1 00:00:02,128 --> 00:00:03,796 ‫في الحقات السابقة… 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,591 ‫لا أعتقد أبدا أن "رام تاك" ‫سيفرج عن "ألاك" وهو على قيد الحياة. 3 00:00:12,096 --> 00:00:16,350 ‫يمكن لسفينة "أوميك" حربية تعمل بكامل ‫طاقتها تدمير كامل جماعة "فوتانيس". 4 00:00:16,559 --> 00:00:18,477 ‫يجب أن يموت "تفجين". 5 00:00:18,644 --> 00:00:23,315 ‫وطالما ذلك المجنون لديه القدرة على فضحنا، ‫فيجب أن نطيع أوامره. 6 00:00:23,816 --> 00:00:24,942 ‫هل هذا سم؟ 7 00:00:25,109 --> 00:00:30,072 ‫سأملأ إبرة خفية وأحقن بها "أوميك" ‫أثناء الجماع. 8 00:00:30,239 --> 00:00:33,951 ‫- لماذا تريدين قتلي؟ ‫- في الواقع، أنا لا أريد ذلك. 9 00:00:34,118 --> 00:00:35,661 ‫أريد أن أضمن إمكانية اعتمادي عليك. 10 00:00:35,828 --> 00:00:39,832 ‫كان بين يديك، ولو لم تجبني، ‫لكان "رام تاك" جثة هامدة الآن. 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,709 ‫وستكون "ديفاينس" أكثر أمانا. 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,085 ‫- أنت ستبقين. ‫- "نولان". 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,380 ‫ستبقين هنا مع "برلين" ‫وتعرفين من الذي زرع تلك المتفجرات. 14 00:00:46,547 --> 00:00:47,882 ‫أنا مسؤولة الأمن الآن. 15 00:00:52,470 --> 00:00:53,763 ‫"نولان"؟ 16 00:00:58,809 --> 00:01:01,771 ‫أيا كان ما بداخل رأس هذا الرجل سيقتله. 17 00:01:15,826 --> 00:01:20,831 ‫لا يبدو مكسورا. ستكون بخير. تفضل، ‫هذا سيساعد على امتصاص الدم. 18 00:01:20,998 --> 00:01:24,084 ‫- شكرا. ‫- مقرف. 19 00:01:24,960 --> 00:01:26,629 ‫- هل هذا يساعد؟ ‫- كثيرا. 20 00:01:26,796 --> 00:01:29,340 ‫- هل رددت الضربة له؟ ‫- هل تمزحين؟ 21 00:01:29,840 --> 00:01:32,760 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- إنه أكبر ولد في الساحة. 22 00:01:32,927 --> 00:01:37,598 ‫إن أعدت الضربة له، سيضربني مرتين. ‫من الأسلم أن أسقط أرضا. 23 00:01:38,432 --> 00:01:43,020 ‫- لم أربيك لتكون ممسحة للأرجل. ‫- إذا، أنت من قام بتربيتي؟ 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,189 ‫لا تخبر أمي وأبي. 25 00:01:47,358 --> 00:01:50,069 ‫انظري، إنهم الكائنات الفضائية. 26 00:01:50,236 --> 00:01:52,696 ‫- ابتعد عن النافذة. ‫- لا بأس. 27 00:01:53,197 --> 00:01:55,783 ‫يقول "جون ستيوارت" إنهم ودودون. 28 00:02:02,665 --> 00:02:04,250 ‫حاذري. 29 00:02:05,251 --> 00:02:06,293 ‫ستمسك بها. 30 00:02:06,502 --> 00:02:08,504 ‫"جوش"، ساعدني لأعيد هذه الأشياء ‫إلى مكانها. 31 00:02:08,671 --> 00:02:13,300 ‫- كيف عرفت؟ ‫- لأن هذه أختي "ريبيكا". 32 00:02:14,301 --> 00:02:16,595 ‫وهذا الولد الصغير هو أنا. 33 00:02:16,804 --> 00:02:18,472 ‫- فقط ضعي الأشياء في أي مكان. ‫- لا. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,225 ‫- أين نحن؟ ‫- يجب وضع كل شيء في مكانه. 35 00:02:21,433 --> 00:02:23,394 ‫تعرفون اضطراب الوسواس القهري... 36 00:02:26,480 --> 00:02:29,149 ‫- منذ متى وهو على هذه الحالة؟ ‫- ساعة أو ساعة ونصف. 37 00:02:29,316 --> 00:02:31,735 ‫توقفنا للتزود بالوقود، فانهار فجأة. 38 00:02:31,902 --> 00:02:34,864 ‫علينا تخديره. الدرج العلوي خلفك. 39 00:02:35,364 --> 00:02:38,534 ‫- أنت خبير أيها الفتى. هل أنت طبيب؟ ‫- طبيب بيطري. 40 00:02:39,577 --> 00:02:43,163 ‫سأتولى الأمر. هناك عربة إنعاش خلفك. ‫أحضرها في حال احتجنا إلى إزالة الرجفان. 41 00:02:43,330 --> 00:02:44,915 ‫- سأفعل ذلك. ‫- ما خطبه؟ 42 00:02:45,082 --> 00:02:47,793 ‫لا أعرف. لكننا سنفقده. 43 00:02:51,338 --> 00:02:53,299 ‫هل تعتقد أننا ميتون؟ 44 00:02:53,716 --> 00:02:56,051 ‫لا أشعر أنني ميت. 45 00:02:58,596 --> 00:03:00,347 ‫لا. 46 00:03:02,349 --> 00:03:04,643 ‫هذا شيء آخر. 47 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 ‫لم تذكر قط أن لديك أختا. 48 00:03:28,667 --> 00:03:29,793 ‫"ريبيكا"؟ 49 00:03:30,461 --> 00:03:33,631 ‫"جوش"، ينبغي أن تكون حذرا من هذه الطلقات. ‫إنها رؤوس متفجرة. 50 00:03:33,797 --> 00:03:37,843 ‫- أعرف ما أقوم به. لقد تدربت على الـ"تي9". ‫- انظر إلي. ركز. 51 00:03:38,010 --> 00:03:42,806 ‫أنت خائف، وستتبول في ملابسك ‫إذا لم تكن مرهقا. وأنا كذلك. 52 00:03:43,098 --> 00:03:47,478 ‫لكن وحدة "كوبر" ستأتي إلى هنا غدا، ‫وسيحتاجون إلى هذه الذخيرة التي نحرسها. 53 00:03:47,937 --> 00:03:48,938 ‫أعلم ذلك. 54 00:03:49,104 --> 00:03:52,608 ‫مهلا، كانت تلك توابيت فارغة في جنازات ‫أمي وأبي. لماذا؟ 55 00:03:52,775 --> 00:03:56,779 ‫- هل عليك أن تثيري هذا الأمر؟ ‫- لقد تبخرا، وفقدنا والدينا. 56 00:03:56,946 --> 00:04:00,366 ‫- أريد الانتقام. وأنت؟ ‫- أجل. 57 00:04:00,532 --> 00:04:04,411 ‫نحن آل "نولان". لدينا قاعدة واحدة. ‫نعيش معا.... 58 00:04:04,578 --> 00:04:06,246 ‫أو نموت معا. 59 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 ‫رجل طيب. 60 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 ‫إنهم يصلون إلى السطح. 61 00:04:16,048 --> 00:04:17,675 ‫أتذكر هذا. 62 00:04:23,138 --> 00:04:24,390 ‫لا! 63 00:04:25,516 --> 00:04:27,977 ‫لدي أعداء قادمون. اقض على "آي رات"! 64 00:04:29,269 --> 00:04:34,024 ‫أرجوك، لا أريد أن أقاتل بعد الآن. 65 00:04:34,191 --> 00:04:37,069 ‫لا مزيد من القتال. 66 00:04:37,236 --> 00:04:39,488 ‫هيا يا "جوش"، اقض عليه وتعال إلى هنا! 67 00:04:39,655 --> 00:04:43,325 ‫اسمع كلامها. أطلق النار عليه. أرجوك! 68 00:04:55,129 --> 00:04:57,006 ‫الموت للخوف! 69 00:05:08,058 --> 00:05:10,644 ‫أنت بخير. ستكونين بخير. 70 00:05:10,811 --> 00:05:15,024 ‫عليك أن تتمسك بموقعك. الجميع يعتمد علينا. 71 00:05:15,274 --> 00:05:20,237 ‫ومهما فعلت، لا... 72 00:05:22,906 --> 00:05:24,575 ‫لا... 73 00:05:43,886 --> 00:05:45,345 ‫أخبريني. 74 00:05:46,388 --> 00:05:47,431 ‫لن أفعل. 75 00:05:47,598 --> 00:05:48,766 ‫هيا. 76 00:05:48,974 --> 00:05:50,100 ‫لن أفعل. 77 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 ‫أعدك أني لن أفعل ذلك. 78 00:05:55,689 --> 00:05:59,193 ‫لن أفعل. 79 00:06:14,458 --> 00:06:17,252 ‫"ديفاينس" 80 00:06:19,505 --> 00:06:21,840 ‫مهمة واحدة. قتل "أوميك". 81 00:06:22,007 --> 00:06:24,760 ‫لقد حقنته بكمية سم كافية لقتل وحش. 82 00:06:24,927 --> 00:06:26,553 ‫ولكن هل مات "أوميك"؟ لا. 83 00:06:26,762 --> 00:06:30,599 ‫إنه في المنزل يشم رائحة زوجتي على أصابعه، ‫ويضحك لأنه ضاجع زوجة "داتاك تار". 84 00:06:30,766 --> 00:06:32,601 ‫أشك أن "تفجين" يعرف اسمك. 85 00:06:32,768 --> 00:06:37,231 ‫عادة لا أقرن كلمة الفشل بك. 86 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 ‫أو ربما هناك شيء أعمق يحدث هنا. 87 00:06:40,442 --> 00:06:43,153 ‫أعمق؟ ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟ 88 00:06:43,862 --> 00:06:47,407 ‫انظري ماذا فعلت الآن، قمت بإيقاظ الطفل. 89 00:06:48,117 --> 00:06:50,494 ‫مرحبا أيها الصغير. 90 00:06:51,662 --> 00:06:57,126 ‫الجدة "ستاما" تحب كثيرا ‫قضيب الساحر الأرجواني... 91 00:06:57,292 --> 00:07:00,087 ‫ونسيت كل شيء عن والدك "ألاك". 92 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 ‫أنت أجل قدرا من ذلك. 93 00:07:02,339 --> 00:07:08,345 ‫وسيتعين الآن على الجد "داتاك" ‫الخروج لإطلاق النار على رأس الساحر... 94 00:07:09,471 --> 00:07:14,393 ‫للتعويض عن ضعف جدتك الأنثوي المحرج. 95 00:07:14,560 --> 00:07:16,603 ‫هل انتهيت؟ 96 00:07:17,104 --> 00:07:19,898 ‫هل تريدين قول شيء آخر؟ 97 00:07:20,691 --> 00:07:25,154 ‫- إطلاق النار على "أوميك" خطة غبية. ‫- ولم هذا؟ 98 00:07:26,280 --> 00:07:29,908 ‫علمت أن الـ"أوميك" يصبحون أقوى ‫مع تقدم العمر. 99 00:07:30,075 --> 00:07:33,036 ‫"تفجين" أكبر بكثير مما يبدو. 100 00:07:33,662 --> 00:07:36,206 ‫أشك في أن رصاصة قناص ‫قد تقوم بأكثر من إثارة غضبه. 101 00:07:36,373 --> 00:07:40,711 ‫- يسعدني أن أجرب هذه النظرية. ‫- من المرجح أن يطارد "أوميك" الغاضب... 102 00:07:40,878 --> 00:07:43,755 ‫ويعلقك من كاحليك، ويفصلك عن عمودك الفقري. 103 00:07:43,922 --> 00:07:46,133 ‫أود أن أراه يحاول. 104 00:07:46,300 --> 00:07:48,677 ‫وأنا كذلك. 105 00:07:51,346 --> 00:07:55,225 ‫- ولكن هذا لن يساعد "ألاك". ‫- وكيف يساعد أي من هذا "ألاك"؟ 106 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 ‫"رام تاك" هو "كاستي". 107 00:07:59,271 --> 00:08:02,482 ‫لقد تربى على نفس القصص السحرية القديمة ‫التي تربينا عليها. 108 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 ‫إنه يخشى "تفجين"، ولهذا السبب أمرنا بقتله. 109 00:08:07,654 --> 00:08:11,200 ‫إذا تمكنت من كسب "تفجين" إلى صفنا... 110 00:08:11,366 --> 00:08:14,369 ‫يمكننا استغلال هذا الخوف ‫لضمان إطلاق سراح "ألاك". 111 00:08:14,536 --> 00:08:16,330 ‫ولماذا سيساعدنا "تفجين"؟ 112 00:08:17,664 --> 00:08:19,791 ‫هل يجب علي أن أرسم لك مخططا؟ 113 00:08:20,292 --> 00:08:23,795 ‫على عكس ما تعتقدين يا حبيبتي، ‫فمضاجعتك ليست سحرا. 114 00:08:24,296 --> 00:08:27,424 ‫لقد قلت خلاف ذلك في مناسبات مختلفة. 115 00:08:28,717 --> 00:08:31,762 ‫عليك أن تثق بي. 116 00:08:34,598 --> 00:08:36,516 ‫بالطبع. 117 00:08:37,226 --> 00:08:38,477 ‫دائما. 118 00:08:59,206 --> 00:09:02,167 ‫لم يطلب أحد منك التوقف. 119 00:09:29,528 --> 00:09:33,865 ‫- "فافي تاك"، وصل بائع الأسلحة. ‫- أخيراً، مرحبا. 120 00:09:34,032 --> 00:09:38,537 ‫لقد سبقتك سمعتك بالطبع. ‫أنا القائد "رام تاك" من جماعة "فوتانيس". 121 00:09:38,704 --> 00:09:41,915 ‫- هذان هما الملازمان "بيبي" و"غيز". ‫- سررت بلقائكم. 122 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 ‫من فضلك، شاركني احتساء بعض النبيذ. 123 00:09:49,131 --> 00:09:50,882 ‫عد إلى العمل. 124 00:09:51,883 --> 00:09:53,635 ‫حاضر أيها الرئيس. 125 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 126 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 ‫إنه بحاجة إلى آلة للتنفس. ‫وتركت قلبه ينبض بالأدوية. 127 00:10:09,651 --> 00:10:13,196 ‫- إنه لا يستجيب للمحفزات المؤلمة. ‫- أساسا، دماغه قد مات. 128 00:10:13,905 --> 00:10:16,491 ‫- هل هذا حقيقي؟ ‫- يبدو كذلك. 129 00:10:16,992 --> 00:10:20,370 ‫تسألين الطبيب المبتدئ؟ ‫فجأة أصبح كلامي غير كاف. 130 00:10:20,537 --> 00:10:24,249 ‫أريد أن أتأكد فقط أننا قمنا بكل ما هو ممكن ‫لإنقاذ حياته. 131 00:10:24,416 --> 00:10:28,462 ‫- مهلا، ما الذي يحدث؟ ‫- تخشى "أماندا" أن أحاول قتل "نولان". 132 00:10:29,379 --> 00:10:31,423 ‫ولماذا قد تفعلين ذلك؟ 133 00:10:31,590 --> 00:10:35,719 ‫لأنهما قبل أسبوعين، ‫احتجزاني وجلداني على قيد الحياة. 134 00:10:37,387 --> 00:10:39,222 ‫بحقك، أنت تمزحين، صحيح؟ 135 00:10:39,723 --> 00:10:41,975 ‫هذا لم يحدث. 136 00:10:43,935 --> 00:10:47,773 ‫- أنت تسخرين مني، صحيح؟ ‫- مرحبا بك في الجحيم أيها الأحمق. 137 00:10:47,939 --> 00:10:49,649 ‫انتظر. انظر إلى هذا. 138 00:10:51,735 --> 00:10:54,696 ‫- نشاط دماغي. ‫- من العدم. وهو ليس بشريا. 139 00:10:54,863 --> 00:10:57,699 ‫هناك كتلة في الفص الصدغي الإنسي ‫عند "نولان". 140 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 ‫أعتقد أنها من "أركتك". 141 00:10:59,284 --> 00:11:00,577 ‫كيف يمكن ذلك؟ 142 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 ‫لا بد أنها الكبسولة المنومة ‫التي يشارك بها "أيريسا". 143 00:11:03,246 --> 00:11:05,832 ‫لديها ندبة مثل هذه تماما. 144 00:11:07,209 --> 00:11:11,129 ‫- لدي نظرية. أحضري "أيريسا" إلى هنا. ‫- لكنني لا أعرف أين هي. 145 00:11:11,338 --> 00:11:14,591 ‫إذا كنت تريدين فرصة في إنقاذ "نولان"، ‫جديها، الآن. 146 00:11:43,245 --> 00:11:45,539 ‫هل رأيت "أيريسا"؟ 147 00:11:49,167 --> 00:11:52,129 ‫لسنا على وفاق هذه الأيام. 148 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 ‫علينا أن نجدها وإلا سيموت "نولان". 149 00:12:03,265 --> 00:12:06,977 ‫تبا. أين ذهبت؟ 150 00:12:35,046 --> 00:12:36,590 ‫ساعديني. 151 00:12:36,756 --> 00:12:38,967 ‫- كيف عرفت؟ ‫- ساعديني فحسب. 152 00:12:44,890 --> 00:12:49,144 ‫- آسفة بشأن "ريبيكا". ‫- لا أريد التحدث بهذا الشأن. 153 00:12:49,811 --> 00:12:53,565 ‫- يبدو أنها حقا... ‫- قلت لا أريد التحدث بهذا الشأن. 154 00:12:58,528 --> 00:13:00,530 ‫- كان ينبغي أن أموت أنا. ‫- لا تقل ذلك. 155 00:13:00,697 --> 00:13:03,074 ‫كان ينبغي ألا تكون هناك. 156 00:13:04,326 --> 00:13:07,662 ‫اعتقدت أن الحرب ستساعدني على إثبات شيء ما. 157 00:13:07,829 --> 00:13:12,375 ‫ستجعلني رجلا، أو رومانسيا. 158 00:13:13,126 --> 00:13:18,089 ‫ثم ذهبت إلى هناك، فكانت الحقيقة ‫أبعد ما تكون عن الرومانسية... 159 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 ‫أو النبل، أو حتى الخير. 160 00:13:22,469 --> 00:13:24,888 ‫علمت "ريبيكا" أن الأمور ستكون كذلك. 161 00:13:25,764 --> 00:13:30,602 ‫لذا تطوعت وحرصت على أن تكون في وحدتي ‫كي يتسنى لها حمايتي. 162 00:13:30,769 --> 00:13:35,232 ‫- كانت شجاعة. ‫- لم تعر اهتماما لما يظنه الآخرون. 163 00:13:35,690 --> 00:13:39,152 ‫كانت من النوع ‫الذي يفضل أن يكون تحت سيارة لإصلاحها... 164 00:13:39,319 --> 00:13:41,988 ‫على أن تجلس في مقعد خلفي مع رجل. 165 00:13:42,989 --> 00:13:46,868 ‫جميع صديقاتها أحببن "تايلور سويفت"، ‫لكنها عاشت من أجل "جوني كاش". 166 00:13:50,372 --> 00:13:53,458 ‫لا توجد فيها خصلة لا أريدها لي. 167 00:13:57,003 --> 00:13:59,589 ‫لو كنت أقوى... 168 00:14:00,131 --> 00:14:01,424 ‫لكانت على قيد الحياة. 169 00:14:01,591 --> 00:14:05,595 ‫مر عام بالضبط منذ الليلة المصيرية ‫التي حولت مجرى الحروب الباهتة. 170 00:14:05,762 --> 00:14:09,432 ‫الليلة التي انفجرت فيها كل سفينة فضائية ‫حول العالم. 171 00:14:09,599 --> 00:14:11,476 ‫- تحطم العديد على الأرض... ‫- في أي زمن نحن؟ 172 00:14:11,643 --> 00:14:13,812 ‫هنا "شيمنغ راك". 173 00:14:13,979 --> 00:14:16,022 ‫حفرت "ستورم ديفايد" فتحة. 174 00:14:16,523 --> 00:14:19,234 ‫ما يجعل السفر عبر الفضاء مستحيلا. 175 00:14:19,401 --> 00:14:22,779 ‫بقيت غالبية الحطام في المدار ‫وأطلق عليه اسم "آرك بلت". 176 00:14:23,488 --> 00:14:25,156 ‫لم يكن هذا الحادث المأساوي ليأتي... 177 00:14:25,323 --> 00:14:27,867 ‫في وقت مناسب للتحالف العسكري للأرض... 178 00:14:28,034 --> 00:14:30,537 ‫منذ أن كانوا في خطر خسارة الحرب قبل عام. 179 00:14:30,704 --> 00:14:36,001 ‫إنها الذكرى السنوية الأولى لسقوط "آرك". ‫كل شخص أعرفه شرب حتى الثمالة. 180 00:14:36,209 --> 00:14:40,130 ‫تحدثنا مع سفيرة التحالف العسكري للأرض ‫"أولفين تينيتي"، وهذا ما قالته: 181 00:14:40,297 --> 00:14:43,800 ‫على مدار العام الماضي، ‫أصبح شيء واحد واضحا. 182 00:14:43,967 --> 00:14:46,595 ‫لقد كسرنا شوكة جماعة "فوتانيس". 183 00:14:47,304 --> 00:14:50,307 ‫لم يعودوا قادرين على الحفاظ ‫على مجهودهم الحربي... 184 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 ‫وأجبرهم هذا على الجلوس ‫إلى طاولة المفاوضات. 185 00:14:53,351 --> 00:14:57,105 ‫انتهت الحرب. مرحى! 186 00:14:57,272 --> 00:15:01,234 ‫على حد تعبير قائد كبير في الأرض: ‫"أصبح السلام في متناول اليد." 187 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 ‫ليس قريبا جدا بالنسبة لهذا الشخص، صحيح؟ 188 00:15:04,446 --> 00:15:07,324 ‫صحيح جدا. ‫افتقدتك في الصفوف الأمامية يا "نومان". 189 00:15:07,490 --> 00:15:09,409 ‫كيف كنت تدفع الفواتير؟ 190 00:15:09,576 --> 00:15:13,330 ‫أتعلم كيف أن بعض حطام السفينة ‫ما زال يتساقط من الفضاء إلى الأرض؟ 191 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 ‫يدفع هذا الرجل "فاريس" ‫أموالا طائلة إلى "أركتك". 192 00:15:17,375 --> 00:15:20,003 ‫أنت أحد جامعي القمامة ‫الذين ترافقهم فتاة صغيرة؟ 193 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 ‫المصطلح الرسمي هو صائد السفن يا صديقي ‫والطفلة تحب ذلك. 194 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 ‫يمكنها الوصول إلى كل مساحة صغيرة ‫لا أستطيع الوصول إليها. 195 00:15:26,259 --> 00:15:28,762 ‫انتبهوا يا رفاق، ‫الأب المثالي أمامكم، صحيح؟ 196 00:15:28,928 --> 00:15:33,016 ‫اسمع، لست والدها. ‫ساعدتها على تجاوز محنة صعبة فحسب. 197 00:15:36,144 --> 00:15:38,146 ‫- "سقوط سفينة". يجب أن أذهب. ‫- سأدفع الحساب. 198 00:15:38,355 --> 00:15:41,483 ‫لا، أنت دفعت المرة الماضية يا "جي ترك". ‫وسأدفع أنا هذه المرة. 199 00:15:51,117 --> 00:15:52,827 ‫الأرض للبشر. 200 00:15:56,831 --> 00:15:58,583 ‫إلى اللقاء يا أخي. 201 00:16:04,464 --> 00:16:07,258 ‫لا أتذكر هذه الليلة. 202 00:16:07,842 --> 00:16:09,761 ‫هل حدثت بالفعل؟ 203 00:16:09,928 --> 00:16:12,722 ‫- يا صغيرتي... ‫- لا تقل لي ذلك. 204 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 ‫هل حدثت؟ 205 00:16:15,642 --> 00:16:17,435 ‫كان وقتا مختلفا. 206 00:16:34,160 --> 00:16:37,664 ‫- ما يميز هذا اليوم هو العقول المختلطة. ‫- ماذا؟ 207 00:16:38,456 --> 00:16:42,794 ‫هناك كتلة "أركتك" في رأس "أيريسا" ‫مثل التي عند "نولان". والأدهى من ذلك؟ 208 00:16:42,961 --> 00:16:45,463 ‫لحظة أحضرتها إلى هنا، ‫استقرت الأعضاء الحيوية لكليهما. 209 00:16:45,630 --> 00:16:47,132 ‫يتنفس "نولان" من تلقاء نفسه. 210 00:16:47,298 --> 00:16:49,300 ‫هذا جيد. هذا يعني أنهما يتحسنان. 211 00:16:49,509 --> 00:16:52,554 ‫في الواقع، هذا سيئ. سيئ للغاية. 212 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 ‫الكبسولات المنومة الخاصة بـ"فوتان" ‫لم تصمم للبشر. 213 00:16:56,599 --> 00:17:01,312 ‫تقاسم واحدة أجبرت الكبسولة على إجراء ‫بعض التعديلات لئلا تقتل "نولان". 214 00:17:01,479 --> 00:17:02,480 ‫أي تعديلات؟ 215 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 ‫قامت الكبسولة بربط عقل "نولان" و"أيريسا". 216 00:17:05,859 --> 00:17:09,112 ‫أبقت كليهما على قيد الحياة، ‫ولكن أصبح الدماغان مرتبطين. 217 00:17:09,279 --> 00:17:13,700 ‫مثل الأعضاء في التوائم البشرية الملتصقة. 218 00:17:14,534 --> 00:17:18,079 ‫صحيح، كلا التوأمين يمكنهما النجاة، ‫طالما أنهما متصلان. 219 00:17:18,288 --> 00:17:19,456 ‫بالضبط. 220 00:17:19,956 --> 00:17:24,210 ‫قطع الـ"أوميك" الارتباط، عندما أخرج ‫"نولان" و"أيريسا" من الكبسولة. 221 00:17:24,377 --> 00:17:26,588 ‫والآن "أركتك" كيفت نفسها... 222 00:17:26,838 --> 00:17:30,383 ‫للحفاظ على الاتصال قائما ‫عبر إشارة طيفية منتشرة. 223 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 ‫كالـ"بلوتوث"؟ 224 00:17:33,386 --> 00:17:34,512 ‫أنت رائعة. 225 00:17:35,221 --> 00:17:39,225 ‫ولكن بالتأكيد، لم لا، ‫لنسمها "بلوتوث" للدماغ. 226 00:17:40,977 --> 00:17:44,355 ‫عندما غادرت أنت و"نولان" البلدة، ‫انقطع الاتصال. 227 00:17:44,522 --> 00:17:48,610 ‫وبدلا من ضعف الإشارة، ‫أصيبا بتلف في الدماغ. 228 00:17:48,777 --> 00:17:51,738 ‫ساعد تقريبهم من بعضهم البعض ‫على إعادة إنشاء الاتصال... 229 00:17:51,905 --> 00:17:54,240 ‫واستقر وضعهما. 230 00:17:54,407 --> 00:17:59,037 ‫لكن للأسف، إنه أمر مؤقت، ‫لأن الـ"أركتك" تزداد جموحا. 231 00:17:59,204 --> 00:18:01,539 ‫ماذا يمكننا أن نفعل لإنقاذ حياتهما؟ 232 00:18:02,373 --> 00:18:05,585 ‫يجب أن أفتح دماغهما وأخرج الـ"أركتك". 233 00:18:05,752 --> 00:18:09,464 ‫- لقد أجريت هذه العملية من قبل، صحيح؟ ‫- من الأفضل ألا تطيلي التفكير. 234 00:18:15,804 --> 00:18:19,057 ‫يداي تتجمدان، بالكاد أستطيع حمل الفأس. ‫أعطني ثانية واحدة لتدفئتهما. 235 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 ‫- قف، دعنا نذهب. ‫- أعطني ثانية واحدة لتدفئتهما. 236 00:18:43,873 --> 00:18:46,167 ‫"بيبي"، "غيز"، لنبدأ بتفريغ هذه الصناديق. 237 00:18:46,334 --> 00:18:51,422 ‫- "فافي تاك". هل يحمل ضيفنا أخبارا سارة؟ ‫- لم يتوقف عن التحدث وشرب النبيذ. 238 00:18:51,589 --> 00:18:56,177 ‫الآن، يعرض هو ورجاله الـ"بيومين" ‫على الرجال العروض الأرضية القديمة. 239 00:18:56,344 --> 00:18:58,721 ‫إنه أكثر شخص مثير للاشمئزاز ‫قابلته في حياتي. 240 00:18:58,930 --> 00:19:01,266 ‫وثق بي، قابلت الكثير. 241 00:19:01,432 --> 00:19:04,727 ‫سيبيع أسلحته لأي شخص ‫يملك ما يكفي من الأسهم. 242 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 ‫لا شرف أو ولاء لزملائه البشر. 243 00:19:07,313 --> 00:19:10,817 ‫لدي رغبة في قتله ‫لمجرد جعل الكوكب مكانا أفضل. 244 00:19:11,025 --> 00:19:13,236 ‫يمكنني أن أقتله بنفسي. 245 00:19:13,403 --> 00:19:16,072 ‫هذا لطف منك يا "بيبي". شكرا لك. 246 00:19:16,239 --> 00:19:17,740 ‫لا. ربما نحتاج لإعادة الإمداد. 247 00:19:17,907 --> 00:19:20,952 ‫من الأفضل أن يغادر بأرباح كبيرة ‫ونحصل على أسلحتنا. 248 00:19:21,452 --> 00:19:25,790 ‫- لن يعرف "ديفاينس" ماذا أصابهم. ‫- لا تفرح يا "غيز". هذا سابق لأوانه. 249 00:19:25,999 --> 00:19:28,376 ‫علينا فعل أمور كثيرة بشكل صحيح ‫لتنجح هذه الخطة... 250 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 ‫من ضمنها عنصر المفاجأة. هذا أساسي. 251 00:19:31,713 --> 00:19:33,673 ‫يجب أن أعود. 252 00:19:33,840 --> 00:19:37,802 ‫يجب أن أعرف إن كان النبات المفترس ‫يمكنه أكل "أودري". 253 00:20:03,870 --> 00:20:05,747 ‫- ما الخطب؟ ‫- أنا آسفة. 254 00:20:08,082 --> 00:20:10,168 ‫اعتقدت أن هذا سيكون ترحيبا ‫يحول تفكيري... 255 00:20:10,335 --> 00:20:15,590 ‫لكن تفكيري يذهب إلى ابني ‫في معسكر جماعة "فوتانيس" ذاك. 256 00:20:15,757 --> 00:20:19,594 ‫يصر زوجي على أن أنفذ مطالبهم. 257 00:20:21,471 --> 00:20:23,848 ‫هل تعتقدين حقا أن موتي ‫سيؤدي إلى إطلاق سراحه؟ 258 00:20:24,015 --> 00:20:27,101 ‫للأسف يحتاج إلى معجزة لإنقاذه. 259 00:20:28,227 --> 00:20:29,270 ‫هذا غريب. 260 00:20:30,146 --> 00:20:35,068 ‫حين أغمض عيني، أرى "ألاك" صبيا صغيرا. 261 00:20:36,778 --> 00:20:39,238 ‫لا أنفك أتذكر هذا اليوم بالتحديد. 262 00:20:39,405 --> 00:20:42,617 ‫لدى البشر تلك الشعيرة القديمة ‫التي تدعى نزهة. 263 00:20:42,825 --> 00:20:45,912 ‫- هل سمعت بهذا المصطلح من قبل؟ ‫- لا. 264 00:20:46,079 --> 00:20:52,085 ‫تأكل في الخارج وسط الذباب والقوارض. ‫كان "ألاك" صغيرا وأصر على تجربتها. 265 00:20:52,669 --> 00:20:58,675 ‫أعترف أنها كانت ممتعة بشكل قذر. ‫إلى أن صادفنا حشرة "هيلباغ" قاتلة. 266 00:20:59,384 --> 00:21:02,720 ‫ظن "ألاك" أنها لطيفة وأراد اللعب معها. 267 00:21:02,929 --> 00:21:06,849 ‫لكنني أمسكت به بين ذراعي وركضت. 268 00:21:07,225 --> 00:21:11,980 ‫هاجم زوجي الوحش، وقتله بنصله المشحوذ. 269 00:21:13,314 --> 00:21:17,151 ‫- هذا مثير للإعجاب. ‫- أمسكت بابني قريبا... 270 00:21:17,318 --> 00:21:21,364 ‫وهمست مرارا وتكرارا. 271 00:21:21,572 --> 00:21:26,369 ‫أنا معك. سأحميك دائما. 272 00:21:29,455 --> 00:21:32,250 ‫الآن أدرك أن تلك كانت كذبة. 273 00:21:34,919 --> 00:21:39,924 ‫أتمنى أن يفعل أحد بـ"رام تاك" ‫كما فعل زوجي بحشرة الـ"هيلباغ" تلك. 274 00:21:43,177 --> 00:21:44,429 ‫شخص قوي. 275 00:21:46,639 --> 00:21:48,933 ‫شخص لا يخاف. 276 00:21:49,892 --> 00:21:51,853 ‫شخص مثلي. 277 00:21:53,896 --> 00:21:57,692 ‫سيكون الأمر سهلا جدا عليك. 278 00:21:58,359 --> 00:22:04,365 ‫سترعبهم رؤية سفينة "أوميك" فوق معسكرهم. 279 00:22:05,533 --> 00:22:08,202 ‫سيذعنون لأي مطلب. 280 00:22:08,369 --> 00:22:14,375 ‫أو بما أنهم واسعو الحيلة ومخادعون، ‫سيقومون ببعض الحيل لتعطيل سفينتي. 281 00:22:16,419 --> 00:22:19,172 ‫يمكننا اتخاذ خطوات احترازية. 282 00:22:21,174 --> 00:22:27,180 ‫أنا و"كيندزي" وحيدان. ‫نحن نواجه انقراض عرقنا بأكمله. 283 00:22:27,513 --> 00:22:32,310 ‫أملنا الوحيد في إيجاد ناجين ‫من الـ"أوميك" هو تلك السفينة. 284 00:22:32,477 --> 00:22:36,314 ‫لن أقوم بأي شيء يعرضها للخطر. ‫ولا حتى من أجلك. 285 00:22:46,866 --> 00:22:49,452 ‫يبدو أن المزاج قد فسد. 286 00:23:05,343 --> 00:23:08,304 ‫- لدينا مشكلة؟ ‫- ماذا؟ 287 00:23:08,471 --> 00:23:10,932 ‫كلما أزيل قطعة من "أركتك" ‫من دماغ "نولان"... 288 00:23:11,099 --> 00:23:13,726 ‫تنمو الـ"أركتك" في دماغ "أيريسا" ‫من أجل التعويض. 289 00:23:14,435 --> 00:23:19,190 ‫أريد أن أجد طريقة لإزالة "أركتك" ‫من دماغيهما في نفس الوقت تماما. 290 00:23:19,357 --> 00:23:24,195 ‫حسنا، لدينا طبيبان، لذا نستطيع ‫القيام بعمليتين في ذات الوقت. 291 00:23:25,863 --> 00:23:29,992 ‫ما رأيك أيها الأملس؟ ‫ألديك أي خبرة في عمليات الجمجمة الدقيقة؟ 292 00:23:30,201 --> 00:23:34,539 ‫في الواقع أزلت ورما من دماغ قطة ذات مرة. 293 00:23:35,248 --> 00:23:39,168 ‫وعاشت تقريبا لمدة سنة ونصف. 294 00:23:40,253 --> 00:23:44,382 ‫- هذه هي الأيدي الشافية. ‫- حسنا. ما هي خياراتنا الأخرى؟ 295 00:23:44,549 --> 00:23:45,883 ‫أحتاج إلى آلية... 296 00:23:46,050 --> 00:23:50,429 ‫تسمح لي بإجراء عملية على مريضين ‫باستخدام يدي الاثنتين فقط. 297 00:23:50,888 --> 00:23:53,683 ‫- حسنا، أين يمكننا الحصول عليها؟ ‫- لا توجد. 298 00:23:53,850 --> 00:23:58,312 ‫لكنني متأكدة أنني أستطيع بناء واحدة. ‫كل ما أحتاج إليه هو طائرة "أوميك". 299 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 ‫هل يصعب الحصول عليها؟ 300 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 301 00:24:06,320 --> 00:24:08,739 ‫لا يحق لك التطفل هنا! 302 00:24:08,906 --> 00:24:12,952 ‫- أين والدك؟ ‫- غادر ولم يخبرني إلى أين. 303 00:24:13,119 --> 00:24:15,079 ‫غادري هذا المكان أو سأجبرك على المغادرة. 304 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 ‫سيموت "نولان" و"أيريسا" ‫إذا أبعدتنا من هنا. 305 00:24:18,457 --> 00:24:21,919 ‫أرجوكي تذكري أن "نولان" قاتل من أجلك. ‫لقد أنقذ حياتك. 306 00:24:22,086 --> 00:24:25,339 ‫- بسبب جروح طلقات أطلقتها أنت. ‫- لا تعاقبيه على أخطائي. 307 00:24:25,506 --> 00:24:26,883 ‫ماذا تحتاجين؟ 308 00:24:27,091 --> 00:24:31,762 ‫إذا استطعت الاتصال بإحدى طائراتكم المسيرة، ‫فستجري جراحة بينما أجري الأخرى. 309 00:24:31,971 --> 00:24:36,767 ‫وبلا شك ستسرقين تقنيتنا. هل تلك هي خطتك ‫أيتها الـ"إندوجين" الصغيرة الماهرة؟ 310 00:24:36,976 --> 00:24:40,313 ‫هل تلعبين على الطرفين؟ ‫اسمعي، أنا و"ماندي" تراهنا... 311 00:24:40,479 --> 00:24:43,983 ‫اصمتي أيتها الطبيبة. أرجوك يا "كيندزي". 312 00:24:47,236 --> 00:24:49,113 ‫لا يمكنني خسارته. 313 00:24:54,535 --> 00:24:56,579 ‫سأساعدك. 314 00:24:57,121 --> 00:25:00,708 ‫لكن عندها نكون متعادلين. ‫لا ندين لكم بأي شيء. 315 00:25:01,417 --> 00:25:02,585 ‫مفهوم. 316 00:25:03,085 --> 00:25:06,464 ‫تذكري هذا أيتها الـ"إندوجين"، ‫أنا تقنية حيوية ماهرة. 317 00:25:06,631 --> 00:25:09,342 ‫إن حاولت القيام بأي حيلة ‫حين تكونين موصلة بنظامي... 318 00:25:09,550 --> 00:25:12,511 ‫سأراها، وسأقتلك بسرعة. 319 00:25:13,221 --> 00:25:17,642 ‫لكنني كنت سأقتلك ببطء. ‫أحب المداعبة قليلا قبل العمل. 320 00:25:21,437 --> 00:25:23,189 ‫هلا نبدأ أيتها السيدتين؟ 321 00:26:10,236 --> 00:26:12,738 ‫هنا يا "سبوت". تعال إلى والدتك. 322 00:26:25,376 --> 00:26:27,003 ‫كرة مطيعة. 323 00:26:47,064 --> 00:26:49,525 ‫الأمر جيد حتى الآن. 324 00:26:58,159 --> 00:27:00,328 ‫لماذا أبقيت علي إن كنت تكرهنا كثيرا؟ 325 00:27:00,494 --> 00:27:03,205 ‫لأنني حين نظرت إليك، ‫لم أر فيك مقاتلا عدوا. 326 00:27:03,372 --> 00:27:06,792 ‫رأيت طفلة خائفة تحتاج إلى مساعدتي. 327 00:27:06,959 --> 00:27:10,463 ‫- كما أنك كنت مختلفة. ‫- ماذا تقصد بمختلفة؟ 328 00:27:10,713 --> 00:27:16,010 ‫حسنا، أنت مولودة على الأرض. لم تكوني ‫كالـ"فوتان" الذين قاتلناهم في الحرب. 329 00:27:17,136 --> 00:27:21,515 ‫هل تقول إنك تبنيتني ‫لأنني لم أكن غريبة بما يكفي كي تكرهني؟ 330 00:27:21,724 --> 00:27:24,560 ‫- لا. ‫- لأنني من الـ"فوتان". 331 00:27:24,769 --> 00:27:28,314 ‫- لست مختلفة عن الملايين التي ماتت. ‫- أجل. 332 00:27:28,564 --> 00:27:32,401 ‫لكنك كنت فتية جدا على معايشة الرعب. 333 00:27:32,651 --> 00:27:36,739 ‫لم تري أسوأ سنوات الحروب الباهتة. 334 00:27:37,698 --> 00:27:39,658 ‫لا تقتلني. لا أريد أن أموت. 335 00:27:39,825 --> 00:27:41,994 ‫طاردنا بسبب المكافأة على رؤوسنا. 336 00:27:42,161 --> 00:27:44,205 ‫أرجوك، لدي أسرة. 337 00:27:44,372 --> 00:27:46,874 ‫- ما هذا؟ ‫- سأخبر الناس أنني لم أجدكم. 338 00:27:47,500 --> 00:27:49,960 ‫لا أعتقد أننا نرى هذه الأشياء عشوائيا. 339 00:27:50,127 --> 00:27:52,338 ‫سيفوز بأموال كثيرة إن قبض علينا. 340 00:27:52,505 --> 00:27:54,548 ‫أتظنين أنه سيستسلم ويرحل بهذه البساطة؟ 341 00:27:55,257 --> 00:27:57,009 ‫أرجوك... 342 00:27:58,094 --> 00:27:59,970 ‫دعيني أرحل. 343 00:28:03,682 --> 00:28:06,977 ‫هل ترين ذلك الشخص هناك؟ ‫كان يدعوه "أودولو". 344 00:28:07,728 --> 00:28:11,565 ‫معناها الأخ في لغة "كاستي". ‫يحتم الشرف عليه الانتقام لعائلته. 345 00:28:11,774 --> 00:28:14,944 ‫يستحيل أن يحزم حقائبه ويعود لوطنه. 346 00:28:15,111 --> 00:28:19,949 ‫لذا ربما سيداهمنا في ليلة ما ويذبحنا، ‫هل هذا ما تريدينه؟ 347 00:28:20,741 --> 00:28:21,992 ‫لا. 348 00:28:22,993 --> 00:28:24,245 ‫إذن، ماذا نفعل؟ 349 00:28:26,705 --> 00:28:28,374 ‫ننهي العمل؟ 350 00:28:28,749 --> 00:28:30,042 ‫ننهي العمل. 351 00:28:54,024 --> 00:28:57,069 ‫قلب الـ"كاستي" على الجهة الأخرى. 352 00:28:58,737 --> 00:29:01,031 ‫"أمام الإله... 353 00:29:01,198 --> 00:29:04,410 ‫أتواضع. 354 00:29:04,577 --> 00:29:10,583 ‫لأننا جميعا يجب أن نتواضع أمام الإله." 355 00:29:16,297 --> 00:29:20,092 ‫أعلم أن ذلك لم يكن سهلا عليك يا صغيرتي. ‫أنا فخور بك. 356 00:29:21,093 --> 00:29:25,181 ‫حسنا، لنحزم أمتعتنا في هذه العربة ‫ونرحل من هنا. 357 00:29:37,318 --> 00:29:39,111 ‫أنا آسفة. 358 00:29:45,659 --> 00:29:48,621 ‫لا تقل لي إنني لم أكبر مع الرعب. 359 00:30:07,431 --> 00:30:12,728 ‫بحقك. تحركي وإلا سأقتلكما أنتما الاثنين. 360 00:30:13,896 --> 00:30:16,649 ‫أريدك أن تعلم أنني أتفهم. 361 00:30:17,650 --> 00:30:20,402 ‫يجب أن تضع عائلتك أولا. 362 00:30:20,569 --> 00:30:22,446 ‫أقدر ذلك. 363 00:30:42,883 --> 00:30:46,971 ‫- هل جربت حساء الـ"باو" من قبل؟ ‫- لا. 364 00:30:47,179 --> 00:30:50,766 ‫أنت مدعو على وليمة. من هذا الاتجاه. 365 00:30:59,483 --> 00:31:01,819 ‫سافلة مخادعة! 366 00:31:06,156 --> 00:31:07,283 ‫"ألاك"! 367 00:31:08,075 --> 00:31:09,952 ‫لماذا لا يحرسك أحد؟ 368 00:31:10,119 --> 00:31:14,206 ‫رجوت "ساغيان" أن يعطيني استراحة. ‫لم أستطع تحمل رائحة تلك الجثث. 369 00:31:14,373 --> 00:31:17,626 ‫يجب أن أتحدث إلى "ساغيان" عن تراخيه. 370 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 ‫من الغريب أن تزعجك الرائحة. 371 00:31:21,297 --> 00:31:23,299 ‫كنت متزوجا من بشرية. 372 00:31:24,758 --> 00:31:30,556 ‫أشعر بالفضول. هل كان عليك ‫أن تدلك جيدا لتزيل الرائحة عن جلدك؟ 373 00:32:14,975 --> 00:32:16,101 ‫أعرف هذا المكان. 374 00:32:17,728 --> 00:32:20,898 ‫- أنا آسف. ‫- ماذا؟ 375 00:32:21,106 --> 00:32:23,275 ‫حيال صائد الجوائز. 376 00:32:23,776 --> 00:32:26,654 ‫لم أعلم أن الأمر أثر عليك إلى هذا الحد. 377 00:32:27,863 --> 00:32:29,573 ‫لكنني لست آسفا عن الدرس. 378 00:32:29,782 --> 00:32:33,827 ‫لو لم أعلمك كيف تبقين على قيد الحياة ‫لكنت الآن ميتة منذ سنوات. 379 00:33:10,864 --> 00:33:12,574 ‫مرحبا يا صغيرتي. 380 00:33:12,950 --> 00:33:15,703 ‫ما الخطب، ألا تستطيعين النوم؟ ‫هل البرد شديد؟ 381 00:33:16,203 --> 00:33:18,956 ‫هيا اصعدي. هيا إلى هنا. 382 00:33:21,500 --> 00:33:23,168 ‫أحسنت. 383 00:33:24,128 --> 00:33:25,713 ‫جيد. 384 00:33:39,435 --> 00:33:41,979 ‫- هل كان ذلك حقيقيا؟ ‫- يحدث شيء ما. 385 00:33:42,146 --> 00:33:45,774 ‫- هل كان حقيقيا؟ هل حدث فعلا؟ ‫- فكرت به. 386 00:33:45,941 --> 00:33:48,152 ‫- لا أصدقك. ‫- صدق ما تشاء. 387 00:33:48,318 --> 00:33:49,945 ‫لا، أنا أتذكر تلك الليلة. 388 00:33:50,112 --> 00:33:52,781 ‫كانت أول مرة ‫اعتقدت فيها أن كل شيء سيكون بخير. 389 00:33:52,948 --> 00:33:55,909 ‫كانت أول مرة بدأنا نشعر فيها كأننا عائلة. 390 00:33:56,076 --> 00:33:57,828 ‫- لقد حدث. ‫- لماذا؟ 391 00:33:58,537 --> 00:34:00,622 ‫لأنني كنت خائفة منك. 392 00:34:01,081 --> 00:34:03,459 ‫كنت خائفة منك. 393 00:34:12,092 --> 00:34:14,887 ‫- لقد أفاقا. ‫- الشكر للرب. 394 00:34:25,439 --> 00:34:27,399 ‫كيف تشعران؟ 395 00:34:28,650 --> 00:34:29,735 ‫أجل. 396 00:34:30,736 --> 00:34:32,404 ‫أشعر بالدوار. 397 00:34:32,988 --> 00:34:36,325 ‫- "أيريسا"، كيف تشعرين؟ ‫- بالضعف. 398 00:34:36,533 --> 00:34:38,619 ‫حسناً، تحركي ببطء. 399 00:34:40,245 --> 00:34:42,039 ‫لقد أخفتني. 400 00:34:42,247 --> 00:34:44,708 ‫لا أعلم ماذا كنت لأفعل من دونك. 401 00:34:54,927 --> 00:34:58,597 ‫ما كان ينبغي عليك السماح لهم بالدخول. ‫أين تلك الـ"إندوجين" الآن؟ 402 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 ‫أخذت "نولان" و"أيريسا" إلى البلدة ‫من أجل المزيد من الفحوصات. 403 00:35:02,184 --> 00:35:04,770 ‫ينبغي أن أسلخ جلدك وأطعمه للـ"بوليل". 404 00:35:04,937 --> 00:35:07,314 ‫أنت رئيسي. هذا من حقك. 405 00:35:07,481 --> 00:35:10,275 ‫ألا تعين الخطر؟ 406 00:35:10,442 --> 00:35:14,530 ‫سمحت لمتخذة شكل أن تدخل إلى شبكتنا. 407 00:35:14,696 --> 00:35:16,782 ‫"إندوجين"! 408 00:35:16,949 --> 00:35:21,161 ‫- كان يمكنها السيطرة على طائراتنا. ‫- الشبكة طريق ذو اتجاهين. 409 00:35:21,328 --> 00:35:23,330 ‫كانت مشغولة جدا بالجراحة... 410 00:35:23,497 --> 00:35:27,251 ‫بحيث أنها لم تلاحظ ‫أنني نسخت طبعة مصدرها الدماغي. 411 00:35:31,964 --> 00:35:35,467 ‫- هل حصلت عليها كلها؟ ‫- أجل، كل شيء. 412 00:35:35,634 --> 00:35:40,055 ‫متخذة الشكل تلك المدعوة "يول" ذكية ‫حتى حسب معايير الـ"إندوجين". 413 00:35:40,222 --> 00:35:45,227 ‫ستكون خبرتها قيمة حين تبدأ ‫عملية "الميلاد العظيم". 414 00:35:46,895 --> 00:35:48,856 ‫أنت واسعة الحيلة جدا. 415 00:35:49,106 --> 00:35:52,651 ‫لكنك متهورة أيضا. دمريها. 416 00:35:54,486 --> 00:35:55,821 ‫لماذا؟ 417 00:35:56,029 --> 00:35:59,449 ‫صنع "إندوجين" جديد سيقلب "ديفاينس" ضدنا. 418 00:35:59,616 --> 00:36:00,909 ‫نحن "أوميك". 419 00:36:01,118 --> 00:36:04,037 ‫نحن نتغذى على الأعراق الأدنى. ‫نحن لا نخشاهم. 420 00:36:04,204 --> 00:36:07,666 ‫أخشى أي شيء سيعرقل تدفق الـ"غولانايت" 421 00:36:07,749 --> 00:36:11,378 ‫ويمنعنا من إصلاح مركبة "تسوروز". 422 00:36:11,795 --> 00:36:13,088 ‫أنت صغيرة السن. 423 00:36:15,090 --> 00:36:18,802 ‫كادت رصاصتان من إنسان أن تقتلك. ‫هل نسيت ذلك؟ 424 00:36:19,303 --> 00:36:21,555 ‫لن أنسى ذلك أبدا. 425 00:36:23,515 --> 00:36:25,934 ‫اتبعي أوامري. دمريها. 426 00:36:26,643 --> 00:36:29,021 ‫بالتأكيد أيها القائد. 427 00:36:44,202 --> 00:36:47,789 ‫- هل يؤلمك رأسك؟ ‫- قليلاً. 428 00:36:48,498 --> 00:36:50,375 ‫أشعر بطعم في فمي. 429 00:36:50,876 --> 00:36:53,045 ‫إطارات محروقة؟ 430 00:36:53,795 --> 00:36:55,505 ‫أجل. 431 00:36:56,214 --> 00:36:57,925 ‫إذن... 432 00:36:58,884 --> 00:37:03,138 ‫إن كنت خائفة مني إلى ذلك الحد، ‫لم لم تغرزي السكين بي وتنتهي من الأمر؟ 433 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 ‫لأنني لست أنت. 434 00:37:06,767 --> 00:37:11,647 ‫هناك شيء استحضر هذه الذكريات ‫من عقلينا كي نفهم ذلك. 435 00:37:11,855 --> 00:37:16,318 ‫حتى يرى كلانا الكذبة ‫التي أبقتنا معا كل هذه السنوات. 436 00:37:16,526 --> 00:37:20,989 ‫- أي كذبة؟ لم أكذب عليك قط. ‫- علمتني أن أصدق أننا متماثلان. 437 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 ‫أجل، كبر كلانا بوجود دماء على أيدينا. 438 00:37:24,618 --> 00:37:27,204 ‫وجعلك ذلك معتادا على القتل. 439 00:37:28,121 --> 00:37:29,998 ‫لكن لم يجعلني أنا. 440 00:37:30,165 --> 00:37:33,126 ‫كرهت ذلك حينها، وأكرهه الآن. 441 00:37:37,673 --> 00:37:40,092 ‫أعتقد أن ذلك هو السبب في عدم طعني لك. 442 00:37:42,886 --> 00:37:44,054 ‫يجب أن أغادر. 443 00:37:46,056 --> 00:37:48,767 ‫لا مكان لي هنا. 444 00:37:50,060 --> 00:37:51,728 ‫ليس مع مجيء "رام تاك". 445 00:37:53,689 --> 00:37:58,527 ‫إن بقيت، سأكون مضطرة إلى إيذاء الناس، ‫وإن لم أبق، سأتسبب في قتلك. 446 00:37:58,694 --> 00:38:00,112 ‫لا تقلقي علي. 447 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 ‫لا يمكنك حمايتي وحماية البلدة معا. 448 00:38:03,782 --> 00:38:06,159 ‫أعلم ماذا يجب عليك فعله. 449 00:38:07,577 --> 00:38:09,913 ‫وحده القاتل يستطيع إيقاف قاتل. 450 00:38:10,622 --> 00:38:15,627 ‫أعلم ماذا يجب عليك أن تكون عليه، ‫لكنني لا أريد أن أكون هنا لأشهده. 451 00:38:19,381 --> 00:38:21,008 ‫حسنا. 452 00:38:25,887 --> 00:38:28,223 ‫العيش معا، والموت معا. 453 00:38:29,141 --> 00:38:32,269 ‫هذه المقولة تصلح حين يضطر المرء ‫إلى متابعة القتال. 454 00:38:33,061 --> 00:38:35,105 ‫هي سيئة تماما في الحياة الحقيقية. 455 00:38:46,116 --> 00:38:49,119 ‫هناك حافلة أرضية آتية غدا. 456 00:38:52,372 --> 00:38:55,083 ‫حسناً، أعلميني أين ينتهي بك المقام. 457 00:38:57,377 --> 00:39:02,174 ‫- ربما أنضم إليك حين ينتهي كل هذا. ‫- ربما. 458 00:39:18,440 --> 00:39:23,570 ‫انتهيت من مراجعة صور ما بعد الجراحة. ‫لم أرد أن أقول شيئا قبل أن أتأكد. 459 00:39:23,737 --> 00:39:25,030 ‫تتأكدين من ماذا؟ 460 00:39:25,197 --> 00:39:29,326 ‫لم أتمكن من إزالة "أركتك"، ‫لذا أصلحته، وعززت التواصل. 461 00:39:29,534 --> 00:39:33,163 ‫أنتما الاثنان ستبقيان مستقرين ‫طالما أنكما لا تفترقان مجددا. 462 00:39:33,955 --> 00:39:36,041 ‫- والمعنى؟ ‫- المعنى أنه إن تباعدتما كثيرا... 463 00:39:36,208 --> 00:39:39,795 ‫ستضغطان على الترابط بينكما. ‫والمشكلة بأكملها أنه سيقتلكما ألم شديد. 464 00:39:40,295 --> 00:39:45,509 ‫- كم المسافة التي تعتبر بعيدة؟ ‫- لا أدري. كيلومتر ونصف، ربما أكثر. 465 00:39:47,010 --> 00:39:50,972 ‫لماذا يبدو عليكما التجهم؟ ‫أنتما متصلان ومتلازمان في كل الأحوال. 466 00:39:54,643 --> 00:39:57,771 ‫تبا، شكرا أيتها الطبيبة "يول" ‫على إنقاذنا من موت محقق. 467 00:39:57,938 --> 00:40:02,109 ‫لا مشكلة أيها الأطفال، لا شكر على واجب. ‫خذا مصاصة حلوى في طريقكم للخروج. 468 00:40:13,745 --> 00:40:15,539 ‫ابتعد. 469 00:40:17,582 --> 00:40:20,252 ‫لكن ليس كثيرا على ما يبدو. 470 00:40:46,862 --> 00:40:51,158 ‫- كيف يبدو "رام تاك" كشخص؟ ‫- المعذرة؟ 471 00:40:51,783 --> 00:40:54,703 ‫أعيب على نفسي. كان السؤال وقحا. 472 00:40:54,870 --> 00:40:57,539 ‫لا، لا بأس يا "أندينا". 473 00:40:57,789 --> 00:40:59,040 ‫لماذا تسألين؟ 474 00:41:00,500 --> 00:41:03,420 ‫رأيت صورته في يوم سقوط القوس. 475 00:41:03,879 --> 00:41:05,922 ‫إنه وسيم جدا. 476 00:41:06,631 --> 00:41:08,049 ‫ذو مظهر خطير. 477 00:41:09,551 --> 00:41:11,303 ‫أجل. 478 00:41:12,304 --> 00:41:15,265 ‫أفضل الرجال الخطرين، ألا تفضلينهم أنت؟ 479 00:41:16,433 --> 00:41:18,435 ‫في العادة هم يفضلونني. 480 00:41:20,437 --> 00:41:25,275 ‫يعتقد بعض الخدم الآخرين أن البشر ‫جلبوا كل هذا على أنفسهم. 481 00:41:25,817 --> 00:41:27,819 ‫ماذا جلبوا؟ 482 00:41:27,986 --> 00:41:31,281 ‫الغضب المبرر من جماعة الـ"فوتانيس". 483 00:41:31,907 --> 00:41:35,869 ‫لو تصرف البشر بشكل أفضل ‫في مشاركتنا بكوكبهم، لما كرهناهم. 484 00:41:36,244 --> 00:41:41,458 ‫- تلك هي رسالة "رام تاك" بأكملها. ‫- الرسالة فيها أشياء أكثر. 485 00:41:57,641 --> 00:42:00,435 ‫- أنت تحت تأثير الصدمة. ‫- أنت قتلت "كريستي". 486 00:42:00,602 --> 00:42:02,771 ‫- لا، لم أفعل... ‫- أغلقي فمك الكاذب. 487 00:42:02,938 --> 00:42:08,193 ‫دائما لديك عذر. لم تقولي الحقيقة يوما. 488 00:42:28,004 --> 00:42:30,006 ‫تـرجمة: ‫ريعان خطيب