1 00:00:06,881 --> 00:00:09,092 Tentu saja aku menyedihkan! 2 00:00:10,301 --> 00:00:13,805 Aku tak bisa berbuat apa-apa! 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,307 Tapi Ganta lemah! 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,519 Persis seperti yang Shiro katakan. 5 00:00:19,602 --> 00:00:22,313 Dan aku justru salah paham dan meragukan dia. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,109 Lalu, begitu aku ketakutan, aku ingin dia menyelamatkanku lagi. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,695 Yang harus kupukul adalah... 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,494 Kumohon, Pak Senji! 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,914 Ajari aku cara berkelahi! 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,918 Mengajari anak nakal yang menangis dan mengompol? 11 00:00:44,294 --> 00:00:46,713 Aku tak punya pilihan selain menjadi kuat. 12 00:00:47,047 --> 00:00:50,425 Jika menjadi lebih kuat, aku bisa menyelamatkan Pak Nagi. 13 00:00:50,508 --> 00:00:54,596 Jika menjadi lebih kuat, aku tak perlu lagi mencemaskan Shiro! 14 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 Jika menjadi lebih kuat, 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 aku bisa mengalahkan Pria Merah! 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,520 Jika menjadi lebih kuat, aku tak perlu menyedihkan begini! 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,064 Aku... 18 00:01:04,147 --> 00:01:08,610 Aku ingin cukup kuat untuk mengalahkan diriku yang lemah! 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,369 Jawabanmu sudah benar, 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,414 tapi kau terlalu banyak mengeluarkan cairan. 21 00:01:22,415 --> 00:01:23,958 Maaf... 22 00:01:24,042 --> 00:01:27,670 Aku lupa satu hal yang tak pernah kau lakukan adalah menyerah, Ganta Igarashi. 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,174 Kau sudah siap? 24 00:01:31,633 --> 00:01:36,805 Selalu "benar" adalah jalan berlumpur yang mengarah langsung ke neraka. 25 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 Ya! 26 00:03:24,078 --> 00:03:25,663 {\an8}Berikan cokelat lagi! 27 00:03:25,747 --> 00:03:27,248 Hei, Telur Celaka. 28 00:03:27,332 --> 00:03:30,043 Yang kau lakukan sejak kemarin hanya makan! 29 00:03:30,126 --> 00:03:31,502 Anjing celaka? 30 00:03:31,586 --> 00:03:32,879 Bukan, Telur... 31 00:03:32,962 --> 00:03:35,381 Shiro! Sudah kubilang aku Shiro! 32 00:03:36,549 --> 00:03:38,801 Apa itu begitu mengejutkan, Shiro? 33 00:03:38,885 --> 00:03:40,595 Bahwa kau akan dipukul oleh temanmu. 34 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 Pipiku masih sakit! 35 00:03:42,931 --> 00:03:45,183 Sakit? Kau... 36 00:03:45,266 --> 00:03:48,228 Shiro adalah Aceman. 37 00:03:48,895 --> 00:03:53,107 Setelah menjadi Aceman, apa pun yang kulakukan, tak ada yang sakit lagi. 38 00:03:53,650 --> 00:03:55,193 Jadi kenapa... 39 00:03:56,110 --> 00:03:58,988 Meski aku Shiro adalah Aceman, 40 00:03:59,572 --> 00:04:01,950 kenapa Ganta membenciku? 41 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 Kenapa kukisnya terasa tidak enak? 42 00:04:04,911 --> 00:04:08,665 Walau aku makan banyak, kenapa aku tak puas di sini? 43 00:04:10,333 --> 00:04:12,043 Padahal dia hanya Ganta! 44 00:04:12,752 --> 00:04:14,629 Padahal dia lemah! 45 00:04:14,712 --> 00:04:17,048 Kenapa terasa sakit sekali? 46 00:04:18,049 --> 00:04:21,386 Kau tak perlu merasakan sakit. 47 00:04:21,469 --> 00:04:23,680 Seperti sebelum ini, kau tak pernah sakit. 48 00:04:23,763 --> 00:04:27,183 Padahal kau menyelamatkan dia, tapi dia mengkhianatimu. 49 00:04:27,267 --> 00:04:31,437 Malangnya! Manusia lemah memang licik dan tak bertanggung jawab. 50 00:04:31,521 --> 00:04:34,941 Mereka menyalahkan dan menyakiti orang lain, bukan diri mereka sendiri. 51 00:04:35,024 --> 00:04:38,236 Apa seseorang yang lemah sangat penting bagimu, Shiro? 52 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Dia tak penting! 53 00:04:40,029 --> 00:04:41,531 Aku benci Ganta! 54 00:04:41,614 --> 00:04:44,033 Itu benar! Ini salah Ganta! 55 00:04:44,117 --> 00:04:45,410 Aku akan memukul Ganta! 56 00:04:45,493 --> 00:04:47,245 Apa? Tunggu!  57 00:04:57,130 --> 00:04:59,299 Sial, ini berisi minuman keras! 58 00:04:59,382 --> 00:05:02,135 Ini benar-benar menjadi acara makan manisan. 59 00:05:02,218 --> 00:05:05,596 Aku akan... Tidak, aku mau makan permen juga. 60 00:05:09,684 --> 00:05:12,687 Banyak "Cabang Dosa" yang manis! 61 00:05:15,356 --> 00:05:17,025 Kita hentikan menyelamatkan Nagi. 62 00:05:17,108 --> 00:05:18,985 Karena tak punya pasukan yang cukup, 63 00:05:19,068 --> 00:05:22,030 kita pakai taktik gerilya untuk keluar, memakai rute yang berbeda. 64 00:05:22,113 --> 00:05:25,950 Tapi rute yang Rokuro temukan mungkin tak aman, 'kan? 65 00:05:26,034 --> 00:05:28,328 Apa pun itu, tak ada rute yang pasti aman. 66 00:05:28,411 --> 00:05:29,912 Kau benar. 67 00:05:29,996 --> 00:05:34,042 Jika kita bertemu Undertaker, kita akan... 68 00:05:34,125 --> 00:05:35,752 Kita akan hadapi saat itu terjadi. 69 00:05:35,835 --> 00:05:36,794 Benar. 70 00:05:36,878 --> 00:05:38,463 Bagaimana dengan Ganta? 71 00:05:38,546 --> 00:05:40,757 Aku baru sadar bahwa dia belum kembali. 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,550 Kita lakukan dengan anggota yang ada. 73 00:05:43,509 --> 00:05:45,595 Kau bohong soal waktu kepadanya? 74 00:05:45,678 --> 00:05:48,306 Kupikir lebih baik begitu. 75 00:05:48,389 --> 00:05:49,807 Bukankah dia akan membencimu? 76 00:05:49,891 --> 00:05:53,519 Karena aku salah menilai dia, aku memberinya pengalaman buruk. 77 00:05:53,603 --> 00:05:55,188 Dia sudah membenciku. 78 00:05:55,271 --> 00:05:57,774 Benar. Dia masih muda. 79 00:05:58,399 --> 00:06:02,070 Kita semua yang punya bekas luka dan kebebasan, akan berjuang. 80 00:06:03,154 --> 00:06:05,490 Untuk membebaskan diri dari rantai ini! 81 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 Kau tak keberatan dengan ini? 82 00:06:14,540 --> 00:06:17,335 Kau masih hidup? 83 00:06:17,418 --> 00:06:19,462 Kemungkinan keselamatan mereka 84 00:06:19,545 --> 00:06:22,006 paling besar 32 persen. 85 00:06:22,090 --> 00:06:25,218 Itu pun jika mereka tak bertemu dengan Undertaker. 86 00:06:25,301 --> 00:06:27,220 Kami pasti akan berhasil. 87 00:06:27,303 --> 00:06:29,889 Hei, tak mungkin kau hendak mengendap sendirian 88 00:06:29,972 --> 00:06:31,391 dan menghentikan mereka, bukan? 89 00:06:31,474 --> 00:06:33,059 Apa itu mungkin? 90 00:06:34,018 --> 00:06:36,187 Aku pasti akan melakukannya. 91 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Bahkan jika itu membuatmu tewas? 92 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Kalkulasi yang begitu buruk. 93 00:06:46,656 --> 00:06:48,366 Aku menerimanya dari istriku. 94 00:06:50,159 --> 00:06:52,245 Aku ingin membawa foto anakku. 95 00:06:52,328 --> 00:06:54,163 Anak laki-laki atau perempuan? 96 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 Anak perempuan. 97 00:06:56,207 --> 00:06:57,333 Boleh kulihat? 98 00:06:57,917 --> 00:06:59,210 Tentu. 99 00:07:01,087 --> 00:07:05,425 Karena dia, aku masih punya harapan, bahkan di basemen absurd 100 00:07:05,508 --> 00:07:07,677 dari Deadman Wonderland ini. 101 00:07:08,594 --> 00:07:11,639 Kelak hujan akan berhenti, langit biru akan terbuka, 102 00:07:11,722 --> 00:07:15,143 dan aku akan melihat pelangi. Itu yang kubayangkan. 103 00:07:16,644 --> 00:07:18,020 Bukankah dia manis? 104 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Mungkin aku hanya orang tua yang memanjakan anak! 105 00:07:21,858 --> 00:07:25,111 Ya! Dia sangat mirip denganmu. 106 00:07:40,084 --> 00:07:42,295 Sekarang kau sudah mati 12 kali. 107 00:07:42,378 --> 00:07:44,922 Kau butuh waktu lama untuk isi ulang. Tembakanmu lemah! 108 00:07:45,006 --> 00:07:48,551 Jalurnya terlalu mudah dibaca. Dan, yang terburuk, itu lambat. 109 00:07:48,634 --> 00:07:52,221 Kau tak menembak lebih cepat dari kecepatan suara. 110 00:07:52,638 --> 00:07:53,848 Kecepatan suara... 111 00:07:53,931 --> 00:07:56,309 Ingat cara mengendalikan darahmu dengan tubuhmu! 112 00:07:56,392 --> 00:07:59,103 Anggap darahmu seperti lengan dan kakimu sendiri! 113 00:07:59,187 --> 00:08:02,273 Ya! Tapi aku tak tahu harus bagaimana. 114 00:08:02,356 --> 00:08:04,859 Ganta, kau punya permen saat ini? 115 00:08:04,942 --> 00:08:08,279 Apa? Benar. Aku selalu membawanya bersamaku. 116 00:08:14,243 --> 00:08:16,579 Tunggu! Apa yang kau lakukan, Pak Senji? 117 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 - Jangan bergerak! - Apa? 118 00:08:19,040 --> 00:08:21,250 Tembak permen ini dari sana. 119 00:08:21,876 --> 00:08:24,295 Lakukan itu dengan menembus pertahananku. 120 00:08:25,171 --> 00:08:28,508 Jika Pistol Ganta-mu lebih lambat dari Hitam Tak Terlihatku, 121 00:08:28,591 --> 00:08:30,593 maka selamat. Kau akan dieksekusi. 122 00:08:31,594 --> 00:08:34,013 Kau tak punya pilihan selain meningkatkan kecepatanmu. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,682 Ayo tembak, Ganta Igarashi! 124 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 Mendekati pun tidak! 125 00:08:59,288 --> 00:09:00,540 Baik, berikutnya! 126 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 Isi ulang lebih cepat! 127 00:09:05,586 --> 00:09:06,796 Kau... 128 00:09:06,879 --> 00:09:08,381 Kau tahu di mana Shiro? 129 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Mockingbird! 130 00:09:10,591 --> 00:09:15,388 Dia bilang dia mau memukul Ganta Igarashi. 131 00:09:15,638 --> 00:09:18,182 Kau temannya Shiro? 132 00:09:19,392 --> 00:09:22,103 Lama tak jumpa, Gagak. Apa kabar? 133 00:09:22,186 --> 00:09:26,357 Kau mendadak menghilang. Apa saja yang telah kau lakukan? 134 00:09:26,983 --> 00:09:28,025 Maaf! 135 00:09:28,109 --> 00:09:29,777 Aku hanya pura-pura mati sebentar! 136 00:09:29,860 --> 00:09:30,861 Apa? 137 00:09:38,494 --> 00:09:40,162 Aku tak mau bertengkar. 138 00:09:40,246 --> 00:09:42,790 Meski aku senang kau sangat mencintaiku. 139 00:09:43,624 --> 00:09:46,043 Apa kau punya kepribadian seperti ini sebelumnya? 140 00:09:49,338 --> 00:09:50,756 Bajingan! Apa itu? 141 00:09:50,840 --> 00:09:53,134 Ada apa dengan orang ini? 142 00:09:53,217 --> 00:09:54,802 Dia Mockingbird. 143 00:09:54,885 --> 00:09:58,806 Dia seorang petarung gila yang disebut sebagai Deadman terkuat! 144 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 Banyak hal terjadi kepadaku... 145 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 Saat ini, aku Deadman terlemah. 146 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 Setidaknya kau berikan ini kepadaku secara gratis. 147 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 Boleh aku jilat punyamu juga? 148 00:10:15,740 --> 00:10:17,658 Hei, Pelatuk... 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 Bocah ini sedang latihan. 150 00:10:24,874 --> 00:10:27,084 Dia tak bisa buang setetes pun darah. 151 00:10:27,585 --> 00:10:29,629 Begitu. 152 00:10:29,920 --> 00:10:33,591 Sepertinya wanita yang kau cari takkan datang kepadanya. 153 00:10:33,674 --> 00:10:35,384 Carilah di tempat lain. 154 00:10:37,178 --> 00:10:38,804 Begitu. Baiklah. 155 00:10:39,388 --> 00:10:44,560 Aku Mockingbird, Toto Sakigami. Kau bisa memanggilku Toto. 156 00:10:45,853 --> 00:10:47,229 Namaku Ganta. 157 00:10:47,313 --> 00:10:49,690 Salam kenal, Pelatuk. 158 00:10:50,358 --> 00:10:51,776 Tunggu. Apakah Shiro... 159 00:11:05,539 --> 00:11:10,086 Sepertinya lalat yang bertahan masih merangkak, Pak Genkaku. 160 00:11:10,795 --> 00:11:13,005 Mereka akan sempurna untuk menghabiskan waktu. 161 00:11:14,006 --> 00:11:18,719 Tugas ganda sebagai Promotor dan Direktur baru ternyata cukup sibuk. 162 00:11:18,803 --> 00:11:22,390 Aku harus mulai membuat mainan baru. 163 00:11:22,932 --> 00:11:25,726 Tolong cepat selesaikan permainanmu. 164 00:11:26,394 --> 00:11:29,230 Aku paham, Direktur Baru. 165 00:11:32,066 --> 00:11:34,610 Selain itu, aku mendapatkan yang kuinginkan. 166 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 Kenapa aku? 167 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Suara apa itu? 168 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 Bukan apa-apa. 169 00:11:50,793 --> 00:11:53,754 Hanya suara bunga merah yang merekah. 170 00:12:06,350 --> 00:12:09,103 Aku mau tahu apa yang Pemimpin Genkaku lakukan? 171 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 Dia sudah terus mengunci diri. 172 00:12:11,230 --> 00:12:14,150 Aku baru sadar bahwa Satou juga belum keluar. 173 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Tenang! 174 00:12:23,242 --> 00:12:25,286 Kini, aku harus lebih saksama mendengar! 175 00:12:25,369 --> 00:12:27,163 Tunggulah, Nagi! 176 00:12:29,874 --> 00:12:31,375 Kau... 177 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 Apa itu Rantai Luka? 178 00:12:35,588 --> 00:12:36,714 Siapa kau? 179 00:12:38,007 --> 00:12:39,216 Di mana aku? 180 00:12:39,300 --> 00:12:40,926 Apa aku salah? 181 00:12:41,010 --> 00:12:44,472 Apa yang kau lakukan? Kau tak boleh ke tempat seperti ini. 182 00:12:44,555 --> 00:12:47,391 Berisik sekali. Ada apa? 183 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 Itu wanita putih yang memecahkan gitarku. 184 00:12:51,562 --> 00:12:55,858 Sepertinya dia salah masuk. Aku akan mengirimnya kembali. 185 00:12:55,941 --> 00:12:57,234 Dan... 186 00:13:03,324 --> 00:13:07,578 Satu lalat? Kau tak tahu aku akan mengenalimu jika kau berbicara? 187 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 Ayam Petarung. 188 00:13:16,420 --> 00:13:19,423 Bukankah sudah hampir waktunya? 189 00:13:19,507 --> 00:13:21,300 Masih ada satu jam lagi. 190 00:13:21,383 --> 00:13:22,802 Sedikit lagi. 191 00:13:22,885 --> 00:13:24,220 Tidak. 192 00:13:24,303 --> 00:13:27,807 Jika pingsan di sini, maka akan berakhir! Itu yang akan terjadi. 193 00:13:27,890 --> 00:13:29,642 Pak Senji! 194 00:13:30,392 --> 00:13:32,853 Bahkan jika kau ikut rencananya, 195 00:13:32,937 --> 00:13:35,064 kau akan menghalangi dan menjadi korban pertama. 196 00:13:35,564 --> 00:13:38,400 Bagaimanapun, kau akan mati sia-sia. Menyerahlah. 197 00:13:39,777 --> 00:13:40,986 Tidak mungkin... 198 00:13:48,160 --> 00:13:49,370 Sial! 199 00:13:52,331 --> 00:13:54,208 Tak berguna, tembakannya terlalu kecil! 200 00:13:54,291 --> 00:13:55,709 Tak ada cukup darah. 201 00:14:09,598 --> 00:14:11,392 Hei! Tembakan yang barusan! 202 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 Anemia... 203 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 Halo? 204 00:14:22,486 --> 00:14:25,072 Scar Chain keparat. 205 00:14:25,948 --> 00:14:27,199 Biksu! 206 00:14:28,075 --> 00:14:30,035 Sepertinya kau belum belajar. 207 00:14:30,911 --> 00:14:33,539 Kau tak tahu bahwa pengunduran diri itu pencerahan? 208 00:14:33,622 --> 00:14:35,291 Lupakan khotbahnya. 209 00:14:36,292 --> 00:14:39,545 Aku benci permainan petak umpet dan tempel. 210 00:14:40,254 --> 00:14:42,965 Aku akan bermain dengan mereka berdua lalu membunuh mereka. 211 00:14:43,841 --> 00:14:47,177 Kubiarkan kalian memutuskan cara mengakhiri hidup sebagai narapidana mati. 212 00:14:47,261 --> 00:14:48,804 Mencoba selamatkan mereka dan mati 213 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 atau gagal kabur dan mati. 214 00:14:52,933 --> 00:14:54,602 Semuanya! Jangan kemari! 215 00:14:54,685 --> 00:14:58,522 Pastikan untuk keluar dan menjaga harapan dan Nagi. 216 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 Shiro! 217 00:15:04,945 --> 00:15:07,948 Tembakan terakhirmu, Ganta Igarashi. 218 00:15:08,032 --> 00:15:11,577 Pistol Ganta spesialmu! Pastikan menembak tepat di tengah! 219 00:15:22,630 --> 00:15:25,799 Karako, dia pergi sendiri... 220 00:15:28,636 --> 00:15:30,346 Gadis itu sangat bodoh! 221 00:15:31,388 --> 00:15:33,390 Nona Karako... 222 00:15:36,060 --> 00:15:38,812 Yang harus kita lakukan adalah... 223 00:15:42,274 --> 00:15:43,484 Keluar. 224 00:15:46,779 --> 00:15:47,863 Tentu. 225 00:15:53,410 --> 00:15:56,497 Sial! Lewat mana? Sial! 226 00:15:56,580 --> 00:15:58,874 Nona Karako dan yang lain meninggalkanku... 227 00:15:58,958 --> 00:16:01,377 Mereka pasti mengira aku tak berguna! 228 00:16:01,460 --> 00:16:03,128 Semua orang... 229 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 Lepaskan aku! 230 00:16:12,554 --> 00:16:14,598 Ini sudah berakhir. Menyerahlah 231 00:16:26,318 --> 00:16:29,780 Bukankah ini artinya? Untuk melampaui kecepatan cahaya? 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,075 Minatsuki! 233 00:16:33,575 --> 00:16:36,286 Markas Undertaker ada di sana. 234 00:16:37,121 --> 00:16:41,542 Astaga, kau kabur tanpa tahu di mana musuhmu berada. 235 00:16:43,377 --> 00:16:45,796 Aku sudah membalas budi untuk pemainan penalti. 236 00:16:45,879 --> 00:16:48,215 Minatsuki, ikut aku. 237 00:16:48,298 --> 00:16:51,510 Aku tak tertarik dengan permainan kabur dari penjara Burung Hantu. 238 00:16:51,593 --> 00:16:56,223 Aku punya kakak bodoh yang bahkan bukan Deadman yang terus saja terluka. 239 00:16:56,306 --> 00:16:59,226 Tidak sepertimu, aku tak salah dituntut. 240 00:17:00,561 --> 00:17:05,274 Begitu. Tapi aku akan pastikan untuk membuatmu bisa keluar. 241 00:17:05,357 --> 00:17:07,443 Terima kasih telah menyelamatkanku. 242 00:17:13,449 --> 00:17:14,491 Bodoh. 243 00:17:30,883 --> 00:17:34,303 Semuanya, aku bergantung pada kalian! 244 00:17:36,472 --> 00:17:37,431 Kau! 245 00:17:40,267 --> 00:17:43,437 Nona Karako! Shiro! Aku akan menyelamatkan kalian sekarang! 246 00:17:44,188 --> 00:17:45,230 Ganta... 247 00:17:49,443 --> 00:17:51,737 Aku tak ditolong oleh Ganta! 248 00:17:53,238 --> 00:17:55,783 Berengsek! 249 00:17:55,866 --> 00:17:57,576 Hentikan! Mereka... 250 00:17:59,912 --> 00:18:02,456 Bodoh! Seakan Cabang Dosa akan mempan pada kita! 251 00:18:03,040 --> 00:18:05,709 Buat darahnya mengecil dan cepat! 252 00:18:15,427 --> 00:18:16,637 Baiklah! 253 00:18:17,096 --> 00:18:19,014 - Ganta! - Ganta! 254 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Shiro, kau tak apa-apa... 255 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 Ganta. 256 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 Ganta! 257 00:18:44,248 --> 00:18:47,126 Untuk mengabaikan tujuanmu dan datang kemari... 258 00:18:47,209 --> 00:18:49,461 Kau pasti masih anak-anak! 259 00:18:53,215 --> 00:18:56,468 Tujuannya... Semua orang... 260 00:18:56,552 --> 00:18:58,470 Itulah alasan aku... 261 00:18:58,554 --> 00:18:59,972 Shiro! 262 00:19:04,017 --> 00:19:07,479 Hanya satu anak nakal. Cukup mengecewakan. 263 00:19:08,063 --> 00:19:11,608 Artinya mereka semua sangat serius. 264 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 Kurasa kau hanya wanita nakal saja. 265 00:19:16,655 --> 00:19:20,450 Baik, kita mulai pertunjukan keputusasaan. 266 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Apa itu? 267 00:19:42,639 --> 00:19:43,473 Nagi! 268 00:19:43,557 --> 00:19:46,602 Jangan mendekatiku! Kumohon... 269 00:19:49,062 --> 00:19:52,065 Nanti aku akan jadi tersadar. 270 00:19:58,697 --> 00:20:00,157 Apa maksudmu? 271 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 Mari kita pergi! 272 00:20:01,909 --> 00:20:03,493 Anakmu sedang menunggumu. 273 00:20:04,369 --> 00:20:05,537 Anak? 274 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 Nagi? 275 00:20:18,008 --> 00:20:19,968 Tak ada apa-apa di sana. 276 00:20:21,261 --> 00:20:23,347 Perut istriku disayat oleh Genkaku 277 00:20:23,430 --> 00:20:26,934 dan dia meninggal saat masih menggendong anakku. 278 00:20:27,392 --> 00:20:30,395 Tidak mungkin anak itu masih hidup! 279 00:20:33,857 --> 00:20:36,485 Itu sebabnya aku jadi membenci. 280 00:20:37,236 --> 00:20:40,155 Anakku... 281 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Aku melakukan hal buruk padamu. 282 00:20:46,828 --> 00:20:48,914 Aku juga sedih. 283 00:20:48,997 --> 00:20:51,541 Anak berharga dari dua Deadman. 284 00:20:54,878 --> 00:20:57,172 Harus berakhir seperti ini... 285 00:21:14,231 --> 00:21:16,483 Aku sudah kembali ke akal sehatku. 286 00:21:16,566 --> 00:21:19,945 Itu sebabnya aku begitu membenci semua manusia hidup! 287 00:21:20,028 --> 00:21:23,865 Kenapa istriku... Kenapa anakku harus mati? 288 00:21:23,949 --> 00:21:27,577 Kenapa aku... Kenapa semua orang masih hidup? 289 00:21:27,911 --> 00:21:30,330 Padahal aku tahu arti keputusasaan! 290 00:21:38,005 --> 00:21:38,922 Nagi? 291 00:21:43,719 --> 00:21:46,888 Apa aku selemah ini? 292 00:22:00,944 --> 00:22:02,279 Pak Nagi! 293 00:22:19,421 --> 00:22:23,258 Jadilah Asura-ku yang ideal, Burung Hantu! 294 00:22:23,842 --> 00:22:27,262 Hancurkan semua! Selamatkan semua orang. 295 00:24:12,033 --> 00:24:13,910 Di depan keputusasaan sejati, 296 00:24:13,994 --> 00:24:16,955 mustahil jika tak merasa tak berdaya. 297 00:24:17,038 --> 00:24:20,834 Neraka yang sebenarnya bahkan tak memberi kalian waktu untuk berjuang. 298 00:24:20,917 --> 00:24:24,004 {\an8}Jika menurutmu itu penyelamatan, kau bisa terus berbaring di sana. 299 00:24:24,087 --> 00:24:26,173 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Ryan S.