1 00:00:04,853 --> 00:00:07,352 (Este drama se basa en eventos de la vida real). 2 00:00:07,352 --> 00:00:09,823 (Los incidentes, los nombres y los lugares se han modificado para el drama). 3 00:00:10,365 --> 00:00:11,805 Es la persona ... 4 00:00:11,965 --> 00:00:14,805 ¿Quién asesinó al conductor del camión aquí en esta sala hoy? 5 00:00:14,829 --> 00:00:18,529 Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala Subtitulos extraidos del video 6 00:00:19,576 --> 00:00:20,615 Si. 7 00:00:24,515 --> 00:00:25,745 ¿Quién es? 8 00:00:29,826 --> 00:00:31,085 (Estrado de los testigos) 9 00:00:32,456 --> 00:00:33,826 Él. 10 00:00:50,323 --> 00:00:52,094 Fiscal, anuncie la sentencia. 11 00:00:52,094 --> 00:00:53,263 (Episodio 16) 12 00:00:56,863 --> 00:00:59,274 Como se pronunció en el juicio original, 13 00:00:59,374 --> 00:01:02,674 la fiscalía lo condena a 10 años de cárcel. 14 00:01:06,414 --> 00:01:08,914 Acusado, por favor haga su argumento final. 15 00:01:13,054 --> 00:01:16,323 Le preguntó al acusado el primer día del nuevo juicio. 16 00:01:16,683 --> 00:01:18,724 Aún así, 17 00:01:18,724 --> 00:01:21,153 ¿Cómo puedes confesar algo así? 18 00:01:21,153 --> 00:01:23,563 Podrías haber enfrentado la pena de muerte. 19 00:01:26,933 --> 00:01:28,664 Debes haber sentido genuina curiosidad. 20 00:01:30,463 --> 00:01:32,004 Aunque todos vivamos en este mismo mundo 21 00:01:32,004 --> 00:01:34,173 es difícil de entender ... 22 00:01:34,173 --> 00:01:35,733 por lo que otra persona está pasando. 23 00:01:36,073 --> 00:01:39,474 Ese día, el acusado no pudo decirle una palabra. 24 00:01:39,474 --> 00:01:42,843 Estaba sudando de ansiedad todo el tiempo, luego dijo: 25 00:01:43,784 --> 00:01:47,153 "¡Dile que experimente la paliza que tuve!" 26 00:01:47,153 --> 00:01:49,623 "Los idiotas que nunca han sido golpeados siempre preguntan cosas así". 27 00:01:53,823 --> 00:01:55,254 Lo siento si eso fue grosero. 28 00:01:55,453 --> 00:01:58,864 Solo quería transmitir exactamente lo que dijo el acusado. 29 00:02:00,433 --> 00:02:03,634 Cuando el acusado fue acusado de asesinato, 30 00:02:03,634 --> 00:02:06,373 su madre cogió dos pollos para hervir. 31 00:02:07,534 --> 00:02:11,404 No tenía dinero para contratar a un abogado, así que lo llevó a la policía. 32 00:02:11,404 --> 00:02:14,673 Señora, ¿qué lleva? 33 00:02:14,673 --> 00:02:18,314 Traje unos pollos a la brasa. Por favor, cuida de mi hijo. 34 00:02:18,684 --> 00:02:22,284 Te agradecería que lo compartieras con Du Shik también. 35 00:02:28,694 --> 00:02:32,293 El hijo mintió en su declaración para vivir, 36 00:02:33,833 --> 00:02:35,833 y la madre no podía pagar un abogado, 37 00:02:35,833 --> 00:02:38,203 así que en su lugar cocinaba pollos. 38 00:02:41,634 --> 00:02:44,173 Tú sabes... 39 00:02:44,243 --> 00:02:45,573 ¿Dónde está su última esperanza? 40 00:02:47,374 --> 00:02:48,573 Es la cancha. 41 00:02:52,654 --> 00:02:54,384 "La policía puede golpearme" 42 00:02:54,754 --> 00:02:57,254 "Y puedo estar tan arruinado que todo lo que puedo pagar son pollos", 43 00:02:57,284 --> 00:02:58,823 "pero en la corte" 44 00:02:58,823 --> 00:03:01,893 "El juez me escuchará, aunque sea débil". 45 00:03:01,893 --> 00:03:04,594 Eso es lo que les hizo mantenerse fuertes a pesar de todo el maltrato. 46 00:03:07,134 --> 00:03:09,664 Pero en la corte 47 00:03:09,934 --> 00:03:12,233 el juez pregunta inocentemente, 48 00:03:12,464 --> 00:03:14,604 "¿Por qué le mintió a la policía?" 49 00:03:14,604 --> 00:03:16,703 "Si pensaba que era injusto, debería haber contratado a un abogado". 50 00:03:18,944 --> 00:03:22,173 Juez, por favor, eche un vistazo al mundo ... 51 00:03:22,743 --> 00:03:25,684 a través de los ojos del acusado y no de los privilegiados. 52 00:03:26,414 --> 00:03:29,624 Solo entonces, verás el mundo impactante 53 00:03:29,624 --> 00:03:32,724 el mundo que puede simplemente acusar a un joven de 17 años por un caso de asesinato. 54 00:03:32,724 --> 00:03:35,323 ¡Verás lo irónicos que son la policía, la fiscalía y el tribunal! 55 00:03:37,393 --> 00:03:39,664 También he sido testigo de muchas cosas como su abogado. 56 00:03:40,034 --> 00:03:41,694 La policía manipula el caso. 57 00:03:42,094 --> 00:03:43,604 Fiscales interfiriendo con la denuncia del caso. 58 00:03:44,004 --> 00:03:45,634 La cesión anormal del caso por parte del tribunal. 59 00:03:46,733 --> 00:03:48,833 Intervención en el juicio. Interferencia. 60 00:03:48,833 --> 00:03:49,844 Si no fuera un trato por la puerta trasera, 61 00:03:49,844 --> 00:03:52,073 ¿Cómo puedes explicar esta situación? 62 00:03:52,073 --> 00:03:53,143 ¡Consejo! 63 00:03:58,844 --> 00:04:00,083 Has insultado a la corte ... 64 00:04:00,083 --> 00:04:03,284 Tu honor. Eres famoso por ser un perfeccionista. 65 00:04:03,284 --> 00:04:05,983 ¿Puede explicar por qué el nuevo juicio se celebró tan pronto ... 66 00:04:06,724 --> 00:04:08,423 que ni siquiera pudiste leer el expediente del caso? 67 00:04:10,423 --> 00:04:11,624 Oh, me disculpo. 68 00:04:12,023 --> 00:04:15,363 De hecho, no tuve tiempo de revisar todos los registros del juicio. 69 00:04:15,764 --> 00:04:17,503 Estaba presionado por el tiempo. 70 00:04:17,503 --> 00:04:18,933 Según el artículo 103 de la Constitución, 71 00:04:18,933 --> 00:04:21,673 "Los jueces gobernarán independientemente según su conciencia ..." 72 00:04:21,673 --> 00:04:24,074 "y de conformidad con la Constitución y las leyes". 73 00:04:24,673 --> 00:04:27,144 Señoría, ¿puede estar orgulloso ... 74 00:04:27,474 --> 00:04:28,873 antes de la Constitución? 75 00:04:32,344 --> 00:04:34,284 No espero que tengas conciencia. 76 00:04:34,483 --> 00:04:36,354 No espero que tengas piedad ... 77 00:04:36,354 --> 00:04:38,183 o compasión hacia la víctima y su madre. 78 00:04:38,654 --> 00:04:39,824 Por favor juzgue ... 79 00:04:40,324 --> 00:04:42,053 estrictamente por la ley. 80 00:04:49,404 --> 00:04:50,863 Yo descanso mi caso. 81 00:05:07,483 --> 00:05:09,183 Eso se sintió catártico 82 00:05:09,414 --> 00:05:10,983 pero puedes arreglar lo que dijiste ... 83 00:05:11,324 --> 00:05:12,454 sobre los tratos de puerta trasera de la corte? 84 00:05:12,454 --> 00:05:14,123 Lo hice para destruirlo todo. 85 00:05:14,123 --> 00:05:15,493 ¿Por qué lo arreglaría? 86 00:05:17,423 --> 00:05:19,193 - ¡Sr. Park Tae Yong! - ¡Sr. Park! 87 00:05:19,193 --> 00:05:20,733 - ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park! 88 00:05:22,594 --> 00:05:24,633 ¿Cuál es su prueba con respecto a los tratos de puerta trasera de la corte? 89 00:05:24,633 --> 00:05:26,733 ¿Estás diciendo que sucedió algo turbio con respecto a este juicio? 90 00:05:26,733 --> 00:05:27,834 ¿Crees que confesarán? 91 00:05:27,834 --> 00:05:29,373 Por favor díganos. 92 00:05:29,373 --> 00:05:31,074 Bien bien. 93 00:05:31,074 --> 00:05:32,503 Te lo diré después de que el tribunal emita su decisión. 94 00:05:32,503 --> 00:05:34,673 ¿Quién está manipulando el juicio y por qué? 95 00:05:34,673 --> 00:05:37,014 - ¿Que esta pasando? - ¿Qué estás implicando? 96 00:05:37,014 --> 00:05:39,113 - Cuéntenos más. - ¿Qué prueba tienes? 97 00:05:39,113 --> 00:05:40,813 Por favor díganos lo que sabe. 98 00:05:40,813 --> 00:05:44,284 Park Tae Yong ha acusado al departamento de justicia ... 99 00:05:44,284 --> 00:05:46,253 de tratos de puerta trasera con respecto al caso. 100 00:05:46,623 --> 00:05:50,063 Park afirmó que un poder desconocido estuvo involucrado en el nuevo juicio ... 101 00:05:50,063 --> 00:05:53,034 del caso de asesinato del camionero de Osung. 102 00:05:53,034 --> 00:05:56,094 La Corte Suprema negó la acusación de inmediato. 103 00:05:56,094 --> 00:05:58,604 Un trato por la puerta trasera con respecto a los ensayos y las intervenciones en los ensayos ... 104 00:05:58,604 --> 00:06:00,604 nunca han ocurrido ni siquiera durante el régimen autoritario. 105 00:06:00,604 --> 00:06:03,443 Es un grave insulto al departamento de justicia. 106 00:06:03,443 --> 00:06:06,543 La Corte Suprema trabajará con el equipo judicial del juicio ... 107 00:06:06,543 --> 00:06:09,543 para responsabilizar legalmente a Park Tae Yong ... 108 00:06:09,543 --> 00:06:12,683 y solicitará una acción disciplinaria por parte de la Asociación de Abogados de Corea. 109 00:06:19,483 --> 00:06:21,654 - Hola, Yoon Suk. - Hola. 110 00:06:21,654 --> 00:06:23,594 Estás provocando incendios de forma imprudente. 111 00:06:23,594 --> 00:06:25,293 ¿Puedes probarlo? 112 00:06:25,293 --> 00:06:26,764 ¿Eres bombero? 113 00:06:26,993 --> 00:06:28,664 Llamas cada vez que prendimos fuego. 114 00:06:28,664 --> 00:06:31,664 Si siguen así, pueden despedirse del nuevo juicio. 115 00:06:32,133 --> 00:06:35,334 En cambio, serás arrestado por incendio premeditado. 116 00:06:35,974 --> 00:06:38,373 El incendio provocado le da tiempo de prisión automáticamente. 117 00:06:38,373 --> 00:06:39,974 Haga su debida diligencia. 118 00:06:39,974 --> 00:06:42,714 Bueno. Llame al departamento de bomberos para reportar el incendio. 119 00:06:42,714 --> 00:06:45,943 Estamos muy ocupados reiniciando los incendios que se apagaron. 120 00:06:46,084 --> 00:06:47,214 Así que adiós ahora. 121 00:06:50,983 --> 00:06:52,383 El Departamento de Bomberos. 122 00:06:57,623 --> 00:07:00,733 Todos están hablando de lo que dijiste. Puedes probarlo, ¿verdad? 123 00:07:00,733 --> 00:07:04,003 Tienes algo que no nos dijiste, ¿no? 124 00:07:04,503 --> 00:07:06,673 Estaba describiendo la situación, eso es todo. 125 00:07:06,673 --> 00:07:08,474 ¿Lo hiciste sin pensar? 126 00:07:08,904 --> 00:07:10,274 De ninguna manera. 127 00:07:10,443 --> 00:07:12,043 Esta era la única forma. 128 00:07:12,043 --> 00:07:14,774 Desde que Lee Jae Sung negó su crimen. 129 00:07:20,053 --> 00:07:23,383 Esta es la verdad que sentimos con todo nuestro cuerpo. 130 00:07:23,383 --> 00:07:26,183 Un juicio no es intimidad. ¿Por qué lo sientes con tu cuerpo? 131 00:07:26,183 --> 00:07:28,224 Tenemos que presionarlos ... 132 00:07:28,224 --> 00:07:30,623 para que los jueces no puedan tomar una decisión turbia. 133 00:07:31,193 --> 00:07:33,063 Ten algo de fe en mi. 134 00:07:34,493 --> 00:07:35,633 Vayamos a algun sitio. 135 00:07:52,954 --> 00:07:55,183 Señoría, ¿puede estar orgulloso ... 136 00:07:55,553 --> 00:07:57,053 antes de la Constitución? 137 00:08:00,224 --> 00:08:02,623 ¿Cómo manejaste la prueba que dejaste que Park Tae Yong dijera ... 138 00:08:02,623 --> 00:08:04,724 ¿Hubo un trato por la puerta trasera con respecto al juicio? 139 00:08:04,724 --> 00:08:07,063 Lo siento señor. Lo siento señor. 140 00:08:07,993 --> 00:08:09,063 Lo siento. 141 00:08:09,863 --> 00:08:10,933 Pero señor 142 00:08:11,164 --> 00:08:13,574 No sé si dijo eso sabiendo sobre nuestro trato ... 143 00:08:13,574 --> 00:08:15,433 ¿Acuerdo? ¿Que trato? 144 00:08:20,774 --> 00:08:21,774 Maldita sea. 145 00:08:26,383 --> 00:08:27,683 Hola señor. 146 00:08:28,284 --> 00:08:29,654 Debería haber llamado primero. 147 00:08:29,654 --> 00:08:30,883 ¿Qué? ¿Trato por la puerta trasera? 148 00:08:31,184 --> 00:08:35,123 Nunca había oído hablar de algo así en mis 30 años como abogado. 149 00:08:35,123 --> 00:08:37,564 Si no puedes probar lo que dijiste 150 00:08:37,564 --> 00:08:39,294 serás disciplinado. 151 00:08:39,564 --> 00:08:41,533 ¡Esté preparado para ser inhabilitado! 152 00:08:48,873 --> 00:08:51,074 Sr. Park. Todavía hay tiempo. 153 00:08:51,074 --> 00:08:52,403 Probémoslo juntos. 154 00:08:56,483 --> 00:08:59,184 Entonces ... Hay dos cosas que debemos arreglar. 155 00:08:59,184 --> 00:09:00,283 Tenemos que ganar la prueba ... 156 00:09:00,283 --> 00:09:02,283 y demostrar el trato por la puerta trasera. 157 00:09:09,253 --> 00:09:11,263 ¿Cómo podía decir que había un trato por la puerta trasera? 158 00:09:11,263 --> 00:09:12,564 ¿Como dar y recibir? 159 00:09:12,564 --> 00:09:14,794 ¿Existe eso en la corte? 160 00:09:14,794 --> 00:09:17,133 Eso solo existe en las empresas. 161 00:09:18,163 --> 00:09:20,133 ¿Lo preguntas porque realmente no lo sabes? 162 00:09:20,304 --> 00:09:22,273 Le preguntó al juez ... 163 00:09:22,503 --> 00:09:25,104 hacer algo obvio como seguir la ley. 164 00:09:25,444 --> 00:09:26,814 Podría ser... 165 00:09:27,214 --> 00:09:30,413 lo más difícil de hacer por el departamento de justicia. 166 00:09:30,684 --> 00:09:33,013 Colaboraron con los militares ... 167 00:09:33,013 --> 00:09:34,454 y ayudó a los ricos. 168 00:09:34,454 --> 00:09:37,084 ¿Habría sido posible si hubieran seguido la ley? 169 00:09:38,383 --> 00:09:39,954 Pero tengo siete condenas. 170 00:09:40,324 --> 00:09:43,623 Estos punks eran fríos solo conmigo. 171 00:09:43,623 --> 00:09:46,294 Solo obtuvo siete condenas porque fueron amables con usted. 172 00:09:46,294 --> 00:09:48,434 Bueno, si dices eso ... 173 00:09:48,763 --> 00:09:49,834 Es verdad. 174 00:09:50,163 --> 00:09:51,464 Si no puede callar ... 175 00:09:52,104 --> 00:09:54,233 esta puerta trasera que trata la controversia, 176 00:09:54,903 --> 00:09:57,304 nos desharemos del presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo. 177 00:09:57,574 --> 00:09:59,674 - ¿Qué? - Le dimos una oportunidad. 178 00:09:59,674 --> 00:10:00,913 Deberíamos deshacernos de él si falla ... 179 00:10:01,143 --> 00:10:03,013 antes de que las cosas se salgan de control. 180 00:10:04,113 --> 00:10:06,684 ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas? 181 00:10:07,584 --> 00:10:09,513 Entonces sí... 182 00:10:09,783 --> 00:10:13,023 Bueno ... todavía no ... 183 00:10:13,023 --> 00:10:15,294 ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo? 184 00:10:19,263 --> 00:10:22,194 (Juez Choi Dong Suk) 185 00:10:22,194 --> 00:10:23,533 (Orden de la Corte) 186 00:10:23,533 --> 00:10:25,263 (El tribunal declara culpable a Kim Du Shik). 187 00:10:26,604 --> 00:10:28,304 (El tribunal declara inocente a Kim Du Shik). 188 00:10:30,373 --> 00:10:33,214 (Sala del juez presidente) 189 00:10:36,214 --> 00:10:38,944 ¿Has tomado tu decisión? 190 00:10:44,824 --> 00:10:46,724 Incluso si el juez duda, 191 00:10:46,724 --> 00:10:48,324 los superiores ... 192 00:10:48,594 --> 00:10:51,623 apelará el caso y lo enterrará. 193 00:11:03,003 --> 00:11:06,674 Teníamos fe en ti, por eso te confiamos este caso. 194 00:11:06,674 --> 00:11:09,413 Incluso yo nunca he sido jefe de departamento allí. 195 00:11:09,413 --> 00:11:11,483 Es un paso necesario para ingresar a la Corte Suprema. 196 00:11:11,483 --> 00:11:14,383 ¿Por qué los jueces solo cometen errores ... 197 00:11:14,383 --> 00:11:16,523 cuando son las personas las que son impotentes, sin educación y pobres? 198 00:11:20,023 --> 00:11:22,123 (Acusado) 199 00:11:44,584 --> 00:11:46,214 (Enjuiciamiento) 200 00:11:49,653 --> 00:11:50,883 Leeré la decisión. 201 00:11:51,454 --> 00:11:52,454 Acusado. 202 00:11:55,253 --> 00:11:56,393 Por favor, levántate. 203 00:11:56,393 --> 00:11:58,523 (Acusado) 204 00:12:16,684 --> 00:12:18,044 Este tribunal ... 205 00:12:20,783 --> 00:12:21,913 encuentra al acusado ... 206 00:12:34,363 --> 00:12:35,663 no culpable. 207 00:12:37,733 --> 00:12:39,434 Nada que podamos decir ... 208 00:12:39,804 --> 00:12:42,403 puede compensar los 18 años durante los cuales ha estado ... 209 00:12:42,403 --> 00:12:45,643 discriminado y marcado después de ser incriminado cuando tenía 17 años. 210 00:12:46,444 --> 00:12:49,214 En nombre de los magistrados superiores y el departamento de justicia, 211 00:12:50,084 --> 00:12:53,113 este tribunal quisiera expresar nuestras más profundas disculpas ... 212 00:12:53,653 --> 00:12:55,613 al acusado y su familia. 213 00:12:58,424 --> 00:13:03,663 (Corte) 214 00:13:28,214 --> 00:13:32,983 ¡Viva! 215 00:13:35,224 --> 00:13:36,224 Si. 216 00:14:08,594 --> 00:14:11,263 Hablé con el fiscal general. 217 00:14:12,263 --> 00:14:14,294 Proceda según lo planeado. 218 00:14:16,493 --> 00:14:18,804 (Fiscal jefe Jang Yoon Suk) 219 00:14:46,294 --> 00:14:49,064 (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo) 220 00:14:49,064 --> 00:14:51,964 Sr. Kim, el primer juez de primera instancia no sabía nada mejor. 221 00:14:52,903 --> 00:14:55,834 Pero el segundo juicio en el Tribunal Superior puede arreglar las cosas. 222 00:14:55,934 --> 00:14:58,704 Una vez que la fiscalía apele, haremos los preparativos. 223 00:14:58,903 --> 00:15:00,174 Solo danos un poco de tiempo ... 224 00:15:00,174 --> 00:15:03,013 Presidente del Tribunal Supremo Jo, no solo falló en controlar a un juez ... 225 00:15:03,643 --> 00:15:05,513 pero además no tienes tiempo para ver las noticias? 226 00:15:06,344 --> 00:15:08,883 ¿No ha oído hablar de la acusación? 227 00:15:10,424 --> 00:15:13,023 (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo) 228 00:15:15,493 --> 00:15:18,794 Hola, soy el fiscal Jang Yoon Suk, a cargo de la comunicación. 229 00:15:18,863 --> 00:15:22,263 La fiscalía respeta el fallo del tribunal ... 230 00:15:22,263 --> 00:15:23,704 en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ... 231 00:15:24,304 --> 00:15:26,503 y ha decidido no apelar. 232 00:15:26,704 --> 00:15:29,934 En 2005, los fiscales hicieron todo lo que pudieron ... 233 00:15:29,934 --> 00:15:33,143 para resolver el caso, incluida la obtención de una orden de registro e incautación. 234 00:15:33,143 --> 00:15:35,773 Pero la policía no pudo encontrar la evidencia, 235 00:15:36,214 --> 00:15:37,883 y uno de los oficiales ... 236 00:15:37,883 --> 00:15:39,944 incluso encubrió una prueba crucial. 237 00:15:40,184 --> 00:15:41,354 Este nuevo juicio muestra ... 238 00:15:41,354 --> 00:15:43,584 que puede pasar ... 239 00:15:43,584 --> 00:15:46,824 si la policía toma el control total de las investigaciones. 240 00:15:46,854 --> 00:15:50,763 Kim Du Shik, el acusado en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ... 241 00:15:50,763 --> 00:15:52,163 fue declarado inocente, 242 00:15:52,163 --> 00:15:55,094 revocar la sentencia original después de 18 años. 243 00:15:55,094 --> 00:15:58,403 El ex capitán Han, que había arrestado al verdadero culpable, jugó un papel importante. 244 00:15:58,403 --> 00:15:59,934 También me gustaría agradecer a la corte ... 245 00:15:59,934 --> 00:16:02,033 por hacer el juicio correcto ... 246 00:16:02,033 --> 00:16:04,304 y disculparse con la víctima. 247 00:16:05,503 --> 00:16:08,444 ¿Qué pasa con la prueba de los tratos de puerta trasera del tribunal? 248 00:16:08,444 --> 00:16:10,814 Lo armaré y haré un anuncio pronto. 249 00:16:11,344 --> 00:16:13,483 ¿Hay algo que agregar sobre su acusación contra el tribunal? 250 00:16:13,483 --> 00:16:15,214 - ¡Por favor di algo! - ¡Cuéntanos más! 251 00:16:15,214 --> 00:16:17,623 ¿Puede darnos más detalles? ¿Que pasó exactamente? 252 00:16:17,623 --> 00:16:20,224 ¿Algo que decir sobre los tratos de puerta trasera del tribunal? 253 00:16:20,224 --> 00:16:23,023 Bueno en realidad, 254 00:16:23,663 --> 00:16:25,224 esta es la primera vez en la historia del país ... 255 00:16:25,224 --> 00:16:27,863 que el tribunal ha sido acusado de tratos a puerta trasera. 256 00:16:28,493 --> 00:16:29,663 ¿Quien es este? 257 00:16:31,633 --> 00:16:32,834 Este es Jo Ki Soo. 258 00:16:34,834 --> 00:16:38,243 ¿Le gustaría tomar una taza de té conmigo? 259 00:16:38,743 --> 00:16:42,544 De todos modos, hoy es un día feliz. 260 00:16:43,273 --> 00:16:46,383 En unos días, volveremos ... 261 00:16:47,314 --> 00:16:50,554 Sí, volveremos con una noticia sorprendente. 262 00:16:50,554 --> 00:16:51,753 Gracias. 263 00:16:51,824 --> 00:16:54,854 - ¿Puedes contarnos algo más? - ¡Cuéntanos más! 264 00:16:54,854 --> 00:16:56,993 - ¡Espere! - ¡Cuéntanos más! 265 00:17:01,834 --> 00:17:03,564 Esta encendido. 266 00:17:04,604 --> 00:17:07,504 El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo quiere verme esta noche. 267 00:17:08,604 --> 00:17:11,004 ¿El jefe del departamento de bomberos quiere apagar el fuego él mismo? 268 00:17:14,244 --> 00:17:16,373 ¿Dónde está el capitán de todos modos? 269 00:17:28,923 --> 00:17:31,463 Oh mi. ¡Bravo! 270 00:17:33,393 --> 00:17:35,734 Felicitaciones, Sr. Park. 271 00:17:35,734 --> 00:17:37,004 Sr. Tak, ¿qué le trae por aquí? 272 00:17:37,004 --> 00:17:39,133 ¿Quién soy? 273 00:17:39,133 --> 00:17:42,274 Corrí tan pronto como escuché la noticia. 274 00:17:44,673 --> 00:17:47,173 Tomemos una foto con la cancha de fondo. 275 00:17:47,173 --> 00:17:49,173 En política, 276 00:17:49,173 --> 00:17:51,014 crear una imagen es la clave. 277 00:17:51,183 --> 00:17:53,953 Fotografías tomadas con personas importantes en lugares importantes ... 278 00:17:54,314 --> 00:17:56,883 puede recorrer un largo camino. 279 00:17:57,254 --> 00:17:58,254 Todo bien. 280 00:17:59,453 --> 00:18:00,794 Tomemos uno más. 281 00:18:02,324 --> 00:18:03,594 Ahí tienes. 282 00:18:04,564 --> 00:18:06,824 ¿Han pasado unos 10 años? 283 00:18:07,433 --> 00:18:11,504 Estaba realmente decidido a demostrar la inocencia de Kim Du Shik. 284 00:18:11,504 --> 00:18:13,774 - Veo. - Dado que no pudo obtener un nuevo juicio, 285 00:18:13,774 --> 00:18:16,804 había sido mi mayor pesar. 286 00:18:16,804 --> 00:18:21,473 Pero ahora lo has disuelto. 287 00:18:21,473 --> 00:18:22,774 Dios mío. 288 00:18:23,883 --> 00:18:25,643 Tomemos las manos ahora. 289 00:18:25,943 --> 00:18:27,213 ¿Estás montando un espectáculo? 290 00:18:28,413 --> 00:18:30,183 Formaremos un equipo fantástico. 291 00:18:30,854 --> 00:18:32,824 ¡Viva Park Tae Yong! 292 00:18:34,623 --> 00:18:36,554 Eso se ve genial. 293 00:18:38,693 --> 00:18:41,064 Publica las mejores imágenes en las redes sociales ahora mismo. 294 00:18:41,064 --> 00:18:42,234 Sí señor. 295 00:18:42,433 --> 00:18:44,403 ¡Oh Dios mío! 296 00:18:45,203 --> 00:18:48,574 Sr. Park, ¡vuelve a ser la persona más buscada en Internet! 297 00:18:49,373 --> 00:18:51,844 Las estrellas están alineadas para ti ... 298 00:18:51,844 --> 00:18:53,713 para postularse en las elecciones generales! 299 00:18:54,173 --> 00:18:57,143 La tinta está apenas seca en el fallo. ¿De qué estás hablando? 300 00:19:00,883 --> 00:19:03,354 Sr. Tak, hablemos en otro momento. 301 00:19:03,354 --> 00:19:04,423 Este no es un buen momento. 302 00:19:04,754 --> 00:19:07,524 Todo bien. De todos modos he terminado aquí. 303 00:19:07,524 --> 00:19:09,354 - Volvamos a vernos pronto. - ¿Qué? 304 00:19:11,494 --> 00:19:13,193 Gran vibra. 305 00:19:15,693 --> 00:19:17,433 - Sr. Park. - ¿Si? 306 00:19:17,433 --> 00:19:20,104 Eres el candidato número uno de mi partido para reclutar. 307 00:19:20,104 --> 00:19:23,304 Todos, por favor ayúdenlo mucho. 308 00:19:28,873 --> 00:19:30,613 ¿No es un hombre tan divertido? 309 00:19:32,014 --> 00:19:33,443 ¿Dónde está el capitán? 310 00:19:37,854 --> 00:19:39,223 Así que el juicio terminó, ¿verdad? 311 00:19:39,554 --> 00:19:40,594 ¿Qué? 312 00:19:41,354 --> 00:19:45,264 ¿Realmente se presentará a las elecciones? 313 00:19:47,433 --> 00:19:51,133 El Sr. Tak apareció sin previo aviso, eso es todo. 314 00:19:53,234 --> 00:19:55,604 - ¿Eso es un sí o un no? - ¿Qué quieres decir? 315 00:19:55,604 --> 00:19:57,203 Min Kyung te preguntó ... 316 00:19:57,203 --> 00:19:59,274 si estabas corriendo o no. 317 00:19:59,274 --> 00:20:00,913 ¿Por qué cambias de tema? 318 00:20:00,913 --> 00:20:03,274 Sam Soo, estamos comiendo. 319 00:20:04,413 --> 00:20:06,984 Oye, está tratando de beneficiarse de nuestro arduo trabajo. 320 00:20:06,984 --> 00:20:10,623 Vamos, eso está fuera de lugar. 321 00:20:10,623 --> 00:20:13,854 Todos hemos trabajado muy duro. 322 00:20:13,854 --> 00:20:16,294 ¿Pero quiere despegar después de iniciar un incendio? 323 00:20:16,294 --> 00:20:18,564 ¿Cómo no voy a enfadarme por esta ridícula situación? 324 00:20:19,963 --> 00:20:23,094 Dios mío. Oye, hoy es un día feliz. 325 00:20:23,393 --> 00:20:24,663 Comer hasta. 326 00:20:28,574 --> 00:20:31,544 Dios, he perdido el apetito. 327 00:20:31,544 --> 00:20:33,344 Lo conseguiré. 328 00:20:33,943 --> 00:20:35,443 Termina tu comida. 329 00:20:37,314 --> 00:20:38,413 ¿Cuánto cuesta? 330 00:20:38,984 --> 00:20:41,984 Sr. Park, sé que no tiene dinero. 331 00:20:41,984 --> 00:20:44,153 Puedes irte. Lo conseguiré. 332 00:20:44,254 --> 00:20:45,524 Son 36 dólares. 333 00:20:45,524 --> 00:20:46,723 Gracias. 334 00:20:47,123 --> 00:20:48,623 Has recorrido un largo camino. 335 00:20:48,623 --> 00:20:51,024 Se reunirá con un asambleísta y el presidente del Tribunal Supremo. 336 00:20:51,024 --> 00:20:52,994 Que le pasa a el? 337 00:20:57,334 --> 00:20:59,504 (Carta de renuncia) 338 00:21:01,903 --> 00:21:03,633 (Juez Jefe Kim Hyun Woo) 339 00:21:03,903 --> 00:21:06,774 ¿Hiciste esa estúpida decisión para hacer esto? 340 00:21:06,774 --> 00:21:09,613 Por eso quiero irme. 341 00:21:11,584 --> 00:21:15,084 Los jueces no pueden soportar perder su estatus. 342 00:21:15,683 --> 00:21:17,824 Pero alguien debería asumir la responsabilidad. 343 00:21:18,623 --> 00:21:19,824 Me iré. 344 00:21:20,153 --> 00:21:22,994 En cuanto te quites la bata, tus vecinos empezarán a ... 345 00:21:22,994 --> 00:21:24,564 tratándote como un hombre común. 346 00:21:24,863 --> 00:21:27,264 ¿Realmente puedes soportar la humillación? 347 00:21:28,133 --> 00:21:30,504 Soy un hombre corriente. 348 00:21:46,344 --> 00:21:52,054 (Corte) 349 00:22:01,834 --> 00:22:04,403 (Presidente del Tribunal Supremo) 350 00:22:05,764 --> 00:22:06,863 Por favor. 351 00:22:08,504 --> 00:22:10,774 (Presidente del Tribunal Supremo) 352 00:22:33,693 --> 00:22:35,234 Mi telefono esta aqui. 353 00:22:35,564 --> 00:22:37,903 Bueno. Mi telefono esta aqui. 354 00:22:38,064 --> 00:22:39,433 No estoy grabando. 355 00:22:41,633 --> 00:22:43,203 Sr. Park. 356 00:22:44,344 --> 00:22:45,774 ¿Qué es lo que quieres? 357 00:22:46,274 --> 00:22:48,074 No podría hacer esto si quisiera algo. 358 00:22:48,173 --> 00:22:50,814 Entonces, ¿por qué sigues agitando la cancha? 359 00:22:51,484 --> 00:22:53,613 ¿Puede un abogado graduado de secundaria provocar ... 360 00:22:53,613 --> 00:22:54,784 ¿la cancha? 361 00:22:55,854 --> 00:22:58,223 Muchas personas mayores en el mundo legal ... 362 00:22:59,183 --> 00:23:00,653 están preocupados. 363 00:23:00,893 --> 00:23:02,893 Deben haber hecho muchas cosas malas. 364 00:23:07,094 --> 00:23:10,193 Cuando te sientes inseguro por dentro, todo tu cuerpo tiembla. 365 00:23:16,334 --> 00:23:18,943 Tratos, intervención e inferencia por la puerta trasera. 366 00:23:19,203 --> 00:23:21,544 Como jefe de la corte, no puedo sentarme. 367 00:23:21,544 --> 00:23:24,113 Por supuesto ahora. Debes hacer algo. 368 00:23:24,213 --> 00:23:25,683 Ahora que la sentencia ha sido entregada, 369 00:23:25,683 --> 00:23:28,314 ¿Por qué no revela la prueba de los tratos de puerta trasera del tribunal? 370 00:23:36,893 --> 00:23:38,594 Cuando te falta confianza 371 00:23:39,294 --> 00:23:40,794 te sientes inseguro. 372 00:23:43,264 --> 00:23:44,703 Si no puedes probarlo 373 00:23:44,903 --> 00:23:46,534 la corte no lo dejará pasar. 374 00:23:47,403 --> 00:23:48,734 ¿Estás listo para ello? 375 00:23:49,834 --> 00:23:52,373 No sabía que un presidente del Tribunal Supremo haría amenazas. 376 00:23:57,143 --> 00:23:58,643 Sería más fácil para ti ... 377 00:23:59,084 --> 00:24:00,383 para dejarlo así. 378 00:24:03,883 --> 00:24:06,453 Eso significa que aún hay más en qué profundizar. 379 00:24:10,994 --> 00:24:13,663 Gracias por el té. Adiós. 380 00:24:14,893 --> 00:24:17,064 Te advertí que te quedaras abajo. 381 00:24:18,764 --> 00:24:20,873 Necesitas un control de la realidad. 382 00:24:23,304 --> 00:24:25,403 Puedo ver la cumbre ahora. 383 00:24:25,703 --> 00:24:27,074 ¿Cómo no voy a subir? 384 00:24:34,254 --> 00:24:38,324 (Corte) 385 00:24:49,193 --> 00:24:53,133 (Corte) 386 00:24:58,173 --> 00:25:00,643 Parece que no hay nada de qué preocuparse. 387 00:25:00,713 --> 00:25:02,514 Park Tae Yong no tiene nada. 388 00:25:02,913 --> 00:25:04,213 Mientras esté bajo mi vigilancia 389 00:25:04,383 --> 00:25:07,354 Me aseguraré de que no te haga daño. 390 00:25:07,354 --> 00:25:10,484 Tu trabajo siempre es tan arriesgado. 391 00:25:12,484 --> 00:25:14,854 De todos modos, buen trabajo. 392 00:25:21,564 --> 00:25:22,564 (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk) 393 00:25:23,193 --> 00:25:25,064 (Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk) 394 00:25:29,473 --> 00:25:30,534 Creo que el Sr.Kim es ... 395 00:25:31,903 --> 00:25:35,274 tratando de deshacerse del presidente del Tribunal Supremo Jo. 396 00:25:35,544 --> 00:25:36,844 Eso es genial. 397 00:25:37,443 --> 00:25:39,014 Después de convertirse en presidente, 398 00:25:39,014 --> 00:25:41,183 puede nombrar un nuevo presidente del Tribunal Supremo. 399 00:25:41,284 --> 00:25:42,814 No es tan simple. 400 00:25:43,584 --> 00:25:45,054 Si no hago lo que dice 401 00:25:45,324 --> 00:25:47,084 él también puede deshacerse de mí. 402 00:25:47,284 --> 00:25:49,693 ¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas? 403 00:25:50,254 --> 00:25:53,423 Bueno ... todavía no ... 404 00:25:53,423 --> 00:25:55,764 ¿Crees que estoy bromeando ahora mismo? 405 00:25:59,903 --> 00:26:02,304 ¡Dios! 406 00:26:02,574 --> 00:26:04,973 ¡Me siento tan presionada! 407 00:26:07,744 --> 00:26:09,213 Me tiemblan las piernas. 408 00:26:09,744 --> 00:26:11,713 ¿De qué hay que tener tanto miedo? 409 00:26:11,713 --> 00:26:12,784 ¡Oye! 410 00:26:13,113 --> 00:26:14,913 "¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?" 411 00:26:14,913 --> 00:26:16,713 No, lo siento. 412 00:26:17,383 --> 00:26:19,354 ¡Eso es lo que él dijo! 413 00:26:20,754 --> 00:26:22,123 ¿Sabes cómo me siento ahora, verdad? 414 00:26:22,453 --> 00:26:24,064 Fue una advertencia de que no me apoyará ... 415 00:26:24,723 --> 00:26:28,433 para la candidatura si no le entrego mis escuelas. 416 00:26:29,893 --> 00:26:31,203 No las escuelas. 417 00:26:31,804 --> 00:26:34,334 ¿Por qué entregarías algo que es mejor que una mina de diamantes? 418 00:26:34,334 --> 00:26:35,403 Ese hombre... 419 00:26:36,473 --> 00:26:39,673 fácilmente puede deshacerse del presidente del Tribunal Supremo. 420 00:26:40,004 --> 00:26:42,274 ¿Sabes cuántos presidentes ha sentado en sus asientos? 421 00:26:42,443 --> 00:26:43,643 Si voy en su contra 422 00:26:44,014 --> 00:26:45,344 Estoy fuera. 423 00:26:46,383 --> 00:26:48,084 Te respaldaré. 424 00:26:48,554 --> 00:26:49,713 Ambos tuyos ... 425 00:26:50,054 --> 00:26:51,054 y las escuelas ”. 426 00:26:55,193 --> 00:26:56,794 ¡Jae Yun y Yi Yun, estoy aquí! 427 00:26:56,794 --> 00:26:58,294 - ¡Tío! - ¡Tío! 428 00:26:58,294 --> 00:26:59,693 Me extrañaste, ¿verdad? 429 00:27:00,794 --> 00:27:02,393 ¿Qué has estado haciendo? 430 00:27:02,393 --> 00:27:03,734 ¡Ganar un caso! 431 00:27:03,734 --> 00:27:05,734 Soy el rey de voltear casos. 432 00:27:06,004 --> 00:27:08,433 Si hubiera sido luchador, habría ganado el bronce en los Juegos Olímpicos. 433 00:27:08,433 --> 00:27:09,534 Sabes lo que es voltear, ¿verdad? 434 00:27:10,304 --> 00:27:12,844 ¿Por qué no oro? 435 00:27:12,844 --> 00:27:14,373 De todos modos, estamos hablando hipotéticamente aquí. 436 00:27:14,373 --> 00:27:16,143 Yo lavaré los platos. Ven aca. Vamos a comer pollo frito. 437 00:27:16,143 --> 00:27:17,514 Toma asiento. 438 00:27:17,514 --> 00:27:18,643 - ¡Pollo frito! - ¡Pollo frito! 439 00:27:18,643 --> 00:27:20,014 ¡Se ve delicioso! 440 00:27:20,084 --> 00:27:21,984 ¡Tengo una baqueta! 441 00:27:21,984 --> 00:27:24,123 ¿Qué es todo esto? ¿Por qué compraste tanto? 442 00:27:24,123 --> 00:27:25,623 No he estado en casa en tanto tiempo. 443 00:27:25,623 --> 00:27:27,123 Necesito contribuir a la casa. 444 00:27:27,953 --> 00:27:29,524 Ganaste el caso 445 00:27:29,923 --> 00:27:31,264 pero no te ves muy feliz. 446 00:27:32,363 --> 00:27:33,423 Probablemente sea porque estoy cansado. 447 00:27:34,163 --> 00:27:35,163 - Comamos. - Todo bien. 448 00:27:35,163 --> 00:27:36,663 ¡Tío, ya come! 449 00:27:38,734 --> 00:27:40,403 ¡Parece tan bueno! 450 00:27:40,403 --> 00:27:41,774 - ¿Esta delicioso? - ¡Si! 451 00:27:41,774 --> 00:27:43,473 ¡Disfrutar! 452 00:27:43,473 --> 00:27:45,804 (Lista de palabras más buscadas) 453 00:27:47,844 --> 00:27:48,913 (Abogado Park Tae Yong) 454 00:27:50,673 --> 00:27:53,484 (Park Tae Yong) 455 00:28:00,123 --> 00:28:02,524 (Choi Dong Suk) 456 00:28:04,764 --> 00:28:08,234 (Dimite el juez presidente Choi Dong Suk del caso Osung) 457 00:28:29,054 --> 00:28:30,984 ¿Por qué renunció? 458 00:28:31,784 --> 00:28:33,484 ¿Cómo puedo quedarme? Me da vergüenza. 459 00:28:34,393 --> 00:28:35,794 Merezco sentir vergüenza. 460 00:28:43,794 --> 00:28:46,163 Hubiera sido genial si pudieras pelear en la cancha, ¿sabes? 461 00:28:48,034 --> 00:28:49,034 Parque de abogados, 462 00:28:50,074 --> 00:28:52,344 ¿Conoces a los jueces a los que no les importa? 463 00:28:53,403 --> 00:28:54,413 ¿Qué es? 464 00:28:54,413 --> 00:28:56,744 Jueces que no están interesados ​​en triunfar en la vida. 465 00:28:57,814 --> 00:29:01,554 Eso es lo que más temen los altos mandos ... 466 00:29:01,984 --> 00:29:03,514 porque no escuchan. 467 00:29:03,514 --> 00:29:06,484 La mayoría de los jueces son tan obedientes ... 468 00:29:06,683 --> 00:29:08,193 porque quieren triunfar en la vida. 469 00:29:08,524 --> 00:29:11,064 Por eso no puedo cambiar nada desde adentro. 470 00:29:16,034 --> 00:29:18,363 ¿Por qué no lo cambia? 471 00:29:18,363 --> 00:29:19,604 Yo te apoyaré. 472 00:29:20,933 --> 00:29:23,034 No tengo nada que perder, 473 00:29:23,734 --> 00:29:26,104 así que le daré todo lo que tengo. 474 00:29:28,973 --> 00:29:31,484 Y sobre los tratos de la puerta trasera. 475 00:29:31,484 --> 00:29:32,613 ¿Como supiste? 476 00:29:34,913 --> 00:29:36,854 Solo sabes cuando te pasa. 477 00:29:37,984 --> 00:29:39,923 ¿No tienes ninguna prueba? 478 00:29:39,923 --> 00:29:41,054 De ningún modo. 479 00:29:42,953 --> 00:29:43,994 Dios. 480 00:29:51,433 --> 00:29:52,534 Parque de abogados, 481 00:29:54,004 --> 00:29:55,504 ¿Estás listo para renunciar al éxito? 482 00:29:55,973 --> 00:29:57,673 y luchar hasta el final? 483 00:29:58,804 --> 00:30:01,613 He llegado a un punto sin retorno. 484 00:30:01,613 --> 00:30:04,544 El único camino que puedo seguir ahora es hacia adelante. 485 00:30:05,713 --> 00:30:06,744 Dame tu número. 486 00:30:07,413 --> 00:30:08,613 Te doy un regalo. 487 00:30:12,584 --> 00:30:14,324 No puedo decir que no a un regalo. 488 00:30:20,723 --> 00:30:21,734 Lo envié. 489 00:30:22,433 --> 00:30:24,363 Un regalo para mi 490 00:30:25,004 --> 00:30:26,463 ¿Qué podría ser? 491 00:30:27,734 --> 00:30:29,604 Te amo... 492 00:30:30,774 --> 00:30:32,044 ¿Qué es esto? 493 00:30:33,703 --> 00:30:34,913 Son esas personas... 494 00:30:36,314 --> 00:30:37,613 todos los jueces? 495 00:30:38,443 --> 00:30:40,344 Así es. Aquí. 496 00:30:41,054 --> 00:30:42,984 - Lo conoces, ¿verdad? - Sí. 497 00:30:43,284 --> 00:30:45,623 ¿Así es como se divierten los jueces? 498 00:30:45,623 --> 00:30:47,484 ¿Es esto un culto o algo así? 499 00:30:47,484 --> 00:30:49,623 Qué desastre. 500 00:30:50,453 --> 00:30:52,893 Es vergonzoso, pero te lo estoy dando ... 501 00:30:52,893 --> 00:30:55,463 - porque lucharás todo el camino. - ¿Cómo pueden ser jueces? 502 00:30:58,703 --> 00:31:00,534 - Adios ahora. - Gracias. 503 00:31:02,834 --> 00:31:03,933 Dios. 504 00:31:04,274 --> 00:31:06,004 ¡Juez Choi! 505 00:31:09,044 --> 00:31:10,074 Gracias. 506 00:31:10,213 --> 00:31:11,784 Ya no soy juez. 507 00:31:11,784 --> 00:31:13,683 Me dejaste sin trabajo. 508 00:31:14,014 --> 00:31:17,153 ¡Oye! ¡Todos a mi alrededor están desempleados! 509 00:31:19,754 --> 00:31:20,953 ¡Gracias! 510 00:31:41,014 --> 00:31:43,053 He estado tan ocupado con el juicio 511 00:31:43,053 --> 00:31:44,553 no hemos estado solos en tanto tiempo. 512 00:31:46,424 --> 00:31:49,553 Me gusta que esté tranquilo aquí, pero ¿qué nos trae por aquí? 513 00:31:51,479 --> 00:31:53,120 Quiero llevarte a algún lado ... 514 00:31:53,120 --> 00:31:54,220 y darte algo. 515 00:31:55,019 --> 00:31:56,019 Vamonos. 516 00:32:03,559 --> 00:32:04,900 (Kim Se Yun) 517 00:32:04,900 --> 00:32:06,070 Kim Se Yun. 518 00:32:06,070 --> 00:32:08,470 La chica sin hogar de tu primer nuevo juicio. 519 00:32:10,140 --> 00:32:11,800 ¿No tenía familia? 520 00:32:11,800 --> 00:32:13,409 No solo familia. 521 00:32:13,409 --> 00:32:15,709 No tenía casa ni nadie había venido a visitarla. 522 00:32:15,709 --> 00:32:17,339 Nadie siquiera la recordaba. 523 00:32:19,379 --> 00:32:21,279 (Kim Se Yun) 524 00:32:22,610 --> 00:32:25,019 Mi vida cambió gracias a este nuevo juicio, 525 00:32:26,120 --> 00:32:27,349 pero ella sigue siendo la misma. 526 00:32:29,590 --> 00:32:31,420 Atraparon al verdadero asesino ... 527 00:32:31,959 --> 00:32:33,390 ¿después de que se aclarara el nombre de Kim Kyung Il? 528 00:32:34,159 --> 00:32:36,300 ¿Cómo podrían atraparlo cuando ni siquiera investigan? 529 00:32:39,369 --> 00:32:40,730 Todo parece tan inútil a veces. 530 00:32:42,030 --> 00:32:43,640 Incluso si trabajamos duro para cambiar el veredicto, 531 00:32:43,899 --> 00:32:45,569 la policía no investiga. 532 00:32:45,670 --> 00:32:47,440 El verdadero asesino no es castigado. 533 00:32:48,940 --> 00:32:51,179 ¿Habrían hecho eso si ella fuera de una familia rica? 534 00:32:51,379 --> 00:32:52,950 Lo mismo ocurre con el caso Osung. 535 00:32:52,950 --> 00:32:53,980 Los fiscales culpan a la policía, 536 00:32:53,980 --> 00:32:56,720 la policía culpó al difunto detective Bong. 537 00:32:56,720 --> 00:32:58,379 El departamento de justicia hace tratos utilizando el juicio. 538 00:32:58,379 --> 00:32:59,690 Todo es lo mismo. 539 00:33:02,819 --> 00:33:05,690 Incluso si limpia los nombres de las personas una y otra vez, 540 00:33:06,030 --> 00:33:07,659 nada cambia. 541 00:33:08,860 --> 00:33:10,500 Incluso la persona que acaba asumiendo la responsabilidad. 542 00:33:10,899 --> 00:33:14,030 Quiero cambiar esta realidad por completo. 543 00:33:14,470 --> 00:33:16,569 Quiero crear una ley para castigar a las personas que hacen tratos ... 544 00:33:16,569 --> 00:33:18,369 con la vida de otras personas. 545 00:33:20,009 --> 00:33:21,170 Sr. Park. 546 00:33:22,780 --> 00:33:24,379 ¿De verdad vas a correr? 547 00:33:26,750 --> 00:33:28,679 Le pregunté a Se Yun ... 548 00:33:29,720 --> 00:33:32,119 que es el camino correcto para mí. 549 00:33:33,290 --> 00:33:34,390 Y si... 550 00:33:34,920 --> 00:33:37,089 ¿También estoy usando su muerte? 551 00:33:41,230 --> 00:33:42,899 Me pregunto qué piensas tú también. 552 00:33:55,410 --> 00:33:57,739 ¿Realmente quiero cambiar el mundo? 553 00:33:57,739 --> 00:33:59,910 O estoy fingiendo preocuparme por los débiles ... 554 00:33:59,910 --> 00:34:02,010 solo para cumplir mi codicia? 555 00:34:02,279 --> 00:34:03,420 No estoy seguro. 556 00:34:03,850 --> 00:34:06,489 La codicia de algunas personas se presenta como un bien mayor. 557 00:34:06,619 --> 00:34:08,719 ¿Por qué tus sentimientos son falsos? 558 00:34:11,189 --> 00:34:12,929 No pienses eso. 559 00:34:12,959 --> 00:34:15,459 La gente vive como siempre lo ha hecho 560 00:34:15,459 --> 00:34:17,300 así que también te irá bien en otras cosas. 561 00:34:17,630 --> 00:34:18,730 Como lo haces ahora. 562 00:34:22,999 --> 00:34:25,140 Así es. Tengo algo que darte. 563 00:34:39,050 --> 00:34:41,689 No estoy siendo falso ni estoy presionando. 564 00:34:41,890 --> 00:34:43,459 Este es mi corazón. 565 00:34:44,160 --> 00:34:45,260 No es solo mi corazón. 566 00:34:45,260 --> 00:34:47,230 Si miras de cerca, también puedes ver mi cabello. 567 00:34:47,230 --> 00:34:50,160 Es un anillo único muy especial. 568 00:34:50,459 --> 00:34:52,660 ¿Tu cabello? Eso es tan cool. 569 00:34:59,469 --> 00:35:00,540 Oh... 570 00:35:06,279 --> 00:35:09,519 Veamos. ¿Puedo ver el corazón de Tae Yong? 571 00:35:10,820 --> 00:35:12,019 Estoy seguro de que puedes. 572 00:35:13,649 --> 00:35:15,719 Es un color especial solo para mí. 573 00:35:17,689 --> 00:35:20,360 Dame ese. Desde que acepté el corazón de Tae Yong, 574 00:35:20,360 --> 00:35:21,929 Te daré el corazón de Yoo Kyung. 575 00:35:22,459 --> 00:35:24,959 Espera un minuto ... necesito prepararme. 576 00:35:41,749 --> 00:35:43,650 Esto no se compara con pasar el listón ... 577 00:35:43,650 --> 00:35:46,449 y ver carteles en mi ciudad natal. 578 00:35:46,449 --> 00:35:49,020 Park Tae Yong, lo has logrado. 579 00:35:49,449 --> 00:35:51,559 Finalmente estoy experimentando esta emoción. 580 00:35:52,319 --> 00:35:54,530 ¿Me casaré pronto? 581 00:35:54,530 --> 00:35:57,100 Te estás adelantando a ti mismo. Siéntate. 582 00:35:57,100 --> 00:35:58,660 Lo siento. Lo hice, ¿no? 583 00:35:59,569 --> 00:36:01,069 Estaba tan feliz. 584 00:36:03,239 --> 00:36:04,239 ¿Correcto? 585 00:36:05,600 --> 00:36:06,610 Ms. Lee. 586 00:36:07,270 --> 00:36:08,270 ¿Cuando viniste? 587 00:36:11,540 --> 00:36:13,910 Están exigiendo que pruebes el trato por la puerta trasera. 588 00:36:13,910 --> 00:36:15,949 ¿Fuiste a algún lugar agradable? 589 00:36:16,679 --> 00:36:19,079 Te estás adelantando a ti mismo. 590 00:36:19,590 --> 00:36:21,150 Por ahora... 591 00:36:21,350 --> 00:36:24,290 deberían haberse tomado de la mano en el momento adecuado ... 592 00:36:25,059 --> 00:36:26,829 ¿A qué te refieres con tomarse de las manos? 593 00:36:27,189 --> 00:36:28,829 ¿Por qué te sorprende? 594 00:36:32,999 --> 00:36:35,369 Tomarse de la mano ya es un hecho. ¿Me equivoco? 595 00:36:38,869 --> 00:36:40,809 Con Kang Chul Woo. 596 00:36:40,809 --> 00:36:42,980 Es el principal candidato a la presidencia. 597 00:36:42,980 --> 00:36:45,179 Este es el momento más asombroso. 598 00:36:45,780 --> 00:36:49,650 Seriamente. Me asustaste con tus extrañas palabras. 599 00:36:49,650 --> 00:36:51,749 No soporto ver felices a los demás. 600 00:36:53,889 --> 00:36:57,119 Espere. Oye. ¿Estás viendo a alguien? 601 00:36:57,119 --> 00:36:58,460 No he visto ese anillo antes. 602 00:36:59,059 --> 00:37:02,999 ¿Crees que huiría de Jo Ki Soo? 603 00:37:02,999 --> 00:37:05,400 Sí, está escrito en todo tu rostro. 604 00:37:05,400 --> 00:37:07,569 Parece que quieres saltar de alegría. 605 00:37:08,530 --> 00:37:11,499 Trabajé muy duro antes del amanecer para conseguir esto. 606 00:37:11,499 --> 00:37:12,499 ¿Qué? 607 00:37:12,840 --> 00:37:13,970 Revisa tu computadora. 608 00:37:15,170 --> 00:37:16,540 Dios mio. 609 00:37:21,850 --> 00:37:24,650 Esta noche te mostraremos 610 00:37:24,650 --> 00:37:25,780 Dios mio. 611 00:37:26,290 --> 00:37:29,619 Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo 612 00:37:30,160 --> 00:37:34,730 Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá 613 00:37:34,730 --> 00:37:36,900 ¿Estás feliz? Estás de buen humor, ¿verdad? 614 00:37:36,900 --> 00:37:38,400 Gracias. 615 00:37:38,759 --> 00:37:42,530 Mientras miramos a los ojos de nuestro presidente del Tribunal Supremo 616 00:37:42,530 --> 00:37:46,100 Quien tiene que dejarnos mañana 617 00:37:47,170 --> 00:37:49,569 Mira las cosas que te doy. 618 00:37:49,569 --> 00:37:51,540 ¿Estabas guardando esta cosa preciosa para ti? 619 00:37:51,540 --> 00:37:52,939 ¿Y si lo perdieras? 620 00:37:52,939 --> 00:37:54,980 Me parezco a ti No lo perdería. 621 00:37:54,980 --> 00:37:56,619 No. 622 00:37:57,020 --> 00:37:59,850 Tienes cuidado. 623 00:38:00,350 --> 00:38:02,720 Empecemos a investigar. 624 00:38:04,119 --> 00:38:07,259 Esto puede lastimar a Jo Ki Soo, pero no será un golpe letal. 625 00:38:07,259 --> 00:38:09,759 Entonces usaremos este video como punto de partida ... 626 00:38:09,759 --> 00:38:12,160 para encontrar el túnel para probar el trato de la puerta trasera. 627 00:38:12,160 --> 00:38:13,369 ¿No es eso? 628 00:38:13,369 --> 00:38:15,900 Exactamente. Debemos probarlo. 629 00:38:16,100 --> 00:38:17,470 - ¿Entender? - Oye. 630 00:38:17,939 --> 00:38:20,770 Conozcamos a este oso lunar primero. 631 00:38:21,069 --> 00:38:23,309 ¿Quién en los tribunales de Samjung haría esto? 632 00:38:23,309 --> 00:38:25,139 Es obvio quién es. 633 00:38:25,579 --> 00:38:27,850 Llamaré al oso lunar para ver cómo le va. 634 00:38:29,179 --> 00:38:30,650 Corrí, corrí, caí ... 635 00:38:30,650 --> 00:38:32,480 y pasé por todo tipo de cosas para conseguir esto ... 636 00:38:32,480 --> 00:38:33,790 La primera cosa en la mañana. 637 00:38:33,790 --> 00:38:35,119 ¿Está bien? 638 00:38:35,119 --> 00:38:37,759 ¿Está bien? Dios mío. 639 00:38:39,520 --> 00:38:42,230 El oso lunar fue trasladado a Haenam el otoño pasado. 640 00:38:42,230 --> 00:38:44,100 Fue degradado de inmediato. 641 00:38:44,100 --> 00:38:45,860 Iré a Haenam ahora. 642 00:38:45,860 --> 00:38:48,100 Me gusta tu entusiasmo. 643 00:38:48,100 --> 00:38:52,369 Bueno. Llamaré a todos los demás tribunales. Vamonos. 644 00:38:52,369 --> 00:38:53,970 ¿No recibo un agradecimiento? 645 00:38:54,910 --> 00:38:55,910 ¿Un gracias? 646 00:38:56,069 --> 00:38:57,139 te quiero. 647 00:39:03,050 --> 00:39:04,350 Lo siento. 648 00:39:05,650 --> 00:39:07,249 Ya han pasado cuatro horas. 649 00:39:07,889 --> 00:39:09,150 ¿Por qué no te vas a casa? 650 00:39:09,449 --> 00:39:11,290 Esperaré un poco más. 651 00:39:11,460 --> 00:39:12,460 Bueno. 652 00:39:28,840 --> 00:39:30,340 No tengo nada que decir. 653 00:39:30,340 --> 00:39:32,009 Estoy colgando ahora. 654 00:39:39,449 --> 00:39:40,650 Mis piernas... 655 00:39:44,389 --> 00:39:45,389 Espere. 656 00:39:46,360 --> 00:39:47,360 La luz se apagó. 657 00:39:52,460 --> 00:39:54,030 Hola, señoría. 658 00:39:54,230 --> 00:39:56,069 Eso parece serio. 659 00:39:57,839 --> 00:39:59,740 Soy Lee Yoo Kyung. Soy un reportero 660 00:40:01,309 --> 00:40:02,770 Tomaré eso. 661 00:40:07,563 --> 00:40:10,232 Los declaramos no culpables en el caso Samjung. 662 00:40:10,502 --> 00:40:11,732 ¿Por qué has vuelto? 663 00:40:13,173 --> 00:40:14,902 Debe ser muy incómodo. 664 00:40:15,002 --> 00:40:16,402 Te lastimaste el cuello ... 665 00:40:16,402 --> 00:40:20,242 en el Encuentro Nacional de Jueces, ¿verdad? 666 00:40:20,882 --> 00:40:24,982 Dios mío. El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo es mucho más pesado de lo que parece. 667 00:40:24,982 --> 00:40:26,882 Es como un toro. 668 00:40:28,323 --> 00:40:29,482 Lo sé. 669 00:40:29,892 --> 00:40:31,593 Yo vi esto. 670 00:40:32,252 --> 00:40:33,492 Jo Ki Soo! 671 00:40:33,492 --> 00:40:36,193 Este oso lunar eres tú, ¿no? 672 00:40:39,762 --> 00:40:42,933 Un toro estaba rebotando en mi hombro. 673 00:40:43,303 --> 00:40:45,073 ¿Cómo pudo sobrevivir mi cuello a eso? 674 00:40:52,142 --> 00:40:53,142 Aquí. 675 00:40:54,612 --> 00:40:57,982 El trío Samjung te está muy agradecido. 676 00:40:57,982 --> 00:40:59,512 Los encontró no culpables. 677 00:40:59,512 --> 00:41:02,382 Esa decisión me trajo esto. 678 00:41:02,382 --> 00:41:03,453 Un disco deslizado. 679 00:41:03,453 --> 00:41:05,252 ¿Los jueces te hicieron eso? 680 00:41:05,252 --> 00:41:06,793 Yo era tan leal. 681 00:41:07,063 --> 00:41:08,823 Solo porque no tomé una decisión como él quería, 682 00:41:09,122 --> 00:41:10,762 me envió a esta ciudad de Hick. 683 00:41:10,933 --> 00:41:12,492 ¿La transferencia fue una represalia? 684 00:41:12,933 --> 00:41:14,532 Debes estar tan amargado. 685 00:41:14,532 --> 00:41:16,232 Sufrí física y emocionalmente. 686 00:41:17,073 --> 00:41:18,203 Y fui degradado. 687 00:41:19,333 --> 00:41:22,103 El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo decidió cómo se debería decidir el caso, 688 00:41:22,103 --> 00:41:23,872 y te transfirieron como represalia. 689 00:41:24,313 --> 00:41:26,512 ¿Cómo pudo pasar esto en el departamento de justicia? 690 00:41:26,843 --> 00:41:28,183 Exactamente mi punto. 691 00:41:29,142 --> 00:41:30,713 Tengo evidencia de esta injusticia ... 692 00:41:31,053 --> 00:41:32,583 que yo sufrí. 693 00:41:33,282 --> 00:41:35,522 Mis colegas del Tribunal de Distrito de Osung ... 694 00:41:35,522 --> 00:41:37,723 me envió este archivo porque se sintieron mal por mí. 695 00:41:37,723 --> 00:41:39,923 Te lo voy a dar. 696 00:41:39,923 --> 00:41:40,923 ¿Lo dices en serio? 697 00:41:42,593 --> 00:41:44,232 Obtuviste el video. 698 00:41:44,492 --> 00:41:47,333 Viniste hasta aquí y esperaste más de cuatro horas. 699 00:41:47,502 --> 00:41:50,433 Te doy esto por tu devoción. 700 00:41:50,973 --> 00:41:52,173 Muchas gracias. 701 00:41:52,173 --> 00:41:53,943 Me aseguraré de que esto se informe correctamente. 702 00:41:54,173 --> 00:41:57,213 No recibiste el documento de mí. 703 00:41:57,543 --> 00:42:00,843 Eventualmente lo descubrirán, pero manténgalo en secreto. 704 00:42:00,843 --> 00:42:02,142 Por supuesto. 705 00:42:03,512 --> 00:42:05,882 Esto es todo lo que puedo hacer. 706 00:42:13,392 --> 00:42:14,563 Oh, es Yoo Kyung. 707 00:42:14,563 --> 00:42:16,323 (Lee Yoo Kyung) 708 00:42:17,762 --> 00:42:20,463 Sra. Lee, está en el altavoz. 709 00:42:20,463 --> 00:42:21,862 Estoy con el Sr. Park. 710 00:42:21,862 --> 00:42:23,803 Bueno. Sr. Park, 711 00:42:23,803 --> 00:42:26,473 El juez Heo Jae Young me envió un archivo de documentos. 712 00:42:26,473 --> 00:42:29,843 Creo que se trata de los tratos de los que habló. 713 00:42:31,642 --> 00:42:34,183 ¡Oye! ¡No pierda el documento! 714 00:42:34,183 --> 00:42:36,512 ¡Asegúrate de ponerlo en tu bolso! 715 00:42:38,453 --> 00:42:40,982 Ella dijo que es un archivo. 716 00:42:41,423 --> 00:42:43,953 Sra. Lee, ¿puede enviarme el archivo ahora mismo? 717 00:42:43,953 --> 00:42:45,693 Seguro que lo haré. 718 00:42:45,693 --> 00:42:46,992 ¡Ve, Yoo Kyung! 719 00:42:46,992 --> 00:42:50,463 ¡Eres natural! ¡Eres un verdadero periodista! 720 00:42:50,463 --> 00:42:51,593 Vuelve a salvo. 721 00:42:51,593 --> 00:42:53,162 ¡Consíguenos souvenirs! 722 00:42:53,162 --> 00:42:54,232 ¿De qué está hablando? 723 00:42:57,872 --> 00:42:59,333 Souvenirs? 724 00:42:59,333 --> 00:43:01,573 ¿No es el archivo el mejor recuerdo? 725 00:43:01,703 --> 00:43:03,343 Deja de molestarte. 726 00:43:03,512 --> 00:43:04,512 Esta aquí. 727 00:43:04,673 --> 00:43:06,043 (Directrices después de perder el nuevo juicio de Samjung) 728 00:43:06,642 --> 00:43:07,982 Abrámoslos en el escritorio. 729 00:43:08,343 --> 00:43:09,782 (Contramedidas después del fallo Samjung del juez Heo) 730 00:43:09,782 --> 00:43:11,382 No puedo creer a estos hombres. 731 00:43:11,553 --> 00:43:13,683 Jo Ki Soo, estás arrestado. 732 00:43:14,282 --> 00:43:16,083 (Perfil del juez Heo Jae Young) 733 00:43:18,252 --> 00:43:20,823 Entonces realmente existe. Realmente hay un documento. 734 00:43:20,823 --> 00:43:22,063 Te lo dije. 735 00:43:22,063 --> 00:43:24,662 Puedo ver a través de todo. 736 00:43:24,793 --> 00:43:27,063 Sr. Park, confío en usted. 737 00:43:27,463 --> 00:43:30,603 ¡Ahora, consigamos a Jo Ki Soo con esto! 738 00:43:33,803 --> 00:43:35,073 ¿Es suficiente? 739 00:43:38,512 --> 00:43:39,612 No? 740 00:43:44,553 --> 00:43:47,553 Gracias por venir de nuevo hasta aquí. 741 00:43:48,482 --> 00:43:51,423 No podría estar más emocionado cada vez que estoy aquí. 742 00:43:58,632 --> 00:44:00,162 Parece que... 743 00:44:00,162 --> 00:44:02,532 Park Tae Yong no tiene documentos sobre los tratos. 744 00:44:02,803 --> 00:44:05,902 No ha revelado ninguna prueba desde que hizo la acusación. 745 00:44:05,902 --> 00:44:07,872 No hubo tratos. 746 00:44:07,872 --> 00:44:09,343 ¿Cómo podría haber documentos sobre ellos? 747 00:44:11,713 --> 00:44:13,412 Tienes razón. 748 00:44:13,912 --> 00:44:15,813 Todo ya está resuelto legalmente. 749 00:44:16,412 --> 00:44:17,752 Estás fuera de lugar. 750 00:44:17,912 --> 00:44:19,053 Me disculpo. 751 00:44:20,053 --> 00:44:22,622 Tu yerno se ha vuelto bastante valiente. 752 00:44:22,823 --> 00:44:26,193 Se parece cada vez más a mí. 753 00:44:28,522 --> 00:44:30,162 Ya casi termino de decidir ... 754 00:44:30,162 --> 00:44:32,662 quién debería presentarse a las elecciones generales. 755 00:44:32,833 --> 00:44:35,203 Hay un ex juez llamado Choi Dong Suk. 756 00:44:35,203 --> 00:44:38,272 Está ganando popularidad en estos días. 757 00:44:38,933 --> 00:44:42,473 Bueno, he escuchado un poco sobre él. 758 00:44:42,543 --> 00:44:46,343 Todos estaban seguros de que algún día se convertiría en juez de la Corte Suprema. 759 00:44:46,642 --> 00:44:49,313 Lástima que dejó la cancha. 760 00:44:50,012 --> 00:44:52,512 Entonces el partido le pidió que se presentara a las elecciones. 761 00:44:53,282 --> 00:44:55,453 Él es de Seúl ... 762 00:44:55,453 --> 00:44:58,553 y tiene una maestría de Harvard. 763 00:44:58,652 --> 00:45:01,122 Por eso debería correr en Seúl 764 00:45:01,162 --> 00:45:02,723 donde el interés por la educación es grande. 765 00:45:02,892 --> 00:45:05,232 Estoy seguro de que el fiscal Jang es tan inteligente como él. 766 00:45:06,262 --> 00:45:09,262 En Jongno-Gu, correrá Park Tae Yong. 767 00:45:09,703 --> 00:45:12,402 ¿Ha aceptado entrar en el partido y presentarse a las elecciones? 768 00:45:12,732 --> 00:45:15,742 Debemos ganárselo a nuestro lado por todos los medios. 769 00:45:15,742 --> 00:45:18,313 Sin importar lo que cueste. 770 00:45:18,313 --> 00:45:20,073 Entonces, ¿qué pasa con el fiscal Jang? 771 00:45:20,073 --> 00:45:21,683 Corre en tu ciudad natal. 772 00:45:21,683 --> 00:45:24,183 Tu suegro se postula para presidente. 773 00:45:24,252 --> 00:45:27,252 Si también corres en uno de los distritos centrales de Seúl, 774 00:45:27,353 --> 00:45:28,823 no se vería bien. 775 00:45:31,223 --> 00:45:34,162 Por favor reconsidere esto, señor. 776 00:45:34,522 --> 00:45:36,963 Sobre la fundación de la escuela, 777 00:45:37,232 --> 00:45:39,032 Estoy pensando en dividirlo. 778 00:45:39,593 --> 00:45:41,603 Te cederé la escuela secundaria y la secundaria. 779 00:45:42,402 --> 00:45:44,402 La escuela es pequeña como es. 780 00:45:45,333 --> 00:45:46,502 ¿Cuál es el punto de dividirlo? 781 00:45:47,543 --> 00:45:50,813 Después de ponerte en el poder con éxito, 782 00:45:50,843 --> 00:45:53,343 Planeo retirarme. 783 00:45:53,642 --> 00:45:57,112 Me gustaría comprometerme a educar a la próxima generación, 784 00:45:57,213 --> 00:45:58,953 para el futuro de nuestro país. 785 00:46:00,782 --> 00:46:03,382 No sabía que estabas tan entusiasmado ... 786 00:46:04,122 --> 00:46:05,823 sobre educación. 787 00:46:20,002 --> 00:46:23,372 Todo bien. Esto es lo que haremos. 788 00:46:25,412 --> 00:46:27,982 Primero, agitaremos a Jo Ki Soo usando el video. 789 00:46:27,982 --> 00:46:30,412 Y luego viene ... 790 00:46:31,282 --> 00:46:32,782 el documento sobre los tratos! 791 00:46:42,093 --> 00:46:44,563 Eso suena bien. Puede que no sea un golpe mortal 792 00:46:44,563 --> 00:46:46,732 pero sin duda afectará a la opinión pública. 793 00:46:46,732 --> 00:46:48,662 Pero tomará un par de días ... 794 00:46:48,662 --> 00:46:50,162 para editar el video y escribir un artículo. 795 00:46:50,933 --> 00:46:52,902 ¿Dónde deberíamos publicar el artículo? 796 00:46:55,203 --> 00:46:58,412 Dado que tenemos el documento secreto y la evidencia de video decisiva, 797 00:46:58,673 --> 00:47:00,343 vamos a iniciar nuestro propio medio de comunicación. 798 00:47:00,343 --> 00:47:02,282 - ¿Nuestro propio medio de comunicación? - ¿Está decidido? 799 00:47:03,083 --> 00:47:04,482 Entonces estamos juntos en esto. 800 00:47:04,752 --> 00:47:06,213 No cambies de opinión más tarde. 801 00:47:06,923 --> 00:47:08,053 Golpe de puños. 802 00:47:09,882 --> 00:47:11,752 ¿Es eso realmente necesario? 803 00:47:11,752 --> 00:47:13,553 Sr. Park, lo necesitamos en esto. 804 00:47:13,553 --> 00:47:15,093 Olvídate de la política. 805 00:47:15,093 --> 00:47:18,433 Quédate con nosotros para siempre. 806 00:47:18,732 --> 00:47:20,502 Me aseguraré de que no te mueras de hambre. 807 00:47:20,603 --> 00:47:22,933 Sabes que soy bueno en esto. 808 00:47:22,933 --> 00:47:24,073 Golpe de puños. 809 00:47:29,772 --> 00:47:31,142 De todos modos, Jo Ki Soo me dijo que viniera ... 810 00:47:31,142 --> 00:47:33,213 cuando encuentre pruebas de los tratos. 811 00:47:33,473 --> 00:47:35,242 Iré a reunirme con él primero. 812 00:47:35,242 --> 00:47:38,152 Hola, reportero de primicia. Escribe un buen artículo. 813 00:47:38,152 --> 00:47:39,282 Aquí. 814 00:47:40,152 --> 00:47:41,183 ¡Si! 815 00:47:44,723 --> 00:47:46,652 Bueno. Ven arriba. 816 00:47:47,662 --> 00:47:48,762 Hay alguien aqui? 817 00:47:50,193 --> 00:47:51,463 ¿Adivina quién? 818 00:47:51,963 --> 00:47:55,502 ¿Quien podría ser? 819 00:47:57,573 --> 00:47:59,002 Ahí viene. 820 00:48:00,032 --> 00:48:01,772 Oye. Oh mi. 821 00:48:04,372 --> 00:48:05,713 Hola. 822 00:48:07,512 --> 00:48:09,242 - ¿Quién eres tú? - Hola. 823 00:48:11,213 --> 00:48:13,112 Sr. Park, es mi héroe. 824 00:48:13,453 --> 00:48:15,183 Me moría de ganas de conocerte. 825 00:48:15,423 --> 00:48:16,522 ¿Quién eres tú? 826 00:48:17,752 --> 00:48:18,853 Soy su amigo 827 00:48:31,872 --> 00:48:33,702 Esto es incómodo. 828 00:48:33,702 --> 00:48:35,273 Relajarse. 829 00:48:35,672 --> 00:48:39,142 De hecho, me tomé el día libre del trabajo ... 830 00:48:39,142 --> 00:48:41,343 y vine aquí a trabajar gratis. 831 00:48:41,743 --> 00:48:43,442 Aún así, disfruto mucho esto. 832 00:48:43,442 --> 00:48:44,553 Veo. 833 00:48:46,112 --> 00:48:47,353 No estoy disfrutando esto. 834 00:48:49,882 --> 00:48:53,222 Al verlos trabajar tan duro juntos ... 835 00:48:53,222 --> 00:48:55,523 me hace tan orgulloso. 836 00:48:55,523 --> 00:48:56,662 ¿Alguien quiere ramyeon? 837 00:48:57,962 --> 00:48:59,063 Solo yo, supongo. 838 00:49:04,172 --> 00:49:06,372 - ¿Hola? - El comité se reunirá mañana. 839 00:49:06,632 --> 00:49:08,303 Si quiere conservar su licencia, 840 00:49:08,303 --> 00:49:09,902 traer la prueba de los tratos. 841 00:49:10,103 --> 00:49:13,412 Incluso la Corte Suprema se muere por castigarte. 842 00:49:13,543 --> 00:49:15,142 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 843 00:49:15,212 --> 00:49:17,783 Lo siento. Traeré las pruebas adecuadas. 844 00:49:28,093 --> 00:49:29,192 ¿Quién es? 845 00:49:29,392 --> 00:49:30,662 Hola. 846 00:49:31,233 --> 00:49:33,803 ¿Es usted el Sr. Park Sam Soo, por casualidad? 847 00:49:34,462 --> 00:49:35,533 Me? 848 00:49:35,533 --> 00:49:38,103 Lo siento. Llamé a News y New, 849 00:49:38,103 --> 00:49:40,073 y me dijeron que lo encontraría aquí. 850 00:49:40,073 --> 00:49:43,472 Soy Park Tae Yong, abogado. ¿Estás seguro de que nunca me has visto? 851 00:49:44,273 --> 00:49:47,583 Bueno, creo que escuché tu nombre. 852 00:49:48,712 --> 00:49:50,783 Soy Park Sam Soo. ¿Quién eres tú? 853 00:49:50,783 --> 00:49:53,182 - Hola. - Hola. 854 00:49:53,283 --> 00:49:56,253 Me preguntaba si podría informar de lo que pasó en nuestra escuela. 855 00:49:56,253 --> 00:49:58,152 Oh ya veo. 856 00:49:58,152 --> 00:50:00,892 Pero ahora mismo estamos trabajando en algo urgente. 857 00:50:01,563 --> 00:50:02,692 Oh... 858 00:50:03,493 --> 00:50:04,692 Bueno. 859 00:50:05,892 --> 00:50:08,132 - Aquí ... - Qué ... 860 00:50:08,432 --> 00:50:09,902 (Escuela secundaria técnica Seungwoon) 861 00:50:27,722 --> 00:50:29,622 ¿Está tu número de teléfono aquí? 862 00:50:29,622 --> 00:50:30,692 - Si. - Bueno. 863 00:50:30,692 --> 00:50:33,593 Te llamaré tan pronto como pueda. 864 00:50:33,593 --> 00:50:35,362 Bueno. Gracias. 865 00:50:36,392 --> 00:50:37,733 Estaré esperando tu llamada. 866 00:50:38,192 --> 00:50:39,362 Todo bien. 867 00:50:40,392 --> 00:50:41,503 Gracias. 868 00:50:42,432 --> 00:50:44,603 - Adiós. - Adiós. 869 00:50:51,872 --> 00:50:53,073 Hola, Capitán. 870 00:50:53,372 --> 00:50:55,912 ¿Ahora mismo? Bueno. 871 00:50:57,182 --> 00:50:59,583 El capitán Han quiere comer con nosotros. 872 00:50:59,583 --> 00:51:01,652 Sigue adelante. 873 00:51:01,652 --> 00:51:04,392 Nos encantan las primicias más que la comida. 874 00:51:04,993 --> 00:51:06,093 Veo. 875 00:51:06,452 --> 00:51:08,993 - Los veo luego. - Nos vemos. 876 00:51:14,702 --> 00:51:16,263 ¿Vas a alguna parte? 877 00:51:17,172 --> 00:51:18,273 Si. 878 00:51:19,202 --> 00:51:22,103 Me iba a ir sin que nadie lo supiera, 879 00:51:22,942 --> 00:51:24,813 pero me gustaria tratarte ... 880 00:51:24,813 --> 00:51:27,243 a una comida adecuada antes de eso. 881 00:51:27,882 --> 00:51:30,343 Por favor. Toma asiento. 882 00:51:31,853 --> 00:51:33,212 Todo bien. 883 00:51:35,622 --> 00:51:38,323 Hay dos cosas en las que soy bueno. 884 00:51:38,323 --> 00:51:40,392 Cocinar y atrapar matones. 885 00:51:41,523 --> 00:51:42,793 ¿A dónde vas? 886 00:51:44,162 --> 00:51:46,533 Extraño a mi esposa e hija. 887 00:51:46,733 --> 00:51:49,033 Me voy a mudar a Estados Unidos. 888 00:51:49,632 --> 00:51:52,003 Mi trabajo aquí está hecho. 889 00:51:53,733 --> 00:51:56,472 Gracias a ti, 890 00:51:56,472 --> 00:52:00,983 Llegué a vivir una vida asombrosa y dramática por un tiempo. 891 00:52:01,983 --> 00:52:03,283 Mi rencor también se ha ido. 892 00:52:03,912 --> 00:52:04,983 Por favor come. 893 00:52:06,013 --> 00:52:08,652 Bueno. Gracias por la comida. 894 00:52:18,932 --> 00:52:19,932 Sr. Park. 895 00:52:21,402 --> 00:52:24,003 Mira alto y sube alto. 896 00:52:24,533 --> 00:52:25,932 No se empantane con su entorno. 897 00:52:25,932 --> 00:52:28,872 Cambia el mundo correctamente desde lo alto. 898 00:52:31,112 --> 00:52:32,642 Esa es mi última petición. 899 00:52:33,372 --> 00:52:34,442 No pude ... 900 00:52:39,853 --> 00:52:41,452 No se salte las comidas. 901 00:52:44,722 --> 00:52:46,622 Volverás, ¿no? 902 00:52:47,222 --> 00:52:48,462 Oye. 903 00:52:49,093 --> 00:52:50,833 Soy Han Sang Man. 904 00:52:55,162 --> 00:52:56,702 Si veo a Du Shik, 905 00:52:56,702 --> 00:52:58,472 Puede que desee investigar. 906 00:52:58,872 --> 00:53:02,503 En caso de que me vuelva loco queriendo atrapar a los verdaderos asesinos. 907 00:53:03,202 --> 00:53:04,472 Por eso no lo veré. 908 00:53:04,472 --> 00:53:06,412 Venga. 909 00:53:06,412 --> 00:53:08,013 Capitán, ¡esto es trampa! 910 00:53:08,013 --> 00:53:09,412 Dámelo. 911 00:53:09,412 --> 00:53:12,583 ¿Por qué estás husmeando en los coches de otras personas? 912 00:53:12,583 --> 00:53:14,882 Esto no es nada. 913 00:53:14,882 --> 00:53:17,353 En los días, yo era un hombre bastante duro 914 00:53:17,353 --> 00:53:18,652 - ¡Oye! - ¡Oye! 915 00:53:18,652 --> 00:53:19,753 pero ahora soy viejo, 916 00:53:19,753 --> 00:53:22,493 así que necesito ayuda para protegerme. Esto es... 917 00:53:22,523 --> 00:53:23,523 solo una cosita diminuta. 918 00:53:23,523 --> 00:53:26,432 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué puedo hacer con esto? 919 00:53:26,432 --> 00:53:28,733 Young Kwon. Soy Han Sang Man. 920 00:53:29,303 --> 00:53:30,872 - ¡Oye! - Soy... 921 00:53:32,672 --> 00:53:35,843 Soy Han Sang Man ... 922 00:53:37,743 --> 00:53:38,743 Comer hasta. 923 00:53:44,083 --> 00:53:46,583 Capitán, ¿cómo pudo irse tan de repente así? 924 00:53:46,583 --> 00:53:48,452 Una persona debe irse sin dudarlo ... 925 00:53:48,452 --> 00:53:50,622 si es hora de que se vaya. 926 00:53:50,952 --> 00:53:52,952 Asi es como soy. 927 00:53:55,892 --> 00:53:58,233 No puedo lanzarte un desfile mientras te vas 928 00:53:58,392 --> 00:54:00,362 pero te mostraré como desarraigamos ... 929 00:54:00,533 --> 00:54:02,063 la gente malvada! 930 00:54:02,162 --> 00:54:04,273 Sam Soo. Park Sam Soo. 931 00:54:04,932 --> 00:54:06,003 Gracias. 932 00:54:06,402 --> 00:54:08,503 Tengo que ser genial gracias a ti. 933 00:54:10,073 --> 00:54:11,243 Maldita sea. 934 00:54:31,932 --> 00:54:33,132 Hola, señor presidente del Tribunal Supremo. 935 00:54:33,662 --> 00:54:36,462 Vendré a verte con lo que me pediste. 936 00:54:41,942 --> 00:54:45,573 (Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo) 937 00:54:55,952 --> 00:54:59,422 Sr. Park. Carece de etiqueta y modales, como dicen los rumores. 938 00:54:59,422 --> 00:55:01,323 ¿Por qué no tienes modales ... 939 00:55:01,763 --> 00:55:03,862 disculparse por las decisiones equivocadas si te gusta tanto la etiqueta? 940 00:55:03,862 --> 00:55:05,692 ¡Tomé mis decisiones basándome en las leyes y reglas! 941 00:55:05,692 --> 00:55:07,662 - ¿Por qué debería disculparme? - Sr. Presidente del Tribunal Supremo. 942 00:55:08,063 --> 00:55:09,603 No tengo nada, 943 00:55:10,132 --> 00:55:11,702 así que no tengo nada que perder. 944 00:55:13,533 --> 00:55:15,172 Tomaré esto hasta el final ... 945 00:55:16,003 --> 00:55:18,712 hasta que admitas que te equivocaste. 946 00:55:34,053 --> 00:55:35,662 ¿Disfrutaste tu té? 947 00:55:35,763 --> 00:55:38,333 Es un recuerdo que quedará en mi corazón para siempre. 948 00:55:38,333 --> 00:55:39,392 Estarás asistiendo ... 949 00:55:39,392 --> 00:55:41,603 audiencia disciplinaria del Colegio de Abogados ... 950 00:55:41,763 --> 00:55:42,932 hoy, ¿correcto? 951 00:55:42,932 --> 00:55:44,872 Si soy disciplinado, apelaré. 952 00:55:49,672 --> 00:55:52,073 ¿Sabe bien? 953 00:55:52,573 --> 00:55:53,872 Es increíble. 954 00:55:54,343 --> 00:55:55,712 ¿Cuándo presentará evidencia ... 955 00:55:56,442 --> 00:55:58,983 de los tratos de puerta trasera con respecto a los juicios 956 00:55:59,382 --> 00:56:01,783 Este té es tan delicioso que me puso de buen humor. 957 00:56:02,122 --> 00:56:04,293 ¿Puedo cantar una cancioncita? 958 00:56:16,432 --> 00:56:18,573 Canta en voz baja. Este es un edificio de corte honorable. 959 00:56:18,573 --> 00:56:19,573 Sí señor. 960 00:56:20,843 --> 00:56:22,743 1, 2, 3, 4. 961 00:56:22,743 --> 00:56:26,712 No se cuando comenzo 962 00:56:27,013 --> 00:56:29,743 Desde el primer día que te conocí 963 00:56:30,212 --> 00:56:35,182 El labial rosa que me pongo a escondidas 964 00:56:35,182 --> 00:56:38,593 Ese color era tan adorable 965 00:56:38,593 --> 00:56:41,722 Como mi corazón acelerado 966 00:56:42,192 --> 00:56:45,632 El calor que sentí 967 00:56:45,632 --> 00:56:48,632 Mientras me mirabas en silencio 968 00:56:50,432 --> 00:56:51,702 ¿No conoces esta canción? 969 00:56:54,603 --> 00:56:55,672 Yo no. 970 00:56:56,003 --> 00:56:58,442 ¿Quieres ver esto? Alguien lo publicó. 971 00:56:58,442 --> 00:57:00,142 Si miras esto, 972 00:57:00,142 --> 00:57:03,083 cantarás demasiado automáticamente. 973 00:57:03,912 --> 00:57:07,353 Me pondré lápiz labial rosa 974 00:57:07,353 --> 00:57:10,053 Para ti esta noche 975 00:57:10,053 --> 00:57:13,793 Esta noche te mostraremos 976 00:57:13,793 --> 00:57:17,692 - Dios mio. - Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo 977 00:57:18,162 --> 00:57:22,432 Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá 978 00:57:22,432 --> 00:57:25,132 Y crea bonitos recuerdos para ti 979 00:57:27,972 --> 00:57:29,472 (Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo) 980 00:57:31,343 --> 00:57:34,843 Bueno. Gracias. Gracias. 981 00:57:44,323 --> 00:57:46,422 Este fue un festival deportivo. 982 00:57:47,023 --> 00:57:48,023 ¿Cómo hace esto ... 983 00:57:49,192 --> 00:57:50,823 probar que se hicieron acuerdos durante los ensayos? 984 00:57:50,823 --> 00:57:52,263 ¿Eso es todo lo que hiciste? 985 00:57:55,833 --> 00:57:57,972 Mira. Hay un articulo de noticias. 986 00:57:57,972 --> 00:57:59,573 Te lo enviaré ahora. 987 00:58:05,942 --> 00:58:08,013 ("Canción de alabanza de los jueces hacia Jo Ki Soo") 988 00:58:11,452 --> 00:58:14,652 ("El presidente del Tribunal Supremo bailando sobre los hombros de un juez") 989 00:58:21,462 --> 00:58:25,233 Te daré una experiencia que nunca se desvanecerá. 990 00:58:26,263 --> 00:58:29,432 También tendrás que pasar algún tiempo tras las rejas. 991 00:58:30,763 --> 00:58:34,003 Me pondré lápiz labial rosa 992 00:58:34,233 --> 00:58:37,172 Para ti esta noche 993 00:58:46,983 --> 00:58:50,952 Mientras miro en tus ojos tristes 994 00:58:50,952 --> 00:58:55,063 Como debes dejarme mañana 995 00:58:55,063 --> 00:58:59,462 Mis lágrimas corren por mi rostro 996 00:58:59,632 --> 00:59:03,833 Y borra el labial rosa 997 00:59:26,993 --> 00:59:30,162 (Justicia retrasada) 998 00:59:30,162 --> 00:59:33,493 ¡Si! ¡Yoo Kyung! ¡Zarparemos! 999 00:59:33,493 --> 00:59:35,462 Es hora de que renuncies. 1000 00:59:35,462 --> 00:59:37,263 Por favor, dame otra oportunidad. 1001 00:59:37,263 --> 00:59:39,073 Lo has liderado todo este tiempo. 1002 00:59:39,073 --> 00:59:41,543 Deberías masticarlos. Puedes hacerlo. 1003 00:59:41,543 --> 00:59:43,503 ¿Por qué no utilizamos la ambición de Jang Yoon Suk? 1004 00:59:43,503 --> 00:59:46,043 Hicimos todo el trabajo y le dejamos llevarse toda la gloria. 1005 00:59:46,043 --> 00:59:48,013 ¿De qué sirve hacer eso todo el tiempo? 1006 00:59:48,013 --> 00:59:49,283 Sabías que esto pasaría. 1007 00:59:49,283 --> 00:59:50,483 Se va de nuevo. 1008 00:59:50,483 --> 00:59:52,152 ¡Estoy de camino a salvarlos!