1 00:00:08,000 --> 00:00:28,000 ᎠᎬᎪᎠᎳᎾᎾᎠ •Episode 01• 2 00:00:45,000 --> 00:01:20,000 𝑷𝒆𝒏𝒚𝒖𝒏𝒕𝒊𝒏𝒈 𝑺𝒖𝒃𝒕𝒊𝒕𝒍𝒆: •𝑴𝒂𝒔𝑷𝒓𝒂𝒔• 3 00:01:30,000 --> 00:01:38,000 •𝚂𝚎𝚕𝚊𝚖𝚊𝚝 𝙼𝚎𝚗𝚢𝚊𝚔𝚜𝚒𝚔𝚊𝚗• 4 00:02:01,747 --> 00:02:03,748 Apakah itu semacam surat, Marshal? 5 00:02:05,250 --> 00:02:07,251 - Jurnal. - Jurnal. 6 00:02:07,419 --> 00:02:09,212 Oke.. 7 00:02:09,379 --> 00:02:12,548 Kau tahu, aku pergi ke Deadwood sama sepertimu. 8 00:02:12,716 --> 00:02:15,843 - Benarkah? - Aku berencana berjualan perkakas. 9 00:02:17,471 --> 00:02:21,682 Aku harap bisa kembali dalam 3 hari. 10 00:02:22,935 --> 00:02:24,435 Aku bisa membayangkan. 11 00:02:27,773 --> 00:02:31,651 Tidak ada hukum sama sekali di Deadwood, benarkah itu? 12 00:02:31,819 --> 00:02:34,028 Berada di wilayah Indian. 13 00:02:35,447 --> 00:02:37,240 Jadi kau tidak akan menjadi marshal? 14 00:02:37,407 --> 00:02:40,952 Membawa barang ke sana untuk membuka bisnis perangkat keras, bersama rekan. 15 00:02:41,119 --> 00:02:43,788 Jika aku sampai di sana, aku sudah siap. 16 00:02:43,956 --> 00:02:47,291 Astaga, tidak ada hukum sama sekali 17 00:02:47,459 --> 00:02:51,128 Emas yang bisa kau ambil dari sungai dengan tangan kosongmu, 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,631 malah aku harus mengacaukan diriku 19 00:02:53,799 --> 00:02:56,801 dengan mencuri kuda Byron Samson. 20 00:02:56,969 --> 00:02:59,053 Waktu yang buruk setidaknya. 21 00:03:03,809 --> 00:03:05,643 Terima kasih banyak. 22 00:03:06,645 --> 00:03:07,979 Sama-sama. 23 00:03:09,314 --> 00:03:11,315 Maafkan aku tentang bahumu. 24 00:03:11,483 --> 00:03:14,986 Luka luar, jangan sampai terinfeksi olehnya. 25 00:03:15,153 --> 00:03:18,865 Yah, itu hanya luka luar tuan.. 26 00:03:19,032 --> 00:03:22,034 Ketika kau berdo'a ke penciptamu, 27 00:03:22,202 --> 00:03:25,580 Kau tidak tahu cara memberitahunya saat menembak marshal 28 00:03:25,747 --> 00:03:28,332 hanya untuk melakukan pekerjaan yang ditulis secara hukum. 29 00:03:28,500 --> 00:03:30,585 Dia mungkin pernah mendengar cerita yang lebih buruk. 30 00:03:30,752 --> 00:03:35,423 Tuhan? Nah, jika dia tidak mau aku akan memberi tahukan enam atau tujuh 31 00:03:35,591 --> 00:03:38,509 orang yang aku kenal. 32 00:03:40,762 --> 00:03:43,347 Aku ingin menyarankan sebuah ide untuk anda tuan, 33 00:03:43,515 --> 00:03:45,516 Agar aku berdoa sebagai orang Kristen 34 00:03:45,684 --> 00:03:48,019 dan kau bisa menghibur dirimu yang sial itu. 35 00:03:53,525 --> 00:03:55,610 Apa itu yang membuatmu ingin pergi? 36 00:03:55,777 --> 00:03:58,821 Aku paham dua hal Mr. Bullock, 37 00:03:58,989 --> 00:04:00,656 yang bisa kita lakukan di perjalanan 38 00:04:00,824 --> 00:04:02,950 tanpa bergerak 20 kaki dari posisi kita. 39 00:04:03,118 --> 00:04:05,494 Orang-orang dengan uang tunai, 40 00:04:05,662 --> 00:04:07,163 dan seandainya kita menuju Deadwood 41 00:04:07,331 --> 00:04:10,166 dan kau tidak ingin melibatkanku, 42 00:04:10,334 --> 00:04:12,501 kita tidak akan berbicara lagi. 43 00:04:12,669 --> 00:04:16,464 Kita akan menjadi orang asing di sisa hidup kita. 44 00:04:16,632 --> 00:04:18,466 Sekarang... 45 00:04:18,634 --> 00:04:21,385 Beritahu aku apakah kau memikirkan itu, tuan? 46 00:04:25,390 --> 00:04:26,891 Aku tidak tertarik. 47 00:04:27,059 --> 00:04:29,560 Keluar dari sini untuk sesaat maukah anda, Tuan? 48 00:04:29,728 --> 00:04:33,189 - Byron Samson datang untuknya. - Pak, tolong keluar saja 49 00:04:33,357 --> 00:04:35,399 sampai kita menyelesaikan pembicaraan kita sebelumnya? 50 00:04:35,567 --> 00:04:37,568 - Ada berapa orang? - Ada selusin, muka para berengsek. 51 00:04:37,736 --> 00:04:40,237 Samson datang kerumah Tommy Raymond kepala No-name Frog. 52 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Dia menantangnya. - Apa yang kau bicarakan? 53 00:04:44,284 --> 00:04:45,493 Astaga! 54 00:04:45,661 --> 00:04:47,578 Keluar dan bicara dengan kami, Bullock! 55 00:04:47,746 --> 00:04:50,081 Sekarang siapa itu? kedengarannya seperti Byron Samson. 56 00:04:53,210 --> 00:04:56,754 - Ya. - Apa yang dia inginkan? 57 00:05:09,351 --> 00:05:12,269 Sekarang beri tahu aku jenis keberuntungan macam apa ini. 58 00:05:15,732 --> 00:05:19,276 Semua yang kau lakukan mengulur waktu Bullock, itu membuatku kesal! 59 00:05:19,444 --> 00:05:22,947 Karena aku jamin kau tidak berhasil lewat sana sampai matahari terbit! 60 00:05:23,115 --> 00:05:26,117 Jadi kenapa kau tidak keluar dan buang lencanamu, 61 00:05:26,284 --> 00:05:27,952 serta bangunan berbatamu itu, 62 00:05:28,120 --> 00:05:30,121 dan kau membawa Clell Watson kesini 63 00:05:30,288 --> 00:05:32,873 Jadi kita beri dia sesuatu yang memang layak untuknya! 64 00:05:35,585 --> 00:05:37,044 Apa yang kita punya di sini? 65 00:05:37,212 --> 00:05:38,796 Wah! 66 00:05:38,964 --> 00:05:40,506 Itu orang Yahudi di kereta! 67 00:05:40,674 --> 00:05:42,675 Ya, tepat disebelah sini! 68 00:05:44,344 --> 00:05:47,596 Aku sedang mengeksekusi narapidana sekarang dan dia digantung oleh hukum. 69 00:05:47,764 --> 00:05:50,224 Kau dan temanmu berencana membangun Deadwood, Marshal. 70 00:05:50,392 --> 00:05:51,600 Jangan coba-coba. 71 00:05:51,768 --> 00:05:55,062 Itu kesepakatannya, dasar bajingan bermulut sial! 72 00:05:55,230 --> 00:05:59,608 Coba dengarkan. Oh! Tunggu, ini tidak benar. 73 00:05:59,776 --> 00:06:01,610 Adikku akan datang di pagi hari. 74 00:06:01,778 --> 00:06:05,364 - Apa yang akan Anda katakan padanya? - Itu belum cukup. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,701 - Aku akan tercekik selama 20 menit. - Aku akan membantumu. 76 00:06:08,869 --> 00:06:11,412 Bangun dan bilang apa yang akan kau katakan kepada adikmu. 77 00:06:11,580 --> 00:06:13,789 Jangan coba-coba kau! 78 00:06:22,007 --> 00:06:23,674 Adu tembak akan terjadi. 79 00:06:23,842 --> 00:06:26,052 Kau memberi putusan, Samson. kau tidak bisa 80 00:06:26,219 --> 00:06:29,180 membatalkannya hanya karena dirimu digaji dan populer. 81 00:06:29,347 --> 00:06:31,098 Kau tidak memberi tahu kewajiban kami dan apa yang tidak boleh dilakukan, 82 00:06:31,266 --> 00:06:33,642 lagipula kau akan pergi dari Montana! 83 00:06:33,810 --> 00:06:36,187 Sekarang jangan beranjak dari bangku itu, kau bajingan! 84 00:06:36,354 --> 00:06:38,647 Atau apa? kau akan membunuhku? 85 00:06:40,358 --> 00:06:42,026 Kau beri tahu adikku 86 00:06:42,194 --> 00:06:45,613 Jika anakku lahir, besarkan dia dengan baik. 87 00:06:45,781 --> 00:06:47,948 Apa lagi? 88 00:06:48,116 --> 00:06:50,326 Katakan padanya berikan sepatu botku padanya. 89 00:06:50,494 --> 00:06:51,994 Apa lagi? 90 00:06:52,162 --> 00:06:54,622 Katakan padanya ... 91 00:06:54,790 --> 00:06:56,290 Ayah mencintainya. 92 00:06:56,458 --> 00:06:58,167 Katakan padanya... 93 00:06:59,961 --> 00:07:02,338 dia memiliki pengampunan Tuhan. 94 00:07:03,548 --> 00:07:05,382 Ada yang lain? 95 00:07:07,010 --> 00:07:10,304 Kau bantu aku dengan kematianku! 96 00:07:10,472 --> 00:07:12,223 Ayo maju. 97 00:07:13,975 --> 00:07:15,893 Persetan kau! 98 00:07:56,768 --> 00:07:58,018 Diam ditempat! 99 00:08:00,272 --> 00:08:02,189 Mundur..!! sementara rekanku ... 100 00:08:03,567 --> 00:08:05,943 Sementara rekanku mengistirahatkan pantat manisnya 101 00:08:06,111 --> 00:08:08,571 Dia akan menulis apa saja yang ada di sana! 102 00:08:09,781 --> 00:08:11,782 Siapa yang mau menyampaikan pesan ini ke saudarinya? 103 00:08:14,411 --> 00:08:16,579 Salah satu dari kalian lebih baik maju. 104 00:08:16,746 --> 00:08:20,249 Sial! biar aku saja. 105 00:08:33,889 --> 00:08:35,431 Terima kasih. 106 00:08:39,853 --> 00:08:42,771 - Ayo pergi. - Hee. 107 00:09:00,665 --> 00:09:02,666 Maju! Minggir! 108 00:09:02,834 --> 00:09:05,502 - Pindah! - Astaga, ayolah! 109 00:09:10,967 --> 00:09:14,428 Sialan kereta itu rusak dari kemarin, Bill! 110 00:09:16,431 --> 00:09:18,015 Itu penahannya, kan? 111 00:09:20,727 --> 00:09:22,603 Gerobak yang sama dan tidak ada ruang untuk bermanuver. 112 00:09:22,771 --> 00:09:24,980 Kedengarannya sangat heboh diluar sana.. 113 00:09:25,148 --> 00:09:28,525 ..dari pantat banteng di musim kawin 114 00:09:29,611 --> 00:09:31,862 - Bagaimana kepalamu? - Tidak buruk. 115 00:09:32,030 --> 00:09:33,822 Kau ingin aku mencarikan wiski? 116 00:09:33,990 --> 00:09:35,950 Tidak apa-apa, Jane. 117 00:09:36,117 --> 00:09:38,619 Percayalah, kita sudah terjebak disini. 118 00:09:39,746 --> 00:09:41,789 Aku tahu kau ahli dalam hal itu. 119 00:09:41,957 --> 00:09:46,543 Aku tidak ingin ada korban yang menjadi bebanku. 120 00:09:54,511 --> 00:09:56,387 Ini hanya Wild Bill Hickok 121 00:09:56,554 --> 00:09:58,681 Hanya segini kemampuan kalian! 122 00:09:59,724 --> 00:10:01,892 Dasar berengsek! 123 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Kita disini sudah seharian, kan? 124 00:10:09,150 --> 00:10:11,819 Sungguh lelucon! 125 00:10:11,987 --> 00:10:13,570 Sial. 126 00:10:18,368 --> 00:10:21,662 - Kami tidak punya air! - Baiklah teman. 127 00:10:23,039 --> 00:10:24,540 Ayo pergi! 128 00:10:42,767 --> 00:10:45,769 Ayo sekarang, ayolah, sekarang, ayolah. 129 00:11:11,963 --> 00:11:13,464 Ayam dijual! $ 3,00 per pasang. 130 00:11:13,631 --> 00:11:16,133 Belilah ayam di sini. 131 00:11:18,011 --> 00:11:20,179 Seth! 132 00:11:21,348 --> 00:11:23,515 Seth, hei Seth.. 133 00:11:27,645 --> 00:11:29,730 Lot ini sewa pada 20 hari, Seth. 134 00:11:29,898 --> 00:11:33,859 - $ 20 sehari. - Hanya tenda, tidak ada konstruksi. 135 00:11:34,861 --> 00:11:36,320 Lokasi sudut. 136 00:11:41,826 --> 00:11:44,828 Di muka, setiap pagi untuk Mr. Swearengen di The Gem. 137 00:11:44,996 --> 00:11:47,122 - Dimana itu Gem? - Kau akan menemukannya. 138 00:11:47,290 --> 00:11:48,999 Semua orang melakukannya. 139 00:11:55,173 --> 00:11:57,383 Delapan ons emas $ 20 per ons adalah 160.. 140 00:11:57,550 --> 00:12:00,803 ..ditambah $ 10 untuk setengah ons membuat total 170. 141 00:12:00,970 --> 00:12:03,722 Beri tahu majikanmu dan pelacur sewaanku, 142 00:12:03,890 --> 00:12:05,349 dan tuangkan aku minuman! 143 00:12:05,517 --> 00:12:07,267 Kehormatan dan kesenangan, sobat. 144 00:12:10,438 --> 00:12:12,689 Penghargaan Dan, untuk Ellsworth. 145 00:12:12,857 --> 00:12:15,317 Ya tuan, 170 untuk Ellsworth. 146 00:12:15,485 --> 00:12:17,069 Saya akan memberi tahu semua orang. 147 00:12:18,071 --> 00:12:20,155 Lot empat, untuk para penjual perkakas 148 00:12:21,908 --> 00:12:23,826 Yang pertama hari ini dengan tangan ini. 149 00:12:25,662 --> 00:12:28,080 Dan tuangkan aku yang lain, sobat. 150 00:12:28,248 --> 00:12:30,165 Ini dia lagi. 151 00:12:31,376 --> 00:12:34,378 - Lot empat menginap? - Gerobak penuh dengan barang. 152 00:12:34,546 --> 00:12:37,548 Sekarang dengan limey itu aksen sialanmu, 153 00:12:37,715 --> 00:12:41,135 Apakah rumor ini benar bahwa anda turun dari bangsawan Inggris? 154 00:12:41,302 --> 00:12:43,387 Aku turunan mereka semua dasar pecundang. 155 00:12:43,555 --> 00:12:46,140 Nah, ini untuk anda Yang Mulia. 156 00:12:46,307 --> 00:12:48,350 Aku akan memberitahumu sesuatu, 157 00:12:48,518 --> 00:12:52,104 Aku mungkin telah mengacaukan hidupku lebih dari kotoran, 158 00:12:52,272 --> 00:12:53,897 tapi aku berdiri disini sekarang.. 159 00:12:54,065 --> 00:12:56,775 ..terikat tidak ada orang jahat, 160 00:12:56,943 --> 00:12:59,403 dan bekerja membayar klaim emas sialan. 161 00:12:59,571 --> 00:13:03,198 Dan bukan pemerintah AS mengatakan aku masuk tanpa izin, 162 00:13:03,366 --> 00:13:05,826 atau orang biadab berkulit merah, 163 00:13:05,994 --> 00:13:08,245 atau semua bajingan ini.. 164 00:13:08,413 --> 00:13:11,748 ..berpura-pura menjadi pencari nafkah lebih baik mencoba menghentikanku. 165 00:13:12,917 --> 00:13:14,918 Lebih baik mereka tidak mencobanya disini. 166 00:13:16,504 --> 00:13:19,840 Sialan Swearengen, aku tidak percaya padamu sejauh aku bisa melemparmu,.. 167 00:13:20,008 --> 00:13:22,217 ..tapi aku menikmati caramu berbohong. 168 00:13:22,385 --> 00:13:25,387 - Terima kasih, sobat. - Sama-sama. 169 00:13:25,555 --> 00:13:27,764 Dasar penipu, kau berengsek. 170 00:13:27,932 --> 00:13:29,766 Awas! 171 00:13:29,934 --> 00:13:31,435 Itu dia. 172 00:13:31,603 --> 00:13:34,605 Aku memperingatkanmu soal wanita gila itu. 173 00:13:34,772 --> 00:13:36,106 Ingat sendiri hitungannya! 174 00:13:36,274 --> 00:13:38,775 Oh, jangan takut dengan skor itu. 175 00:13:40,403 --> 00:13:43,113 Aku berkata untuk tidak memukuliku! aku mengatakan kepadanya! 176 00:13:43,281 --> 00:13:45,782 Ticonderoga, New York. Barnett Robinson ... 177 00:13:45,950 --> 00:13:48,785 - Kau punya senjata lain? - Tidak, aku tidak punya lagi. 178 00:13:48,953 --> 00:13:51,413 Ticonderoga, New York. Barnett Robinson ... 179 00:13:51,581 --> 00:13:54,750 Ticonderoga, New York ... Apa kau menemukannya? 180 00:13:57,629 --> 00:13:58,962 Barnett Robinson. 181 00:13:59,130 --> 00:14:01,590 Itu yang harus diberitahukan jika hal ini salah. 182 00:14:01,758 --> 00:14:03,509 Ya, aku menemukannya disini. 183 00:14:06,095 --> 00:14:09,598 - Bagaimana kabarmu, Trixie? - Aku katakan padanya jangan memukuliku, Doc! 184 00:14:09,766 --> 00:14:12,017 - Tidak ada yang meminta penjelasanmu! - Katanya aku merampoknya.. 185 00:14:12,185 --> 00:14:15,270 ..dan dia mulai memukuliku. dan aku tidak merampokmu! 186 00:14:15,438 --> 00:14:18,482 - Aku tidak ingat. - Aku tidak, sialan! 187 00:14:20,151 --> 00:14:21,860 Ah, dia menembakku tepat dikepala. 188 00:14:22,028 --> 00:14:24,613 Ja..jangan taruh jarimu di dalamnya. 189 00:14:25,823 --> 00:14:28,825 Oh ya..sangat buruk, Doc? 190 00:14:30,537 --> 00:14:32,746 Sst sst sst sst. 191 00:14:52,100 --> 00:14:53,934 Carikan orang cina itu! 192 00:14:54,102 --> 00:14:58,313 Bagaimana dia bertahan selama 20 menit... 193 00:14:59,399 --> 00:15:01,358 ... setelah otaknya tertembak. 194 00:15:01,526 --> 00:15:03,694 Jadi dia akan berakhir bersama orang cina itu? 195 00:15:03,861 --> 00:15:05,445 Kau keberatan jika aku membawanya ke tempatku? 196 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 Tentu, bantu dia membawanya ke orang cina itu. 197 00:15:08,116 --> 00:15:09,908 Aku akan ambil gerobak sebentar, Doc. 198 00:15:10,076 --> 00:15:13,287 Doc, kau minum gratis hari ini.. 199 00:15:13,454 --> 00:15:15,205 ..dan aku harap supaya.. 200 00:15:15,373 --> 00:15:17,332 ..jauhkan pistol dari wanita itu. 201 00:15:19,002 --> 00:15:22,254 - Aku tidak akan melakukannya. - Sial, biar aku yang lakukan. 202 00:15:22,422 --> 00:15:24,881 - Kemari. - Aku bilang berhenti. 203 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 Katakan di kantorku. 204 00:15:26,718 --> 00:15:28,885 Cari sesuatu untuk membersihkan tempat ini. 205 00:15:36,394 --> 00:15:38,353 Ugh..,Doc?! 206 00:15:42,817 --> 00:15:44,526 Kau tahu ada sesuatu.. 207 00:15:44,694 --> 00:15:46,570 ..yang aneh di otak pria ini.. 208 00:15:46,738 --> 00:15:48,655 ..ketika otak bagian depannya.. 209 00:15:48,823 --> 00:15:52,200 ..sebagai pusatnya pemikiran dan ucapan. 210 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 Biar ku letakkan dia di gerobak. 211 00:15:55,955 --> 00:15:57,497 Tentu saja.. 212 00:15:57,665 --> 00:15:59,916 ..tidak akan berguna untuk babinya tuan Wu. 213 00:16:10,762 --> 00:16:12,596 Wiski. 214 00:16:16,100 --> 00:16:18,935 Aku ingin melihat kemah itu, Charlie. 215 00:16:20,063 --> 00:16:22,105 Baiklah... 216 00:16:22,273 --> 00:16:24,691 - Bisakah kami meninggalkanmu dengan persediaan, Jane? - Ya. 217 00:16:24,859 --> 00:16:26,777 Bill dan aku akan pergi kedepan kamp. 218 00:16:26,944 --> 00:16:29,363 Aku harap ada di sana sebelum matahari terbenam. 219 00:16:29,530 --> 00:16:31,281 Yah, kita akan tahu di mana menemukanmu 220 00:16:31,449 --> 00:16:33,909 Apa-apaan ini? 221 00:16:34,077 --> 00:16:35,786 kalo aku menikmati minuman sial ini? 222 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 Aku tidak tahu itu dilarang. 223 00:16:37,622 --> 00:16:39,956 Terima kasih untuk perhatianmu, Jane. 224 00:16:42,001 --> 00:16:44,461 Maafkan soal selera humorku. 225 00:16:44,629 --> 00:16:47,130 Orang-orang telah mempengaruhi pikiranku. 226 00:17:04,107 --> 00:17:05,982 Dia lebih menyukaiku daripada dirimu. 227 00:17:07,151 --> 00:17:09,569 Aku harap aku sadar apa yang telah aku lakukan.. 228 00:17:09,737 --> 00:17:11,780 ..untuk mendapatkan wanita itu adalah suatu kesalahan. 229 00:17:19,831 --> 00:17:22,499 - Kau tahu jalan kembali ke kamp? - Whoa. 230 00:17:27,338 --> 00:17:28,839 Kami tidak pergi ke kamp. 231 00:17:29,006 --> 00:17:31,591 Kami pulang ... kembali ke Minnesota. 232 00:17:31,759 --> 00:17:35,637 Itu ide yang bagus. 233 00:17:44,397 --> 00:17:46,606 Astaga, cepat pindahkan! 234 00:17:46,774 --> 00:17:48,817 Aku tidak akan sampai tepat waktu sampai kau selesai! 235 00:17:48,985 --> 00:17:51,862 Kau membuatku seperti orang gila. 236 00:17:52,029 --> 00:17:55,365 Kami hampir selesai. kami menunggu lama, sama sepertimu. 237 00:17:55,533 --> 00:17:57,492 Apa ini pertama kalinya kau bongkar gerobak? 238 00:17:57,660 --> 00:17:59,911 Pegang kudaku, akan kutunjukan caranya! 239 00:18:00,079 --> 00:18:03,540 Kami tahu apa yang kami lakukan, pakai topimu kembali dan tetap diam ditempat. 240 00:18:03,708 --> 00:18:08,128 - Kalau aku tidak mau gimana? - Mulutmu akan mencari tahu. 241 00:18:08,296 --> 00:18:09,755 Pak... 242 00:18:11,340 --> 00:18:13,216 Aku punya toilet untuk anda bawa pulang 243 00:18:13,384 --> 00:18:15,719 - Kau pikir aku akan membayar untuk itu? - Tidak, ini gratis... 244 00:18:15,887 --> 00:18:19,306 ..dari Star & Bullock Hardware, buka di Deadwood mulai sekarang. 245 00:18:23,269 --> 00:18:24,978 Cepat selesaikan! 246 00:18:34,280 --> 00:18:36,239 Kata-kata terakhir ayahku ada di Wina.. 247 00:18:36,407 --> 00:18:39,242 ..sebelum dia meninggal, 248 00:18:39,410 --> 00:18:41,995 adalah "Sol, kehilangan kaleng untuk membeli orang bodoh itu. 249 00:18:42,163 --> 00:18:44,372 kau bisa memperlambatnya dan menjualnya secara eceran." 250 00:18:44,540 --> 00:18:47,501 Aku harus mengumpulkan kata-kata orang tuamu yang mati. 251 00:18:47,668 --> 00:18:52,255 Itu tadi Wild Bill Hickok melewati kita, Seth. aku melihatnya di foto-foto. 252 00:18:53,800 --> 00:18:55,509 Dia kalah judi. 253 00:18:55,676 --> 00:18:57,677 Dia memberi tahuku sebelum pingsan. 254 00:18:57,845 --> 00:19:00,388 Dia bilang dia kalah taruhan dan dia tidak jadi dapat emas.. 255 00:19:00,556 --> 00:19:03,141 ..dan dia akan kembali ke Timur setelah satu keping terakhir. 256 00:19:03,309 --> 00:19:04,684 Tidak ada yang berarti bagiku. 257 00:19:04,852 --> 00:19:07,771 Dia mulai sadar, dan memukuliku.. 258 00:19:07,939 --> 00:19:10,148 ..dimana pasaknya, dimana semua uangnya? 259 00:19:10,316 --> 00:19:11,900 Kau memanggil Danny, kau memanggil Johnny. 260 00:19:12,068 --> 00:19:13,819 Tentu aku yang mengambilnya. 261 00:19:13,986 --> 00:19:17,113 Kau jangan menembak siapa pun karena itu buruk untuk bisnisku.. 262 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 ..dan itu buruk untuk reputasi kamp. 263 00:19:20,785 --> 00:19:23,119 Dia membunuh makhluk hidup lebih darimu, bukan? 264 00:19:24,956 --> 00:19:26,748 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 265 00:19:26,916 --> 00:19:29,584 Jangan katakan apa yang harus kulakukan. 266 00:19:34,257 --> 00:19:36,883 Ada cara lain, kita hanya perlu melakukannya sekali. 267 00:19:37,051 --> 00:19:39,219 Apa itu, Trixie? 268 00:19:43,266 --> 00:19:44,766 Aku akan baik-baik saja. 269 00:19:48,271 --> 00:19:49,980 Baiklah sekarang.. 270 00:20:05,246 --> 00:20:07,038 Kami mendengar rumor kau mungkin akan datang, 271 00:20:07,206 --> 00:20:09,082 Tetapi kau tidak bisa percaya setiap rumor. 272 00:20:09,250 --> 00:20:12,752 - Kudengar anda datang dari Cheyenne. - Aku disini. 273 00:20:12,920 --> 00:20:14,170 Jika setiap rumor itu benar.. 274 00:20:14,338 --> 00:20:16,464 ..kita semua sudah pernah dikuliti sekarang oleh Sioux, 275 00:20:16,632 --> 00:20:19,759 Atau pemerintah sudah membuang kami sebagai pelanggar perjanjian. 276 00:20:23,848 --> 00:20:27,058 - EB Farnum, Apa kabar? - Charlie Utter. 277 00:20:28,686 --> 00:20:32,188 Kau punya tangan yang basah, teman. 278 00:20:32,356 --> 00:20:34,816 Telapak tangan basah mengalir di keluargaku. 279 00:20:36,485 --> 00:20:39,362 Di sini untuk prospek, Mr. Hickok, atau di bisnis lain? 280 00:20:39,530 --> 00:20:41,531 Aku disini untuk mencari kamar. 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,535 Bisakah kita mendapatkan dua? Kami lelah saling memandang. 282 00:20:45,703 --> 00:20:47,329 Kamar yang terpisah. 283 00:20:47,496 --> 00:20:50,707 Aku akan mengatur itu besok, tapi hari ini aku tidak bisa memperbaikinya. 284 00:20:52,919 --> 00:20:54,711 Kecuali kau membunuh tamu. 285 00:21:05,056 --> 00:21:07,891 Wild Bill Hickok. 286 00:21:08,059 --> 00:21:10,060 Tidak semudah itu. 287 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Dia tidak mau mengutarakan ambisinya, Al. 288 00:21:12,897 --> 00:21:15,148 Berawal dari Custer membuat dirinya terbunuh,.. 289 00:21:15,316 --> 00:21:16,900 ..secara perlahan. 290 00:21:17,068 --> 00:21:19,736 Mengingat si brengsek Sioux seperti binatang saat perang. 291 00:21:19,904 --> 00:21:22,405 Kalau saja loudmouth berambut panjang telah membunuhnya, 292 00:21:22,573 --> 00:21:24,157 Kita bisa beroperasi di sini dengan tenang. 293 00:21:24,325 --> 00:21:26,242 Bung New York di lantai bawah, Al. 294 00:21:26,410 --> 00:21:29,329 - Apakah dia memesan wiski? - Ya. 295 00:21:29,497 --> 00:21:32,415 Apakah dia menyesapnya? 296 00:21:32,583 --> 00:21:34,167 Dia menghirup. 297 00:21:34,335 --> 00:21:37,087 Kenapa aku bertanya, ya? 298 00:21:37,254 --> 00:21:39,047 Cari Tim Driscoll.. 299 00:21:39,215 --> 00:21:40,924 ..pastikan pria itu tidak melihatmu. 300 00:21:41,092 --> 00:21:43,093 - Apa yang harus kukatakan? - Katakan padanya untuk ke sini. 301 00:21:43,260 --> 00:21:45,804 Katakan padanya dia mabuk,lalu minta maaf, beri aku lima menit,.. 302 00:21:45,972 --> 00:21:48,431 ..lalu kau kembali, lakukan bagianmu. - Baiklah, Al. 303 00:21:51,769 --> 00:21:53,144 Seperti Hickok, Al.. 304 00:21:53,312 --> 00:21:55,563 ..jika aku mendorongnya dengan keras sesuai rencana, 305 00:21:55,731 --> 00:21:57,732 Aku takut dia akan menembakku. 306 00:22:01,988 --> 00:22:04,781 - Pergi bawa Driscoll. - Ya pak. 307 00:22:05,783 --> 00:22:06,950 Buatan tangan! 308 00:22:07,118 --> 00:22:09,327 Semuanya buatan tangan, dijamin. 309 00:22:09,495 --> 00:22:12,080 Ini tidak seperti yang mereka punya.. 310 00:22:12,248 --> 00:22:14,249 ..mereka akan menyesal membeli saat matahari terbit. 311 00:22:15,376 --> 00:22:18,253 - Aku tahu itu. - Ini adalah barang berkualitas. 312 00:22:18,421 --> 00:22:20,046 Mereka memenuhi kebutuhan masyarakat.. 313 00:22:20,214 --> 00:22:23,466 ..ditawar dengan harga yang pas, dan kita yakin mereka bersedia. 314 00:22:23,634 --> 00:22:26,052 Dikirim dari India dengan kenaikan harga. 315 00:22:26,220 --> 00:22:28,888 Dan kita menanggung resikonya sendiri. 316 00:22:31,892 --> 00:22:33,309 Ayo pergi. 317 00:22:33,477 --> 00:22:35,812 Saat keluar kau mungkin tidak memperhatikan itu. 318 00:23:00,880 --> 00:23:02,505 Mari lihatlah, nak. 319 00:23:02,673 --> 00:23:04,799 Star & Bullock Perkakas dan Mercantile.. 320 00:23:04,967 --> 00:23:07,010 ..baru saja dibuka untuk bisnis. 321 00:23:07,178 --> 00:23:08,762 Kami punya sepatu bot untuk dijual. 322 00:23:13,392 --> 00:23:16,436 Sepatu bot lutut, $ 10! Sepatu bot hip, 15! 323 00:23:16,604 --> 00:23:18,688 Kami punya beberapa macam, panci dan sekop. 324 00:23:18,856 --> 00:23:22,525 Pilihan di $ 12, sekop 10 dan panci 8! 325 00:23:22,693 --> 00:23:25,695 Kami punya plester, cocok untuk prospektor. 326 00:23:25,863 --> 00:23:29,282 - Sempurna buat dipakai di Montana! - Kami punya pot kamar untuk dijual. 327 00:23:29,450 --> 00:23:31,034 Jika kamu sudah tahu manfaatnya maka,.. 328 00:23:31,202 --> 00:23:33,703 ..tetanggamu akan senang dengan itu. 329 00:23:33,871 --> 00:23:36,706 Aku lihat kau memiliki ukuran pinggul yang besar. 330 00:23:36,874 --> 00:23:39,709 - Ini dia, di sini. - Kami sudah punya sendiri. 331 00:23:39,877 --> 00:23:41,920 Barang apapun yang sudah di coba.. 332 00:23:42,088 --> 00:23:43,755 ..maka harus dibeli. 333 00:23:43,923 --> 00:23:45,548 Dan kami tetap disini agar kau bisa tahu. 334 00:23:45,716 --> 00:23:47,801 Dasar bajingan! 335 00:23:47,968 --> 00:23:50,303 Pria itu bilang aku akan dapat hadiah. 336 00:23:50,471 --> 00:23:53,014 Aku membayar 50 ¢ untuk sabun ini, 337 00:23:53,182 --> 00:23:57,018 Ada hadiah $ 5 di bungkusnya. 338 00:23:57,186 --> 00:24:00,313 - Dimana kau beli itu? - Pria yang di sana. 339 00:24:00,481 --> 00:24:04,234 Pergi kedepan tendamu sendiri. 340 00:24:08,864 --> 00:24:11,574 Hadiah uang tunai, sabun setiap malam. 341 00:24:11,742 --> 00:24:13,201 Hei, tuan! 342 00:24:13,369 --> 00:24:15,995 Bawakan sepatu botku yang besar kesana.. 343 00:24:16,163 --> 00:24:19,541 ..akan kuberi ekstrak $2. - Tetapkan harganya, nak. 344 00:24:19,708 --> 00:24:21,918 Yang pertama datang akan dilayani. 345 00:24:23,212 --> 00:24:24,921 Sini biar kami membantumu. 346 00:24:40,062 --> 00:24:42,605 Kurang leluasa di rumah ini? 347 00:24:42,773 --> 00:24:45,608 Brom Garret dari Manhattan, 348 00:24:45,776 --> 00:24:47,944 Meja faro selalu menjadi momok. 349 00:24:48,112 --> 00:24:50,822 Jangan pikir aku bingung saat pegang kartu yang bagus.. 350 00:24:50,990 --> 00:24:53,449 ..dengan ini akan menjadi faro yang tajam. - Dua disini, Dan. 351 00:24:54,493 --> 00:24:56,786 Kau... kau ingin menyelesaikan ini? 352 00:25:01,876 --> 00:25:03,751 Kau tahu Bill Hickok ada di kota? 353 00:25:03,919 --> 00:25:07,755 Ya benar, apa itu yang membuatmu berkeringat? 354 00:25:09,675 --> 00:25:11,634 Memang kenapa, Al? 355 00:25:11,802 --> 00:25:13,303 Aku tidak khawatir soal itu. 356 00:25:14,847 --> 00:25:17,557 Aku bisa atasi itu, di Deadwood semuanya akan terselesaikan. 357 00:25:17,725 --> 00:25:20,810 Aku lihat kau dan Tim Driscoll disini tadi malam hampir 2 jam.. 358 00:25:20,978 --> 00:25:23,479 ..saat aku membawamu ke tempat tidur. 359 00:25:23,647 --> 00:25:26,816 Saat itu Tim hampir menjual ke EB Farnum. 360 00:25:26,984 --> 00:25:30,278 Apa? Dimana Driscoll sekarang? 361 00:25:30,446 --> 00:25:33,031 Dia tidak disini mungkin dia di hotelnya. 362 00:25:33,199 --> 00:25:35,950 - Kau bilang dia disini jam 6:00. - Dia belum tiba. 363 00:25:36,118 --> 00:25:39,162 Al, EB Farnum sedang menuju pintu. 364 00:25:39,330 --> 00:25:41,748 Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya. 365 00:25:43,000 --> 00:25:44,834 Aku sudah berupaya, Al. 366 00:25:45,002 --> 00:25:46,502 Aku akan menyelesaikannya. 367 00:25:46,670 --> 00:25:48,671 Katakan kalau Driscoll's mendapat masalah keuangan.. 368 00:25:48,839 --> 00:25:50,673 ..dan dia penjual yang pintar, cukup adil. 369 00:25:50,841 --> 00:25:52,634 Tapi bagaimana aku tahu dia tidak menggugat? 370 00:25:52,801 --> 00:25:54,677 - Aku akan berusaha. - Begitu, cukup adil. 371 00:25:54,845 --> 00:25:57,931 - Oh, itu yang harus kupastikan. - Kau akan melakukan pekerjaan ini? 372 00:25:59,683 --> 00:26:01,309 Al. 373 00:26:05,856 --> 00:26:07,315 Demi Tuhan, sembunyikan itu. 374 00:26:07,483 --> 00:26:10,777 Akan ada lima lagi yang akan di lelang nanti malam.. 375 00:26:10,945 --> 00:26:13,196 ..dari gugatan No.9 atas nama Discovery, 376 00:26:13,364 --> 00:26:14,989 ..menjadi milik Driscoll. 377 00:26:16,617 --> 00:26:19,661 Aku simpulkan Brom, untuk sementara kau menjadi pemenang. 378 00:26:19,828 --> 00:26:21,955 Aku harap kau tidak kalah oleh bedebah itu. 379 00:26:25,042 --> 00:26:26,209 Al. 380 00:26:31,298 --> 00:26:33,174 Siapa itu? 381 00:26:35,970 --> 00:26:38,054 Tim Driscoll... 382 00:26:38,222 --> 00:26:39,889 Si muka anjay.. 383 00:26:40,057 --> 00:26:42,100 Biar aku yang menangani. 384 00:26:42,268 --> 00:26:44,727 Ya Tuhan.. 385 00:27:11,505 --> 00:27:14,299 Lur..? wiski, 386 00:27:14,466 --> 00:27:16,050 Dua wiski. 387 00:27:18,262 --> 00:27:20,680 Aku...aku sangat menghormatimu. 388 00:27:20,848 --> 00:27:23,599 Tanpa menyebut nama, tapi aku kenal siapa anda. 389 00:27:23,767 --> 00:27:25,810 Dan aku ingin membeli itu. 390 00:27:25,978 --> 00:27:29,647 - Charlie Utter. - Tom Nuttall, Charlie. 391 00:27:29,815 --> 00:27:31,232 Tom. 392 00:27:31,400 --> 00:27:34,277 Itu Bill Hickok, dia yang bunuh Phil Coe di Abilene. 393 00:27:34,445 --> 00:27:37,739 Ahem.. AW Merrick, Tuan Hickok.. 394 00:27:37,906 --> 00:27:40,116 ..dari "Deadwood Pioneer" 395 00:27:42,745 --> 00:27:44,787 - Kami hanya minum wiski. - Tentu saja.. 396 00:27:44,955 --> 00:27:47,790 ...berikan wiski, Tuan Nuttall. 397 00:27:47,958 --> 00:27:50,668 Aku akan mengatakan satu hal sebelum mereka buka mulut, 398 00:27:50,836 --> 00:27:52,628 ..dan aku tidak mau berurusan dengan ini lagi.. 399 00:27:52,796 --> 00:27:55,006 ...dan akan melupakan malam sial ini. 400 00:27:56,216 --> 00:27:58,092 Aku tidak terkesan. 401 00:27:58,260 --> 00:28:02,638 Jadi apa yang membawamu ke kamp kami, Tuan Hickok? 402 00:28:02,806 --> 00:28:04,098 Bolehkah saya melihatnya? 403 00:28:04,266 --> 00:28:06,476 Itu surat perintah dari Cheyenne. 404 00:28:06,643 --> 00:28:08,644 Ah.., berikan itu Bill. 405 00:28:08,812 --> 00:28:10,480 Yah, kurasa untuk pria sepertimu,.. 406 00:28:10,647 --> 00:28:12,440 ...surat adalah hal yang aneh. 407 00:28:12,608 --> 00:28:14,942 Menyebutku gelandangan sejati. 408 00:28:15,110 --> 00:28:18,446 - Surat perintah itu untuk gelandangan? - Dia bercanda! 409 00:28:25,746 --> 00:28:28,081 Bagaimanapun, hal macam ini tidak ada artinya. 410 00:28:28,248 --> 00:28:31,834 Jadi, dia tidak tertarik bukan? 411 00:28:32,002 --> 00:28:36,172 Sekarang berikan ini ke siapapun terserah kamu. 412 00:28:36,340 --> 00:28:39,842 Dan aku pengen ngentotin keparat itu kalo ada kesempatan. 413 00:28:40,010 --> 00:28:43,179 Kau sedang main? Beli 50 chip bisa kan? 414 00:28:43,347 --> 00:28:45,014 Ya tentu, silahkan. 415 00:28:45,182 --> 00:28:47,308 Lihat saja anda beruntung atau tidak. 416 00:28:47,476 --> 00:28:50,353 Aku akan pergi Bill, Kau ingin pergi ke kamp? 417 00:28:50,521 --> 00:28:52,021 Aku ingin bermain sekarang. 418 00:28:52,189 --> 00:28:54,190 Gambar dan lima stud. 419 00:28:54,358 --> 00:28:57,193 Kita mulai gamenya. 420 00:28:57,361 --> 00:29:00,154 Terdengar adil. Sampai jumpa, Charlie. 421 00:29:00,322 --> 00:29:02,573 Baiklah, Bill. 422 00:29:06,036 --> 00:29:09,288 - Kalian keberatan jika aku duduk? - Tidak sama sekali, duduklah. 423 00:29:10,416 --> 00:29:12,166 Kejutan yang luar biasa. 424 00:29:12,334 --> 00:29:15,002 Aku tidak menyangka dia berumur panjang dan kita bisa bertemu lagi. 425 00:29:29,852 --> 00:29:31,727 Aku butuh senjata. 426 00:29:34,064 --> 00:29:37,066 Untuk apa? 427 00:29:37,234 --> 00:29:41,737 Banyak tanya, cepat ambilkan saja. 428 00:29:41,905 --> 00:29:44,907 Ayo, kau bisa emut pentilku kalau mau. 429 00:29:45,075 --> 00:29:47,952 Woi, Mabel! Singkirkan bokongmu! 430 00:29:48,120 --> 00:29:50,037 Dolar ini bukan untuk minuman. 431 00:29:50,205 --> 00:29:53,583 - Namaku Caroline. - Yah, kau akan selalu menjadi Mabel bagiku. 432 00:29:53,750 --> 00:29:57,378 Klaim no.9 sudah ditentukan, $14.000, ya atau tidak? 433 00:29:57,546 --> 00:30:00,590 $14.000, ya atau tidak? 434 00:30:00,757 --> 00:30:04,260 Baiklah, kita akan membuatnya jadi 14.000 435 00:30:04,428 --> 00:30:05,887 Sepakat. 436 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Ludahi tanganmu. 437 00:30:09,600 --> 00:30:13,102 - Apa masalahnya? - Ah, tidak apa-apa. 438 00:30:13,270 --> 00:30:15,271 Sepakat dan aku melihatnya. 439 00:30:16,732 --> 00:30:18,566 - Apakah aku terlambat? - Mm. 440 00:30:18,734 --> 00:30:21,277 Tidak, tidak, tidak, Tapi kau sudah terlambat, Farnum. 441 00:30:21,445 --> 00:30:24,739 Aku baru saja menjualnya untuk 14.000, kawan... 442 00:30:24,907 --> 00:30:27,867 - Kau mau ambil 16? - Tidak, terima kasih, tapi tidak. 443 00:30:28,035 --> 00:30:31,412 Dasar kau bajingan! Keparat! 444 00:30:31,580 --> 00:30:33,122 "12 ribu setengah.. 445 00:30:33,290 --> 00:30:35,666 ..itu setiap sen yang berharga, Tn. Driscoll. 446 00:30:35,834 --> 00:30:37,919 "Dan itu harga yang cocok" katamu. 447 00:30:38,086 --> 00:30:41,380 16.000, itu 2.000 hanya untuk minuman. 448 00:30:41,548 --> 00:30:44,300 Aku yakin hak milik jatuh ke tanganku.. 449 00:30:44,468 --> 00:30:46,969 ..jauh lebih berharga dari 16.000, Tuan Farnum. 450 00:30:47,137 --> 00:30:48,638 Lepaskan aku, Al. 451 00:30:50,474 --> 00:30:53,601 Padahal, aku sudah tahu meskipun kau belum melihatnya.. 452 00:30:53,769 --> 00:30:57,730 ...dan uangnya belum. - Aku kasih diskon, Dan. 453 00:30:58,857 --> 00:31:02,276 $10.000 aku akan menimbang empat karung sekarang. 454 00:31:02,444 --> 00:31:04,320 Al sudah yakin dengan tagihan itu.. 455 00:31:04,488 --> 00:31:06,155 ...sebesar $20.000 dari Bank New York. 456 00:31:06,323 --> 00:31:08,241 Saling percaya adalah hal penting, tapi tidak berlaku dengan uang. 457 00:31:08,408 --> 00:31:11,452 Sebelumnya kita sudah sepakat, tapi ini belum selesai. 458 00:31:11,620 --> 00:31:13,329 - Sudah selesai. - Masih belum. 459 00:31:13,497 --> 00:31:15,248 - Sekarang selesai. - Kita sudah meludahi tangan. 460 00:31:15,415 --> 00:31:16,999 Apa yang kau tahu?! 461 00:31:17,167 --> 00:31:19,544 Aku akan mengalahkanmu besok lusa. 462 00:31:19,711 --> 00:31:23,130 - Sekarang, bagaimana dengan 16.000? - Memang itu. 463 00:31:23,298 --> 00:31:26,050 - Kau mau menawar lagi. - 16.500 464 00:31:26,218 --> 00:31:28,678 - Apa yang kau lakukan? - Apa sudah mentok di 16.5? 465 00:31:28,845 --> 00:31:31,180 - Kau membuat kacau, sial! - 17.000 466 00:31:31,348 --> 00:31:33,391 17.500 aku tidak akan menawar lagi. 467 00:31:33,559 --> 00:31:34,976 - 18! - 19! 468 00:31:35,143 --> 00:31:38,938 19.800 mari kita bulatkan. 469 00:31:39,106 --> 00:31:40,356 20.000 470 00:31:40,524 --> 00:31:42,483 Bajigur! kampret! 471 00:31:42,651 --> 00:31:44,902 21 472 00:31:45,070 --> 00:31:46,571 - 20 gandakan. - Aku tidak bisa. 473 00:31:46,738 --> 00:31:48,406 Sudah berakhir, dia nyerah. 474 00:31:49,575 --> 00:31:52,493 - Sudah berakhir? - Baiklah. 475 00:31:52,661 --> 00:31:56,539 20.000 dijual kepada pria dengan setelan mengkilap. 476 00:31:56,707 --> 00:31:59,000 - Aku paham, Al. - Ya, benar. 477 00:32:09,928 --> 00:32:11,887 Datang untuk berbisnis, 478 00:32:12,055 --> 00:32:13,472 Malah kalah judi. 479 00:32:13,640 --> 00:32:16,392 Apakah dia sudah gagal? Aku tidak tahu soal itu. 480 00:32:16,560 --> 00:32:18,477 Kau harus kembali ke Cheyenne. 481 00:32:18,645 --> 00:32:20,521 Dia kehilangan kesabaran, 482 00:32:20,689 --> 00:32:23,232 Tetap perhatikan dia memegang kartu atau tidak. 483 00:32:25,110 --> 00:32:27,236 Bagaimana soal orang-orang nanti malam? 484 00:32:28,739 --> 00:32:30,323 Oh, tidak apa-apa. 485 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Semuanya akan membaik, Kau bisa lihat itu. 486 00:32:33,160 --> 00:32:36,370 Bill Hickok adalah orang penting di salon manapun, yang sering dia kunjungi. 487 00:32:36,538 --> 00:32:40,207 - Kau setuju denganku? - Kau bisa lihat sendiri? 488 00:32:40,375 --> 00:32:44,086 - Seberapa banyak tempat dia pernah kunjungi? - Oke, misal aku yang lakukan? 489 00:32:47,174 --> 00:32:49,717 50 malam jika dia mau. 490 00:32:49,885 --> 00:32:52,428 50? 491 00:32:52,596 --> 00:32:54,764 Ternyata itu olahragamu. 492 00:32:56,642 --> 00:32:59,352 - Kau sudah paham. - Mari kita satukan pendapat kita. 493 00:32:59,519 --> 00:33:02,438 Aku punya cara melakukannya, tugasmu berikan padanya.. 494 00:33:02,606 --> 00:33:05,024 ...suruh berjudi atau kencing biar dia yang lakukan. 495 00:33:05,192 --> 00:33:07,109 Itu akan menjadi satu satunya pelajaran baginya. 496 00:33:07,277 --> 00:33:08,861 Aku ikut denganmu. 497 00:33:09,029 --> 00:33:12,615 Selanjutnya kau harus percaya padaku agar dia tahu. 498 00:33:14,201 --> 00:33:17,203 - Itu urusanmu. - Dengarkan aku, 499 00:33:17,371 --> 00:33:19,705 Pria itu baru saja menikah. 500 00:33:19,873 --> 00:33:21,749 Dia perlu hidup bersama. 501 00:33:21,917 --> 00:33:24,210 Hanya itu yang aku inginkan. 502 00:33:25,629 --> 00:33:27,797 Aku akan bekerja denganmu. 503 00:33:42,771 --> 00:33:44,146 Singkirkan semuanya. 504 00:33:44,314 --> 00:33:46,857 Ludahi tanganmu, Alma! 505 00:33:47,025 --> 00:33:48,901 - Apa? - Meludah. 506 00:33:49,069 --> 00:33:50,945 Akan kutunjukan sesuatu. 507 00:33:52,698 --> 00:33:55,324 Berjanjilah kau akan beritahu ibuku. 508 00:33:55,492 --> 00:33:57,660 Aku membelinya. 509 00:33:57,828 --> 00:34:00,746 Kita memiliki hak kepemilikan emas, inilah agar kita bisa sepakat. 510 00:34:00,914 --> 00:34:02,915 Dan semua orang rela melakukan itu? 511 00:34:03,083 --> 00:34:05,459 Apa kau tahu siapa? kenapa? 512 00:34:05,627 --> 00:34:08,504 Farnum, yang memiliki hotel ini. 513 00:34:08,672 --> 00:34:11,215 Oh, sekarang dia mata-matamu? 514 00:34:11,383 --> 00:34:14,135 Kalau Dority? dia jaga bar. 515 00:34:14,302 --> 00:34:18,305 Tidak ada yang tahu kalau Dan membantuku soal hak milik itu. 516 00:34:18,473 --> 00:34:21,058 Sekarang Swearengen, menjalankan saloon. 517 00:34:21,226 --> 00:34:24,895 Dia adalah perantara, dan sebagai distributor. 518 00:34:25,063 --> 00:34:27,565 Driscoll, penjual tanpa kaki dengan minuman keras. 519 00:34:27,733 --> 00:34:29,692 Kau memiliki bahan yang bagus untuk membuat cerita, kan? 520 00:34:29,860 --> 00:34:31,485 Saat kuberikan semua detailnya. 521 00:34:31,653 --> 00:34:34,113 Ya, aku sudah bisa membayangkan. 522 00:34:35,115 --> 00:34:37,533 Keseluruhan hampir selesai. 523 00:34:37,701 --> 00:34:40,494 Aku harus menyimpan 20.000 punya kita untuk mengecoh Farnum. 524 00:34:40,662 --> 00:34:43,038 Baiklah. 525 00:34:43,206 --> 00:34:45,624 Dan pergi ke bank untuk membuat tagihan yang baru. 526 00:34:46,710 --> 00:34:49,420 Tentu mereka akan bilang Ayah. 527 00:34:50,672 --> 00:34:52,715 Baik... 528 00:34:53,884 --> 00:34:55,926 Aku harap itu tidak terjadi. 529 00:34:58,346 --> 00:35:01,223 Wild Bill Hickok ada di sini. 530 00:35:01,391 --> 00:35:04,685 Aku yakin dia akan pergi untuk prospek juga. 531 00:35:35,091 --> 00:35:38,219 - Berapa banyak yang kau inginkan? - Ya, kita sepakat 30%. 532 00:35:38,386 --> 00:35:40,429 - 30% dari 20 akan menjadi enam. - Mm-hmm. 533 00:35:40,597 --> 00:35:44,266 - Jadi aku ingin 6.000 - Berapa 30% dari 14.000? 534 00:35:45,894 --> 00:35:49,271 - Apa-apaan, Al? - Siapa yang menyuruhmu membawanya ke 20? 535 00:35:51,900 --> 00:35:53,859 Yah, aku bisa tahu kalau dia punya lebih banyak. 536 00:35:54,027 --> 00:35:56,070 Itu hanya perasaan terkejut. 537 00:35:56,238 --> 00:35:57,947 dan aku tahu masih ada lagi. 538 00:35:58,114 --> 00:36:01,909 Dan kau berpikir kalau 6 lebih tinggi, dari 14 ke 20. 539 00:36:02,077 --> 00:36:04,662 Oh astaga, aku tahu kalau kau sudah punya rencana, 540 00:36:04,830 --> 00:36:06,956 Aku harap kau bilang sesuatu padaku. 541 00:36:07,123 --> 00:36:09,542 Haruskah aku bilang kalau besok aku akan sial 542 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 atau tidak ada niatan dalam dirimu? 543 00:36:18,677 --> 00:36:21,720 Jadi ... 14.000. 544 00:36:21,888 --> 00:36:25,599 30% dari itu yang ... apa itu sekarang ... 4200. 545 00:36:29,688 --> 00:36:32,231 Apa-apaan ini Apa saranmu sekarang? 546 00:36:32,399 --> 00:36:35,067 - Apa yang kau sarankan? - Oh, astaga! 547 00:36:35,235 --> 00:36:38,988 Suasana hatimu sedang buruk dan kau tidak berpikir. 548 00:36:39,155 --> 00:36:41,407 Dengar, aku ambil 500.. 549 00:36:41,575 --> 00:36:44,159 ...dan akan kita bahas lain kali. 550 00:36:44,327 --> 00:36:47,204 Uang tunai atau tagihan? 551 00:36:47,372 --> 00:36:51,166 Bahasa sialanmu sudah keluar, oke. 552 00:36:51,334 --> 00:36:54,712 Aku ambil 500 lewat tagihan. astaga! 553 00:36:54,880 --> 00:36:58,215 - Apa kita sudah bawa pena? - Kau yang bawa kan.. 554 00:36:58,383 --> 00:37:01,844 Aku telah menyimpan pena ini setelah sekian lama, 555 00:37:02,012 --> 00:37:04,847 melintas diantara kedua sungai! Bagaimana aku tahu? 556 00:37:05,015 --> 00:37:07,349 Tanya Dority, dia lebih paham dariku. 557 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 Tagihan ini sebagai tanda terima, 558 00:37:12,022 --> 00:37:15,357 tapi biarkan aku memegang 20, dalam uang tunai. 559 00:37:17,569 --> 00:37:20,529 - Katakan pada Dan untuk memberimu 20. - Dan keparat sialan. 560 00:37:20,697 --> 00:37:23,198 Beri tahu Dan, lalu bilang untuk menemuiku. 561 00:37:25,869 --> 00:37:28,954 Dan, terima kasih kau telah membelaku berengsek. 562 00:37:29,122 --> 00:37:31,248 Dasar orang gila tuli! 563 00:37:36,046 --> 00:37:39,089 Aku hanya, kau bisa memberiku isyarat.. 564 00:37:39,257 --> 00:37:40,382 ...ketika dia menawar jadi 20. 565 00:37:40,550 --> 00:37:42,843 Kau lihat 'kan aku sedang berpikir lurus? 566 00:37:45,555 --> 00:37:48,641 Istri dan anak-anakku berada di Louisville, Kentucky. 567 00:37:48,808 --> 00:37:51,101 Aku menabung untuk bisa pergi. 568 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 Sehari-hari aku menggali parit air di Foster... 569 00:37:54,230 --> 00:37:58,150 ...dan ketika malam aku menjaga barang seperti saat ini. 570 00:37:58,318 --> 00:38:01,528 Kalau begitu kau hanya sebentar saja disini, teman. 571 00:38:03,239 --> 00:38:06,992 Dan saat hari sabat aku beritahu kalau Yesus akan bangkit dari kematian. 572 00:38:10,956 --> 00:38:12,915 Aku dari Etobicoke, Ontario. 573 00:38:13,083 --> 00:38:17,503 - Jadi, kau lahir di Kanada? - Aku pergi ke Montana saat berusia 17. 574 00:38:17,671 --> 00:38:20,923 - Saat itulah aku bertemu Tuan Star. - Apa benar? 575 00:38:21,091 --> 00:38:23,092 Aku lahir di Austria. 576 00:38:23,259 --> 00:38:27,388 Austria? tempat indah untuk di datangi. 577 00:38:27,555 --> 00:38:31,266 Aku lahir di Austria dan besar di Chillicothe, Ohio. 578 00:38:31,434 --> 00:38:34,478 Dan kemudian kau bermitra dengan Tuan Bullock di Montana? 579 00:38:34,646 --> 00:38:37,189 Di situlah kami bertemu. 580 00:38:37,357 --> 00:38:39,650 Tuhan adalah tujuan kita, 581 00:38:39,818 --> 00:38:43,445 tapi itu hanya anggapan teman. 582 00:38:43,613 --> 00:38:46,865 Aku tahu dari masa laluku. 583 00:38:49,953 --> 00:38:52,287 Kau yakin, akan berjualan malam ini? 584 00:38:52,455 --> 00:38:55,290 - Kami tidak salah 'kan. - Kita akan jumpa lagi, Tuan Smith. 585 00:38:55,458 --> 00:38:57,042 Kami ingin melihat-lihat kamp. 586 00:38:57,210 --> 00:38:59,962 Aku akan menjaga barangmu seolah itu punyaku sendiri. 587 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 - Terima kasih, Tn.Smith. - Terima kasih. 588 00:39:09,097 --> 00:39:11,181 Wah.. 589 00:39:16,312 --> 00:39:18,397 Aku melihat sesuatu yang mengerikan. 590 00:39:18,565 --> 00:39:20,107 Apa yang kau lihat? 591 00:39:20,275 --> 00:39:23,402 Aku melihat orang kulit putih mati dan scalped dan... 592 00:39:23,570 --> 00:39:26,488 ..pria, wanita, anak-anak dengan tangan dan kaki mereka dipotong. 593 00:39:26,656 --> 00:39:28,782 Dimana? Berapa banyak yang mati? 594 00:39:28,950 --> 00:39:31,785 Ya, itu adalah seluruh keluarga di jalan menuju Spearfish. 595 00:39:31,953 --> 00:39:35,539 Ya Tuhan, sungguh perbuatan orang kafir biadab! 596 00:39:35,707 --> 00:39:39,918 - Berapa banyak yang mati? - Itu adalah seluruh keluarga, mereka... 597 00:39:40,086 --> 00:39:41,837 ...dibunuh dan dimutilasi. 598 00:39:42,005 --> 00:39:43,589 Orang tua, dua anak. 599 00:39:43,757 --> 00:39:46,425 Keluarga Metz mengambil jalan Spearfish... 600 00:39:46,593 --> 00:39:48,886 ...untuk pulang ke Minnesota. 601 00:39:50,638 --> 00:39:52,598 Mungkin saja itu mereka. 602 00:39:52,766 --> 00:39:56,810 Mereka punya tiga anak. Apakah ada tiga? 603 00:39:58,021 --> 00:39:59,772 Ya tentu, menjadi tiga karena... 604 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 ...mereka semua dicincang dan berserakan. 605 00:40:04,027 --> 00:40:05,819 Semoga mereka beristirahat dengan tenang. 606 00:40:07,363 --> 00:40:10,407 - Semoga tenang disana. - Ya. 607 00:40:14,704 --> 00:40:16,455 Kau mungkin perlu minum. 608 00:40:24,422 --> 00:40:26,048 Kau bilang ini gertakan, Hickok. 609 00:40:26,216 --> 00:40:28,717 Aku coba memainkannya, wah! 610 00:40:28,885 --> 00:40:33,180 Tunggu Mary, aku dapat poin disana. 611 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 Tiga delapan itu poinmu. 612 00:40:36,392 --> 00:40:40,020 - Oh, aku bahkan tidak sadar. - Giliranmu. 613 00:40:40,188 --> 00:40:43,065 Kupikir aku sedang sial, 614 00:40:43,233 --> 00:40:46,652 Dan aku keliru jika mengalahkan penembak terhebat di dunia. 615 00:40:48,696 --> 00:40:49,988 Berarti jackpot. 616 00:40:51,908 --> 00:40:55,077 - Apa? - Aku bilang kau mengalahkanku. 617 00:40:55,245 --> 00:40:57,079 Berarti kau yang dapat poin. 618 00:40:58,706 --> 00:41:00,541 Nah, apa lagi yang kumaksud? 619 00:41:00,708 --> 00:41:02,668 Katakan, 620 00:41:02,836 --> 00:41:05,671 maka permainan berlanjut. 621 00:41:07,382 --> 00:41:09,925 Tentang poin yang kumaksud. 622 00:41:12,262 --> 00:41:14,638 - Oke. - Sial, sama lagi. 623 00:41:22,188 --> 00:41:25,899 Astaga, bisakah kita berjabat tangan atau apa? 624 00:41:26,067 --> 00:41:28,235 Mencairkan suasana? 625 00:41:29,612 --> 00:41:31,446 Maksudku, bodoh sekali apakah kau pikir aku ini 626 00:41:31,614 --> 00:41:35,409 Aku tidak tahu. Aku baru bertemu denganmu. 627 00:41:35,577 --> 00:41:38,579 Kejadian yang sama terjadi pembantaian di Little Bighorn... 628 00:41:38,746 --> 00:41:40,873 ...mengisyaratkan orang Indian ingin pertumpahan darah, Mr. Utter. 629 00:41:41,040 --> 00:41:43,917 Perjanjian lama tertera mereka telah mendapatkan tanah ini. 630 00:41:44,085 --> 00:41:46,920 Dan emas juga telah di berikan. 631 00:41:47,088 --> 00:41:48,630 Aku yakin dalam satu tahun... 632 00:41:48,798 --> 00:41:51,049 ...perjanjian Fort Laramie akan dibatalkan. 633 00:41:51,217 --> 00:41:53,051 Deadwood dan sekitarnya akan diberikan... 634 00:41:53,219 --> 00:41:56,471 ...ke wilayah Dakota, dan kami sudah siap. 635 00:41:56,639 --> 00:41:58,307 Hukum atau peradilan... 636 00:41:58,474 --> 00:42:00,976 ...akan dikembalikan ke asalnya. 637 00:42:01,144 --> 00:42:04,313 Dan.., aku sangat yakin itu. 638 00:42:12,906 --> 00:42:16,491 - Apakah dada berarti payudara? - Sama aja. 639 00:42:17,827 --> 00:42:19,703 Tidak ada yang tahu soal itu, 640 00:42:19,871 --> 00:42:22,456 Tapi aku ingin minum dan sepotong steak. 641 00:42:22,624 --> 00:42:24,750 Pertama, aku ingin mereka tahu apa yang terjadi dengan keluarga itu. 642 00:42:24,918 --> 00:42:27,961 Ya, aku hanya ingin makan... 643 00:42:28,129 --> 00:42:30,005 ...sebelum memberikan informasi. 644 00:42:30,173 --> 00:42:32,507 Bagaimana jika anak ketiga masih hidup? 645 00:42:32,675 --> 00:42:35,427 Kau sudah dengar, Tuan. Itu adalah pembantaian. 646 00:42:35,595 --> 00:42:38,347 Aku sendiri melihatnya, tidak ada yang selamat. 647 00:42:38,514 --> 00:42:40,933 Kau lihat sendiri saat pembantaian itu terjadi? 648 00:42:41,100 --> 00:42:42,976 Sudah kukatakan, aku tiba setelahnya. 649 00:42:43,144 --> 00:42:46,647 Bisa saja anak itu sudah pergi. Kau yakin melihat semua mayatnya? 650 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 Atau anak itu bisa saja bersembunyi... 651 00:42:48,650 --> 00:42:51,151 ...dan ketakutan, makanya dia tidak keluar. 652 00:42:51,319 --> 00:42:54,238 Dengarkan aku, aku tidak mau kembali kesana. 653 00:42:54,405 --> 00:42:56,490 Jadi kau saja dasar berengsek! 654 00:42:56,658 --> 00:42:59,034 Kau bilang satu keluarga dibantai orang Indian... 655 00:42:59,202 --> 00:43:01,954 ...di jalan menuju Spearfish dan satu anak mungkin masih hidup... 656 00:43:02,121 --> 00:43:04,873 ...dan itu tidak jadi masalah. - Apa ini tentang pembantaian? 657 00:43:05,041 --> 00:43:06,875 Oh, Demi Tuhan! Persetan! 658 00:43:07,043 --> 00:43:08,919 Aku tidak akan ke sana lagi malam ini. 659 00:43:09,087 --> 00:43:13,006 Setelah apa yang terjadi! 660 00:43:14,801 --> 00:43:16,802 Keluar dan tunjukkan tempat itu. 661 00:43:25,770 --> 00:43:27,896 Aku jamin kau akan selamat. 662 00:43:32,360 --> 00:43:34,903 - Kau bawa kuda? - Ya. 663 00:43:35,947 --> 00:43:37,906 - Kami akan kesana. - Bolehkah aku ikut? 664 00:43:38,074 --> 00:43:40,659 Aku akan sangat senang. 665 00:43:41,911 --> 00:43:43,370 Kita berangkat. 666 00:43:55,258 --> 00:43:58,343 Wild Bill Hickok, dasar berengsek! 667 00:43:59,554 --> 00:44:01,305 Kau seorang marshal di Kansas? 668 00:44:01,472 --> 00:44:03,265 Ya. 669 00:44:03,433 --> 00:44:05,934 - Dan kau? - Montana. 670 00:44:22,410 --> 00:44:25,203 - Apa yang kau berikan Driscoll? - 20 dolar. 671 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Ngentot gratis dengan Wanda. 672 00:44:27,123 --> 00:44:30,125 - Lebih bodoh darinya. - Ya. 673 00:44:30,293 --> 00:44:32,336 Tim benar-benar kacau dengan temannya, ya? 674 00:44:32,503 --> 00:44:35,380 Kukira dari temannya. Dia di sini tiga hari. 675 00:44:35,548 --> 00:44:37,799 Bagaimana kabarnya? katanya mereka untung besar 676 00:44:37,967 --> 00:44:40,635 - Mereka bertanggung jawab untuk mengirim Pinkertons. - Jadi dia bisa mati? 677 00:44:40,803 --> 00:44:42,554 Kau 'kan teman rahasianya, 678 00:44:42,722 --> 00:44:45,349 dia ingin bersamamu mencari pelanggan. 679 00:44:45,516 --> 00:44:46,975 Hak milik itu perlu di awasi. 680 00:44:47,143 --> 00:44:49,603 Seharusnya tidak memakan waktu lama. 681 00:44:49,771 --> 00:44:52,105 Perhatikan Tim Driscoll. 682 00:44:53,649 --> 00:44:55,317 - Ini serius? - Serius. 683 00:44:56,986 --> 00:44:58,779 Ya, tidak ada pertanyaan. 684 00:44:58,946 --> 00:45:01,573 Tapi aku akan mencari Trixie karena berbahaya sebelum aku bertemu Tim. 685 00:45:01,741 --> 00:45:03,575 Jangan bercanda! 686 00:45:05,161 --> 00:45:08,497 Jimmy mengatakan Sioux dibantai sebuah keluarga di Jln. Spearfish. 687 00:45:08,664 --> 00:45:10,499 Seseorang masuk ke kamar Nuttall... 688 00:45:10,666 --> 00:45:13,085 ...menceritakan kisahnya, Tuan Swearengen. - Siapa dia? 689 00:45:13,252 --> 00:45:14,669 Aku tidak pernah melihat dia sebelumnya. 690 00:45:14,837 --> 00:45:16,671 Bisakah bawa dia kesini? Apakah dia masih di rumah Nuttall? 691 00:45:16,839 --> 00:45:19,007 Mereka sedang menuju TKP. 692 00:45:19,175 --> 00:45:21,176 Hickok dan beberapa lainnya sudah kesana. 693 00:45:21,344 --> 00:45:24,096 Apakah tangannya sudah pulih untuk berkuda dengan Hickok? 694 00:45:24,263 --> 00:45:26,056 Dia tidak terlihat senang. 695 00:45:26,224 --> 00:45:29,893 Berapa banyak orang di lantai bawah. Apa kau bercerita soal ini? 696 00:45:31,354 --> 00:45:33,313 - Sedikit. - Sedikit? 697 00:45:35,024 --> 00:45:38,485 Kau membiarkan orang ini sebelum kau bilang padaku? 698 00:45:38,653 --> 00:45:40,362 Al, aku sudah hentikan dia saat kudengar itu! 699 00:45:40,530 --> 00:45:44,032 Menurutmu, ada berapa banyak orang yang sudah tahu? 700 00:45:44,200 --> 00:45:48,328 Aku yakin di lantai bawah pasti sangat kacau! 701 00:45:48,496 --> 00:45:51,748 Tidak ada yang minum, tidak ada yang berjudi, tidak ada yang ingin ngewe. 702 00:45:51,916 --> 00:45:54,209 Aku harus segera menangani itu! 703 00:45:58,047 --> 00:46:00,132 Kau ingin $10, atau sebotol obat? 704 00:46:00,299 --> 00:46:03,009 Tolong sebotol obat, Tuan Swearengen. 705 00:46:03,177 --> 00:46:06,555 - Berikan padanya. - Ayo, aku bersamamu. 706 00:46:10,268 --> 00:46:12,269 Dia sedang banyak masalah, Johnny. 707 00:46:31,330 --> 00:46:33,999 Diam! Al ada pengumuman! 708 00:46:37,962 --> 00:46:40,172 Aku rasa sudah banyak kepanikan disini, 709 00:46:40,339 --> 00:46:42,716 Kau tahu siapa yang harus dihukum 'kan? 710 00:46:42,884 --> 00:46:44,968 Aku tahu sudah beredar kabar, 711 00:46:45,136 --> 00:46:47,762 Orang Indian membunuh satu keluarga di Jln. Spearfish. 712 00:46:47,930 --> 00:46:51,057 Sekarang bukan saatnya bagiku menyuruh kalian melakukan sesuatu. 713 00:46:51,225 --> 00:46:54,311 Dan aku tidak ingin ada lagi orang yang dipotong tenggorokannya. 714 00:46:54,479 --> 00:46:57,272 Menguliti kepala mereka, atau hal biadab lainnya. 715 00:46:57,440 --> 00:47:00,442 Bahwa orang tak bertuhan ini yang lakukan. 716 00:47:00,610 --> 00:47:03,278 Atau jika ada orang yang pergi saat malam paling gelap sekalipun. 717 00:47:03,446 --> 00:47:06,156 Tapi aku akan memberitahumu ini: 718 00:47:06,324 --> 00:47:09,284 Aku akan gunakan malam ini untuk mengatur rencana. 719 00:47:09,452 --> 00:47:13,246 Pergi di pagi hari, saat terang. 720 00:47:13,414 --> 00:47:15,540 Dan mulai berangkat besok. 721 00:47:15,708 --> 00:47:18,960 Ada hadiah khusus dariku sebesar $50. 722 00:47:19,128 --> 00:47:21,004 Untuk setiap kepala yang dipenggal... 723 00:47:21,172 --> 00:47:24,382 ...sebanyak para biadab tak bertuhan itu... 724 00:47:24,550 --> 00:47:27,677 ...karena siapa pun berhak atasnya. Tanpa ada batas! 725 00:47:28,763 --> 00:47:30,347 Itu yang ingin kukatakan. 726 00:47:30,515 --> 00:47:32,140 Dan esok kita sudah kembali ke rumah. 727 00:47:32,308 --> 00:47:36,061 Dan Tuhan mengistirahatkan jiwa-jiwa keluarga itu. 728 00:47:36,229 --> 00:47:37,646 Amin. 729 00:47:39,148 --> 00:47:41,858 Harga pepek jadi setengah setelah 15 menit berikutnya. 730 00:47:51,369 --> 00:47:53,370 Oke nona, ayo pergi. 731 00:47:53,538 --> 00:47:57,499 Dia pasti melakukan sesuatu agar Al tidak membunuhnya. 732 00:48:12,473 --> 00:48:14,683 Dimana Bill Hickok? 733 00:48:14,850 --> 00:48:16,726 Dimana Charlie Utter? 734 00:48:17,853 --> 00:48:19,187 Beri aku minuman! 735 00:48:23,484 --> 00:48:26,695 Tidak apa-apa Al, aku tahu kau banyak pikiran. 736 00:48:27,863 --> 00:48:29,823 Itu tadi percakapan yang panas. 737 00:48:29,991 --> 00:48:32,492 Lihat, semua orang telah kembali ke meja... 738 00:48:32,660 --> 00:48:34,703 ...melakukan seperti biasanya. - Katakan yang sebenarnya, 739 00:48:34,870 --> 00:48:38,373 Untuk membunuh orang di jalan menuju Spearfish. 740 00:48:38,541 --> 00:48:41,710 Uangku ada di Phil. 741 00:48:41,877 --> 00:48:44,045 Buat itu terlihat seperti orang Indian. 742 00:48:44,213 --> 00:48:46,214 Itu keahliannya. 743 00:48:48,259 --> 00:48:50,635 Apakah itu benar, 744 00:48:50,803 --> 00:48:52,804 Orang India membunuh orang kulit putih? 745 00:48:52,972 --> 00:48:55,390 Itu si mulut sial yang bersama Hickok. 746 00:48:55,558 --> 00:48:56,725 Kenapa kalian masih disini? 747 00:48:56,892 --> 00:48:59,019 Kita pergi saat fajar. 748 00:48:59,186 --> 00:49:01,479 Oh benarkah? 749 00:49:01,647 --> 00:49:03,023 Besok? 750 00:49:03,190 --> 00:49:05,275 Apa yang kau lakukan?! 751 00:49:06,444 --> 00:49:07,944 Aku pergi sekarang. 752 00:49:09,322 --> 00:49:11,072 Bahkan tanpa, Bill. 753 00:49:12,116 --> 00:49:13,825 Bahkan tanpa, Charlie. 754 00:49:15,578 --> 00:49:18,121 Aku tahu jalan menuju Spearfish. 755 00:49:18,289 --> 00:49:21,249 Dan aku tidak mau minum dengan pria tanpa peler! 756 00:49:28,090 --> 00:49:29,674 Biarkan dia pergi. 757 00:49:29,842 --> 00:49:31,926 Dia tidak mau berurusan dengan siapapun. 758 00:49:34,055 --> 00:49:36,056 Dan jangan lupa untuk membunuh Tim. 759 00:50:21,060 --> 00:50:22,435 Wah! Yah! 760 00:53:18,612 --> 00:53:20,071 Masuk ke kamarmu. 761 00:53:20,239 --> 00:53:22,699 Kau sudah tidur dibangku itu. 762 00:53:25,911 --> 00:53:27,662 Kalian jatuh cinta? 763 00:53:43,721 --> 00:53:45,889 Bangun teman, ayo sekarang. 764 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 Kau tahu, aku tidak suka ikut campur urusan orang lain. 765 00:53:50,853 --> 00:53:53,313 Cukup mengurus diriku sendiri. 766 00:53:53,480 --> 00:53:57,901 Ketika ada sesuatu yang bukan urusanku, aku pura-pura tidak tahu. 767 00:54:00,404 --> 00:54:02,822 Sebaliknya, 768 00:54:02,990 --> 00:54:06,159 Jika kau ingin bicara soal apapun. 769 00:54:07,786 --> 00:54:09,871 Aku akan bayar satu dolar permenit untuk mendengarmu. 770 00:54:11,415 --> 00:54:13,958 Kau merasakan sesuatu di dadamu. 771 00:54:15,544 --> 00:54:17,962 Apa yang ada di dadaku. 772 00:54:18,130 --> 00:54:19,964 Jangan khawatirkan itu, Ellsworth. 773 00:54:27,348 --> 00:54:31,601 Dan persetan sudah dengan kont*lnya Limber. 774 00:54:55,376 --> 00:54:58,419 - Apa itu? - Diam, Tim. 775 00:55:29,451 --> 00:55:30,910 Dokter! Bangun! 776 00:55:32,204 --> 00:55:33,955 Dokter! 777 00:55:34,123 --> 00:55:35,623 Dokter! 778 00:55:38,377 --> 00:55:40,878 Dokter! Bangun! 779 00:55:42,297 --> 00:55:43,881 Dokter! 780 00:55:48,303 --> 00:55:49,887 Ya Tuhan... 781 00:56:01,984 --> 00:56:04,944 Tunggu, sialan! 782 00:56:05,112 --> 00:56:06,821 Tunggu, aku ikut bersamamu. 783 00:56:10,409 --> 00:56:13,953 Dia tidak bermaksud apa-apa, Doc. Dia hanya bersemangat. 784 00:56:36,685 --> 00:56:39,812 Apa itu pistol? Yang di tangannya? 785 00:56:41,607 --> 00:56:43,858 Kurasa aku enggan mengatakannya. 786 00:56:48,197 --> 00:56:50,990 Kukira aku melakukan tugasku. 787 00:56:51,158 --> 00:56:53,701 Dan aku cukup senang bisa membantu. 788 00:56:55,287 --> 00:56:57,872 Tetap disana, lihat apakah dia hidup. 789 00:56:58,040 --> 00:57:00,750 Nah, aku.. 790 00:57:00,918 --> 00:57:03,753 Cukup lega bisa membantu gadis itu. 791 00:57:03,921 --> 00:57:05,546 Aku berdoa untuknya. 792 00:57:06,715 --> 00:57:10,301 - Turun dari kudamu. - Dengarkan aku. 793 00:57:10,469 --> 00:57:13,179 Aku pria yang tidak bersalah, itu... 794 00:57:13,347 --> 00:57:15,348 ...itu mereka orang Indian, persetan! 795 00:57:15,516 --> 00:57:18,976 Kita sudah menggeledah, dan banyak barang yang hilang. 796 00:57:19,144 --> 00:57:20,895 Seseorang ingin uang. 797 00:57:21,063 --> 00:57:23,564 Sialan, jika aku ada hubungannya dengan ini, 798 00:57:23,732 --> 00:57:25,066 Mengapa aku datang ke kamp ini, bukan begitu? 799 00:57:25,234 --> 00:57:28,069 Mungkin kau dalam pelarian. 800 00:57:29,154 --> 00:57:31,030 Dan mereka menemukanmu, 801 00:57:31,198 --> 00:57:33,741 Tetapi kau butuh uang.. 802 00:57:33,909 --> 00:57:35,326 ...itu sebabnya kau kesana. 803 00:57:35,494 --> 00:57:38,579 Terkadang aku merasakan hal yang sama. 804 00:57:38,747 --> 00:57:40,706 Turun dari kudamu, 805 00:57:40,874 --> 00:57:43,543 atau kau dapat imbalannya. 806 00:58:00,102 --> 00:58:02,353 Tadi itu kau apa aku, Montana? 807 00:58:03,814 --> 00:58:06,691 Kau sudah bawa uangku. 808 00:59:24,978 --> 00:59:26,938 Ya? 809 01:00:25,000 --> 01:00:40,000 𝑀𝑎𝑎𝑓 𝑎𝑡𝑎𝑠 𝑘𝑒𝑠𝑎𝑙𝑎ℎ𝑎𝑛 𝑑𝑎𝑛 𝑘𝑒𝑘𝑢𝑟𝑎𝑛𝑔𝑎𝑛 𝑑𝑎𝑙𝑎𝑚 𝑝𝑒𝑛𝑒𝑟𝑗𝑒𝑚𝑎ℎ𝑎𝑛 810 01:00:42,000 --> 01:00:55,000 𝑷𝒆𝒏𝒚𝒖𝒏𝒕𝒊𝒏𝒈 𝑺𝒖𝒃𝒕𝒊𝒕𝒍𝒆: •𝑴𝒂𝒔𝑷𝒓𝒂𝒔•