1
00:00:39,372 --> 00:00:41,666
(musique joyeuse)
2
00:00:48,548 --> 00:00:52,802
- C'est mieux comme ça...
ou mieux comme ça?
3
00:00:54,429 --> 00:00:56,765
C'est mieux ainsi
4
00:00:56,848 --> 00:00:58,224
ou mieux ainsi?
5
00:00:58,308 --> 00:01:00,643
Si vous ne voulez pas être
aveugle pendant les Fêtes,
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
mademoiselle Ryor, répondez.
7
00:01:01,853 --> 00:01:04,105
- Je n'ai pas besoin
de lunettes.
8
00:01:04,189 --> 00:01:07,400
- Vous avez besoin de jumelles
qui ont l'air de lunettes.
9
00:01:07,484 --> 00:01:08,818
C'est mieux comme ça?
10
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
- Avec des lunettes,
j'aurais l'air vieille.
11
00:01:19,746 --> 00:01:22,707
- Essayez ça.
12
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
- Je vais faire des ravages!
Oh...!
13
00:01:32,592 --> 00:01:34,803
(musique joyeuse)
14
00:01:36,846 --> 00:01:39,766
- Bonsoir, père Bruce.
- Bonsoir, docteur Finch.
15
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
- Bonsoir, madame Rufus.
16
00:01:41,434 --> 00:01:43,686
- Bonsoir, docteur.
17
00:01:50,652 --> 00:01:53,530
- Ah, docteur Finch!
- Bonsoir, Gustave. Gerta.
18
00:01:53,613 --> 00:01:54,948
- J'aimerais discuter,
mais vous savez combien
19
00:01:55,031 --> 00:01:56,407
Gerta est concentrée
lorsqu'on court.
20
00:01:56,491 --> 00:01:58,243
- Ah!
- Euh...
21
00:01:58,326 --> 00:02:01,538
(en allemand)
22
00:02:01,621 --> 00:02:03,706
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
23
00:02:03,790 --> 00:02:07,627
(allemand)
- Auf Wiedersehen.
24
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
- Oui, c'est certainement une
bonne façon de faire, Arturo,
25
00:02:11,381 --> 00:02:13,466
mais je voudrais que tu
accroches les boules sur l'arbre
26
00:02:13,550 --> 00:02:16,177
au lieu de les bombarder
comme des grenades.
27
00:02:16,261 --> 00:02:18,888
Oh, salut, Steve.
Que pensez-vous de ça, hein?
28
00:02:18,972 --> 00:02:20,431
- C'est très joli.
- C'est gentil.
29
00:02:20,515 --> 00:02:22,267
- Est-ce que c'est un ange
au sommet?
30
00:02:22,350 --> 00:02:23,643
- Ha! Ha! En fait, pas vraiment,
31
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
mais vu qu'on en trouvait pas
d'assez gros,
32
00:02:25,520 --> 00:02:27,272
ma femme nous a prêté
la Marilyn Monroe
33
00:02:27,355 --> 00:02:28,940
de sa collection de poupées
en porcelaine.
34
00:02:29,023 --> 00:02:30,275
- Excellente idée.
Ça fait illusion.
35
00:02:30,358 --> 00:02:32,443
N'installez pas trop de lumières
parce que sinon,
36
00:02:32,527 --> 00:02:35,697
ça fait un peu tape-à-l'oeil.
- Je vous fais confiance, Steve.
37
00:02:35,780 --> 00:02:37,323
La Fête d'hiver,
c'est votre bébé.
38
00:02:37,407 --> 00:02:39,492
Hé! Avez-vous quelques
bonnes surprises, cette année?
39
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Dites-moi tout. On me confie
plein de choses,
40
00:02:41,661 --> 00:02:43,246
mais je les répète jamais.
Par exemple...
41
00:02:43,329 --> 00:02:45,790
quelqu'un m'a confié
42
00:02:45,874 --> 00:02:48,626
que le shérif Dave adore
se travestir.
43
00:02:48,710 --> 00:02:50,503
Je l'ai jamais dit à quiconque.
44
00:02:50,587 --> 00:02:53,089
En tout cas, pas jusqu'à...
aujourd'hui...
45
00:02:53,173 --> 00:02:54,966
(musique joyeuse)
46
00:03:29,834 --> 00:03:31,544
- Maison louée.
47
00:03:36,341 --> 00:03:38,968
- Salut, chérie. Comment ça--
48
00:03:39,052 --> 00:03:43,139
- C'est les oeufs
de cailles crus, hein?
49
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
C'est la texture qui ne va pas?
50
00:03:45,183 --> 00:03:46,309
C'est farineux, râpeux,
spongieux?
51
00:03:46,392 --> 00:03:50,271
Est-ce que c'est savoureux?
- Oui... Oui.
52
00:03:50,355 --> 00:03:52,982
J'ai hâte d'en avoir plein
mon assiette.
53
00:03:53,066 --> 00:03:54,901
- Lorsque tu mens,
ton nez s'allonge.
54
00:03:54,984 --> 00:03:57,445
Ce truc n'est pas mangeable!
Allez, sois franc.
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,072
- Ouais...
56
00:03:59,155 --> 00:04:00,865
- Qui veut de la pizza?
57
00:04:02,533 --> 00:04:03,701
(soupir)
58
00:04:03,785 --> 00:04:05,578
- Ma vie ne se déroule
pas du tout
59
00:04:05,662 --> 00:04:07,538
de la façon que j'aurais voulue.
- Excuse-moi?
60
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- Oh, chéri, tu ne penses pas
ce que tu dis.
61
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
- Bien, au bout de 10 années,
62
00:04:10,792 --> 00:04:12,001
j'ai presque rien accompli,
en fait.
63
00:04:12,085 --> 00:04:14,045
Le niveau légendaire de Halo,
64
00:04:14,128 --> 00:04:16,589
un passage éclair
chez les Louveteaux...
65
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
et une demi-saison dans l'équipe
de soccer.
66
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
- Hé! Vous savez
quel jour c'est?
67
00:04:22,637 --> 00:04:24,013
Eh bien, devinez?
68
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
Maddie?
69
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
- J'en sais rien. Et je veux pas
le savoir.
70
00:04:28,059 --> 00:04:29,310
- Mauvaise réponse.
71
00:04:29,394 --> 00:04:32,772
On est le premier décembre!
72
00:04:32,855 --> 00:04:34,399
(tintement de clochettes)
- Oh...
73
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
- C'est le moment de sortir
74
00:04:37,360 --> 00:04:38,444
notre superbe calendrier
de l'Avent.
75
00:04:38,528 --> 00:04:40,863
Vous savez que c'est une période
un peu délirante
76
00:04:40,947 --> 00:04:43,241
alors il faut mettre au point
une stratégie.
77
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Bon, OK.
78
00:04:45,076 --> 00:04:48,079
Le 3 décembre, nous devrons
pendre la couronne sur la porte.
79
00:04:49,289 --> 00:04:51,874
- Tu es tellement excité
pendant les Fêtes.
80
00:04:51,958 --> 00:04:55,003
- Je suis pas excité; j'aime que
tout soit bien organisé.
81
00:04:55,086 --> 00:04:56,838
- D'accord. Mais lorsque
tu parles de chants de Noël,
82
00:04:56,921 --> 00:04:58,715
évite d'utiliser le terme:
Prendre les nuits à revers.
83
00:04:58,798 --> 00:05:01,426
- Écoute, je me rends compte
qu'on est que le premier...
84
00:05:01,509 --> 00:05:03,052
- Han-han.
85
00:05:03,136 --> 00:05:05,263
- ...mais j'ai un programme
surchargé pour la Fête d'hiver.
86
00:05:05,346 --> 00:05:07,682
T'écris un livre de recettes,
les enfants vont à l'école...
87
00:05:07,765 --> 00:05:09,392
C'est dingue comme le temps
s'écoule vite.
88
00:05:09,475 --> 00:05:11,436
Noël sera fini avant
qu'on s'en aperçoive.
89
00:05:11,519 --> 00:05:13,980
- C'est pas une raison pour
t'efforcer de prévoir
les moindres détails.
90
00:05:14,063 --> 00:05:16,107
- Mon père nous a traînés
de base en base
91
00:05:16,190 --> 00:05:17,734
durant toute mon enfance, Kelly.
92
00:05:17,817 --> 00:05:20,320
Les Fêtes, pour lui, ce n'était
pas une chose très fondamentale.
93
00:05:20,403 --> 00:05:21,779
On faisait jamais d'arbre
de Noël.
94
00:05:21,863 --> 00:05:24,574
Je veux que les choses soient
différentes pour mes enfants.
95
00:05:24,657 --> 00:05:26,868
Je veux qu'ils connaissent
les vraies traditions familiales
96
00:05:26,951 --> 00:05:29,620
année après année,
qu'ils aient hâte de les fêter
97
00:05:29,704 --> 00:05:31,205
et...
qu'ils les perpétuent aussi.
98
00:05:31,289 --> 00:05:33,708
- C'est vrai, Steve.
99
00:05:33,791 --> 00:05:36,461
Je vais tâcher de me montrer
plus positive.
100
00:05:36,544 --> 00:05:37,837
- Oui, ce serait bien.
101
00:05:37,920 --> 00:05:39,047
Madison est une solitaire;
102
00:05:39,130 --> 00:05:41,674
elle n'a qu'une ou deux copines
d'école.
103
00:05:41,758 --> 00:05:43,801
Carter a 10 ans à peine;
104
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
pourtant, il remet sa vie
en question.
105
00:05:46,387 --> 00:05:48,306
Faut avouer que nos enfants
sont assez bizarres.
106
00:05:48,389 --> 00:05:49,766
Et je pense que cette année,
107
00:05:49,849 --> 00:05:51,726
il leur faut des Fêtes
plus belles que jamais.
108
00:05:51,809 --> 00:05:53,519
- Tu as bien raison.
109
00:05:53,603 --> 00:05:57,273
Je suis vraiment désolée.
Tu as bien raison.
110
00:05:57,357 --> 00:06:01,527
Les... bonshommes de neige,
les chants de Noël, une bûche...
111
00:06:01,611 --> 00:06:04,530
on fera tout ça, OK?
- OK.
112
00:06:13,414 --> 00:06:15,208
- Et je n'écris pas de livres
de recettes.
113
00:06:15,291 --> 00:06:17,335
- Quoi?
114
00:06:17,418 --> 00:06:18,920
- Tu répètes que j'écris
des livres de recettes,
115
00:06:19,003 --> 00:06:20,296
mais c'est pas vrai du tout.
116
00:06:20,380 --> 00:06:22,298
Je ne fais que réécrire
au propre celles qu'on m'envoie.
117
00:06:22,382 --> 00:06:24,092
Je les compile dans des bouquins
qui ne plaisent
118
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
à quasiment personne.
- Eh bien, fais-en un à toi!
119
00:06:27,095 --> 00:06:28,513
- Si jamais j'échouais,
le fiasco serait
120
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
bien plus personnel.
C'est hors de question.
121
00:06:30,390 --> 00:06:32,183
- Moi, je crois qu'il faut
que tu le fasses.
122
00:06:32,266 --> 00:06:33,684
- Vraiment?
- Tu as un talent pour réussir.
123
00:06:33,768 --> 00:06:35,603
- Tu en es sûr?
- Oui...
124
00:06:35,686 --> 00:06:37,814
- Oh...
125
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
(grondement de moteur
à l'extérieur)
126
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
- Qu'est-ce que c'est?
127
00:06:41,609 --> 00:06:45,154
- On dirait un camion.
- Je vais voir.
128
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
(grincements métalliques)
129
00:06:54,997 --> 00:06:57,458
- Oh, je crois qu'on a
de nouveaux voisins.
130
00:06:57,542 --> 00:06:59,252
- Qui emménage au milieu
de la nuit?
131
00:06:59,335 --> 00:07:03,005
Un labo d'amphétamines?
132
00:07:03,089 --> 00:07:06,092
- Ce n'est pas la fin du monde.
133
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
(musique jazz)
134
00:07:16,686 --> 00:07:21,232
- Allons-y.
(efforts)
135
00:07:38,833 --> 00:07:41,210
- Ah!
- Hé, je mens pas, je vous jure!
136
00:07:41,294 --> 00:07:43,296
Ça va aller, calmez-vous.
Pas de panique, vieux.
137
00:07:43,379 --> 00:07:45,173
J'ai bien cru que vous faisiez
un infarctus.
138
00:07:45,256 --> 00:07:47,049
Une fois, j'ai reçu une décharge
de courant,
139
00:07:47,133 --> 00:07:49,385
et c'est tout à fait la tête
que j'ai faite.
140
00:07:49,469 --> 00:07:52,430
Et j'ai pas honte de vous dire
que... je me suis pissé dessus!
141
00:07:52,513 --> 00:07:54,390
- Qui êtes-vous?
- Oh, Buddy Hall.
142
00:07:54,474 --> 00:07:56,517
On vient d'emménager
dans la maison d'en face.
143
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
Vous n'avez pas de matou,
j'espère?
144
00:07:57,935 --> 00:07:59,604
- Euh... non.
- C'est une chance,
145
00:07:59,687 --> 00:08:01,355
parce qu'on emménageant
hier soir,
146
00:08:01,439 --> 00:08:03,483
j'en ai écrasé une moitié
sous le lave-vaisselle.
147
00:08:03,566 --> 00:08:05,610
Grâce au ciel,
l'autre moitié a pu se libérer!
148
00:08:05,693 --> 00:08:08,779
- Buddy!
- Tia! Viens que je te présente!
149
00:08:08,863 --> 00:08:11,199
C'est quoi votre nom?
- Euh, Finch. Steve Finch,
150
00:08:11,282 --> 00:08:12,992
mais euh... écoutez,
je ne suis pas habillé--
151
00:08:13,075 --> 00:08:14,368
- Je vais te présenter Steve.
- Salut!
152
00:08:14,452 --> 00:08:16,704
- Bonjour!
- Oh, bien, dites donc!
153
00:08:16,787 --> 00:08:19,248
Steve, vous savez vous y prendre
avec les filles!
154
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
- Oh, merci!
155
00:08:21,417 --> 00:08:22,752
- Voici ma femme Kelly. Kelly,
Buddy...
156
00:08:22,835 --> 00:08:24,045
- Ravi de faire votre
connaissance.
157
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
- Chéri, j'ai mesuré
et le plafond de la chambre
158
00:08:26,422 --> 00:08:29,091
est trop bas. Il faut un poteau
de danse plus court.
159
00:08:29,175 --> 00:08:31,552
- Oh...
- Bonjour!
160
00:08:31,636 --> 00:08:33,763
Il a voulu voler
votre journal, ce fripon?
161
00:08:33,846 --> 00:08:36,307
- Mais non! Je faisais juste
mon devoir de voisin!
162
00:08:36,390 --> 00:08:38,768
- Oh, si je t'ai pas à l'oeil,
tu fais plein de bêtises!
163
00:08:38,851 --> 00:08:40,770
Ah! Je crois que nous avons
un visiteur!
164
00:08:40,853 --> 00:08:43,856
- Oh!
(rires)
165
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
- Il faut le mettre au chaud
ou il pourrait bien s'enrhumer.
166
00:08:46,692 --> 00:08:47,985
(rires)
167
00:08:48,069 --> 00:08:51,948
- Tia, voici Kelly. Kelly,
ma femme, Tia. Excusez-moi.
168
00:08:52,031 --> 00:08:53,282
- Enchantée de faire
votre connaissance.
169
00:08:53,366 --> 00:08:54,909
- Moi aussi. Vous avez
des enfants?
170
00:08:54,992 --> 00:08:56,786
- En effet.
- Eh bien, vous avez
171
00:08:56,869 --> 00:08:58,037
qu'à passer un peu plus tard.
172
00:08:58,120 --> 00:08:59,580
J'aimerais bien parler
de covoiturage avec vous!
173
00:08:59,664 --> 00:09:01,999
- Ce serait super. Bienvenue!
- Merci.
174
00:09:02,083 --> 00:09:03,084
- Bye!
175
00:09:03,167 --> 00:09:06,754
- Hé, ouh! Fais attention,
c'est chaud!
176
00:09:06,837 --> 00:09:09,298
- Donne.
- Chaud, chaud, chaud.
177
00:09:09,382 --> 00:09:10,967
- Ah! Hum, délicieux.
178
00:09:15,179 --> 00:09:16,389
(ding! dong!)
179
00:09:16,472 --> 00:09:17,974
Je vous en prie, entrez,
c'est ouvert!
180
00:09:18,057 --> 00:09:21,477
- Oh, salut!
- Oh, génial!
181
00:09:21,561 --> 00:09:24,564
Soyez gentille, trésor,
approchez et... poussez.
182
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
- Oh, bien sûr.
- Sans rire,
183
00:09:25,815 --> 00:09:27,775
je suis sur le point
de me rompre le cou.
184
00:09:27,858 --> 00:09:30,570
- D'accord...
- Allez-y, poussez. C'est ça.
185
00:09:30,653 --> 00:09:31,988
Oui, un petit peu plus fort.
- Oh!
186
00:09:32,071 --> 00:09:36,075
- Voilà... encore un peu... Ah!
Voilà, c'est fait!
187
00:09:36,158 --> 00:09:38,494
Wouh! C'est ce que j'appelle
faire connaissance!
188
00:09:38,578 --> 00:09:40,288
- Tenez, ça, c'est pour vous.
189
00:09:40,371 --> 00:09:44,375
- Oh, des gâteaux! J'adore
les bleuets. Merci.
190
00:09:44,458 --> 00:09:47,169
Tout droit dans les bourrelets!
(rire)
191
00:09:48,170 --> 00:09:50,840
Oh, mais qui avons-nous là?
- Voici Madison.
192
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
- Dis bonjour, Madison.
- Bonjour, Madison.
193
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
(rire)
194
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
- 15 ans, vous savez
comment ils sont.
195
00:09:56,387 --> 00:10:00,224
- Vous êtes sérieuse? 15 ans?
Mes filles aussi ont 15 ans.
196
00:10:00,308 --> 00:10:03,603
Les filles, ramenez vos fesses
ici, on a de la visite!
197
00:10:03,686 --> 00:10:05,104
- Carter. Carter!
- Hein?
198
00:10:05,187 --> 00:10:07,106
- Ça se fait pas
de regarder ainsi.
199
00:10:07,189 --> 00:10:11,694
- Ah... toutes mes excuses.
Ça date du temps où je posais
200
00:10:11,777 --> 00:10:14,572
pour des étudiants en art
de l'université.
201
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
C'est là que
j'ai rencontré Buddy.
202
00:10:16,073 --> 00:10:18,659
- Vous êtes sérieuse? Bud était
un artiste?
203
00:10:18,743 --> 00:10:20,786
- Non, ils l'ont surpris
en train de jouer les voyeurs.
204
00:10:20,870 --> 00:10:24,206
- Ah... voilà une histoire
adorable.
205
00:10:24,290 --> 00:10:27,877
- J'avoue que de sortir avec
des gamins, ça m'ennuyait.
206
00:10:27,960 --> 00:10:31,047
Ne te froisse pas. Et un beau
jour, j'ai vu Buddy et...
207
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
Et j'en suis tombée
complètement folle.
208
00:10:33,257 --> 00:10:36,469
- Oh...
- Ah, vous voilà!
209
00:10:36,552 --> 00:10:40,181
Je vous présente mes deux bébés.
Ashley et Emily!
210
00:10:40,264 --> 00:10:42,725
- Bonjour, les filles.
(les deux): Salut.
211
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
- Voici Madison. Et lui,
c'est Carter.
212
00:10:44,644 --> 00:10:46,187
- Oh...
- Dites donc, toutes les trois,
213
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
vous allez probablement
214
00:10:47,355 --> 00:10:49,023
être ensemble
dans certains cours.
215
00:10:49,106 --> 00:10:52,401
- Chouette! Est-ce qu'il y a
des garçons séduisants?
216
00:10:52,485 --> 00:10:55,112
- Euh... ouais. Par contre, ils
sont tous complètement idiots.
217
00:10:55,196 --> 00:10:56,947
- C'est vrai? Tu pourrais nous
les présenter.
218
00:10:57,031 --> 00:10:59,075
- Attention derrière toi! Kelly,
merci.
219
00:10:59,158 --> 00:11:00,868
Ce vase est un bien familial
depuis des lustres.
220
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
- Oh, il est magnifique.
- J'espère bien.
221
00:11:03,120 --> 00:11:04,955
Il vaut plus à lui tout seul
222
00:11:05,039 --> 00:11:06,499
que toute cette demeure
et son contenu!
223
00:11:06,582 --> 00:11:07,708
Laissez-moi trouver
un endroit sûr
224
00:11:07,792 --> 00:11:08,918
et j'emmènerai
les filles à l'école.
225
00:11:09,001 --> 00:11:10,544
- Si vous voulez, je les dépose
à l'école
226
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
et vous restez là à déballer.
227
00:11:11,879 --> 00:11:12,963
- Vous êtes sûre?
- Oui.
228
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
- Ça ne vous embête pas?
229
00:11:14,548 --> 00:11:15,549
- Non, aucun problème.
230
00:11:15,633 --> 00:11:16,926
Je vais juste rapprocher
la voiture
231
00:11:17,009 --> 00:11:18,469
pendant qu'elles s'habillent.
- Oh, mais c'est fait.
232
00:11:18,552 --> 00:11:21,305
Je leur ai pas vu autant
de vêtements sur le dos
depuis des mois.
233
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
- Est-ce que j'ai le droit
de vivre ici?
234
00:11:23,933 --> 00:11:25,351
- Allez, en route, chéri.
235
00:11:25,434 --> 00:11:28,646
- Tu as une fausse carte
d'identité?
236
00:11:28,729 --> 00:11:29,814
(Madison): Euh... non, non.
237
00:11:29,897 --> 00:11:31,899
- C'est pas grave,
je t'en ferai une.
238
00:11:31,982 --> 00:11:33,275
- Elles sont gentilles.
- Quoi, c'est une blague?
239
00:11:33,359 --> 00:11:34,694
Je prie chaque jour le bon Dieu
240
00:11:34,777 --> 00:11:36,904
pour qu'il me donne la force
de ne pas les tuer.
241
00:11:36,987 --> 00:11:38,823
(rires)
On se voit ce soir!
242
00:11:38,906 --> 00:11:41,409
- Très bien. Écoutez-moi tous.
On vient juste de recevoir
243
00:11:41,492 --> 00:11:43,327
une nouvelle livraison d'Aspen.
244
00:11:43,411 --> 00:11:45,538
Et je veux que vous en vendiez
trois pour moi
245
00:11:45,621 --> 00:11:46,706
d'ici le repas de midi!
246
00:11:46,789 --> 00:11:48,332
- Quoi? Il plaisante?
247
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
- Au fait, les gars, on a un
nouveau vendeur, Buddy Hall.
248
00:11:51,127 --> 00:11:52,211
Accueillons-le chaleureusement.
(applaudissements)
249
00:11:52,294 --> 00:11:54,380
Allez! Parfait. Maintenant,
au travail.
250
00:11:57,133 --> 00:11:58,300
Bienvenue à bord!
- Merci.
251
00:11:58,384 --> 00:11:59,844
- Vends, vends, vends!
C'est compris?
252
00:11:59,927 --> 00:12:01,011
- Oui...
253
00:12:03,389 --> 00:12:05,975
- Je sens qu'on va bien rire...
Oh!
254
00:12:06,058 --> 00:12:07,309
- Oh!
- Buddy, alors,
255
00:12:07,393 --> 00:12:10,479
tu te sens à prêt à vendre
des bagnoles?
256
00:12:10,563 --> 00:12:12,440
- Moi? C'est ma passion,
la vente d'automobiles,
257
00:12:12,523 --> 00:12:14,358
sauf qu'aujourd'hui,
je préfère observer les choses,
258
00:12:14,442 --> 00:12:15,985
y aller en douceur, tu vois?
259
00:12:16,068 --> 00:12:18,195
Je veux ressentir le pouls
de la compagnie.
260
00:12:18,279 --> 00:12:19,739
Excusez...
- Ouais, tu vois ce gars-là?
261
00:12:19,822 --> 00:12:21,282
Le vieillard qui tape dans
les roues?
262
00:12:21,365 --> 00:12:23,033
On te le laisse.
263
00:12:23,117 --> 00:12:26,203
- Hum... c'est beaucoup
trop tôt. Je doute--
264
00:12:26,287 --> 00:12:27,997
- Mille dollars
que tu ne lui vendras rien.
265
00:12:28,080 --> 00:12:29,623
- Je veux faire partie
de cette gageure!
266
00:12:29,707 --> 00:12:31,792
- Je crois qu'on va arrondir
le montant à trois.
267
00:12:31,876 --> 00:12:34,462
- 3000?
- Tout ronds.
268
00:12:36,505 --> 00:12:38,507
- D'accord. Regardez le maître
à l'ouvrage.
269
00:12:38,591 --> 00:12:41,927
- Le monde est plein
de gens stupides.
270
00:12:42,011 --> 00:12:43,095
En place.
271
00:12:43,179 --> 00:12:46,474
On va rigoler.
- Oh, Ted, tu es un petit génie.
272
00:12:46,557 --> 00:12:48,017
- Faut pas laisser
tous ces nouveaux vendeurs
273
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
trouver leur rythme.
274
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
Croyez-moi, à partir
d'aujourd'hui...
275
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
on va contrôler ce gars.
276
00:12:54,273 --> 00:12:56,817
- Ça y est! Il repousse l'offre,
il repousse l'offre!
277
00:12:56,901 --> 00:12:58,611
- Allez, on va se moquer de lui!
278
00:12:58,694 --> 00:13:00,696
(rires)
279
00:13:05,326 --> 00:13:06,535
(rires)
- On t'a eu, là!
280
00:13:06,619 --> 00:13:08,537
- Tu vas t'en remettre!
- T'as foncé tout droit
281
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
vers la lame de la tronçonneuse.
- Bzz...
282
00:13:10,414 --> 00:13:13,209
- Mettez le pognon
dans mon casier avant ce soir,
283
00:13:13,292 --> 00:13:14,794
et surtout, pas de chèques.
284
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
- C'est... c'est impossible.
285
00:13:18,422 --> 00:13:21,425
- M. Murray dirige le garage,
t'en fais pas.
286
00:13:25,971 --> 00:13:28,891
- Je viens de payer
une de mes propres voitures.
287
00:13:31,852 --> 00:13:33,479
Et le pire, c'est que...
288
00:13:33,562 --> 00:13:35,773
je l'ai payé une fortune!
289
00:13:40,653 --> 00:13:44,740
- Bonsoir, les filles.
(ensemble): Bonsoir, papa!
290
00:13:48,202 --> 00:13:50,204
(petit grognement)
291
00:13:54,917 --> 00:13:56,085
- Alors?
292
00:13:56,168 --> 00:13:58,462
- Pfff... j'ai vendu une
voiture au bout de cinq minutes!
293
00:13:58,546 --> 00:14:00,756
- Buddy, non!
- Si!
294
00:14:00,840 --> 00:14:02,258
- Ah, mon Dieu!
295
00:14:02,341 --> 00:14:05,427
Je t'avais dit que t'étais fait
pour ce travail, mon amour!
296
00:14:05,511 --> 00:14:07,638
Je suis fière de toi!
- Chouette, chouette, chouette.
297
00:14:07,721 --> 00:14:09,306
Ouais...
(rire)
298
00:14:09,390 --> 00:14:10,683
Non, c'est chouette. Hum...
299
00:14:10,766 --> 00:14:13,644
- Buddy? Buddy...
- Oui, je sais.
300
00:14:13,727 --> 00:14:15,688
- Buddy! Bud?!
301
00:14:15,771 --> 00:14:17,022
- T'as raison, chérie,
t'as raison.
302
00:14:17,106 --> 00:14:19,441
- Ah non, je te défends
de me refaire ce coup-là!
303
00:14:19,525 --> 00:14:21,110
Chaque fois, c'est pareil.
Ça commence bien,
304
00:14:21,193 --> 00:14:23,195
et puis tu t'ennuies,
et moi, je me retrouve
305
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
à préparer un tas
de cartons pour repartir.
306
00:14:25,364 --> 00:14:28,826
- Non, c'est super. Je vends
des voitures, c'est bien.
307
00:14:28,909 --> 00:14:30,202
- Oui. C'est
un excellent emploi.
308
00:14:30,286 --> 00:14:31,996
- C'est vrai, c'est un emploi
formidable.
309
00:14:32,079 --> 00:14:34,707
Vendeur de voitures
ou de tapis ou encore de...
310
00:14:34,790 --> 00:14:35,958
d'imprimantes
311
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
ou de futons, hein, chérie?
312
00:14:38,043 --> 00:14:39,879
Pfff!
313
00:14:39,962 --> 00:14:42,756
C'est du pareil au même.
Je sais pas...
314
00:14:42,840 --> 00:14:44,925
Tu comprends, chérie,
j'espère encore être fait
315
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
pour quelque chose de moins...
316
00:14:46,594 --> 00:14:50,472
banal. De plus important.
317
00:14:50,556 --> 00:14:53,100
De plus... monumental.
318
00:14:53,183 --> 00:14:55,769
- J'ai une solution: remboursons
nos dettes monumentales,
mon trésor!
319
00:14:55,853 --> 00:14:59,607
- Ah...
- Buddy, tu m'avais promis!
320
00:14:59,690 --> 00:15:03,527
- Oh... je pense que
je vais tenir ma promesse.
321
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
- Ce n'est qu'un couteau.
- Tu verras,
322
00:15:05,988 --> 00:15:08,741
tout va bien se passer.
Approche. Hum...
323
00:15:08,824 --> 00:15:10,784
(les filles): Papa, papa!
Regarde,
324
00:15:10,868 --> 00:15:12,703
on a trouvé un truc cool!
325
00:15:12,786 --> 00:15:15,039
- Oh, mes trésors!
(rire)
326
00:15:15,122 --> 00:15:18,459
(en choeur): Viens voir!
- Que vous êtes mignonnes!
327
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Eh bien, qu'avons-nous là?
- C'est le site MyEarth.
328
00:15:23,547 --> 00:15:24,798
On tape une simple adresse
329
00:15:24,882 --> 00:15:27,509
et on voit toutes les maisons
du coin depuis l'espace.
330
00:15:27,593 --> 00:15:29,219
- Vous êtes sérieuse?
331
00:15:29,303 --> 00:15:30,930
- Emily s'en est servie
332
00:15:31,013 --> 00:15:33,223
pour repérer les cinq types
les plus séduisants de l'école.
- Oui!
333
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
Trois vivent à deux pâtés
de maisons.
334
00:15:34,767 --> 00:15:36,060
- Wow, tu n'as jamais fait
335
00:15:36,143 --> 00:15:38,103
autant de mathématiques
de ta vie! C'est douloureux?
336
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
- Grosse cloche!
337
00:15:39,563 --> 00:15:42,191
- Du calme. On voit toutes
les demeures depuis l'espace?
338
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
- Oui.
- Voyons ça.
339
00:15:51,367 --> 00:15:52,409
Où se trouve notre maison?
340
00:15:52,493 --> 00:15:54,578
- En fait, on voit pas la nôtre.
- Ah non?
341
00:15:54,662 --> 00:15:56,080
- Mais on voit
celle des voisins.
342
00:15:56,163 --> 00:15:58,540
- Normal, nous,
on est invisible.
343
00:15:58,624 --> 00:16:00,042
- Buddy, les poubelles.
344
00:16:00,125 --> 00:16:04,046
- Hum... Ah...
345
00:16:04,129 --> 00:16:06,423
De l'espace, hein?
346
00:16:07,633 --> 00:16:10,052
(effort)
347
00:16:15,641 --> 00:16:18,018
Évidemment,
on voit la grosse maison...
348
00:16:20,437 --> 00:16:22,439
(craquement)
349
00:16:42,626 --> 00:16:46,630
Pour la voir depuis l'espace,
y a qu'une solution...
350
00:16:46,714 --> 00:16:50,968
Je vais l'éclairer!
351
00:16:51,051 --> 00:16:55,139
Oh! Oh...
(petit rire)
352
00:16:55,222 --> 00:16:57,725
On ne sera pas invisibles
longtemps!
353
00:16:57,808 --> 00:17:00,102
(bruit d'une brocheuse)
354
00:17:12,990 --> 00:17:15,993
(coups)
355
00:17:19,121 --> 00:17:20,706
Oh, merde!
356
00:17:23,000 --> 00:17:24,752
- Buddy?
357
00:17:24,835 --> 00:17:27,296
Buddy!
- Tiens, Steve!
358
00:17:27,379 --> 00:17:29,048
- Vous avez idée
de l'heure qu'il est?
359
00:17:29,131 --> 00:17:30,215
- Qu'est-ce qui se passe?
360
00:17:30,299 --> 00:17:32,051
Toutes les horloges sont
en panne chez vous?
361
00:17:32,134 --> 00:17:34,136
- Non, je sais très bien
quelle heure il est.
362
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
- Oh... quoi, il vous fallait
une excuse
363
00:17:37,431 --> 00:17:38,891
pour venir ici
en sous-vêtements?
364
00:17:38,974 --> 00:17:40,434
- Non. Non, je me montrais
sarcastique.
365
00:17:40,517 --> 00:17:43,395
- Oh! Oh, je dois avouer
que ce genre de subtilités
366
00:17:43,479 --> 00:17:45,773
me passe carrément
au-dessus de la tête.
367
00:17:45,856 --> 00:17:46,982
Oh, tenez-moi ça,
368
00:17:47,066 --> 00:17:48,192
il faut que je les démêle.
369
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
- Non, j'ai pas envie
de tenir ces guirlandes.
370
00:17:49,359 --> 00:17:51,320
C'est pour ça
que je me trouve ici.
371
00:17:51,403 --> 00:17:52,738
Vous faites un incroyable
vacarme.
372
00:17:52,821 --> 00:17:55,157
Savez-vous à quel point
votre maison est lumineuse?
373
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Oh oui, elle brille vachement.
(rire)
374
00:17:57,785 --> 00:18:00,829
Regardez-moi ça! Wô!
375
00:18:00,913 --> 00:18:05,042
Oh, l'éclairage, c'est ça qui
vous dérange, n'est-ce pas?
376
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
- Oui, c'est bien ça.
- Oh, toutes mes excuses.
377
00:18:06,835 --> 00:18:08,712
J'ai pas voulu;
je les éteins au plus vite.
378
00:18:08,796 --> 00:18:12,091
- Merci. C'est gentil.
- Pff... Steve?
379
00:18:12,174 --> 00:18:15,135
On va être de bons amis?
380
00:18:15,219 --> 00:18:18,889
Parce qu'on vient de s'installer
dans le quartier et...
381
00:18:18,972 --> 00:18:20,849
ça me ferait vraiment mal
de m'être fâché
382
00:18:20,933 --> 00:18:23,310
avec le seul gars
que je connais dans le coin.
383
00:18:23,393 --> 00:18:24,394
Ça me tuerait presque.
384
00:18:24,478 --> 00:18:26,105
- Oh, en fait,
385
00:18:26,188 --> 00:18:28,565
c'est peut-être moi
qui ai vu rouge trop hâtivement.
386
00:18:28,649 --> 00:18:31,276
- Non, je suis conscient que
parfois, je suis casse-pieds.
387
00:18:31,360 --> 00:18:35,864
- Je pense qu'on devrait...
tout recommencer du début.
388
00:18:35,948 --> 00:18:39,201
- Buddy Hall. Et vous êtes?
389
00:18:39,284 --> 00:18:42,454
- On recommence pas tout à fait
au début, c'est pas la peine...
390
00:18:42,538 --> 00:18:44,623
Je vous parlais par métaphore...
391
00:18:44,706 --> 00:18:48,085
- Pfiou! Ah, c'est vrai,
j'ai rien vu du tout!
392
00:18:48,168 --> 00:18:52,339
Y a pas de limite à
ma stupidité, j'en reviens pas.
393
00:18:52,422 --> 00:18:56,260
Et j'ai une idée.
Ce serait parfait.
394
00:18:56,343 --> 00:18:59,054
Il faut qu'on crée notre propre
langage de signes tous les deux.
395
00:18:59,138 --> 00:19:01,557
Comme ça, je saurai quand
vous dites des trucs bizarres.
396
00:19:03,559 --> 00:19:05,310
- On verra demain.
397
00:19:09,356 --> 00:19:11,024
- Ça va vraiment être super.
Dépêchez-vous.
398
00:19:11,108 --> 00:19:13,569
Connecte-nous à cette image
qui montre le globe terrestre.
399
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
Grouillez, grouillez! Tiens,
chérie, mets-toi ici.
400
00:19:15,445 --> 00:19:17,239
- Juste là?
- Tu verras bien ici, ma chérie.
401
00:19:17,322 --> 00:19:19,575
- On dormait si bien...
Y a tellement de boutons...
402
00:19:19,658 --> 00:19:22,035
- Je vais le faire, pousse-toi.
- Connecte-nous vite.
403
00:19:22,119 --> 00:19:23,203
Où est-ce que tu vas?
404
00:19:23,287 --> 00:19:25,205
Mais t'en va pas,
je veux que tu voies ça!
405
00:19:25,289 --> 00:19:27,708
- On voit toujours rien.
- Tu vas manquer ça?
406
00:19:27,791 --> 00:19:30,460
Quoi? Comment, on voit rien?
Mais c'est impossible.
407
00:19:30,544 --> 00:19:32,296
J'ai mis tellement plus
de guirlandes électriques!
408
00:19:32,379 --> 00:19:33,881
- Chéri, tu vas y arriver.
- Oh...
409
00:19:33,964 --> 00:19:35,549
- Tu verras.
410
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
(soupir)
411
00:19:40,262 --> 00:19:42,014
- Je dois voir plus grand.
412
00:19:45,559 --> 00:19:47,352
(conversations indistinctes)
413
00:19:48,520 --> 00:19:50,606
Allez, hop!
414
00:19:50,689 --> 00:19:52,441
- Oh, salut.
415
00:19:52,524 --> 00:19:54,026
- Vous voudriez pas m'en
commander d'autres?
416
00:19:54,109 --> 00:19:56,111
- Bien sûr.
- C'est vrai?
417
00:19:56,195 --> 00:19:58,906
- Oui.
- Qu'est-ce que c'est que ça?
418
00:19:58,989 --> 00:20:02,159
- Oh, je suis sûr
que ça vous plaira!
419
00:20:02,242 --> 00:20:04,995
(musique de Jingle Bells)
420
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
C'est un traîneau de Noël
à chevaux!
421
00:20:07,706 --> 00:20:09,875
On n'en voit plus des comme ça,
de nos jours.
422
00:20:09,958 --> 00:20:13,253
- Non, on n'en voit plus.
- Joli, hein?
423
00:20:13,337 --> 00:20:14,713
- Wow!
424
00:20:14,796 --> 00:20:16,340
Je vous l'achète!
425
00:20:16,423 --> 00:20:18,342
- Non!
- Allez, Madison!
426
00:20:18,425 --> 00:20:19,676
- Non.
- Pourquoi?
427
00:20:19,760 --> 00:20:21,637
- Ne t'approche pas de moi!
- De quoi as-tu peur?
428
00:20:21,720 --> 00:20:22,971
- J'appelle la protection
de l'enfance.
429
00:20:23,055 --> 00:20:25,015
Une fois qu'ils auront vu ça,
tu partiras en prison!
430
00:20:25,098 --> 00:20:27,559
- Oh, Maddie, Maddie, voyons!
431
00:20:27,643 --> 00:20:30,270
La photo de famille des Fêtes
se fait traditionnellement
vêtus de pulls assortis!
432
00:20:30,354 --> 00:20:34,107
C'est pas la mer à boire! Hein?
Oh, je t'en prie...
433
00:20:34,191 --> 00:20:36,526
Hum? Regarde, hein?
434
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
S'il te plaît...
435
00:20:40,781 --> 00:20:42,282
- On est prêts pour la photo?
436
00:20:42,366 --> 00:20:43,867
- Tu vois? Ta mère porte
le sien.
437
00:20:43,951 --> 00:20:45,869
- Elle peut, elle. Maman
est vieille et mariée.
438
00:20:45,953 --> 00:20:47,871
J'ai besoin d'avoir une totale
confiance en moi;
439
00:20:47,955 --> 00:20:49,414
j'ai encore ma vie à affronter.
440
00:20:49,498 --> 00:20:52,459
- C'est vrai. Maddie a raison.
441
00:20:52,542 --> 00:20:54,503
Elle a toute sa vie devant elle.
442
00:20:54,586 --> 00:20:57,339
C'est plus que certains
d'entre nous ici peuvent dire.
443
00:20:57,422 --> 00:20:59,758
- J'y crois pas. Il refait
le coup tous les ans!
444
00:20:59,841 --> 00:21:01,343
Il va faire semblant
d'être déprimé
445
00:21:01,426 --> 00:21:03,178
pour pouvoir obtenir
de plus gros présents.
446
00:21:03,262 --> 00:21:05,389
- Hé, les nouveaux voisins
ont de vrais rennes!
447
00:21:05,472 --> 00:21:07,307
- De vrais rennes?
448
00:21:07,391 --> 00:21:10,560
- Hé, mais, euh... bien, venez!
449
00:21:10,644 --> 00:21:13,188
- Hé, Steve, qu'en pensez-vous?
450
00:21:13,272 --> 00:21:15,440
- Wow!
- Hé, hé, hé!
451
00:21:15,524 --> 00:21:16,733
- Ce traîneau est adorable.
452
00:21:16,817 --> 00:21:18,860
Où est-ce que vous avez
découvert ce trésor?
453
00:21:18,944 --> 00:21:20,737
- C'est Eugene Young,
le gars de la quincaillerie,
454
00:21:20,821 --> 00:21:23,407
qui lui a vendu.
Il est superbe, non?
- Oui, c'est magnifique.
455
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
Oui, ces... ces...
456
00:21:25,659 --> 00:21:27,244
ces chevaux
et ce ruban adhésif gris
457
00:21:27,327 --> 00:21:29,413
pour leur fixer ces fausses
ramures sur la tête,
458
00:21:29,496 --> 00:21:30,580
c'est ravissant.
459
00:21:30,664 --> 00:21:32,165
- J'aurais bien voulu me trouver
deux rennes,
460
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
mais à ce qu'on raconte, ces
créatures vivent plus au nord.
461
00:21:34,793 --> 00:21:36,586
- J'adore ton pull,
il est trop cool.
462
00:21:36,670 --> 00:21:38,714
- Est-ce que
c'est un Marc Jacobs?
463
00:21:38,797 --> 00:21:41,174
- Oh... j'en suis pas sûre.
J'ai tellement d'affaires
464
00:21:41,258 --> 00:21:43,635
que c'est dur de me souvenir
de tout.
465
00:21:43,719 --> 00:21:45,137
(ébrouement)
466
00:21:45,220 --> 00:21:47,723
- OK, tout ça est bien beau,
mais il faut qu'on rentre.
467
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
Allez, on rentre prendre
la photo.
468
00:21:49,141 --> 00:21:50,267
- De quelle photo parlez-vous?
469
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
Vous allez prendre une photo
pour Noël?
470
00:21:51,768 --> 00:21:53,437
- Hum-hum.
- Vous devriez la faire ici!
471
00:21:53,520 --> 00:21:55,230
Dans le traîneau!
- Oh oui!
- Excellente idée!
472
00:21:55,314 --> 00:21:56,732
- Non, voyons...
- Mais si!
473
00:21:56,815 --> 00:21:59,776
- C'est une horrible idée parce
que nous devrions faire la photo
474
00:21:59,860 --> 00:22:01,695
devant notre cheminée.
C'est... c'est une tradition.
475
00:22:01,778 --> 00:22:04,156
- Mais pourquoi ne pas innover
un petit peu cette année, chéri?
476
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
- J'en ai aucune envie.
477
00:22:05,532 --> 00:22:07,743
- Enfilez-lui ça. Prenez
la photo dans le traîneau.
478
00:22:07,826 --> 00:22:10,245
- Non, non, non... Non, non.
- Allez, s'il vous plaît.
479
00:22:10,329 --> 00:22:13,373
La photo, dans le traîneau.
C'est décidé.
480
00:22:13,457 --> 00:22:15,500
- C... Carter!
- Excellent...
481
00:22:15,584 --> 00:22:16,835
- Carter, descends de là
immédiatement.
482
00:22:16,918 --> 00:22:18,795
- Il faudrait qu'on parle
moins fort et très calmement
483
00:22:18,879 --> 00:22:21,381
parce que ces bestiaux,
je les ai trouvés dans un coin,
484
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
tout seuls, abandonnés, et ils
m'ont l'air un peu froussards
485
00:22:23,842 --> 00:22:24,926
et ils pourraient s'énerver
facilement.
486
00:22:25,010 --> 00:22:27,137
- Vous avez trouvé ces chevaux?
- Oui.
487
00:22:27,220 --> 00:22:29,806
- Carter, descends de cet engin
de malheur!
488
00:22:29,890 --> 00:22:33,226
- Ça va aller, ne t'en fais pas,
Carter. Donne-moi ta main.
489
00:22:33,310 --> 00:22:35,937
- On descend. Dépêche-toi.
Lâche les rênes, s'il te plaît.
Lâche-les!
490
00:22:36,021 --> 00:22:38,482
(hennissement)
491
00:22:38,565 --> 00:22:42,152
(musique rythmée)
492
00:22:42,235 --> 00:22:44,321
Oh! Oh...!
493
00:22:44,404 --> 00:22:46,948
- Oh, mon Dieu!
- Suivons-le!
494
00:22:47,032 --> 00:22:48,658
- Steve! Chéri!
495
00:22:48,742 --> 00:22:51,161
- Wô!
496
00:22:51,244 --> 00:22:52,746
- Chéri!
497
00:22:52,829 --> 00:22:55,457
- Arrêtez-vous, les chevaux!
Wô, wô, wô! Oh!
498
00:23:01,671 --> 00:23:04,966
Oh, la voiture!
(fracas, alarme de la voiture)
499
00:23:05,050 --> 00:23:07,260
Oh!
500
00:23:12,015 --> 00:23:13,642
(klaxons)
501
00:23:13,725 --> 00:23:16,269
(crissement de pneus)
502
00:23:17,854 --> 00:23:20,399
Écartez-vous!
503
00:23:20,482 --> 00:23:21,983
Oh, mademoiselle Ryor!
504
00:23:23,360 --> 00:23:27,155
Attention!
505
00:23:27,239 --> 00:23:28,824
- Oh...
506
00:23:32,035 --> 00:23:34,704
- Wô!
507
00:23:41,753 --> 00:23:42,879
Wô!
508
00:23:44,923 --> 00:23:46,508
Oh? Wô!
509
00:23:46,591 --> 00:23:49,302
- C'est le Père Noël!
Et il vole!
510
00:23:49,386 --> 00:23:52,639
Je le savais qu'il existait
vraiment!
511
00:23:52,722 --> 00:23:54,724
- Oh...!
512
00:24:03,650 --> 00:24:05,193
Oh!
513
00:24:05,986 --> 00:24:08,155
(valse)
514
00:24:10,490 --> 00:24:12,951
Bon sang!
515
00:24:17,581 --> 00:24:19,583
(craquement)
Oh!
516
00:24:23,920 --> 00:24:26,715
(cri d'un huard)
517
00:24:31,052 --> 00:24:35,015
- Oh, il revient à lui! Je crois
qu'il va s'en sortir.
518
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
- Où sommes-nous?
519
00:24:38,477 --> 00:24:39,769
- On est sur la banquette
arrière
520
00:24:39,853 --> 00:24:42,189
de la voiture de votre femme
en route pour l'hôpital.
521
00:24:42,272 --> 00:24:44,983
Vous vous réchauffez?
- Oui.
522
00:24:47,319 --> 00:24:49,529
Mes vêtements, où sont-ils?
523
00:24:49,613 --> 00:24:51,948
- Vous étiez mort de froid;
on vous les a enlevés.
524
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
- Pourquoi vous êtes tout nu?
525
00:24:57,412 --> 00:24:59,039
- Il fallait faire monter
votre température corporelle
526
00:24:59,122 --> 00:25:02,125
alors je me suis mis à poil
et je nous ai emmaillotés
527
00:25:02,209 --> 00:25:04,169
dans ce sac de couchage.
528
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
Croyez-moi, ça marche.
529
00:25:05,462 --> 00:25:07,839
Je l'ai fait une demi-douzaine
de fois.
530
00:25:10,550 --> 00:25:14,095
(long cri)
531
00:25:14,179 --> 00:25:15,722
Calmez-vous, calmez-vous.
532
00:25:15,805 --> 00:25:17,724
(cri)
533
00:25:19,684 --> 00:25:21,853
- Le docteur a dit qu'il t'a
probablement sauvé la vie.
534
00:25:21,937 --> 00:25:23,396
- C'est le moins
qu'il pouvait faire,
535
00:25:23,480 --> 00:25:25,440
vu que j'ai failli mourir
par la faute
536
00:25:25,524 --> 00:25:27,442
de ses chevaux de malheur!
(coups de klaxon)
537
00:25:27,526 --> 00:25:29,194
C'était tellement tranquille
comme quartier avant.
538
00:25:29,277 --> 00:25:31,238
Maintenant, les gens passent
en voiture
539
00:25:31,321 --> 00:25:33,490
à n'importe quelle heure.
(coups de klaxon)
540
00:25:36,993 --> 00:25:39,538
Tu as vu ça? Tu as vu ça?
541
00:25:39,621 --> 00:25:41,706
Je suis sûr que c'est Buddy
qui nous pompe du jus!
542
00:25:41,790 --> 00:25:43,875
- C'est ça. Et je te parie
qu'en le faisant,
543
00:25:43,959 --> 00:25:45,335
il nous vole nos âmes, Steve.
544
00:25:45,418 --> 00:25:47,712
- Comment peut-il faire
fonctionner toutes ces lumières?
545
00:25:47,796 --> 00:25:49,130
- Tu te trompes lourdement
sur cet homme.
546
00:25:49,214 --> 00:25:50,715
T'as vu ce qu'il est passé
nous offrir?
547
00:25:50,799 --> 00:25:52,092
Il savait qu'avec
cette histoire,
548
00:25:52,175 --> 00:25:54,469
on avait pas eu le temps
de faire nos photos de Noël.
549
00:25:54,553 --> 00:25:56,096
Regarde ce qu'il a fait
avec un cliché
550
00:25:56,179 --> 00:25:58,932
qu'il a pris à l'hôpital.
Une carte de la famille Finch.
551
00:25:59,015 --> 00:26:00,767
Toi avec les lèvres
toutes bleues.
- Ouais...
552
00:26:00,850 --> 00:26:04,020
- Et le joli tuyau d'oxygène
qui te sort du nez.
553
00:26:04,104 --> 00:26:06,439
- Oui, j'avais remarqué.
Merci.
554
00:26:06,523 --> 00:26:09,734
- Calme-toi! C'est une délicate
attention, t'en conviens?
555
00:26:09,818 --> 00:26:12,612
- Peut-être. D'accord, oui,
peut-être bien.
556
00:26:12,696 --> 00:26:15,949
Ou alors... peut-être pas.
J'en sais rien.
557
00:26:16,032 --> 00:26:18,243
- Je crois qu'on devrait
les emmener avec nous
558
00:26:18,326 --> 00:26:19,452
couper le sapin.
- Non!
559
00:26:19,536 --> 00:26:22,872
- Si. Parce que
j'aime beaucoup Tia.
560
00:26:22,956 --> 00:26:24,708
Elle s'intéresse sincèrement
à mes livres de cuisine
561
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
alors tu vas devoir trouver un
moyen de t'entendre avec Buddy.
562
00:26:27,586 --> 00:26:30,422
- Mais il touchera pas à
mes arbres, je te préviens
tout de suite.
563
00:26:30,505 --> 00:26:32,674
- Comme tu voudras, ils
viennent tout de même avec nous.
564
00:26:32,757 --> 00:26:35,051
- Ça va, maman?
- Oui, mon chéri.
565
00:26:35,135 --> 00:26:38,179
- Papa? J'aurais bien voulu...
que tu m'emmènes en ville
566
00:26:38,263 --> 00:26:40,640
pour trouver un petit cadeau
pour maman.
567
00:26:40,724 --> 00:26:42,350
On pourrait aller
au centre commercial
568
00:26:42,434 --> 00:26:44,519
et se balader partout, et...
Oh! Boire un chocolat chaud!
569
00:26:44,603 --> 00:26:47,230
- Tu sais quoi? T'as pas
à t'inquiéter, c'est fait.
570
00:26:47,314 --> 00:26:49,566
Tu vas lui offrir
un très joli pull
571
00:26:49,649 --> 00:26:51,026
que j'ai commandé par Internet.
572
00:26:51,109 --> 00:26:52,402
- Oh... Alors c'est pas la peine
573
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
qu'on aille au centre
commercial, hein.
574
00:26:53,945 --> 00:26:55,322
- C'est génial, non?
575
00:26:55,405 --> 00:26:57,365
C'est l'enfer dans les magasins
en cette période de l'année.
576
00:27:03,622 --> 00:27:05,332
(coup de klaxon au loin)
577
00:27:05,415 --> 00:27:08,627
- Encore un petit peu
de courant. Hi, hi, hi!
578
00:27:08,710 --> 00:27:11,046
- Est-ce que tu as vu ça?
579
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
- Oui.
- C'est vrai?
580
00:27:13,340 --> 00:27:15,091
(musique rythmée)
581
00:27:17,969 --> 00:27:19,679
- Ah!
582
00:27:27,812 --> 00:27:29,939
(aboiements au loin)
583
00:27:34,653 --> 00:27:38,323
(musique de Noël)
584
00:27:42,243 --> 00:27:44,412
- Venez, les enfants... Carter,
dépêche-toi.
585
00:27:44,496 --> 00:27:45,914
- Lâche-moi, arrête
de m'embêter.
586
00:27:45,997 --> 00:27:47,832
- T'es qu'un idiot!
587
00:27:47,916 --> 00:27:50,043
- Ah, vous avez votre réserve
d'arbres privée?
588
00:27:50,126 --> 00:27:51,795
- Oui, c'est génial, non?
Steve s'en occupe depuis
589
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
de nombreuses années.
- Oh, c'est ravissant.
590
00:27:53,254 --> 00:27:56,675
Vraiment extraordinaire.
Regarde, chéri.
591
00:27:56,758 --> 00:27:58,051
(rire de Buddy)
Wow!
592
00:27:58,134 --> 00:27:59,469
- Wow!
593
00:27:59,552 --> 00:28:04,099
- C'est un joli sapin, chéri.
- Joli? C'est la perfection.
594
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
Il fait quatre mètres,
ce Silver Noble.
595
00:28:06,059 --> 00:28:09,104
Voilà exactement l'idée que Dieu
s'en faisait quand il l'a créé.
596
00:28:09,187 --> 00:28:10,689
- Qu'est-ce que vous faites
alors?
597
00:28:10,772 --> 00:28:13,316
Vous priez devant ou bien
vous les coupez, mon cher?
598
00:28:13,400 --> 00:28:15,735
- Moquez-vous, mais j'ai
les cinq prochains Noëls
599
00:28:15,819 --> 00:28:17,237
prévus grâce à tous ces arbres.
600
00:28:17,320 --> 00:28:19,155
Et chacun d'entre eux
est parfait!
601
00:28:19,239 --> 00:28:22,075
Y a pas de tronc tordu
ni de branche manquante.
602
00:28:22,158 --> 00:28:24,494
- Eh bien, il est tout à fait
ravissant, ce sapin.
603
00:28:24,577 --> 00:28:27,706
Je l'avoue franchement.
Allons-y.
604
00:28:27,789 --> 00:28:29,165
- Essayons de trouver
le plus grand, papa.
605
00:28:29,249 --> 00:28:30,375
- Ouais!
- Oui, mais ça doit aussi
606
00:28:30,458 --> 00:28:31,626
être le plus beau!
607
00:28:31,710 --> 00:28:34,921
- Hé, les derniers à monter
dans leur voiture
608
00:28:35,004 --> 00:28:37,882
sont de gros losers!
(rire de Tia)
609
00:28:38,842 --> 00:28:41,678
- C'est ridicule, voyons!
Y a rien qui presse.
610
00:28:41,761 --> 00:28:43,555
Donne-moi la hache, Carter!
On finira pas derniers.
611
00:28:43,638 --> 00:28:45,765
- Chéri, tu as dit que c'est lui
qui allait le couper.
612
00:28:45,849 --> 00:28:48,226
- Il le coupera l'an prochain.
Allez, donne-moi la hache!
613
00:28:48,309 --> 00:28:51,396
- C'est pas grave, mon chéri.
Viens par là.
614
00:28:51,479 --> 00:28:52,647
- Quel est mon record?
615
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
(Madison): C'est un détail
tellement important
616
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
que je suis vraiment
impardonnable
617
00:28:55,608 --> 00:28:57,318
de ne pas m'en souvenir.
- Petite farceuse!
618
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
Je te parie
que nous serons à mi-chemin
619
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
avant qu'ils...
620
00:29:00,822 --> 00:29:03,074
(vrombissement d'une scie
électrique)
621
00:29:03,158 --> 00:29:04,284
- C'est parti!
622
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Ça sent un peu bizarre, non?
623
00:29:10,290 --> 00:29:13,126
- Qu'est-ce que vous voulez...
C'est peut-être moi, mais...
624
00:29:13,209 --> 00:29:16,421
c'est pas de faute, je me donne
un mal fou, là.
625
00:29:19,674 --> 00:29:23,970
- Oh, mon Dieu!
- Oh, non!
626
00:29:25,096 --> 00:29:26,848
- Fais quelque chose, Steve!
627
00:29:26,931 --> 00:29:28,308
- Mais quoi?
- Regardez...
628
00:29:28,391 --> 00:29:30,810
- Qu'est-ce qui se passe?
- La forêt va prendre feu!
629
00:29:30,894 --> 00:29:32,020
- Que se passe-t-il?!
630
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
- Oh, non, le feu a atteint
la clôture!
631
00:29:33,855 --> 00:29:35,064
- Tous mes plus grands sapins!
632
00:29:35,148 --> 00:29:38,109
Le plus petit, vite,
le plus petit!
633
00:29:38,193 --> 00:29:41,029
(musique, Mon beau sapin)
634
00:29:47,327 --> 00:29:48,870
Vous vous rendez compte?
635
00:29:48,953 --> 00:29:51,372
Ça faisait près de 15 ans que
je faisais pousser ces sapins.
636
00:29:51,456 --> 00:29:56,085
- Il n'a pas fait exprès.
C'était seulement un accident.
637
00:29:56,169 --> 00:29:58,171
- Il t'avait offert de
tronçonner le sapin, tu sais.
638
00:29:58,254 --> 00:30:00,298
- La famille Finch a toujours eu
un Silver Noble,
639
00:30:00,381 --> 00:30:01,925
c'est une tradition.
640
00:30:02,008 --> 00:30:03,843
Heureusement qu'il en restait
au moins un au vendeur.
641
00:30:03,927 --> 00:30:06,012
Rentre le sapin, fiston.
(Buddy): Carrément à droite!
642
00:30:06,095 --> 00:30:08,097
On va passer entre les voitures!
- D'accord.
643
00:30:08,181 --> 00:30:10,975
- Allez, c'est parti! Continue
comme ça. Voilà, c'est bien.
644
00:30:11,059 --> 00:30:12,977
Oh, bon sang,
ça va pas être facile!
645
00:30:13,061 --> 00:30:14,979
- Oh, il est trop gros!
- Attends un peu...
646
00:30:15,063 --> 00:30:16,231
(soupir de Kelly)
647
00:30:16,314 --> 00:30:17,690
- Eh bien, pour couper
celui-là,
648
00:30:17,774 --> 00:30:19,526
je crois que t'as battu
le record!
649
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
♪ Rocking around
the Christmas tree ♪
650
00:30:24,781 --> 00:30:27,909
- C'est mieux là? Ou bien ici?
651
00:30:27,992 --> 00:30:30,203
Numéro un...
652
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
Numéro deux.
653
00:30:31,955 --> 00:30:35,625
- Ça alors, vous avez remarqué?
- Salut, les gars!
654
00:30:35,708 --> 00:30:39,087
♪ Rocking around
the Christmas tree ♪
655
00:30:39,170 --> 00:30:40,672
♪ Let the Christmas spirit in ♪
656
00:30:40,755 --> 00:30:43,258
- Oh, chéri, les jumelles
s'amusent comme des folles
657
00:30:43,341 --> 00:30:45,260
à montrer les lumières aux gens.
658
00:30:45,343 --> 00:30:47,387
J'espère que c'est tout
ce qu'elles leur montrent...
659
00:30:47,470 --> 00:30:48,721
Tu sors, Buddy?
660
00:30:48,805 --> 00:30:50,640
- Je vais brancher les lumières
sur un séquenceur
661
00:30:50,723 --> 00:30:52,141
et les synchroniser
avec la musique.
662
00:30:52,225 --> 00:30:53,935
- T'écoutes quand je te parle?
663
00:30:54,018 --> 00:30:55,478
- J'ai un public qui demande
664
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
un grand spectacle vraiment
merveilleux.
665
00:30:57,146 --> 00:30:58,982
Et je vais leur en mettre plein
les yeux.
666
00:30:59,065 --> 00:31:01,276
- Ah, ah! Est-ce que c'est moi?
Oh, Seigneur.
667
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
- Vaut peut-être mieux
que j'aie constamment
668
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
un extincteur près de moi.
- Sans rire?
669
00:31:10,535 --> 00:31:13,621
- Oh, non...
670
00:31:14,706 --> 00:31:16,833
Pas encore des lumières...
671
00:31:21,421 --> 00:31:24,340
Buddy? Buddy?!
672
00:31:24,424 --> 00:31:25,884
Qu'est-ce que vous faites?
- Salut, Steve!
673
00:31:25,967 --> 00:31:27,677
- Vous allez encore installer
des lumières, c'est ça?
674
00:31:27,760 --> 00:31:29,679
- Ouais, ouais. Est-ce que c'est
votre boutique en face?
675
00:31:29,762 --> 00:31:31,389
- C'est une blague. Vous devez
rendre ces lumières...
676
00:31:31,472 --> 00:31:33,808
- Voilà justement l'homme
que je voulais voir.
Que pensez-vous du sapin
677
00:31:33,892 --> 00:31:36,102
pour la Fête d'hiver?
- Eh bien...
678
00:31:36,185 --> 00:31:37,687
- C'est à Buddy
que je m'adressais.
679
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
Après tout,
c'est quand même lui l'expert!
680
00:31:40,857 --> 00:31:42,775
Vous pouvez venir le voir?
681
00:31:42,859 --> 00:31:45,737
- Surveillez mes affaires,
Steve.
682
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
- Messieurs, dames,
tout est gratuit aujourd'hui!
683
00:31:48,072 --> 00:31:49,908
Tout est gratuit! Servez-vous.
684
00:31:49,991 --> 00:31:52,327
(Buddy): L'espacement entre
les guirlandes lumineuses
685
00:31:52,410 --> 00:31:55,204
est parfait, les décorations
sont bien dispersées...
686
00:31:55,288 --> 00:31:57,123
Oh, très bien!
687
00:31:57,206 --> 00:32:00,335
Je vois que vous utilisez
mon ampoule préférée vous aussi.
688
00:32:00,418 --> 00:32:01,419
- Évidemment.
- La C-4.
689
00:32:01,502 --> 00:32:04,005
Ouais, il est magnifique.
- Merci.
690
00:32:04,088 --> 00:32:06,716
- Ça donne beaucoup de classe
à cet arbre; il est superbe.
691
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Bon travail.
- C'est gentil!
692
00:32:08,259 --> 00:32:09,802
Il lui a plu!
(tous): Ouais!
693
00:32:09,886 --> 00:32:12,263
- Hé, Steve! Ça... ça,
c'est un sapin de Noël!
694
00:32:12,347 --> 00:32:14,974
- Oui, c'est sûr, oui.
Écoutez...
695
00:32:15,058 --> 00:32:17,143
il faut qu'on fasse
une légère mise au point.
696
00:32:17,226 --> 00:32:19,938
Dans cette ville, c'est moi
l'expert de Noël.
697
00:32:20,021 --> 00:32:21,606
- C'est vrai, ça?
- Oui, oui...
698
00:32:21,689 --> 00:32:24,192
C'est en quelque sorte
mon violon d'Ingres.
699
00:32:24,275 --> 00:32:27,445
Chris s'occupe de Mardi-Gras,
Pete de la Fête nationale,
700
00:32:27,528 --> 00:32:29,572
et moi, l'expert de Noël.
- Ouh...
701
00:32:29,656 --> 00:32:31,658
- Vous n'avez qu'à vous occuper
d'Halloween.
702
00:32:31,741 --> 00:32:33,326
- Oh, excellent, Halloween.
- Bien sûr,
703
00:32:33,409 --> 00:32:35,036
vous pourriez mettre
quelques potirons
704
00:32:35,119 --> 00:32:36,579
dans le jardin, un squelette
ou deux
705
00:32:36,663 --> 00:32:38,831
et vous feriez peur aux gens
qui passent chez vous.
706
00:32:38,915 --> 00:32:41,417
Qu'en dites-vous?
- Ça, j'en doute.
- Ah oui?
707
00:32:41,501 --> 00:32:43,836
- Cette Fête d'hiver, en quoi
ça consiste précisément?
708
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
- Ah, c'est notre carnaval
annuel pour les fêtes de Noël.
709
00:32:47,048 --> 00:32:49,133
Oui, nous faisons des jeux,
des spectacles,
710
00:32:49,217 --> 00:32:51,010
des sculptures sur glace,
des courses,
711
00:32:51,094 --> 00:32:52,637
et je préside le comité.
712
00:32:52,720 --> 00:32:54,305
C'est plutôt prestigieux
comme position.
713
00:32:54,389 --> 00:32:55,515
- Hum... Vous faites
des courses,
714
00:32:55,598 --> 00:32:57,517
mais de courses de quoi?
- De patin à glace.
715
00:32:57,600 --> 00:32:59,519
- De patin à glace...
- Oui, ça se passe ici,
716
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
on fait une patinoire
sur le boulevard principal.
717
00:33:01,270 --> 00:33:03,815
- Oh, j'étais assez fort
en patinage de vitesse.
718
00:33:03,898 --> 00:33:06,275
- C'est vrai, ça? Eh bien...
moi aussi.
719
00:33:06,359 --> 00:33:11,030
- Excusez-moi! Wallace Fiskin.
- Ah! Buddy Hall.
720
00:33:11,114 --> 00:33:13,866
- Enchanté. C'est un des plus
grands moments de ma vie
721
00:33:13,950 --> 00:33:15,952
de vous rencontrer.
- Oh, merci, Wallace.
722
00:33:16,035 --> 00:33:17,036
Le plaisir est partagé.
723
00:33:17,120 --> 00:33:18,663
- Bon, voilà...
724
00:33:18,746 --> 00:33:22,041
est-ce que vous êtes pour
l'emploi de gui à profusion?
725
00:33:22,125 --> 00:33:24,877
- Euh... voilà mon opinion
à ce sujet.
726
00:33:24,961 --> 00:33:27,046
Il ne faut pas mettre trop
de boules de gui
727
00:33:27,130 --> 00:33:29,048
au-dessus de l'entrée
parce que c'est un cliché.
728
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
- C'est pas vrai!
Vous plaisantez!?
729
00:33:31,384 --> 00:33:34,178
- Ma mission est claire.
- Wallace, merci
730
00:33:34,262 --> 00:33:35,263
et bonne chance.
731
00:33:35,346 --> 00:33:37,056
- Pouvez-vous rentrer
le chariot?
732
00:33:37,140 --> 00:33:38,850
Hé, Steve! Oh, Steve?
733
00:33:38,933 --> 00:33:42,061
On dirait que c'est moi
le nouvel expert de Noël.
734
00:33:43,563 --> 00:33:48,568
Pas de problème. Je vous laisse
la fête des perdants! Hum...
735
00:33:48,651 --> 00:33:49,944
- Vous croyez
que vous avez gagné?
736
00:33:50,028 --> 00:33:51,571
On verra qui aura
le dernier mot.
737
00:33:51,654 --> 00:33:53,740
Je vous jure que c'est moi,
l'expert de Noël!
738
00:33:53,823 --> 00:33:55,867
C'est moi, l'expert de Noël!
739
00:33:55,950 --> 00:33:58,953
(Steve fait des vocalises.)
740
00:33:59,037 --> 00:34:02,582
- Chéri, Tia vient juste de me
donner une idée géniale.
741
00:34:02,665 --> 00:34:05,501
Je vais publier mes recettes
dans un bouquin.
742
00:34:05,585 --> 00:34:07,462
- C'est bien, Kelly!
- Tia t'a donné cette idée?
743
00:34:07,545 --> 00:34:09,964
Je te pousse à en écrire un
depuis des années.
744
00:34:10,048 --> 00:34:11,841
- Il faut faire un livre de
recettes équilibrées
745
00:34:11,924 --> 00:34:14,135
et très rapides
pour nouvelles mères modernes
746
00:34:14,218 --> 00:34:16,721
et actives qui ont une famille
à nourrir.
747
00:34:16,804 --> 00:34:19,390
- Exactement! J'ai une idée
pour le titre:
748
00:34:19,474 --> 00:34:21,893
La fine bouffe par Kelly Finch.
749
00:34:21,976 --> 00:34:23,102
- C'est très vendeur!
750
00:34:23,186 --> 00:34:26,105
- Papa, y a au moins
50 chanteurs débiles
751
00:34:26,189 --> 00:34:27,648
qui t'attendent devant l'entrée.
752
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
- Ça me fait plaisir:
50 personnes.
753
00:34:30,234 --> 00:34:31,611
- J'ai une bonne idée:
754
00:34:31,694 --> 00:34:34,989
que diriez-vous qu'on s'associe
pour mitonner ce bouquin?
755
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- Oh, je serais honorée!
- Génial!
756
00:34:37,241 --> 00:34:39,368
- Ce serait avec plaisir.
- Ouais!
757
00:34:39,452 --> 00:34:42,622
(vocalises)
Les enfants?
758
00:34:42,705 --> 00:34:46,709
- Wow, tu es ravissante.
- Mais où sont tes vêtements?
- J'ai un blouson,
759
00:34:46,793 --> 00:34:47,835
me fais pas une scène!
760
00:34:47,919 --> 00:34:50,338
- Eh bien, ferme-le
à double tour.
761
00:34:50,421 --> 00:34:51,839
- Bon, où sont les jumelles?
762
00:34:51,923 --> 00:34:54,258
- Elles passent te prendre
dès que leurs copains seront là.
763
00:34:54,342 --> 00:34:55,676
- Quoi? Je ne veux pas
que Madison sorte
764
00:34:55,760 --> 00:34:56,803
en compagnie de garçons.
765
00:34:56,886 --> 00:34:58,304
- Chéri, elle ne va pas
les revoir,
766
00:34:58,387 --> 00:35:00,306
ils repartent en porte-avions
dans moins d'une semaine.
767
00:35:00,389 --> 00:35:01,432
- Ils sont dans la marine?
768
00:35:01,516 --> 00:35:04,936
- À plus tard!
- Attends! Attends!
769
00:35:05,019 --> 00:35:06,854
- Salut, Maddie!
- Attends! Maddie!
770
00:35:06,938 --> 00:35:10,274
- Oh, Steve, te voilà!
(applaudissements)
771
00:35:10,358 --> 00:35:12,527
- Je vous remercie d'être là.
- Wunderbar, docteur Finch!
772
00:35:12,610 --> 00:35:13,653
- Et aussi d'avoir eu...
773
00:35:13,736 --> 00:35:15,404
le courage d'affronter
cette folie.
774
00:35:15,488 --> 00:35:18,074
Je vais vous distribuer
les livrets de chants.
775
00:35:18,157 --> 00:35:22,620
Passez-les aux autres.
(allemand)
776
00:35:22,703 --> 00:35:25,081
- Oh oui! Vous avez: Il y a un
gland dans mes chaussettes?
777
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
- Euh, non, c'est...
778
00:35:26,791 --> 00:35:28,876
(allemand)
779
00:35:28,960 --> 00:35:31,045
- Avez-vous: L'Ignare bonhomme
de neige?
780
00:35:31,129 --> 00:35:33,131
- Non, j'en doute.
J'en doute fort.
781
00:35:33,214 --> 00:35:35,007
- Les gens de la télévision
chez les Hall!
782
00:35:35,091 --> 00:35:37,885
- Oui, c'est vraiment quelque
chose d'assez spectaculaire.
783
00:35:37,969 --> 00:35:39,637
Enfin, bref. J'aimerais beaucoup
commencer
784
00:35:39,720 --> 00:35:43,141
par ma chanson préférée:
Il est né le divin enfant.
785
00:35:43,224 --> 00:35:44,684
Mon diapason...
786
00:35:44,767 --> 00:35:46,269
- On se reparle!
- Oui, d'accord, Tia.
787
00:35:46,352 --> 00:35:47,436
- Veuillez m'excuser.
Ah, salut!
788
00:35:47,520 --> 00:35:49,272
Chantez de tout votre coeur!
Amusez-vous bien!
789
00:35:49,355 --> 00:35:50,356
- Désolée, chéri. Continue,
d'accord?
790
00:35:50,439 --> 00:35:51,774
- Y a pas de mal.
791
00:35:51,858 --> 00:35:53,609
- Salut!
- Bonsoir.
792
00:35:53,693 --> 00:35:55,695
♪ Il est né... ♪♪
793
00:35:55,778 --> 00:35:57,655
(musique rap très forte)
794
00:35:59,574 --> 00:36:02,076
- Je raffole de cet air-là!
795
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
- Une minute, ne partez pas!
Revenez ici!
796
00:36:05,413 --> 00:36:07,373
Revenez, la répétition
n'est pas finie!
797
00:36:07,456 --> 00:36:09,458
Revenez! On va chanter
des chants de Noël, c'est...
798
00:36:09,542 --> 00:36:10,960
c'est une tradition.
S'il vous plaît...
799
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Chérie... pas toi!
800
00:36:13,171 --> 00:36:15,590
- Euh... je ne m'en allais
nulle part.
801
00:36:17,675 --> 00:36:19,343
- Mais où sont les enfants?
- Euh...
802
00:36:19,427 --> 00:36:22,638
- Allez, venez!
- Oh, regardez!
803
00:36:22,722 --> 00:36:26,934
Ils vont s'embrasser et draguer.
(allemand)
804
00:36:27,018 --> 00:36:28,102
- Bonsoir, messieurs, dames.
Nous sommes l'équipe
805
00:36:28,186 --> 00:36:29,937
de reportage du canal 8.
Pourriez-vous nous dire
806
00:36:30,021 --> 00:36:32,190
quelques mots?
- Bien sûr.
807
00:36:32,273 --> 00:36:34,400
Bonsoir à tous. Je... je vois
avec un grand plaisir
808
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
que tout le monde aime
mes guirlandes.
809
00:36:36,068 --> 00:36:39,572
- Oh, chéri!
- Oui, ça paraît clair.
810
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
Vous avez sûrement
beaucoup travaillé
811
00:36:40,990 --> 00:36:42,783
pour obtenir un tel résultat.
- Oh oui!
812
00:36:42,867 --> 00:36:45,286
Et c'est bien loin d'être fini,
je vous assure.
813
00:36:45,369 --> 00:36:47,538
- Ah, il se fiche de moi.
Nom de Dieu!
814
00:36:47,622 --> 00:36:48,915
(tous): Oh!
815
00:36:48,998 --> 00:36:53,461
♪ Dieu le fils est venu au monde
le sauveur béni ♪♪
816
00:36:53,544 --> 00:36:56,005
- N'est-ce pas merveilleux?
- Ma chanson...
817
00:36:56,088 --> 00:36:58,633
- Vos guirlandes semblent
réveiller en chacun de nous
l'esprit de Noël.
818
00:36:58,716 --> 00:37:00,176
- Oui.
819
00:37:00,259 --> 00:37:02,595
Eh oui, mes guirlandes font
le même effet à tout le monde.
820
00:37:02,678 --> 00:37:04,597
- Salut!
- Ça me fait vraiment plaisir.
821
00:37:04,680 --> 00:37:07,225
- C'est pas vrai, ça.
- À tel point que j'ai décidé
822
00:37:07,308 --> 00:37:10,269
de continuer tant
que je n'aurai pas
823
00:37:10,353 --> 00:37:14,232
la plus grosse exposition de
guirlandes lumineuses du monde!
824
00:37:14,315 --> 00:37:15,566
- Oh, pitié!
825
00:37:15,650 --> 00:37:16,943
- Et puis surtout...
826
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
j'avoue que j'aimerais...
827
00:37:18,653 --> 00:37:21,322
qu'on puisse voir
notre maison...
828
00:37:21,405 --> 00:37:24,367
du fond de l'espace!
829
00:37:24,450 --> 00:37:25,868
(applaudissements)
- Du fin fond de l'espace?!
830
00:37:25,952 --> 00:37:27,495
- C'est pas vrai!
831
00:37:27,578 --> 00:37:29,705
- Sérieusement?
- Oui, de l'espace!
832
00:37:29,789 --> 00:37:31,082
(cris de rage)
- Chéri...
833
00:37:31,165 --> 00:37:33,167
Attends, que vas-tu faire?
Voyons!
834
00:37:33,251 --> 00:37:37,421
- Tu l'as pas entendu? Je vais y
mettre un terme ce soir!
835
00:37:39,715 --> 00:37:41,676
Est-ce que l'un de vous
peut me dire
836
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
à qui appartiennent
ces voitures? Répondez?
837
00:37:43,135 --> 00:37:44,637
- Pourquoi, vous voulez
me faire une offre?
838
00:37:44,720 --> 00:37:46,264
- Non, je veux sortir
de chez moi.
839
00:37:46,347 --> 00:37:49,684
- Qu'est-ce que vous attendez?
Passez au milieu.
840
00:37:49,767 --> 00:37:52,728
- Oh, euh... je...
je suis pas sûr.
841
00:37:52,812 --> 00:37:54,188
- Les hommes maintenant
ne savent plus conduire.
842
00:37:54,272 --> 00:37:55,856
Je trouve ça fou.
Vous savez quoi, l'ami?
843
00:37:55,940 --> 00:37:57,358
Tenez ma bière
et je m'en occupe.
844
00:37:57,441 --> 00:38:01,904
- OK, OK, je vais conduire.
Vous, guidez-moi!
845
00:38:01,988 --> 00:38:03,864
- D'accord.
846
00:38:06,158 --> 00:38:09,120
Hé, vous devriez pendre
un peu plus de guirlandes
847
00:38:09,203 --> 00:38:11,205
sur votre façade!
Regardez, c'est génial!
848
00:38:11,289 --> 00:38:13,708
D'accord. Prêt?
- Vous êtes certain?
849
00:38:13,791 --> 00:38:15,835
- Faites-moi confiance,
mon vieux.
850
00:38:15,918 --> 00:38:18,587
C'est pour ça que je suis là!
N'ayez pas peur. Attention.
851
00:38:18,671 --> 00:38:21,590
Un peu plus à droite.
L'autre droite!
852
00:38:21,674 --> 00:38:22,925
Oui, voilà.
853
00:38:23,009 --> 00:38:24,885
- Je ne vois pas du tout
l'autre côté!
854
00:38:24,969 --> 00:38:26,137
- Non, vous inquiétez pas.
855
00:38:26,220 --> 00:38:28,139
Je regarde pour vous.
Faites-moi confiance.
856
00:38:28,222 --> 00:38:30,224
Reculez un peu.
857
00:38:30,308 --> 00:38:32,226
- Je doute qu'il y ait
suffisamment de place.
858
00:38:35,271 --> 00:38:36,522
(grincement)
859
00:38:36,605 --> 00:38:38,691
(fracas)
860
00:38:38,774 --> 00:38:40,651
- Seigneur!
- Oh, merde!
861
00:38:49,327 --> 00:38:51,662
- Ah, nom de Dieu,
quelle horreur!
862
00:38:51,746 --> 00:38:53,539
OK, OK, allons-y!
863
00:38:53,622 --> 00:38:54,707
Arrivé à ce point-là,
864
00:38:54,790 --> 00:38:55,875
c'est comme un pansement,
vous voyez?
865
00:38:55,958 --> 00:38:59,378
Il faut... l'arracher
d'un coup sec, d'accord?
866
00:38:59,462 --> 00:39:01,172
Allez-y. Vous êtes prêt?
Alors un...
867
00:39:01,255 --> 00:39:05,718
(Tout le monde compte.)
Deux, trois!
868
00:39:08,012 --> 00:39:11,849
- Il a arraché sa portière!
- Il est fou furieux!
869
00:39:14,060 --> 00:39:17,188
- Oh là là!
- Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe!
870
00:39:19,482 --> 00:39:23,110
(coups de klaxon)
Pardon, laissez-moi passer.
871
00:39:23,194 --> 00:39:25,821
C'est une voie carrossable.
Poussez-vous!
872
00:39:25,905 --> 00:39:30,618
♪ Jingles bells jingle bells
jingle all the way ♪
873
00:39:30,701 --> 00:39:35,873
♪ Oh what fun it is to ride
in an one-horse open sleigh ♪
874
00:39:35,956 --> 00:39:41,337
♪ Hey jingle bells jingle bells
jingle all the way ♪
875
00:39:41,420 --> 00:39:45,424
♪ Oh what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh ♪
876
00:39:47,259 --> 00:39:49,136
Shérif, vous devez faire
quelque chose
877
00:39:49,220 --> 00:39:50,471
pour la maison de mes voisins.
878
00:39:50,554 --> 00:39:52,181
- Ah, les Hall! Oui, oui,
879
00:39:52,264 --> 00:39:54,809
j'emmène mes deux enfants là-bas
tous les soirs après le dîner.
880
00:39:54,892 --> 00:39:57,061
Les guirlandes s'accumulent
de plus en plus.
881
00:39:57,144 --> 00:39:58,521
- Oui, et c'est pour ça
882
00:39:58,604 --> 00:40:00,856
que je veux que vous arrêtiez
cet homme.
883
00:40:00,940 --> 00:40:02,316
- Que je l'arrête?
- Han-han.
884
00:40:02,400 --> 00:40:04,110
- Pour quel motif?
- Excès de lumière.
885
00:40:04,193 --> 00:40:06,404
- Excès de lumière?
- Han-han.
886
00:40:06,487 --> 00:40:08,030
Voilà.
887
00:40:08,114 --> 00:40:09,240
"Excès de lumière.
888
00:40:09,323 --> 00:40:10,991
"Lorsqu'une lumière vive
et incontrôlée
889
00:40:11,075 --> 00:40:13,285
"éclaire les fenêtres
ou les maisons avoisinantes
890
00:40:13,369 --> 00:40:14,620
"de façon à provoquer
891
00:40:14,703 --> 00:40:16,163
une nuisance publique avérée."
892
00:40:16,247 --> 00:40:18,040
Eh bien, je suis le public
893
00:40:18,124 --> 00:40:20,376
et je subis une véritable...
nuisance.
894
00:40:20,459 --> 00:40:22,545
- Je ne peux pas arrêter
un homme pour avoir des...
895
00:40:22,628 --> 00:40:25,840
Qu'est-ce que vous regardez?
Quoi, ça?
896
00:40:25,923 --> 00:40:29,552
- Non. Non, je... ça ne me gêne
pas que vous mettiez...
897
00:40:29,635 --> 00:40:32,304
un soutien-gorge.
Il a l'air très beau.
898
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
- C'est une épaulière.
Ma femme me l'a faite.
899
00:40:35,099 --> 00:40:36,809
Je me suis démis l'épaule
900
00:40:36,892 --> 00:40:38,561
alors ça la maintient
parfaitement en place.
901
00:40:38,644 --> 00:40:40,896
- C'est sûr.
- Qu'est-ce que vous avez cru?
902
00:40:40,980 --> 00:40:43,732
Que c'était un soutien-gorge?
C'est bien ça?
903
00:40:43,816 --> 00:40:45,776
- Non, non, non!
C'est nullement ça.
904
00:40:45,860 --> 00:40:47,903
Ce serait fou de penser ça.
905
00:40:47,987 --> 00:40:49,363
- Bien...
906
00:40:49,447 --> 00:40:50,781
En ce qui concerne les lumières,
907
00:40:50,865 --> 00:40:52,450
il me semble qu'à Noël,
c'est normal.
908
00:40:52,533 --> 00:40:54,827
Je sais que vous êtes stressé
par la Fête d'hiver
909
00:40:54,910 --> 00:40:55,911
qui arrive bientôt, mais...
910
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
si vous avez une plainte
à formuler,
911
00:40:57,663 --> 00:40:58,789
je ferai la paperasse.
912
00:40:58,873 --> 00:41:00,708
- C'est ce que je vais faire.
Je vous remercie.
913
00:41:00,791 --> 00:41:02,001
J'ai envie de porter plainte.
- D'accord.
914
00:41:02,084 --> 00:41:05,504
Bon, alors...
Où sont ces formulaires?
915
00:41:05,588 --> 00:41:10,342
Ils doivent être par ici.
Ah, les voilà!
916
00:41:12,386 --> 00:41:15,139
Docteur Finch?
917
00:41:18,601 --> 00:41:22,480
- Yo! Papa Noël!
918
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Je me suis réveillée
et tu n'étais plus là.
919
00:41:25,107 --> 00:41:28,110
Qu'est-ce que tu fais ici
tout seul?
920
00:41:28,194 --> 00:41:30,404
Buddy!
921
00:41:30,488 --> 00:41:32,239
Tu as vraiment travaillé fort!
922
00:41:32,323 --> 00:41:34,742
- Oui...
- C'est tout à fait magnifique.
923
00:41:37,286 --> 00:41:39,622
(soupir)
924
00:41:39,705 --> 00:41:42,541
- Cette affaire de lumières,
c'est pas très brillant, hein?
925
00:41:42,625 --> 00:41:44,752
- Allons, chéri.
926
00:41:46,545 --> 00:41:48,756
Oui, je suis d'accord.
927
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
Voyons, Buddy, j'ai jamais rien
entendu d'aussi ridicule!
928
00:41:52,551 --> 00:41:54,970
Tu veux que notre demeure
soit visible de l'espace!
929
00:41:55,054 --> 00:41:57,139
C'est tout à fait débile!
930
00:41:57,223 --> 00:42:00,184
- Hum...
(soupir)
931
00:42:00,267 --> 00:42:01,936
Je vais défaire tout ça demain.
932
00:42:02,019 --> 00:42:03,437
- Non, tu décroches la moindre
petite guirlande
933
00:42:03,521 --> 00:42:05,439
et tu pourras dire adieu
à mes joyeuses offrandes de Noël
934
00:42:05,523 --> 00:42:07,274
et je sais que tu sais de quoi
je parle!
935
00:42:07,358 --> 00:42:08,859
- Tu viens de dire
936
00:42:08,943 --> 00:42:10,736
que c'était débile.
- Oui, c'est un peu fou.
937
00:42:10,819 --> 00:42:13,405
Mais toutes les bonnes idées
ont un brin de folie.
938
00:42:13,489 --> 00:42:15,824
- Pfff! Ce ne sont
que des guirlandes!
939
00:42:15,908 --> 00:42:18,536
- Chéri, voyons...
940
00:42:18,619 --> 00:42:20,287
nous savons bien toi et moi
941
00:42:20,371 --> 00:42:23,040
que ce n'est pas juste
une question de guirlandes.
942
00:42:25,543 --> 00:42:27,962
Qui sait?
943
00:42:28,045 --> 00:42:30,089
Ça pourra peut-être mener à...
944
00:42:31,924 --> 00:42:34,176
quelque chose de monumental.
945
00:42:34,260 --> 00:42:36,136
(musique douce)
946
00:42:39,723 --> 00:42:41,475
- Tu es toujours là pour moi,
n'est-ce pas?
947
00:42:41,559 --> 00:42:43,561
- Sûr!
948
00:42:43,644 --> 00:42:45,521
- Hum...
949
00:42:48,691 --> 00:42:51,026
Oh, une vache! Mettez-la là-bas,
à côté de l'âne.
950
00:42:51,110 --> 00:42:52,278
- Qu'est-ce qu'il fabrique
encore?
951
00:42:52,361 --> 00:42:53,779
- Oh, il fait venir des animaux
952
00:42:53,862 --> 00:42:55,573
pour une crèche vivante
devant chez lui.
953
00:42:55,656 --> 00:42:59,076
- C'est pas croyable.
Est-ce que c'est un chameau?
954
00:42:59,159 --> 00:43:01,036
(grognements)
(Buddy): Il est magnifique!
955
00:43:01,120 --> 00:43:02,955
- Oui. J'ai hâte que mes enfants
puissent admirer ça.
956
00:43:03,038 --> 00:43:04,290
- Faudrait les amener
dès ce soir:
957
00:43:04,373 --> 00:43:06,083
on sait pas
ce qui peut se passer.
958
00:43:06,166 --> 00:43:09,461
(musique inquiétante)
959
00:43:17,928 --> 00:43:19,805
- Allons éteindre ses ardeurs.
960
00:43:26,395 --> 00:43:28,272
- Mais qu'est-ce que tu fais?
961
00:43:30,441 --> 00:43:33,110
- Oh... Je...
Qu'est-ce que tu fais debout?
962
00:43:33,193 --> 00:43:37,031
Il est tard. Monte dormir.
Et ferme ton manteau.
963
00:43:37,114 --> 00:43:40,659
- Tu vas aller lui couper
le courant, c'est ça?
964
00:43:41,744 --> 00:43:42,995
Je fais le guet?
965
00:43:55,466 --> 00:43:56,842
Bob l'Éponge,
ici Glouton Barjot.
966
00:43:56,925 --> 00:43:58,844
Le grand fauve est dans la cage.
967
00:43:58,927 --> 00:44:02,723
- Bien reçu, Glouton Barjot.
968
00:44:02,806 --> 00:44:05,517
Je m'avance.
- Compris.
969
00:44:13,359 --> 00:44:14,985
(rires des jumelles)
970
00:44:19,365 --> 00:44:22,743
C'est le Noël le plus incroyable
de ma vie.
971
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
Le grand fauve a quitté sa cage!
972
00:44:45,683 --> 00:44:47,685
(La porte se referme.)
973
00:44:47,768 --> 00:44:48,977
(musique rythmée)
974
00:44:49,061 --> 00:44:50,270
Cache-toi...
(grésillement)
975
00:44:50,354 --> 00:44:53,315
- Quoi? Quoi?!
Sur quel canal es-tu? Allô?
976
00:44:53,399 --> 00:44:55,317
- Cache-toi vite! Il arrive!
977
00:44:58,529 --> 00:44:59,571
(tintement de clochettes)
978
00:44:59,655 --> 00:45:01,281
(bêlement)
979
00:45:01,365 --> 00:45:05,160
- Oh, nom d'un chien!
980
00:45:05,244 --> 00:45:07,162
C'est dégoûtant.
981
00:45:07,246 --> 00:45:09,039
(grognements du chameau)
982
00:45:09,123 --> 00:45:12,084
Non! T'approche pas de moi!
Ne bouge pas! Non!
983
00:45:14,962 --> 00:45:17,131
(ébrouement)
984
00:45:17,214 --> 00:45:20,426
(grognements du chameau)
985
00:45:22,052 --> 00:45:23,470
Beurk!
986
00:45:27,307 --> 00:45:29,268
- Va-t'en vite avant
qu'il revienne par ici!
987
00:45:29,351 --> 00:45:33,731
- Excuse-moi...
988
00:45:33,814 --> 00:45:36,692
Toi, je t'ai à l'oeil!
989
00:46:04,845 --> 00:46:06,597
C'est le jackpot!
990
00:46:09,892 --> 00:46:12,352
(musique dramatique)
991
00:46:19,067 --> 00:46:21,361
- Mission accomplie!
992
00:46:28,660 --> 00:46:30,412
- Génial!
993
00:46:30,496 --> 00:46:32,456
(porte)
994
00:46:33,832 --> 00:46:36,877
Oh, bonsoir, chérie.
Tu as des insomnies?
995
00:46:36,960 --> 00:46:40,214
- Nom d'un chien, mais qu'est-ce
que tu fabriquais en face?
996
00:46:40,297 --> 00:46:41,757
Oh, mon Dieu!
Tu empestes.
997
00:46:41,840 --> 00:46:43,634
T'étais avec le chameau?
- J'ai réussi.
998
00:46:43,717 --> 00:46:45,511
Regarde, j'ai éteint
toutes les lumières.
999
00:46:45,594 --> 00:46:47,012
C'est extraordinaire!
1000
00:46:47,095 --> 00:46:49,765
- Hé, aidez-moi à descendre.
1001
00:46:49,848 --> 00:46:52,601
Désolé, maman!
- Oh!
1002
00:46:52,684 --> 00:46:54,061
- C'est lui qui a eu l'idée.
1003
00:46:54,144 --> 00:46:55,395
- Fais-le descendre
immédiatement.
1004
00:46:55,479 --> 00:46:56,855
- D'accord.
1005
00:46:56,939 --> 00:46:59,483
Mais ce soir, lorsque enfin,
tu pourras dormir tranquille,
1006
00:46:59,566 --> 00:47:01,610
n'oublie pas
que c'est grâce à qui?
1007
00:47:01,693 --> 00:47:04,363
Le courant est coupé.
Les guirlandes sont enfin...
1008
00:47:04,446 --> 00:47:06,907
(La musique reprend.)
1009
00:47:06,990 --> 00:47:09,326
- Enfin, ça marche.
1010
00:47:11,328 --> 00:47:12,955
Vous avez vu?
1011
00:47:13,038 --> 00:47:16,041
Cette fois-ci, on a eu chaud.
Y a eu une coupure de courant.
1012
00:47:16,124 --> 00:47:18,418
- Oui, oui, on est immédiatement
venus pour voir
1013
00:47:18,502 --> 00:47:21,380
si vous aviez besoin qu'on
vous... aide un peu, Buddy.
1014
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
C'est quoi, ce bruit?
- Oh, ça?
1015
00:47:23,257 --> 00:47:25,008
C'est la générat 3000.
1016
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Une génératrice
à refroidissement liquide.
1017
00:47:27,427 --> 00:47:30,430
C'est pratique dans des moments
comme ça, vous ne trouvez pas?
1018
00:47:30,514 --> 00:47:31,557
- Très pratique, c'est sûr.
1019
00:47:31,640 --> 00:47:34,351
- Tout semble être revenu
dans l'ordre.
1020
00:47:34,434 --> 00:47:37,688
Chérie, nous devrions
monter dormir. Salut, Buddy.
1021
00:47:37,771 --> 00:47:40,315
- Hé, hé, excusez-moi,
est-ce que c'est votre fils
1022
00:47:40,399 --> 00:47:42,276
qui est accroché
au poteau de téléphone?
1023
00:47:42,359 --> 00:47:45,571
- Bonsoir, monsieur Hall.
- On teste ses capacités.
1024
00:47:45,654 --> 00:47:47,906
- Oh oui. Oups,
alors, dormez bien.
1025
00:47:47,990 --> 00:47:50,075
- Bonne nuit.
- Merci infiniment.
1026
00:47:50,158 --> 00:47:52,911
- Cours le chercher,
dépêche-toi!
1027
00:47:52,995 --> 00:47:55,622
- J'arrive, Carter.
1028
00:48:04,298 --> 00:48:07,009
(musique dramatique)
1029
00:48:11,346 --> 00:48:12,848
- Finch!
1030
00:48:14,850 --> 00:48:17,019
(chants d'oiseaux)
1031
00:48:17,102 --> 00:48:18,520
- Où est mon journal?
1032
00:48:18,604 --> 00:48:21,607
Oh non, dites-moi
que c'est une blague.
1033
00:48:21,690 --> 00:48:23,108
Kelly?
1034
00:48:23,191 --> 00:48:25,736
Il faut surtout pas
me chercher, moi...
1035
00:48:25,819 --> 00:48:27,571
J'appelle, c'est décidé.
1036
00:48:27,654 --> 00:48:30,741
Oui, le comité de voisinage ne
tolérera jamais ce genre de...
1037
00:48:35,495 --> 00:48:37,706
"Désolé pour tout, j'espère que
ceci vous permettra
1038
00:48:37,789 --> 00:48:39,791
de passer un meilleur Noël.
Buddy."
1039
00:48:46,131 --> 00:48:48,175
(musique joyeuse)
1040
00:48:57,351 --> 00:48:59,353
- Quoi, qu'est-ce qu'il y a?
1041
00:49:01,063 --> 00:49:03,273
Comment est-il arrivé ici?
1042
00:49:03,357 --> 00:49:06,026
- Buddy.
- T'es sérieux?
1043
00:49:06,109 --> 00:49:07,235
- Dites, c'est quoi,
1044
00:49:07,319 --> 00:49:09,404
cette voiture garée
sur notre emplacement?
1045
00:49:09,488 --> 00:49:11,323
- Magnifique!
- Super cool!
1046
00:49:11,406 --> 00:49:13,909
- Je m'assois en avant.
1047
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
- Si la couleur vous déplaît,
on peut toujours changer.
1048
00:49:16,286 --> 00:49:18,705
- Buddy! Buddy, le sapin,
la voiture...
1049
00:49:18,789 --> 00:49:20,874
- C'est un geste
merveilleusement généreux
1050
00:49:20,958 --> 00:49:24,086
de votre part, mais
nous ne pouvons pas accepter.
1051
00:49:24,169 --> 00:49:25,629
- Elle a raison,
c'est beaucoup trop.
1052
00:49:25,712 --> 00:49:27,965
Enfin, je ne veux pas
être impoli non plus...
1053
00:49:28,048 --> 00:49:29,508
- Steve!
1054
00:49:29,591 --> 00:49:31,009
- Je conduis une voiture
sans portières.
1055
00:49:31,093 --> 00:49:32,970
On vit dans le Massachusetts.
Je vais mourir.
1056
00:49:33,053 --> 00:49:34,554
- Cette voiture est à vous.
1057
00:49:34,638 --> 00:49:36,348
Il n'y a pas de non qui tienne.
1058
00:49:36,431 --> 00:49:38,350
Après tout ce que je vous ai
fait endurer,
1059
00:49:38,433 --> 00:49:39,643
c'est la moindre des choses.
1060
00:49:39,726 --> 00:49:41,895
Les clés sont sur le contact,
je vous laisse.
1061
00:49:41,979 --> 00:49:43,438
- Ah oui. C'est super...
- Fabuleux. Merci.
1062
00:49:43,522 --> 00:49:45,273
- À plus tard.
- Merci.
1063
00:49:45,357 --> 00:49:47,067
(démarrage)
1064
00:49:53,991 --> 00:49:56,576
Et l'électricien va venir
remplacer la boîte à fusibles
1065
00:49:56,660 --> 00:49:58,328
ce matin.
- T'as intérêt à l'appeler.
1066
00:49:58,412 --> 00:50:00,414
- J'y vais.
- Oui.
1067
00:50:00,497 --> 00:50:02,499
(musique joyeuse)
1068
00:50:10,173 --> 00:50:11,758
(exclamations)
1069
00:50:11,842 --> 00:50:14,011
(conversations entremêlées)
1070
00:50:17,389 --> 00:50:19,307
- Oui, on s'était donné à fond
pour cet arbre.
1071
00:50:19,391 --> 00:50:22,561
- Oui. Si c'est pas malheureux.
- Toutes les décorations...!
1072
00:50:24,312 --> 00:50:26,273
- Personne n'a rien vu,
rien entendu.
1073
00:50:26,356 --> 00:50:28,775
- Ils devaient être
bien organisés, ces voleurs.
1074
00:50:28,859 --> 00:50:30,068
- Envolé.
1075
00:50:30,152 --> 00:50:32,404
- C'est du travail de pro
fait à la tronçonneuse.
1076
00:50:32,487 --> 00:50:34,906
- Ça alors!
- Messieurs.
1077
00:50:34,990 --> 00:50:37,909
Que s'est-il passé?
- Oh, des vandales.
1078
00:50:37,993 --> 00:50:40,120
Ils l'ont tranché
à la tronçonneuse, hier soir.
1079
00:50:40,203 --> 00:50:42,914
Et puis, ils ont volé
les décorations et le reste.
1080
00:50:42,998 --> 00:50:44,916
- C'est dingue!
1081
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
Tenez.
1082
00:50:53,842 --> 00:50:55,969
Nah...
1083
00:50:56,053 --> 00:50:59,264
Non, ça n'a rien à voir. Ça ne
peut pas être cet arbre-là.
1084
00:50:59,347 --> 00:51:01,224
- Docteur Finch,
j'ai une enveloppe pour vous
1085
00:51:01,308 --> 00:51:02,768
de la part du concessionnaire.
1086
00:51:02,851 --> 00:51:05,145
- Ah, bien sûr, ça doit être
la documentation.
1087
00:51:05,228 --> 00:51:07,689
- Ils veulent avoir le paiement
de cette voiture avant midi
1088
00:51:07,773 --> 00:51:09,775
ou vous serez mis en prison.
- En prison?
1089
00:51:09,858 --> 00:51:12,486
En prison, mais cette voiture...
1090
00:51:12,569 --> 00:51:14,529
- Bobby, tu voulais me parler?
- Oui, salut, Buddy.
1091
00:51:14,613 --> 00:51:17,574
Eh bien, entre donc, allez,
attrape une chaise.
1092
00:51:17,657 --> 00:51:20,243
Laisse-moi juste... envoyer
cet important courriel.
1093
00:51:20,327 --> 00:51:21,703
Voilà, OK.
- Qu'est-ce qui se passe?
1094
00:51:21,787 --> 00:51:23,371
- Écoute, je suis sûr
que tu dois penser
1095
00:51:23,455 --> 00:51:25,916
que je suis jeune et peut-être
un peu inexpérimenté,
1096
00:51:25,999 --> 00:51:27,709
mais en vérité,
je n'aurais jamais atteint
1097
00:51:27,793 --> 00:51:30,212
le poste où je me trouve
sans une connaissance parfaite
1098
00:51:30,295 --> 00:51:32,255
de l'art de la vente de voiture.
Hum?
1099
00:51:32,339 --> 00:51:34,508
- En réalité, Bob,
tu te trouves où tu es
1100
00:51:34,591 --> 00:51:36,593
parce que tu es le fils
du propriétaire.
1101
00:51:36,676 --> 00:51:38,887
- D'accord, tu sais quoi? Je
pense qu'on fait du hors sujet.
1102
00:51:38,970 --> 00:51:40,138
C'est sans importance.
1103
00:51:40,222 --> 00:51:42,432
Ce qui importe, ce sont
les ventes de ce mois-ci
1104
00:51:42,516 --> 00:51:44,142
et je trouve que les tiennes
sont médiocres.
1105
00:51:44,226 --> 00:51:47,020
- Bob, on perd notre temps.
J'ai plein de voitures à vendre.
1106
00:51:47,104 --> 00:51:48,855
- Wô-wô! T'en va pas. Allez,
fais demi-tour,
1107
00:51:48,939 --> 00:51:50,774
j'ai pas fini ce que j'avais
à te dire.
1108
00:51:50,857 --> 00:51:54,569
T'es un super vendeur, tout
le monde le sait. D'accord?
1109
00:51:54,653 --> 00:51:56,571
- Merci, merci.
- Mais le problème,
1110
00:51:56,655 --> 00:51:58,365
c'est que tes chiffres de vente
dégringolent, Buddy.
1111
00:51:58,448 --> 00:52:00,659
Si tu veux vendre des voitures,
tu dois venir travailler.
1112
00:52:00,742 --> 00:52:03,620
- Hum...
1113
00:52:03,703 --> 00:52:06,832
Bob, c'est les décorations,
1114
00:52:06,915 --> 00:52:10,836
c'est les lumières de Noël.
1115
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
J'ai finalement trouvé
ma vraie vocation.
1116
00:52:13,130 --> 00:52:15,257
Le grand projet de ma vie.
1117
00:52:15,340 --> 00:52:17,008
Une chose importante à faire.
1118
00:52:17,092 --> 00:52:20,262
J'ai toujours commencé
plein de choses
1119
00:52:20,345 --> 00:52:23,265
sans jamais finir
quoi que ce soit.
1120
00:52:23,348 --> 00:52:26,143
Alors, cette fois,
je laisse pas tomber.
1121
00:52:26,226 --> 00:52:29,062
Il faut que je finisse ce truc.
1122
00:52:29,146 --> 00:52:31,481
- OK... Vois-tu, si finir
d'installer tes lumières
1123
00:52:31,565 --> 00:52:33,316
signifie plus d'absences
au boulot, alors...
1124
00:52:33,400 --> 00:52:34,860
je peux dès maintenant
t'assurer
1125
00:52:34,943 --> 00:52:37,571
que tu n'auras plus
de boulot à ton retour.
1126
00:52:37,654 --> 00:52:39,072
- Hum...
1127
00:52:39,156 --> 00:52:40,574
(micro): Buddy Hall, un client
vous attend en magasin.
1128
00:52:40,657 --> 00:52:41,825
- Le boulot avant tout.
1129
00:52:41,908 --> 00:52:43,743
Salut, Steve.
- Qu'est-ce que c'est que ça?
1130
00:52:43,827 --> 00:52:44,911
Dites-moi ce que c'est.
1131
00:52:44,995 --> 00:52:46,580
Qu'est-ce qu'il y a
à l'intérieur?
1132
00:52:46,663 --> 00:52:49,708
- Hum... eh bien, je n'ai pas
mes lunettes à rayons X sur moi,
1133
00:52:49,791 --> 00:52:51,418
mais à mon avis,
c'est la facture
1134
00:52:51,501 --> 00:52:53,795
de l'auto que vous avez
achetée, mon vieux.
1135
00:52:53,879 --> 00:52:55,297
- Je ne l'ai pas achetée.
1136
00:52:55,380 --> 00:52:58,258
Vous me l'avez offerte.
Et je sais pour le sapin.
1137
00:52:58,341 --> 00:53:00,343
- Quoi? Quel sapin?
De quoi vous parlez?
1138
00:53:00,427 --> 00:53:02,304
Je ne suis pas du tout
au courant.
1139
00:53:02,387 --> 00:53:04,598
Et à moins que quelqu'un ait
filmé la scène,
1140
00:53:04,681 --> 00:53:06,349
vous n'êtes pas non plus
au courant.
1141
00:53:06,433 --> 00:53:07,642
Ils n'ont pas tout filmé,
j'espère.
1142
00:53:07,726 --> 00:53:09,227
- Vous avez coupé d'un coup
de tronçonneuse
1143
00:53:09,311 --> 00:53:10,478
l'arbre de la ville.
1144
00:53:10,562 --> 00:53:12,772
Vous l'avez collé chez moi
et vous avez fait croire
1145
00:53:12,856 --> 00:53:14,774
à ma famille que votre voiture
était un présent.
1146
00:53:14,858 --> 00:53:17,527
- Steve, si vous aviez ouvert
l'enveloppe
1147
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
et lu la facture,
vous auriez vu
1148
00:53:19,070 --> 00:53:22,407
que j'ai réduit ma commission
de pratiquement 30%.
1149
00:53:22,490 --> 00:53:26,203
Pour la majorité des gens,
c'est un présent substantiel.
1150
00:53:26,286 --> 00:53:28,455
- Eh bien, j'ai garé votre
présent à l'extérieur.
1151
00:53:28,538 --> 00:53:30,707
- Hé-hé, Steve, Steve, Steve,
où allez-vous?
1152
00:53:30,790 --> 00:53:32,667
Vous ne pouvez pas
fuir vos obligations.
1153
00:53:32,751 --> 00:53:34,085
Vous avez signé un contrat.
1154
00:53:34,169 --> 00:53:35,837
- Je n'ai rien signé du tout.
1155
00:53:35,921 --> 00:53:38,965
- Non, vous avez raison,
vous n'avez rien signé du tout.
1156
00:53:39,049 --> 00:53:40,342
J'ai falsifié votre signature.
1157
00:53:40,425 --> 00:53:43,970
Autrement, j'aurais pas pu faire
sortir votre voiture. Pip!
1158
00:53:44,054 --> 00:53:46,431
- OK, vous l'aurez voulu. On va
régler ça comme des hommes!
1159
00:53:46,514 --> 00:53:47,974
- Oh!
1160
00:53:48,058 --> 00:53:50,435
- Je vais contacter mon avocat.
1161
00:53:50,518 --> 00:53:51,853
- Oh, vous allez contacter
votre avocat?!
1162
00:53:51,937 --> 00:53:54,064
C'est ça, votre façon
de vous comporter en homme?
1163
00:53:54,147 --> 00:53:55,815
C'est quoi?
Votre maman est en voyage?
1164
00:53:55,899 --> 00:53:57,525
- Je vois, vous voulez
qu'on se batte alors.
1165
00:53:57,609 --> 00:53:59,236
Réglons ça face à face.
Venez vous battre,
1166
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
amenez-vous, venez que
je vous casse la figure.
1167
00:54:01,196 --> 00:54:03,657
- Du calme, tout doux,
couché, Jacky Chan.
1168
00:54:03,740 --> 00:54:04,741
Faut vous détendre.
1169
00:54:04,824 --> 00:54:07,327
On est pas des barbares,
voyons, Steve.
1170
00:54:07,410 --> 00:54:10,288
- Alors, comment fait-on?
1171
00:54:10,372 --> 00:54:12,249
- Oh, bien...
1172
00:54:12,332 --> 00:54:15,961
je crois que la Fête d'hiver
commence sous peu.
1173
00:54:16,044 --> 00:54:19,339
Et pendant la Fête d'hiver,
1174
00:54:19,422 --> 00:54:21,716
y a une course
de patinage de vitesse.
1175
00:54:21,800 --> 00:54:23,927
- Oui...
1176
00:54:24,010 --> 00:54:25,637
Oui, voilà une excellente idée.
1177
00:54:25,720 --> 00:54:29,641
Si vous gagnez, j'achète
la voiture, mais si je gagne,
1178
00:54:29,724 --> 00:54:32,686
vous enlevez vos décorations.
- D'accord.
1179
00:54:37,023 --> 00:54:39,359
(décollement gluant)
De la résine.
1180
00:54:41,319 --> 00:54:43,071
C'est une belle voiture.
1181
00:54:43,154 --> 00:54:45,073
Elle a toutes les options.
1182
00:54:45,156 --> 00:54:47,701
Vous n'avez pas regardé
à la dépense.
1183
00:54:47,784 --> 00:54:50,328
(musique joyeuse de Noël)
1184
00:55:08,513 --> 00:55:11,433
Regardez bien ça,
mesdames et messieurs.
1185
00:55:11,516 --> 00:55:13,852
Je vais faire tomber
le petit cosaque.
1186
00:55:13,935 --> 00:55:16,021
- Oui, vas-y!
Tu vas y arriver, Buddy.
1187
00:55:16,104 --> 00:55:18,523
- Je vais faire tomber
celui de gauche.
1188
00:55:18,606 --> 00:55:19,607
(cris de joie)
1189
00:55:19,691 --> 00:55:21,651
Je l'ai eu.
- T'es un as.
1190
00:55:21,735 --> 00:55:24,154
- Eh bien, suis-moi, Carter,
on va lui montrer ce qu'on vaut.
1191
00:55:24,237 --> 00:55:25,238
- Salut, Steve.
- Salut.
1192
00:55:25,322 --> 00:55:26,865
- En forme aujourd'hui?
- Ça va.
1193
00:55:26,948 --> 00:55:28,742
- Ah oui.
- Donne-lui 5$, fiston.
1194
00:55:28,825 --> 00:55:30,368
- Mon père va gagner.
1195
00:55:30,452 --> 00:55:33,538
- Un gaucher, quel dommage.
- Observez l'artiste.
1196
00:55:33,621 --> 00:55:34,622
- Regardez-les.
1197
00:55:34,706 --> 00:55:36,875
Pourquoi font-ils tout
pour se détester?
1198
00:55:36,958 --> 00:55:40,086
- Je trouve ça nul. Au lieu
de se conduire en bons voisins,
1199
00:55:40,170 --> 00:55:42,213
ils font tout pour se provoquer
et s'affronter,
1200
00:55:42,297 --> 00:55:43,381
ces espèces d'imbéciles.
- Oui.
1201
00:55:50,847 --> 00:55:52,349
- Ah!
1202
00:55:55,894 --> 00:55:58,730
- C'est ce méchant monsieur
qui a assommé la vieille, là.
1203
00:55:58,813 --> 00:56:02,067
- Il l'a juste frôlée.
- Elle va avoir un bleu énorme.
1204
00:56:02,150 --> 00:56:04,027
(femme): Allez, ma belle!
1205
00:56:08,656 --> 00:56:10,241
(musique dramatique)
1206
00:56:10,325 --> 00:56:11,993
- Vous pouvez encore
abandonner, Finch.
1207
00:56:12,077 --> 00:56:13,703
- J'ai pas peur de vous.
1208
00:56:13,787 --> 00:56:15,538
- Mais à quoi ils jouent,
ces idiots?
1209
00:56:15,622 --> 00:56:17,582
- Je trouve que cette histoire
devient très embarrassante.
1210
00:56:17,665 --> 00:56:19,209
- Oh!
1211
00:56:19,292 --> 00:56:22,670
- À vos marques, prêts...
Hé! Hé! Hé!
1212
00:56:24,297 --> 00:56:25,548
- C'est une folie,
ils se comportent
1213
00:56:25,632 --> 00:56:26,925
comme deux gamins de 12 ans.
1214
00:56:30,845 --> 00:56:33,640
Je n'en peux plus.
Allons-nous-en d'ici.
1215
00:56:33,723 --> 00:56:36,017
(musique douce, Casse-Noisette)
1216
00:56:42,857 --> 00:56:45,693
(acclamations)
1217
00:56:48,279 --> 00:56:50,865
- Buddy? Buddy!
1218
00:56:50,949 --> 00:56:52,158
- Toi, suis-moi.
- Quoi?
1219
00:56:52,242 --> 00:56:53,243
- Viens avec moi.
1220
00:56:53,326 --> 00:56:55,036
- Ah, qu'est-ce qu'il y a
encore?
1221
00:56:55,120 --> 00:56:57,080
- Vous commencez à me taper
sur le système.
1222
00:56:57,163 --> 00:56:58,915
- Oui, c'est vrai,
c'est de la folie.
1223
00:56:58,998 --> 00:57:01,376
- Je me fiche que ça prenne
toute la journée, vous resterez
1224
00:57:01,459 --> 00:57:03,420
là tant que vous ne
vous serez pas entendu.
1225
00:57:03,503 --> 00:57:05,338
- On s'entendra jamais, voyons.
- Tu vois,
1226
00:57:05,422 --> 00:57:07,382
y a aucune chance de dialoguer
avec lui.
1227
00:57:07,465 --> 00:57:09,259
Il est borné, ce type-là. Ow!
1228
00:57:09,342 --> 00:57:11,636
- Ow! Ow!
Pourquoi tu m'as tapé?
1229
00:57:11,719 --> 00:57:13,638
- J'ai continué sur sa lancée.
1230
00:57:13,721 --> 00:57:14,931
- Faites pas les bébés!
1231
00:57:15,014 --> 00:57:17,100
C'est une chose importante
à nos yeux
1232
00:57:17,183 --> 00:57:19,602
et je compte bien que ça
devienne important
1233
00:57:19,686 --> 00:57:21,938
pour vous deux aussi.
Réglez vos différends!
1234
00:57:22,021 --> 00:57:23,857
(Il se moque d'elle.)
1235
00:57:27,694 --> 00:57:29,737
- Eh bien, je sais pas vraiment
quoi faire.
1236
00:57:29,821 --> 00:57:31,990
- Je vous mets au défi
de trouver une chose
1237
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
sur laquelle nous pourrions
tomber d'accord.
1238
00:57:33,658 --> 00:57:35,243
- Ce serait difficile.
1239
00:57:35,326 --> 00:57:37,495
(annonceur): À présent,
je vous demande d'applaudir
1240
00:57:37,579 --> 00:57:39,122
très chaleureusement
le prochain numéro,
1241
00:57:39,205 --> 00:57:42,709
les fées du papa Noël.
(applaudissements)
1242
00:57:42,792 --> 00:57:44,711
(musique pop)
1243
00:57:44,794 --> 00:57:47,338
- Voilà un truc qui peut
peut-être nous mettre d'accord.
1244
00:57:47,422 --> 00:57:49,507
Sans blague, vous avez vu
ces trois tigresses?
1245
00:57:49,591 --> 00:57:51,634
Quel spectacle!
Ah-ah! C'est vrai.
1246
00:57:51,718 --> 00:57:54,471
- Oui, oui, oui.
- Vous êtes un homme, non?
1247
00:57:54,554 --> 00:57:57,474
- Un homme, un vrai.
- Amusez-vous.
1248
00:57:57,557 --> 00:57:58,933
Hé! Vous êtes si chaudes
1249
00:57:59,017 --> 00:58:00,435
que vous allez faire fondre
1250
00:58:00,518 --> 00:58:03,229
toute la neige.
Ah-ah! Et je veux bien...
1251
00:58:03,313 --> 00:58:05,440
♪ So hurry down the chimney
tonight ♪
1252
00:58:05,523 --> 00:58:08,026
- Wou!
- Ha! Ha! Ha! Oh!
1253
00:58:10,111 --> 00:58:13,031
- Venez, papa vous voir.
1254
00:58:13,114 --> 00:58:16,534
Les fifilles à qui?
Hein, c'est les fifilles à qui?
1255
00:58:19,162 --> 00:58:21,873
Oh, Seigneur, c'est ma fifille.
C'est ma fille.
1256
00:58:21,956 --> 00:58:25,710
C'est ma fifille, ah! Seigneur!
- Mes yeux! Mes yeux!
1257
00:58:25,793 --> 00:58:28,630
Mes yeux! Mes yeux!
1258
00:58:28,713 --> 00:58:30,173
- On va aller en enfer
directement.
1259
00:58:30,256 --> 00:58:31,925
- Vous croyez
que j'en suis pas conscient?
1260
00:58:32,008 --> 00:58:33,676
- Je vous écoute une seconde
en pensant
1261
00:58:33,760 --> 00:58:36,763
que vous êtes quelqu'un de
normal et voilà ce qui se passe.
1262
00:58:36,846 --> 00:58:38,139
- Vous me blâmez pour ça aussi.
1263
00:58:38,223 --> 00:58:40,558
"T'es la fifille à qui?
T'es la fifille à qui?"
1264
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
(annonceur): Les courses
annuelles de patinage de vitesse
1265
00:58:43,645 --> 00:58:46,606
de la Fête d'hiver commenceront
dans cinq minutes.
1266
00:58:46,689 --> 00:58:49,859
Dans le monde du sport,
1267
00:58:49,943 --> 00:58:53,154
cette course est sans égale.
1268
00:58:53,238 --> 00:58:54,280
Ces sportifs légendaires,
1269
00:58:54,364 --> 00:58:56,574
ces valeureux gladiateurs
des temps modernes
1270
00:58:56,658 --> 00:58:59,202
vont risquer leur vie
sur la glace
1271
00:58:59,285 --> 00:59:02,664
pour accéder à l'immortalité.
- Wallace!
1272
00:59:04,999 --> 00:59:07,627
- OK, ils ne risquent pas
leur vie. Mais vous avouerez
1273
00:59:07,710 --> 00:59:10,088
qu'ils patinent vite
et je trouve ça très cool.
1274
00:59:10,171 --> 00:59:12,090
C'est la 9e édition de la grande
course de patinage...
1275
00:59:12,173 --> 00:59:13,341
- Fonce, Buddy!
1276
00:59:13,424 --> 00:59:15,760
- ...de la Fête d'hiver.
(applaudissements)
1277
00:59:15,843 --> 00:59:18,846
- OK, est-ce que tout le monde
est là?
1278
00:59:18,930 --> 00:59:20,598
- Euh... eh bien,
j'ai l'impression
1279
00:59:20,682 --> 00:59:24,394
qu'il y en a un qui s'est
dégonflé. Attention au départ.
1280
00:59:24,477 --> 00:59:28,022
- Attendez! Attendez.
Une minute.
1281
00:59:28,106 --> 00:59:29,107
(applaudissements)
1282
00:59:29,190 --> 00:59:34,362
- Oh, oh! Magnifique,
magnifique tenue!
1283
00:59:34,445 --> 00:59:37,740
On dirait que vous planquez
de toutes petites noisettes
1284
00:59:37,824 --> 00:59:39,284
dans votre pantalon.
- Il s'agit d'une combinaison.
1285
00:59:39,367 --> 00:59:40,785
J'ai patiné quand j'étais jeune.
1286
00:59:40,868 --> 00:59:43,037
- Vas-y, papa, allez!
- Merci, Carter.
1287
00:59:43,121 --> 00:59:44,914
(en choeur): Bud, Bud,
montre-leur,
1288
00:59:44,998 --> 00:59:47,458
sur la glace,
tu es le meilleur. Ouais!
1289
00:59:47,542 --> 00:59:49,502
- À vos marques...
1290
00:59:49,586 --> 00:59:51,337
(femme): Hourra!
- On peut y aller?
1291
00:59:51,421 --> 00:59:52,589
- Allez-y, les gars.
1292
00:59:52,672 --> 00:59:54,882
- Partez!
1293
00:59:56,050 --> 00:59:58,595
- Oh! Finch est déjà au sol.
1294
00:59:58,678 --> 01:00:02,390
Finch est tombé.
Et il a l'air mal en point.
1295
01:00:03,641 --> 01:00:06,853
Il s'est relevé. Il a repris
la course et il patine vite,
1296
01:00:06,936 --> 01:00:10,148
mais il a beaucoup de retard
à rattraper.
1297
01:00:11,649 --> 01:00:13,693
(enfant): T'es le meilleur!
(encouragements de la foule)
1298
01:00:14,652 --> 01:00:18,239
- Buddy Hall est en tête suivi
de près par Gustave et Gerta.
1299
01:00:18,323 --> 01:00:20,408
Finch aborde difficilement
le premier virage et s'élance
1300
01:00:20,491 --> 01:00:21,576
vers la ligne droite.
1301
01:00:21,659 --> 01:00:23,620
(homme): Allez, allez, debout,
debout.
1302
01:00:23,703 --> 01:00:24,912
- Et notre maire, Eugene Young,
1303
01:00:24,996 --> 01:00:27,040
n'a toujours pas franchi
la ligne de départ.
1304
01:00:27,123 --> 01:00:29,876
(cris)
1305
01:00:29,959 --> 01:00:32,045
Oh!
1306
01:00:32,128 --> 01:00:33,755
Vous n'allez pas
dans le bon sens!
1307
01:00:35,798 --> 01:00:37,800
Gustave et Gerta semblent
dépasser Buddy
1308
01:00:37,884 --> 01:00:40,928
au troisième virage. Et ils
prennent la première position!
1309
01:00:41,012 --> 01:00:42,639
Buddy Hall commence
à être essoufflé.
1310
01:00:42,722 --> 01:00:45,642
La foule l'encourage, mais
est-ce que ce sera suffisant?
1311
01:00:48,353 --> 01:00:50,938
Finch, toujours dans le mauvais
sens, croise Gustave et Gerta
1312
01:00:51,022 --> 01:00:53,358
et met le paquet
pour rester dans la course.
1313
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Finch va devoir passer
à l'offensive sinon...
1314
01:00:58,821 --> 01:01:01,407
Oh! Une fois de plus, il saute
par-dessus les bottes de foin
1315
01:01:01,491 --> 01:01:03,910
et manque de renverser
Buddy Hall.
1316
01:01:03,993 --> 01:01:05,870
Alors qu'on y croyait plus,
1317
01:01:05,953 --> 01:01:09,374
Steve Finch prend la tête
de la course.
1318
01:01:09,457 --> 01:01:15,088
Steve Finch a une énorme avance.
- Ya! Ya!
1319
01:01:15,171 --> 01:01:17,173
- Rien ne peut plus l'arrêter
désormais.
1320
01:01:17,256 --> 01:01:20,009
Oh! Il s'étale
de tout son long.
1321
01:01:20,093 --> 01:01:22,220
Quel carnage!
1322
01:01:22,303 --> 01:01:25,098
Et c'est Buddy Hall
qui remporte la course.
1323
01:01:25,181 --> 01:01:27,809
Buddy Hall est notre nouveau
champion.
1324
01:01:27,892 --> 01:01:30,645
(acclamations)
- Buddy!
1325
01:01:30,728 --> 01:01:34,732
- Wouah, ah, ah, ah!
1326
01:01:34,816 --> 01:01:37,026
Merci! Merci!
1327
01:01:37,110 --> 01:01:42,073
On se revoit bientôt
pour le paiement mensuel
1328
01:01:42,156 --> 01:01:46,828
de votre nouvelle voiture,
Flash.
1329
01:01:46,911 --> 01:01:48,246
- Très bien.
1330
01:01:48,329 --> 01:01:50,289
Très bien, mais la dernière
fois que j'ai regardé
1331
01:01:50,373 --> 01:01:52,291
les photos satellites, on voyait
toujours pas votre maison.
1332
01:01:52,375 --> 01:01:55,461
Pas une ombre d'ailleurs.
Ni même une lueur.
1333
01:01:55,545 --> 01:01:57,672
Qu'est-ce que ça fait?
Hein? Hein?
1334
01:01:57,755 --> 01:01:59,340
Qu'est-ce que ça fait d'être
complètement invisible?
1335
01:01:59,424 --> 01:02:01,509
Hein?
1336
01:02:07,306 --> 01:02:09,434
Quoi?
1337
01:02:09,517 --> 01:02:11,310
- Récapitulons.
1338
01:02:11,394 --> 01:02:14,939
Les guirlandes, le réseau,
le câblage, la manutention,
1339
01:02:15,022 --> 01:02:16,482
le transport,
la livraison urgente,
1340
01:02:16,566 --> 01:02:19,360
la totale, si je vous prends
tout le bazar,
1341
01:02:19,444 --> 01:02:22,029
ça me coûterait combien
exactement?...
1342
01:02:22,113 --> 01:02:23,865
Répétez ça!...
1343
01:02:23,948 --> 01:02:27,577
Quoi?! Non, mais c'est
une plaisanterie.
1344
01:02:27,660 --> 01:02:30,747
On parle en quoi? En yen?...
1345
01:02:30,830 --> 01:02:33,082
Une minute, ça inclut
aussi la ristourne?...
1346
01:02:33,166 --> 01:02:35,668
(musique féerique)
1347
01:02:40,006 --> 01:02:42,300
Êtes-vous sûr de livrer
en 24 heures?...
1348
01:02:46,679 --> 01:02:48,598
- Ah! Buddy?
1349
01:02:48,681 --> 01:02:50,892
Buddy Hall?
1350
01:02:50,975 --> 01:02:52,310
- Salut, chérie.
1351
01:02:52,393 --> 01:02:54,729
- C'est un mauvais rêve? Dis
que tout sera comme avant.
1352
01:02:54,812 --> 01:02:57,899
- Non, non, je vais juste...
je vais juste essayer de couper
1353
01:02:57,982 --> 01:02:59,066
quelques branches, tu vois.
1354
01:02:59,150 --> 01:03:00,401
Histoire de dégager--
1355
01:03:00,485 --> 01:03:04,572
- C'est pas du sapin que je
parle! Mais ce ça, Buddy.
1356
01:03:04,655 --> 01:03:05,948
- C'est quoi, ce truc?
1357
01:03:06,032 --> 01:03:07,992
- Tu sais exactement
ce que c'est.
1358
01:03:08,075 --> 01:03:10,369
Il s'agit du socle de mon vase.
1359
01:03:10,453 --> 01:03:12,246
Tu l'as mis en gage, hein?
1360
01:03:12,330 --> 01:03:14,332
Le vase de ma pauvre grand-mère.
1361
01:03:14,415 --> 01:03:17,835
- OK. Mais comment tu voulais
que je nous paie un chameau
1362
01:03:17,919 --> 01:03:20,671
avec un salaire de vendeur
de voitures? C'est vrai,
1363
01:03:20,755 --> 01:03:22,590
j'ai bien demandé un emprunt,
seulement,
1364
01:03:22,673 --> 01:03:24,550
quand on n'a plus de job...
1365
01:03:24,634 --> 01:03:26,969
- Tu as perdu ton job?!
- Oh...
1366
01:03:27,053 --> 01:03:28,513
C'était une manière
assez maladroite
1367
01:03:28,596 --> 01:03:31,015
de te faire part de la nouvelle,
hein?
1368
01:03:31,098 --> 01:03:33,726
Mais t'inquiète pas trop
pour ça.
1369
01:03:33,810 --> 01:03:36,896
Je vendrais n'importe quoi
à n'importe qui.
1370
01:03:36,979 --> 01:03:40,441
- Navrée. Plus à moi.
1371
01:03:40,525 --> 01:03:42,902
- Oh, chérie, chérie, chérie.
Les choses vont s'améliorer.
1372
01:03:42,985 --> 01:03:44,529
- Quand? Je pense
avoir été patiente.
1373
01:03:44,612 --> 01:03:47,740
Mais j'en ai ras-le-bol
d'attendre que tu trouves un job
1374
01:03:47,824 --> 01:03:50,618
et une ville qui te plaisent.
Je n'en peux plus
1375
01:03:50,701 --> 01:03:51,828
d'attendre que tu trouves enfin
1376
01:03:51,911 --> 01:03:53,037
ce que tu cherches
continuellement.
1377
01:03:53,120 --> 01:03:55,039
- C'est ça, je l'ai trouvé!
1378
01:03:55,122 --> 01:03:58,334
- Tu vois, c'est ça, l'ennui,
Buddy.
1379
01:03:58,417 --> 01:04:01,671
J'ai toujours cru que
tu t'apercevrais un beau jour
1380
01:04:01,754 --> 01:04:04,507
que c'était tout simplement moi.
1381
01:04:04,590 --> 01:04:06,843
Et ta famille.
1382
01:04:06,926 --> 01:04:09,595
Tu sais quoi?
1383
01:04:09,679 --> 01:04:11,305
C'est fini.
1384
01:04:11,389 --> 01:04:13,975
- Oh, chérie!
Oh, s'il te plaît, attends.
1385
01:04:14,058 --> 01:04:15,601
Je t'en supplie, trésor.
1386
01:04:15,685 --> 01:04:17,478
- Je ne peux même plus
rentrer chez moi.
1387
01:04:17,562 --> 01:04:19,897
- Non! Oh non, chérie.
- Oh, mais c'est pas vrai! Ah!
1388
01:04:19,981 --> 01:04:22,441
- Pour Noël, Buddy Hall a fait
le voeu de suffisamment décorer
1389
01:04:22,525 --> 01:04:24,026
et illuminer sa demeure
1390
01:04:24,110 --> 01:04:27,238
pour qu'on la voie tout autant
à des kilomètres de chez lui
1391
01:04:27,321 --> 01:04:30,074
que depuis l'espace.
1392
01:04:30,157 --> 01:04:32,118
- Oh, euh... oui,
1393
01:04:32,201 --> 01:04:34,453
quand on a entendu parler
1394
01:04:34,537 --> 01:04:36,914
de cette sorte de quête,
si on veut, on a décidé
1395
01:04:36,998 --> 01:04:39,250
de prendre des photos satellites
de sa région
1396
01:04:39,333 --> 01:04:42,336
aussi souvent que possible,
donc on va tout de suite voir
1397
01:04:42,420 --> 01:04:43,754
où il en est.Voilà.
1398
01:04:43,838 --> 01:04:45,464
Toujours rien.
1399
01:04:45,548 --> 01:04:47,008
- Wow, merci de votre aide.
1400
01:04:47,091 --> 01:04:49,135
J'ai bien peur
que ce voeu merveilleux,
1401
01:04:49,218 --> 01:04:51,554
même le père Noël
ne puisse pas l'exaucer.
1402
01:04:51,637 --> 01:04:53,055
- Bonsoir, tout le monde.
1403
01:04:53,139 --> 01:04:55,099
C'est gentil de venir voir.
(applaudissements)
1404
01:04:55,182 --> 01:04:58,477
Oui, je suis ravi que vous soyez
venus ce soir.
1405
01:04:58,561 --> 01:05:00,688
J'espère que vous appréciez
ces lumières
1406
01:05:00,771 --> 01:05:03,232
parce que je les ai installées
pour vous.
1407
01:05:03,316 --> 01:05:06,277
Et pour ma chère famille.
1408
01:05:06,360 --> 01:05:09,405
Et pour mes merveilleux voisins
de l'autre côté de la rue.
1409
01:05:09,488 --> 01:05:11,157
Merci.
1410
01:05:13,326 --> 01:05:16,370
(musique de Noël, Sainte Nuit)
1411
01:05:22,084 --> 01:05:24,545
(grognements des animaux)
1412
01:05:36,682 --> 01:05:38,684
(musique rythmée de Noël)
1413
01:05:46,442 --> 01:05:51,238
(musique plus solennelle,
Joy to the World)
1414
01:06:01,791 --> 01:06:04,377
(Buddy scratche.)
1415
01:06:04,460 --> 01:06:07,463
(musique rythmée de Noël,
version pop de Casse-Noisette)
1416
01:06:10,967 --> 01:06:14,512
(musique rock de Noël,
Rock, rock, Rudolph)
1417
01:06:30,027 --> 01:06:32,488
(nouvelle chanson rock de Noël)
1418
01:06:41,539 --> 01:06:44,875
(air hard rock de Noël)
1419
01:06:48,921 --> 01:06:50,089
- Tia?
1420
01:06:50,172 --> 01:06:53,509
- Dépêchez-vous!
On part, montez dans la voiture.
1421
01:06:53,592 --> 01:06:56,804
- Tia?
(musique hard rock)
1422
01:07:18,325 --> 01:07:21,662
(arrêt de la musique)
(acclamations)
1423
01:07:29,670 --> 01:07:31,672
Si ça vous plairait
de le revoir,
1424
01:07:31,756 --> 01:07:33,841
ce spectacle sera répété
1425
01:07:33,924 --> 01:07:35,509
en boucle chaque soir
1426
01:07:35,593 --> 01:07:39,764
de la tombée du jour jusqu'aux
premières lueurs de l'aube.
1427
01:07:39,847 --> 01:07:42,058
(chanson, Frosty the Snowman,
par les Chipmunks)
1428
01:07:55,279 --> 01:07:58,199
- Argh!
Cette fois, je suis à bout.
1429
01:07:58,282 --> 01:08:03,537
- Oui, moi aussi, mais c'est en
partie de ta faute tout de même.
1430
01:08:03,621 --> 01:08:04,789
- Comment ça?
- Oui.
1431
01:08:04,872 --> 01:08:07,249
- T'entends ça?
C'est encore plus fort.
1432
01:08:07,333 --> 01:08:09,543
C'est encore plus fort.
- Steve?
1433
01:08:09,627 --> 01:08:11,253
Mais où est-ce que tu vas?
Steve?
1434
01:08:11,337 --> 01:08:13,339
(musique de suspense)
1435
01:08:15,007 --> 01:08:16,842
(miaulement)
1436
01:08:22,723 --> 01:08:28,312
- On dit que si on veut mettre
la main sur de la camelote
1437
01:08:28,395 --> 01:08:30,981
qui fait boum,
c'est votre rayon?
1438
01:08:31,065 --> 01:08:34,902
- Peut-être bien
que je peux vous aider.
1439
01:08:34,985 --> 01:08:37,905
Ça dépend de quoi
vous avez besoin.
1440
01:08:37,988 --> 01:08:41,158
- Ne vous laissez pas duper par
le pyjama de Noël, mon vieux.
1441
01:08:41,242 --> 01:08:42,868
Je ne suis pas un petit joueur,
1442
01:08:42,952 --> 01:08:45,329
j'ai bien l'intention
de provoquer de gros dommages.
1443
01:08:45,412 --> 01:08:46,705
- Oui...?
1444
01:08:46,789 --> 01:08:49,834
Cool. Alors c'est moi,
la bonne personne. Là-dedans,
1445
01:08:49,917 --> 01:08:52,962
j'ai suffisamment de puissance
de feu pour deux guerres.
1446
01:08:56,173 --> 01:08:57,800
J'ai des bombardes,
1447
01:08:57,883 --> 01:09:00,594
des foudres infernales,
des orgues de feu,
1448
01:09:00,678 --> 01:09:04,431
des vipères flamboyantes.
- Parfait. Je vais tout prendre.
1449
01:09:04,515 --> 01:09:06,308
- Vous voulez tout ça, pourquoi?
1450
01:09:06,392 --> 01:09:08,644
- Je vais prendre pour cible
la maison de mon voisin
1451
01:09:08,727 --> 01:09:10,354
dans l'espoir qu'il pète
une crise cardiaque.
1452
01:09:10,437 --> 01:09:14,358
- Cool! Dans ce cas-là,
j'ai autre chose.
1453
01:09:15,401 --> 01:09:17,945
(musique de suspense)
1454
01:09:24,577 --> 01:09:26,787
Le missile atomique vengeur.
1455
01:09:26,871 --> 01:09:29,290
- Wow!
- Oui.
1456
01:09:32,334 --> 01:09:34,503
(hymne national américain)
1457
01:09:41,010 --> 01:09:44,138
(Buddy): Bonne nuit, Steve.
1458
01:09:44,221 --> 01:09:46,348
- Bonne nuit, Buddy.
1459
01:09:48,184 --> 01:09:50,019
(musique de suspense)
1460
01:09:59,320 --> 01:10:03,324
Pas un bruit, pas un cri,
pas même une petite souris.
1461
01:10:06,493 --> 01:10:08,370
Vous voulez des lumières, Buddy?
1462
01:10:08,454 --> 01:10:11,582
Je vais vous en donner
de toutes les couleurs.
1463
01:10:17,838 --> 01:10:19,173
Wouhou!
1464
01:10:19,256 --> 01:10:21,759
Oh oui, qu'est-ce que vous dites
de ça, hein?
1465
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
Essayez de dormir
avec ce spectacle.
1466
01:10:24,053 --> 01:10:26,013
Ah-ha!
1467
01:10:29,308 --> 01:10:30,643
Wow!
1468
01:10:30,726 --> 01:10:33,479
Qu'est-ce que ça fait, Buddy?
Vous trouvez ça drôle?
1469
01:10:33,562 --> 01:10:36,941
Hein? Est-ce que vous croyez
que ça se voit
1470
01:10:37,024 --> 01:10:38,692
depuis Mars, Buddy?
Oui, oui.
1471
01:10:38,776 --> 01:10:42,238
Oh-oh! Allez! Wou!
1472
01:10:42,321 --> 01:10:43,906
Qu'est-ce que ça fait,
1473
01:10:43,989 --> 01:10:46,700
le monde entier
qui explose autour de soi?
1474
01:10:48,827 --> 01:10:53,123
(rafale d'explosions)
1475
01:10:53,207 --> 01:10:56,835
Oh non! Oh...
1476
01:10:56,919 --> 01:10:59,088
Oh, nom d'un chien!
1477
01:11:01,840 --> 01:11:06,345
- Steve? Où es-tu?
Mais que se passe-t-il? Chéri?
1478
01:11:17,898 --> 01:11:19,233
(tintement métallique)
1479
01:11:19,316 --> 01:11:21,068
- C'est pas vrai.
Je fais un cauchemar.
1480
01:11:21,151 --> 01:11:23,487
- Chéri?
1481
01:11:23,570 --> 01:11:26,657
(craquement)
Oh!
1482
01:11:37,918 --> 01:11:40,671
(cris de Steve)
- Chérie!
1483
01:11:43,257 --> 01:11:45,676
- Ah!
1484
01:11:49,680 --> 01:11:51,890
- T'es sûre que tu l'avais
arrosé, cet arbre.
1485
01:11:51,974 --> 01:11:53,934
Le feu a pris plutôt vite, non?
1486
01:11:54,018 --> 01:11:55,936
- D'où venait ce...
- Oh, l'extincteur!
1487
01:11:56,020 --> 01:11:57,771
- Oh! Oh...
1488
01:12:05,946 --> 01:12:08,032
(musique joyeuse)
1489
01:12:08,991 --> 01:12:12,036
- Oui, c'est ça,
un sapin pas assez arrosé
1490
01:12:12,119 --> 01:12:13,620
et un court circuit.
1491
01:12:13,704 --> 01:12:16,749
C'est pas de chance.
Nous faisons très attention.
1492
01:12:16,832 --> 01:12:18,917
- Alors le fait que vous ayez,
semble-t-il,
1493
01:12:19,001 --> 01:12:20,419
allumé un feu d'artifice
1494
01:12:20,502 --> 01:12:22,129
de catégorie militaire prohibée
dans cet État
1495
01:12:22,212 --> 01:12:24,840
à l'intérieur de votre maison
n'a rien à voir avec ça?
1496
01:12:24,923 --> 01:12:28,802
- Ça a pu contribuer au brasier.
- Hum-hum.
1497
01:12:28,886 --> 01:12:31,305
- Oui.
- Parlez-moi un peu de ceci.
1498
01:12:31,388 --> 01:12:34,099
- Je vois ce truc
pour la première fois.
1499
01:12:34,183 --> 01:12:37,561
- Vous commencez à tirer un peu
trop sur le fil de mon bikini,
1500
01:12:37,644 --> 01:12:39,396
monsieur et ça me rend nerveux.
1501
01:12:39,480 --> 01:12:42,941
En route, les gars!
(démarrage)
1502
01:12:43,025 --> 01:12:45,402
Allez, on a plus rien à faire
ici.
1503
01:12:45,486 --> 01:12:46,945
- Salut, les enfants.
1504
01:12:47,029 --> 01:12:50,699
Où est-ce que vous...
Où est-ce que vous allez? Hein?
1505
01:12:52,659 --> 01:12:53,869
- Bye, papa.
1506
01:12:53,952 --> 01:12:56,372
- Hé, Madison? Mais que se
passe-t-il? Kelly?
1507
01:12:56,455 --> 01:12:58,082
Kelly, qu'est-ce que tu fais?
1508
01:12:58,165 --> 01:13:00,542
- Je m'efforce de sauver ce que
je peux des fêtes de Noël
1509
01:13:00,626 --> 01:13:01,835
pour nos enfants.
- Quoi? Quoi?
1510
01:13:01,919 --> 01:13:03,295
Mais alors tu t'en vas?
1511
01:13:03,379 --> 01:13:06,090
Les dégâts ne sont pas si
graves. Ne pars pas, Kelly.
1512
01:13:06,173 --> 01:13:08,342
Ils sont limités au salon.
Les autres parties
1513
01:13:08,425 --> 01:13:10,010
de la maison
n'empestent pas la fumée.
1514
01:13:10,094 --> 01:13:11,845
Essaie de voir le bon côté
des choses.
1515
01:13:11,929 --> 01:13:14,765
Tu avais horreur de ce papier
peint. Et vu que la pression
1516
01:13:14,848 --> 01:13:17,267
des jets d'eau l'a arraché
des murs, là, on va pouvoir--
1517
01:13:17,351 --> 01:13:19,311
- Nous allons loger au motel
avec Tia et les jumelles.
1518
01:13:19,395 --> 01:13:20,938
- Ne fais pas ça, Kelly.
Ne laisse pas
1519
01:13:21,021 --> 01:13:22,606
cette grosse andouille saboter
nos fêtes de famille.
1520
01:13:22,689 --> 01:13:24,733
- Le seul qui sabote nos fêtes
de famille, c'est toi!
1521
01:13:24,817 --> 01:13:26,110
- Moi!?
- Oui.
1522
01:13:26,193 --> 01:13:28,070
- Je me mets en quatre pour
avoir un Noël normal.
1523
01:13:28,153 --> 01:13:29,488
- T'en es bien sûr?
1524
01:13:29,571 --> 01:13:31,573
C'est quoi ton souvenir de Noël
le plus mémorable?
1525
01:13:31,657 --> 01:13:35,411
- Eh bien... tu le sais déjà,
Kelly. Mon père et moi,
1526
01:13:35,494 --> 01:13:38,205
on venait d'emménager
dans une maison dans l'Alabama,
1527
01:13:38,288 --> 01:13:39,998
j'avais 7 ans
et le matin de Noël,
1528
01:13:40,082 --> 01:13:42,251
on a pris notre petit
déjeuner à même le sol.
1529
01:13:42,334 --> 01:13:44,378
Avec des frites
et une tasse de lait battu--
1530
01:13:44,461 --> 01:13:45,712
- Et c'était fantastique!
1531
01:13:45,796 --> 01:13:47,673
C'était pas planifié, c'était
pas du tout organisé
1532
01:13:47,756 --> 01:13:50,175
et personne n'avait eu
à le noter sur son Blackberry,
1533
01:13:50,259 --> 01:13:51,635
c'était spontané!
- Notre famille est débordée,
1534
01:13:51,718 --> 01:13:53,637
il faut un peu
planifier les choses, quoi.
1535
01:13:53,720 --> 01:13:55,681
- Non, c'est toi,
c'est toi qui es débordé.
1536
01:13:55,764 --> 01:13:57,808
Tu as dit qu'on devait donner
aux enfants des fêtes
1537
01:13:57,891 --> 01:13:59,059
plus belles que jamais.
1538
01:13:59,143 --> 01:14:01,854
Non! Ils n'ont besoin
que d'une chose: toi.
1539
01:14:01,937 --> 01:14:04,982
Carter voulait sortir faire
les boutiques de Noël avec toi.
1540
01:14:05,065 --> 01:14:09,027
Il voulait couper ce sapin
avec toi et Madison, elle...
1541
01:14:09,111 --> 01:14:12,489
Madison n'est qu'une ado, elle
t'a complètement ignoré, mais...
1542
01:14:12,573 --> 01:14:14,741
si tu avais fait attention,
tu te serais aperçu
1543
01:14:14,825 --> 01:14:16,034
qu'elle voulait
que tu remarques
1544
01:14:16,118 --> 01:14:17,828
qu'elle est devenue
une jeune femme maintenant.
1545
01:14:17,911 --> 01:14:20,581
- Oui, j'ai bien reçu le
message. Il faut pas t'en faire.
1546
01:14:20,664 --> 01:14:22,166
- Tu comprends rien du tout.
1547
01:14:22,249 --> 01:14:24,918
Les plus beaux souvenirs de Noël
se composent de petits riens,
1548
01:14:25,002 --> 01:14:27,463
de lait battu
et de frites à même le sol
1549
01:14:27,546 --> 01:14:29,756
et ça ne se contrôle pas.
1550
01:14:29,840 --> 01:14:31,425
On ne rentre pas
dans les casiers
1551
01:14:31,508 --> 01:14:33,177
de ton beau calendrier
de l'Avent, désolée.
1552
01:14:35,512 --> 01:14:36,972
- Reste, Kelly.
1553
01:14:37,055 --> 01:14:38,640
(démarrage)
1554
01:14:38,724 --> 01:14:40,684
Je sais pas cuisiner.
1555
01:14:40,767 --> 01:14:43,353
T'en va pas, Kelly!
Non, reviens!
1556
01:14:45,022 --> 01:14:46,523
(klaxon)
1557
01:14:50,360 --> 01:14:52,571
- Ah! Steve!
1558
01:14:52,654 --> 01:14:56,617
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
Y a eu un incendie?
1559
01:14:56,700 --> 01:14:58,619
- Attendez, vous voulez dire
que la nuit passée,
1560
01:14:58,702 --> 01:15:00,370
vous n'étiez même pas chez vous?
- Non.
1561
01:15:00,454 --> 01:15:03,165
Non, Tia et les filles ont
décidé d'aller loger au motel.
1562
01:15:03,248 --> 01:15:05,709
J'ai passé la nuit à jeter
des pierres à leur fenêtre
1563
01:15:05,792 --> 01:15:08,587
pour qu'elles sortent me parler.
- Vous avez--
1564
01:15:08,670 --> 01:15:10,547
Mais qu'est-ce que c'est que ça?
1565
01:15:10,631 --> 01:15:12,508
- Ça, c'est rien.
C'est rien du tout.
1566
01:15:12,591 --> 01:15:15,594
Ce doit être un câble laissé
par les enfants hier soir.
1567
01:15:15,677 --> 01:15:17,221
C'est rien.
1568
01:15:17,304 --> 01:15:19,890
C'est juste un fil électrique.
1569
01:15:21,350 --> 01:15:24,520
- Ah, je le savais. J'aurais
parié que vous me pompiez
1570
01:15:24,603 --> 01:15:26,980
mon courant.
- Mais je vais vous le rendre!
1571
01:15:27,064 --> 01:15:28,941
Une rallonge fonctionne même
dans l'autre sens.
1572
01:15:29,024 --> 01:15:31,401
Je voulais vous le renvoyer
après les fêtes de fin d'année.
1573
01:15:31,485 --> 01:15:33,278
- Très bien, OK.
Vous m'avez eu à chaque fois.
1574
01:15:33,362 --> 01:15:35,239
Au patinage de vitesse,
avec les lumières, avec l'arbre,
1575
01:15:35,322 --> 01:15:37,241
depuis le début, vous avez
un coup d'avance sur moi.
1576
01:15:37,324 --> 01:15:39,743
Mais à la fin, vous êtes
toujours un minable.
1577
01:15:39,826 --> 01:15:41,828
Peu importe que vous ayez...
1578
01:15:41,912 --> 01:15:44,248
fichu plein de lumières
sur votre toit.
1579
01:15:46,333 --> 01:15:47,876
- Vous savez la meilleure?
1580
01:15:47,960 --> 01:15:50,837
Vous allez quand même passer
le réveillon de Noël tout seul
1581
01:15:50,921 --> 01:15:52,798
comme tous les autres minables.
1582
01:15:52,881 --> 01:15:55,008
Qu'est-ce que vous dites de ça?
1583
01:15:57,678 --> 01:15:59,680
(musique triste)
1584
01:16:15,320 --> 01:16:17,322
(écoulement d'eau)
1585
01:16:19,324 --> 01:16:21,076
(pleurs d'enfants à la télé)
1586
01:16:47,060 --> 01:16:49,021
(bruits insolites)
1587
01:17:04,161 --> 01:17:05,495
(efforts)
1588
01:17:18,342 --> 01:17:19,843
- Euh...
1589
01:17:21,345 --> 01:17:23,639
Je vois que vous enlevez
vos décorations...
1590
01:17:25,015 --> 01:17:26,391
- Vous avez remarqué?
1591
01:17:26,475 --> 01:17:29,895
Vous êtes un petit génie
ou quoi?
1592
01:17:29,978 --> 01:17:32,147
- C'est plutôt le contraire.
1593
01:17:34,858 --> 01:17:36,860
J'y arriverai pas, Buddy.
1594
01:17:37,986 --> 01:17:40,447
C'est trop dur de passer Noël
séparé de sa famille.
1595
01:17:43,659 --> 01:17:46,370
- Je vous le fais pas dire.
1596
01:17:46,453 --> 01:17:49,498
C'est un cauchemar.
Ça me rend dingue.
1597
01:17:51,333 --> 01:17:54,086
Et... vous connaissez Tia.
1598
01:17:54,169 --> 01:17:56,254
Elle refuse de me parler.
1599
01:17:56,338 --> 01:17:58,507
Elle est aussi têtue
qu'une mule.
1600
01:18:01,176 --> 01:18:03,387
J'ai fait
tout ce que je pouvais.
1601
01:18:03,470 --> 01:18:05,681
Tout.
1602
01:18:07,349 --> 01:18:09,851
- J'ai peut-être
une idée lumineuse.
1603
01:18:14,189 --> 01:18:16,233
(télévision): Toutes ces lettres
étaient adressées
1604
01:18:16,316 --> 01:18:18,694
au Père Noël.
- Ho! Ho! Ho!
1605
01:18:19,820 --> 01:18:23,156
- Hé, les filles? On a besoin
de votre aide pour faire
1606
01:18:23,240 --> 01:18:24,408
l'arbre de Noël.
- Maman...
1607
01:18:24,491 --> 01:18:26,576
T'accroches des bouteilles
d'alcool du mini-bar
1608
01:18:26,660 --> 01:18:28,662
sur une branche trouvée
dans les poubelles de l'hôtel.
1609
01:18:28,745 --> 01:18:31,540
Excusez-moi de ne pas être
d'humeur festive.
1610
01:18:31,623 --> 01:18:33,583
- Nous faisons du mieux
que nous pouvons.
1611
01:18:33,667 --> 01:18:36,128
- Les filles, posez ces bouquins
et venez vite par ici, OK?
1612
01:18:36,211 --> 01:18:37,671
Est-ce que vous lisez?
1613
01:18:37,754 --> 01:18:41,758
- Emily Dickinson.
Madison nous les a prêtés.
1614
01:18:41,842 --> 01:18:44,136
Je trouve ça génial.
1615
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
- J'arrive à lire sans avoir mal
à la tête,
1616
01:18:46,221 --> 01:18:48,890
c'est dingue.
C'est bien la première fois.
1617
01:18:50,684 --> 01:18:51,685
(soupir)
1618
01:18:53,019 --> 01:18:55,188
- Hé, maman, regarde!
1619
01:18:56,440 --> 01:18:58,358
- Carter, reviens ici.
1620
01:18:58,442 --> 01:19:01,570
- Je m'en occupe. Carter, ramène
tout de suite tes fesses ici.
1621
01:19:08,326 --> 01:19:11,538
Venez toutes voir ça,
vous n'en reviendrez pas!
1622
01:19:11,621 --> 01:19:12,956
- Carter?
1623
01:19:13,039 --> 01:19:15,500
- Ça fait un chemin.
Voyons voir où il conduit.
1624
01:19:20,172 --> 01:19:21,757
- Oh, mon Dieu!
1625
01:19:21,840 --> 01:19:25,260
- Vous avez vu
toutes ces lumières?
1626
01:19:25,343 --> 01:19:26,636
- C'est incroyable!
1627
01:19:26,720 --> 01:19:30,098
- T'as vu, maman, regarde
cet arbre. Il est magnifique!
1628
01:19:30,182 --> 01:19:31,933
Et celui-là!
1629
01:19:32,017 --> 01:19:36,062
Ah, c'est génial!
Regardez, ça brille partout.
1630
01:19:36,146 --> 01:19:38,356
Wow!
1631
01:19:39,858 --> 01:19:42,486
- C'est tellement beau, je ne
sens même plus le froid.
1632
01:19:44,321 --> 01:19:45,906
(commentaires indistincts)
1633
01:19:45,989 --> 01:19:48,742
- Jusqu'où ça va?
- Regardez ça.
1634
01:19:48,825 --> 01:19:50,952
- C'est super!
1635
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
- D'où ça sort, tout ça?
1636
01:19:57,834 --> 01:19:59,836
(musique grandiose)
1637
01:20:11,515 --> 01:20:12,974
- Maman, les lumières
derrière nous.
1638
01:20:13,058 --> 01:20:14,935
- Elles venaient toutes
de chez nous.
1639
01:20:15,018 --> 01:20:16,520
- J'aurais dû m'occuper
des patates douces.
1640
01:20:16,603 --> 01:20:17,938
- J'ai vu tout de suite
1641
01:20:18,021 --> 01:20:20,273
que vous n'étiez pas
un expert en féculents.
1642
01:20:20,357 --> 01:20:22,067
- Votre salade aux trois
haricots est pitoyable.
1643
01:20:22,150 --> 01:20:24,152
- Comment voulez-vous
que je réussisse la salade
1644
01:20:24,236 --> 01:20:26,822
et les boules de viande
en sauce?
1645
01:20:28,323 --> 01:20:31,243
Vous devez probablement avoir
une petite faim.
1646
01:20:31,326 --> 01:20:32,744
- Tia, regarde.
1647
01:20:32,828 --> 01:20:35,247
- Tu crois que des lumières et
un dîner au micro-ondes
1648
01:20:35,330 --> 01:20:37,332
vont me faire oublier
tous les drames que j'ai--
1649
01:20:42,879 --> 01:20:44,381
C'est bien ce que je crois?
1650
01:20:44,464 --> 01:20:46,800
- On a pas eu le temps
de faire une dinde.
1651
01:20:46,883 --> 01:20:48,760
- On a pris votre nouveau
livre de cuisine,
1652
01:20:48,844 --> 01:20:50,595
et on vous a mitonné
quelques plats.
1653
01:20:55,600 --> 01:20:57,602
- J'ai aussi un cadeau pour toi,
1654
01:20:57,686 --> 01:21:00,021
que je voudrais t'offrir
en avance.
1655
01:21:11,658 --> 01:21:14,077
- Tu m'as tellement manqué!
1656
01:21:15,328 --> 01:21:17,205
Oh, chéri, où est-ce que
t'as trouvé l'argent?
1657
01:21:17,289 --> 01:21:18,915
Où est-ce que t'as pu trouver
l'argent?
1658
01:21:18,999 --> 01:21:21,334
- Disons juste que pour nous,
les cartes de crédit,
1659
01:21:21,418 --> 01:21:23,670
c'est fini
pour le restant de nos vies.
1660
01:21:27,132 --> 01:21:30,802
- T'as bien travaillé.
- Je suis vraiment désolé,
1661
01:21:30,886 --> 01:21:33,221
je n'avais pas réalisé
ce que tu as dit.
1662
01:21:33,305 --> 01:21:36,224
On traverse la vie avec la
conviction de faire les choses
1663
01:21:36,308 --> 01:21:38,018
bien comme il faut
et pour les bonnes raisons,
1664
01:21:38,101 --> 01:21:40,729
mais un jour,
on fait exploser son foyer...
1665
01:21:40,812 --> 01:21:42,772
et on se rend compte,
soudainement,
1666
01:21:42,856 --> 01:21:45,191
que quelque part,
on a dû faire une grosse erreur.
1667
01:21:45,275 --> 01:21:48,236
- J'ai eu le sentiment que ta
vie était devenue si chaotique
1668
01:21:48,320 --> 01:21:50,238
que la seule chose
que tu remarquerais,
1669
01:21:50,322 --> 01:21:51,865
c'est une maison vide.
1670
01:21:51,948 --> 01:21:53,325
- C'est vrai.
1671
01:21:54,659 --> 01:21:57,704
C'est vrai. Et t'as eu bien
raison de partir.
1672
01:21:57,787 --> 01:21:59,873
Je comprends parfaitement.
1673
01:21:59,956 --> 01:22:01,541
Vous aussi, vous avez eu raison
de partir.
1674
01:22:01,625 --> 01:22:03,543
Et je suis si content
que vous soyez revenus.
1675
01:22:03,627 --> 01:22:05,837
(rire)
1676
01:22:08,840 --> 01:22:10,759
- Je peux sortir
avec des garçons?
1677
01:22:10,842 --> 01:22:13,595
- En tout cas,
pas des marins en permission.
1678
01:22:13,678 --> 01:22:16,097
Mais... tu n'es plus une gamine
alors...
1679
01:22:16,181 --> 01:22:19,017
je vais devoir
me faire à tout ça.
1680
01:22:20,560 --> 01:22:22,520
- Monsieur Hall, vous avez
enlevé toutes vos décorations!
1681
01:22:22,604 --> 01:22:24,940
- Oui, j'ai pensé que ce serait
bien mieux comme ça.
1682
01:22:25,023 --> 01:22:26,441
- Ça aurait peut-être pu
fonctionner.
1683
01:22:26,524 --> 01:22:28,443
- Ça se pourrait.
- On aurait pu voir notre maison
1684
01:22:28,526 --> 01:22:30,070
du fin fond de l'espace,
c'est sûr.
1685
01:22:30,153 --> 01:22:31,571
- Jamais on ne le saura.
(klaxon)
1686
01:22:31,655 --> 01:22:35,241
- En fin de compte,
peut-être bien que oui.
1687
01:22:35,325 --> 01:22:37,327
(concert de klaxons)
1688
01:22:39,663 --> 01:22:41,706
(conversations entremêlées)
1689
01:22:47,671 --> 01:22:50,840
- Oh!
- Vous avez vu ça?
1690
01:22:50,924 --> 01:22:54,761
- Écoutez,
je suis vraiment désolé.
1691
01:22:54,844 --> 01:22:57,222
Retournez chez vous, chers amis.
1692
01:22:57,305 --> 01:23:00,308
Y a aucune lumière ce soir.
1693
01:23:00,392 --> 01:23:03,228
- Vous croyez ça?
- Non? Mais ça ne durera pas.
1694
01:23:03,311 --> 01:23:05,605
- Chéri, qu'est-ce qui se passe?
- Aucune idée.
1695
01:23:05,689 --> 01:23:07,357
- J'ai dit à toutes mes
connaissances de venir
1696
01:23:07,440 --> 01:23:09,359
ce soir avec des lumières
pour redécorer votre maison.
1697
01:23:09,442 --> 01:23:12,195
- Combien de personnes
vous connaissez?
1698
01:23:12,278 --> 01:23:13,905
- Vous seriez étonné de savoir
1699
01:23:13,989 --> 01:23:16,408
combien de gens
ont une vue déficiente.
1700
01:23:16,491 --> 01:23:17,993
- La télé envoie quelqu'un
faire un reportage entier
1701
01:23:18,076 --> 01:23:19,369
sur les lumières de Buddy
ce soir.
1702
01:23:19,452 --> 01:23:20,662
(Mlle Ryor): Je suis là!
1703
01:23:20,745 --> 01:23:22,455
- Ils ne savent pas
qu'elles ne sont plus là.
1704
01:23:22,539 --> 01:23:24,416
- Alors il faut qu'on les
remette au plus vite.
1705
01:23:24,499 --> 01:23:25,917
Eh bien?
Vous comptez rester là
1706
01:23:26,001 --> 01:23:27,919
ou vous me donnez
un coup de main?
1707
01:23:28,003 --> 01:23:29,462
- Si vous y allez, j'y vais.
1708
01:23:34,175 --> 01:23:36,177
- Tiens, prends cette boîte.
1709
01:23:37,178 --> 01:23:38,972
- Joyeux Noël!
- Génial!
1710
01:23:39,055 --> 01:23:41,683
(musique joyeuse)
1711
01:23:48,481 --> 01:23:51,276
- Merci infiniment.
- Voilà...
1712
01:23:51,359 --> 01:23:52,861
- Génial!
1713
01:23:56,614 --> 01:23:57,782
- Laissez vos gyrophares
allumés.
1714
01:23:57,866 --> 01:23:59,743
Ils se voient de très loin.
1715
01:23:59,826 --> 01:24:01,536
- Merci d'être venu,
c'est vraiment sympathique
1716
01:24:01,619 --> 01:24:04,080
de votre part.
Oh, heureux de vous voir.
1717
01:24:04,164 --> 01:24:05,999
(femme): Magnifique!
1718
01:24:07,000 --> 01:24:08,877
Steve, vous faites
du bon boulot.
1719
01:24:08,960 --> 01:24:10,545
Vous avez raté votre vocation.
1720
01:24:10,628 --> 01:24:13,006
- Très bonnes fêtes à tous,
mon nom est Suchin Pak,
1721
01:24:13,089 --> 01:24:15,508
je vous parle ce soir en direct
de Cloverdale, Massachusetts
1722
01:24:15,592 --> 01:24:18,636
où apparemment toute la ville
s'est rassemblée pour voir
1723
01:24:18,720 --> 01:24:20,764
si Buddy Hall,
un vendeur d'automobiles,
1724
01:24:20,847 --> 01:24:22,182
peut accomplir l'impossible.
1725
01:24:22,265 --> 01:24:24,642
Il a mis des milliers
de lumières sur sa maison
1726
01:24:24,726 --> 01:24:26,394
afin de la rendre visible
de l'espace.
1727
01:24:26,478 --> 01:24:28,354
Alors j'appelle maintenant
les experts de MyEarth qui,
1728
01:24:28,438 --> 01:24:31,274
au moment où je vous parle,
scrutent la zone à la loupe.
1729
01:24:31,357 --> 01:24:33,485
Allô, je voudrais vous remercier
de passer un soir
1730
01:24:33,568 --> 01:24:34,569
aussi spécial avec nous.
1731
01:24:34,652 --> 01:24:36,237
- Ça ne nous ennuie pas du tout.
1732
01:24:36,321 --> 01:24:38,656
D'ailleurs, la mère de Basil
a préparé des super biscuits.
1733
01:24:38,740 --> 01:24:40,867
Maintenant, comme vous voyez,
y a une ambiance d'enfer.
1734
01:24:40,950 --> 01:24:43,620
- Ah! On voit ça, oui.
C'est la folie.
1735
01:24:43,703 --> 01:24:44,913
- Ils vont les allumer!
1736
01:24:44,996 --> 01:24:46,748
Ils vont allumer
les décorations!
1737
01:24:46,831 --> 01:24:50,752
- Il faut croire que le grand
moment tant espéré est arrivé.
1738
01:24:50,835 --> 01:24:52,587
- Venez, on va faire ça
en famille, approchez.
1739
01:24:52,670 --> 01:24:54,422
- Super! Wou!
- Les mains sur le levier. Prêt.
1740
01:24:54,506 --> 01:24:56,257
- Très bien, Buddy.
Tout le monde est prêt?
1741
01:24:56,341 --> 01:24:57,509
- Oui.
- À trois.
1742
01:24:57,592 --> 01:25:01,638
Alors un, deux, trois!
1743
01:25:01,721 --> 01:25:04,641
(exclamations de joie)
1744
01:25:04,724 --> 01:25:07,310
(exclamations de déception)
1745
01:25:10,522 --> 01:25:12,524
- Ça peut pas finir
sur un échec.
1746
01:25:12,607 --> 01:25:14,609
Tout le monde a fait
tellement d'efforts.
1747
01:25:14,692 --> 01:25:16,402
- Écoute, je vais chercher
des bougies.
1748
01:25:16,486 --> 01:25:18,571
- Oh! Bonne idée, vas-y.
1749
01:25:18,655 --> 01:25:21,658
J'y vois rien du tout
sans lumière.
1750
01:25:27,831 --> 01:25:28,873
(commentaires entremêlés)
1751
01:25:28,957 --> 01:25:31,960
(femme): Oui! Regarde
comme c'est joli.
1752
01:25:32,043 --> 01:25:36,089
- Mais oui!
1753
01:25:36,172 --> 01:25:38,299
(enfant): Je peux utiliser
ton téléphone, maman?
1754
01:25:38,383 --> 01:25:40,176
(mère): Lève le bras, ma chérie.
1755
01:25:40,260 --> 01:25:43,596
(femme): C'est magnifique...
1756
01:25:43,680 --> 01:25:46,182
- Tu veux que je te prête
mon téléphone?
1757
01:25:50,019 --> 01:25:53,940
♪ Oh holy night ♪
1758
01:25:54,023 --> 01:25:58,653
♪ The stars
are brightly shining ♪
1759
01:25:58,736 --> 01:26:02,365
♪ It is the night ♪
1760
01:26:02,448 --> 01:26:05,994
♪ Of our dear savior's birth ♪
1761
01:26:09,205 --> 01:26:11,457
- Hé, dites, ça serait génial
1762
01:26:11,541 --> 01:26:13,418
si tous les Noëls,
on faisait la même chose.
1763
01:26:13,501 --> 01:26:15,003
- Qu'est-ce que tu en dis?
1764
01:26:15,086 --> 01:26:19,632
- Oui, on a bien besoin de
nouvelles traditions par ici.
1765
01:26:20,925 --> 01:26:24,596
- Buddy, je... je trouve
vraiment cette ville fabuleuse.
1766
01:26:24,679 --> 01:26:28,600
Tu peux peut-être récupérer
ton emploi et on resterait ici.
1767
01:26:28,683 --> 01:26:30,101
- Oui, tu as raison.
- Tu es sûr?
1768
01:26:30,185 --> 01:26:31,436
- Oui.
- Tu me le jures?
1769
01:26:31,519 --> 01:26:34,522
- Je retrouverai cet emploi.
Ils vont me reprendre.
1770
01:26:37,692 --> 01:26:39,152
Hé, Steve?
1771
01:26:39,235 --> 01:26:42,238
Je sais que les choses ont mal
tourné entre nous,
1772
01:26:42,322 --> 01:26:44,073
mais je ne vous mentais pas,
vous savez.
1773
01:26:44,157 --> 01:26:46,117
La toute première fois que
je vous ai rencontré,
1774
01:26:46,201 --> 01:26:48,244
je voulais vraiment
qu'on soit amis.
1775
01:26:48,328 --> 01:26:51,039
- J'en suis certain.
On a été idiots.
1776
01:26:51,122 --> 01:26:52,540
- Tout peut arriver, hein?
1777
01:26:52,624 --> 01:26:55,960
C'est Noël, n'est-ce pas.
On reprend du début?
1778
01:26:56,044 --> 01:26:57,045
- Avec plaisir.
1779
01:26:57,128 --> 01:27:00,506
Je suis Steve Finch
et vous êtes...?
1780
01:27:00,590 --> 01:27:02,342
- Buddy Hall.
- Joyeux Noël.
1781
01:27:02,425 --> 01:27:05,261
Et bienvenue parmi nous.
- Bon Noël, Steve.
1782
01:27:05,345 --> 01:27:06,846
- Oui.
- Oui.
1783
01:27:10,016 --> 01:27:13,269
♪ ...Oh night ♪
1784
01:27:13,353 --> 01:27:17,607
♪ When Christ was born ♪
1785
01:27:17,690 --> 01:27:19,692
♪ Oh night ♪
1786
01:27:22,737 --> 01:27:24,656
♪ Oh ♪
1787
01:27:30,620 --> 01:27:33,164
♪ Holy night ♪
1788
01:27:34,999 --> 01:27:37,168
♪ Oh night ♪
1789
01:27:38,670 --> 01:27:43,216
♪ Divine ♪♪
1790
01:27:55,770 --> 01:27:58,523
(musique rythmée)
1791
01:28:05,405 --> 01:28:07,407
♪ Joy to the world
The Lord has come... ♪
1792
01:28:07,490 --> 01:28:09,575
- Ce type a réussi,
c'est dingue.
1793
01:28:09,659 --> 01:28:12,036
- Attendez, attendez!
On nous confirme la nouvelle.
1794
01:28:12,120 --> 01:28:14,497
D'accord. Entendu.
1795
01:28:14,580 --> 01:28:18,251
La maison est maintenant visible
depuis l'espace.
1796
01:28:18,334 --> 01:28:20,586
(cris de joie)
1797
01:28:23,923 --> 01:28:25,591
- Oh, mon Dieu!
1798
01:28:28,511 --> 01:28:31,014
- Enfin, on a réussi!
1799
01:28:35,226 --> 01:28:37,270
Si tu savais
combien je suis fière.
1800
01:28:37,353 --> 01:28:38,813
- On la voit de l'espace.
1801
01:28:38,896 --> 01:28:41,441
(musique rythmée)
1802
01:28:41,524 --> 01:28:45,111
♪ ...hills and plains
Repeat the sounding joy ♪
1803
01:28:45,194 --> 01:28:47,238
♪ Repeat the sounding joy ♪
1804
01:28:47,322 --> 01:28:50,992
♪ Repeat repeat
the sounding joy ♪
1805
01:28:51,159 --> 01:28:53,494
Sous-titrage: CNST, Montréal
1806
01:28:57,999 --> 01:29:01,669
♪ Joy to the world
Joy to the world ♪
1807
01:29:08,676 --> 01:29:12,597
♪ He rules the world
with truth and grace ♪
1808
01:29:12,680 --> 01:29:16,934
♪ And makes the nations
prove ♪
1809
01:29:17,018 --> 01:29:20,938
♪ The glories of
His righteousness ♪
1810
01:29:21,022 --> 01:29:22,940
♪ And wonders of His love ♪
1811
01:29:23,024 --> 01:29:25,276
♪ And wonders of His love ♪
1812
01:29:25,360 --> 01:29:29,906
♪ And wonders wonders
of His love ♪
1813
01:29:29,989 --> 01:29:34,077
♪ Joy to the world
Joy to you and me ♪
1814
01:29:34,160 --> 01:29:38,164
♪ Joy to all the children
Joy to you and me ♪
1815
01:29:38,247 --> 01:29:42,251
♪ Joy to the people
Joy to you and me ♪
1816
01:29:42,335 --> 01:29:46,381
♪ Joy to all the teachers
Joy to you and me ♪
1817
01:29:46,464 --> 01:29:50,176
♪ And wonders wonders
of His love ♪
1818
01:29:54,847 --> 01:29:57,433
♪ And heaven and nature sing ♪
1819
01:29:57,517 --> 01:30:01,521
♪ Joy ♪
♪ And heaven and nature sing ♪
1820
01:30:03,189 --> 01:30:05,525
♪ And heaven and nature sing ♪
1821
01:30:07,527 --> 01:30:11,406
♪ And heaven and heaven ♪
1822
01:30:11,489 --> 01:30:16,160
♪ And nature sing ♪♪
1823
01:30:29,340 --> 01:30:31,342
(musique rock)
1824
01:30:41,352 --> 01:30:44,647
♪ Up on the housetop
reindeer pause ♪
1825
01:30:44,730 --> 01:30:48,109
♪ Out jumps
good ol' Santa Claus ♪
1826
01:30:48,192 --> 01:30:51,404
♪ Down through the chimney
with lots of toys ♪
1827
01:30:51,487 --> 01:30:54,740
♪ All for the little ones
Christmas joys ♪
1828
01:30:54,824 --> 01:30:58,077
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1829
01:30:58,161 --> 01:31:01,539
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1830
01:31:01,622 --> 01:31:05,084
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1831
01:31:05,168 --> 01:31:06,919
♪ Ho ho ho ♪
1832
01:31:07,003 --> 01:31:08,588
♪ Who would not go
I said ♪
1833
01:31:08,671 --> 01:31:11,841
♪ Up on the housetop
click click click ♪
1834
01:31:11,924 --> 01:31:14,844
♪ Down through the chimney
with ol' Saint Nick ♪
1835
01:31:29,025 --> 01:31:31,319
♪ First comes the stocking
of little Nell ♪
1836
01:31:32,653 --> 01:31:35,907
♪ Oh dear Santa
won't you fill it well ♪
1837
01:31:35,990 --> 01:31:39,243
♪ Then comes the stocking
of little Will ♪
1838
01:31:39,327 --> 01:31:42,580
♪ Come on Santa
won't you leave him a thrill ♪
1839
01:31:42,663 --> 01:31:46,167
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1840
01:31:46,250 --> 01:31:49,587
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1841
01:31:49,670 --> 01:31:52,924
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1842
01:31:53,007 --> 01:31:55,927
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1843
01:31:56,010 --> 01:31:59,931
♪ I said up on the housetop
click click click ♪
1844
01:32:00,014 --> 01:32:02,600
♪ Down through the chimney
with ol' Saint Nick ♪
1845
01:32:02,683 --> 01:32:04,352
♪ Oh yeah ♪
1846
01:32:16,989 --> 01:32:20,243
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1847
01:32:20,326 --> 01:32:23,579
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1848
01:32:23,663 --> 01:32:27,250
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1849
01:32:27,333 --> 01:32:30,586
♪ Ho ho ho
Come on come on ♪
1850
01:32:30,670 --> 01:32:34,048
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1851
01:32:34,131 --> 01:32:37,385
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1852
01:32:37,468 --> 01:32:40,805
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1853
01:32:40,888 --> 01:32:43,766
♪ Ho ho ho
Who wouldn't go ♪
1854
01:32:43,849 --> 01:32:47,770
♪ Up on the housetop
click click click ♪
1855
01:32:47,853 --> 01:32:50,690
♪ Down through the chimney
with ol' Saint Nick ♪♪