36:11,330 Kamu pergi ke tempat yang bagus? 590 00:36:12,060 --> 00:36:14,460 Kamu terlalu percaya diri. 591 00:36:14,960 --> 00:36:16,531 Sekarang 592 00:36:16,731 --> 00:36:19,671 mereka pasti sedang berpegangan tangan di saat yang tepat... 593 00:36:20,431 --> 00:36:22,200 Apa maksudmu berpegangan tangan? 594 00:36:22,570 --> 00:36:24,200 Kenapa kamu terkejut? 595 00:36:28,380 --> 00:36:30,741 Berpegangan tangan sudah pasti. Apa aku salah? 596 00:36:34,250 --> 00:36:36,181 Dengan Kang Chul Woo. 597 00:36:36,181 --> 00:36:38,351 Dia kandidat utama untuk presiden. 598 00:36:38,351 --> 00:36:40,551 Ini waktu yang paling tepat. 599 00:36:41,151 --> 00:36:45,031 Yang benar saja. Kamu mengejutkanku dengan kata-kata anehmu. 600 00:36:45,031 --> 00:36:47,130 Aku tidak tahan melihat orang lain bahagia. 601 00:36:49,260 --> 00:36:52,500 Tunggu. Hei. Kamu mengencani seseorang? 602 00:36:52,500 --> 00:36:53,830 Aku belum pernah melihat cincin itu. 603 00:36:54,431 --> 00:36:58,370 Kamu pikir aku akan lari dari Jo Ki Soo? 604 00:36:58,370 --> 00:37:00,770 Ya, itu tertulis di seluruh wajahmu. 605 00:37:00,770 --> 00:37:02,940 Sepertinya kamu ingin melompat kegirangan. 606 00:37:03,911 --> 00:37:06,880 Aku bekerja sangat keras sebelum matahari terbit untuk ini. 607 00:37:06,880 --> 00:37:07,880 Apa? 608 00:37:08,221 --> 00:37:09,351 Periksa komputermu. 609 00:37:10,551 --> 00:37:11,921 Astaga. 610 00:37:17,221 --> 00:37:20,031 "Malam ini kami akan menunjukkan" 611 00:37:20,031 --> 00:37:21,161 Astaga. 612 00:37:21,661 --> 00:37:25,000 "Cinta kami untuk Ketua Mahkamah Agung" 613 00:37:25,531 --> 00:37:30,101 "Kami akan menunjukkan cinta kami yang tidak akan pernah pudar" 614 00:37:30,101 --> 00:37:32,270 Kamu senang? Suasana hatimu sedang baik, bukan? 615 00:37:32,270 --> 00:37:33,770 Terima kasih. 616 00:37:34,140 --> 00:37:37,911 "Saat kami menatap mata Ketua Mahkamah Agung" 617 00:37:37,911 --> 00:37:41,481 "Yang harus meninggalkan kami besok" 618 00:37:42,551 --> 00:37:44,950 Lihat barang-barang yang kuberikan kepadamu. 619 00:37:44,950 --> 00:37:46,921 Kamu merahasiakan hal berharga ini sendirian? 620 00:37:46,921 --> 00:37:48,320 Bagaimana jika kamu menghilangkannya? 621 00:37:48,320 --> 00:37:50,361 Apa aku mirip denganmu? Aku tidak akan menghilangkannya. 622 00:37:50,361 --> 00:37:51,991 Tidak. 623 00:37:52,390 --> 00:37:55,231 Kamu berhati-hati. 624 00:37:55,731 --> 00:37:58,101 Mari mulai menyelidiki. 625 00:37:59,500 --> 00:38:02,640 Ini mungkin melukai Jo Ki Soo, tapi tidak akan mematikan. 626 00:38:02,640 --> 00:38:05,140 Jadi, kami akan menggunakan video ini sebagai titik awal 627 00:38:05,140 --> 00:38:07,541 untuk menemukan terowongan untuk membuktikan kesepakatan rahasia. 628 00:38:07,541 --> 00:38:08,741 Bukankah begitu? 629 00:38:08,741 --> 00:38:11,281 Benar sekali. Kita harus membuktikannya. 630 00:38:11,481 --> 00:38:12,851 - Mengerti? - Hei. 631 00:38:13,310 --> 00:38:16,151 Mari temui beruang bulan ini dahulu. 632 00:38:16,450 --> 00:38:18,690 Siapa yang di pengadilan Samjung yang mau melakukan ini? 633 00:38:18,690 --> 00:38:20,520 Sudah jelas siapa orangnya. 634 00:38:20,950 --> 00:38:23,221 Aku akan menelepon beruang bulan itu untuk melihat keadaannya. 635 00:38:24,560 --> 00:38:26,031 Aku berlari, berpacu, jatuh, 636 00:38:26,031 --> 00:38:27,861 dan melalui banyak hal untuk mendapatkan ini 637 00:38:27,861 --> 00:38:29,161 pagi-pagi sekali. 638 00:38:29,161 --> 00:38:30,500 Benarkah? 639 00:38:30,500 --> 00:38:33,130 Benarkah? Astaga. 640 00:38:34,901 --> 00:38:37,601 Beruang bulan dipindahkan ke Haenam musim gugur lalu. 641 00:38:37,601 --> 00:38:39,471 Dia langsung dipindahkan. 642 00:38:39,471 --> 00:38:41,241 Aku akan ke Haenam sekarang. 643 00:38:41,241 --> 00:38:43,481 Aku suka antusiasmemu. 644 00:38:43,481 --> 00:38:47,750 Baiklah. Aku akan menelepon semua pengadilan lainnya. Ayo. 645 00:38:47,750 --> 00:38:49,351 Apa aku tidak mendapat ucapan terima kasih? 646 00:38:50,281 --> 00:38:51,281 Ucapan terima kasih? 647 00:38:51,450 --> 00:38:52,520 Aku menyayangimu. 648 00:38:58,431 --> 00:38:59,731 Maaf. 649 00:39:01,031 --> 00:39:02,630 Ini sudah empat jam. 650 00:39:03,260 --> 00:39:04,531 Bagaimana kalau kamu pulang? 651 00:39:04,830 --> 00:39:06,671 Aku akan menunggu lebih lama. 652 00:39:06,830 --> 00:39:07,830 Baiklah. 653 00:39:24,221 --> 00:39:25,721 Tidak ada yang bisa kukatakan. 654 00:39:25,721 --> 00:39:27,390 Aku akan tutup teleponnya. 655 00:39:34,830 --> 00:39:36,031 Kakiku... 656 00:39:39,770 --> 00:39:40,770 Tunggu. 657 00:39:41,741 --> 00:39:42,741 Lampunya padam. 658 00:39:47,841 --> 00:39:49,411 Halo, Pak. 659 00:39:49,611 --> 00:39:51,440 Itu tampak serius. 660 00:39:53,210 --> 00:39:55,121 Aku Lee Yoo Kyung. Aku seorang reporter. 661 00:39:56,681 --> 00:39:58,151 Biar kubawakan. 662 00:40:02,891 --> 00:40:05,560 Kami memeutuskan mereka tidak bersalah dalam kasus Samjung. 663 00:40:05,830 --> 00:40:07,060 Kenapa kamu kembali? 664 00:40:08,501 --> 00:40:10,230 Itu pasti sangat tidak nyaman. 665 00:40:10,330 --> 00:40:11,730 Lehermu cedera 666 00:40:11,730 --> 00:40:15,570 di Perkumpulan Nasional Hakim, bukan? 667 00:40:16,200 --> 00:40:20,310 Astaga. Ketua Jo Ki Soo jauh lebih berat daripada kelihatannya. 668 00:40:20,310 --> 00:40:22,210 Dia seperti banteng. 669 00:40:23,641 --> 00:40:24,810 Aku tahu. 670 00:40:25,210 --> 00:40:26,911 Aku melihat ini. 671 00:40:27,580 --> 00:40:28,820 Jo Ki Soo! 672 00:40:28,820 --> 00:40:31,521 Beruang bulan ini kamu, bukan? 673 00:40:35,090 --> 00:40:38,261 Banteng memantul-mantul di bahuku. 674 00:40:38,631 --> 00:40:40,391 Bagaimana leherku bisa bertahan? 675 00:40:47,470 --> 00:40:48,470 Ini. 676 00:40:49,940 --> 00:40:53,310 Trio Samjung sangat berterima kasih kepadamu. 677 00:40:53,310 --> 00:40:54,840 Kamu memeutuskan mereka tidak bersalah. 678 00:40:54,840 --> 00:40:57,710 Keputusan itu menyebabkan ini. 679 00:40:57,710 --> 00:40:58,781 Cakram terkilir. 680 00:40:58,781 --> 00:41:00,580 Para hakim melakukan itu kepadamu? 681 00:41:00,580 --> 00:41:02,121 Aku sangat setia. 682 00:41:02,381 --> 00:41:04,151 Hanya karena aku tidak membuat keputusan seperti keinginannya, 683 00:41:04,450 --> 00:41:06,090 dia mengirimku ke kota kecil ini. 684 00:41:06,251 --> 00:41:07,820 Pemindahannya adalah pembalasan? 685 00:41:08,261 --> 00:41:09,860 Kamu pasti sangat getir. 686 00:41:09,860 --> 00:41:11,560 Aku menderita secara fisik dan emosional. 687 00:41:12,391 --> 00:41:13,531 Dan jabatanku diturunkan. 688 00:41:14,661 --> 00:41:17,431 Hakim Agung Jo Ki Soo memutuskan bagaimana kasus ini diputuskan, 689 00:41:17,431 --> 00:41:19,200 dan memindahkanmu sebagai pembalasan. 690 00:41:19,631 --> 00:41:21,840 Bagaimana ini bisa terjadi di departemen hukum? 691 00:41:22,171 --> 00:41:23,501 Tepat sekali. 692 00:41:24,470 --> 00:41:26,041 Aku punya bukti atas ketidakadilan 693 00:41:26,371 --> 00:41:27,911 yang kuderita ini. 694 00:41:28,610 --> 00:41:30,840 Rekanku di Pengadilan Distrik Osung 695 00:41:30,840 --> 00:41:33,051 mengirimkan fail ini karena merasa kasihan kepadaku. 696 00:41:33,051 --> 00:41:35,251 Akan kuberikan kepadamu. 697 00:41:35,251 --> 00:41:36,251 Kamu serius? 698 00:41:37,921 --> 00:41:39,551 Kamu mendapatkan videonya. 699 00:41:39,820 --> 00:41:42,661 Kamu datang jauh-jauh kemari dan menunggu lebih dari empat jam. 700 00:41:42,820 --> 00:41:45,761 Aku memberikan ini kepadamu karena tekadmu. 701 00:41:46,291 --> 00:41:47,490 Terima kasih banyak. 702 00:41:47,490 --> 00:41:49,261 Akan kupastikan ini dilaporkan dengan benar. 703 00:41:49,501 --> 00:41:52,531 Kamu tidak mendapatkan dokumen itu dariku. 704 00:41:52,871 --> 00:41:56,171 Pada akhirnya mereka akan tahu, tapi tolong rahasiakan itu. 705 00:41:56,171 --> 00:41:57,470 Tentu saja. 706 00:41:58,840 --> 00:42:01,210 Hanya ini yang bisa kulakukan. 707 00:42:08,720 --> 00:42:09,881 Itu Yoo Kyung. 708 00:42:09,881 --> 00:42:11,651 "Lee Yoo Kyung" 709 00:42:13,090 --> 00:42:15,791 Nona Lee, kamu bicara dengan pengeras suara. 710 00:42:15,791 --> 00:42:17,190 Aku bersama Pak Park. 711 00:42:17,190 --> 00:42:19,131 Baiklah. Pak Park, 712 00:42:19,131 --> 00:42:21,801 Hakim Heo Jae Young mengirimiku fail dokumen. 713 00:42:21,801 --> 00:42:25,171 Kurasa ini soal kesepakatan yang kamu bicarakan. 714 00:42:26,970 --> 00:42:29,501 Hei! Jangan sampai dokumennya hilang! 715 00:42:29,501 --> 00:42:31,840 Pastikan kamu memasukkannya ke dalam tasmu! 716 00:42:33,771 --> 00:42:36,310 Dia bilang itu fail. 717 00:42:36,740 --> 00:42:39,281 Nona Lee, bisa kirimkan failnya kepadaku sekarang? 718 00:42:39,281 --> 00:42:41,011 Tentu. 719 00:42:41,011 --> 00:42:42,320 Ayo, Yoo Kyung! 720 00:42:42,320 --> 00:42:45,791 Kamu berbakat! Kamu jurnalis sejati! 721 00:42:45,791 --> 00:42:46,921 Kembalilah dengan selamat. 722 00:42:46,921 --> 00:42:48,490 Bawakan kami suvenir! 723 00:42:48,490 --> 00:42:49,560 Apa maksudnya? 724 00:42:53,190 --> 00:42:54,661 Suvenir? 725 00:42:54,661 --> 00:42:56,901 Bukankah fail itu suvenir terbaik? 726 00:42:57,031 --> 00:42:58,671 Berhentilah menggangguku. 727 00:42:58,830 --> 00:42:59,830 Di sini. 728 00:43:00,001 --> 00:43:01,371 "Pedoman setelah kalah sidang ulang Samjung" 729 00:43:01,970 --> 00:43:03,301 Mari kita buka di laptop. 730 00:43:03,671 --> 00:43:05,110 "Penanggulangan putusan Hakim Heo dalam kasus Samjung" 731 00:43:05,110 --> 00:43:06,710 Orang-orang ini sulit kupercaya. 732 00:43:06,871 --> 00:43:09,011 Jo Ki Soo, kamu ketahuan. 733 00:43:09,610 --> 00:43:11,411 "Profil Hakim Heo Jae Young" 734 00:43:13,580 --> 00:43:16,151 Jadi, itu benar-benar ada. Benar-benar ada dokumen. 735 00:43:16,151 --> 00:43:17,381 Sudah kubilang. 736 00:43:17,381 --> 00:43:19,990 Aku bisa melihat semuanya. 737 00:43:20,121 --> 00:43:22,391 Pak Park, aku percaya kepadamu. 738 00:43:22,791 --> 00:43:25,931 Sekarang, mari kita tangkap Jo Ki Soo dengan ini! 739 00:43:29,131 --> 00:43:30,401 Apa ini cukup? 740 00:43:33,830 --> 00:43:34,931 Tidak? 741 00:43:39,871 --> 00:43:42,881 Terima kasih sudah datang kemari lagi. 742 00:43:43,810 --> 00:43:46,751 Aku sangat bersemangat setiap kali berada di sini. 743 00:43:53,950 --> 00:43:55,490 Sepertinya 744 00:43:55,490 --> 00:43:57,860 Park Tae Yong tidak punya dokumen tentang kesepakatan itu. 745 00:43:58,121 --> 00:44:01,230 Dia belum mengungkapkan bukti apa pun sejak dia menuduh. 746 00:44:01,230 --> 00:44:03,200 Tidak ada kesepakatan. 747 00:44:03,200 --> 00:44:04,661 Bagaimana bisa ada dokumen tentang mereka? 748 00:44:07,031 --> 00:44:08,740 Anda benar. 749 00:44:09,240 --> 00:44:11,141 Semuanya sudah diselesaikan secara hukum. 750 00:44:11,740 --> 00:44:13,070 Kamu sudah keterlaluan. 751 00:44:13,240 --> 00:44:14,371 Maafkan aku. 752 00:44:15,381 --> 00:44:17,940 Menantumu menjadi cukup berani. 753 00:44:18,141 --> 00:44:21,511 Dia makin mirip denganku. 754 00:44:23,850 --> 00:44:25,490 Aku hampir selesai memutuskan 755 00:44:25,490 --> 00:44:27,990 yang harus mengikuti pemilihan umum. 756 00:44:28,151 --> 00:44:30,521 Ada mantan hakim bernama Choi Dong Suk. 757 00:44:30,521 --> 00:44:33,590 Dia semakin populer belakangan ini. 758 00:44:34,261 --> 00:44:37,801 Aku sudah mendengar sedikit tentang dia. 759 00:44:37,860 --> 00:44:41,671 Semua orang yakin dia akan menjadi Hakim Mahkamah Agung kelak. 760 00:44:41,970 --> 00:44:44,641 Sayang sekali dia meninggalkan pengadilan. 761 00:44:45,340 --> 00:44:47,840 Jadi, pesta itu memintanya mengikuti pemilihan. 762 00:44:48,610 --> 00:44:50,781 Dia dari Seoul 763 00:44:50,781 --> 00:44:53,881 dan memegang gelar master dari Harvard. 764 00:44:53,980 --> 00:44:56,450 Itu sebabnya dia harus mencalonkan diri di Seoul, 765 00:44:56,480 --> 00:44:58,051 yang minat pendidikannya bagus. 766 00:44:58,220 --> 00:45:00,551 Aku yakin Jaksa Jang secerdas dia. 767 00:45:01,590 --> 00:45:04,590 Di Jongno-gu, Park Tae Yong akan mencalonkan diri. 768 00:45:05,021 --> 00:45:07,730 Apa dia setuju untuk ikut pesta dan mencalonkan diri? 769 00:45:08,060 --> 00:45:11,060 Kita harus memenangkannya ke pihak kita dengan cara apa pun. 770 00:45:11,060 --> 00:45:13,631 Apa pun yang terjadi. 771 00:45:13,631 --> 00:45:15,401 Bagaimana dengan Jaksa Jang? 772 00:45:15,401 --> 00:45:17,001 Calonkan dirimu di kampung halamanmu. 773 00:45:17,001 --> 00:45:19,511 Ayah mertuamu mencalonkan diri sebagai presiden. 774 00:45:19,570 --> 00:45:22,580 Jika kamu juga mengelola salah satu distrik pusat di Seoul, 775 00:45:22,681 --> 00:45:24,141 itu tidak akan terlihat bagus. 776 00:45:26,551 --> 00:45:29,480 Tolong pertimbangkan kembali, Pak. 777 00:45:29,850 --> 00:45:32,291 Mengenai yayasan sekolah, 778 00:45:32,551 --> 00:45:34,350 aku berpikir untuk membaginya. 779 00:45:34,921 --> 00:45:36,921 Aku akan menyerahkan SMP dan SMA kepada Anda. 780 00:45:37,720 --> 00:45:39,730 Sekolah ini sangat kecil. 781 00:45:40,661 --> 00:45:41,830 Apa gunanya dibagi? 782 00:45:42,860 --> 00:45:46,131 Setelah berhasil membuatmu berkuasa, 783 00:45:46,171 --> 00:45:48,671 aku berencana untuk pensiun. 784 00:45:48,970 --> 00:45:52,440 Aku ingin berkomitmen untuk mendidik generasi berikutnya, 785 00:45:52,541 --> 00:45:54,271 demi masa depan negara kita. 786 00:45:56,110 --> 00:45:58,710 Aku tidak tahu Anda sangat antusias 787 00:45:59,450 --> 00:46:01,151 tentang pendidikan. 788 00:46:15,330 --> 00:46:18,700 Baiklah. Ini yang akan kita lakukan. 789 00:46:20,730 --> 00:46:23,301 Pertama, kita akan memancing Jo Ki Soo dengan video itu. 790 00:46:23,301 --> 00:46:25,740 Kemudian datanglah... 791 00:46:26,610 --> 00:46:28,110 dokumen tentang kesepakatan itu! 792 00:46:37,421 --> 00:46:39,891 Ide bagus. Mungkin bukan pukulan telak, 793 00:46:39,891 --> 00:46:42,060 tapi itu akan memengaruhi opini publik. 794 00:46:42,060 --> 00:46:43,990 Tapi akan butuh beberapa hari 795 00:46:43,990 --> 00:46:45,490 untuk menyunting videonya dan menulis artikel. 796 00:46:46,261 --> 00:46:48,230 Tapi di mana kita harus menerbitkan artikelnya? 797 00:46:50,531 --> 00:46:53,730 Karena kita punya dokumen rahasia dan bukti video yang mutlak, 798 00:46:54,001 --> 00:46:55,671 kita akan membuka kanal media sendiri. 799 00:46:55,671 --> 00:46:57,600 - Kanal media kita sendiri? - Sudah ditentukan? 800 00:46:58,401 --> 00:46:59,810 Kalau begitu, kita melakukan ini bersama. 801 00:47:00,070 --> 00:47:01,541 Jangan berubah pikiran nanti. 802 00:47:02,240 --> 00:47:03,381 Tos kepalan tangan. 803 00:47:05,210 --> 00:47:07,080 Apa itu perlu? 804 00:47:07,080 --> 00:47:08,881 Pak Park, kami membutuhkanmu dalam hal ini. 805 00:47:08,881 --> 00:47:10,421 Lupakan soal politik. 806 00:47:10,421 --> 00:47:13,751 Tetaplah bersama kami selamanya. 807 00:47:14,051 --> 00:47:15,820 Akan kupastikan kamu tidak kelaparan. 808 00:47:15,921 --> 00:47:18,261 Kamu tahu aku pandai melakukan ini. 809 00:47:18,261 --> 00:47:19,391 Tos kepalan tangan. 810 00:47:25,100 --> 00:47:26,470 Jo Ki Soo menyuruhku datang 811 00:47:26,470 --> 00:47:28,531 saat aku menemukan bukti pembunuhannya. 812 00:47:28,801 --> 00:47:30,570 Aku akan menemuinya lebih dahulu. 813 00:47:30,570 --> 00:47:33,470 Hei, reporter berita. Tulis artikel bagus. 814 00:47:33,470 --> 00:47:34,610 Ini. 815 00:47:35,480 --> 00:47:36,511 Ya! 816 00:47:40,051 --> 00:47:41,980 Baiklah. Naiklah. 817 00:47:42,980 --> 00:47:44,080 Ada orang di sini? 818 00:47:45,521 --> 00:47:46,791 Tebak siapa? 819 00:47:47,291 --> 00:47:50,820 Siapa dia? 820 00:47:52,891 --> 00:47:54,330 Ini dia. 821 00:47:55,360 --> 00:47:57,100 Hei. Astaga. 822 00:47:59,700 --> 00:48:01,031 Halo. 823 00:48:02,840 --> 00:48:04,570 - Siapa kamu? - Halo. 824 00:48:06,541 --> 00:48:08,440 Pak Park, kamu adalah pahlawanku. 825 00:48:08,781 --> 00:48:10,511 Aku sangat ingin bertemu denganmu. 826 00:48:10,740 --> 00:48:11,840 Siapa kamu? 827 00:48:13,080 --> 00:48:14,181 Aku temannya. 828 00:48:27,190 --> 00:48:29,030 Ini canggung. 829 00:48:29,030 --> 00:48:30,601 Tenanglah. 830 00:48:31,000 --> 00:48:34,470 Sebenarnya, aku mengambil cuti kerja 831 00:48:34,470 --> 00:48:36,671 dan datang ke sini untuk bekerja tanpa dibayar. 832 00:48:37,071 --> 00:48:38,770 Tetap saja, aku sangat menikmati ini. 833 00:48:38,770 --> 00:48:39,871 Begitu rupanya. 834 00:48:41,440 --> 00:48:42,681 Aku tidak menikmati ini. 835 00:48:45,210 --> 00:48:48,550 Melihat kalian bekerja keras bersama 836 00:48:48,550 --> 00:48:50,851 membuatku sangat bangga. 837 00:48:50,851 --> 00:48:51,980 Ada yang mau ramyeon? 838 00:48:53,290 --> 00:48:54,391 Kurasa hanya aku. 839 00:48:59,490 --> 00:49:01,690 - Halo? - Komite akan bertemu besok. 840 00:49:01,960 --> 00:49:03,631 Jika kamu ingin mempertahankan lisensimu, 841 00:49:03,631 --> 00:49:05,230 bawalah bukti kesepakatannya. 842 00:49:05,431 --> 00:49:08,740 Bahkan Mahkamah Agung ingin menghukummu. 843 00:49:08,871 --> 00:49:10,470 Kamu sadar perbuatanmu? 844 00:49:10,540 --> 00:49:13,111 Maafkan aku. Aku akan membawa bukti yang layak. 845 00:49:23,421 --> 00:49:24,520 Siapa itu? 846 00:49:24,720 --> 00:49:25,990 Halo. 847 00:49:26,550 --> 00:49:29,121 Apa kamu Pak Park Sam Soo? 848 00:49:29,790 --> 00:49:30,861 Aku? 849 00:49:30,861 --> 00:49:33,431 Maafkan aku. Aku menelepon News and New, 850 00:49:33,431 --> 00:49:35,401 dan mereka bilang aku akan menemukan dia di sini. 851 00:49:35,401 --> 00:49:38,800 Aku Park Tae Yong, pengacara. Kamu yakin belum pernah melihatku? 852 00:49:39,601 --> 00:49:42,901 Kurasa aku sudah mendengar namamu. 853 00:49:44,040 --> 00:49:46,111 Aku Park Sam Soo. Siapa kamu? 854 00:49:46,111 --> 00:49:48,510 - Halo. - Halo. 855 00:49:48,611 --> 00:49:51,581 Aku ingin tahu apa kamu bisa melaporkan kejadian di sekolah kami. 856 00:49:51,581 --> 00:49:53,480 Begitu rupanya. 857 00:49:53,480 --> 00:49:56,220 Tapi saat ini, kami sedang ada hal mendesak. 858 00:49:56,881 --> 00:49:58,020 Itu... 859 00:49:58,821 --> 00:50:00,020 Baiklah. 860 00:50:01,220 --> 00:50:03,460 - Ini... - Apa... 861 00:50:03,760 --> 00:50:05,220 "SMA Teknik Seungwoon" 862 00:50:23,040 --> 00:50:24,940 Apa nomor teleponmu ada di sini? 863 00:50:24,940 --> 00:50:26,010 - Ya. - Baiklah. 864 00:50:26,010 --> 00:50:28,921 Aku akan meneleponmu secepatnya. 865 00:50:28,921 --> 00:50:30,681 Baiklah. Terima kasih. 866 00:50:31,720 --> 00:50:33,050 Aku akan menunggu teleponmu. 867 00:50:33,520 --> 00:50:34,690 Baiklah. 868 00:50:35,720 --> 00:50:36,821 Terima kasih. 869 00:50:37,760 --> 00:50:39,931 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 870 00:50:47,200 --> 00:50:48,401 Halo, Kapten. 871 00:50:48,700 --> 00:50:51,240 Sekarang? Baiklah. 872 00:50:52,510 --> 00:50:54,911 Kapten Han ingin makan bersama kita. 873 00:50:54,911 --> 00:50:56,980 Kamu saja. 874 00:50:56,980 --> 00:50:59,710 Kami lebih suka berita terbaru daripada makanan. 875 00:51:00,311 --> 00:51:01,411 Begitu rupanya. 876 00:51:01,780 --> 00:51:04,321 - Sampai nanti. - Sampai jumpa. 877 00:51:10,020 --> 00:51:11,591 Kamu mau pergi? 878 00:51:12,490 --> 00:51:13,591 Ya. 879 00:51:14,530 --> 00:51:17,431 Aku akan pergi tanpa sepengetahuan siapa pun, 880 00:51:18,260 --> 00:51:20,131 tapi aku ingin mentraktirmu 881 00:51:20,131 --> 00:51:22,571 makanan yang layak sebelum itu. 882 00:51:23,200 --> 00:51:25,671 Kumohon. Duduklah. 883 00:51:27,171 --> 00:51:28,540 Baiklah. 884 00:51:30,940 --> 00:51:33,651 Ada dua hal yang pandai kulakukan. 885 00:51:33,651 --> 00:51:35,720 Memasak dan menangkap penjahat. 886 00:51:36,851 --> 00:51:38,121 Kamu mau ke mana? 887 00:51:39,490 --> 00:51:41,851 Aku merindukan istri dan putriku. 888 00:51:42,050 --> 00:51:44,361 Aku akan pindah ke Amerika. 889 00:51:44,960 --> 00:51:47,331 Pekerjaanku di sini sudah selesai. 890 00:51:49,061 --> 00:51:51,800 Berkat kamu, 891 00:51:51,800 --> 00:51:56,300 Aku bisa menjalani hidup menakjubkan dan dramatis untuk sesaat. 892 00:51:57,300 --> 00:51:58,601 Dendamku juga hilang. 893 00:51:59,240 --> 00:52:00,311 Silakan makan. 894 00:52:01,341 --> 00:52:03,980 Baiklah. Terima kasih atas makanannya. 895 00:52:14,250 --> 00:52:15,250 Pak Park. 896 00:52:16,720 --> 00:52:19,331 Menataplah yang tinggi dan terbanglah setinggi-tingginya. 897 00:52:19,861 --> 00:52:21,260 Jangan sampai tersungkur karena sekelilingmu. 898 00:52:21,260 --> 00:52:24,200 Ubah dunia dengan benar dari atas. 899 00:52:26,431 --> 00:52:27,970 Itu permintaan terakhirku. 900 00:52:28,700 --> 00:52:29,770 Aku tidak bisa... 901 00:52:35,171 --> 00:52:36,780 Jangan lupa makan. 902 00:52:40,050 --> 00:52:41,950 Kamu akan kembali, bukan? 903 00:52:42,550 --> 00:52:43,780 Hei. 904 00:52:44,421 --> 00:52:46,151 Aku Han Sang Man. 905 00:52:50,490 --> 00:52:52,020 Jika aku bertemu Du Shik, 906 00:52:52,020 --> 00:52:53,790 mungkin aku ingin menyelidikinya. 907 00:52:54,190 --> 00:52:57,831 Jika aku sangat ingin menangkap pembunuh yang asli. 908 00:52:58,530 --> 00:52:59,800 Itu sebabnya aku tidak akan menemuinya. 909 00:52:59,800 --> 00:53:01,730 Ayolah. 910 00:53:01,730 --> 00:53:03,341 Kapten, ini curang! 911 00:53:03,341 --> 00:53:04,740 Berikan kepadaku. 912 00:53:04,740 --> 00:53:07,911 Kenapa kamu mengendap-endap di mobil orang lain? 913 00:53:07,911 --> 00:53:10,210 Ini bukan apa-apa. 914 00:53:10,210 --> 00:53:12,681 Dahulu, aku pria yang cukup tangguh, 915 00:53:12,681 --> 00:53:13,980 - Hei! - Hei! 916 00:53:13,980 --> 00:53:15,081 tapi kini aku sudah tua, 917 00:53:15,081 --> 00:53:17,821 jadi, aku butuh bantuan untuk melindungi diriku. Ini... 918 00:53:17,851 --> 00:53:18,851 hanya hal kecil. 919 00:53:18,851 --> 00:53:21,750 Apa? Apa? Apa yang bisa kulakukan dengan ini? 920 00:53:21,750 --> 00:53:24,061 Young Kwon. Aku Han Sang Man. 921 00:53:24,621 --> 00:53:26,190 - Hei! - Aku... 922 00:53:27,990 --> 00:53:31,161 Aku Han Sang Man 923 00:53:33,071 --> 00:53:34,071 Makanlah. 924 00:53:39,411 --> 00:53:41,911 Kapten, kenapa kamu pergi tiba-tiba seperti ini? 925 00:53:41,911 --> 00:53:43,780 Seseorang harus pergi tanpa ragu 926 00:53:43,780 --> 00:53:45,950 jika sudah waktunya dia pergi. 927 00:53:46,280 --> 00:53:48,280 Begitulah aku. 928 00:53:51,220 --> 00:53:53,550 Aku tidak bisa membuat pesta perpisahan untuk kepergianmu, 929 00:53:53,720 --> 00:53:55,690 tapi akan kutunjukkan bagaimana kami menumbangkan 930 00:53:55,861 --> 00:53:57,391 orang-orang jahat! 931 00:53:57,490 --> 00:53:59,591 Sam Soo. Park Sam Soo. 932 00:54:00,260 --> 00:54:01,331 Terima kasih. 933 00:54:01,730 --> 00:54:03,831 Aku menjadi keren karenamu. 934 00:54:05,401 --> 00:54:06,571 Sial. 935 00:54:27,250 --> 00:54:28,450 Halo, Pak Ketua Mahkamah Agung. 936 00:54:28,990 --> 00:54:31,790 Aku akan menemuimu dengan apa yang kamu minta dariku. 937 00:54:37,260 --> 00:54:40,901 "Ketua Mahkamah Agung, Jo Ki Soo" 938 00:54:51,280 --> 00:54:54,750 Pak Park. Kamu kurang etika dan sopan santun seperti kata rumor. 939 00:54:54,750 --> 00:54:56,651 Kenapa kamu tidak punya sopan santun 940 00:54:57,081 --> 00:54:59,190 untuk minta maaf atas keputusan yang salah jika menghargai etika? 941 00:54:59,190 --> 00:55:01,020 Aku membuat keputusan berdasarkan hukum dan aturan! 942 00:55:01,020 --> 00:55:02,990 - Kenapa aku harus minta maaf? - Pak Hakim Kepala. 943 00:55:03,391 --> 00:55:04,921 Aku tidak punya apa-apa, 944 00:55:05,460 --> 00:55:07,030 jadi, aku tidak akan rugi. 945 00:55:08,861 --> 00:55:10,500 Aku akan melakukan ini habis-habisan 946 00:55:11,331 --> 00:55:14,030 sampai kamu mengakui kesalahanmu. 947 00:55:29,381 --> 00:55:30,980 Kamu menikmati tehmu? 948 00:55:31,081 --> 00:55:33,651 Ini kenangan yang akan selamanya ada di hatiku. 949 00:55:33,651 --> 00:55:34,720 Kamu akan menghadiri 950 00:55:34,720 --> 00:55:36,921 sidang pendisiplinan Asosiasi Pengacara Korea 951 00:55:37,091 --> 00:55:38,260 hari ini, bukan? 952 00:55:38,260 --> 00:55:40,190 Jika aku didisiplinkan, aku akan mengajukan banding. 953 00:55:45,000 --> 00:55:47,401 Apa rasanya enak? 954 00:55:47,901 --> 00:55:49,200 Luar biasa. 955 00:55:49,671 --> 00:55:51,040 Kapan kamu akan mempresentasikan bukti 956 00:55:51,770 --> 00:55:54,311 mengenai kesepakatan rahasia terkait persidangan? 957 00:55:54,710 --> 00:55:57,111 Teh ini sangat lezat hingga membuatku senang. 958 00:55:57,440 --> 00:55:59,611 Boleh aku nyanyikan sedikit lagu? 959 00:56:11,760 --> 00:56:13,891 Bernyanyilah dengan pelan. Ini gedung pengadilan terhormat. 960 00:56:13,891 --> 00:56:14,891 Baik, Pak. 961 00:56:16,161 --> 00:56:18,061 Satu, dua, tiga, empat. 962 00:56:18,061 --> 00:56:22,030 "Aku tidak tahu kapan itu dimulai" 963 00:56:22,331 --> 00:56:25,071 "Sejak hari pertama kita bertemu" 964 00:56:25,540 --> 00:56:30,510 "Lipstik merah muda yang kupakai diam-diam" 965 00:56:30,510 --> 00:56:33,911 "Warna itu sama manisnya" 966 00:56:33,911 --> 00:56:37,050 "Semanis jantungku yang berdebar kencang" 967 00:56:37,520 --> 00:56:40,950 "Kehangatan yang kurasakan" 968 00:56:40,950 --> 00:56:43,960 "Saat kamu menatapku dalam diam" 969 00:56:45,760 --> 00:56:47,030 Kamu tidak tahu lagu ini? 970 00:56:49,931 --> 00:56:51,000 Tidak. 971 00:56:51,331 --> 00:56:53,770 Kamu mau melihat ini? Ada yang mengunggahnya. 972 00:56:53,770 --> 00:56:55,470 Jika kamu menonton ini, 973 00:56:55,470 --> 00:56:58,401 kamu juga akan ikut bernyanyi. 974 00:56:59,240 --> 00:57:02,681 "Aku akan memakai lipstik merah muda" 975 00:57:02,681 --> 00:57:05,381 Untukmu malam ini 976 00:57:05,381 --> 00:57:09,111 "Malam ini kami akan menunjukkan" 977 00:57:09,111 --> 00:57:13,020 - Astaga. - "Cinta kita untuk Ketua MA" 978 00:57:13,490 --> 00:57:17,760 "Kami akan menunjukkan cinta kami yang tidak akan pernah pudar" 979 00:57:17,760 --> 00:57:20,460 "Dan membuat kenangan indah untukmu" 980 00:57:23,300 --> 00:57:24,800 "Ketua Mahkamah Agung Jo Ki Soo" 981 00:57:26,671 --> 00:57:30,171 Baiklah. Terima kasih. 982 00:57:39,651 --> 00:57:41,750 Ini festival olahraga. 983 00:57:42,351 --> 00:57:43,351 Bagaimana ini 984 00:57:44,520 --> 00:57:46,151 akan membuktikan kesepakatan yang dibuat terkait persidangan? 985 00:57:46,151 --> 00:57:47,591 Hanya itu yang kamu lakukan? 986 00:57:51,161 --> 00:57:53,290 Lihat. Ada artikel berita. 987 00:57:53,290 --> 00:57:54,891 Akan kukirimkan kepadamu sekarang. 988 00:58:01,270 --> 00:58:03,341 "'Hakim' Lagu Puja-Puji Terhadap Jo Ki Soo" 989 00:58:06,770 --> 00:58:09,980 "'Ketua Mahkamah Agung Menari di Atas Bahu Hakim'" 990 00:58:16,780 --> 00:58:20,550 Aku akan memberimu pengalaman yang tidak akan pernah memudar. 991 00:58:21,591 --> 00:58:24,760 Kamu juga harus menghabiskan waktu di balik jeruji. 992 00:58:26,091 --> 00:58:29,331 "Aku akan memakai lipstik merah muda" 993 00:58:29,561 --> 00:58:32,500 "Untukmu malam ini" 994 00:58:42,311 --> 00:58:46,280 "Saat aku menatap matamu yang sedih" 995 00:58:46,280 --> 00:58:50,381 "Karena kamu harus meninggalkanku besok" 996 00:58:50,381 --> 00:58:54,790 "Air mataku mengalir di wajahku" 997 00:58:54,950 --> 00:58:59,161 "Dan menghapus lipstik merah muda" 998 00:59:02,000 --> 00:59:15,000 Subtitle bY VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 999 00:59:15,000 --> 00:59:22,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 1000 00:59:22,311 --> 00:59:25,480 (Delayed Justice) 1001 00:59:25,480 --> 00:59:28,821 Ya! Yoo Kyung! Mari berlayar! 1002 00:59:28,821 --> 00:59:30,790 Sudah saatnya kamu mundur. 1003 00:59:30,790 --> 00:59:32,591 Tolong beri aku kesempatan lagi. 1004 00:59:32,591 --> 00:59:34,391 Kamu yang memulainya selama ini. 1005 00:59:34,391 --> 00:59:36,861 Kamu harus menelannya. Kamu pasti bisa. 1006 00:59:36,861 --> 00:59:38,831 Kenapa kita tidak memanfaatkan ambisi Jang Yoon Suk? 1007 00:59:38,831 --> 00:59:41,371 Kita melakukan semuanya dan dia merebut semua kejayaannya. 1008 00:59:41,371 --> 00:59:43,341 Apa gunanya selalu melakukan itu? 1009 00:59:43,341 --> 00:59:44,601 Kamu tahu ini akan terjadi. 1010 00:59:44,601 --> 00:59:45,800 Dia pergi lagi. 1011 00:59:45,800 --> 00:59:47,470 Aku akan menyelamatkan mereka!