1 00:00:39,372 --> 00:00:41,666 (musique joyeuse) 2 00:00:48,548 --> 00:00:52,802 - C'est mieux comme ça... ou mieux comme ça? 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,765 C'est mieux ainsi 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,224 ou mieux ainsi? 5 00:00:58,308 --> 00:01:00,643 Si vous ne voulez pas être aveugle pendant les Fêtes, 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 mademoiselle Ryor, répondez. 7 00:01:01,853 --> 00:01:04,105 - Je n'ai pas besoin de lunettes. 8 00:01:04,189 --> 00:01:07,400 - Vous avez besoin de jumelles qui ont l'air de lunettes. 9 00:01:07,484 --> 00:01:08,818 C'est mieux comme ça? 10 00:01:08,902 --> 00:01:10,862 - Avec des lunettes, j'aurais l'air vieille. 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,707 - Essayez ça. 12 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 - Je vais faire des ravages! Oh...! 13 00:01:32,592 --> 00:01:34,803 (musique joyeuse) 14 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 - Bonsoir, père Bruce. - Bonsoir, docteur Finch. 15 00:01:39,849 --> 00:01:41,351 - Bonsoir, madame Rufus. 16 00:01:41,434 --> 00:01:43,686 - Bonsoir, docteur. 17 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 - Ah, docteur Finch! - Bonsoir, Gustave. Gerta. 18 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 - J'aimerais discuter, mais vous savez combien 19 00:01:55,031 --> 00:01:56,407 Gerta est concentrée lorsqu'on court. 20 00:01:56,491 --> 00:01:58,243 - Ah! - Euh... 21 00:01:58,326 --> 00:02:01,538 (en allemand) 22 00:02:01,621 --> 00:02:03,706 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 23 00:02:03,790 --> 00:02:07,627 (allemand) - Auf Wiedersehen. 24 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 - Oui, c'est certainement une bonne façon de faire, Arturo, 25 00:02:11,381 --> 00:02:13,466 mais je voudrais que tu accroches les boules sur l'arbre 26 00:02:13,550 --> 00:02:16,177 au lieu de les bombarder comme des grenades. 27 00:02:16,261 --> 00:02:18,888 Oh, salut, Steve. Que pensez-vous de ça, hein? 28 00:02:18,972 --> 00:02:20,431 - C'est très joli. - C'est gentil. 29 00:02:20,515 --> 00:02:22,267 - Est-ce que c'est un ange au sommet? 30 00:02:22,350 --> 00:02:23,643 - Ha! Ha! En fait, pas vraiment, 31 00:02:23,726 --> 00:02:25,436 mais vu qu'on en trouvait pas d'assez gros, 32 00:02:25,520 --> 00:02:27,272 ma femme nous a prêté la Marilyn Monroe 33 00:02:27,355 --> 00:02:28,940 de sa collection de poupées en porcelaine. 34 00:02:29,023 --> 00:02:30,275 - Excellente idée. Ça fait illusion. 35 00:02:30,358 --> 00:02:32,443 N'installez pas trop de lumières parce que sinon, 36 00:02:32,527 --> 00:02:35,697 ça fait un peu tape-à-l'oeil. - Je vous fais confiance, Steve. 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,323 La Fête d'hiver, c'est votre bébé. 38 00:02:37,407 --> 00:02:39,492 Hé! Avez-vous quelques bonnes surprises, cette année? 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Dites-moi tout. On me confie plein de choses, 40 00:02:41,661 --> 00:02:43,246 mais je les répète jamais. Par exemple... 41 00:02:43,329 --> 00:02:45,790 quelqu'un m'a confié 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,626 que le shérif Dave adore se travestir. 43 00:02:48,710 --> 00:02:50,503 Je l'ai jamais dit à quiconque. 44 00:02:50,587 --> 00:02:53,089 En tout cas, pas jusqu'à... aujourd'hui... 45 00:02:53,173 --> 00:02:54,966 (musique joyeuse) 46 00:03:29,834 --> 00:03:31,544 - Maison louée. 47 00:03:36,341 --> 00:03:38,968 - Salut, chérie. Comment ça-- 48 00:03:39,052 --> 00:03:43,139 - C'est les oeufs de cailles crus, hein? 49 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 C'est la texture qui ne va pas? 50 00:03:45,183 --> 00:03:46,309 C'est farineux, râpeux, spongieux? 51 00:03:46,392 --> 00:03:50,271 Est-ce que c'est savoureux? - Oui... Oui. 52 00:03:50,355 --> 00:03:52,982 J'ai hâte d'en avoir plein mon assiette. 53 00:03:53,066 --> 00:03:54,901 - Lorsque tu mens, ton nez s'allonge. 54 00:03:54,984 --> 00:03:57,445 Ce truc n'est pas mangeable! Allez, sois franc. 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,072 - Ouais... 56 00:03:59,155 --> 00:04:00,865 - Qui veut de la pizza? 57 00:04:02,533 --> 00:04:03,701 (soupir) 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,578 - Ma vie ne se déroule pas du tout 59 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 de la façon que j'aurais voulue. - Excuse-moi? 60 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - Oh, chéri, tu ne penses pas ce que tu dis. 61 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 - Bien, au bout de 10 années, 62 00:04:10,792 --> 00:04:12,001 j'ai presque rien accompli, en fait. 63 00:04:12,085 --> 00:04:14,045 Le niveau légendaire de Halo, 64 00:04:14,128 --> 00:04:16,589 un passage éclair chez les Louveteaux... 65 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 et une demi-saison dans l'équipe de soccer. 66 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 - Hé! Vous savez quel jour c'est? 67 00:04:22,637 --> 00:04:24,013 Eh bien, devinez? 68 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 Maddie? 69 00:04:25,848 --> 00:04:27,976 - J'en sais rien. Et je veux pas le savoir. 70 00:04:28,059 --> 00:04:29,310 - Mauvaise réponse. 71 00:04:29,394 --> 00:04:32,772 On est le premier décembre! 72 00:04:32,855 --> 00:04:34,399 (tintement de clochettes) - Oh... 73 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 - C'est le moment de sortir 74 00:04:37,360 --> 00:04:38,444 notre superbe calendrier de l'Avent. 75 00:04:38,528 --> 00:04:40,863 Vous savez que c'est une période un peu délirante 76 00:04:40,947 --> 00:04:43,241 alors il faut mettre au point une stratégie. 77 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Bon, OK. 78 00:04:45,076 --> 00:04:48,079 Le 3 décembre, nous devrons pendre la couronne sur la porte. 79 00:04:49,289 --> 00:04:51,874 - Tu es tellement excité pendant les Fêtes. 80 00:04:51,958 --> 00:04:55,003 - Je suis pas excité; j'aime que tout soit bien organisé. 81 00:04:55,086 --> 00:04:56,838 - D'accord. Mais lorsque tu parles de chants de Noël, 82 00:04:56,921 --> 00:04:58,715 évite d'utiliser le terme: Prendre les nuits à revers. 83 00:04:58,798 --> 00:05:01,426 - Écoute, je me rends compte qu'on est que le premier... 84 00:05:01,509 --> 00:05:03,052 - Han-han. 85 00:05:03,136 --> 00:05:05,263 - ...mais j'ai un programme surchargé pour la Fête d'hiver. 86 00:05:05,346 --> 00:05:07,682 T'écris un livre de recettes, les enfants vont à l'école... 87 00:05:07,765 --> 00:05:09,392 C'est dingue comme le temps s'écoule vite. 88 00:05:09,475 --> 00:05:11,436 Noël sera fini avant qu'on s'en aperçoive. 89 00:05:11,519 --> 00:05:13,980 - C'est pas une raison pour t'efforcer de prévoir les moindres détails. 90 00:05:14,063 --> 00:05:16,107 - Mon père nous a traînés de base en base 91 00:05:16,190 --> 00:05:17,734 durant toute mon enfance, Kelly. 92 00:05:17,817 --> 00:05:20,320 Les Fêtes, pour lui, ce n'était pas une chose très fondamentale. 93 00:05:20,403 --> 00:05:21,779 On faisait jamais d'arbre de Noël. 94 00:05:21,863 --> 00:05:24,574 Je veux que les choses soient différentes pour mes enfants. 95 00:05:24,657 --> 00:05:26,868 Je veux qu'ils connaissent les vraies traditions familiales 96 00:05:26,951 --> 00:05:29,620 année après année, qu'ils aient hâte de les fêter 97 00:05:29,704 --> 00:05:31,205 et... qu'ils les perpétuent aussi. 98 00:05:31,289 --> 00:05:33,708 - C'est vrai, Steve. 99 00:05:33,791 --> 00:05:36,461 Je vais tâcher de me montrer plus positive. 100 00:05:36,544 --> 00:05:37,837 - Oui, ce serait bien. 101 00:05:37,920 --> 00:05:39,047 Madison est une solitaire; 102 00:05:39,130 --> 00:05:41,674 elle n'a qu'une ou deux copines d'école. 103 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 Carter a 10 ans à peine; 104 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 pourtant, il remet sa vie en question. 105 00:05:46,387 --> 00:05:48,306 Faut avouer que nos enfants sont assez bizarres. 106 00:05:48,389 --> 00:05:49,766 Et je pense que cette année, 107 00:05:49,849 --> 00:05:51,726 il leur faut des Fêtes plus belles que jamais. 108 00:05:51,809 --> 00:05:53,519 - Tu as bien raison. 109 00:05:53,603 --> 00:05:57,273 Je suis vraiment désolée. Tu as bien raison. 110 00:05:57,357 --> 00:06:01,527 Les... bonshommes de neige, les chants de Noël, une bûche... 111 00:06:01,611 --> 00:06:04,530 on fera tout ça, OK? - OK. 112 00:06:13,414 --> 00:06:15,208 - Et je n'écris pas de livres de recettes. 113 00:06:15,291 --> 00:06:17,335 - Quoi? 114 00:06:17,418 --> 00:06:18,920 - Tu répètes que j'écris des livres de recettes, 115 00:06:19,003 --> 00:06:20,296 mais c'est pas vrai du tout. 116 00:06:20,380 --> 00:06:22,298 Je ne fais que réécrire au propre celles qu'on m'envoie. 117 00:06:22,382 --> 00:06:24,092 Je les compile dans des bouquins qui ne plaisent 118 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 à quasiment personne. - Eh bien, fais-en un à toi! 119 00:06:27,095 --> 00:06:28,513 - Si jamais j'échouais, le fiasco serait 120 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 bien plus personnel. C'est hors de question. 121 00:06:30,390 --> 00:06:32,183 - Moi, je crois qu'il faut que tu le fasses. 122 00:06:32,266 --> 00:06:33,684 - Vraiment? - Tu as un talent pour réussir. 123 00:06:33,768 --> 00:06:35,603 - Tu en es sûr? - Oui... 124 00:06:35,686 --> 00:06:37,814 - Oh... 125 00:06:37,897 --> 00:06:39,774 (grondement de moteur à l'extérieur) 126 00:06:39,857 --> 00:06:41,526 - Qu'est-ce que c'est? 127 00:06:41,609 --> 00:06:45,154 - On dirait un camion. - Je vais voir. 128 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 (grincements métalliques) 129 00:06:54,997 --> 00:06:57,458 - Oh, je crois qu'on a de nouveaux voisins. 130 00:06:57,542 --> 00:06:59,252 - Qui emménage au milieu de la nuit? 131 00:06:59,335 --> 00:07:03,005 Un labo d'amphétamines? 132 00:07:03,089 --> 00:07:06,092 - Ce n'est pas la fin du monde. 133 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 (musique jazz) 134 00:07:16,686 --> 00:07:21,232 - Allons-y. (efforts) 135 00:07:38,833 --> 00:07:41,210 - Ah! - Hé, je mens pas, je vous jure! 136 00:07:41,294 --> 00:07:43,296 Ça va aller, calmez-vous. Pas de panique, vieux. 137 00:07:43,379 --> 00:07:45,173 J'ai bien cru que vous faisiez un infarctus. 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,049 Une fois, j'ai reçu une décharge de courant, 139 00:07:47,133 --> 00:07:49,385 et c'est tout à fait la tête que j'ai faite. 140 00:07:49,469 --> 00:07:52,430 Et j'ai pas honte de vous dire que... je me suis pissé dessus! 141 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 - Qui êtes-vous? - Oh, Buddy Hall. 142 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 On vient d'emménager dans la maison d'en face. 143 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 Vous n'avez pas de matou, j'espère? 144 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 - Euh... non. - C'est une chance, 145 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 parce qu'on emménageant hier soir, 146 00:08:01,439 --> 00:08:03,483 j'en ai écrasé une moitié sous le lave-vaisselle. 147 00:08:03,566 --> 00:08:05,610 Grâce au ciel, l'autre moitié a pu se libérer! 148 00:08:05,693 --> 00:08:08,779 - Buddy! - Tia! Viens que je te présente! 149 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 C'est quoi votre nom? - Euh, Finch. Steve Finch, 150 00:08:11,282 --> 00:08:12,992 mais euh... écoutez, je ne suis pas habillé-- 151 00:08:13,075 --> 00:08:14,368 - Je vais te présenter Steve. - Salut! 152 00:08:14,452 --> 00:08:16,704 - Bonjour! - Oh, bien, dites donc! 153 00:08:16,787 --> 00:08:19,248 Steve, vous savez vous y prendre avec les filles! 154 00:08:19,332 --> 00:08:21,334 - Oh, merci! 155 00:08:21,417 --> 00:08:22,752 - Voici ma femme Kelly. Kelly, Buddy... 156 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 - Ravi de faire votre connaissance. 157 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 - Chéri, j'ai mesuré et le plafond de la chambre 158 00:08:26,422 --> 00:08:29,091 est trop bas. Il faut un poteau de danse plus court. 159 00:08:29,175 --> 00:08:31,552 - Oh... - Bonjour! 160 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 Il a voulu voler votre journal, ce fripon? 161 00:08:33,846 --> 00:08:36,307 - Mais non! Je faisais juste mon devoir de voisin! 162 00:08:36,390 --> 00:08:38,768 - Oh, si je t'ai pas à l'oeil, tu fais plein de bêtises! 163 00:08:38,851 --> 00:08:40,770 Ah! Je crois que nous avons un visiteur! 164 00:08:40,853 --> 00:08:43,856 - Oh! (rires) 165 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 - Il faut le mettre au chaud ou il pourrait bien s'enrhumer. 166 00:08:46,692 --> 00:08:47,985 (rires) 167 00:08:48,069 --> 00:08:51,948 - Tia, voici Kelly. Kelly, ma femme, Tia. Excusez-moi. 168 00:08:52,031 --> 00:08:53,282 - Enchantée de faire votre connaissance. 169 00:08:53,366 --> 00:08:54,909 - Moi aussi. Vous avez des enfants? 170 00:08:54,992 --> 00:08:56,786 - En effet. - Eh bien, vous avez 171 00:08:56,869 --> 00:08:58,037 qu'à passer un peu plus tard. 172 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 J'aimerais bien parler de covoiturage avec vous! 173 00:08:59,664 --> 00:09:01,999 - Ce serait super. Bienvenue! - Merci. 174 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 - Bye! 175 00:09:03,167 --> 00:09:06,754 - Hé, ouh! Fais attention, c'est chaud! 176 00:09:06,837 --> 00:09:09,298 - Donne. - Chaud, chaud, chaud. 177 00:09:09,382 --> 00:09:10,967 - Ah! Hum, délicieux. 178 00:09:15,179 --> 00:09:16,389 (ding! dong!) 179 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 Je vous en prie, entrez, c'est ouvert! 180 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 - Oh, salut! - Oh, génial! 181 00:09:21,561 --> 00:09:24,564 Soyez gentille, trésor, approchez et... poussez. 182 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 - Oh, bien sûr. - Sans rire, 183 00:09:25,815 --> 00:09:27,775 je suis sur le point de me rompre le cou. 184 00:09:27,858 --> 00:09:30,570 - D'accord... - Allez-y, poussez. C'est ça. 185 00:09:30,653 --> 00:09:31,988 Oui, un petit peu plus fort. - Oh! 186 00:09:32,071 --> 00:09:36,075 - Voilà... encore un peu... Ah! Voilà, c'est fait! 187 00:09:36,158 --> 00:09:38,494 Wouh! C'est ce que j'appelle faire connaissance! 188 00:09:38,578 --> 00:09:40,288 - Tenez, ça, c'est pour vous. 189 00:09:40,371 --> 00:09:44,375 - Oh, des gâteaux! J'adore les bleuets. Merci. 190 00:09:44,458 --> 00:09:47,169 Tout droit dans les bourrelets! (rire) 191 00:09:48,170 --> 00:09:50,840 Oh, mais qui avons-nous là? - Voici Madison. 192 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 - Dis bonjour, Madison. - Bonjour, Madison. 193 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 (rire) 194 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 - 15 ans, vous savez comment ils sont. 195 00:09:56,387 --> 00:10:00,224 - Vous êtes sérieuse? 15 ans? Mes filles aussi ont 15 ans. 196 00:10:00,308 --> 00:10:03,603 Les filles, ramenez vos fesses ici, on a de la visite! 197 00:10:03,686 --> 00:10:05,104 - Carter. Carter! - Hein? 198 00:10:05,187 --> 00:10:07,106 - Ça se fait pas de regarder ainsi. 199 00:10:07,189 --> 00:10:11,694 - Ah... toutes mes excuses. Ça date du temps où je posais 200 00:10:11,777 --> 00:10:14,572 pour des étudiants en art de l'université. 201 00:10:14,655 --> 00:10:15,990 C'est là que j'ai rencontré Buddy. 202 00:10:16,073 --> 00:10:18,659 - Vous êtes sérieuse? Bud était un artiste? 203 00:10:18,743 --> 00:10:20,786 - Non, ils l'ont surpris en train de jouer les voyeurs. 204 00:10:20,870 --> 00:10:24,206 - Ah... voilà une histoire adorable. 205 00:10:24,290 --> 00:10:27,877 - J'avoue que de sortir avec des gamins, ça m'ennuyait. 206 00:10:27,960 --> 00:10:31,047 Ne te froisse pas. Et un beau jour, j'ai vu Buddy et... 207 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Et j'en suis tombée complètement folle. 208 00:10:33,257 --> 00:10:36,469 - Oh... - Ah, vous voilà! 209 00:10:36,552 --> 00:10:40,181 Je vous présente mes deux bébés. Ashley et Emily! 210 00:10:40,264 --> 00:10:42,725 - Bonjour, les filles. (les deux): Salut. 211 00:10:42,808 --> 00:10:44,560 - Voici Madison. Et lui, c'est Carter. 212 00:10:44,644 --> 00:10:46,187 - Oh... - Dites donc, toutes les trois, 213 00:10:46,270 --> 00:10:47,271 vous allez probablement 214 00:10:47,355 --> 00:10:49,023 être ensemble dans certains cours. 215 00:10:49,106 --> 00:10:52,401 - Chouette! Est-ce qu'il y a des garçons séduisants? 216 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 - Euh... ouais. Par contre, ils sont tous complètement idiots. 217 00:10:55,196 --> 00:10:56,947 - C'est vrai? Tu pourrais nous les présenter. 218 00:10:57,031 --> 00:10:59,075 - Attention derrière toi! Kelly, merci. 219 00:10:59,158 --> 00:11:00,868 Ce vase est un bien familial depuis des lustres. 220 00:11:00,951 --> 00:11:03,037 - Oh, il est magnifique. - J'espère bien. 221 00:11:03,120 --> 00:11:04,955 Il vaut plus à lui tout seul 222 00:11:05,039 --> 00:11:06,499 que toute cette demeure et son contenu! 223 00:11:06,582 --> 00:11:07,708 Laissez-moi trouver un endroit sûr 224 00:11:07,792 --> 00:11:08,918 et j'emmènerai les filles à l'école. 225 00:11:09,001 --> 00:11:10,544 - Si vous voulez, je les dépose à l'école 226 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 et vous restez là à déballer. 227 00:11:11,879 --> 00:11:12,963 - Vous êtes sûre? - Oui. 228 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 - Ça ne vous embête pas? 229 00:11:14,548 --> 00:11:15,549 - Non, aucun problème. 230 00:11:15,633 --> 00:11:16,926 Je vais juste rapprocher la voiture 231 00:11:17,009 --> 00:11:18,469 pendant qu'elles s'habillent. - Oh, mais c'est fait. 232 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 Je leur ai pas vu autant de vêtements sur le dos depuis des mois. 233 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 - Est-ce que j'ai le droit de vivre ici? 234 00:11:23,933 --> 00:11:25,351 - Allez, en route, chéri. 235 00:11:25,434 --> 00:11:28,646 - Tu as une fausse carte d'identité? 236 00:11:28,729 --> 00:11:29,814 (Madison): Euh... non, non. 237 00:11:29,897 --> 00:11:31,899 - C'est pas grave, je t'en ferai une. 238 00:11:31,982 --> 00:11:33,275 - Elles sont gentilles. - Quoi, c'est une blague? 239 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 Je prie chaque jour le bon Dieu 240 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 pour qu'il me donne la force de ne pas les tuer. 241 00:11:36,987 --> 00:11:38,823 (rires) On se voit ce soir! 242 00:11:38,906 --> 00:11:41,409 - Très bien. Écoutez-moi tous. On vient juste de recevoir 243 00:11:41,492 --> 00:11:43,327 une nouvelle livraison d'Aspen. 244 00:11:43,411 --> 00:11:45,538 Et je veux que vous en vendiez trois pour moi 245 00:11:45,621 --> 00:11:46,706 d'ici le repas de midi! 246 00:11:46,789 --> 00:11:48,332 - Quoi? Il plaisante? 247 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 - Au fait, les gars, on a un nouveau vendeur, Buddy Hall. 248 00:11:51,127 --> 00:11:52,211 Accueillons-le chaleureusement. (applaudissements) 249 00:11:52,294 --> 00:11:54,380 Allez! Parfait. Maintenant, au travail. 250 00:11:57,133 --> 00:11:58,300 Bienvenue à bord! - Merci. 251 00:11:58,384 --> 00:11:59,844 - Vends, vends, vends! C'est compris? 252 00:11:59,927 --> 00:12:01,011 - Oui... 253 00:12:03,389 --> 00:12:05,975 - Je sens qu'on va bien rire... Oh! 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,309 - Oh! - Buddy, alors, 255 00:12:07,393 --> 00:12:10,479 tu te sens à prêt à vendre des bagnoles? 256 00:12:10,563 --> 00:12:12,440 - Moi? C'est ma passion, la vente d'automobiles, 257 00:12:12,523 --> 00:12:14,358 sauf qu'aujourd'hui, je préfère observer les choses, 258 00:12:14,442 --> 00:12:15,985 y aller en douceur, tu vois? 259 00:12:16,068 --> 00:12:18,195 Je veux ressentir le pouls de la compagnie. 260 00:12:18,279 --> 00:12:19,739 Excusez... - Ouais, tu vois ce gars-là? 261 00:12:19,822 --> 00:12:21,282 Le vieillard qui tape dans les roues? 262 00:12:21,365 --> 00:12:23,033 On te le laisse. 263 00:12:23,117 --> 00:12:26,203 - Hum... c'est beaucoup trop tôt. Je doute-- 264 00:12:26,287 --> 00:12:27,997 - Mille dollars que tu ne lui vendras rien. 265 00:12:28,080 --> 00:12:29,623 - Je veux faire partie de cette gageure! 266 00:12:29,707 --> 00:12:31,792 - Je crois qu'on va arrondir le montant à trois. 267 00:12:31,876 --> 00:12:34,462 - 3000? - Tout ronds. 268 00:12:36,505 --> 00:12:38,507 - D'accord. Regardez le maître à l'ouvrage. 269 00:12:38,591 --> 00:12:41,927 - Le monde est plein de gens stupides. 270 00:12:42,011 --> 00:12:43,095 En place. 271 00:12:43,179 --> 00:12:46,474 On va rigoler. - Oh, Ted, tu es un petit génie. 272 00:12:46,557 --> 00:12:48,017 - Faut pas laisser tous ces nouveaux vendeurs 273 00:12:48,100 --> 00:12:49,143 trouver leur rythme. 274 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 Croyez-moi, à partir d'aujourd'hui... 275 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 on va contrôler ce gars. 276 00:12:54,273 --> 00:12:56,817 - Ça y est! Il repousse l'offre, il repousse l'offre! 277 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 - Allez, on va se moquer de lui! 278 00:12:58,694 --> 00:13:00,696 (rires) 279 00:13:05,326 --> 00:13:06,535 (rires) - On t'a eu, là! 280 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 - Tu vas t'en remettre! - T'as foncé tout droit 281 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 vers la lame de la tronçonneuse. - Bzz... 282 00:13:10,414 --> 00:13:13,209 - Mettez le pognon dans mon casier avant ce soir, 283 00:13:13,292 --> 00:13:14,794 et surtout, pas de chèques. 284 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 - C'est... c'est impossible. 285 00:13:18,422 --> 00:13:21,425 - M. Murray dirige le garage, t'en fais pas. 286 00:13:25,971 --> 00:13:28,891 - Je viens de payer une de mes propres voitures. 287 00:13:31,852 --> 00:13:33,479 Et le pire, c'est que... 288 00:13:33,562 --> 00:13:35,773 je l'ai payé une fortune! 289 00:13:40,653 --> 00:13:44,740 - Bonsoir, les filles. (ensemble): Bonsoir, papa! 290 00:13:48,202 --> 00:13:50,204 (petit grognement) 291 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 - Alors? 292 00:13:56,168 --> 00:13:58,462 - Pfff... j'ai vendu une voiture au bout de cinq minutes! 293 00:13:58,546 --> 00:14:00,756 - Buddy, non! - Si! 294 00:14:00,840 --> 00:14:02,258 - Ah, mon Dieu! 295 00:14:02,341 --> 00:14:05,427 Je t'avais dit que t'étais fait pour ce travail, mon amour! 296 00:14:05,511 --> 00:14:07,638 Je suis fière de toi! - Chouette, chouette, chouette. 297 00:14:07,721 --> 00:14:09,306 Ouais... (rire) 298 00:14:09,390 --> 00:14:10,683 Non, c'est chouette. Hum... 299 00:14:10,766 --> 00:14:13,644 - Buddy? Buddy... - Oui, je sais. 300 00:14:13,727 --> 00:14:15,688 - Buddy! Bud?! 301 00:14:15,771 --> 00:14:17,022 - T'as raison, chérie, t'as raison. 302 00:14:17,106 --> 00:14:19,441 - Ah non, je te défends de me refaire ce coup-là! 303 00:14:19,525 --> 00:14:21,110 Chaque fois, c'est pareil. Ça commence bien, 304 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 et puis tu t'ennuies, et moi, je me retrouve 305 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 à préparer un tas de cartons pour repartir. 306 00:14:25,364 --> 00:14:28,826 - Non, c'est super. Je vends des voitures, c'est bien. 307 00:14:28,909 --> 00:14:30,202 - Oui. C'est un excellent emploi. 308 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 - C'est vrai, c'est un emploi formidable. 309 00:14:32,079 --> 00:14:34,707 Vendeur de voitures ou de tapis ou encore de... 310 00:14:34,790 --> 00:14:35,958 d'imprimantes 311 00:14:36,041 --> 00:14:37,960 ou de futons, hein, chérie? 312 00:14:38,043 --> 00:14:39,879 Pfff! 313 00:14:39,962 --> 00:14:42,756 C'est du pareil au même. Je sais pas... 314 00:14:42,840 --> 00:14:44,925 Tu comprends, chérie, j'espère encore être fait 315 00:14:45,009 --> 00:14:46,510 pour quelque chose de moins... 316 00:14:46,594 --> 00:14:50,472 banal. De plus important. 317 00:14:50,556 --> 00:14:53,100 De plus... monumental. 318 00:14:53,183 --> 00:14:55,769 - J'ai une solution: remboursons nos dettes monumentales, mon trésor! 319 00:14:55,853 --> 00:14:59,607 - Ah... - Buddy, tu m'avais promis! 320 00:14:59,690 --> 00:15:03,527 - Oh... je pense que je vais tenir ma promesse. 321 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 - Ce n'est qu'un couteau. - Tu verras, 322 00:15:05,988 --> 00:15:08,741 tout va bien se passer. Approche. Hum... 323 00:15:08,824 --> 00:15:10,784 (les filles): Papa, papa! Regarde, 324 00:15:10,868 --> 00:15:12,703 on a trouvé un truc cool! 325 00:15:12,786 --> 00:15:15,039 - Oh, mes trésors! (rire) 326 00:15:15,122 --> 00:15:18,459 (en choeur): Viens voir! - Que vous êtes mignonnes! 327 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Eh bien, qu'avons-nous là? - C'est le site MyEarth. 328 00:15:23,547 --> 00:15:24,798 On tape une simple adresse 329 00:15:24,882 --> 00:15:27,509 et on voit toutes les maisons du coin depuis l'espace. 330 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 - Vous êtes sérieuse? 331 00:15:29,303 --> 00:15:30,930 - Emily s'en est servie 332 00:15:31,013 --> 00:15:33,223 pour repérer les cinq types les plus séduisants de l'école. - Oui! 333 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 Trois vivent à deux pâtés de maisons. 334 00:15:34,767 --> 00:15:36,060 - Wow, tu n'as jamais fait 335 00:15:36,143 --> 00:15:38,103 autant de mathématiques de ta vie! C'est douloureux? 336 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 - Grosse cloche! 337 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 - Du calme. On voit toutes les demeures depuis l'espace? 338 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 - Oui. - Voyons ça. 339 00:15:51,367 --> 00:15:52,409 Où se trouve notre maison? 340 00:15:52,493 --> 00:15:54,578 - En fait, on voit pas la nôtre. - Ah non? 341 00:15:54,662 --> 00:15:56,080 - Mais on voit celle des voisins. 342 00:15:56,163 --> 00:15:58,540 - Normal, nous, on est invisible. 343 00:15:58,624 --> 00:16:00,042 - Buddy, les poubelles. 344 00:16:00,125 --> 00:16:04,046 - Hum... Ah... 345 00:16:04,129 --> 00:16:06,423 De l'espace, hein? 346 00:16:07,633 --> 00:16:10,052 (effort) 347 00:16:15,641 --> 00:16:18,018 Évidemment, on voit la grosse maison... 348 00:16:20,437 --> 00:16:22,439 (craquement) 349 00:16:42,626 --> 00:16:46,630 Pour la voir depuis l'espace, y a qu'une solution... 350 00:16:46,714 --> 00:16:50,968 Je vais l'éclairer! 351 00:16:51,051 --> 00:16:55,139 Oh! Oh... (petit rire) 352 00:16:55,222 --> 00:16:57,725 On ne sera pas invisibles longtemps! 353 00:16:57,808 --> 00:17:00,102 (bruit d'une brocheuse) 354 00:17:12,990 --> 00:17:15,993 (coups) 355 00:17:19,121 --> 00:17:20,706 Oh, merde! 356 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 - Buddy? 357 00:17:24,835 --> 00:17:27,296 Buddy! - Tiens, Steve! 358 00:17:27,379 --> 00:17:29,048 - Vous avez idée de l'heure qu'il est? 359 00:17:29,131 --> 00:17:30,215 - Qu'est-ce qui se passe? 360 00:17:30,299 --> 00:17:32,051 Toutes les horloges sont en panne chez vous? 361 00:17:32,134 --> 00:17:34,136 - Non, je sais très bien quelle heure il est. 362 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 - Oh... quoi, il vous fallait une excuse 363 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 pour venir ici en sous-vêtements? 364 00:17:38,974 --> 00:17:40,434 - Non. Non, je me montrais sarcastique. 365 00:17:40,517 --> 00:17:43,395 - Oh! Oh, je dois avouer que ce genre de subtilités 366 00:17:43,479 --> 00:17:45,773 me passe carrément au-dessus de la tête. 367 00:17:45,856 --> 00:17:46,982 Oh, tenez-moi ça, 368 00:17:47,066 --> 00:17:48,192 il faut que je les démêle. 369 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 - Non, j'ai pas envie de tenir ces guirlandes. 370 00:17:49,359 --> 00:17:51,320 C'est pour ça que je me trouve ici. 371 00:17:51,403 --> 00:17:52,738 Vous faites un incroyable vacarme. 372 00:17:52,821 --> 00:17:55,157 Savez-vous à quel point votre maison est lumineuse? 373 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Oh oui, elle brille vachement. (rire) 374 00:17:57,785 --> 00:18:00,829 Regardez-moi ça! Wô! 375 00:18:00,913 --> 00:18:05,042 Oh, l'éclairage, c'est ça qui vous dérange, n'est-ce pas? 376 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 - Oui, c'est bien ça. - Oh, toutes mes excuses. 377 00:18:06,835 --> 00:18:08,712 J'ai pas voulu; je les éteins au plus vite. 378 00:18:08,796 --> 00:18:12,091 - Merci. C'est gentil. - Pff... Steve? 379 00:18:12,174 --> 00:18:15,135 On va être de bons amis? 380 00:18:15,219 --> 00:18:18,889 Parce qu'on vient de s'installer dans le quartier et... 381 00:18:18,972 --> 00:18:20,849 ça me ferait vraiment mal de m'être fâché 382 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 avec le seul gars que je connais dans le coin. 383 00:18:23,393 --> 00:18:24,394 Ça me tuerait presque. 384 00:18:24,478 --> 00:18:26,105 - Oh, en fait, 385 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 c'est peut-être moi qui ai vu rouge trop hâtivement. 386 00:18:28,649 --> 00:18:31,276 - Non, je suis conscient que parfois, je suis casse-pieds. 387 00:18:31,360 --> 00:18:35,864 - Je pense qu'on devrait... tout recommencer du début. 388 00:18:35,948 --> 00:18:39,201 - Buddy Hall. Et vous êtes? 389 00:18:39,284 --> 00:18:42,454 - On recommence pas tout à fait au début, c'est pas la peine... 390 00:18:42,538 --> 00:18:44,623 Je vous parlais par métaphore... 391 00:18:44,706 --> 00:18:48,085 - Pfiou! Ah, c'est vrai, j'ai rien vu du tout! 392 00:18:48,168 --> 00:18:52,339 Y a pas de limite à ma stupidité, j'en reviens pas. 393 00:18:52,422 --> 00:18:56,260 Et j'ai une idée. Ce serait parfait. 394 00:18:56,343 --> 00:18:59,054 Il faut qu'on crée notre propre langage de signes tous les deux. 395 00:18:59,138 --> 00:19:01,557 Comme ça, je saurai quand vous dites des trucs bizarres. 396 00:19:03,559 --> 00:19:05,310 - On verra demain. 397 00:19:09,356 --> 00:19:11,024 - Ça va vraiment être super. Dépêchez-vous. 398 00:19:11,108 --> 00:19:13,569 Connecte-nous à cette image qui montre le globe terrestre. 399 00:19:13,652 --> 00:19:15,362 Grouillez, grouillez! Tiens, chérie, mets-toi ici. 400 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 - Juste là? - Tu verras bien ici, ma chérie. 401 00:19:17,322 --> 00:19:19,575 - On dormait si bien... Y a tellement de boutons... 402 00:19:19,658 --> 00:19:22,035 - Je vais le faire, pousse-toi. - Connecte-nous vite. 403 00:19:22,119 --> 00:19:23,203 Où est-ce que tu vas? 404 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 Mais t'en va pas, je veux que tu voies ça! 405 00:19:25,289 --> 00:19:27,708 - On voit toujours rien. - Tu vas manquer ça? 406 00:19:27,791 --> 00:19:30,460 Quoi? Comment, on voit rien? Mais c'est impossible. 407 00:19:30,544 --> 00:19:32,296 J'ai mis tellement plus de guirlandes électriques! 408 00:19:32,379 --> 00:19:33,881 - Chéri, tu vas y arriver. - Oh... 409 00:19:33,964 --> 00:19:35,549 - Tu verras. 410 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 (soupir) 411 00:19:40,262 --> 00:19:42,014 - Je dois voir plus grand. 412 00:19:45,559 --> 00:19:47,352 (conversations indistinctes) 413 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Allez, hop! 414 00:19:50,689 --> 00:19:52,441 - Oh, salut. 415 00:19:52,524 --> 00:19:54,026 - Vous voudriez pas m'en commander d'autres? 416 00:19:54,109 --> 00:19:56,111 - Bien sûr. - C'est vrai? 417 00:19:56,195 --> 00:19:58,906 - Oui. - Qu'est-ce que c'est que ça? 418 00:19:58,989 --> 00:20:02,159 - Oh, je suis sûr que ça vous plaira! 419 00:20:02,242 --> 00:20:04,995 (musique de Jingle Bells) 420 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 C'est un traîneau de Noël à chevaux! 421 00:20:07,706 --> 00:20:09,875 On n'en voit plus des comme ça, de nos jours. 422 00:20:09,958 --> 00:20:13,253 - Non, on n'en voit plus. - Joli, hein? 423 00:20:13,337 --> 00:20:14,713 - Wow! 424 00:20:14,796 --> 00:20:16,340 Je vous l'achète! 425 00:20:16,423 --> 00:20:18,342 - Non! - Allez, Madison! 426 00:20:18,425 --> 00:20:19,676 - Non. - Pourquoi? 427 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 - Ne t'approche pas de moi! - De quoi as-tu peur? 428 00:20:21,720 --> 00:20:22,971 - J'appelle la protection de l'enfance. 429 00:20:23,055 --> 00:20:25,015 Une fois qu'ils auront vu ça, tu partiras en prison! 430 00:20:25,098 --> 00:20:27,559 - Oh, Maddie, Maddie, voyons! 431 00:20:27,643 --> 00:20:30,270 La photo de famille des Fêtes se fait traditionnellement vêtus de pulls assortis! 432 00:20:30,354 --> 00:20:34,107 C'est pas la mer à boire! Hein? Oh, je t'en prie... 433 00:20:34,191 --> 00:20:36,526 Hum? Regarde, hein? 434 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 S'il te plaît... 435 00:20:40,781 --> 00:20:42,282 - On est prêts pour la photo? 436 00:20:42,366 --> 00:20:43,867 - Tu vois? Ta mère porte le sien. 437 00:20:43,951 --> 00:20:45,869 - Elle peut, elle. Maman est vieille et mariée. 438 00:20:45,953 --> 00:20:47,871 J'ai besoin d'avoir une totale confiance en moi; 439 00:20:47,955 --> 00:20:49,414 j'ai encore ma vie à affronter. 440 00:20:49,498 --> 00:20:52,459 - C'est vrai. Maddie a raison. 441 00:20:52,542 --> 00:20:54,503 Elle a toute sa vie devant elle. 442 00:20:54,586 --> 00:20:57,339 C'est plus que certains d'entre nous ici peuvent dire. 443 00:20:57,422 --> 00:20:59,758 - J'y crois pas. Il refait le coup tous les ans! 444 00:20:59,841 --> 00:21:01,343 Il va faire semblant d'être déprimé 445 00:21:01,426 --> 00:21:03,178 pour pouvoir obtenir de plus gros présents. 446 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 - Hé, les nouveaux voisins ont de vrais rennes! 447 00:21:05,472 --> 00:21:07,307 - De vrais rennes? 448 00:21:07,391 --> 00:21:10,560 - Hé, mais, euh... bien, venez! 449 00:21:10,644 --> 00:21:13,188 - Hé, Steve, qu'en pensez-vous? 450 00:21:13,272 --> 00:21:15,440 - Wow! - Hé, hé, hé! 451 00:21:15,524 --> 00:21:16,733 - Ce traîneau est adorable. 452 00:21:16,817 --> 00:21:18,860 Où est-ce que vous avez découvert ce trésor? 453 00:21:18,944 --> 00:21:20,737 - C'est Eugene Young, le gars de la quincaillerie, 454 00:21:20,821 --> 00:21:23,407 qui lui a vendu. Il est superbe, non? - Oui, c'est magnifique. 455 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 Oui, ces... ces... 456 00:21:25,659 --> 00:21:27,244 ces chevaux et ce ruban adhésif gris 457 00:21:27,327 --> 00:21:29,413 pour leur fixer ces fausses ramures sur la tête, 458 00:21:29,496 --> 00:21:30,580 c'est ravissant. 459 00:21:30,664 --> 00:21:32,165 - J'aurais bien voulu me trouver deux rennes, 460 00:21:32,249 --> 00:21:34,710 mais à ce qu'on raconte, ces créatures vivent plus au nord. 461 00:21:34,793 --> 00:21:36,586 - J'adore ton pull, il est trop cool. 462 00:21:36,670 --> 00:21:38,714 - Est-ce que c'est un Marc Jacobs? 463 00:21:38,797 --> 00:21:41,174 - Oh... j'en suis pas sûre. J'ai tellement d'affaires 464 00:21:41,258 --> 00:21:43,635 que c'est dur de me souvenir de tout. 465 00:21:43,719 --> 00:21:45,137 (ébrouement) 466 00:21:45,220 --> 00:21:47,723 - OK, tout ça est bien beau, mais il faut qu'on rentre. 467 00:21:47,806 --> 00:21:49,057 Allez, on rentre prendre la photo. 468 00:21:49,141 --> 00:21:50,267 - De quelle photo parlez-vous? 469 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 Vous allez prendre une photo pour Noël? 470 00:21:51,768 --> 00:21:53,437 - Hum-hum. - Vous devriez la faire ici! 471 00:21:53,520 --> 00:21:55,230 Dans le traîneau! - Oh oui! - Excellente idée! 472 00:21:55,314 --> 00:21:56,732 - Non, voyons... - Mais si! 473 00:21:56,815 --> 00:21:59,776 - C'est une horrible idée parce que nous devrions faire la photo 474 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 devant notre cheminée. C'est... c'est une tradition. 475 00:22:01,778 --> 00:22:04,156 - Mais pourquoi ne pas innover un petit peu cette année, chéri? 476 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 - J'en ai aucune envie. 477 00:22:05,532 --> 00:22:07,743 - Enfilez-lui ça. Prenez la photo dans le traîneau. 478 00:22:07,826 --> 00:22:10,245 - Non, non, non... Non, non. - Allez, s'il vous plaît. 479 00:22:10,329 --> 00:22:13,373 La photo, dans le traîneau. C'est décidé. 480 00:22:13,457 --> 00:22:15,500 - C... Carter! - Excellent... 481 00:22:15,584 --> 00:22:16,835 - Carter, descends de là immédiatement. 482 00:22:16,918 --> 00:22:18,795 - Il faudrait qu'on parle moins fort et très calmement 483 00:22:18,879 --> 00:22:21,381 parce que ces bestiaux, je les ai trouvés dans un coin, 484 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 tout seuls, abandonnés, et ils m'ont l'air un peu froussards 485 00:22:23,842 --> 00:22:24,926 et ils pourraient s'énerver facilement. 486 00:22:25,010 --> 00:22:27,137 - Vous avez trouvé ces chevaux? - Oui. 487 00:22:27,220 --> 00:22:29,806 - Carter, descends de cet engin de malheur! 488 00:22:29,890 --> 00:22:33,226 - Ça va aller, ne t'en fais pas, Carter. Donne-moi ta main. 489 00:22:33,310 --> 00:22:35,937 - On descend. Dépêche-toi. Lâche les rênes, s'il te plaît. Lâche-les! 490 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 (hennissement) 491 00:22:38,565 --> 00:22:42,152 (musique rythmée) 492 00:22:42,235 --> 00:22:44,321 Oh! Oh...! 493 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 - Oh, mon Dieu! - Suivons-le! 494 00:22:47,032 --> 00:22:48,658 - Steve! Chéri! 495 00:22:48,742 --> 00:22:51,161 - Wô! 496 00:22:51,244 --> 00:22:52,746 - Chéri! 497 00:22:52,829 --> 00:22:55,457 - Arrêtez-vous, les chevaux! Wô, wô, wô! Oh! 498 00:23:01,671 --> 00:23:04,966 Oh, la voiture! (fracas, alarme de la voiture) 499 00:23:05,050 --> 00:23:07,260 Oh! 500 00:23:12,015 --> 00:23:13,642 (klaxons) 501 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 (crissement de pneus) 502 00:23:17,854 --> 00:23:20,399 Écartez-vous! 503 00:23:20,482 --> 00:23:21,983 Oh, mademoiselle Ryor! 504 00:23:23,360 --> 00:23:27,155 Attention! 505 00:23:27,239 --> 00:23:28,824 - Oh... 506 00:23:32,035 --> 00:23:34,704 - Wô! 507 00:23:41,753 --> 00:23:42,879 Wô! 508 00:23:44,923 --> 00:23:46,508 Oh? Wô! 509 00:23:46,591 --> 00:23:49,302 - C'est le Père Noël! Et il vole! 510 00:23:49,386 --> 00:23:52,639 Je le savais qu'il existait vraiment! 511 00:23:52,722 --> 00:23:54,724 - Oh...! 512 00:24:03,650 --> 00:24:05,193 Oh! 513 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 (valse) 514 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 Bon sang! 515 00:24:17,581 --> 00:24:19,583 (craquement) Oh! 516 00:24:23,920 --> 00:24:26,715 (cri d'un huard) 517 00:24:31,052 --> 00:24:35,015 - Oh, il revient à lui! Je crois qu'il va s'en sortir. 518 00:24:36,933 --> 00:24:38,393 - Où sommes-nous? 519 00:24:38,477 --> 00:24:39,769 - On est sur la banquette arrière 520 00:24:39,853 --> 00:24:42,189 de la voiture de votre femme en route pour l'hôpital. 521 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 Vous vous réchauffez? - Oui. 522 00:24:47,319 --> 00:24:49,529 Mes vêtements, où sont-ils? 523 00:24:49,613 --> 00:24:51,948 - Vous étiez mort de froid; on vous les a enlevés. 524 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 - Pourquoi vous êtes tout nu? 525 00:24:57,412 --> 00:24:59,039 - Il fallait faire monter votre température corporelle 526 00:24:59,122 --> 00:25:02,125 alors je me suis mis à poil et je nous ai emmaillotés 527 00:25:02,209 --> 00:25:04,169 dans ce sac de couchage. 528 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 Croyez-moi, ça marche. 529 00:25:05,462 --> 00:25:07,839 Je l'ai fait une demi-douzaine de fois. 530 00:25:10,550 --> 00:25:14,095 (long cri) 531 00:25:14,179 --> 00:25:15,722 Calmez-vous, calmez-vous. 532 00:25:15,805 --> 00:25:17,724 (cri) 533 00:25:19,684 --> 00:25:21,853 - Le docteur a dit qu'il t'a probablement sauvé la vie. 534 00:25:21,937 --> 00:25:23,396 - C'est le moins qu'il pouvait faire, 535 00:25:23,480 --> 00:25:25,440 vu que j'ai failli mourir par la faute 536 00:25:25,524 --> 00:25:27,442 de ses chevaux de malheur! (coups de klaxon) 537 00:25:27,526 --> 00:25:29,194 C'était tellement tranquille comme quartier avant. 538 00:25:29,277 --> 00:25:31,238 Maintenant, les gens passent en voiture 539 00:25:31,321 --> 00:25:33,490 à n'importe quelle heure. (coups de klaxon) 540 00:25:36,993 --> 00:25:39,538 Tu as vu ça? Tu as vu ça? 541 00:25:39,621 --> 00:25:41,706 Je suis sûr que c'est Buddy qui nous pompe du jus! 542 00:25:41,790 --> 00:25:43,875 - C'est ça. Et je te parie qu'en le faisant, 543 00:25:43,959 --> 00:25:45,335 il nous vole nos âmes, Steve. 544 00:25:45,418 --> 00:25:47,712 - Comment peut-il faire fonctionner toutes ces lumières? 545 00:25:47,796 --> 00:25:49,130 - Tu te trompes lourdement sur cet homme. 546 00:25:49,214 --> 00:25:50,715 T'as vu ce qu'il est passé nous offrir? 547 00:25:50,799 --> 00:25:52,092 Il savait qu'avec cette histoire, 548 00:25:52,175 --> 00:25:54,469 on avait pas eu le temps de faire nos photos de Noël. 549 00:25:54,553 --> 00:25:56,096 Regarde ce qu'il a fait avec un cliché 550 00:25:56,179 --> 00:25:58,932 qu'il a pris à l'hôpital. Une carte de la famille Finch. 551 00:25:59,015 --> 00:26:00,767 Toi avec les lèvres toutes bleues. - Ouais... 552 00:26:00,850 --> 00:26:04,020 - Et le joli tuyau d'oxygène qui te sort du nez. 553 00:26:04,104 --> 00:26:06,439 - Oui, j'avais remarqué. Merci. 554 00:26:06,523 --> 00:26:09,734 - Calme-toi! C'est une délicate attention, t'en conviens? 555 00:26:09,818 --> 00:26:12,612 - Peut-être. D'accord, oui, peut-être bien. 556 00:26:12,696 --> 00:26:15,949 Ou alors... peut-être pas. J'en sais rien. 557 00:26:16,032 --> 00:26:18,243 - Je crois qu'on devrait les emmener avec nous 558 00:26:18,326 --> 00:26:19,452 couper le sapin. - Non! 559 00:26:19,536 --> 00:26:22,872 - Si. Parce que j'aime beaucoup Tia. 560 00:26:22,956 --> 00:26:24,708 Elle s'intéresse sincèrement à mes livres de cuisine 561 00:26:24,791 --> 00:26:27,502 alors tu vas devoir trouver un moyen de t'entendre avec Buddy. 562 00:26:27,586 --> 00:26:30,422 - Mais il touchera pas à mes arbres, je te préviens tout de suite. 563 00:26:30,505 --> 00:26:32,674 - Comme tu voudras, ils viennent tout de même avec nous. 564 00:26:32,757 --> 00:26:35,051 - Ça va, maman? - Oui, mon chéri. 565 00:26:35,135 --> 00:26:38,179 - Papa? J'aurais bien voulu... que tu m'emmènes en ville 566 00:26:38,263 --> 00:26:40,640 pour trouver un petit cadeau pour maman. 567 00:26:40,724 --> 00:26:42,350 On pourrait aller au centre commercial 568 00:26:42,434 --> 00:26:44,519 et se balader partout, et... Oh! Boire un chocolat chaud! 569 00:26:44,603 --> 00:26:47,230 - Tu sais quoi? T'as pas à t'inquiéter, c'est fait. 570 00:26:47,314 --> 00:26:49,566 Tu vas lui offrir un très joli pull 571 00:26:49,649 --> 00:26:51,026 que j'ai commandé par Internet. 572 00:26:51,109 --> 00:26:52,402 - Oh... Alors c'est pas la peine 573 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 qu'on aille au centre commercial, hein. 574 00:26:53,945 --> 00:26:55,322 - C'est génial, non? 575 00:26:55,405 --> 00:26:57,365 C'est l'enfer dans les magasins en cette période de l'année. 576 00:27:03,622 --> 00:27:05,332 (coup de klaxon au loin) 577 00:27:05,415 --> 00:27:08,627 - Encore un petit peu de courant. Hi, hi, hi! 578 00:27:08,710 --> 00:27:11,046 - Est-ce que tu as vu ça? 579 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 - Oui. - C'est vrai? 580 00:27:13,340 --> 00:27:15,091 (musique rythmée) 581 00:27:17,969 --> 00:27:19,679 - Ah! 582 00:27:27,812 --> 00:27:29,939 (aboiements au loin) 583 00:27:34,653 --> 00:27:38,323 (musique de Noël) 584 00:27:42,243 --> 00:27:44,412 - Venez, les enfants... Carter, dépêche-toi. 585 00:27:44,496 --> 00:27:45,914 - Lâche-moi, arrête de m'embêter. 586 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 - T'es qu'un idiot! 587 00:27:47,916 --> 00:27:50,043 - Ah, vous avez votre réserve d'arbres privée? 588 00:27:50,126 --> 00:27:51,795 - Oui, c'est génial, non? Steve s'en occupe depuis 589 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 de nombreuses années. - Oh, c'est ravissant. 590 00:27:53,254 --> 00:27:56,675 Vraiment extraordinaire. Regarde, chéri. 591 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 (rire de Buddy) Wow! 592 00:27:58,134 --> 00:27:59,469 - Wow! 593 00:27:59,552 --> 00:28:04,099 - C'est un joli sapin, chéri. - Joli? C'est la perfection. 594 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 Il fait quatre mètres, ce Silver Noble. 595 00:28:06,059 --> 00:28:09,104 Voilà exactement l'idée que Dieu s'en faisait quand il l'a créé. 596 00:28:09,187 --> 00:28:10,689 - Qu'est-ce que vous faites alors? 597 00:28:10,772 --> 00:28:13,316 Vous priez devant ou bien vous les coupez, mon cher? 598 00:28:13,400 --> 00:28:15,735 - Moquez-vous, mais j'ai les cinq prochains Noëls 599 00:28:15,819 --> 00:28:17,237 prévus grâce à tous ces arbres. 600 00:28:17,320 --> 00:28:19,155 Et chacun d'entre eux est parfait! 601 00:28:19,239 --> 00:28:22,075 Y a pas de tronc tordu ni de branche manquante. 602 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 - Eh bien, il est tout à fait ravissant, ce sapin. 603 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Je l'avoue franchement. Allons-y. 604 00:28:27,789 --> 00:28:29,165 - Essayons de trouver le plus grand, papa. 605 00:28:29,249 --> 00:28:30,375 - Ouais! - Oui, mais ça doit aussi 606 00:28:30,458 --> 00:28:31,626 être le plus beau! 607 00:28:31,710 --> 00:28:34,921 - Hé, les derniers à monter dans leur voiture 608 00:28:35,004 --> 00:28:37,882 sont de gros losers! (rire de Tia) 609 00:28:38,842 --> 00:28:41,678 - C'est ridicule, voyons! Y a rien qui presse. 610 00:28:41,761 --> 00:28:43,555 Donne-moi la hache, Carter! On finira pas derniers. 611 00:28:43,638 --> 00:28:45,765 - Chéri, tu as dit que c'est lui qui allait le couper. 612 00:28:45,849 --> 00:28:48,226 - Il le coupera l'an prochain. Allez, donne-moi la hache! 613 00:28:48,309 --> 00:28:51,396 - C'est pas grave, mon chéri. Viens par là. 614 00:28:51,479 --> 00:28:52,647 - Quel est mon record? 615 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 (Madison): C'est un détail tellement important 616 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 que je suis vraiment impardonnable 617 00:28:55,608 --> 00:28:57,318 de ne pas m'en souvenir. - Petite farceuse! 618 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 Je te parie que nous serons à mi-chemin 619 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 avant qu'ils... 620 00:29:00,822 --> 00:29:03,074 (vrombissement d'une scie électrique) 621 00:29:03,158 --> 00:29:04,284 - C'est parti! 622 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Ça sent un peu bizarre, non? 623 00:29:10,290 --> 00:29:13,126 - Qu'est-ce que vous voulez... C'est peut-être moi, mais... 624 00:29:13,209 --> 00:29:16,421 c'est pas de faute, je me donne un mal fou, là. 625 00:29:19,674 --> 00:29:23,970 - Oh, mon Dieu! - Oh, non! 626 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 - Fais quelque chose, Steve! 627 00:29:26,931 --> 00:29:28,308 - Mais quoi? - Regardez... 628 00:29:28,391 --> 00:29:30,810 - Qu'est-ce qui se passe? - La forêt va prendre feu! 629 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 - Que se passe-t-il?! 630 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 - Oh, non, le feu a atteint la clôture! 631 00:29:33,855 --> 00:29:35,064 - Tous mes plus grands sapins! 632 00:29:35,148 --> 00:29:38,109 Le plus petit, vite, le plus petit! 633 00:29:38,193 --> 00:29:41,029 (musique, Mon beau sapin) 634 00:29:47,327 --> 00:29:48,870 Vous vous rendez compte? 635 00:29:48,953 --> 00:29:51,372 Ça faisait près de 15 ans que je faisais pousser ces sapins. 636 00:29:51,456 --> 00:29:56,085 - Il n'a pas fait exprès. C'était seulement un accident. 637 00:29:56,169 --> 00:29:58,171 - Il t'avait offert de tronçonner le sapin, tu sais. 638 00:29:58,254 --> 00:30:00,298 - La famille Finch a toujours eu un Silver Noble, 639 00:30:00,381 --> 00:30:01,925 c'est une tradition. 640 00:30:02,008 --> 00:30:03,843 Heureusement qu'il en restait au moins un au vendeur. 641 00:30:03,927 --> 00:30:06,012 Rentre le sapin, fiston. (Buddy): Carrément à droite! 642 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 On va passer entre les voitures! - D'accord. 643 00:30:08,181 --> 00:30:10,975 - Allez, c'est parti! Continue comme ça. Voilà, c'est bien. 644 00:30:11,059 --> 00:30:12,977 Oh, bon sang, ça va pas être facile! 645 00:30:13,061 --> 00:30:14,979 - Oh, il est trop gros! - Attends un peu... 646 00:30:15,063 --> 00:30:16,231 (soupir de Kelly) 647 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 - Eh bien, pour couper celui-là, 648 00:30:17,774 --> 00:30:19,526 je crois que t'as battu le record! 649 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 ♪ Rocking around the Christmas tree ♪ 650 00:30:24,781 --> 00:30:27,909 - C'est mieux là? Ou bien ici? 651 00:30:27,992 --> 00:30:30,203 Numéro un... 652 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 Numéro deux. 653 00:30:31,955 --> 00:30:35,625 - Ça alors, vous avez remarqué? - Salut, les gars! 654 00:30:35,708 --> 00:30:39,087 ♪ Rocking around the Christmas tree ♪ 655 00:30:39,170 --> 00:30:40,672 ♪ Let the Christmas spirit in ♪ 656 00:30:40,755 --> 00:30:43,258 - Oh, chéri, les jumelles s'amusent comme des folles 657 00:30:43,341 --> 00:30:45,260 à montrer les lumières aux gens. 658 00:30:45,343 --> 00:30:47,387 J'espère que c'est tout ce qu'elles leur montrent... 659 00:30:47,470 --> 00:30:48,721 Tu sors, Buddy? 660 00:30:48,805 --> 00:30:50,640 - Je vais brancher les lumières sur un séquenceur 661 00:30:50,723 --> 00:30:52,141 et les synchroniser avec la musique. 662 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 - T'écoutes quand je te parle? 663 00:30:54,018 --> 00:30:55,478 - J'ai un public qui demande 664 00:30:55,562 --> 00:30:57,063 un grand spectacle vraiment merveilleux. 665 00:30:57,146 --> 00:30:58,982 Et je vais leur en mettre plein les yeux. 666 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 - Ah, ah! Est-ce que c'est moi? Oh, Seigneur. 667 00:31:01,359 --> 00:31:03,194 - Vaut peut-être mieux que j'aie constamment 668 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 un extincteur près de moi. - Sans rire? 669 00:31:10,535 --> 00:31:13,621 - Oh, non... 670 00:31:14,706 --> 00:31:16,833 Pas encore des lumières... 671 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 Buddy? Buddy?! 672 00:31:24,424 --> 00:31:25,884 Qu'est-ce que vous faites? - Salut, Steve! 673 00:31:25,967 --> 00:31:27,677 - Vous allez encore installer des lumières, c'est ça? 674 00:31:27,760 --> 00:31:29,679 - Ouais, ouais. Est-ce que c'est votre boutique en face? 675 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 - C'est une blague. Vous devez rendre ces lumières... 676 00:31:31,472 --> 00:31:33,808 - Voilà justement l'homme que je voulais voir. Que pensez-vous du sapin 677 00:31:33,892 --> 00:31:36,102 pour la Fête d'hiver? - Eh bien... 678 00:31:36,185 --> 00:31:37,687 - C'est à Buddy que je m'adressais. 679 00:31:37,770 --> 00:31:40,773 Après tout, c'est quand même lui l'expert! 680 00:31:40,857 --> 00:31:42,775 Vous pouvez venir le voir? 681 00:31:42,859 --> 00:31:45,737 - Surveillez mes affaires, Steve. 682 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 - Messieurs, dames, tout est gratuit aujourd'hui! 683 00:31:48,072 --> 00:31:49,908 Tout est gratuit! Servez-vous. 684 00:31:49,991 --> 00:31:52,327 (Buddy): L'espacement entre les guirlandes lumineuses 685 00:31:52,410 --> 00:31:55,204 est parfait, les décorations sont bien dispersées... 686 00:31:55,288 --> 00:31:57,123 Oh, très bien! 687 00:31:57,206 --> 00:32:00,335 Je vois que vous utilisez mon ampoule préférée vous aussi. 688 00:32:00,418 --> 00:32:01,419 - Évidemment. - La C-4. 689 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 Ouais, il est magnifique. - Merci. 690 00:32:04,088 --> 00:32:06,716 - Ça donne beaucoup de classe à cet arbre; il est superbe. 691 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Bon travail. - C'est gentil! 692 00:32:08,259 --> 00:32:09,802 Il lui a plu! (tous): Ouais! 693 00:32:09,886 --> 00:32:12,263 - Hé, Steve! Ça... ça, c'est un sapin de Noël! 694 00:32:12,347 --> 00:32:14,974 - Oui, c'est sûr, oui. Écoutez... 695 00:32:15,058 --> 00:32:17,143 il faut qu'on fasse une légère mise au point. 696 00:32:17,226 --> 00:32:19,938 Dans cette ville, c'est moi l'expert de Noël. 697 00:32:20,021 --> 00:32:21,606 - C'est vrai, ça? - Oui, oui... 698 00:32:21,689 --> 00:32:24,192 C'est en quelque sorte mon violon d'Ingres. 699 00:32:24,275 --> 00:32:27,445 Chris s'occupe de Mardi-Gras, Pete de la Fête nationale, 700 00:32:27,528 --> 00:32:29,572 et moi, l'expert de Noël. - Ouh... 701 00:32:29,656 --> 00:32:31,658 - Vous n'avez qu'à vous occuper d'Halloween. 702 00:32:31,741 --> 00:32:33,326 - Oh, excellent, Halloween. - Bien sûr, 703 00:32:33,409 --> 00:32:35,036 vous pourriez mettre quelques potirons 704 00:32:35,119 --> 00:32:36,579 dans le jardin, un squelette ou deux 705 00:32:36,663 --> 00:32:38,831 et vous feriez peur aux gens qui passent chez vous. 706 00:32:38,915 --> 00:32:41,417 Qu'en dites-vous? - Ça, j'en doute. - Ah oui? 707 00:32:41,501 --> 00:32:43,836 - Cette Fête d'hiver, en quoi ça consiste précisément? 708 00:32:43,920 --> 00:32:46,965 - Ah, c'est notre carnaval annuel pour les fêtes de Noël. 709 00:32:47,048 --> 00:32:49,133 Oui, nous faisons des jeux, des spectacles, 710 00:32:49,217 --> 00:32:51,010 des sculptures sur glace, des courses, 711 00:32:51,094 --> 00:32:52,637 et je préside le comité. 712 00:32:52,720 --> 00:32:54,305 C'est plutôt prestigieux comme position. 713 00:32:54,389 --> 00:32:55,515 - Hum... Vous faites des courses, 714 00:32:55,598 --> 00:32:57,517 mais de courses de quoi? - De patin à glace. 715 00:32:57,600 --> 00:32:59,519 - De patin à glace... - Oui, ça se passe ici, 716 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 on fait une patinoire sur le boulevard principal. 717 00:33:01,270 --> 00:33:03,815 - Oh, j'étais assez fort en patinage de vitesse. 718 00:33:03,898 --> 00:33:06,275 - C'est vrai, ça? Eh bien... moi aussi. 719 00:33:06,359 --> 00:33:11,030 - Excusez-moi! Wallace Fiskin. - Ah! Buddy Hall. 720 00:33:11,114 --> 00:33:13,866 - Enchanté. C'est un des plus grands moments de ma vie 721 00:33:13,950 --> 00:33:15,952 de vous rencontrer. - Oh, merci, Wallace. 722 00:33:16,035 --> 00:33:17,036 Le plaisir est partagé. 723 00:33:17,120 --> 00:33:18,663 - Bon, voilà... 724 00:33:18,746 --> 00:33:22,041 est-ce que vous êtes pour l'emploi de gui à profusion? 725 00:33:22,125 --> 00:33:24,877 - Euh... voilà mon opinion à ce sujet. 726 00:33:24,961 --> 00:33:27,046 Il ne faut pas mettre trop de boules de gui 727 00:33:27,130 --> 00:33:29,048 au-dessus de l'entrée parce que c'est un cliché. 728 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 - C'est pas vrai! Vous plaisantez!? 729 00:33:31,384 --> 00:33:34,178 - Ma mission est claire. - Wallace, merci 730 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 et bonne chance. 731 00:33:35,346 --> 00:33:37,056 - Pouvez-vous rentrer le chariot? 732 00:33:37,140 --> 00:33:38,850 Hé, Steve! Oh, Steve? 733 00:33:38,933 --> 00:33:42,061 On dirait que c'est moi le nouvel expert de Noël. 734 00:33:43,563 --> 00:33:48,568 Pas de problème. Je vous laisse la fête des perdants! Hum... 735 00:33:48,651 --> 00:33:49,944 - Vous croyez que vous avez gagné? 736 00:33:50,028 --> 00:33:51,571 On verra qui aura le dernier mot. 737 00:33:51,654 --> 00:33:53,740 Je vous jure que c'est moi, l'expert de Noël! 738 00:33:53,823 --> 00:33:55,867 C'est moi, l'expert de Noël! 739 00:33:55,950 --> 00:33:58,953 (Steve fait des vocalises.) 740 00:33:59,037 --> 00:34:02,582 - Chéri, Tia vient juste de me donner une idée géniale. 741 00:34:02,665 --> 00:34:05,501 Je vais publier mes recettes dans un bouquin. 742 00:34:05,585 --> 00:34:07,462 - C'est bien, Kelly! - Tia t'a donné cette idée? 743 00:34:07,545 --> 00:34:09,964 Je te pousse à en écrire un depuis des années. 744 00:34:10,048 --> 00:34:11,841 - Il faut faire un livre de recettes équilibrées 745 00:34:11,924 --> 00:34:14,135 et très rapides pour nouvelles mères modernes 746 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 et actives qui ont une famille à nourrir. 747 00:34:16,804 --> 00:34:19,390 - Exactement! J'ai une idée pour le titre: 748 00:34:19,474 --> 00:34:21,893 La fine bouffe par Kelly Finch. 749 00:34:21,976 --> 00:34:23,102 - C'est très vendeur! 750 00:34:23,186 --> 00:34:26,105 - Papa, y a au moins 50 chanteurs débiles 751 00:34:26,189 --> 00:34:27,648 qui t'attendent devant l'entrée. 752 00:34:27,732 --> 00:34:30,151 - Ça me fait plaisir: 50 personnes. 753 00:34:30,234 --> 00:34:31,611 - J'ai une bonne idée: 754 00:34:31,694 --> 00:34:34,989 que diriez-vous qu'on s'associe pour mitonner ce bouquin? 755 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - Oh, je serais honorée! - Génial! 756 00:34:37,241 --> 00:34:39,368 - Ce serait avec plaisir. - Ouais! 757 00:34:39,452 --> 00:34:42,622 (vocalises) Les enfants? 758 00:34:42,705 --> 00:34:46,709 - Wow, tu es ravissante. - Mais où sont tes vêtements? - J'ai un blouson, 759 00:34:46,793 --> 00:34:47,835 me fais pas une scène! 760 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 - Eh bien, ferme-le à double tour. 761 00:34:50,421 --> 00:34:51,839 - Bon, où sont les jumelles? 762 00:34:51,923 --> 00:34:54,258 - Elles passent te prendre dès que leurs copains seront là. 763 00:34:54,342 --> 00:34:55,676 - Quoi? Je ne veux pas que Madison sorte 764 00:34:55,760 --> 00:34:56,803 en compagnie de garçons. 765 00:34:56,886 --> 00:34:58,304 - Chéri, elle ne va pas les revoir, 766 00:34:58,387 --> 00:35:00,306 ils repartent en porte-avions dans moins d'une semaine. 767 00:35:00,389 --> 00:35:01,432 - Ils sont dans la marine? 768 00:35:01,516 --> 00:35:04,936 - À plus tard! - Attends! Attends! 769 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 - Salut, Maddie! - Attends! Maddie! 770 00:35:06,938 --> 00:35:10,274 - Oh, Steve, te voilà! (applaudissements) 771 00:35:10,358 --> 00:35:12,527 - Je vous remercie d'être là. - Wunderbar, docteur Finch! 772 00:35:12,610 --> 00:35:13,653 - Et aussi d'avoir eu... 773 00:35:13,736 --> 00:35:15,404 le courage d'affronter cette folie. 774 00:35:15,488 --> 00:35:18,074 Je vais vous distribuer les livrets de chants. 775 00:35:18,157 --> 00:35:22,620 Passez-les aux autres. (allemand) 776 00:35:22,703 --> 00:35:25,081 - Oh oui! Vous avez: Il y a un gland dans mes chaussettes? 777 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 - Euh, non, c'est... 778 00:35:26,791 --> 00:35:28,876 (allemand) 779 00:35:28,960 --> 00:35:31,045 - Avez-vous: L'Ignare bonhomme de neige? 780 00:35:31,129 --> 00:35:33,131 - Non, j'en doute. J'en doute fort. 781 00:35:33,214 --> 00:35:35,007 - Les gens de la télévision chez les Hall! 782 00:35:35,091 --> 00:35:37,885 - Oui, c'est vraiment quelque chose d'assez spectaculaire. 783 00:35:37,969 --> 00:35:39,637 Enfin, bref. J'aimerais beaucoup commencer 784 00:35:39,720 --> 00:35:43,141 par ma chanson préférée: Il est né le divin enfant. 785 00:35:43,224 --> 00:35:44,684 Mon diapason... 786 00:35:44,767 --> 00:35:46,269 - On se reparle! - Oui, d'accord, Tia. 787 00:35:46,352 --> 00:35:47,436 - Veuillez m'excuser. Ah, salut! 788 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 Chantez de tout votre coeur! Amusez-vous bien! 789 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 - Désolée, chéri. Continue, d'accord? 790 00:35:50,439 --> 00:35:51,774 - Y a pas de mal. 791 00:35:51,858 --> 00:35:53,609 - Salut! - Bonsoir. 792 00:35:53,693 --> 00:35:55,695 ♪ Il est né... ♪♪ 793 00:35:55,778 --> 00:35:57,655 (musique rap très forte) 794 00:35:59,574 --> 00:36:02,076 - Je raffole de cet air-là! 795 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 - Une minute, ne partez pas! Revenez ici! 796 00:36:05,413 --> 00:36:07,373 Revenez, la répétition n'est pas finie! 797 00:36:07,456 --> 00:36:09,458 Revenez! On va chanter des chants de Noël, c'est... 798 00:36:09,542 --> 00:36:10,960 c'est une tradition. S'il vous plaît... 799 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Chérie... pas toi! 800 00:36:13,171 --> 00:36:15,590 - Euh... je ne m'en allais nulle part. 801 00:36:17,675 --> 00:36:19,343 - Mais où sont les enfants? - Euh... 802 00:36:19,427 --> 00:36:22,638 - Allez, venez! - Oh, regardez! 803 00:36:22,722 --> 00:36:26,934 Ils vont s'embrasser et draguer. (allemand) 804 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 - Bonsoir, messieurs, dames. Nous sommes l'équipe 805 00:36:28,186 --> 00:36:29,937 de reportage du canal 8. Pourriez-vous nous dire 806 00:36:30,021 --> 00:36:32,190 quelques mots? - Bien sûr. 807 00:36:32,273 --> 00:36:34,400 Bonsoir à tous. Je... je vois avec un grand plaisir 808 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 que tout le monde aime mes guirlandes. 809 00:36:36,068 --> 00:36:39,572 - Oh, chéri! - Oui, ça paraît clair. 810 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Vous avez sûrement beaucoup travaillé 811 00:36:40,990 --> 00:36:42,783 pour obtenir un tel résultat. - Oh oui! 812 00:36:42,867 --> 00:36:45,286 Et c'est bien loin d'être fini, je vous assure. 813 00:36:45,369 --> 00:36:47,538 - Ah, il se fiche de moi. Nom de Dieu! 814 00:36:47,622 --> 00:36:48,915 (tous): Oh! 815 00:36:48,998 --> 00:36:53,461 ♪ Dieu le fils est venu au monde le sauveur béni ♪♪ 816 00:36:53,544 --> 00:36:56,005 - N'est-ce pas merveilleux? - Ma chanson... 817 00:36:56,088 --> 00:36:58,633 - Vos guirlandes semblent réveiller en chacun de nous l'esprit de Noël. 818 00:36:58,716 --> 00:37:00,176 - Oui. 819 00:37:00,259 --> 00:37:02,595 Eh oui, mes guirlandes font le même effet à tout le monde. 820 00:37:02,678 --> 00:37:04,597 - Salut! - Ça me fait vraiment plaisir. 821 00:37:04,680 --> 00:37:07,225 - C'est pas vrai, ça. - À tel point que j'ai décidé 822 00:37:07,308 --> 00:37:10,269 de continuer tant que je n'aurai pas 823 00:37:10,353 --> 00:37:14,232 la plus grosse exposition de guirlandes lumineuses du monde! 824 00:37:14,315 --> 00:37:15,566 - Oh, pitié! 825 00:37:15,650 --> 00:37:16,943 - Et puis surtout... 826 00:37:17,026 --> 00:37:18,569 j'avoue que j'aimerais... 827 00:37:18,653 --> 00:37:21,322 qu'on puisse voir notre maison... 828 00:37:21,405 --> 00:37:24,367 du fond de l'espace! 829 00:37:24,450 --> 00:37:25,868 (applaudissements) - Du fin fond de l'espace?! 830 00:37:25,952 --> 00:37:27,495 - C'est pas vrai! 831 00:37:27,578 --> 00:37:29,705 - Sérieusement? - Oui, de l'espace! 832 00:37:29,789 --> 00:37:31,082 (cris de rage) - Chéri... 833 00:37:31,165 --> 00:37:33,167 Attends, que vas-tu faire? Voyons! 834 00:37:33,251 --> 00:37:37,421 - Tu l'as pas entendu? Je vais y mettre un terme ce soir! 835 00:37:39,715 --> 00:37:41,676 Est-ce que l'un de vous peut me dire 836 00:37:41,759 --> 00:37:43,052 à qui appartiennent ces voitures? Répondez? 837 00:37:43,135 --> 00:37:44,637 - Pourquoi, vous voulez me faire une offre? 838 00:37:44,720 --> 00:37:46,264 - Non, je veux sortir de chez moi. 839 00:37:46,347 --> 00:37:49,684 - Qu'est-ce que vous attendez? Passez au milieu. 840 00:37:49,767 --> 00:37:52,728 - Oh, euh... je... je suis pas sûr. 841 00:37:52,812 --> 00:37:54,188 - Les hommes maintenant ne savent plus conduire. 842 00:37:54,272 --> 00:37:55,856 Je trouve ça fou. Vous savez quoi, l'ami? 843 00:37:55,940 --> 00:37:57,358 Tenez ma bière et je m'en occupe. 844 00:37:57,441 --> 00:38:01,904 - OK, OK, je vais conduire. Vous, guidez-moi! 845 00:38:01,988 --> 00:38:03,864 - D'accord. 846 00:38:06,158 --> 00:38:09,120 Hé, vous devriez pendre un peu plus de guirlandes 847 00:38:09,203 --> 00:38:11,205 sur votre façade! Regardez, c'est génial! 848 00:38:11,289 --> 00:38:13,708 D'accord. Prêt? - Vous êtes certain? 849 00:38:13,791 --> 00:38:15,835 - Faites-moi confiance, mon vieux. 850 00:38:15,918 --> 00:38:18,587 C'est pour ça que je suis là! N'ayez pas peur. Attention. 851 00:38:18,671 --> 00:38:21,590 Un peu plus à droite. L'autre droite! 852 00:38:21,674 --> 00:38:22,925 Oui, voilà. 853 00:38:23,009 --> 00:38:24,885 - Je ne vois pas du tout l'autre côté! 854 00:38:24,969 --> 00:38:26,137 - Non, vous inquiétez pas. 855 00:38:26,220 --> 00:38:28,139 Je regarde pour vous. Faites-moi confiance. 856 00:38:28,222 --> 00:38:30,224 Reculez un peu. 857 00:38:30,308 --> 00:38:32,226 - Je doute qu'il y ait suffisamment de place. 858 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 (grincement) 859 00:38:36,605 --> 00:38:38,691 (fracas) 860 00:38:38,774 --> 00:38:40,651 - Seigneur! - Oh, merde! 861 00:38:49,327 --> 00:38:51,662 - Ah, nom de Dieu, quelle horreur! 862 00:38:51,746 --> 00:38:53,539 OK, OK, allons-y! 863 00:38:53,622 --> 00:38:54,707 Arrivé à ce point-là, 864 00:38:54,790 --> 00:38:55,875 c'est comme un pansement, vous voyez? 865 00:38:55,958 --> 00:38:59,378 Il faut... l'arracher d'un coup sec, d'accord? 866 00:38:59,462 --> 00:39:01,172 Allez-y. Vous êtes prêt? Alors un... 867 00:39:01,255 --> 00:39:05,718 (Tout le monde compte.) Deux, trois! 868 00:39:08,012 --> 00:39:11,849 - Il a arraché sa portière! - Il est fou furieux! 869 00:39:14,060 --> 00:39:17,188 - Oh là là! - Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe! 870 00:39:19,482 --> 00:39:23,110 (coups de klaxon) Pardon, laissez-moi passer. 871 00:39:23,194 --> 00:39:25,821 C'est une voie carrossable. Poussez-vous! 872 00:39:25,905 --> 00:39:30,618 ♪ Jingles bells jingle bells jingle all the way ♪ 873 00:39:30,701 --> 00:39:35,873 ♪ Oh what fun it is to ride in an one-horse open sleigh ♪ 874 00:39:35,956 --> 00:39:41,337 ♪ Hey jingle bells jingle bells jingle all the way ♪ 875 00:39:41,420 --> 00:39:45,424 ♪ Oh what fun it is to ride in a one-horse open sleigh ♪ 876 00:39:47,259 --> 00:39:49,136 Shérif, vous devez faire quelque chose 877 00:39:49,220 --> 00:39:50,471 pour la maison de mes voisins. 878 00:39:50,554 --> 00:39:52,181 - Ah, les Hall! Oui, oui, 879 00:39:52,264 --> 00:39:54,809 j'emmène mes deux enfants là-bas tous les soirs après le dîner. 880 00:39:54,892 --> 00:39:57,061 Les guirlandes s'accumulent de plus en plus. 881 00:39:57,144 --> 00:39:58,521 - Oui, et c'est pour ça 882 00:39:58,604 --> 00:40:00,856 que je veux que vous arrêtiez cet homme. 883 00:40:00,940 --> 00:40:02,316 - Que je l'arrête? - Han-han. 884 00:40:02,400 --> 00:40:04,110 - Pour quel motif? - Excès de lumière. 885 00:40:04,193 --> 00:40:06,404 - Excès de lumière? - Han-han. 886 00:40:06,487 --> 00:40:08,030 Voilà. 887 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 "Excès de lumière. 888 00:40:09,323 --> 00:40:10,991 "Lorsqu'une lumière vive et incontrôlée 889 00:40:11,075 --> 00:40:13,285 "éclaire les fenêtres ou les maisons avoisinantes 890 00:40:13,369 --> 00:40:14,620 "de façon à provoquer 891 00:40:14,703 --> 00:40:16,163 une nuisance publique avérée." 892 00:40:16,247 --> 00:40:18,040 Eh bien, je suis le public 893 00:40:18,124 --> 00:40:20,376 et je subis une véritable... nuisance. 894 00:40:20,459 --> 00:40:22,545 - Je ne peux pas arrêter un homme pour avoir des... 895 00:40:22,628 --> 00:40:25,840 Qu'est-ce que vous regardez? Quoi, ça? 896 00:40:25,923 --> 00:40:29,552 - Non. Non, je... ça ne me gêne pas que vous mettiez... 897 00:40:29,635 --> 00:40:32,304 un soutien-gorge. Il a l'air très beau. 898 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 - C'est une épaulière. Ma femme me l'a faite. 899 00:40:35,099 --> 00:40:36,809 Je me suis démis l'épaule 900 00:40:36,892 --> 00:40:38,561 alors ça la maintient parfaitement en place. 901 00:40:38,644 --> 00:40:40,896 - C'est sûr. - Qu'est-ce que vous avez cru? 902 00:40:40,980 --> 00:40:43,732 Que c'était un soutien-gorge? C'est bien ça? 903 00:40:43,816 --> 00:40:45,776 - Non, non, non! C'est nullement ça. 904 00:40:45,860 --> 00:40:47,903 Ce serait fou de penser ça. 905 00:40:47,987 --> 00:40:49,363 - Bien... 906 00:40:49,447 --> 00:40:50,781 En ce qui concerne les lumières, 907 00:40:50,865 --> 00:40:52,450 il me semble qu'à Noël, c'est normal. 908 00:40:52,533 --> 00:40:54,827 Je sais que vous êtes stressé par la Fête d'hiver 909 00:40:54,910 --> 00:40:55,911 qui arrive bientôt, mais... 910 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 si vous avez une plainte à formuler, 911 00:40:57,663 --> 00:40:58,789 je ferai la paperasse. 912 00:40:58,873 --> 00:41:00,708 - C'est ce que je vais faire. Je vous remercie. 913 00:41:00,791 --> 00:41:02,001 J'ai envie de porter plainte. - D'accord. 914 00:41:02,084 --> 00:41:05,504 Bon, alors... Où sont ces formulaires? 915 00:41:05,588 --> 00:41:10,342 Ils doivent être par ici. Ah, les voilà! 916 00:41:12,386 --> 00:41:15,139 Docteur Finch? 917 00:41:18,601 --> 00:41:22,480 - Yo! Papa Noël! 918 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Je me suis réveillée et tu n'étais plus là. 919 00:41:25,107 --> 00:41:28,110 Qu'est-ce que tu fais ici tout seul? 920 00:41:28,194 --> 00:41:30,404 Buddy! 921 00:41:30,488 --> 00:41:32,239 Tu as vraiment travaillé fort! 922 00:41:32,323 --> 00:41:34,742 - Oui... - C'est tout à fait magnifique. 923 00:41:37,286 --> 00:41:39,622 (soupir) 924 00:41:39,705 --> 00:41:42,541 - Cette affaire de lumières, c'est pas très brillant, hein? 925 00:41:42,625 --> 00:41:44,752 - Allons, chéri. 926 00:41:46,545 --> 00:41:48,756 Oui, je suis d'accord. 927 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 Voyons, Buddy, j'ai jamais rien entendu d'aussi ridicule! 928 00:41:52,551 --> 00:41:54,970 Tu veux que notre demeure soit visible de l'espace! 929 00:41:55,054 --> 00:41:57,139 C'est tout à fait débile! 930 00:41:57,223 --> 00:42:00,184 - Hum... (soupir) 931 00:42:00,267 --> 00:42:01,936 Je vais défaire tout ça demain. 932 00:42:02,019 --> 00:42:03,437 - Non, tu décroches la moindre petite guirlande 933 00:42:03,521 --> 00:42:05,439 et tu pourras dire adieu à mes joyeuses offrandes de Noël 934 00:42:05,523 --> 00:42:07,274 et je sais que tu sais de quoi je parle! 935 00:42:07,358 --> 00:42:08,859 - Tu viens de dire 936 00:42:08,943 --> 00:42:10,736 que c'était débile. - Oui, c'est un peu fou. 937 00:42:10,819 --> 00:42:13,405 Mais toutes les bonnes idées ont un brin de folie. 938 00:42:13,489 --> 00:42:15,824 - Pfff! Ce ne sont que des guirlandes! 939 00:42:15,908 --> 00:42:18,536 - Chéri, voyons... 940 00:42:18,619 --> 00:42:20,287 nous savons bien toi et moi 941 00:42:20,371 --> 00:42:23,040 que ce n'est pas juste une question de guirlandes. 942 00:42:25,543 --> 00:42:27,962 Qui sait? 943 00:42:28,045 --> 00:42:30,089 Ça pourra peut-être mener à... 944 00:42:31,924 --> 00:42:34,176 quelque chose de monumental. 945 00:42:34,260 --> 00:42:36,136 (musique douce) 946 00:42:39,723 --> 00:42:41,475 - Tu es toujours là pour moi, n'est-ce pas? 947 00:42:41,559 --> 00:42:43,561 - Sûr! 948 00:42:43,644 --> 00:42:45,521 - Hum... 949 00:42:48,691 --> 00:42:51,026 Oh, une vache! Mettez-la là-bas, à côté de l'âne. 950 00:42:51,110 --> 00:42:52,278 - Qu'est-ce qu'il fabrique encore? 951 00:42:52,361 --> 00:42:53,779 - Oh, il fait venir des animaux 952 00:42:53,862 --> 00:42:55,573 pour une crèche vivante devant chez lui. 953 00:42:55,656 --> 00:42:59,076 - C'est pas croyable. Est-ce que c'est un chameau? 954 00:42:59,159 --> 00:43:01,036 (grognements) (Buddy): Il est magnifique! 955 00:43:01,120 --> 00:43:02,955 - Oui. J'ai hâte que mes enfants puissent admirer ça. 956 00:43:03,038 --> 00:43:04,290 - Faudrait les amener dès ce soir: 957 00:43:04,373 --> 00:43:06,083 on sait pas ce qui peut se passer. 958 00:43:06,166 --> 00:43:09,461 (musique inquiétante) 959 00:43:17,928 --> 00:43:19,805 - Allons éteindre ses ardeurs. 960 00:43:26,395 --> 00:43:28,272 - Mais qu'est-ce que tu fais? 961 00:43:30,441 --> 00:43:33,110 - Oh... Je... Qu'est-ce que tu fais debout? 962 00:43:33,193 --> 00:43:37,031 Il est tard. Monte dormir. Et ferme ton manteau. 963 00:43:37,114 --> 00:43:40,659 - Tu vas aller lui couper le courant, c'est ça? 964 00:43:41,744 --> 00:43:42,995 Je fais le guet? 965 00:43:55,466 --> 00:43:56,842 Bob l'Éponge, ici Glouton Barjot. 966 00:43:56,925 --> 00:43:58,844 Le grand fauve est dans la cage. 967 00:43:58,927 --> 00:44:02,723 - Bien reçu, Glouton Barjot. 968 00:44:02,806 --> 00:44:05,517 Je m'avance. - Compris. 969 00:44:13,359 --> 00:44:14,985 (rires des jumelles) 970 00:44:19,365 --> 00:44:22,743 C'est le Noël le plus incroyable de ma vie. 971 00:44:27,039 --> 00:44:29,041 Le grand fauve a quitté sa cage! 972 00:44:45,683 --> 00:44:47,685 (La porte se referme.) 973 00:44:47,768 --> 00:44:48,977 (musique rythmée) 974 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Cache-toi... (grésillement) 975 00:44:50,354 --> 00:44:53,315 - Quoi? Quoi?! Sur quel canal es-tu? Allô? 976 00:44:53,399 --> 00:44:55,317 - Cache-toi vite! Il arrive! 977 00:44:58,529 --> 00:44:59,571 (tintement de clochettes) 978 00:44:59,655 --> 00:45:01,281 (bêlement) 979 00:45:01,365 --> 00:45:05,160 - Oh, nom d'un chien! 980 00:45:05,244 --> 00:45:07,162 C'est dégoûtant. 981 00:45:07,246 --> 00:45:09,039 (grognements du chameau) 982 00:45:09,123 --> 00:45:12,084 Non! T'approche pas de moi! Ne bouge pas! Non! 983 00:45:14,962 --> 00:45:17,131 (ébrouement) 984 00:45:17,214 --> 00:45:20,426 (grognements du chameau) 985 00:45:22,052 --> 00:45:23,470 Beurk! 986 00:45:27,307 --> 00:45:29,268 - Va-t'en vite avant qu'il revienne par ici! 987 00:45:29,351 --> 00:45:33,731 - Excuse-moi... 988 00:45:33,814 --> 00:45:36,692 Toi, je t'ai à l'oeil! 989 00:46:04,845 --> 00:46:06,597 C'est le jackpot! 990 00:46:09,892 --> 00:46:12,352 (musique dramatique) 991 00:46:19,067 --> 00:46:21,361 - Mission accomplie! 992 00:46:28,660 --> 00:46:30,412 - Génial! 993 00:46:30,496 --> 00:46:32,456 (porte) 994 00:46:33,832 --> 00:46:36,877 Oh, bonsoir, chérie. Tu as des insomnies? 995 00:46:36,960 --> 00:46:40,214 - Nom d'un chien, mais qu'est-ce que tu fabriquais en face? 996 00:46:40,297 --> 00:46:41,757 Oh, mon Dieu! Tu empestes. 997 00:46:41,840 --> 00:46:43,634 T'étais avec le chameau? - J'ai réussi. 998 00:46:43,717 --> 00:46:45,511 Regarde, j'ai éteint toutes les lumières. 999 00:46:45,594 --> 00:46:47,012 C'est extraordinaire! 1000 00:46:47,095 --> 00:46:49,765 - Hé, aidez-moi à descendre. 1001 00:46:49,848 --> 00:46:52,601 Désolé, maman! - Oh! 1002 00:46:52,684 --> 00:46:54,061 - C'est lui qui a eu l'idée. 1003 00:46:54,144 --> 00:46:55,395 - Fais-le descendre immédiatement. 1004 00:46:55,479 --> 00:46:56,855 - D'accord. 1005 00:46:56,939 --> 00:46:59,483 Mais ce soir, lorsque enfin, tu pourras dormir tranquille, 1006 00:46:59,566 --> 00:47:01,610 n'oublie pas que c'est grâce à qui? 1007 00:47:01,693 --> 00:47:04,363 Le courant est coupé. Les guirlandes sont enfin... 1008 00:47:04,446 --> 00:47:06,907 (La musique reprend.) 1009 00:47:06,990 --> 00:47:09,326 - Enfin, ça marche. 1010 00:47:11,328 --> 00:47:12,955 Vous avez vu? 1011 00:47:13,038 --> 00:47:16,041 Cette fois-ci, on a eu chaud. Y a eu une coupure de courant. 1012 00:47:16,124 --> 00:47:18,418 - Oui, oui, on est immédiatement venus pour voir 1013 00:47:18,502 --> 00:47:21,380 si vous aviez besoin qu'on vous... aide un peu, Buddy. 1014 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 C'est quoi, ce bruit? - Oh, ça? 1015 00:47:23,257 --> 00:47:25,008 C'est la générat 3000. 1016 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Une génératrice à refroidissement liquide. 1017 00:47:27,427 --> 00:47:30,430 C'est pratique dans des moments comme ça, vous ne trouvez pas? 1018 00:47:30,514 --> 00:47:31,557 - Très pratique, c'est sûr. 1019 00:47:31,640 --> 00:47:34,351 - Tout semble être revenu dans l'ordre. 1020 00:47:34,434 --> 00:47:37,688 Chérie, nous devrions monter dormir. Salut, Buddy. 1021 00:47:37,771 --> 00:47:40,315 - Hé, hé, excusez-moi, est-ce que c'est votre fils 1022 00:47:40,399 --> 00:47:42,276 qui est accroché au poteau de téléphone? 1023 00:47:42,359 --> 00:47:45,571 - Bonsoir, monsieur Hall. - On teste ses capacités. 1024 00:47:45,654 --> 00:47:47,906 - Oh oui. Oups, alors, dormez bien. 1025 00:47:47,990 --> 00:47:50,075 - Bonne nuit. - Merci infiniment. 1026 00:47:50,158 --> 00:47:52,911 - Cours le chercher, dépêche-toi! 1027 00:47:52,995 --> 00:47:55,622 - J'arrive, Carter. 1028 00:48:04,298 --> 00:48:07,009 (musique dramatique) 1029 00:48:11,346 --> 00:48:12,848 - Finch! 1030 00:48:14,850 --> 00:48:17,019 (chants d'oiseaux) 1031 00:48:17,102 --> 00:48:18,520 - Où est mon journal? 1032 00:48:18,604 --> 00:48:21,607 Oh non, dites-moi que c'est une blague. 1033 00:48:21,690 --> 00:48:23,108 Kelly? 1034 00:48:23,191 --> 00:48:25,736 Il faut surtout pas me chercher, moi... 1035 00:48:25,819 --> 00:48:27,571 J'appelle, c'est décidé. 1036 00:48:27,654 --> 00:48:30,741 Oui, le comité de voisinage ne tolérera jamais ce genre de... 1037 00:48:35,495 --> 00:48:37,706 "Désolé pour tout, j'espère que ceci vous permettra 1038 00:48:37,789 --> 00:48:39,791 de passer un meilleur Noël. Buddy." 1039 00:48:46,131 --> 00:48:48,175 (musique joyeuse) 1040 00:48:57,351 --> 00:48:59,353 - Quoi, qu'est-ce qu'il y a? 1041 00:49:01,063 --> 00:49:03,273 Comment est-il arrivé ici? 1042 00:49:03,357 --> 00:49:06,026 - Buddy. - T'es sérieux? 1043 00:49:06,109 --> 00:49:07,235 - Dites, c'est quoi, 1044 00:49:07,319 --> 00:49:09,404 cette voiture garée sur notre emplacement? 1045 00:49:09,488 --> 00:49:11,323 - Magnifique! - Super cool! 1046 00:49:11,406 --> 00:49:13,909 - Je m'assois en avant. 1047 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 - Si la couleur vous déplaît, on peut toujours changer. 1048 00:49:16,286 --> 00:49:18,705 - Buddy! Buddy, le sapin, la voiture... 1049 00:49:18,789 --> 00:49:20,874 - C'est un geste merveilleusement généreux 1050 00:49:20,958 --> 00:49:24,086 de votre part, mais nous ne pouvons pas accepter. 1051 00:49:24,169 --> 00:49:25,629 - Elle a raison, c'est beaucoup trop. 1052 00:49:25,712 --> 00:49:27,965 Enfin, je ne veux pas être impoli non plus... 1053 00:49:28,048 --> 00:49:29,508 - Steve! 1054 00:49:29,591 --> 00:49:31,009 - Je conduis une voiture sans portières. 1055 00:49:31,093 --> 00:49:32,970 On vit dans le Massachusetts. Je vais mourir. 1056 00:49:33,053 --> 00:49:34,554 - Cette voiture est à vous. 1057 00:49:34,638 --> 00:49:36,348 Il n'y a pas de non qui tienne. 1058 00:49:36,431 --> 00:49:38,350 Après tout ce que je vous ai fait endurer, 1059 00:49:38,433 --> 00:49:39,643 c'est la moindre des choses. 1060 00:49:39,726 --> 00:49:41,895 Les clés sont sur le contact, je vous laisse. 1061 00:49:41,979 --> 00:49:43,438 - Ah oui. C'est super... - Fabuleux. Merci. 1062 00:49:43,522 --> 00:49:45,273 - À plus tard. - Merci. 1063 00:49:45,357 --> 00:49:47,067 (démarrage) 1064 00:49:53,991 --> 00:49:56,576 Et l'électricien va venir remplacer la boîte à fusibles 1065 00:49:56,660 --> 00:49:58,328 ce matin. - T'as intérêt à l'appeler. 1066 00:49:58,412 --> 00:50:00,414 - J'y vais. - Oui. 1067 00:50:00,497 --> 00:50:02,499 (musique joyeuse) 1068 00:50:10,173 --> 00:50:11,758 (exclamations) 1069 00:50:11,842 --> 00:50:14,011 (conversations entremêlées) 1070 00:50:17,389 --> 00:50:19,307 - Oui, on s'était donné à fond pour cet arbre. 1071 00:50:19,391 --> 00:50:22,561 - Oui. Si c'est pas malheureux. - Toutes les décorations...! 1072 00:50:24,312 --> 00:50:26,273 - Personne n'a rien vu, rien entendu. 1073 00:50:26,356 --> 00:50:28,775 - Ils devaient être bien organisés, ces voleurs. 1074 00:50:28,859 --> 00:50:30,068 - Envolé. 1075 00:50:30,152 --> 00:50:32,404 - C'est du travail de pro fait à la tronçonneuse. 1076 00:50:32,487 --> 00:50:34,906 - Ça alors! - Messieurs. 1077 00:50:34,990 --> 00:50:37,909 Que s'est-il passé? - Oh, des vandales. 1078 00:50:37,993 --> 00:50:40,120 Ils l'ont tranché à la tronçonneuse, hier soir. 1079 00:50:40,203 --> 00:50:42,914 Et puis, ils ont volé les décorations et le reste. 1080 00:50:42,998 --> 00:50:44,916 - C'est dingue! 1081 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 Tenez. 1082 00:50:53,842 --> 00:50:55,969 Nah... 1083 00:50:56,053 --> 00:50:59,264 Non, ça n'a rien à voir. Ça ne peut pas être cet arbre-là. 1084 00:50:59,347 --> 00:51:01,224 - Docteur Finch, j'ai une enveloppe pour vous 1085 00:51:01,308 --> 00:51:02,768 de la part du concessionnaire. 1086 00:51:02,851 --> 00:51:05,145 - Ah, bien sûr, ça doit être la documentation. 1087 00:51:05,228 --> 00:51:07,689 - Ils veulent avoir le paiement de cette voiture avant midi 1088 00:51:07,773 --> 00:51:09,775 ou vous serez mis en prison. - En prison? 1089 00:51:09,858 --> 00:51:12,486 En prison, mais cette voiture... 1090 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 - Bobby, tu voulais me parler? - Oui, salut, Buddy. 1091 00:51:14,613 --> 00:51:17,574 Eh bien, entre donc, allez, attrape une chaise. 1092 00:51:17,657 --> 00:51:20,243 Laisse-moi juste... envoyer cet important courriel. 1093 00:51:20,327 --> 00:51:21,703 Voilà, OK. - Qu'est-ce qui se passe? 1094 00:51:21,787 --> 00:51:23,371 - Écoute, je suis sûr que tu dois penser 1095 00:51:23,455 --> 00:51:25,916 que je suis jeune et peut-être un peu inexpérimenté, 1096 00:51:25,999 --> 00:51:27,709 mais en vérité, je n'aurais jamais atteint 1097 00:51:27,793 --> 00:51:30,212 le poste où je me trouve sans une connaissance parfaite 1098 00:51:30,295 --> 00:51:32,255 de l'art de la vente de voiture. Hum? 1099 00:51:32,339 --> 00:51:34,508 - En réalité, Bob, tu te trouves où tu es 1100 00:51:34,591 --> 00:51:36,593 parce que tu es le fils du propriétaire. 1101 00:51:36,676 --> 00:51:38,887 - D'accord, tu sais quoi? Je pense qu'on fait du hors sujet. 1102 00:51:38,970 --> 00:51:40,138 C'est sans importance. 1103 00:51:40,222 --> 00:51:42,432 Ce qui importe, ce sont les ventes de ce mois-ci 1104 00:51:42,516 --> 00:51:44,142 et je trouve que les tiennes sont médiocres. 1105 00:51:44,226 --> 00:51:47,020 - Bob, on perd notre temps. J'ai plein de voitures à vendre. 1106 00:51:47,104 --> 00:51:48,855 - Wô-wô! T'en va pas. Allez, fais demi-tour, 1107 00:51:48,939 --> 00:51:50,774 j'ai pas fini ce que j'avais à te dire. 1108 00:51:50,857 --> 00:51:54,569 T'es un super vendeur, tout le monde le sait. D'accord? 1109 00:51:54,653 --> 00:51:56,571 - Merci, merci. - Mais le problème, 1110 00:51:56,655 --> 00:51:58,365 c'est que tes chiffres de vente dégringolent, Buddy. 1111 00:51:58,448 --> 00:52:00,659 Si tu veux vendre des voitures, tu dois venir travailler. 1112 00:52:00,742 --> 00:52:03,620 - Hum... 1113 00:52:03,703 --> 00:52:06,832 Bob, c'est les décorations, 1114 00:52:06,915 --> 00:52:10,836 c'est les lumières de Noël. 1115 00:52:10,919 --> 00:52:13,046 J'ai finalement trouvé ma vraie vocation. 1116 00:52:13,130 --> 00:52:15,257 Le grand projet de ma vie. 1117 00:52:15,340 --> 00:52:17,008 Une chose importante à faire. 1118 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 J'ai toujours commencé plein de choses 1119 00:52:20,345 --> 00:52:23,265 sans jamais finir quoi que ce soit. 1120 00:52:23,348 --> 00:52:26,143 Alors, cette fois, je laisse pas tomber. 1121 00:52:26,226 --> 00:52:29,062 Il faut que je finisse ce truc. 1122 00:52:29,146 --> 00:52:31,481 - OK... Vois-tu, si finir d'installer tes lumières 1123 00:52:31,565 --> 00:52:33,316 signifie plus d'absences au boulot, alors... 1124 00:52:33,400 --> 00:52:34,860 je peux dès maintenant t'assurer 1125 00:52:34,943 --> 00:52:37,571 que tu n'auras plus de boulot à ton retour. 1126 00:52:37,654 --> 00:52:39,072 - Hum... 1127 00:52:39,156 --> 00:52:40,574 (micro): Buddy Hall, un client vous attend en magasin. 1128 00:52:40,657 --> 00:52:41,825 - Le boulot avant tout. 1129 00:52:41,908 --> 00:52:43,743 Salut, Steve. - Qu'est-ce que c'est que ça? 1130 00:52:43,827 --> 00:52:44,911 Dites-moi ce que c'est. 1131 00:52:44,995 --> 00:52:46,580 Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur? 1132 00:52:46,663 --> 00:52:49,708 - Hum... eh bien, je n'ai pas mes lunettes à rayons X sur moi, 1133 00:52:49,791 --> 00:52:51,418 mais à mon avis, c'est la facture 1134 00:52:51,501 --> 00:52:53,795 de l'auto que vous avez achetée, mon vieux. 1135 00:52:53,879 --> 00:52:55,297 - Je ne l'ai pas achetée. 1136 00:52:55,380 --> 00:52:58,258 Vous me l'avez offerte. Et je sais pour le sapin. 1137 00:52:58,341 --> 00:53:00,343 - Quoi? Quel sapin? De quoi vous parlez? 1138 00:53:00,427 --> 00:53:02,304 Je ne suis pas du tout au courant. 1139 00:53:02,387 --> 00:53:04,598 Et à moins que quelqu'un ait filmé la scène, 1140 00:53:04,681 --> 00:53:06,349 vous n'êtes pas non plus au courant. 1141 00:53:06,433 --> 00:53:07,642 Ils n'ont pas tout filmé, j'espère. 1142 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 - Vous avez coupé d'un coup de tronçonneuse 1143 00:53:09,311 --> 00:53:10,478 l'arbre de la ville. 1144 00:53:10,562 --> 00:53:12,772 Vous l'avez collé chez moi et vous avez fait croire 1145 00:53:12,856 --> 00:53:14,774 à ma famille que votre voiture était un présent. 1146 00:53:14,858 --> 00:53:17,527 - Steve, si vous aviez ouvert l'enveloppe 1147 00:53:17,611 --> 00:53:18,987 et lu la facture, vous auriez vu 1148 00:53:19,070 --> 00:53:22,407 que j'ai réduit ma commission de pratiquement 30%. 1149 00:53:22,490 --> 00:53:26,203 Pour la majorité des gens, c'est un présent substantiel. 1150 00:53:26,286 --> 00:53:28,455 - Eh bien, j'ai garé votre présent à l'extérieur. 1151 00:53:28,538 --> 00:53:30,707 - Hé-hé, Steve, Steve, Steve, où allez-vous? 1152 00:53:30,790 --> 00:53:32,667 Vous ne pouvez pas fuir vos obligations. 1153 00:53:32,751 --> 00:53:34,085 Vous avez signé un contrat. 1154 00:53:34,169 --> 00:53:35,837 - Je n'ai rien signé du tout. 1155 00:53:35,921 --> 00:53:38,965 - Non, vous avez raison, vous n'avez rien signé du tout. 1156 00:53:39,049 --> 00:53:40,342 J'ai falsifié votre signature. 1157 00:53:40,425 --> 00:53:43,970 Autrement, j'aurais pas pu faire sortir votre voiture. Pip! 1158 00:53:44,054 --> 00:53:46,431 - OK, vous l'aurez voulu. On va régler ça comme des hommes! 1159 00:53:46,514 --> 00:53:47,974 - Oh! 1160 00:53:48,058 --> 00:53:50,435 - Je vais contacter mon avocat. 1161 00:53:50,518 --> 00:53:51,853 - Oh, vous allez contacter votre avocat?! 1162 00:53:51,937 --> 00:53:54,064 C'est ça, votre façon de vous comporter en homme? 1163 00:53:54,147 --> 00:53:55,815 C'est quoi? Votre maman est en voyage? 1164 00:53:55,899 --> 00:53:57,525 - Je vois, vous voulez qu'on se batte alors. 1165 00:53:57,609 --> 00:53:59,236 Réglons ça face à face. Venez vous battre, 1166 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 amenez-vous, venez que je vous casse la figure. 1167 00:54:01,196 --> 00:54:03,657 - Du calme, tout doux, couché, Jacky Chan. 1168 00:54:03,740 --> 00:54:04,741 Faut vous détendre. 1169 00:54:04,824 --> 00:54:07,327 On est pas des barbares, voyons, Steve. 1170 00:54:07,410 --> 00:54:10,288 - Alors, comment fait-on? 1171 00:54:10,372 --> 00:54:12,249 - Oh, bien... 1172 00:54:12,332 --> 00:54:15,961 je crois que la Fête d'hiver commence sous peu. 1173 00:54:16,044 --> 00:54:19,339 Et pendant la Fête d'hiver, 1174 00:54:19,422 --> 00:54:21,716 y a une course de patinage de vitesse. 1175 00:54:21,800 --> 00:54:23,927 - Oui... 1176 00:54:24,010 --> 00:54:25,637 Oui, voilà une excellente idée. 1177 00:54:25,720 --> 00:54:29,641 Si vous gagnez, j'achète la voiture, mais si je gagne, 1178 00:54:29,724 --> 00:54:32,686 vous enlevez vos décorations. - D'accord. 1179 00:54:37,023 --> 00:54:39,359 (décollement gluant) De la résine. 1180 00:54:41,319 --> 00:54:43,071 C'est une belle voiture. 1181 00:54:43,154 --> 00:54:45,073 Elle a toutes les options. 1182 00:54:45,156 --> 00:54:47,701 Vous n'avez pas regardé à la dépense. 1183 00:54:47,784 --> 00:54:50,328 (musique joyeuse de Noël) 1184 00:55:08,513 --> 00:55:11,433 Regardez bien ça, mesdames et messieurs. 1185 00:55:11,516 --> 00:55:13,852 Je vais faire tomber le petit cosaque. 1186 00:55:13,935 --> 00:55:16,021 - Oui, vas-y! Tu vas y arriver, Buddy. 1187 00:55:16,104 --> 00:55:18,523 - Je vais faire tomber celui de gauche. 1188 00:55:18,606 --> 00:55:19,607 (cris de joie) 1189 00:55:19,691 --> 00:55:21,651 Je l'ai eu. - T'es un as. 1190 00:55:21,735 --> 00:55:24,154 - Eh bien, suis-moi, Carter, on va lui montrer ce qu'on vaut. 1191 00:55:24,237 --> 00:55:25,238 - Salut, Steve. - Salut. 1192 00:55:25,322 --> 00:55:26,865 - En forme aujourd'hui? - Ça va. 1193 00:55:26,948 --> 00:55:28,742 - Ah oui. - Donne-lui 5$, fiston. 1194 00:55:28,825 --> 00:55:30,368 - Mon père va gagner. 1195 00:55:30,452 --> 00:55:33,538 - Un gaucher, quel dommage. - Observez l'artiste. 1196 00:55:33,621 --> 00:55:34,622 - Regardez-les. 1197 00:55:34,706 --> 00:55:36,875 Pourquoi font-ils tout pour se détester? 1198 00:55:36,958 --> 00:55:40,086 - Je trouve ça nul. Au lieu de se conduire en bons voisins, 1199 00:55:40,170 --> 00:55:42,213 ils font tout pour se provoquer et s'affronter, 1200 00:55:42,297 --> 00:55:43,381 ces espèces d'imbéciles. - Oui. 1201 00:55:50,847 --> 00:55:52,349 - Ah! 1202 00:55:55,894 --> 00:55:58,730 - C'est ce méchant monsieur qui a assommé la vieille, là. 1203 00:55:58,813 --> 00:56:02,067 - Il l'a juste frôlée. - Elle va avoir un bleu énorme. 1204 00:56:02,150 --> 00:56:04,027 (femme): Allez, ma belle! 1205 00:56:08,656 --> 00:56:10,241 (musique dramatique) 1206 00:56:10,325 --> 00:56:11,993 - Vous pouvez encore abandonner, Finch. 1207 00:56:12,077 --> 00:56:13,703 - J'ai pas peur de vous. 1208 00:56:13,787 --> 00:56:15,538 - Mais à quoi ils jouent, ces idiots? 1209 00:56:15,622 --> 00:56:17,582 - Je trouve que cette histoire devient très embarrassante. 1210 00:56:17,665 --> 00:56:19,209 - Oh! 1211 00:56:19,292 --> 00:56:22,670 - À vos marques, prêts... Hé! Hé! Hé! 1212 00:56:24,297 --> 00:56:25,548 - C'est une folie, ils se comportent 1213 00:56:25,632 --> 00:56:26,925 comme deux gamins de 12 ans. 1214 00:56:30,845 --> 00:56:33,640 Je n'en peux plus. Allons-nous-en d'ici. 1215 00:56:33,723 --> 00:56:36,017 (musique douce, Casse-Noisette) 1216 00:56:42,857 --> 00:56:45,693 (acclamations) 1217 00:56:48,279 --> 00:56:50,865 - Buddy? Buddy! 1218 00:56:50,949 --> 00:56:52,158 - Toi, suis-moi. - Quoi? 1219 00:56:52,242 --> 00:56:53,243 - Viens avec moi. 1220 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 - Ah, qu'est-ce qu'il y a encore? 1221 00:56:55,120 --> 00:56:57,080 - Vous commencez à me taper sur le système. 1222 00:56:57,163 --> 00:56:58,915 - Oui, c'est vrai, c'est de la folie. 1223 00:56:58,998 --> 00:57:01,376 - Je me fiche que ça prenne toute la journée, vous resterez 1224 00:57:01,459 --> 00:57:03,420 là tant que vous ne vous serez pas entendu. 1225 00:57:03,503 --> 00:57:05,338 - On s'entendra jamais, voyons. - Tu vois, 1226 00:57:05,422 --> 00:57:07,382 y a aucune chance de dialoguer avec lui. 1227 00:57:07,465 --> 00:57:09,259 Il est borné, ce type-là. Ow! 1228 00:57:09,342 --> 00:57:11,636 - Ow! Ow! Pourquoi tu m'as tapé? 1229 00:57:11,719 --> 00:57:13,638 - J'ai continué sur sa lancée. 1230 00:57:13,721 --> 00:57:14,931 - Faites pas les bébés! 1231 00:57:15,014 --> 00:57:17,100 C'est une chose importante à nos yeux 1232 00:57:17,183 --> 00:57:19,602 et je compte bien que ça devienne important 1233 00:57:19,686 --> 00:57:21,938 pour vous deux aussi. Réglez vos différends! 1234 00:57:22,021 --> 00:57:23,857 (Il se moque d'elle.) 1235 00:57:27,694 --> 00:57:29,737 - Eh bien, je sais pas vraiment quoi faire. 1236 00:57:29,821 --> 00:57:31,990 - Je vous mets au défi de trouver une chose 1237 00:57:32,073 --> 00:57:33,575 sur laquelle nous pourrions tomber d'accord. 1238 00:57:33,658 --> 00:57:35,243 - Ce serait difficile. 1239 00:57:35,326 --> 00:57:37,495 (annonceur): À présent, je vous demande d'applaudir 1240 00:57:37,579 --> 00:57:39,122 très chaleureusement le prochain numéro, 1241 00:57:39,205 --> 00:57:42,709 les fées du papa Noël. (applaudissements) 1242 00:57:42,792 --> 00:57:44,711 (musique pop) 1243 00:57:44,794 --> 00:57:47,338 - Voilà un truc qui peut peut-être nous mettre d'accord. 1244 00:57:47,422 --> 00:57:49,507 Sans blague, vous avez vu ces trois tigresses? 1245 00:57:49,591 --> 00:57:51,634 Quel spectacle! Ah-ah! C'est vrai. 1246 00:57:51,718 --> 00:57:54,471 - Oui, oui, oui. - Vous êtes un homme, non? 1247 00:57:54,554 --> 00:57:57,474 - Un homme, un vrai. - Amusez-vous. 1248 00:57:57,557 --> 00:57:58,933 Hé! Vous êtes si chaudes 1249 00:57:59,017 --> 00:58:00,435 que vous allez faire fondre 1250 00:58:00,518 --> 00:58:03,229 toute la neige. Ah-ah! Et je veux bien... 1251 00:58:03,313 --> 00:58:05,440 ♪ So hurry down the chimney tonight ♪ 1252 00:58:05,523 --> 00:58:08,026 - Wou! - Ha! Ha! Ha! Oh! 1253 00:58:10,111 --> 00:58:13,031 - Venez, papa vous voir. 1254 00:58:13,114 --> 00:58:16,534 Les fifilles à qui? Hein, c'est les fifilles à qui? 1255 00:58:19,162 --> 00:58:21,873 Oh, Seigneur, c'est ma fifille. C'est ma fille. 1256 00:58:21,956 --> 00:58:25,710 C'est ma fifille, ah! Seigneur! - Mes yeux! Mes yeux! 1257 00:58:25,793 --> 00:58:28,630 Mes yeux! Mes yeux! 1258 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 - On va aller en enfer directement. 1259 00:58:30,256 --> 00:58:31,925 - Vous croyez que j'en suis pas conscient? 1260 00:58:32,008 --> 00:58:33,676 - Je vous écoute une seconde en pensant 1261 00:58:33,760 --> 00:58:36,763 que vous êtes quelqu'un de normal et voilà ce qui se passe. 1262 00:58:36,846 --> 00:58:38,139 - Vous me blâmez pour ça aussi. 1263 00:58:38,223 --> 00:58:40,558 "T'es la fifille à qui? T'es la fifille à qui?" 1264 00:58:40,642 --> 00:58:43,561 (annonceur): Les courses annuelles de patinage de vitesse 1265 00:58:43,645 --> 00:58:46,606 de la Fête d'hiver commenceront dans cinq minutes. 1266 00:58:46,689 --> 00:58:49,859 Dans le monde du sport, 1267 00:58:49,943 --> 00:58:53,154 cette course est sans égale. 1268 00:58:53,238 --> 00:58:54,280 Ces sportifs légendaires, 1269 00:58:54,364 --> 00:58:56,574 ces valeureux gladiateurs des temps modernes 1270 00:58:56,658 --> 00:58:59,202 vont risquer leur vie sur la glace 1271 00:58:59,285 --> 00:59:02,664 pour accéder à l'immortalité. - Wallace! 1272 00:59:04,999 --> 00:59:07,627 - OK, ils ne risquent pas leur vie. Mais vous avouerez 1273 00:59:07,710 --> 00:59:10,088 qu'ils patinent vite et je trouve ça très cool. 1274 00:59:10,171 --> 00:59:12,090 C'est la 9e édition de la grande course de patinage... 1275 00:59:12,173 --> 00:59:13,341 - Fonce, Buddy! 1276 00:59:13,424 --> 00:59:15,760 - ...de la Fête d'hiver. (applaudissements) 1277 00:59:15,843 --> 00:59:18,846 - OK, est-ce que tout le monde est là? 1278 00:59:18,930 --> 00:59:20,598 - Euh... eh bien, j'ai l'impression 1279 00:59:20,682 --> 00:59:24,394 qu'il y en a un qui s'est dégonflé. Attention au départ. 1280 00:59:24,477 --> 00:59:28,022 - Attendez! Attendez. Une minute. 1281 00:59:28,106 --> 00:59:29,107 (applaudissements) 1282 00:59:29,190 --> 00:59:34,362 - Oh, oh! Magnifique, magnifique tenue! 1283 00:59:34,445 --> 00:59:37,740 On dirait que vous planquez de toutes petites noisettes 1284 00:59:37,824 --> 00:59:39,284 dans votre pantalon. - Il s'agit d'une combinaison. 1285 00:59:39,367 --> 00:59:40,785 J'ai patiné quand j'étais jeune. 1286 00:59:40,868 --> 00:59:43,037 - Vas-y, papa, allez! - Merci, Carter. 1287 00:59:43,121 --> 00:59:44,914 (en choeur): Bud, Bud, montre-leur, 1288 00:59:44,998 --> 00:59:47,458 sur la glace, tu es le meilleur. Ouais! 1289 00:59:47,542 --> 00:59:49,502 - À vos marques... 1290 00:59:49,586 --> 00:59:51,337 (femme): Hourra! - On peut y aller? 1291 00:59:51,421 --> 00:59:52,589 - Allez-y, les gars. 1292 00:59:52,672 --> 00:59:54,882 - Partez! 1293 00:59:56,050 --> 00:59:58,595 - Oh! Finch est déjà au sol. 1294 00:59:58,678 --> 01:00:02,390 Finch est tombé. Et il a l'air mal en point. 1295 01:00:03,641 --> 01:00:06,853 Il s'est relevé. Il a repris la course et il patine vite, 1296 01:00:06,936 --> 01:00:10,148 mais il a beaucoup de retard à rattraper. 1297 01:00:11,649 --> 01:00:13,693 (enfant): T'es le meilleur! (encouragements de la foule) 1298 01:00:14,652 --> 01:00:18,239 - Buddy Hall est en tête suivi de près par Gustave et Gerta. 1299 01:00:18,323 --> 01:00:20,408 Finch aborde difficilement le premier virage et s'élance 1300 01:00:20,491 --> 01:00:21,576 vers la ligne droite. 1301 01:00:21,659 --> 01:00:23,620 (homme): Allez, allez, debout, debout. 1302 01:00:23,703 --> 01:00:24,912 - Et notre maire, Eugene Young, 1303 01:00:24,996 --> 01:00:27,040 n'a toujours pas franchi la ligne de départ. 1304 01:00:27,123 --> 01:00:29,876 (cris) 1305 01:00:29,959 --> 01:00:32,045 Oh! 1306 01:00:32,128 --> 01:00:33,755 Vous n'allez pas dans le bon sens! 1307 01:00:35,798 --> 01:00:37,800 Gustave et Gerta semblent dépasser Buddy 1308 01:00:37,884 --> 01:00:40,928 au troisième virage. Et ils prennent la première position! 1309 01:00:41,012 --> 01:00:42,639 Buddy Hall commence à être essoufflé. 1310 01:00:42,722 --> 01:00:45,642 La foule l'encourage, mais est-ce que ce sera suffisant? 1311 01:00:48,353 --> 01:00:50,938 Finch, toujours dans le mauvais sens, croise Gustave et Gerta 1312 01:00:51,022 --> 01:00:53,358 et met le paquet pour rester dans la course. 1313 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Finch va devoir passer à l'offensive sinon... 1314 01:00:58,821 --> 01:01:01,407 Oh! Une fois de plus, il saute par-dessus les bottes de foin 1315 01:01:01,491 --> 01:01:03,910 et manque de renverser Buddy Hall. 1316 01:01:03,993 --> 01:01:05,870 Alors qu'on y croyait plus, 1317 01:01:05,953 --> 01:01:09,374 Steve Finch prend la tête de la course. 1318 01:01:09,457 --> 01:01:15,088 Steve Finch a une énorme avance. - Ya! Ya! 1319 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 - Rien ne peut plus l'arrêter désormais. 1320 01:01:17,256 --> 01:01:20,009 Oh! Il s'étale de tout son long. 1321 01:01:20,093 --> 01:01:22,220 Quel carnage! 1322 01:01:22,303 --> 01:01:25,098 Et c'est Buddy Hall qui remporte la course. 1323 01:01:25,181 --> 01:01:27,809 Buddy Hall est notre nouveau champion. 1324 01:01:27,892 --> 01:01:30,645 (acclamations) - Buddy! 1325 01:01:30,728 --> 01:01:34,732 - Wouah, ah, ah, ah! 1326 01:01:34,816 --> 01:01:37,026 Merci! Merci! 1327 01:01:37,110 --> 01:01:42,073 On se revoit bientôt pour le paiement mensuel 1328 01:01:42,156 --> 01:01:46,828 de votre nouvelle voiture, Flash. 1329 01:01:46,911 --> 01:01:48,246 - Très bien. 1330 01:01:48,329 --> 01:01:50,289 Très bien, mais la dernière fois que j'ai regardé 1331 01:01:50,373 --> 01:01:52,291 les photos satellites, on voyait toujours pas votre maison. 1332 01:01:52,375 --> 01:01:55,461 Pas une ombre d'ailleurs. Ni même une lueur. 1333 01:01:55,545 --> 01:01:57,672 Qu'est-ce que ça fait? Hein? Hein? 1334 01:01:57,755 --> 01:01:59,340 Qu'est-ce que ça fait d'être complètement invisible? 1335 01:01:59,424 --> 01:02:01,509 Hein? 1336 01:02:07,306 --> 01:02:09,434 Quoi? 1337 01:02:09,517 --> 01:02:11,310 - Récapitulons. 1338 01:02:11,394 --> 01:02:14,939 Les guirlandes, le réseau, le câblage, la manutention, 1339 01:02:15,022 --> 01:02:16,482 le transport, la livraison urgente, 1340 01:02:16,566 --> 01:02:19,360 la totale, si je vous prends tout le bazar, 1341 01:02:19,444 --> 01:02:22,029 ça me coûterait combien exactement?... 1342 01:02:22,113 --> 01:02:23,865 Répétez ça!... 1343 01:02:23,948 --> 01:02:27,577 Quoi?! Non, mais c'est une plaisanterie. 1344 01:02:27,660 --> 01:02:30,747 On parle en quoi? En yen?... 1345 01:02:30,830 --> 01:02:33,082 Une minute, ça inclut aussi la ristourne?... 1346 01:02:33,166 --> 01:02:35,668 (musique féerique) 1347 01:02:40,006 --> 01:02:42,300 Êtes-vous sûr de livrer en 24 heures?... 1348 01:02:46,679 --> 01:02:48,598 - Ah! Buddy? 1349 01:02:48,681 --> 01:02:50,892 Buddy Hall? 1350 01:02:50,975 --> 01:02:52,310 - Salut, chérie. 1351 01:02:52,393 --> 01:02:54,729 - C'est un mauvais rêve? Dis que tout sera comme avant. 1352 01:02:54,812 --> 01:02:57,899 - Non, non, je vais juste... je vais juste essayer de couper 1353 01:02:57,982 --> 01:02:59,066 quelques branches, tu vois. 1354 01:02:59,150 --> 01:03:00,401 Histoire de dégager-- 1355 01:03:00,485 --> 01:03:04,572 - C'est pas du sapin que je parle! Mais ce ça, Buddy. 1356 01:03:04,655 --> 01:03:05,948 - C'est quoi, ce truc? 1357 01:03:06,032 --> 01:03:07,992 - Tu sais exactement ce que c'est. 1358 01:03:08,075 --> 01:03:10,369 Il s'agit du socle de mon vase. 1359 01:03:10,453 --> 01:03:12,246 Tu l'as mis en gage, hein? 1360 01:03:12,330 --> 01:03:14,332 Le vase de ma pauvre grand-mère. 1361 01:03:14,415 --> 01:03:17,835 - OK. Mais comment tu voulais que je nous paie un chameau 1362 01:03:17,919 --> 01:03:20,671 avec un salaire de vendeur de voitures? C'est vrai, 1363 01:03:20,755 --> 01:03:22,590 j'ai bien demandé un emprunt, seulement, 1364 01:03:22,673 --> 01:03:24,550 quand on n'a plus de job... 1365 01:03:24,634 --> 01:03:26,969 - Tu as perdu ton job?! - Oh... 1366 01:03:27,053 --> 01:03:28,513 C'était une manière assez maladroite 1367 01:03:28,596 --> 01:03:31,015 de te faire part de la nouvelle, hein? 1368 01:03:31,098 --> 01:03:33,726 Mais t'inquiète pas trop pour ça. 1369 01:03:33,810 --> 01:03:36,896 Je vendrais n'importe quoi à n'importe qui. 1370 01:03:36,979 --> 01:03:40,441 - Navrée. Plus à moi. 1371 01:03:40,525 --> 01:03:42,902 - Oh, chérie, chérie, chérie. Les choses vont s'améliorer. 1372 01:03:42,985 --> 01:03:44,529 - Quand? Je pense avoir été patiente. 1373 01:03:44,612 --> 01:03:47,740 Mais j'en ai ras-le-bol d'attendre que tu trouves un job 1374 01:03:47,824 --> 01:03:50,618 et une ville qui te plaisent. Je n'en peux plus 1375 01:03:50,701 --> 01:03:51,828 d'attendre que tu trouves enfin 1376 01:03:51,911 --> 01:03:53,037 ce que tu cherches continuellement. 1377 01:03:53,120 --> 01:03:55,039 - C'est ça, je l'ai trouvé! 1378 01:03:55,122 --> 01:03:58,334 - Tu vois, c'est ça, l'ennui, Buddy. 1379 01:03:58,417 --> 01:04:01,671 J'ai toujours cru que tu t'apercevrais un beau jour 1380 01:04:01,754 --> 01:04:04,507 que c'était tout simplement moi. 1381 01:04:04,590 --> 01:04:06,843 Et ta famille. 1382 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Tu sais quoi? 1383 01:04:09,679 --> 01:04:11,305 C'est fini. 1384 01:04:11,389 --> 01:04:13,975 - Oh, chérie! Oh, s'il te plaît, attends. 1385 01:04:14,058 --> 01:04:15,601 Je t'en supplie, trésor. 1386 01:04:15,685 --> 01:04:17,478 - Je ne peux même plus rentrer chez moi. 1387 01:04:17,562 --> 01:04:19,897 - Non! Oh non, chérie. - Oh, mais c'est pas vrai! Ah! 1388 01:04:19,981 --> 01:04:22,441 - Pour Noël, Buddy Hall a fait le voeu de suffisamment décorer 1389 01:04:22,525 --> 01:04:24,026 et illuminer sa demeure 1390 01:04:24,110 --> 01:04:27,238 pour qu'on la voie tout autant à des kilomètres de chez lui 1391 01:04:27,321 --> 01:04:30,074 que depuis l'espace. 1392 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 - Oh, euh... oui, 1393 01:04:32,201 --> 01:04:34,453 quand on a entendu parler 1394 01:04:34,537 --> 01:04:36,914 de cette sorte de quête, si on veut, on a décidé 1395 01:04:36,998 --> 01:04:39,250 de prendre des photos satellites de sa région 1396 01:04:39,333 --> 01:04:42,336 aussi souvent que possible, donc on va tout de suite voir 1397 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 où il en est.Voilà. 1398 01:04:43,838 --> 01:04:45,464 Toujours rien. 1399 01:04:45,548 --> 01:04:47,008 - Wow, merci de votre aide. 1400 01:04:47,091 --> 01:04:49,135 J'ai bien peur que ce voeu merveilleux, 1401 01:04:49,218 --> 01:04:51,554 même le père Noël ne puisse pas l'exaucer. 1402 01:04:51,637 --> 01:04:53,055 - Bonsoir, tout le monde. 1403 01:04:53,139 --> 01:04:55,099 C'est gentil de venir voir. (applaudissements) 1404 01:04:55,182 --> 01:04:58,477 Oui, je suis ravi que vous soyez venus ce soir. 1405 01:04:58,561 --> 01:05:00,688 J'espère que vous appréciez ces lumières 1406 01:05:00,771 --> 01:05:03,232 parce que je les ai installées pour vous. 1407 01:05:03,316 --> 01:05:06,277 Et pour ma chère famille. 1408 01:05:06,360 --> 01:05:09,405 Et pour mes merveilleux voisins de l'autre côté de la rue. 1409 01:05:09,488 --> 01:05:11,157 Merci. 1410 01:05:13,326 --> 01:05:16,370 (musique de Noël, Sainte Nuit) 1411 01:05:22,084 --> 01:05:24,545 (grognements des animaux) 1412 01:05:36,682 --> 01:05:38,684 (musique rythmée de Noël) 1413 01:05:46,442 --> 01:05:51,238 (musique plus solennelle, Joy to the World) 1414 01:06:01,791 --> 01:06:04,377 (Buddy scratche.) 1415 01:06:04,460 --> 01:06:07,463 (musique rythmée de Noël, version pop de Casse-Noisette) 1416 01:06:10,967 --> 01:06:14,512 (musique rock de Noël, Rock, rock, Rudolph) 1417 01:06:30,027 --> 01:06:32,488 (nouvelle chanson rock de Noël) 1418 01:06:41,539 --> 01:06:44,875 (air hard rock de Noël) 1419 01:06:48,921 --> 01:06:50,089 - Tia? 1420 01:06:50,172 --> 01:06:53,509 - Dépêchez-vous! On part, montez dans la voiture. 1421 01:06:53,592 --> 01:06:56,804 - Tia? (musique hard rock) 1422 01:07:18,325 --> 01:07:21,662 (arrêt de la musique) (acclamations) 1423 01:07:29,670 --> 01:07:31,672 Si ça vous plairait de le revoir, 1424 01:07:31,756 --> 01:07:33,841 ce spectacle sera répété 1425 01:07:33,924 --> 01:07:35,509 en boucle chaque soir 1426 01:07:35,593 --> 01:07:39,764 de la tombée du jour jusqu'aux premières lueurs de l'aube. 1427 01:07:39,847 --> 01:07:42,058 (chanson, Frosty the Snowman, par les Chipmunks) 1428 01:07:55,279 --> 01:07:58,199 - Argh! Cette fois, je suis à bout. 1429 01:07:58,282 --> 01:08:03,537 - Oui, moi aussi, mais c'est en partie de ta faute tout de même. 1430 01:08:03,621 --> 01:08:04,789 - Comment ça? - Oui. 1431 01:08:04,872 --> 01:08:07,249 - T'entends ça? C'est encore plus fort. 1432 01:08:07,333 --> 01:08:09,543 C'est encore plus fort. - Steve? 1433 01:08:09,627 --> 01:08:11,253 Mais où est-ce que tu vas? Steve? 1434 01:08:11,337 --> 01:08:13,339 (musique de suspense) 1435 01:08:15,007 --> 01:08:16,842 (miaulement) 1436 01:08:22,723 --> 01:08:28,312 - On dit que si on veut mettre la main sur de la camelote 1437 01:08:28,395 --> 01:08:30,981 qui fait boum, c'est votre rayon? 1438 01:08:31,065 --> 01:08:34,902 - Peut-être bien que je peux vous aider. 1439 01:08:34,985 --> 01:08:37,905 Ça dépend de quoi vous avez besoin. 1440 01:08:37,988 --> 01:08:41,158 - Ne vous laissez pas duper par le pyjama de Noël, mon vieux. 1441 01:08:41,242 --> 01:08:42,868 Je ne suis pas un petit joueur, 1442 01:08:42,952 --> 01:08:45,329 j'ai bien l'intention de provoquer de gros dommages. 1443 01:08:45,412 --> 01:08:46,705 - Oui...? 1444 01:08:46,789 --> 01:08:49,834 Cool. Alors c'est moi, la bonne personne. Là-dedans, 1445 01:08:49,917 --> 01:08:52,962 j'ai suffisamment de puissance de feu pour deux guerres. 1446 01:08:56,173 --> 01:08:57,800 J'ai des bombardes, 1447 01:08:57,883 --> 01:09:00,594 des foudres infernales, des orgues de feu, 1448 01:09:00,678 --> 01:09:04,431 des vipères flamboyantes. - Parfait. Je vais tout prendre. 1449 01:09:04,515 --> 01:09:06,308 - Vous voulez tout ça, pourquoi? 1450 01:09:06,392 --> 01:09:08,644 - Je vais prendre pour cible la maison de mon voisin 1451 01:09:08,727 --> 01:09:10,354 dans l'espoir qu'il pète une crise cardiaque. 1452 01:09:10,437 --> 01:09:14,358 - Cool! Dans ce cas-là, j'ai autre chose. 1453 01:09:15,401 --> 01:09:17,945 (musique de suspense) 1454 01:09:24,577 --> 01:09:26,787 Le missile atomique vengeur. 1455 01:09:26,871 --> 01:09:29,290 - Wow! - Oui. 1456 01:09:32,334 --> 01:09:34,503 (hymne national américain) 1457 01:09:41,010 --> 01:09:44,138 (Buddy): Bonne nuit, Steve. 1458 01:09:44,221 --> 01:09:46,348 - Bonne nuit, Buddy. 1459 01:09:48,184 --> 01:09:50,019 (musique de suspense) 1460 01:09:59,320 --> 01:10:03,324 Pas un bruit, pas un cri, pas même une petite souris. 1461 01:10:06,493 --> 01:10:08,370 Vous voulez des lumières, Buddy? 1462 01:10:08,454 --> 01:10:11,582 Je vais vous en donner de toutes les couleurs. 1463 01:10:17,838 --> 01:10:19,173 Wouhou! 1464 01:10:19,256 --> 01:10:21,759 Oh oui, qu'est-ce que vous dites de ça, hein? 1465 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 Essayez de dormir avec ce spectacle. 1466 01:10:24,053 --> 01:10:26,013 Ah-ha! 1467 01:10:29,308 --> 01:10:30,643 Wow! 1468 01:10:30,726 --> 01:10:33,479 Qu'est-ce que ça fait, Buddy? Vous trouvez ça drôle? 1469 01:10:33,562 --> 01:10:36,941 Hein? Est-ce que vous croyez que ça se voit 1470 01:10:37,024 --> 01:10:38,692 depuis Mars, Buddy? Oui, oui. 1471 01:10:38,776 --> 01:10:42,238 Oh-oh! Allez! Wou! 1472 01:10:42,321 --> 01:10:43,906 Qu'est-ce que ça fait, 1473 01:10:43,989 --> 01:10:46,700 le monde entier qui explose autour de soi? 1474 01:10:48,827 --> 01:10:53,123 (rafale d'explosions) 1475 01:10:53,207 --> 01:10:56,835 Oh non! Oh... 1476 01:10:56,919 --> 01:10:59,088 Oh, nom d'un chien! 1477 01:11:01,840 --> 01:11:06,345 - Steve? Où es-tu? Mais que se passe-t-il? Chéri? 1478 01:11:17,898 --> 01:11:19,233 (tintement métallique) 1479 01:11:19,316 --> 01:11:21,068 - C'est pas vrai. Je fais un cauchemar. 1480 01:11:21,151 --> 01:11:23,487 - Chéri? 1481 01:11:23,570 --> 01:11:26,657 (craquement) Oh! 1482 01:11:37,918 --> 01:11:40,671 (cris de Steve) - Chérie! 1483 01:11:43,257 --> 01:11:45,676 - Ah! 1484 01:11:49,680 --> 01:11:51,890 - T'es sûre que tu l'avais arrosé, cet arbre. 1485 01:11:51,974 --> 01:11:53,934 Le feu a pris plutôt vite, non? 1486 01:11:54,018 --> 01:11:55,936 - D'où venait ce... - Oh, l'extincteur! 1487 01:11:56,020 --> 01:11:57,771 - Oh! Oh... 1488 01:12:05,946 --> 01:12:08,032 (musique joyeuse) 1489 01:12:08,991 --> 01:12:12,036 - Oui, c'est ça, un sapin pas assez arrosé 1490 01:12:12,119 --> 01:12:13,620 et un court circuit. 1491 01:12:13,704 --> 01:12:16,749 C'est pas de chance. Nous faisons très attention. 1492 01:12:16,832 --> 01:12:18,917 - Alors le fait que vous ayez, semble-t-il, 1493 01:12:19,001 --> 01:12:20,419 allumé un feu d'artifice 1494 01:12:20,502 --> 01:12:22,129 de catégorie militaire prohibée dans cet État 1495 01:12:22,212 --> 01:12:24,840 à l'intérieur de votre maison n'a rien à voir avec ça? 1496 01:12:24,923 --> 01:12:28,802 - Ça a pu contribuer au brasier. - Hum-hum. 1497 01:12:28,886 --> 01:12:31,305 - Oui. - Parlez-moi un peu de ceci. 1498 01:12:31,388 --> 01:12:34,099 - Je vois ce truc pour la première fois. 1499 01:12:34,183 --> 01:12:37,561 - Vous commencez à tirer un peu trop sur le fil de mon bikini, 1500 01:12:37,644 --> 01:12:39,396 monsieur et ça me rend nerveux. 1501 01:12:39,480 --> 01:12:42,941 En route, les gars! (démarrage) 1502 01:12:43,025 --> 01:12:45,402 Allez, on a plus rien à faire ici. 1503 01:12:45,486 --> 01:12:46,945 - Salut, les enfants. 1504 01:12:47,029 --> 01:12:50,699 Où est-ce que vous... Où est-ce que vous allez? Hein? 1505 01:12:52,659 --> 01:12:53,869 - Bye, papa. 1506 01:12:53,952 --> 01:12:56,372 - Hé, Madison? Mais que se passe-t-il? Kelly? 1507 01:12:56,455 --> 01:12:58,082 Kelly, qu'est-ce que tu fais? 1508 01:12:58,165 --> 01:13:00,542 - Je m'efforce de sauver ce que je peux des fêtes de Noël 1509 01:13:00,626 --> 01:13:01,835 pour nos enfants. - Quoi? Quoi? 1510 01:13:01,919 --> 01:13:03,295 Mais alors tu t'en vas? 1511 01:13:03,379 --> 01:13:06,090 Les dégâts ne sont pas si graves. Ne pars pas, Kelly. 1512 01:13:06,173 --> 01:13:08,342 Ils sont limités au salon. Les autres parties 1513 01:13:08,425 --> 01:13:10,010 de la maison n'empestent pas la fumée. 1514 01:13:10,094 --> 01:13:11,845 Essaie de voir le bon côté des choses. 1515 01:13:11,929 --> 01:13:14,765 Tu avais horreur de ce papier peint. Et vu que la pression 1516 01:13:14,848 --> 01:13:17,267 des jets d'eau l'a arraché des murs, là, on va pouvoir-- 1517 01:13:17,351 --> 01:13:19,311 - Nous allons loger au motel avec Tia et les jumelles. 1518 01:13:19,395 --> 01:13:20,938 - Ne fais pas ça, Kelly. Ne laisse pas 1519 01:13:21,021 --> 01:13:22,606 cette grosse andouille saboter nos fêtes de famille. 1520 01:13:22,689 --> 01:13:24,733 - Le seul qui sabote nos fêtes de famille, c'est toi! 1521 01:13:24,817 --> 01:13:26,110 - Moi!? - Oui. 1522 01:13:26,193 --> 01:13:28,070 - Je me mets en quatre pour avoir un Noël normal. 1523 01:13:28,153 --> 01:13:29,488 - T'en es bien sûr? 1524 01:13:29,571 --> 01:13:31,573 C'est quoi ton souvenir de Noël le plus mémorable? 1525 01:13:31,657 --> 01:13:35,411 - Eh bien... tu le sais déjà, Kelly. Mon père et moi, 1526 01:13:35,494 --> 01:13:38,205 on venait d'emménager dans une maison dans l'Alabama, 1527 01:13:38,288 --> 01:13:39,998 j'avais 7 ans et le matin de Noël, 1528 01:13:40,082 --> 01:13:42,251 on a pris notre petit déjeuner à même le sol. 1529 01:13:42,334 --> 01:13:44,378 Avec des frites et une tasse de lait battu-- 1530 01:13:44,461 --> 01:13:45,712 - Et c'était fantastique! 1531 01:13:45,796 --> 01:13:47,673 C'était pas planifié, c'était pas du tout organisé 1532 01:13:47,756 --> 01:13:50,175 et personne n'avait eu à le noter sur son Blackberry, 1533 01:13:50,259 --> 01:13:51,635 c'était spontané! - Notre famille est débordée, 1534 01:13:51,718 --> 01:13:53,637 il faut un peu planifier les choses, quoi. 1535 01:13:53,720 --> 01:13:55,681 - Non, c'est toi, c'est toi qui es débordé. 1536 01:13:55,764 --> 01:13:57,808 Tu as dit qu'on devait donner aux enfants des fêtes 1537 01:13:57,891 --> 01:13:59,059 plus belles que jamais. 1538 01:13:59,143 --> 01:14:01,854 Non! Ils n'ont besoin que d'une chose: toi. 1539 01:14:01,937 --> 01:14:04,982 Carter voulait sortir faire les boutiques de Noël avec toi. 1540 01:14:05,065 --> 01:14:09,027 Il voulait couper ce sapin avec toi et Madison, elle... 1541 01:14:09,111 --> 01:14:12,489 Madison n'est qu'une ado, elle t'a complètement ignoré, mais... 1542 01:14:12,573 --> 01:14:14,741 si tu avais fait attention, tu te serais aperçu 1543 01:14:14,825 --> 01:14:16,034 qu'elle voulait que tu remarques 1544 01:14:16,118 --> 01:14:17,828 qu'elle est devenue une jeune femme maintenant. 1545 01:14:17,911 --> 01:14:20,581 - Oui, j'ai bien reçu le message. Il faut pas t'en faire. 1546 01:14:20,664 --> 01:14:22,166 - Tu comprends rien du tout. 1547 01:14:22,249 --> 01:14:24,918 Les plus beaux souvenirs de Noël se composent de petits riens, 1548 01:14:25,002 --> 01:14:27,463 de lait battu et de frites à même le sol 1549 01:14:27,546 --> 01:14:29,756 et ça ne se contrôle pas. 1550 01:14:29,840 --> 01:14:31,425 On ne rentre pas dans les casiers 1551 01:14:31,508 --> 01:14:33,177 de ton beau calendrier de l'Avent, désolée. 1552 01:14:35,512 --> 01:14:36,972 - Reste, Kelly. 1553 01:14:37,055 --> 01:14:38,640 (démarrage) 1554 01:14:38,724 --> 01:14:40,684 Je sais pas cuisiner. 1555 01:14:40,767 --> 01:14:43,353 T'en va pas, Kelly! Non, reviens! 1556 01:14:45,022 --> 01:14:46,523 (klaxon) 1557 01:14:50,360 --> 01:14:52,571 - Ah! Steve! 1558 01:14:52,654 --> 01:14:56,617 Mais qu'est-ce qui s'est passé? Y a eu un incendie? 1559 01:14:56,700 --> 01:14:58,619 - Attendez, vous voulez dire que la nuit passée, 1560 01:14:58,702 --> 01:15:00,370 vous n'étiez même pas chez vous? - Non. 1561 01:15:00,454 --> 01:15:03,165 Non, Tia et les filles ont décidé d'aller loger au motel. 1562 01:15:03,248 --> 01:15:05,709 J'ai passé la nuit à jeter des pierres à leur fenêtre 1563 01:15:05,792 --> 01:15:08,587 pour qu'elles sortent me parler. - Vous avez-- 1564 01:15:08,670 --> 01:15:10,547 Mais qu'est-ce que c'est que ça? 1565 01:15:10,631 --> 01:15:12,508 - Ça, c'est rien. C'est rien du tout. 1566 01:15:12,591 --> 01:15:15,594 Ce doit être un câble laissé par les enfants hier soir. 1567 01:15:15,677 --> 01:15:17,221 C'est rien. 1568 01:15:17,304 --> 01:15:19,890 C'est juste un fil électrique. 1569 01:15:21,350 --> 01:15:24,520 - Ah, je le savais. J'aurais parié que vous me pompiez 1570 01:15:24,603 --> 01:15:26,980 mon courant. - Mais je vais vous le rendre! 1571 01:15:27,064 --> 01:15:28,941 Une rallonge fonctionne même dans l'autre sens. 1572 01:15:29,024 --> 01:15:31,401 Je voulais vous le renvoyer après les fêtes de fin d'année. 1573 01:15:31,485 --> 01:15:33,278 - Très bien, OK. Vous m'avez eu à chaque fois. 1574 01:15:33,362 --> 01:15:35,239 Au patinage de vitesse, avec les lumières, avec l'arbre, 1575 01:15:35,322 --> 01:15:37,241 depuis le début, vous avez un coup d'avance sur moi. 1576 01:15:37,324 --> 01:15:39,743 Mais à la fin, vous êtes toujours un minable. 1577 01:15:39,826 --> 01:15:41,828 Peu importe que vous ayez... 1578 01:15:41,912 --> 01:15:44,248 fichu plein de lumières sur votre toit. 1579 01:15:46,333 --> 01:15:47,876 - Vous savez la meilleure? 1580 01:15:47,960 --> 01:15:50,837 Vous allez quand même passer le réveillon de Noël tout seul 1581 01:15:50,921 --> 01:15:52,798 comme tous les autres minables. 1582 01:15:52,881 --> 01:15:55,008 Qu'est-ce que vous dites de ça? 1583 01:15:57,678 --> 01:15:59,680 (musique triste) 1584 01:16:15,320 --> 01:16:17,322 (écoulement d'eau) 1585 01:16:19,324 --> 01:16:21,076 (pleurs d'enfants à la télé) 1586 01:16:47,060 --> 01:16:49,021 (bruits insolites) 1587 01:17:04,161 --> 01:17:05,495 (efforts) 1588 01:17:18,342 --> 01:17:19,843 - Euh... 1589 01:17:21,345 --> 01:17:23,639 Je vois que vous enlevez vos décorations... 1590 01:17:25,015 --> 01:17:26,391 - Vous avez remarqué? 1591 01:17:26,475 --> 01:17:29,895 Vous êtes un petit génie ou quoi? 1592 01:17:29,978 --> 01:17:32,147 - C'est plutôt le contraire. 1593 01:17:34,858 --> 01:17:36,860 J'y arriverai pas, Buddy. 1594 01:17:37,986 --> 01:17:40,447 C'est trop dur de passer Noël séparé de sa famille. 1595 01:17:43,659 --> 01:17:46,370 - Je vous le fais pas dire. 1596 01:17:46,453 --> 01:17:49,498 C'est un cauchemar. Ça me rend dingue. 1597 01:17:51,333 --> 01:17:54,086 Et... vous connaissez Tia. 1598 01:17:54,169 --> 01:17:56,254 Elle refuse de me parler. 1599 01:17:56,338 --> 01:17:58,507 Elle est aussi têtue qu'une mule. 1600 01:18:01,176 --> 01:18:03,387 J'ai fait tout ce que je pouvais. 1601 01:18:03,470 --> 01:18:05,681 Tout. 1602 01:18:07,349 --> 01:18:09,851 - J'ai peut-être une idée lumineuse. 1603 01:18:14,189 --> 01:18:16,233 (télévision): Toutes ces lettres étaient adressées 1604 01:18:16,316 --> 01:18:18,694 au Père Noël. - Ho! Ho! Ho! 1605 01:18:19,820 --> 01:18:23,156 - Hé, les filles? On a besoin de votre aide pour faire 1606 01:18:23,240 --> 01:18:24,408 l'arbre de Noël. - Maman... 1607 01:18:24,491 --> 01:18:26,576 T'accroches des bouteilles d'alcool du mini-bar 1608 01:18:26,660 --> 01:18:28,662 sur une branche trouvée dans les poubelles de l'hôtel. 1609 01:18:28,745 --> 01:18:31,540 Excusez-moi de ne pas être d'humeur festive. 1610 01:18:31,623 --> 01:18:33,583 - Nous faisons du mieux que nous pouvons. 1611 01:18:33,667 --> 01:18:36,128 - Les filles, posez ces bouquins et venez vite par ici, OK? 1612 01:18:36,211 --> 01:18:37,671 Est-ce que vous lisez? 1613 01:18:37,754 --> 01:18:41,758 - Emily Dickinson. Madison nous les a prêtés. 1614 01:18:41,842 --> 01:18:44,136 Je trouve ça génial. 1615 01:18:44,219 --> 01:18:46,138 - J'arrive à lire sans avoir mal à la tête, 1616 01:18:46,221 --> 01:18:48,890 c'est dingue. C'est bien la première fois. 1617 01:18:50,684 --> 01:18:51,685 (soupir) 1618 01:18:53,019 --> 01:18:55,188 - Hé, maman, regarde! 1619 01:18:56,440 --> 01:18:58,358 - Carter, reviens ici. 1620 01:18:58,442 --> 01:19:01,570 - Je m'en occupe. Carter, ramène tout de suite tes fesses ici. 1621 01:19:08,326 --> 01:19:11,538 Venez toutes voir ça, vous n'en reviendrez pas! 1622 01:19:11,621 --> 01:19:12,956 - Carter? 1623 01:19:13,039 --> 01:19:15,500 - Ça fait un chemin. Voyons voir où il conduit. 1624 01:19:20,172 --> 01:19:21,757 - Oh, mon Dieu! 1625 01:19:21,840 --> 01:19:25,260 - Vous avez vu toutes ces lumières? 1626 01:19:25,343 --> 01:19:26,636 - C'est incroyable! 1627 01:19:26,720 --> 01:19:30,098 - T'as vu, maman, regarde cet arbre. Il est magnifique! 1628 01:19:30,182 --> 01:19:31,933 Et celui-là! 1629 01:19:32,017 --> 01:19:36,062 Ah, c'est génial! Regardez, ça brille partout. 1630 01:19:36,146 --> 01:19:38,356 Wow! 1631 01:19:39,858 --> 01:19:42,486 - C'est tellement beau, je ne sens même plus le froid. 1632 01:19:44,321 --> 01:19:45,906 (commentaires indistincts) 1633 01:19:45,989 --> 01:19:48,742 - Jusqu'où ça va? - Regardez ça. 1634 01:19:48,825 --> 01:19:50,952 - C'est super! 1635 01:19:51,036 --> 01:19:53,288 - D'où ça sort, tout ça? 1636 01:19:57,834 --> 01:19:59,836 (musique grandiose) 1637 01:20:11,515 --> 01:20:12,974 - Maman, les lumières derrière nous. 1638 01:20:13,058 --> 01:20:14,935 - Elles venaient toutes de chez nous. 1639 01:20:15,018 --> 01:20:16,520 - J'aurais dû m'occuper des patates douces. 1640 01:20:16,603 --> 01:20:17,938 - J'ai vu tout de suite 1641 01:20:18,021 --> 01:20:20,273 que vous n'étiez pas un expert en féculents. 1642 01:20:20,357 --> 01:20:22,067 - Votre salade aux trois haricots est pitoyable. 1643 01:20:22,150 --> 01:20:24,152 - Comment voulez-vous que je réussisse la salade 1644 01:20:24,236 --> 01:20:26,822 et les boules de viande en sauce? 1645 01:20:28,323 --> 01:20:31,243 Vous devez probablement avoir une petite faim. 1646 01:20:31,326 --> 01:20:32,744 - Tia, regarde. 1647 01:20:32,828 --> 01:20:35,247 - Tu crois que des lumières et un dîner au micro-ondes 1648 01:20:35,330 --> 01:20:37,332 vont me faire oublier tous les drames que j'ai-- 1649 01:20:42,879 --> 01:20:44,381 C'est bien ce que je crois? 1650 01:20:44,464 --> 01:20:46,800 - On a pas eu le temps de faire une dinde. 1651 01:20:46,883 --> 01:20:48,760 - On a pris votre nouveau livre de cuisine, 1652 01:20:48,844 --> 01:20:50,595 et on vous a mitonné quelques plats. 1653 01:20:55,600 --> 01:20:57,602 - J'ai aussi un cadeau pour toi, 1654 01:20:57,686 --> 01:21:00,021 que je voudrais t'offrir en avance. 1655 01:21:11,658 --> 01:21:14,077 - Tu m'as tellement manqué! 1656 01:21:15,328 --> 01:21:17,205 Oh, chéri, où est-ce que t'as trouvé l'argent? 1657 01:21:17,289 --> 01:21:18,915 Où est-ce que t'as pu trouver l'argent? 1658 01:21:18,999 --> 01:21:21,334 - Disons juste que pour nous, les cartes de crédit, 1659 01:21:21,418 --> 01:21:23,670 c'est fini pour le restant de nos vies. 1660 01:21:27,132 --> 01:21:30,802 - T'as bien travaillé. - Je suis vraiment désolé, 1661 01:21:30,886 --> 01:21:33,221 je n'avais pas réalisé ce que tu as dit. 1662 01:21:33,305 --> 01:21:36,224 On traverse la vie avec la conviction de faire les choses 1663 01:21:36,308 --> 01:21:38,018 bien comme il faut et pour les bonnes raisons, 1664 01:21:38,101 --> 01:21:40,729 mais un jour, on fait exploser son foyer... 1665 01:21:40,812 --> 01:21:42,772 et on se rend compte, soudainement, 1666 01:21:42,856 --> 01:21:45,191 que quelque part, on a dû faire une grosse erreur. 1667 01:21:45,275 --> 01:21:48,236 - J'ai eu le sentiment que ta vie était devenue si chaotique 1668 01:21:48,320 --> 01:21:50,238 que la seule chose que tu remarquerais, 1669 01:21:50,322 --> 01:21:51,865 c'est une maison vide. 1670 01:21:51,948 --> 01:21:53,325 - C'est vrai. 1671 01:21:54,659 --> 01:21:57,704 C'est vrai. Et t'as eu bien raison de partir. 1672 01:21:57,787 --> 01:21:59,873 Je comprends parfaitement. 1673 01:21:59,956 --> 01:22:01,541 Vous aussi, vous avez eu raison de partir. 1674 01:22:01,625 --> 01:22:03,543 Et je suis si content que vous soyez revenus. 1675 01:22:03,627 --> 01:22:05,837 (rire) 1676 01:22:08,840 --> 01:22:10,759 - Je peux sortir avec des garçons? 1677 01:22:10,842 --> 01:22:13,595 - En tout cas, pas des marins en permission. 1678 01:22:13,678 --> 01:22:16,097 Mais... tu n'es plus une gamine alors... 1679 01:22:16,181 --> 01:22:19,017 je vais devoir me faire à tout ça. 1680 01:22:20,560 --> 01:22:22,520 - Monsieur Hall, vous avez enlevé toutes vos décorations! 1681 01:22:22,604 --> 01:22:24,940 - Oui, j'ai pensé que ce serait bien mieux comme ça. 1682 01:22:25,023 --> 01:22:26,441 - Ça aurait peut-être pu fonctionner. 1683 01:22:26,524 --> 01:22:28,443 - Ça se pourrait. - On aurait pu voir notre maison 1684 01:22:28,526 --> 01:22:30,070 du fin fond de l'espace, c'est sûr. 1685 01:22:30,153 --> 01:22:31,571 - Jamais on ne le saura. (klaxon) 1686 01:22:31,655 --> 01:22:35,241 - En fin de compte, peut-être bien que oui. 1687 01:22:35,325 --> 01:22:37,327 (concert de klaxons) 1688 01:22:39,663 --> 01:22:41,706 (conversations entremêlées) 1689 01:22:47,671 --> 01:22:50,840 - Oh! - Vous avez vu ça? 1690 01:22:50,924 --> 01:22:54,761 - Écoutez, je suis vraiment désolé. 1691 01:22:54,844 --> 01:22:57,222 Retournez chez vous, chers amis. 1692 01:22:57,305 --> 01:23:00,308 Y a aucune lumière ce soir. 1693 01:23:00,392 --> 01:23:03,228 - Vous croyez ça? - Non? Mais ça ne durera pas. 1694 01:23:03,311 --> 01:23:05,605 - Chéri, qu'est-ce qui se passe? - Aucune idée. 1695 01:23:05,689 --> 01:23:07,357 - J'ai dit à toutes mes connaissances de venir 1696 01:23:07,440 --> 01:23:09,359 ce soir avec des lumières pour redécorer votre maison. 1697 01:23:09,442 --> 01:23:12,195 - Combien de personnes vous connaissez? 1698 01:23:12,278 --> 01:23:13,905 - Vous seriez étonné de savoir 1699 01:23:13,989 --> 01:23:16,408 combien de gens ont une vue déficiente. 1700 01:23:16,491 --> 01:23:17,993 - La télé envoie quelqu'un faire un reportage entier 1701 01:23:18,076 --> 01:23:19,369 sur les lumières de Buddy ce soir. 1702 01:23:19,452 --> 01:23:20,662 (Mlle Ryor): Je suis là! 1703 01:23:20,745 --> 01:23:22,455 - Ils ne savent pas qu'elles ne sont plus là. 1704 01:23:22,539 --> 01:23:24,416 - Alors il faut qu'on les remette au plus vite. 1705 01:23:24,499 --> 01:23:25,917 Eh bien? Vous comptez rester là 1706 01:23:26,001 --> 01:23:27,919 ou vous me donnez un coup de main? 1707 01:23:28,003 --> 01:23:29,462 - Si vous y allez, j'y vais. 1708 01:23:34,175 --> 01:23:36,177 - Tiens, prends cette boîte. 1709 01:23:37,178 --> 01:23:38,972 - Joyeux Noël! - Génial! 1710 01:23:39,055 --> 01:23:41,683 (musique joyeuse) 1711 01:23:48,481 --> 01:23:51,276 - Merci infiniment. - Voilà... 1712 01:23:51,359 --> 01:23:52,861 - Génial! 1713 01:23:56,614 --> 01:23:57,782 - Laissez vos gyrophares allumés. 1714 01:23:57,866 --> 01:23:59,743 Ils se voient de très loin. 1715 01:23:59,826 --> 01:24:01,536 - Merci d'être venu, c'est vraiment sympathique 1716 01:24:01,619 --> 01:24:04,080 de votre part. Oh, heureux de vous voir. 1717 01:24:04,164 --> 01:24:05,999 (femme): Magnifique! 1718 01:24:07,000 --> 01:24:08,877 Steve, vous faites du bon boulot. 1719 01:24:08,960 --> 01:24:10,545 Vous avez raté votre vocation. 1720 01:24:10,628 --> 01:24:13,006 - Très bonnes fêtes à tous, mon nom est Suchin Pak, 1721 01:24:13,089 --> 01:24:15,508 je vous parle ce soir en direct de Cloverdale, Massachusetts 1722 01:24:15,592 --> 01:24:18,636 où apparemment toute la ville s'est rassemblée pour voir 1723 01:24:18,720 --> 01:24:20,764 si Buddy Hall, un vendeur d'automobiles, 1724 01:24:20,847 --> 01:24:22,182 peut accomplir l'impossible. 1725 01:24:22,265 --> 01:24:24,642 Il a mis des milliers de lumières sur sa maison 1726 01:24:24,726 --> 01:24:26,394 afin de la rendre visible de l'espace. 1727 01:24:26,478 --> 01:24:28,354 Alors j'appelle maintenant les experts de MyEarth qui, 1728 01:24:28,438 --> 01:24:31,274 au moment où je vous parle, scrutent la zone à la loupe. 1729 01:24:31,357 --> 01:24:33,485 Allô, je voudrais vous remercier de passer un soir 1730 01:24:33,568 --> 01:24:34,569 aussi spécial avec nous. 1731 01:24:34,652 --> 01:24:36,237 - Ça ne nous ennuie pas du tout. 1732 01:24:36,321 --> 01:24:38,656 D'ailleurs, la mère de Basil a préparé des super biscuits. 1733 01:24:38,740 --> 01:24:40,867 Maintenant, comme vous voyez, y a une ambiance d'enfer. 1734 01:24:40,950 --> 01:24:43,620 - Ah! On voit ça, oui. C'est la folie. 1735 01:24:43,703 --> 01:24:44,913 - Ils vont les allumer! 1736 01:24:44,996 --> 01:24:46,748 Ils vont allumer les décorations! 1737 01:24:46,831 --> 01:24:50,752 - Il faut croire que le grand moment tant espéré est arrivé. 1738 01:24:50,835 --> 01:24:52,587 - Venez, on va faire ça en famille, approchez. 1739 01:24:52,670 --> 01:24:54,422 - Super! Wou! - Les mains sur le levier. Prêt. 1740 01:24:54,506 --> 01:24:56,257 - Très bien, Buddy. Tout le monde est prêt? 1741 01:24:56,341 --> 01:24:57,509 - Oui. - À trois. 1742 01:24:57,592 --> 01:25:01,638 Alors un, deux, trois! 1743 01:25:01,721 --> 01:25:04,641 (exclamations de joie) 1744 01:25:04,724 --> 01:25:07,310 (exclamations de déception) 1745 01:25:10,522 --> 01:25:12,524 - Ça peut pas finir sur un échec. 1746 01:25:12,607 --> 01:25:14,609 Tout le monde a fait tellement d'efforts. 1747 01:25:14,692 --> 01:25:16,402 - Écoute, je vais chercher des bougies. 1748 01:25:16,486 --> 01:25:18,571 - Oh! Bonne idée, vas-y. 1749 01:25:18,655 --> 01:25:21,658 J'y vois rien du tout sans lumière. 1750 01:25:27,831 --> 01:25:28,873 (commentaires entremêlés) 1751 01:25:28,957 --> 01:25:31,960 (femme): Oui! Regarde comme c'est joli. 1752 01:25:32,043 --> 01:25:36,089 - Mais oui! 1753 01:25:36,172 --> 01:25:38,299 (enfant): Je peux utiliser ton téléphone, maman? 1754 01:25:38,383 --> 01:25:40,176 (mère): Lève le bras, ma chérie. 1755 01:25:40,260 --> 01:25:43,596 (femme): C'est magnifique... 1756 01:25:43,680 --> 01:25:46,182 - Tu veux que je te prête mon téléphone? 1757 01:25:50,019 --> 01:25:53,940 ♪ Oh holy night ♪ 1758 01:25:54,023 --> 01:25:58,653 ♪ The stars are brightly shining ♪ 1759 01:25:58,736 --> 01:26:02,365 ♪ It is the night ♪ 1760 01:26:02,448 --> 01:26:05,994 ♪ Of our dear savior's birth ♪ 1761 01:26:09,205 --> 01:26:11,457 - Hé, dites, ça serait génial 1762 01:26:11,541 --> 01:26:13,418 si tous les Noëls, on faisait la même chose. 1763 01:26:13,501 --> 01:26:15,003 - Qu'est-ce que tu en dis? 1764 01:26:15,086 --> 01:26:19,632 - Oui, on a bien besoin de nouvelles traditions par ici. 1765 01:26:20,925 --> 01:26:24,596 - Buddy, je... je trouve vraiment cette ville fabuleuse. 1766 01:26:24,679 --> 01:26:28,600 Tu peux peut-être récupérer ton emploi et on resterait ici. 1767 01:26:28,683 --> 01:26:30,101 - Oui, tu as raison. - Tu es sûr? 1768 01:26:30,185 --> 01:26:31,436 - Oui. - Tu me le jures? 1769 01:26:31,519 --> 01:26:34,522 - Je retrouverai cet emploi. Ils vont me reprendre. 1770 01:26:37,692 --> 01:26:39,152 Hé, Steve? 1771 01:26:39,235 --> 01:26:42,238 Je sais que les choses ont mal tourné entre nous, 1772 01:26:42,322 --> 01:26:44,073 mais je ne vous mentais pas, vous savez. 1773 01:26:44,157 --> 01:26:46,117 La toute première fois que je vous ai rencontré, 1774 01:26:46,201 --> 01:26:48,244 je voulais vraiment qu'on soit amis. 1775 01:26:48,328 --> 01:26:51,039 - J'en suis certain. On a été idiots. 1776 01:26:51,122 --> 01:26:52,540 - Tout peut arriver, hein? 1777 01:26:52,624 --> 01:26:55,960 C'est Noël, n'est-ce pas. On reprend du début? 1778 01:26:56,044 --> 01:26:57,045 - Avec plaisir. 1779 01:26:57,128 --> 01:27:00,506 Je suis Steve Finch et vous êtes...? 1780 01:27:00,590 --> 01:27:02,342 - Buddy Hall. - Joyeux Noël. 1781 01:27:02,425 --> 01:27:05,261 Et bienvenue parmi nous. - Bon Noël, Steve. 1782 01:27:05,345 --> 01:27:06,846 - Oui. - Oui. 1783 01:27:10,016 --> 01:27:13,269 ♪ ...Oh night ♪ 1784 01:27:13,353 --> 01:27:17,607 ♪ When Christ was born ♪ 1785 01:27:17,690 --> 01:27:19,692 ♪ Oh night ♪ 1786 01:27:22,737 --> 01:27:24,656 ♪ Oh ♪ 1787 01:27:30,620 --> 01:27:33,164 ♪ Holy night ♪ 1788 01:27:34,999 --> 01:27:37,168 ♪ Oh night ♪ 1789 01:27:38,670 --> 01:27:43,216 ♪ Divine ♪♪ 1790 01:27:55,770 --> 01:27:58,523 (musique rythmée) 1791 01:28:05,405 --> 01:28:07,407 ♪ Joy to the world The Lord has come... ♪ 1792 01:28:07,490 --> 01:28:09,575 - Ce type a réussi, c'est dingue. 1793 01:28:09,659 --> 01:28:12,036 - Attendez, attendez! On nous confirme la nouvelle. 1794 01:28:12,120 --> 01:28:14,497 D'accord. Entendu. 1795 01:28:14,580 --> 01:28:18,251 La maison est maintenant visible depuis l'espace. 1796 01:28:18,334 --> 01:28:20,586 (cris de joie) 1797 01:28:23,923 --> 01:28:25,591 - Oh, mon Dieu! 1798 01:28:28,511 --> 01:28:31,014 - Enfin, on a réussi! 1799 01:28:35,226 --> 01:28:37,270 Si tu savais combien je suis fière. 1800 01:28:37,353 --> 01:28:38,813 - On la voit de l'espace. 1801 01:28:38,896 --> 01:28:41,441 (musique rythmée) 1802 01:28:41,524 --> 01:28:45,111 ♪ ...hills and plains Repeat the sounding joy ♪ 1803 01:28:45,194 --> 01:28:47,238 ♪ Repeat the sounding joy ♪ 1804 01:28:47,322 --> 01:28:50,992 ♪ Repeat repeat the sounding joy ♪ 1805 01:28:51,159 --> 01:28:53,494 Sous-titrage: CNST, Montréal 1806 01:28:57,999 --> 01:29:01,669 ♪ Joy to the world Joy to the world ♪ 1807 01:29:08,676 --> 01:29:12,597 ♪ He rules the world with truth and grace ♪ 1808 01:29:12,680 --> 01:29:16,934 ♪ And makes the nations prove ♪ 1809 01:29:17,018 --> 01:29:20,938 ♪ The glories of His righteousness ♪ 1810 01:29:21,022 --> 01:29:22,940 ♪ And wonders of His love ♪ 1811 01:29:23,024 --> 01:29:25,276 ♪ And wonders of His love ♪ 1812 01:29:25,360 --> 01:29:29,906 ♪ And wonders wonders of His love ♪ 1813 01:29:29,989 --> 01:29:34,077 ♪ Joy to the world Joy to you and me ♪ 1814 01:29:34,160 --> 01:29:38,164 ♪ Joy to all the children Joy to you and me ♪ 1815 01:29:38,247 --> 01:29:42,251 ♪ Joy to the people Joy to you and me ♪ 1816 01:29:42,335 --> 01:29:46,381 ♪ Joy to all the teachers Joy to you and me ♪ 1817 01:29:46,464 --> 01:29:50,176 ♪ And wonders wonders of His love ♪ 1818 01:29:54,847 --> 01:29:57,433 ♪ And heaven and nature sing ♪ 1819 01:29:57,517 --> 01:30:01,521 ♪ Joy ♪ ♪ And heaven and nature sing ♪ 1820 01:30:03,189 --> 01:30:05,525 ♪ And heaven and nature sing ♪ 1821 01:30:07,527 --> 01:30:11,406 ♪ And heaven and heaven ♪ 1822 01:30:11,489 --> 01:30:16,160 ♪ And nature sing ♪♪ 1823 01:30:29,340 --> 01:30:31,342 (musique rock) 1824 01:30:41,352 --> 01:30:44,647 ♪ Up on the housetop reindeer pause ♪ 1825 01:30:44,730 --> 01:30:48,109 ♪ Out jumps good ol' Santa Claus ♪ 1826 01:30:48,192 --> 01:30:51,404 ♪ Down through the chimney with lots of toys ♪ 1827 01:30:51,487 --> 01:30:54,740 ♪ All for the little ones Christmas joys ♪ 1828 01:30:54,824 --> 01:30:58,077 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1829 01:30:58,161 --> 01:31:01,539 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1830 01:31:01,622 --> 01:31:05,084 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1831 01:31:05,168 --> 01:31:06,919 ♪ Ho ho ho ♪ 1832 01:31:07,003 --> 01:31:08,588 ♪ Who would not go I said ♪ 1833 01:31:08,671 --> 01:31:11,841 ♪ Up on the housetop click click click ♪ 1834 01:31:11,924 --> 01:31:14,844 ♪ Down through the chimney with ol' Saint Nick ♪ 1835 01:31:29,025 --> 01:31:31,319 ♪ First comes the stocking of little Nell ♪ 1836 01:31:32,653 --> 01:31:35,907 ♪ Oh dear Santa won't you fill it well ♪ 1837 01:31:35,990 --> 01:31:39,243 ♪ Then comes the stocking of little Will ♪ 1838 01:31:39,327 --> 01:31:42,580 ♪ Come on Santa won't you leave him a thrill ♪ 1839 01:31:42,663 --> 01:31:46,167 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1840 01:31:46,250 --> 01:31:49,587 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1841 01:31:49,670 --> 01:31:52,924 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1842 01:31:53,007 --> 01:31:55,927 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1843 01:31:56,010 --> 01:31:59,931 ♪ I said up on the housetop click click click ♪ 1844 01:32:00,014 --> 01:32:02,600 ♪ Down through the chimney with ol' Saint Nick ♪ 1845 01:32:02,683 --> 01:32:04,352 ♪ Oh yeah ♪ 1846 01:32:16,989 --> 01:32:20,243 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1847 01:32:20,326 --> 01:32:23,579 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1848 01:32:23,663 --> 01:32:27,250 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1849 01:32:27,333 --> 01:32:30,586 ♪ Ho ho ho Come on come on ♪ 1850 01:32:30,670 --> 01:32:34,048 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1851 01:32:34,131 --> 01:32:37,385 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1852 01:32:37,468 --> 01:32:40,805 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1853 01:32:40,888 --> 01:32:43,766 ♪ Ho ho ho Who wouldn't go ♪ 1854 01:32:43,849 --> 01:32:47,770 ♪ Up on the housetop click click click ♪ 1855 01:32:47,853 --> 01:32:50,690 ♪ Down through the chimney with ol' Saint Nick ♪♪