1
00:00:04,853 --> 00:00:07,352
(Este drama se basa en eventos de la vida real).
2
00:00:07,352 --> 00:00:09,823
(Los incidentes, los nombres y los lugares se han modificado para el drama).
3
00:00:10,365 --> 00:00:11,805
Es la persona ...
4
00:00:11,965 --> 00:00:14,805
¿Quién asesinó al conductor del camión aquí en esta sala hoy?
5
00:00:14,829 --> 00:00:18,529
Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
Subtitulos extraidos del video
6
00:00:19,576 --> 00:00:20,615
Si.
7
00:00:24,515 --> 00:00:25,745
¿Quién es?
8
00:00:29,826 --> 00:00:31,085
(Estrado de los testigos)
9
00:00:32,456 --> 00:00:33,826
Él.
10
00:00:50,323 --> 00:00:52,094
Fiscal, anuncie la sentencia.
11
00:00:52,094 --> 00:00:53,263
(Episodio 16)
12
00:00:56,863 --> 00:00:59,274
Como se pronunció en el juicio original,
13
00:00:59,374 --> 00:01:02,674
la fiscalía lo condena a 10 años de cárcel.
14
00:01:06,414 --> 00:01:08,914
Acusado, por favor haga su argumento final.
15
00:01:13,054 --> 00:01:16,323
Le preguntó al acusado el primer día del nuevo juicio.
16
00:01:16,683 --> 00:01:18,724
Aún así,
17
00:01:18,724 --> 00:01:21,153
¿Cómo puedes confesar algo así?
18
00:01:21,153 --> 00:01:23,563
Podrías haber enfrentado la pena de muerte.
19
00:01:26,933 --> 00:01:28,664
Debes haber sentido genuina curiosidad.
20
00:01:30,463 --> 00:01:32,004
Aunque todos vivamos en este mismo mundo
21
00:01:32,004 --> 00:01:34,173
es difícil de entender ...
22
00:01:34,173 --> 00:01:35,733
por lo que otra persona está pasando.
23
00:01:36,073 --> 00:01:39,474
Ese día, el acusado no pudo decirle una palabra.
24
00:01:39,474 --> 00:01:42,843
Estaba sudando de ansiedad todo el tiempo, luego dijo:
25
00:01:43,784 --> 00:01:47,153
"¡Dile que experimente la paliza que tuve!"
26
00:01:47,153 --> 00:01:49,623
"Los idiotas que nunca han sido golpeados siempre preguntan cosas así".
27
00:01:53,823 --> 00:01:55,254
Lo siento si eso fue grosero.
28
00:01:55,453 --> 00:01:58,864
Solo quería transmitir exactamente lo que dijo el acusado.
29
00:02:00,433 --> 00:02:03,634
Cuando el acusado fue acusado de asesinato,
30
00:02:03,634 --> 00:02:06,373
su madre cogió dos pollos para hervir.
31
00:02:07,534 --> 00:02:11,404
No tenía dinero para contratar a un abogado, así que lo llevó a la policía.
32
00:02:11,404 --> 00:02:14,673
Señora, ¿qué lleva?
33
00:02:14,673 --> 00:02:18,314
Traje unos pollos a la brasa. Por favor, cuida de mi hijo.
34
00:02:18,684 --> 00:02:22,284
Te agradecería que lo compartieras con Du Shik también.
35
00:02:28,694 --> 00:02:32,293
El hijo mintió en su declaración para vivir,
36
00:02:33,833 --> 00:02:35,833
y la madre no podía pagar un abogado,
37
00:02:35,833 --> 00:02:38,203
así que en su lugar cocinaba pollos.
38
00:02:41,634 --> 00:02:44,173
Tú sabes...
39
00:02:44,243 --> 00:02:45,573
¿Dónde está su última esperanza?
40
00:02:47,374 --> 00:02:48,573
Es la cancha.
41
00:02:52,654 --> 00:02:54,384
"La policía puede golpearme"
42
00:02:54,754 --> 00:02:57,254
"Y puedo estar tan arruinado que todo lo que puedo pagar son pollos",
43
00:02:57,284 --> 00:02:58,823
"pero en la corte"
44
00:02:58,823 --> 00:03:01,893
"El juez me escuchará, aunque sea débil".
45
00:03:01,893 --> 00:03:04,594
Eso es lo que les hizo mantenerse fuertes a pesar de todo el maltrato.
46
00:03:07,134 --> 00:03:09,664
Pero en la corte
47
00:03:09,934 --> 00:03:12,233
el juez pregunta inocentemente,
48
00:03:12,464 --> 00:03:14,604
"¿Por qué le mintió a la policía?"
49
00:03:14,604 --> 00:03:16,703
"Si pensaba que era injusto, debería haber contratado a un abogado".
50
00:03:18,944 --> 00:03:22,173
Juez, por favor, eche un vistazo al mundo ...
51
00:03:22,743 --> 00:03:25,684
a través de los ojos del acusado y no de los privilegiados.
52
00:03:26,414 --> 00:03:29,624
Solo entonces, verás el mundo impactante
53
00:03:29,624 --> 00:03:32,724
el mundo que puede simplemente acusar a un joven de 17 años por un caso de asesinato.
54
00:03:32,724 --> 00:03:35,323
¡Verás lo irónicos que son la policía, la fiscalía y el tribunal!
55
00:03:37,393 --> 00:03:39,664
También he sido testigo de muchas cosas como su abogado.
56
00:03:40,034 --> 00:03:41,694
La policía manipula el caso.
57
00:03:42,094 --> 00:03:43,604
Fiscales interfiriendo con la denuncia del caso.
58
00:03:44,004 --> 00:03:45,634
La cesión anormal del caso por parte del tribunal.
59
00:03:46,733 --> 00:03:48,833
Intervención en el juicio. Interferencia.
60
00:03:48,833 --> 00:03:49,844
Si no fuera un trato por la puerta trasera,
61
00:03:49,844 --> 00:03:52,073
¿Cómo puedes explicar esta situación?
62
00:03:52,073 --> 00:03:53,143
¡Consejo!
63
00:03:58,844 --> 00:04:00,083
Has insultado a la corte ...
64
00:04:00,083 --> 00:04:03,284
Tu honor. Eres famoso por ser un perfeccionista.
65
00:04:03,284 --> 00:04:05,983
¿Puede explicar por qué el nuevo juicio se celebró tan pronto ...
66
00:04:06,724 --> 00:04:08,423
que ni siquiera pudiste leer el expediente del caso?
67
00:04:10,423 --> 00:04:11,624
Oh, me disculpo.
68
00:04:12,023 --> 00:04:15,363
De hecho, no tuve tiempo de revisar todos los registros del juicio.
69
00:04:15,764 --> 00:04:17,503
Estaba presionado por el tiempo.
70
00:04:17,503 --> 00:04:18,933
Según el artículo 103 de la Constitución,
71
00:04:18,933 --> 00:04:21,673
"Los jueces gobernarán independientemente según su conciencia ..."
72
00:04:21,673 --> 00:04:24,074
"y de conformidad con la Constitución y las leyes".
73
00:04:24,673 --> 00:04:27,144
Señoría, ¿puede estar orgulloso ...
74
00:04:27,474 --> 00:04:28,873
antes de la Constitución?
75
00:04:32,344 --> 00:04:34,284
No espero que tengas conciencia.
76
00:04:34,483 --> 00:04:36,354
No espero que tengas piedad ...
77
00:04:36,354 --> 00:04:38,183
o compasión hacia la víctima y su madre.
78
00:04:38,654 --> 00:04:39,824
Por favor juzgue ...
79
00:04:40,324 --> 00:04:42,053
estrictamente por la ley.
80
00:04:49,404 --> 00:04:50,863
Yo descanso mi caso.
81
00:05:07,483 --> 00:05:09,183
Eso se sintió catártico
82
00:05:09,414 --> 00:05:10,983
pero puedes arreglar lo que dijiste ...
83
00:05:11,324 --> 00:05:12,454
sobre los tratos de puerta trasera de la corte?
84
00:05:12,454 --> 00:05:14,123
Lo hice para destruirlo todo.
85
00:05:14,123 --> 00:05:15,493
¿Por qué lo arreglaría?
86
00:05:17,423 --> 00:05:19,193
- ¡Sr. Park Tae Yong! - ¡Sr. Park!
87
00:05:19,193 --> 00:05:20,733
- ¡Sr. Park! - ¡Sr. Park!
88
00:05:22,594 --> 00:05:24,633
¿Cuál es su prueba con respecto a los tratos de puerta trasera de la corte?
89
00:05:24,633 --> 00:05:26,733
¿Estás diciendo que sucedió algo turbio con respecto a este juicio?
90
00:05:26,733 --> 00:05:27,834
¿Crees que confesarán?
91
00:05:27,834 --> 00:05:29,373
Por favor díganos.
92
00:05:29,373 --> 00:05:31,074
Bien bien.
93
00:05:31,074 --> 00:05:32,503
Te lo diré después de que el tribunal emita su decisión.
94
00:05:32,503 --> 00:05:34,673
¿Quién está manipulando el juicio y por qué?
95
00:05:34,673 --> 00:05:37,014
- ¿Que esta pasando? - ¿Qué estás implicando?
96
00:05:37,014 --> 00:05:39,113
- Cuéntenos más. - ¿Qué prueba tienes?
97
00:05:39,113 --> 00:05:40,813
Por favor díganos lo que sabe.
98
00:05:40,813 --> 00:05:44,284
Park Tae Yong ha acusado al departamento de justicia ...
99
00:05:44,284 --> 00:05:46,253
de tratos de puerta trasera con respecto al caso.
100
00:05:46,623 --> 00:05:50,063
Park afirmó que un poder desconocido estuvo involucrado en el nuevo juicio ...
101
00:05:50,063 --> 00:05:53,034
del caso de asesinato del camionero de Osung.
102
00:05:53,034 --> 00:05:56,094
La Corte Suprema negó la acusación de inmediato.
103
00:05:56,094 --> 00:05:58,604
Un trato por la puerta trasera con respecto a los ensayos y las intervenciones en los ensayos ...
104
00:05:58,604 --> 00:06:00,604
nunca han ocurrido ni siquiera durante el régimen autoritario.
105
00:06:00,604 --> 00:06:03,443
Es un grave insulto al departamento de justicia.
106
00:06:03,443 --> 00:06:06,543
La Corte Suprema trabajará con el equipo judicial del juicio ...
107
00:06:06,543 --> 00:06:09,543
para responsabilizar legalmente a Park Tae Yong ...
108
00:06:09,543 --> 00:06:12,683
y solicitará una acción disciplinaria por parte de la Asociación de Abogados de Corea.
109
00:06:19,483 --> 00:06:21,654
- Hola, Yoon Suk. - Hola.
110
00:06:21,654 --> 00:06:23,594
Estás provocando incendios de forma imprudente.
111
00:06:23,594 --> 00:06:25,293
¿Puedes probarlo?
112
00:06:25,293 --> 00:06:26,764
¿Eres bombero?
113
00:06:26,993 --> 00:06:28,664
Llamas cada vez que prendimos fuego.
114
00:06:28,664 --> 00:06:31,664
Si siguen así, pueden despedirse del nuevo juicio.
115
00:06:32,133 --> 00:06:35,334
En cambio, serás arrestado por incendio premeditado.
116
00:06:35,974 --> 00:06:38,373
El incendio provocado le da tiempo de prisión automáticamente.
117
00:06:38,373 --> 00:06:39,974
Haga su debida diligencia.
118
00:06:39,974 --> 00:06:42,714
Bueno. Llame al departamento de bomberos para reportar el incendio.
119
00:06:42,714 --> 00:06:45,943
Estamos muy ocupados reiniciando los incendios que se apagaron.
120
00:06:46,084 --> 00:06:47,214
Así que adiós ahora.
121
00:06:50,983 --> 00:06:52,383
El Departamento de Bomberos.
122
00:06:57,623 --> 00:07:00,733
Todos están hablando de lo que dijiste. Puedes probarlo, ¿verdad?
123
00:07:00,733 --> 00:07:04,003
Tienes algo que no nos dijiste, ¿no?
124
00:07:04,503 --> 00:07:06,673
Estaba describiendo la situación, eso es todo.
125
00:07:06,673 --> 00:07:08,474
¿Lo hiciste sin pensar?
126
00:07:08,904 --> 00:07:10,274
De ninguna manera.
127
00:07:10,443 --> 00:07:12,043
Esta era la única forma.
128
00:07:12,043 --> 00:07:14,774
Desde que Lee Jae Sung negó su crimen.
129
00:07:20,053 --> 00:07:23,383
Esta es la verdad que sentimos con todo nuestro cuerpo.
130
00:07:23,383 --> 00:07:26,183
Un juicio no es intimidad. ¿Por qué lo sientes con tu cuerpo?
131
00:07:26,183 --> 00:07:28,224
Tenemos que presionarlos ...
132
00:07:28,224 --> 00:07:30,623
para que los jueces no puedan tomar una decisión turbia.
133
00:07:31,193 --> 00:07:33,063
Ten algo de fe en mi.
134
00:07:34,493 --> 00:07:35,633
Vayamos a algun sitio.
135
00:07:52,954 --> 00:07:55,183
Señoría, ¿puede estar orgulloso ...
136
00:07:55,553 --> 00:07:57,053
antes de la Constitución?
137
00:08:00,224 --> 00:08:02,623
¿Cómo manejaste la prueba que dejaste que Park Tae Yong dijera ...
138
00:08:02,623 --> 00:08:04,724
¿Hubo un trato por la puerta trasera con respecto al juicio?
139
00:08:04,724 --> 00:08:07,063
Lo siento señor. Lo siento señor.
140
00:08:07,993 --> 00:08:09,063
Lo siento.
141
00:08:09,863 --> 00:08:10,933
Pero señor
142
00:08:11,164 --> 00:08:13,574
No sé si dijo eso sabiendo sobre nuestro trato ...
143
00:08:13,574 --> 00:08:15,433
¿Acuerdo? ¿Que trato?
144
00:08:20,774 --> 00:08:21,774
Maldita sea.
145
00:08:26,383 --> 00:08:27,683
Hola señor.
146
00:08:28,284 --> 00:08:29,654
Debería haber llamado primero.
147
00:08:29,654 --> 00:08:30,883
¿Qué? ¿Trato por la puerta trasera?
148
00:08:31,184 --> 00:08:35,123
Nunca había oído hablar de algo así en mis 30 años como abogado.
149
00:08:35,123 --> 00:08:37,564
Si no puedes probar lo que dijiste
150
00:08:37,564 --> 00:08:39,294
serás disciplinado.
151
00:08:39,564 --> 00:08:41,533
¡Esté preparado para ser inhabilitado!
152
00:08:48,873 --> 00:08:51,074
Sr. Park. Todavía hay tiempo.
153
00:08:51,074 --> 00:08:52,403
Probémoslo juntos.
154
00:08:56,483 --> 00:08:59,184
Entonces ... Hay dos cosas que debemos arreglar.
155
00:08:59,184 --> 00:09:00,283
Tenemos que ganar la prueba ...
156
00:09:00,283 --> 00:09:02,283
y demostrar el trato por la puerta trasera.
157
00:09:09,253 --> 00:09:11,263
¿Cómo podía decir que había un trato por la puerta trasera?
158
00:09:11,263 --> 00:09:12,564
¿Como dar y recibir?
159
00:09:12,564 --> 00:09:14,794
¿Existe eso en la corte?
160
00:09:14,794 --> 00:09:17,133
Eso solo existe en las empresas.
161
00:09:18,163 --> 00:09:20,133
¿Lo preguntas porque realmente no lo sabes?
162
00:09:20,304 --> 00:09:22,273
Le preguntó al juez ...
163
00:09:22,503 --> 00:09:25,104
hacer algo obvio como seguir la ley.
164
00:09:25,444 --> 00:09:26,814
Podría ser...
165
00:09:27,214 --> 00:09:30,413
lo más difícil de hacer por el departamento de justicia.
166
00:09:30,684 --> 00:09:33,013
Colaboraron con los militares ...
167
00:09:33,013 --> 00:09:34,454
y ayudó a los ricos.
168
00:09:34,454 --> 00:09:37,084
¿Habría sido posible si hubieran seguido la ley?
169
00:09:38,383 --> 00:09:39,954
Pero tengo siete condenas.
170
00:09:40,324 --> 00:09:43,623
Estos punks eran fríos solo conmigo.
171
00:09:43,623 --> 00:09:46,294
Solo obtuvo siete condenas porque fueron amables con usted.
172
00:09:46,294 --> 00:09:48,434
Bueno, si dices eso ...
173
00:09:48,763 --> 00:09:49,834
Es verdad.
174
00:09:50,163 --> 00:09:51,464
Si no puede callar ...
175
00:09:52,104 --> 00:09:54,233
esta puerta trasera que trata la controversia,
176
00:09:54,903 --> 00:09:57,304
nos desharemos del presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo.
177
00:09:57,574 --> 00:09:59,674
- ¿Qué? - Le dimos una oportunidad.
178
00:09:59,674 --> 00:10:00,913
Deberíamos deshacernos de él si falla ...
179
00:10:01,143 --> 00:10:03,013
antes de que las cosas se salgan de control.
180
00:10:04,113 --> 00:10:06,684
¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas?
181
00:10:07,584 --> 00:10:09,513
Entonces sí...
182
00:10:09,783 --> 00:10:13,023
Bueno ... todavía no ...
183
00:10:13,023 --> 00:10:15,294
¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?
184
00:10:19,263 --> 00:10:22,194
(Juez Choi Dong Suk)
185
00:10:22,194 --> 00:10:23,533
(Orden de la Corte)
186
00:10:23,533 --> 00:10:25,263
(El tribunal declara culpable a Kim Du Shik).
187
00:10:26,604 --> 00:10:28,304
(El tribunal declara inocente a Kim Du Shik).
188
00:10:30,373 --> 00:10:33,214
(Sala del juez presidente)
189
00:10:36,214 --> 00:10:38,944
¿Has tomado tu decisión?
190
00:10:44,824 --> 00:10:46,724
Incluso si el juez duda,
191
00:10:46,724 --> 00:10:48,324
los superiores ...
192
00:10:48,594 --> 00:10:51,623
apelará el caso y lo enterrará.
193
00:11:03,003 --> 00:11:06,674
Teníamos fe en ti, por eso te confiamos este caso.
194
00:11:06,674 --> 00:11:09,413
Incluso yo nunca he sido jefe de departamento allí.
195
00:11:09,413 --> 00:11:11,483
Es un paso necesario para ingresar a la Corte Suprema.
196
00:11:11,483 --> 00:11:14,383
¿Por qué los jueces solo cometen errores ...
197
00:11:14,383 --> 00:11:16,523
cuando son las personas las que son impotentes, sin educación y pobres?
198
00:11:20,023 --> 00:11:22,123
(Acusado)
199
00:11:44,584 --> 00:11:46,214
(Enjuiciamiento)
200
00:11:49,653 --> 00:11:50,883
Leeré la decisión.
201
00:11:51,454 --> 00:11:52,454
Acusado.
202
00:11:55,253 --> 00:11:56,393
Por favor, levántate.
203
00:11:56,393 --> 00:11:58,523
(Acusado)
204
00:12:16,684 --> 00:12:18,044
Este tribunal ...
205
00:12:20,783 --> 00:12:21,913
encuentra al acusado ...
206
00:12:34,363 --> 00:12:35,663
no culpable.
207
00:12:37,733 --> 00:12:39,434
Nada que podamos decir ...
208
00:12:39,804 --> 00:12:42,403
puede compensar los 18 años durante los cuales ha estado ...
209
00:12:42,403 --> 00:12:45,643
discriminado y marcado después de ser incriminado cuando tenía 17 años.
210
00:12:46,444 --> 00:12:49,214
En nombre de los magistrados superiores y el departamento de justicia,
211
00:12:50,084 --> 00:12:53,113
este tribunal quisiera expresar nuestras más profundas disculpas ...
212
00:12:53,653 --> 00:12:55,613
al acusado y su familia.
213
00:12:58,424 --> 00:13:03,663
(Corte)
214
00:13:28,214 --> 00:13:32,983
¡Viva!
215
00:13:35,224 --> 00:13:36,224
Si.
216
00:14:08,594 --> 00:14:11,263
Hablé con el fiscal general.
217
00:14:12,263 --> 00:14:14,294
Proceda según lo planeado.
218
00:14:16,493 --> 00:14:18,804
(Fiscal jefe Jang Yoon Suk)
219
00:14:46,294 --> 00:14:49,064
(Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo)
220
00:14:49,064 --> 00:14:51,964
Sr. Kim, el primer juez de primera instancia no sabía nada mejor.
221
00:14:52,903 --> 00:14:55,834
Pero el segundo juicio en el Tribunal Superior puede arreglar las cosas.
222
00:14:55,934 --> 00:14:58,704
Una vez que la fiscalía apele, haremos los preparativos.
223
00:14:58,903 --> 00:15:00,174
Solo danos un poco de tiempo ...
224
00:15:00,174 --> 00:15:03,013
Presidente del Tribunal Supremo Jo,
no solo falló en controlar a un juez ...
225
00:15:03,643 --> 00:15:05,513
pero además no tienes tiempo para ver las noticias?
226
00:15:06,344 --> 00:15:08,883
¿No ha oído hablar de la acusación?
227
00:15:10,424 --> 00:15:13,023
(Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo)
228
00:15:15,493 --> 00:15:18,794
Hola, soy el fiscal Jang Yoon Suk, a cargo de la comunicación.
229
00:15:18,863 --> 00:15:22,263
La fiscalía respeta el fallo del tribunal ...
230
00:15:22,263 --> 00:15:23,704
en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ...
231
00:15:24,304 --> 00:15:26,503
y ha decidido no apelar.
232
00:15:26,704 --> 00:15:29,934
En 2005, los fiscales hicieron todo lo que pudieron ...
233
00:15:29,934 --> 00:15:33,143
para resolver el caso, incluida la obtención de una orden de registro e incautación.
234
00:15:33,143 --> 00:15:35,773
Pero la policía no pudo encontrar la evidencia,
235
00:15:36,214 --> 00:15:37,883
y uno de los oficiales ...
236
00:15:37,883 --> 00:15:39,944
incluso encubrió una prueba crucial.
237
00:15:40,184 --> 00:15:41,354
Este nuevo juicio muestra ...
238
00:15:41,354 --> 00:15:43,584
que puede pasar ...
239
00:15:43,584 --> 00:15:46,824
si la policía toma el control total de las investigaciones.
240
00:15:46,854 --> 00:15:50,763
Kim Du Shik, el acusado en el nuevo juicio por asesinato del camionero de Osung ...
241
00:15:50,763 --> 00:15:52,163
fue declarado inocente,
242
00:15:52,163 --> 00:15:55,094
revocar la sentencia original después de 18 años.
243
00:15:55,094 --> 00:15:58,403
El ex capitán Han, que había arrestado al verdadero culpable, jugó un papel importante.
244
00:15:58,403 --> 00:15:59,934
También me gustaría agradecer a la corte ...
245
00:15:59,934 --> 00:16:02,033
por hacer el juicio correcto ...
246
00:16:02,033 --> 00:16:04,304
y disculparse con la víctima.
247
00:16:05,503 --> 00:16:08,444
¿Qué pasa con la prueba de los tratos de puerta trasera del tribunal?
248
00:16:08,444 --> 00:16:10,814
Lo armaré y haré un anuncio pronto.
249
00:16:11,344 --> 00:16:13,483
¿Hay algo que agregar sobre su acusación contra el tribunal?
250
00:16:13,483 --> 00:16:15,214
- ¡Por favor di algo! - ¡Cuéntanos más!
251
00:16:15,214 --> 00:16:17,623
¿Puede darnos más detalles? ¿Que pasó exactamente?
252
00:16:17,623 --> 00:16:20,224
¿Algo que decir sobre los tratos de puerta trasera del tribunal?
253
00:16:20,224 --> 00:16:23,023
Bueno en realidad,
254
00:16:23,663 --> 00:16:25,224
esta es la primera vez en la historia del país ...
255
00:16:25,224 --> 00:16:27,863
que el tribunal ha sido acusado de tratos a puerta trasera.
256
00:16:28,493 --> 00:16:29,663
¿Quien es este?
257
00:16:31,633 --> 00:16:32,834
Este es Jo Ki Soo.
258
00:16:34,834 --> 00:16:38,243
¿Le gustaría tomar una taza de té conmigo?
259
00:16:38,743 --> 00:16:42,544
De todos modos, hoy es un día feliz.
260
00:16:43,273 --> 00:16:46,383
En unos días, volveremos ...
261
00:16:47,314 --> 00:16:50,554
Sí, volveremos con una noticia sorprendente.
262
00:16:50,554 --> 00:16:51,753
Gracias.
263
00:16:51,824 --> 00:16:54,854
- ¿Puedes contarnos algo más? - ¡Cuéntanos más!
264
00:16:54,854 --> 00:16:56,993
- ¡Espere! - ¡Cuéntanos más!
265
00:17:01,834 --> 00:17:03,564
Esta encendido.
266
00:17:04,604 --> 00:17:07,504
El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo quiere verme esta noche.
267
00:17:08,604 --> 00:17:11,004
¿El jefe del departamento de bomberos quiere apagar el fuego él mismo?
268
00:17:14,244 --> 00:17:16,373
¿Dónde está el capitán de todos modos?
269
00:17:28,923 --> 00:17:31,463
Oh mi. ¡Bravo!
270
00:17:33,393 --> 00:17:35,734
Felicitaciones, Sr. Park.
271
00:17:35,734 --> 00:17:37,004
Sr. Tak, ¿qué le trae por aquí?
272
00:17:37,004 --> 00:17:39,133
¿Quién soy?
273
00:17:39,133 --> 00:17:42,274
Corrí tan pronto como escuché la noticia.
274
00:17:44,673 --> 00:17:47,173
Tomemos una foto con la cancha de fondo.
275
00:17:47,173 --> 00:17:49,173
En política,
276
00:17:49,173 --> 00:17:51,014
crear una imagen es la clave.
277
00:17:51,183 --> 00:17:53,953
Fotografías tomadas con personas importantes en lugares importantes ...
278
00:17:54,314 --> 00:17:56,883
puede recorrer un largo camino.
279
00:17:57,254 --> 00:17:58,254
Todo bien.
280
00:17:59,453 --> 00:18:00,794
Tomemos uno más.
281
00:18:02,324 --> 00:18:03,594
Ahí tienes.
282
00:18:04,564 --> 00:18:06,824
¿Han pasado unos 10 años?
283
00:18:07,433 --> 00:18:11,504
Estaba realmente decidido a demostrar la inocencia de Kim Du Shik.
284
00:18:11,504 --> 00:18:13,774
- Veo. - Dado que no pudo obtener un nuevo juicio,
285
00:18:13,774 --> 00:18:16,804
había sido mi mayor pesar.
286
00:18:16,804 --> 00:18:21,473
Pero ahora lo has disuelto.
287
00:18:21,473 --> 00:18:22,774
Dios mío.
288
00:18:23,883 --> 00:18:25,643
Tomemos las manos ahora.
289
00:18:25,943 --> 00:18:27,213
¿Estás montando un espectáculo?
290
00:18:28,413 --> 00:18:30,183
Formaremos un equipo fantástico.
291
00:18:30,854 --> 00:18:32,824
¡Viva Park Tae Yong!
292
00:18:34,623 --> 00:18:36,554
Eso se ve genial.
293
00:18:38,693 --> 00:18:41,064
Publica las mejores imágenes en las redes sociales ahora mismo.
294
00:18:41,064 --> 00:18:42,234
Sí señor.
295
00:18:42,433 --> 00:18:44,403
¡Oh Dios mío!
296
00:18:45,203 --> 00:18:48,574
Sr. Park, ¡vuelve a ser la persona más buscada en Internet!
297
00:18:49,373 --> 00:18:51,844
Las estrellas están alineadas para ti ...
298
00:18:51,844 --> 00:18:53,713
para postularse en las elecciones generales!
299
00:18:54,173 --> 00:18:57,143
La tinta está apenas seca en el fallo. ¿De qué estás hablando?
300
00:19:00,883 --> 00:19:03,354
Sr. Tak, hablemos en otro momento.
301
00:19:03,354 --> 00:19:04,423
Este no es un buen momento.
302
00:19:04,754 --> 00:19:07,524
Todo bien. De todos modos he terminado aquí.
303
00:19:07,524 --> 00:19:09,354
- Volvamos a vernos pronto. - ¿Qué?
304
00:19:11,494 --> 00:19:13,193
Gran vibra.
305
00:19:15,693 --> 00:19:17,433
- Sr. Park. - ¿Si?
306
00:19:17,433 --> 00:19:20,104
Eres el candidato número uno de mi partido para reclutar.
307
00:19:20,104 --> 00:19:23,304
Todos, por favor ayúdenlo mucho.
308
00:19:28,873 --> 00:19:30,613
¿No es un hombre tan divertido?
309
00:19:32,014 --> 00:19:33,443
¿Dónde está el capitán?
310
00:19:37,854 --> 00:19:39,223
Así que el juicio terminó, ¿verdad?
311
00:19:39,554 --> 00:19:40,594
¿Qué?
312
00:19:41,354 --> 00:19:45,264
¿Realmente se presentará a las elecciones?
313
00:19:47,433 --> 00:19:51,133
El Sr. Tak apareció sin previo aviso, eso es todo.
314
00:19:53,234 --> 00:19:55,604
- ¿Eso es un sí o un no? - ¿Qué quieres decir?
315
00:19:55,604 --> 00:19:57,203
Min Kyung te preguntó ...
316
00:19:57,203 --> 00:19:59,274
si estabas corriendo o no.
317
00:19:59,274 --> 00:20:00,913
¿Por qué cambias de tema?
318
00:20:00,913 --> 00:20:03,274
Sam Soo, estamos comiendo.
319
00:20:04,413 --> 00:20:06,984
Oye, está tratando de beneficiarse de nuestro arduo trabajo.
320
00:20:06,984 --> 00:20:10,623
Vamos, eso está fuera de lugar.
321
00:20:10,623 --> 00:20:13,854
Todos hemos trabajado muy duro.
322
00:20:13,854 --> 00:20:16,294
¿Pero quiere despegar después de iniciar un incendio?
323
00:20:16,294 --> 00:20:18,564
¿Cómo no voy a enfadarme por esta ridícula situación?
324
00:20:19,963 --> 00:20:23,094
Dios mío. Oye, hoy es un día feliz.
325
00:20:23,393 --> 00:20:24,663
Comer hasta.
326
00:20:28,574 --> 00:20:31,544
Dios, he perdido el apetito.
327
00:20:31,544 --> 00:20:33,344
Lo conseguiré.
328
00:20:33,943 --> 00:20:35,443
Termina tu comida.
329
00:20:37,314 --> 00:20:38,413
¿Cuánto cuesta?
330
00:20:38,984 --> 00:20:41,984
Sr. Park, sé que no tiene dinero.
331
00:20:41,984 --> 00:20:44,153
Puedes irte. Lo conseguiré.
332
00:20:44,254 --> 00:20:45,524
Son 36 dólares.
333
00:20:45,524 --> 00:20:46,723
Gracias.
334
00:20:47,123 --> 00:20:48,623
Has recorrido un largo camino.
335
00:20:48,623 --> 00:20:51,024
Se reunirá con un asambleísta y el presidente del Tribunal Supremo.
336
00:20:51,024 --> 00:20:52,994
Que le pasa a el?
337
00:20:57,334 --> 00:20:59,504
(Carta de renuncia)
338
00:21:01,903 --> 00:21:03,633
(Juez Jefe Kim Hyun Woo)
339
00:21:03,903 --> 00:21:06,774
¿Hiciste esa estúpida decisión para hacer esto?
340
00:21:06,774 --> 00:21:09,613
Por eso quiero irme.
341
00:21:11,584 --> 00:21:15,084
Los jueces no pueden soportar perder su estatus.
342
00:21:15,683 --> 00:21:17,824
Pero alguien debería asumir la responsabilidad.
343
00:21:18,623 --> 00:21:19,824
Me iré.
344
00:21:20,153 --> 00:21:22,994
En cuanto te quites la bata, tus vecinos empezarán a ...
345
00:21:22,994 --> 00:21:24,564
tratándote como un hombre común.
346
00:21:24,863 --> 00:21:27,264
¿Realmente puedes soportar la humillación?
347
00:21:28,133 --> 00:21:30,504
Soy un hombre corriente.
348
00:21:46,344 --> 00:21:52,054
(Corte)
349
00:22:01,834 --> 00:22:04,403
(Presidente del Tribunal Supremo)
350
00:22:05,764 --> 00:22:06,863
Por favor.
351
00:22:08,504 --> 00:22:10,774
(Presidente del Tribunal Supremo)
352
00:22:33,693 --> 00:22:35,234
Mi telefono esta aqui.
353
00:22:35,564 --> 00:22:37,903
Bueno. Mi telefono esta aqui.
354
00:22:38,064 --> 00:22:39,433
No estoy grabando.
355
00:22:41,633 --> 00:22:43,203
Sr. Park.
356
00:22:44,344 --> 00:22:45,774
¿Qué es lo que quieres?
357
00:22:46,274 --> 00:22:48,074
No podría hacer esto si quisiera algo.
358
00:22:48,173 --> 00:22:50,814
Entonces, ¿por qué sigues agitando la cancha?
359
00:22:51,484 --> 00:22:53,613
¿Puede un abogado graduado de secundaria provocar ...
360
00:22:53,613 --> 00:22:54,784
¿la cancha?
361
00:22:55,854 --> 00:22:58,223
Muchas personas mayores en el mundo legal ...
362
00:22:59,183 --> 00:23:00,653
están preocupados.
363
00:23:00,893 --> 00:23:02,893
Deben haber hecho muchas cosas malas.
364
00:23:07,094 --> 00:23:10,193
Cuando te sientes inseguro por dentro, todo tu cuerpo tiembla.
365
00:23:16,334 --> 00:23:18,943
Tratos, intervención e inferencia por la puerta trasera.
366
00:23:19,203 --> 00:23:21,544
Como jefe de la corte, no puedo sentarme.
367
00:23:21,544 --> 00:23:24,113
Por supuesto ahora. Debes hacer algo.
368
00:23:24,213 --> 00:23:25,683
Ahora que la sentencia ha sido entregada,
369
00:23:25,683 --> 00:23:28,314
¿Por qué no revela la prueba de los tratos de puerta trasera del tribunal?
370
00:23:36,893 --> 00:23:38,594
Cuando te falta confianza
371
00:23:39,294 --> 00:23:40,794
te sientes inseguro.
372
00:23:43,264 --> 00:23:44,703
Si no puedes probarlo
373
00:23:44,903 --> 00:23:46,534
la corte no lo dejará pasar.
374
00:23:47,403 --> 00:23:48,734
¿Estás listo para ello?
375
00:23:49,834 --> 00:23:52,373
No sabía que un presidente del Tribunal Supremo haría amenazas.
376
00:23:57,143 --> 00:23:58,643
Sería más fácil para ti ...
377
00:23:59,084 --> 00:24:00,383
para dejarlo así.
378
00:24:03,883 --> 00:24:06,453
Eso significa que aún hay más en qué profundizar.
379
00:24:10,994 --> 00:24:13,663
Gracias por el té. Adiós.
380
00:24:14,893 --> 00:24:17,064
Te advertí que te quedaras abajo.
381
00:24:18,764 --> 00:24:20,873
Necesitas un control de la realidad.
382
00:24:23,304 --> 00:24:25,403
Puedo ver la cumbre ahora.
383
00:24:25,703 --> 00:24:27,074
¿Cómo no voy a subir?
384
00:24:34,254 --> 00:24:38,324
(Corte)
385
00:24:49,193 --> 00:24:53,133
(Corte)
386
00:24:58,173 --> 00:25:00,643
Parece que no hay nada de qué preocuparse.
387
00:25:00,713 --> 00:25:02,514
Park Tae Yong no tiene nada.
388
00:25:02,913 --> 00:25:04,213
Mientras esté bajo mi vigilancia
389
00:25:04,383 --> 00:25:07,354
Me aseguraré de que no te haga daño.
390
00:25:07,354 --> 00:25:10,484
Tu trabajo siempre es tan arriesgado.
391
00:25:12,484 --> 00:25:14,854
De todos modos, buen trabajo.
392
00:25:21,564 --> 00:25:22,564
(Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk)
393
00:25:23,193 --> 00:25:25,064
(Informe de perfil personal del juez Choi Dong Suk)
394
00:25:29,473 --> 00:25:30,534
Creo que el Sr.Kim es ...
395
00:25:31,903 --> 00:25:35,274
tratando de deshacerse del presidente del Tribunal Supremo Jo.
396
00:25:35,544 --> 00:25:36,844
Eso es genial.
397
00:25:37,443 --> 00:25:39,014
Después de convertirse en presidente,
398
00:25:39,014 --> 00:25:41,183
puede nombrar un nuevo presidente del Tribunal Supremo.
399
00:25:41,284 --> 00:25:42,814
No es tan simple.
400
00:25:43,584 --> 00:25:45,054
Si no hago lo que dice
401
00:25:45,324 --> 00:25:47,084
él también puede deshacerse de mí.
402
00:25:47,284 --> 00:25:49,693
¿Ha tomado una decisión sobre lo que hará con las escuelas?
403
00:25:50,254 --> 00:25:53,423
Bueno ... todavía no ...
404
00:25:53,423 --> 00:25:55,764
¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?
405
00:25:59,903 --> 00:26:02,304
¡Dios!
406
00:26:02,574 --> 00:26:04,973
¡Me siento tan presionada!
407
00:26:07,744 --> 00:26:09,213
Me tiemblan las piernas.
408
00:26:09,744 --> 00:26:11,713
¿De qué hay que tener tanto miedo?
409
00:26:11,713 --> 00:26:12,784
¡Oye!
410
00:26:13,113 --> 00:26:14,913
"¿Crees que estoy bromeando ahora mismo?"
411
00:26:14,913 --> 00:26:16,713
No, lo siento.
412
00:26:17,383 --> 00:26:19,354
¡Eso es lo que él dijo!
413
00:26:20,754 --> 00:26:22,123
¿Sabes cómo me siento ahora, verdad?
414
00:26:22,453 --> 00:26:24,064
Fue una advertencia de que no me apoyará ...
415
00:26:24,723 --> 00:26:28,433
para la candidatura si no le entrego mis escuelas.
416
00:26:29,893 --> 00:26:31,203
No las escuelas.
417
00:26:31,804 --> 00:26:34,334
¿Por qué entregarías algo que es mejor que una mina de diamantes?
418
00:26:34,334 --> 00:26:35,403
Ese hombre...
419
00:26:36,473 --> 00:26:39,673
fácilmente puede deshacerse del presidente del Tribunal Supremo.
420
00:26:40,004 --> 00:26:42,274
¿Sabes cuántos presidentes ha sentado en sus asientos?
421
00:26:42,443 --> 00:26:43,643
Si voy en su contra
422
00:26:44,014 --> 00:26:45,344
Estoy fuera.
423
00:26:46,383 --> 00:26:48,084
Te respaldaré.
424
00:26:48,554 --> 00:26:49,713
Ambos tuyos ...
425
00:26:50,054 --> 00:26:51,054
y las escuelas ”.
426
00:26:55,193 --> 00:26:56,794
¡Jae Yun y Yi Yun, estoy aquí!
427
00:26:56,794 --> 00:26:58,294
- ¡Tío! - ¡Tío!
428
00:26:58,294 --> 00:26:59,693
Me extrañaste, ¿verdad?
429
00:27:00,794 --> 00:27:02,393
¿Qué has estado haciendo?
430
00:27:02,393 --> 00:27:03,734
¡Ganar un caso!
431
00:27:03,734 --> 00:27:05,734
Soy el rey de voltear casos.
432
00:27:06,004 --> 00:27:08,433
Si hubiera sido luchador, habría ganado el bronce en los Juegos Olímpicos.
433
00:27:08,433 --> 00:27:09,534
Sabes lo que es voltear, ¿verdad?
434
00:27:10,304 --> 00:27:12,844
¿Por qué no oro?
435
00:27:12,844 --> 00:27:14,373
De todos modos, estamos hablando hipotéticamente aquí.
436
00:27:14,373 --> 00:27:16,143
Yo lavaré los platos. Ven aca. Vamos a comer pollo frito.
437
00:27:16,143 --> 00:27:17,514
Toma asiento.
438
00:27:17,514 --> 00:27:18,643
- ¡Pollo frito! - ¡Pollo frito!
439
00:27:18,643 --> 00:27:20,014
¡Se ve delicioso!
440
00:27:20,084 --> 00:27:21,984
¡Tengo una baqueta!
441
00:27:21,984 --> 00:27:24,123
¿Qué es todo esto? ¿Por qué compraste tanto?
442
00:27:24,123 --> 00:27:25,623
No he estado en casa en tanto tiempo.
443
00:27:25,623 --> 00:27:27,123
Necesito contribuir a la casa.
444
00:27:27,953 --> 00:27:29,524
Ganaste el caso
445
00:27:29,923 --> 00:27:31,264
pero no te ves muy feliz.
446
00:27:32,363 --> 00:27:33,423
Probablemente sea porque estoy cansado.
447
00:27:34,163 --> 00:27:35,163
- Comamos. - Todo bien.
448
00:27:35,163 --> 00:27:36,663
¡Tío, ya come!
449
00:27:38,734 --> 00:27:40,403
¡Parece tan bueno!
450
00:27:40,403 --> 00:27:41,774
- ¿Esta delicioso? - ¡Si!
451
00:27:41,774 --> 00:27:43,473
¡Disfrutar!
452
00:27:43,473 --> 00:27:45,804
(Lista de palabras más buscadas)
453
00:27:47,844 --> 00:27:48,913
(Abogado Park Tae Yong)
454
00:27:50,673 --> 00:27:53,484
(Park Tae Yong)
455
00:28:00,123 --> 00:28:02,524
(Choi Dong Suk)
456
00:28:04,764 --> 00:28:08,234
(Dimite el juez presidente Choi Dong Suk del caso Osung)
457
00:28:29,054 --> 00:28:30,984
¿Por qué renunció?
458
00:28:31,784 --> 00:28:33,484
¿Cómo puedo quedarme? Me da vergüenza.
459
00:28:34,393 --> 00:28:35,794
Merezco sentir vergüenza.
460
00:28:43,794 --> 00:28:46,163
Hubiera sido genial si pudieras pelear en la cancha, ¿sabes?
461
00:28:48,034 --> 00:28:49,034
Parque de abogados,
462
00:28:50,074 --> 00:28:52,344
¿Conoces a los jueces a los que no les importa?
463
00:28:53,403 --> 00:28:54,413
¿Qué es?
464
00:28:54,413 --> 00:28:56,744
Jueces que no están interesados en triunfar en la vida.
465
00:28:57,814 --> 00:29:01,554
Eso es lo que más temen los altos mandos ...
466
00:29:01,984 --> 00:29:03,514
porque no escuchan.
467
00:29:03,514 --> 00:29:06,484
La mayoría de los jueces son tan obedientes ...
468
00:29:06,683 --> 00:29:08,193
porque quieren triunfar en la vida.
469
00:29:08,524 --> 00:29:11,064
Por eso no puedo cambiar nada desde adentro.
470
00:29:16,034 --> 00:29:18,363
¿Por qué no lo cambia?
471
00:29:18,363 --> 00:29:19,604
Yo te apoyaré.
472
00:29:20,933 --> 00:29:23,034
No tengo nada que perder,
473
00:29:23,734 --> 00:29:26,104
así que le daré todo lo que tengo.
474
00:29:28,973 --> 00:29:31,484
Y sobre los tratos de la puerta trasera.
475
00:29:31,484 --> 00:29:32,613
¿Como supiste?
476
00:29:34,913 --> 00:29:36,854
Solo sabes cuando te pasa.
477
00:29:37,984 --> 00:29:39,923
¿No tienes ninguna prueba?
478
00:29:39,923 --> 00:29:41,054
De ningún modo.
479
00:29:42,953 --> 00:29:43,994
Dios.
480
00:29:51,433 --> 00:29:52,534
Parque de abogados,
481
00:29:54,004 --> 00:29:55,504
¿Estás listo para renunciar al éxito?
482
00:29:55,973 --> 00:29:57,673
y luchar hasta el final?
483
00:29:58,804 --> 00:30:01,613
He llegado a un punto sin retorno.
484
00:30:01,613 --> 00:30:04,544
El único camino que puedo seguir ahora es hacia adelante.
485
00:30:05,713 --> 00:30:06,744
Dame tu número.
486
00:30:07,413 --> 00:30:08,613
Te doy un regalo.
487
00:30:12,584 --> 00:30:14,324
No puedo decir que no a un regalo.
488
00:30:20,723 --> 00:30:21,734
Lo envié.
489
00:30:22,433 --> 00:30:24,363
Un regalo para mi
490
00:30:25,004 --> 00:30:26,463
¿Qué podría ser?
491
00:30:27,734 --> 00:30:29,604
Te amo...
492
00:30:30,774 --> 00:30:32,044
¿Qué es esto?
493
00:30:33,703 --> 00:30:34,913
Son esas personas...
494
00:30:36,314 --> 00:30:37,613
todos los jueces?
495
00:30:38,443 --> 00:30:40,344
Así es. Aquí.
496
00:30:41,054 --> 00:30:42,984
- Lo conoces, ¿verdad? - Sí.
497
00:30:43,284 --> 00:30:45,623
¿Así es como se divierten los jueces?
498
00:30:45,623 --> 00:30:47,484
¿Es esto un culto o algo así?
499
00:30:47,484 --> 00:30:49,623
Qué desastre.
500
00:30:50,453 --> 00:30:52,893
Es vergonzoso, pero te lo estoy dando ...
501
00:30:52,893 --> 00:30:55,463
- porque lucharás todo el camino. - ¿Cómo pueden ser jueces?
502
00:30:58,703 --> 00:31:00,534
- Adios ahora. - Gracias.
503
00:31:02,834 --> 00:31:03,933
Dios.
504
00:31:04,274 --> 00:31:06,004
¡Juez Choi!
505
00:31:09,044 --> 00:31:10,074
Gracias.
506
00:31:10,213 --> 00:31:11,784
Ya no soy juez.
507
00:31:11,784 --> 00:31:13,683
Me dejaste sin trabajo.
508
00:31:14,014 --> 00:31:17,153
¡Oye! ¡Todos a mi alrededor están desempleados!
509
00:31:19,754 --> 00:31:20,953
¡Gracias!
510
00:31:41,014 --> 00:31:43,053
He estado tan ocupado con el juicio
511
00:31:43,053 --> 00:31:44,553
no hemos estado solos en tanto tiempo.
512
00:31:46,424 --> 00:31:49,553
Me gusta que esté tranquilo aquí, pero ¿qué nos trae por aquí?
513
00:31:51,479 --> 00:31:53,120
Quiero llevarte a algún lado ...
514
00:31:53,120 --> 00:31:54,220
y darte algo.
515
00:31:55,019 --> 00:31:56,019
Vamonos.
516
00:32:03,559 --> 00:32:04,900
(Kim Se Yun)
517
00:32:04,900 --> 00:32:06,070
Kim Se Yun.
518
00:32:06,070 --> 00:32:08,470
La chica sin hogar de tu primer nuevo juicio.
519
00:32:10,140 --> 00:32:11,800
¿No tenía familia?
520
00:32:11,800 --> 00:32:13,409
No solo familia.
521
00:32:13,409 --> 00:32:15,709
No tenía casa ni nadie había venido a visitarla.
522
00:32:15,709 --> 00:32:17,339
Nadie siquiera la recordaba.
523
00:32:19,379 --> 00:32:21,279
(Kim Se Yun)
524
00:32:22,610 --> 00:32:25,019
Mi vida cambió gracias a este nuevo juicio,
525
00:32:26,120 --> 00:32:27,349
pero ella sigue siendo la misma.
526
00:32:29,590 --> 00:32:31,420
Atraparon al verdadero asesino ...
527
00:32:31,959 --> 00:32:33,390
¿después de que se aclarara el nombre de Kim Kyung Il?
528
00:32:34,159 --> 00:32:36,300
¿Cómo podrían atraparlo cuando ni siquiera investigan?
529
00:32:39,369 --> 00:32:40,730
Todo parece tan inútil a veces.
530
00:32:42,030 --> 00:32:43,640
Incluso si trabajamos duro para cambiar el veredicto,
531
00:32:43,899 --> 00:32:45,569
la policía no investiga.
532
00:32:45,670 --> 00:32:47,440
El verdadero asesino no es castigado.
533
00:32:48,940 --> 00:32:51,179
¿Habrían hecho eso si ella fuera de una familia rica?
534
00:32:51,379 --> 00:32:52,950
Lo mismo ocurre con el caso Osung.
535
00:32:52,950 --> 00:32:53,980
Los fiscales culpan a la policía,
536
00:32:53,980 --> 00:32:56,720
la policía culpó al difunto detective Bong.
537
00:32:56,720 --> 00:32:58,379
El departamento de justicia hace tratos utilizando el juicio.
538
00:32:58,379 --> 00:32:59,690
Todo es lo mismo.
539
00:33:02,819 --> 00:33:05,690
Incluso si limpia los nombres de las personas una y otra vez,
540
00:33:06,030 --> 00:33:07,659
nada cambia.
541
00:33:08,860 --> 00:33:10,500
Incluso la persona que acaba asumiendo la responsabilidad.
542
00:33:10,899 --> 00:33:14,030
Quiero cambiar esta realidad por completo.
543
00:33:14,470 --> 00:33:16,569
Quiero crear una ley para castigar a las personas que hacen tratos ...
544
00:33:16,569 --> 00:33:18,369
con la vida de otras personas.
545
00:33:20,009 --> 00:33:21,170
Sr. Park.
546
00:33:22,780 --> 00:33:24,379
¿De verdad vas a correr?
547
00:33:26,750 --> 00:33:28,679
Le pregunté a Se Yun ...
548
00:33:29,720 --> 00:33:32,119
que es el camino correcto para mí.
549
00:33:33,290 --> 00:33:34,390
Y si...
550
00:33:34,920 --> 00:33:37,089
¿También estoy usando su muerte?
551
00:33:41,230 --> 00:33:42,899
Me pregunto qué piensas tú también.
552
00:33:55,410 --> 00:33:57,739
¿Realmente quiero cambiar el mundo?
553
00:33:57,739 --> 00:33:59,910
O estoy fingiendo preocuparme por los débiles ...
554
00:33:59,910 --> 00:34:02,010
solo para cumplir mi codicia?
555
00:34:02,279 --> 00:34:03,420
No estoy seguro.
556
00:34:03,850 --> 00:34:06,489
La codicia de algunas personas se presenta como un bien mayor.
557
00:34:06,619 --> 00:34:08,719
¿Por qué tus sentimientos son falsos?
558
00:34:11,189 --> 00:34:12,929
No pienses eso.
559
00:34:12,959 --> 00:34:15,459
La gente vive como siempre lo ha hecho
560
00:34:15,459 --> 00:34:17,300
así que también te irá bien en otras cosas.
561
00:34:17,630 --> 00:34:18,730
Como lo haces ahora.
562
00:34:22,999 --> 00:34:25,140
Así es. Tengo algo que darte.
563
00:34:39,050 --> 00:34:41,689
No estoy siendo falso ni estoy presionando.
564
00:34:41,890 --> 00:34:43,459
Este es mi corazón.
565
00:34:44,160 --> 00:34:45,260
No es solo mi corazón.
566
00:34:45,260 --> 00:34:47,230
Si miras de cerca, también puedes ver mi cabello.
567
00:34:47,230 --> 00:34:50,160
Es un anillo único muy especial.
568
00:34:50,459 --> 00:34:52,660
¿Tu cabello? Eso es tan cool.
569
00:34:59,469 --> 00:35:00,540
Oh...
570
00:35:06,279 --> 00:35:09,519
Veamos. ¿Puedo ver el corazón de Tae Yong?
571
00:35:10,820 --> 00:35:12,019
Estoy seguro de que puedes.
572
00:35:13,649 --> 00:35:15,719
Es un color especial solo para mí.
573
00:35:17,689 --> 00:35:20,360
Dame ese. Desde que acepté el corazón de Tae Yong,
574
00:35:20,360 --> 00:35:21,929
Te daré el corazón de Yoo Kyung.
575
00:35:22,459 --> 00:35:24,959
Espera un minuto ... necesito prepararme.
576
00:35:41,749 --> 00:35:43,650
Esto no se compara con pasar el listón ...
577
00:35:43,650 --> 00:35:46,449
y ver carteles en mi ciudad natal.
578
00:35:46,449 --> 00:35:49,020
Park Tae Yong, lo has logrado.
579
00:35:49,449 --> 00:35:51,559
Finalmente estoy experimentando esta emoción.
580
00:35:52,319 --> 00:35:54,530
¿Me casaré pronto?
581
00:35:54,530 --> 00:35:57,100
Te estás adelantando a ti mismo. Siéntate.
582
00:35:57,100 --> 00:35:58,660
Lo siento. Lo hice, ¿no?
583
00:35:59,569 --> 00:36:01,069
Estaba tan feliz.
584
00:36:03,239 --> 00:36:04,239
¿Correcto?
585
00:36:05,600 --> 00:36:06,610
Ms. Lee.
586
00:36:07,270 --> 00:36:08,270
¿Cuando viniste?
587
00:36:11,540 --> 00:36:13,910
Están exigiendo que pruebes el trato por la puerta trasera.
588
00:36:13,910 --> 00:36:15,949
¿Fuiste a algún lugar agradable?
589
00:36:16,679 --> 00:36:19,079
Te estás adelantando a ti mismo.
590
00:36:19,590 --> 00:36:21,150
Por ahora...
591
00:36:21,350 --> 00:36:24,290
deberían haberse tomado de la mano en el momento adecuado ...
592
00:36:25,059 --> 00:36:26,829
¿A qué te refieres con tomarse de las manos?
593
00:36:27,189 --> 00:36:28,829
¿Por qué te sorprende?
594
00:36:32,999 --> 00:36:35,369
Tomarse de la mano ya es un hecho. ¿Me equivoco?
595
00:36:38,869 --> 00:36:40,809
Con Kang Chul Woo.
596
00:36:40,809 --> 00:36:42,980
Es el principal candidato a la presidencia.
597
00:36:42,980 --> 00:36:45,179
Este es el momento más asombroso.
598
00:36:45,780 --> 00:36:49,650
Seriamente. Me asustaste con tus extrañas palabras.
599
00:36:49,650 --> 00:36:51,749
No soporto ver felices a los demás.
600
00:36:53,889 --> 00:36:57,119
Espere. Oye. ¿Estás viendo a alguien?
601
00:36:57,119 --> 00:36:58,460
No he visto ese anillo antes.
602
00:36:59,059 --> 00:37:02,999
¿Crees que huiría de Jo Ki Soo?
603
00:37:02,999 --> 00:37:05,400
Sí, está escrito en todo tu rostro.
604
00:37:05,400 --> 00:37:07,569
Parece que quieres saltar de alegría.
605
00:37:08,530 --> 00:37:11,499
Trabajé muy duro antes del amanecer para conseguir esto.
606
00:37:11,499 --> 00:37:12,499
¿Qué?
607
00:37:12,840 --> 00:37:13,970
Revisa tu computadora.
608
00:37:15,170 --> 00:37:16,540
Dios mio.
609
00:37:21,850 --> 00:37:24,650
Esta noche te mostraremos
610
00:37:24,650 --> 00:37:25,780
Dios mio.
611
00:37:26,290 --> 00:37:29,619
Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo
612
00:37:30,160 --> 00:37:34,730
Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá
613
00:37:34,730 --> 00:37:36,900
¿Estás feliz? Estás de buen humor, ¿verdad?
614
00:37:36,900 --> 00:37:38,400
Gracias.
615
00:37:38,759 --> 00:37:42,530
Mientras miramos a los ojos de nuestro presidente del Tribunal Supremo
616
00:37:42,530 --> 00:37:46,100
Quien tiene que dejarnos mañana
617
00:37:47,170 --> 00:37:49,569
Mira las cosas que te doy.
618
00:37:49,569 --> 00:37:51,540
¿Estabas guardando esta cosa preciosa para ti?
619
00:37:51,540 --> 00:37:52,939
¿Y si lo perdieras?
620
00:37:52,939 --> 00:37:54,980
Me parezco a ti No lo perdería.
621
00:37:54,980 --> 00:37:56,619
No.
622
00:37:57,020 --> 00:37:59,850
Tienes cuidado.
623
00:38:00,350 --> 00:38:02,720
Empecemos a investigar.
624
00:38:04,119 --> 00:38:07,259
Esto puede lastimar a Jo Ki Soo, pero no será un golpe letal.
625
00:38:07,259 --> 00:38:09,759
Entonces usaremos este video como punto de partida ...
626
00:38:09,759 --> 00:38:12,160
para encontrar el túnel para probar el trato de la puerta trasera.
627
00:38:12,160 --> 00:38:13,369
¿No es eso?
628
00:38:13,369 --> 00:38:15,900
Exactamente. Debemos probarlo.
629
00:38:16,100 --> 00:38:17,470
- ¿Entender? - Oye.
630
00:38:17,939 --> 00:38:20,770
Conozcamos a este oso lunar primero.
631
00:38:21,069 --> 00:38:23,309
¿Quién en los tribunales de Samjung haría esto?
632
00:38:23,309 --> 00:38:25,139
Es obvio quién es.
633
00:38:25,579 --> 00:38:27,850
Llamaré al oso lunar para ver cómo le va.
634
00:38:29,179 --> 00:38:30,650
Corrí, corrí, caí ...
635
00:38:30,650 --> 00:38:32,480
y pasé por todo tipo de cosas para conseguir esto ...
636
00:38:32,480 --> 00:38:33,790
La primera cosa en la mañana.
637
00:38:33,790 --> 00:38:35,119
¿Está bien?
638
00:38:35,119 --> 00:38:37,759
¿Está bien? Dios mío.
639
00:38:39,520 --> 00:38:42,230
El oso lunar fue trasladado a Haenam el otoño pasado.
640
00:38:42,230 --> 00:38:44,100
Fue degradado de inmediato.
641
00:38:44,100 --> 00:38:45,860
Iré a Haenam ahora.
642
00:38:45,860 --> 00:38:48,100
Me gusta tu entusiasmo.
643
00:38:48,100 --> 00:38:52,369
Bueno. Llamaré a todos los demás tribunales. Vamonos.
644
00:38:52,369 --> 00:38:53,970
¿No recibo un agradecimiento?
645
00:38:54,910 --> 00:38:55,910
¿Un gracias?
646
00:38:56,069 --> 00:38:57,139
te quiero.
647
00:39:03,050 --> 00:39:04,350
Lo siento.
648
00:39:05,650 --> 00:39:07,249
Ya han pasado cuatro horas.
649
00:39:07,889 --> 00:39:09,150
¿Por qué no te vas a casa?
650
00:39:09,449 --> 00:39:11,290
Esperaré un poco más.
651
00:39:11,460 --> 00:39:12,460
Bueno.
652
00:39:28,840 --> 00:39:30,340
No tengo nada que decir.
653
00:39:30,340 --> 00:39:32,009
Estoy colgando ahora.
654
00:39:39,449 --> 00:39:40,650
Mis piernas...
655
00:39:44,389 --> 00:39:45,389
Espere.
656
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
La luz se apagó.
657
00:39:52,460 --> 00:39:54,030
Hola, señoría.
658
00:39:54,230 --> 00:39:56,069
Eso parece serio.
659
00:39:57,839 --> 00:39:59,740
Soy Lee Yoo Kyung. Soy un reportero
660
00:40:01,309 --> 00:40:02,770
Tomaré eso.
661
00:40:07,563 --> 00:40:10,232
Los declaramos no culpables en el caso Samjung.
662
00:40:10,502 --> 00:40:11,732
¿Por qué has vuelto?
663
00:40:13,173 --> 00:40:14,902
Debe ser muy incómodo.
664
00:40:15,002 --> 00:40:16,402
Te lastimaste el cuello ...
665
00:40:16,402 --> 00:40:20,242
en el Encuentro Nacional de Jueces, ¿verdad?
666
00:40:20,882 --> 00:40:24,982
Dios mío. El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo es mucho más pesado de lo que parece.
667
00:40:24,982 --> 00:40:26,882
Es como un toro.
668
00:40:28,323 --> 00:40:29,482
Lo sé.
669
00:40:29,892 --> 00:40:31,593
Yo vi esto.
670
00:40:32,252 --> 00:40:33,492
Jo Ki Soo!
671
00:40:33,492 --> 00:40:36,193
Este oso lunar eres tú, ¿no?
672
00:40:39,762 --> 00:40:42,933
Un toro estaba rebotando en mi hombro.
673
00:40:43,303 --> 00:40:45,073
¿Cómo pudo sobrevivir mi cuello a eso?
674
00:40:52,142 --> 00:40:53,142
Aquí.
675
00:40:54,612 --> 00:40:57,982
El trío Samjung te está muy agradecido.
676
00:40:57,982 --> 00:40:59,512
Los encontró no culpables.
677
00:40:59,512 --> 00:41:02,382
Esa decisión me trajo esto.
678
00:41:02,382 --> 00:41:03,453
Un disco deslizado.
679
00:41:03,453 --> 00:41:05,252
¿Los jueces te hicieron eso?
680
00:41:05,252 --> 00:41:06,793
Yo era tan leal.
681
00:41:07,063 --> 00:41:08,823
Solo porque no tomé una decisión como él quería,
682
00:41:09,122 --> 00:41:10,762
me envió a esta ciudad de Hick.
683
00:41:10,933 --> 00:41:12,492
¿La transferencia fue una represalia?
684
00:41:12,933 --> 00:41:14,532
Debes estar tan amargado.
685
00:41:14,532 --> 00:41:16,232
Sufrí física y emocionalmente.
686
00:41:17,073 --> 00:41:18,203
Y fui degradado.
687
00:41:19,333 --> 00:41:22,103
El presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo decidió cómo se debería decidir el caso,
688
00:41:22,103 --> 00:41:23,872
y te transfirieron como represalia.
689
00:41:24,313 --> 00:41:26,512
¿Cómo pudo pasar esto en el departamento de justicia?
690
00:41:26,843 --> 00:41:28,183
Exactamente mi punto.
691
00:41:29,142 --> 00:41:30,713
Tengo evidencia de esta injusticia ...
692
00:41:31,053 --> 00:41:32,583
que yo sufrí.
693
00:41:33,282 --> 00:41:35,522
Mis colegas del Tribunal de Distrito de Osung ...
694
00:41:35,522 --> 00:41:37,723
me envió este archivo porque se sintieron mal por mí.
695
00:41:37,723 --> 00:41:39,923
Te lo voy a dar.
696
00:41:39,923 --> 00:41:40,923
¿Lo dices en serio?
697
00:41:42,593 --> 00:41:44,232
Obtuviste el video.
698
00:41:44,492 --> 00:41:47,333
Viniste hasta aquí y esperaste más de cuatro horas.
699
00:41:47,502 --> 00:41:50,433
Te doy esto por tu devoción.
700
00:41:50,973 --> 00:41:52,173
Muchas gracias.
701
00:41:52,173 --> 00:41:53,943
Me aseguraré de que esto se informe correctamente.
702
00:41:54,173 --> 00:41:57,213
No recibiste el documento de mí.
703
00:41:57,543 --> 00:42:00,843
Eventualmente lo descubrirán, pero manténgalo en secreto.
704
00:42:00,843 --> 00:42:02,142
Por supuesto.
705
00:42:03,512 --> 00:42:05,882
Esto es todo lo que puedo hacer.
706
00:42:13,392 --> 00:42:14,563
Oh, es Yoo Kyung.
707
00:42:14,563 --> 00:42:16,323
(Lee Yoo Kyung)
708
00:42:17,762 --> 00:42:20,463
Sra. Lee, está en el altavoz.
709
00:42:20,463 --> 00:42:21,862
Estoy con el Sr. Park.
710
00:42:21,862 --> 00:42:23,803
Bueno. Sr. Park,
711
00:42:23,803 --> 00:42:26,473
El juez Heo Jae Young me envió un archivo de documentos.
712
00:42:26,473 --> 00:42:29,843
Creo que se trata de los tratos de los que habló.
713
00:42:31,642 --> 00:42:34,183
¡Oye! ¡No pierda el documento!
714
00:42:34,183 --> 00:42:36,512
¡Asegúrate de ponerlo en tu bolso!
715
00:42:38,453 --> 00:42:40,982
Ella dijo que es un archivo.
716
00:42:41,423 --> 00:42:43,953
Sra. Lee, ¿puede enviarme el archivo ahora mismo?
717
00:42:43,953 --> 00:42:45,693
Seguro que lo haré.
718
00:42:45,693 --> 00:42:46,992
¡Ve, Yoo Kyung!
719
00:42:46,992 --> 00:42:50,463
¡Eres natural! ¡Eres un verdadero periodista!
720
00:42:50,463 --> 00:42:51,593
Vuelve a salvo.
721
00:42:51,593 --> 00:42:53,162
¡Consíguenos souvenirs!
722
00:42:53,162 --> 00:42:54,232
¿De qué está hablando?
723
00:42:57,872 --> 00:42:59,333
Souvenirs?
724
00:42:59,333 --> 00:43:01,573
¿No es el archivo el mejor recuerdo?
725
00:43:01,703 --> 00:43:03,343
Deja de molestarte.
726
00:43:03,512 --> 00:43:04,512
Esta aquí.
727
00:43:04,673 --> 00:43:06,043
(Directrices después de perder el nuevo juicio de Samjung)
728
00:43:06,642 --> 00:43:07,982
Abrámoslos en el escritorio.
729
00:43:08,343 --> 00:43:09,782
(Contramedidas después del fallo Samjung del juez Heo)
730
00:43:09,782 --> 00:43:11,382
No puedo creer a estos hombres.
731
00:43:11,553 --> 00:43:13,683
Jo Ki Soo, estás arrestado.
732
00:43:14,282 --> 00:43:16,083
(Perfil del juez Heo Jae Young)
733
00:43:18,252 --> 00:43:20,823
Entonces realmente existe. Realmente hay un documento.
734
00:43:20,823 --> 00:43:22,063
Te lo dije.
735
00:43:22,063 --> 00:43:24,662
Puedo ver a través de todo.
736
00:43:24,793 --> 00:43:27,063
Sr. Park, confío en usted.
737
00:43:27,463 --> 00:43:30,603
¡Ahora, consigamos a Jo Ki Soo con esto!
738
00:43:33,803 --> 00:43:35,073
¿Es suficiente?
739
00:43:38,512 --> 00:43:39,612
No?
740
00:43:44,553 --> 00:43:47,553
Gracias por venir de nuevo hasta aquí.
741
00:43:48,482 --> 00:43:51,423
No podría estar más emocionado cada vez que estoy aquí.
742
00:43:58,632 --> 00:44:00,162
Parece que...
743
00:44:00,162 --> 00:44:02,532
Park Tae Yong no tiene documentos sobre los tratos.
744
00:44:02,803 --> 00:44:05,902
No ha revelado ninguna prueba desde que hizo la acusación.
745
00:44:05,902 --> 00:44:07,872
No hubo tratos.
746
00:44:07,872 --> 00:44:09,343
¿Cómo podría haber documentos sobre ellos?
747
00:44:11,713 --> 00:44:13,412
Tienes razón.
748
00:44:13,912 --> 00:44:15,813
Todo ya está resuelto legalmente.
749
00:44:16,412 --> 00:44:17,752
Estás fuera de lugar.
750
00:44:17,912 --> 00:44:19,053
Me disculpo.
751
00:44:20,053 --> 00:44:22,622
Tu yerno se ha vuelto bastante valiente.
752
00:44:22,823 --> 00:44:26,193
Se parece cada vez más a mí.
753
00:44:28,522 --> 00:44:30,162
Ya casi termino de decidir ...
754
00:44:30,162 --> 00:44:32,662
quién debería presentarse a las elecciones generales.
755
00:44:32,833 --> 00:44:35,203
Hay un ex juez llamado Choi Dong Suk.
756
00:44:35,203 --> 00:44:38,272
Está ganando popularidad en estos días.
757
00:44:38,933 --> 00:44:42,473
Bueno, he escuchado un poco sobre él.
758
00:44:42,543 --> 00:44:46,343
Todos estaban seguros de que algún día se convertiría en juez de la Corte Suprema.
759
00:44:46,642 --> 00:44:49,313
Lástima que dejó la cancha.
760
00:44:50,012 --> 00:44:52,512
Entonces el partido le pidió que se presentara a las elecciones.
761
00:44:53,282 --> 00:44:55,453
Él es de Seúl ...
762
00:44:55,453 --> 00:44:58,553
y tiene una maestría de Harvard.
763
00:44:58,652 --> 00:45:01,122
Por eso debería correr en Seúl
764
00:45:01,162 --> 00:45:02,723
donde el interés por la educación es grande.
765
00:45:02,892 --> 00:45:05,232
Estoy seguro de que el fiscal Jang es tan inteligente como él.
766
00:45:06,262 --> 00:45:09,262
En Jongno-Gu, correrá Park Tae Yong.
767
00:45:09,703 --> 00:45:12,402
¿Ha aceptado entrar en el partido y presentarse a las elecciones?
768
00:45:12,732 --> 00:45:15,742
Debemos ganárselo a nuestro lado por todos los medios.
769
00:45:15,742 --> 00:45:18,313
Sin importar lo que cueste.
770
00:45:18,313 --> 00:45:20,073
Entonces, ¿qué pasa con el fiscal Jang?
771
00:45:20,073 --> 00:45:21,683
Corre en tu ciudad natal.
772
00:45:21,683 --> 00:45:24,183
Tu suegro se postula para presidente.
773
00:45:24,252 --> 00:45:27,252
Si también corres en uno de los distritos centrales de Seúl,
774
00:45:27,353 --> 00:45:28,823
no se vería bien.
775
00:45:31,223 --> 00:45:34,162
Por favor reconsidere esto, señor.
776
00:45:34,522 --> 00:45:36,963
Sobre la fundación de la escuela,
777
00:45:37,232 --> 00:45:39,032
Estoy pensando en dividirlo.
778
00:45:39,593 --> 00:45:41,603
Te cederé la escuela secundaria y la secundaria.
779
00:45:42,402 --> 00:45:44,402
La escuela es pequeña como es.
780
00:45:45,333 --> 00:45:46,502
¿Cuál es el punto de dividirlo?
781
00:45:47,543 --> 00:45:50,813
Después de ponerte en el poder con éxito,
782
00:45:50,843 --> 00:45:53,343
Planeo retirarme.
783
00:45:53,642 --> 00:45:57,112
Me gustaría comprometerme a educar a la próxima generación,
784
00:45:57,213 --> 00:45:58,953
para el futuro de nuestro país.
785
00:46:00,782 --> 00:46:03,382
No sabía que estabas tan entusiasmado ...
786
00:46:04,122 --> 00:46:05,823
sobre educación.
787
00:46:20,002 --> 00:46:23,372
Todo bien. Esto es lo que haremos.
788
00:46:25,412 --> 00:46:27,982
Primero, agitaremos a Jo Ki Soo usando el video.
789
00:46:27,982 --> 00:46:30,412
Y luego viene ...
790
00:46:31,282 --> 00:46:32,782
el documento sobre los tratos!
791
00:46:42,093 --> 00:46:44,563
Eso suena bien. Puede que no sea un golpe mortal
792
00:46:44,563 --> 00:46:46,732
pero sin duda afectará a la opinión pública.
793
00:46:46,732 --> 00:46:48,662
Pero tomará un par de días ...
794
00:46:48,662 --> 00:46:50,162
para editar el video y escribir un artículo.
795
00:46:50,933 --> 00:46:52,902
¿Dónde deberíamos publicar el artículo?
796
00:46:55,203 --> 00:46:58,412
Dado que tenemos el documento secreto y la evidencia de video decisiva,
797
00:46:58,673 --> 00:47:00,343
vamos a iniciar nuestro propio medio de comunicación.
798
00:47:00,343 --> 00:47:02,282
- ¿Nuestro propio medio de comunicación? - ¿Está decidido?
799
00:47:03,083 --> 00:47:04,482
Entonces estamos juntos en esto.
800
00:47:04,752 --> 00:47:06,213
No cambies de opinión más tarde.
801
00:47:06,923 --> 00:47:08,053
Golpe de puños.
802
00:47:09,882 --> 00:47:11,752
¿Es eso realmente necesario?
803
00:47:11,752 --> 00:47:13,553
Sr. Park, lo necesitamos en esto.
804
00:47:13,553 --> 00:47:15,093
Olvídate de la política.
805
00:47:15,093 --> 00:47:18,433
Quédate con nosotros para siempre.
806
00:47:18,732 --> 00:47:20,502
Me aseguraré de que no te mueras de hambre.
807
00:47:20,603 --> 00:47:22,933
Sabes que soy bueno en esto.
808
00:47:22,933 --> 00:47:24,073
Golpe de puños.
809
00:47:29,772 --> 00:47:31,142
De todos modos, Jo Ki Soo me dijo que viniera ...
810
00:47:31,142 --> 00:47:33,213
cuando encuentre pruebas de los tratos.
811
00:47:33,473 --> 00:47:35,242
Iré a reunirme con él primero.
812
00:47:35,242 --> 00:47:38,152
Hola, reportero de primicia. Escribe un buen artículo.
813
00:47:38,152 --> 00:47:39,282
Aquí.
814
00:47:40,152 --> 00:47:41,183
¡Si!
815
00:47:44,723 --> 00:47:46,652
Bueno. Ven arriba.
816
00:47:47,662 --> 00:47:48,762
Hay alguien aqui?
817
00:47:50,193 --> 00:47:51,463
¿Adivina quién?
818
00:47:51,963 --> 00:47:55,502
¿Quien podría ser?
819
00:47:57,573 --> 00:47:59,002
Ahí viene.
820
00:48:00,032 --> 00:48:01,772
Oye. Oh mi.
821
00:48:04,372 --> 00:48:05,713
Hola.
822
00:48:07,512 --> 00:48:09,242
- ¿Quién eres tú? - Hola.
823
00:48:11,213 --> 00:48:13,112
Sr. Park, es mi héroe.
824
00:48:13,453 --> 00:48:15,183
Me moría de ganas de conocerte.
825
00:48:15,423 --> 00:48:16,522
¿Quién eres tú?
826
00:48:17,752 --> 00:48:18,853
Soy su amigo
827
00:48:31,872 --> 00:48:33,702
Esto es incómodo.
828
00:48:33,702 --> 00:48:35,273
Relajarse.
829
00:48:35,672 --> 00:48:39,142
De hecho, me tomé el día libre del trabajo ...
830
00:48:39,142 --> 00:48:41,343
y vine aquí a trabajar gratis.
831
00:48:41,743 --> 00:48:43,442
Aún así, disfruto mucho esto.
832
00:48:43,442 --> 00:48:44,553
Veo.
833
00:48:46,112 --> 00:48:47,353
No estoy disfrutando esto.
834
00:48:49,882 --> 00:48:53,222
Al verlos trabajar tan duro juntos ...
835
00:48:53,222 --> 00:48:55,523
me hace tan orgulloso.
836
00:48:55,523 --> 00:48:56,662
¿Alguien quiere ramyeon?
837
00:48:57,962 --> 00:48:59,063
Solo yo, supongo.
838
00:49:04,172 --> 00:49:06,372
- ¿Hola? - El comité se reunirá mañana.
839
00:49:06,632 --> 00:49:08,303
Si quiere conservar su licencia,
840
00:49:08,303 --> 00:49:09,902
traer la prueba de los tratos.
841
00:49:10,103 --> 00:49:13,412
Incluso la Corte Suprema se muere por castigarte.
842
00:49:13,543 --> 00:49:15,142
¿Te das cuenta de lo que has hecho?
843
00:49:15,212 --> 00:49:17,783
Lo siento. Traeré las pruebas adecuadas.
844
00:49:28,093 --> 00:49:29,192
¿Quién es?
845
00:49:29,392 --> 00:49:30,662
Hola.
846
00:49:31,233 --> 00:49:33,803
¿Es usted el Sr. Park Sam Soo, por casualidad?
847
00:49:34,462 --> 00:49:35,533
Me?
848
00:49:35,533 --> 00:49:38,103
Lo siento. Llamé a News y New,
849
00:49:38,103 --> 00:49:40,073
y me dijeron que lo encontraría aquí.
850
00:49:40,073 --> 00:49:43,472
Soy Park Tae Yong, abogado. ¿Estás seguro de que nunca me has visto?
851
00:49:44,273 --> 00:49:47,583
Bueno, creo que escuché tu nombre.
852
00:49:48,712 --> 00:49:50,783
Soy Park Sam Soo. ¿Quién eres tú?
853
00:49:50,783 --> 00:49:53,182
- Hola. - Hola.
854
00:49:53,283 --> 00:49:56,253
Me preguntaba si podría informar de lo que pasó en nuestra escuela.
855
00:49:56,253 --> 00:49:58,152
Oh ya veo.
856
00:49:58,152 --> 00:50:00,892
Pero ahora mismo estamos trabajando en algo urgente.
857
00:50:01,563 --> 00:50:02,692
Oh...
858
00:50:03,493 --> 00:50:04,692
Bueno.
859
00:50:05,892 --> 00:50:08,132
- Aquí ... - Qué ...
860
00:50:08,432 --> 00:50:09,902
(Escuela secundaria técnica Seungwoon)
861
00:50:27,722 --> 00:50:29,622
¿Está tu número de teléfono aquí?
862
00:50:29,622 --> 00:50:30,692
- Si. - Bueno.
863
00:50:30,692 --> 00:50:33,593
Te llamaré tan pronto como pueda.
864
00:50:33,593 --> 00:50:35,362
Bueno. Gracias.
865
00:50:36,392 --> 00:50:37,733
Estaré esperando tu llamada.
866
00:50:38,192 --> 00:50:39,362
Todo bien.
867
00:50:40,392 --> 00:50:41,503
Gracias.
868
00:50:42,432 --> 00:50:44,603
- Adiós. - Adiós.
869
00:50:51,872 --> 00:50:53,073
Hola, Capitán.
870
00:50:53,372 --> 00:50:55,912
¿Ahora mismo? Bueno.
871
00:50:57,182 --> 00:50:59,583
El capitán Han quiere comer con nosotros.
872
00:50:59,583 --> 00:51:01,652
Sigue adelante.
873
00:51:01,652 --> 00:51:04,392
Nos encantan las primicias más que la comida.
874
00:51:04,993 --> 00:51:06,093
Veo.
875
00:51:06,452 --> 00:51:08,993
- Los veo luego. - Nos vemos.
876
00:51:14,702 --> 00:51:16,263
¿Vas a alguna parte?
877
00:51:17,172 --> 00:51:18,273
Si.
878
00:51:19,202 --> 00:51:22,103
Me iba a ir sin que nadie lo supiera,
879
00:51:22,942 --> 00:51:24,813
pero me gustaria tratarte ...
880
00:51:24,813 --> 00:51:27,243
a una comida adecuada antes de eso.
881
00:51:27,882 --> 00:51:30,343
Por favor. Toma asiento.
882
00:51:31,853 --> 00:51:33,212
Todo bien.
883
00:51:35,622 --> 00:51:38,323
Hay dos cosas en las que soy bueno.
884
00:51:38,323 --> 00:51:40,392
Cocinar y atrapar matones.
885
00:51:41,523 --> 00:51:42,793
¿A dónde vas?
886
00:51:44,162 --> 00:51:46,533
Extraño a mi esposa e hija.
887
00:51:46,733 --> 00:51:49,033
Me voy a mudar a Estados Unidos.
888
00:51:49,632 --> 00:51:52,003
Mi trabajo aquí está hecho.
889
00:51:53,733 --> 00:51:56,472
Gracias a ti,
890
00:51:56,472 --> 00:52:00,983
Llegué a vivir una vida asombrosa y dramática por un tiempo.
891
00:52:01,983 --> 00:52:03,283
Mi rencor también se ha ido.
892
00:52:03,912 --> 00:52:04,983
Por favor come.
893
00:52:06,013 --> 00:52:08,652
Bueno. Gracias por la comida.
894
00:52:18,932 --> 00:52:19,932
Sr. Park.
895
00:52:21,402 --> 00:52:24,003
Mira alto y sube alto.
896
00:52:24,533 --> 00:52:25,932
No se empantane con su entorno.
897
00:52:25,932 --> 00:52:28,872
Cambia el mundo correctamente desde lo alto.
898
00:52:31,112 --> 00:52:32,642
Esa es mi última petición.
899
00:52:33,372 --> 00:52:34,442
No pude ...
900
00:52:39,853 --> 00:52:41,452
No se salte las comidas.
901
00:52:44,722 --> 00:52:46,622
Volverás, ¿no?
902
00:52:47,222 --> 00:52:48,462
Oye.
903
00:52:49,093 --> 00:52:50,833
Soy Han Sang Man.
904
00:52:55,162 --> 00:52:56,702
Si veo a Du Shik,
905
00:52:56,702 --> 00:52:58,472
Puede que desee investigar.
906
00:52:58,872 --> 00:53:02,503
En caso de que me vuelva loco queriendo atrapar a los verdaderos asesinos.
907
00:53:03,202 --> 00:53:04,472
Por eso no lo veré.
908
00:53:04,472 --> 00:53:06,412
Venga.
909
00:53:06,412 --> 00:53:08,013
Capitán, ¡esto es trampa!
910
00:53:08,013 --> 00:53:09,412
Dámelo.
911
00:53:09,412 --> 00:53:12,583
¿Por qué estás husmeando en los coches de otras personas?
912
00:53:12,583 --> 00:53:14,882
Esto no es nada.
913
00:53:14,882 --> 00:53:17,353
En los días, yo era un hombre bastante duro
914
00:53:17,353 --> 00:53:18,652
- ¡Oye! - ¡Oye!
915
00:53:18,652 --> 00:53:19,753
pero ahora soy viejo,
916
00:53:19,753 --> 00:53:22,493
así que necesito ayuda para protegerme. Esto es...
917
00:53:22,523 --> 00:53:23,523
solo una cosita diminuta.
918
00:53:23,523 --> 00:53:26,432
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué puedo hacer con esto?
919
00:53:26,432 --> 00:53:28,733
Young Kwon. Soy Han Sang Man.
920
00:53:29,303 --> 00:53:30,872
- ¡Oye! - Soy...
921
00:53:32,672 --> 00:53:35,843
Soy Han Sang Man ...
922
00:53:37,743 --> 00:53:38,743
Comer hasta.
923
00:53:44,083 --> 00:53:46,583
Capitán, ¿cómo pudo irse tan de repente así?
924
00:53:46,583 --> 00:53:48,452
Una persona debe irse sin dudarlo ...
925
00:53:48,452 --> 00:53:50,622
si es hora de que se vaya.
926
00:53:50,952 --> 00:53:52,952
Asi es como soy.
927
00:53:55,892 --> 00:53:58,233
No puedo lanzarte un desfile mientras te vas
928
00:53:58,392 --> 00:54:00,362
pero te mostraré como desarraigamos ...
929
00:54:00,533 --> 00:54:02,063
la gente malvada!
930
00:54:02,162 --> 00:54:04,273
Sam Soo. Park Sam Soo.
931
00:54:04,932 --> 00:54:06,003
Gracias.
932
00:54:06,402 --> 00:54:08,503
Tengo que ser genial gracias a ti.
933
00:54:10,073 --> 00:54:11,243
Maldita sea.
934
00:54:31,932 --> 00:54:33,132
Hola, señor presidente del Tribunal Supremo.
935
00:54:33,662 --> 00:54:36,462
Vendré a verte con lo que me pediste.
936
00:54:41,942 --> 00:54:45,573
(Presidente del Tribunal Supremo, Jo Ki Soo)
937
00:54:55,952 --> 00:54:59,422
Sr. Park. Carece de etiqueta y modales, como dicen los rumores.
938
00:54:59,422 --> 00:55:01,323
¿Por qué no tienes modales ...
939
00:55:01,763 --> 00:55:03,862
disculparse por las decisiones equivocadas si te gusta tanto la etiqueta?
940
00:55:03,862 --> 00:55:05,692
¡Tomé mis decisiones basándome en las leyes y reglas!
941
00:55:05,692 --> 00:55:07,662
- ¿Por qué debería disculparme? - Sr. Presidente del Tribunal Supremo.
942
00:55:08,063 --> 00:55:09,603
No tengo nada,
943
00:55:10,132 --> 00:55:11,702
así que no tengo nada que perder.
944
00:55:13,533 --> 00:55:15,172
Tomaré esto hasta el final ...
945
00:55:16,003 --> 00:55:18,712
hasta que admitas que te equivocaste.
946
00:55:34,053 --> 00:55:35,662
¿Disfrutaste tu té?
947
00:55:35,763 --> 00:55:38,333
Es un recuerdo que quedará en mi corazón para siempre.
948
00:55:38,333 --> 00:55:39,392
Estarás asistiendo ...
949
00:55:39,392 --> 00:55:41,603
audiencia disciplinaria del Colegio de Abogados ...
950
00:55:41,763 --> 00:55:42,932
hoy, ¿correcto?
951
00:55:42,932 --> 00:55:44,872
Si soy disciplinado, apelaré.
952
00:55:49,672 --> 00:55:52,073
¿Sabe bien?
953
00:55:52,573 --> 00:55:53,872
Es increíble.
954
00:55:54,343 --> 00:55:55,712
¿Cuándo presentará evidencia ...
955
00:55:56,442 --> 00:55:58,983
de los tratos de puerta trasera con respecto a los juicios
956
00:55:59,382 --> 00:56:01,783
Este té es tan delicioso que me puso de buen humor.
957
00:56:02,122 --> 00:56:04,293
¿Puedo cantar una cancioncita?
958
00:56:16,432 --> 00:56:18,573
Canta en voz baja. Este es un edificio de corte honorable.
959
00:56:18,573 --> 00:56:19,573
Sí señor.
960
00:56:20,843 --> 00:56:22,743
1, 2, 3, 4.
961
00:56:22,743 --> 00:56:26,712
No se cuando comenzo
962
00:56:27,013 --> 00:56:29,743
Desde el primer día que te conocí
963
00:56:30,212 --> 00:56:35,182
El labial rosa que me pongo a escondidas
964
00:56:35,182 --> 00:56:38,593
Ese color era tan adorable
965
00:56:38,593 --> 00:56:41,722
Como mi corazón acelerado
966
00:56:42,192 --> 00:56:45,632
El calor que sentí
967
00:56:45,632 --> 00:56:48,632
Mientras me mirabas en silencio
968
00:56:50,432 --> 00:56:51,702
¿No conoces esta canción?
969
00:56:54,603 --> 00:56:55,672
Yo no.
970
00:56:56,003 --> 00:56:58,442
¿Quieres ver esto? Alguien lo publicó.
971
00:56:58,442 --> 00:57:00,142
Si miras esto,
972
00:57:00,142 --> 00:57:03,083
cantarás demasiado automáticamente.
973
00:57:03,912 --> 00:57:07,353
Me pondré lápiz labial rosa
974
00:57:07,353 --> 00:57:10,053
Para ti esta noche
975
00:57:10,053 --> 00:57:13,793
Esta noche te mostraremos
976
00:57:13,793 --> 00:57:17,692
- Dios mio. - Nuestro amor por nuestro presidente del Tribunal Supremo
977
00:57:18,162 --> 00:57:22,432
Mostraremos nuestro amor que nunca se desvanecerá
978
00:57:22,432 --> 00:57:25,132
Y crea bonitos recuerdos para ti
979
00:57:27,972 --> 00:57:29,472
(Presidente del Tribunal Supremo Jo Ki Soo)
980
00:57:31,343 --> 00:57:34,843
Bueno. Gracias. Gracias.
981
00:57:44,323 --> 00:57:46,422
Este fue un festival deportivo.
982
00:57:47,023 --> 00:57:48,023
¿Cómo hace esto ...
983
00:57:49,192 --> 00:57:50,823
probar que se hicieron acuerdos durante los ensayos?
984
00:57:50,823 --> 00:57:52,263
¿Eso es todo lo que hiciste?
985
00:57:55,833 --> 00:57:57,972
Mira. Hay un articulo de noticias.
986
00:57:57,972 --> 00:57:59,573
Te lo enviaré ahora.
987
00:58:05,942 --> 00:58:08,013
("Canción de alabanza de los jueces hacia Jo Ki Soo")
988
00:58:11,452 --> 00:58:14,652
("El presidente del Tribunal Supremo bailando sobre los hombros de un juez")
989
00:58:21,462 --> 00:58:25,233
Te daré una experiencia que nunca se desvanecerá.
990
00:58:26,263 --> 00:58:29,432
También tendrás que pasar algún tiempo tras las rejas.
991
00:58:30,763 --> 00:58:34,003
Me pondré lápiz labial rosa
992
00:58:34,233 --> 00:58:37,172
Para ti esta noche
993
00:58:46,983 --> 00:58:50,952
Mientras miro en tus ojos tristes
994
00:58:50,952 --> 00:58:55,063
Como debes dejarme mañana
995
00:58:55,063 --> 00:58:59,462
Mis lágrimas corren por mi rostro
996
00:58:59,632 --> 00:59:03,833
Y borra el labial rosa
997
00:59:26,993 --> 00:59:30,162
(Justicia retrasada)
998
00:59:30,162 --> 00:59:33,493
¡Si! ¡Yoo Kyung! ¡Zarparemos!
999
00:59:33,493 --> 00:59:35,462
Es hora de que renuncies.
1000
00:59:35,462 --> 00:59:37,263
Por favor, dame otra oportunidad.
1001
00:59:37,263 --> 00:59:39,073
Lo has liderado todo este tiempo.
1002
00:59:39,073 --> 00:59:41,543
Deberías masticarlos. Puedes hacerlo.
1003
00:59:41,543 --> 00:59:43,503
¿Por qué no utilizamos la ambición de Jang Yoon Suk?
1004
00:59:43,503 --> 00:59:46,043
Hicimos todo el trabajo y le dejamos llevarse toda la gloria.
1005
00:59:46,043 --> 00:59:48,013
¿De qué sirve hacer eso todo el tiempo?
1006
00:59:48,013 --> 00:59:49,283
Sabías que esto pasaría.
1007
00:59:49,283 --> 00:59:50,483
Se va de nuevo.
1008
00:59:50,483 --> 00:59:52,152
¡Estoy de camino a salvarlos!