1
00:00:00,120 --> 00:00:01,400
Namaku Sara Lance.
2
00:00:01,480 --> 00:00:03,960
Tahun lalu, mantan Penguasa Waktu
bernama Rip Hunter...
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,720
Merekrut tim pahlawan
dan penjahat...
4
00:00:05,800 --> 00:00:06,800
Untuk menyelamatkan dunia...
5
00:00:06,880 --> 00:00:07,880
Dan kami berhasil.
6
00:00:07,960 --> 00:00:10,560
Tapi dalam prosesnya,
kami menghancurkan Penguasa Waktu.
7
00:00:10,640 --> 00:00:12,480
Kini kami mengambil
tugas mereka...
8
00:00:12,560 --> 00:00:15,120
Melindungi garis waktu
dari penjahat waktu.
9
00:00:15,200 --> 00:00:17,040
Kami tak lagi
menyelamatkan dunia...
10
00:00:17,120 --> 00:00:19,400
Kami menyelamatkan sejarah.
11
00:00:19,480 --> 00:00:21,560
Tapi jangan sebut kami pahlawan.
12
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
Kami adalah Legends.
13
00:00:24,880 --> 00:00:26,720
Sebelumnya dalam
Legends of Tomorrow.
14
00:00:26,800 --> 00:00:27,920
Heywood. Dr. Nate Heywood.
15
00:00:28,000 --> 00:00:29,680
Aku perlu berbicara denganmu
tentang Sara Lance...
16
00:00:29,760 --> 00:00:31,520
Ray Palmer,
dan anggota Legends lainnya.
17
00:00:32,360 --> 00:00:33,440
Kurasa mereka dalam masalah.
18
00:00:33,520 --> 00:00:36,560
Aku mengarahkan kita dalam
jalur benturan dengan torpedo.
19
00:00:39,600 --> 00:00:41,600
- Gideon?
- Aku di sini, Kapten.
20
00:00:43,720 --> 00:00:44,760
Di mana Kapten Hunter?
21
00:00:44,840 --> 00:00:46,920
Aku akan senang memutar
pesan terakhirnya untuk kalian.
22
00:00:47,000 --> 00:00:48,520
Bersama,
kalian adalah kru terbaik...
23
00:00:48,600 --> 00:00:51,400
Tim terbaik yang bisa diharapkan
oleh seorang kapten.
24
00:00:51,480 --> 00:00:52,520
Semoga berhasil.
25
00:00:52,600 --> 00:00:55,240
Bagaimana menurut kalian
jika kita keluar dari tahun 1942?
26
00:00:55,320 --> 00:00:57,600
Tidak sebelum kalian menjawab
beberapa pertanyaan.
27
00:01:01,200 --> 00:01:03,120
Kami Justice Society of America.
28
00:01:03,200 --> 00:01:04,520
Kalian ikut dengan kami.
29
00:01:04,800 --> 00:01:07,120
Astaga. Kau Commander Steel.
30
00:01:10,600 --> 00:01:11,800
Siapa kau?
31
00:01:12,960 --> 00:01:14,840
Tenanglah. Kita semua teman.
32
00:01:14,920 --> 00:01:17,760
Rex Tyler memberi tahu kami
tentang JSA. Kalian hebat.
33
00:01:17,840 --> 00:01:19,960
Hai. Namaku Jax.
34
00:01:20,040 --> 00:01:21,960
Rex tak pernah menyebutkan
tentang kalian.
35
00:01:22,040 --> 00:01:24,600
Mau memberi tahu kami
kenapa kalian meniru agen OSS?
36
00:01:24,680 --> 00:01:25,760
Sebenarnya cukup sederhana.
37
00:01:25,840 --> 00:01:28,880
Kami melindungi Albert Einstein
dari agen Nazi...
38
00:01:28,960 --> 00:01:30,160
Yang berusaha menculiknya...
39
00:01:30,240 --> 00:01:34,080
Dan memaksanya membuat
bom atom di masa depan.
40
00:01:34,160 --> 00:01:36,440
Perjalanan waktu.
Itu sulit dijelaskan.
41
00:01:36,520 --> 00:01:38,320
Kau boleh menggunakan
seluruh waktu yang kau butuhkan.
42
00:01:38,400 --> 00:01:39,480
Di tahanan.
43
00:01:40,520 --> 00:01:42,400
Tenanglah. Mari berbicara sebentar.
44
00:01:42,480 --> 00:01:44,360
Lagi pula, kau adalah...
45
00:01:51,560 --> 00:01:53,800
Obsidian, matikan cahayanya.
46
00:01:56,560 --> 00:01:57,840
Itu cukup keren.
47
00:02:15,560 --> 00:02:18,360
- Dia berusaha membunuh kita.
- Tidak, dia hanya menggoda.
48
00:02:32,520 --> 00:02:33,640
Kami tak ingin berkelahi.
49
00:02:49,520 --> 00:02:50,680
Kau menang.
50
00:03:22,760 --> 00:03:24,240
{\an5}Kantor Pusat JSA
51
00:03:25,120 --> 00:03:27,840
{\an5}Kau harus menyebutkan
perjalanan waktu, ya?
52
00:03:27,920 --> 00:03:30,400
{\an5}Ya, setidaknya dia
tak melayangkan pukulan pertama.
53
00:03:30,480 --> 00:03:33,040
{\an5}Aku sangat mampu
membela diri, Raymond.
54
00:03:33,120 --> 00:03:34,360
Aku yakin kau dikalahkan...
55
00:03:34,440 --> 00:03:36,360
{\an5}Oleh remaja yang memakai
pakaian ketat bintang-bintang.
56
00:03:36,440 --> 00:03:37,800
Namanya Stargirl.
57
00:03:37,880 --> 00:03:39,680
Apa ada yang tahu nama biasanya?
58
00:03:39,760 --> 00:03:41,840
{\an5}Aku terkejut kau tak menanyakan
nomor teleponnya.
59
00:03:41,920 --> 00:03:44,400
{\an5}Jadi, ini kesalahanku
kita dikalahkan?
60
00:03:44,480 --> 00:03:46,240
Dengar, hanya lebih teratur
daripada kita.
61
00:03:46,320 --> 00:03:48,080
- Dengarkan aku...
- Bocah Tampan, diamlah.
62
00:03:48,160 --> 00:03:50,320
{\an5}Jika aku ingat, kau datang
terakhir ke kelompok ini.
63
00:03:50,400 --> 00:03:51,800
Benarkah?
Bagaimana kau melihatnya?
64
00:03:51,880 --> 00:03:53,880
{\an5}Aku belum pernah
melihat mereka dalam hidupku.
65
00:03:54,200 --> 00:03:56,600
{\an5}Tampaknya mereka cukup tegas
kalau mereka mengenalmu.
66
00:03:57,000 --> 00:03:58,720
{\an5}Percayalah, jika aku
bertemu kelompok ini...
67
00:03:59,400 --> 00:04:01,000
Aku yakin aku akan ingat.
68
00:04:01,080 --> 00:04:02,120
Apa usulmu
tindakan kita terhadap mereka?
69
00:04:02,200 --> 00:04:03,960
Jika aku boleh
memberanikan diri, Pak.
70
00:04:04,040 --> 00:04:06,280
{\an5}Menurutku kita cari lubang
yang tergelap di Leavenworth...
71
00:04:06,360 --> 00:04:07,600
Dan membuang kuncinya.
72
00:04:07,680 --> 00:04:10,960
{\an5}Menurutku kirim mereka
ke Rumah Sakit Jiwa Bellevue.
73
00:04:11,360 --> 00:04:13,280
Kurasa sebelum kita
melakukan sesuatu...
74
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
Kita harus menanyakan mereka.
75
00:04:18,600 --> 00:04:20,480
Jika kita bahkan bisa berbicara
sedikit pun.
76
00:04:20,560 --> 00:04:21,600
Aku tak mengerti mereka.
77
00:04:21,680 --> 00:04:23,120
{\an5}Kenapa mereka melacak kita
sejak awal?
78
00:04:23,200 --> 00:04:25,360
{\an5}Karena mereka
Justice Society of America.
79
00:04:25,440 --> 00:04:28,320
{\an5}Satu kekuatan rahasia terhebat
yang pernah dikenal negara ini.
80
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
Jika sangat rahasia,
bagaimana kau mengetahuinya?
81
00:04:30,840 --> 00:04:33,720
Karena pengawas Nazi-nya
sudah menjelaskan kepadanya.
82
00:04:34,080 --> 00:04:36,800
Dengar, aku bukan Nazi.
Aku ahli sejarah.
83
00:04:36,880 --> 00:04:39,040
Kita mulai omong kosong
perjalanan waktu lagi.
84
00:04:39,120 --> 00:04:41,360
070233.
85
00:04:42,440 --> 00:04:43,480
Apa?
86
00:04:43,560 --> 00:04:45,720
{\an5}Itu adalah nomor
dari kalung identitas tentaramu.
87
00:04:46,240 --> 00:04:47,480
{\an5}Itu tak diungkapkan
di dokumen apa pun...
88
00:04:47,560 --> 00:04:49,200
Militer atau yang lainnya.
89
00:04:49,960 --> 00:04:51,280
Bagaimana kau mengetahuinya?
90
00:04:58,040 --> 00:05:00,240
Kau memberikan ini kepada istrimu...
91
00:05:00,320 --> 00:05:03,160
{\an5}Setelah kelahiran putramu
di tahun 1955.
92
00:05:03,240 --> 00:05:05,440
{\an5}Penyok di bagian depan
adalah dari peluru pembunuh...
93
00:05:05,520 --> 00:05:08,640
{\an5}Saat kau menyelamatkan
President Roosevelt tahun 1939.
94
00:05:08,720 --> 00:05:10,880
Putramu mewariskan ini
kepada putranya.
95
00:05:12,240 --> 00:05:13,440
Aku.
96
00:05:24,400 --> 00:05:26,040
Kau terlambat, Herr Thawne.
97
00:05:26,120 --> 00:05:27,280
{\an5}Kau akan mendapati
kalau aku memiliki...
98
00:05:27,360 --> 00:05:30,560
{\an5}Konsep waktu yang sangat berbeda
dibandingkan kebanyakan orang.
99
00:05:31,640 --> 00:05:33,160
Apa kau menemukan barangnya?
100
00:05:33,240 --> 00:05:34,360
Ada di Berlin.
101
00:05:34,800 --> 00:05:36,840
{\an5}The Fuhrer menolak
berpisah dengannya.
102
00:05:36,920 --> 00:05:40,240
{\an5}Aku punya sesuatu yang lebih
berharga untuk ditawarkan.
103
00:05:40,320 --> 00:05:44,080
{\an5}JSA pada dasarnya adalah
sekelompok prajurit super.
104
00:05:44,160 --> 00:05:46,600
{\an5}Untuk menang, Reich akan
butuh prajurit super sendiri.
105
00:05:48,120 --> 00:05:49,520
Ini hanya contoh.
106
00:05:49,920 --> 00:05:52,080
Dosis yang cukup untuk satu orang.
107
00:05:52,600 --> 00:05:54,240
Bukti untuk konsep.
108
00:05:55,200 --> 00:05:56,840
Berikan keinginanku...
109
00:05:57,280 --> 00:06:00,000
{\an5}Dan Fuhrer-mu akan
menancapkan benderanya...
110
00:06:00,080 --> 00:06:03,720
{\an5}Di halaman Gedung Putih
dalam hitungan bulan.
111
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
Apa kita sepakat?
112
00:06:14,880 --> 00:06:15,920
Tn. Tyler.
113
00:06:16,560 --> 00:06:18,680
Lihat? Rex Tyler. Sudah kubilang
kami mengenal pria itu.
114
00:06:18,760 --> 00:06:19,920
Aku tak mengenalmu.
115
00:06:20,360 --> 00:06:21,440
Siapa pun dari kalian.
116
00:06:21,520 --> 00:06:22,920
Beri tahu aku
apa yang terjadi di sini.
117
00:06:23,000 --> 00:06:25,240
- Kami berusaha menjelaskan...
- Maaf, Bu.
118
00:06:25,680 --> 00:06:27,200
Aku berbicara
dengan pemimpin tim.
119
00:06:29,040 --> 00:06:32,320
{\an5}Singkatnya, kami datang ke sini
sebagai penjelajah waktu...
120
00:06:32,400 --> 00:06:35,560
{\an5}Untuk mengenali Penyimpangan
dalam sejarah dan memperbaikinya.
121
00:06:35,640 --> 00:06:37,120
Kami pahlawan super
seperti kalian.
122
00:06:37,600 --> 00:06:39,880
Kau pikir kau seperti kami?
123
00:06:40,160 --> 00:06:41,360
Apa kualifikasimu?
124
00:06:41,440 --> 00:06:42,920
Aku menggunakan kekayaan pribadiku...
125
00:06:43,000 --> 00:06:44,640
{\an5}Untuk membuat kerangka luar
yang canggih...
126
00:06:44,720 --> 00:06:46,680
Yang ditenagai
oleh aloi bintang kerdil.
127
00:06:46,760 --> 00:06:48,200
Aku bukan sepertimu.
128
00:06:48,280 --> 00:06:49,400
Aku penjahat.
129
00:06:49,480 --> 00:06:51,760
Apakah ada narapidana lain
dalam timmu?
130
00:06:51,840 --> 00:06:53,520
{\an5}- Tidak.
- Ya.
131
00:06:53,600 --> 00:06:55,040
Dia seorang pembunuh.
132
00:06:55,120 --> 00:06:56,640
Tapi tak pernah divonis, benar?
133
00:06:57,160 --> 00:06:59,480
Kami melindungi sejarah.
Itu cukup penting.
134
00:06:59,560 --> 00:07:01,880
Di masa depan,
kau mempertaruhkan nyawamu...
135
00:07:01,960 --> 00:07:03,960
Untuk menyelamatkan kami,
Tn. Tyler.
136
00:07:05,040 --> 00:07:06,240
Bagaimana kau tahu namaku?
137
00:07:06,320 --> 00:07:10,360
Karena kau memberi tahu namamu
di tahun 2016.
138
00:07:10,440 --> 00:07:12,040
Namaku Rex Tyler.
139
00:07:12,840 --> 00:07:15,520
Aku anggota
Justice Society of America.
140
00:07:15,600 --> 00:07:17,280
Aku belum pernah mendengarnya.
141
00:07:17,360 --> 00:07:19,600
Itu karena aku berasal
dari tahun 1942.
142
00:07:19,680 --> 00:07:21,480
Tahun yang sama
kalian semua akan...
143
00:07:21,560 --> 00:07:22,640
Mati?
144
00:07:22,920 --> 00:07:24,960
Jika kami tak kembali
ke tahun 1942...
145
00:07:25,040 --> 00:07:26,240
Kami selamat, 'kan?
146
00:07:26,320 --> 00:07:27,560
Bukan bermaksud kurang ajar...
147
00:07:27,640 --> 00:07:29,920
Tapi bagaimana kami tahu
kau seperti yang kau katakan?
148
00:07:30,000 --> 00:07:32,520
Kalian tak tahu
apa yang kalian hadapi.
149
00:07:33,720 --> 00:07:35,760
Jika kalian kembali
ke tahun 1942...
150
00:07:35,840 --> 00:07:38,240
Dampaknya akan sangat besar.
151
00:07:43,360 --> 00:07:44,560
Itu aneh.
152
00:07:48,560 --> 00:07:50,680
Jadi, aku menjatuhkan
kapal kalian...
153
00:07:50,760 --> 00:07:53,120
Mengatakan omong kosong
soal tak tinggal di tahun 1942...
154
00:07:53,200 --> 00:07:55,680
Lalu aku menghilang begitu saja?
155
00:07:55,760 --> 00:07:57,880
Lebih mirip rusak.
156
00:07:58,920 --> 00:08:01,000
Kau mungkin benar
dengan ide Bellevue.
157
00:08:06,000 --> 00:08:07,280
Ya, Tn. Presiden?
158
00:08:07,360 --> 00:08:08,400
FDR.
159
00:08:09,280 --> 00:08:10,840
Beri tahu dia
aku penggemar berat New Deal.
160
00:08:12,200 --> 00:08:15,320
Aku minta maaf mengenai tadi.
Aku hanya...
161
00:08:15,880 --> 00:08:18,400
Aku tak pernah menduga
bertemu denganmu seperti ini.
162
00:08:18,640 --> 00:08:20,360
Sebenarnya aku tak pernah
membayangkan bertemu denganmu...
163
00:08:20,440 --> 00:08:22,040
Karena kau sudah meninggal.
164
00:08:24,120 --> 00:08:26,760
Maksudku, di tahun asalku,
kau sudah meninggal.
165
00:08:27,880 --> 00:08:31,600
Ayahku sering menceritakan
kisah sebelum tidur tentangmu.
166
00:08:32,960 --> 00:08:34,560
Semua pertempuran yang kau jalani.
167
00:08:35,040 --> 00:08:36,280
Kau pahlawan bagiku.
168
00:08:36,760 --> 00:08:38,600
Aku pahlawan bagi banyak orang.
169
00:08:39,000 --> 00:08:40,440
Itu pekerjaannya.
170
00:08:41,040 --> 00:08:42,080
Tentu saja.
171
00:08:42,320 --> 00:08:44,400
Baiklah. Kau bisa
mengandalkan kami, Pak.
172
00:08:46,320 --> 00:08:49,000
Baiklah, kita harus pergi.
Baron Krieger terlihat di Paris.
173
00:08:49,080 --> 00:08:50,280
Jika diizinkan, Pak...
174
00:08:50,360 --> 00:08:52,720
Aku akan terbang duluan
dan mencatat pergerakan Krieger.
175
00:08:52,800 --> 00:08:54,760
Masuk akal, seperti biasa.
176
00:08:56,400 --> 00:08:57,800
Kami bisa membantu kalian
dengan itu.
177
00:08:57,880 --> 00:08:59,600
Melawan Nazi
adalah keahlian kami.
178
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
Ya. Terakhir kali kita berusaha...
179
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Kita berakhir
di dasar Samudra Atlantik.
180
00:09:03,840 --> 00:09:05,840
Kami bisa menangani
teman-teman Adolf.
181
00:09:06,400 --> 00:09:08,840
Kurasa ini yang terbaik
bagi abad ke-20 jika...
182
00:09:08,920 --> 00:09:10,760
Kami tak ikut campur?
183
00:09:11,200 --> 00:09:12,800
Itu sebabnya kau pemimpin tim.
184
00:09:15,120 --> 00:09:17,200
Kurasa kami akan pergi.
185
00:09:19,440 --> 00:09:21,640
Bisakah kau percaya apa yang kita
baru saja lihat langsung?
186
00:09:21,720 --> 00:09:23,120
JSA yang sebenarnya.
187
00:09:23,200 --> 00:09:25,480
Hourman, pria itu mengagumkan.
188
00:09:26,720 --> 00:09:28,600
Si Haircut sedang jatuh cinta.
189
00:09:29,240 --> 00:09:30,480
Ayolah.
190
00:09:30,560 --> 00:09:33,800
Mereka akurat, profesional,
selalu sepakat.
191
00:09:33,880 --> 00:09:34,920
Kita bahkan
tak bisa menyetujui...
192
00:09:35,000 --> 00:09:36,320
Giliran siapa
membuat makan malam.
193
00:09:36,400 --> 00:09:38,960
- Bukan aku.
- Aku tak bisa membantahmu.
194
00:09:39,040 --> 00:09:40,400
Mereka memiliki keahlian keren.
195
00:09:40,480 --> 00:09:43,800
Bukan masalah besar.
Selain kantor pusat mewah...
196
00:09:43,880 --> 00:09:46,600
Disiplin, dan telepon
dari Gedung Putih.
197
00:09:46,680 --> 00:09:48,600
Apa yang mereka punya
yang kita tak punya?
198
00:09:48,680 --> 00:09:50,000
Pemimpin sungguhan.
199
00:09:50,680 --> 00:09:51,880
Rip sudah tak ada.
200
00:09:51,960 --> 00:09:54,600
Siapa yang tahu kapan
atau apa kita akan menemukannya?
201
00:09:55,120 --> 00:09:56,280
Sementara itu...
202
00:09:56,360 --> 00:09:58,400
Kita butuh orang yang bisa
mengambil keputusan sulit.
203
00:09:58,480 --> 00:10:00,760
Biar kutebak,
kau mengajukan diri?
204
00:10:00,840 --> 00:10:03,120
Dengan hormat, Raymond,
tapi kurasa ada alasan...
205
00:10:03,200 --> 00:10:07,200
Tn. Tyler langsung berasumsi
kalau aku memimpin.
206
00:10:07,280 --> 00:10:10,840
Ya, karena Tn. Tyler
dari tahun 1942...
207
00:10:10,920 --> 00:10:13,400
Dan kau pria tua kulit putih.
208
00:10:13,480 --> 00:10:16,720
"Tua" berarti "berpengalaman."
209
00:10:16,800 --> 00:10:18,720
- Bagaimana dengan...
- Martin benar.
210
00:10:18,800 --> 00:10:21,440
Dengan Rip tiada, kita butuh
pengawasan orang dewasa.
211
00:10:21,840 --> 00:10:24,280
Selamat, Kapten.
212
00:10:25,400 --> 00:10:26,480
Baiklah.
213
00:10:27,040 --> 00:10:28,720
Terima kasih atas dukunganmu.
214
00:10:28,800 --> 00:10:33,560
Aku yakin urusan pertama kita
menyangkut Dr. Heywood.
215
00:10:40,480 --> 00:10:43,160
- Apakah itu kakek?
- Ya.
216
00:10:43,760 --> 00:10:45,120
Foto dirinya sulit ditemukan.
217
00:10:45,200 --> 00:10:46,520
Kau hanya harus tahu
di mana harus mencari.
218
00:10:46,600 --> 00:10:49,440
Itu pasti berarti, mendapat
kesempatan bertemu dengannya.
219
00:10:50,960 --> 00:10:53,080
Kau akan berpikir begitu, tapi...
220
00:10:54,720 --> 00:10:57,720
Entahlah. Itu terasa hampa.
221
00:10:58,720 --> 00:11:01,120
Bertemu idolamu biasanya begitu.
222
00:11:01,960 --> 00:11:03,000
Anggap saja begini...
223
00:11:03,080 --> 00:11:05,880
Kau akan memiliki satu kisah
luar biasa untuk diceritakan...
224
00:11:05,960 --> 00:11:07,360
Saat kau pulang.
225
00:11:07,440 --> 00:11:09,320
Pulang? Pulang ke tahun 2016?
226
00:11:10,320 --> 00:11:11,680
Kau tak bisa mengeluarkanku
dari tim.
227
00:11:11,760 --> 00:11:12,840
Kau benar...
228
00:11:12,920 --> 00:11:14,320
Karena kau bukan anggota tim.
229
00:11:15,440 --> 00:11:19,040
Bahkan jika kau anggota tim,
sejarah bisa berbahaya.
230
00:11:19,120 --> 00:11:21,520
- Itu bukan tempat untuk...
- Ahli sejarah?
231
00:11:21,600 --> 00:11:22,720
Aku lebih...
232
00:11:24,800 --> 00:11:25,840
Aneh.
233
00:11:25,920 --> 00:11:27,160
Ini sungguh tak aneh.
234
00:11:27,240 --> 00:11:28,600
Kau tak memiliki kekuatan super.
235
00:11:28,680 --> 00:11:30,160
- Kau bahkan tak punya pelatihan.
- Bukan itu.
236
00:11:30,240 --> 00:11:31,920
Kalung identitas kakekku.
237
00:11:32,440 --> 00:11:33,680
Tak ada di leherku.
238
00:11:34,480 --> 00:11:35,960
- Lalu?
- Aku tak pernah melepasnya...
239
00:11:36,040 --> 00:11:37,600
Sejak kecil, kalung itu
ada di sini sesaat lalu...
240
00:11:37,680 --> 00:11:39,720
- Dan sekarang...
- Hilang.
241
00:11:40,720 --> 00:11:41,840
Apa maksudnya?
242
00:11:42,200 --> 00:11:43,880
Sejarah telah berubah.
243
00:11:47,960 --> 00:11:49,000
Apa yang kau lakukan?
244
00:11:49,080 --> 00:11:51,200
Melihat kembali
catatanku tentang JSA.
245
00:11:53,960 --> 00:11:55,760
Kita harus kembali
ke tahun 1942.
246
00:11:56,920 --> 00:12:01,520
Nate, JSA cukup jelas
melarang kita kembali ke 1942.
247
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Misi JSA yang melacak
Baron Krieger di Paris.
248
00:12:07,240 --> 00:12:08,760
Mereka semua akan meninggal
di sana besok.
249
00:12:10,760 --> 00:12:12,120
Kakek juga.
250
00:12:18,200 --> 00:12:20,080
Ini tempat JSA akan meninggal?
251
00:12:20,160 --> 00:12:21,520
Tidak kecuali kita
menyelamatkan mereka.
252
00:12:21,600 --> 00:12:23,120
Termasuk kakekku.
253
00:12:23,200 --> 00:12:25,040
Pertama, kita harus
menemukan mereka.
254
00:12:25,280 --> 00:12:28,560
Untungnya, kita tahu mereka
mencari Nazi bernama Krieger.
255
00:12:29,600 --> 00:12:30,960
Seorang Nazi bernama Krieger...
256
00:12:31,040 --> 00:12:32,920
Bisakah seseorang membantuku
mengoperasikan benda ini?
257
00:12:33,760 --> 00:12:35,040
Terima kasih.
258
00:12:35,120 --> 00:12:37,880
Krieger dan anak buahnya
sering mendatangi Folies Bergere.
259
00:12:37,960 --> 00:12:40,680
Kita menemukan Krieger,
kita menemukan JSA.
260
00:12:40,760 --> 00:12:43,280
Jadi, bagaimana cara menyelinap
masuk ke kelab malam Nazi?
261
00:12:43,360 --> 00:12:45,120
Aku punya rencana.
262
00:12:45,520 --> 00:12:47,920
Apa ada dari kalian
yang mengenal Max Sulzenfuss...
263
00:12:48,000 --> 00:12:51,360
Lebih dikenal dengan
nama panggung, Max Lorenz?
264
00:12:51,440 --> 00:12:52,720
Dia penyanyi kesukaan Hitler...
265
00:12:52,800 --> 00:12:57,120
Dan untungnya, mirip denganku.
266
00:12:58,120 --> 00:12:59,240
Itu Bahasa Prancis.
267
00:13:01,320 --> 00:13:02,440
Grey.
268
00:13:02,920 --> 00:13:04,360
Kau yakin tentang ini?
269
00:13:04,440 --> 00:13:05,560
Karena menggertak
di permainan kartu...
270
00:13:05,640 --> 00:13:07,680
Tak sama dengan menggertak Nazi.
271
00:13:07,760 --> 00:13:09,840
- Kau tak menyetujui rencanaku?
- Aku hanya mengatakan...
272
00:13:09,920 --> 00:13:11,720
Kita masuk ke tengah-tengah
Perang Dunia II...
273
00:13:11,800 --> 00:13:15,360
Dan kau bukan penasihat
era perang.
274
00:13:15,440 --> 00:13:18,080
Coba kutebak,
kau penasihat era perang.
275
00:13:18,160 --> 00:13:21,040
Atau mungkin kau lebih suka
si pembakar, si pembunuh...
276
00:13:21,120 --> 00:13:23,000
Atau manusia penyusut
yang luar biasa?
277
00:13:23,080 --> 00:13:24,440
Aku hanya berpendapat.
278
00:13:24,840 --> 00:13:28,720
Kau pintar, analitis,
dan sangat berhati-hati.
279
00:13:28,800 --> 00:13:30,280
Tapi saat peluru
mulai beterbangan...
280
00:13:30,360 --> 00:13:31,880
Analitis saja takkan cukup.
281
00:13:31,960 --> 00:13:34,000
Terima kasih sudah menunjukkan
ketidakmampuanku.
282
00:13:34,080 --> 00:13:36,960
- Ayolah, Grey.
- Namaku Kapten Grey sekarang.
283
00:13:38,600 --> 00:13:40,560
Aku lega itu belum
membuatmu besar kepala.
284
00:13:43,640 --> 00:13:45,960
- Astaga.
- Dari mana kau mendapatkannya?
285
00:13:47,120 --> 00:13:51,320
Itu pasti terjadi saat aku jatuh
setelah kakekku memukulku.
286
00:13:51,400 --> 00:13:53,480
Ruang pabrik itu sangat keren.
287
00:13:53,560 --> 00:13:55,640
Apakah benar bisa membuat
pakaian dari era mana pun?
288
00:13:55,720 --> 00:13:58,160
Ya, kami mungkin tak memiliki
trofi atau surat berbingkai...
289
00:13:58,240 --> 00:14:01,480
Dari mantan presiden, tapi kami
punya beberapa mainan keren.
290
00:14:01,880 --> 00:14:04,760
Termasuk penerjemah
yang bisa dicerna.
291
00:14:04,840 --> 00:14:07,640
Telan ini, kau akan bisa
berbicara dan mengerti...
292
00:14:07,720 --> 00:14:08,880
Bahasa apa pun
yang diucapkan kepadamu.
293
00:14:09,440 --> 00:14:11,360
Keren. Tapi aku sudah bisa
bahasa Jerman...
294
00:14:11,440 --> 00:14:13,800
Prancis, Jepang,
Italia, dan Latin.
295
00:14:14,720 --> 00:14:17,160
- Apa?
- Kau bisa bicara enam bahasa...
296
00:14:17,240 --> 00:14:18,960
Kau memiliki kecenderungan
berlari menuju bahaya...
297
00:14:19,040 --> 00:14:21,240
Dan kau berkerabat
dengan anggota JSA.
298
00:14:21,720 --> 00:14:23,320
Kenapa kau menjadi ahli sejarah?
299
00:14:23,400 --> 00:14:24,520
Ceritanya panjang.
300
00:14:24,920 --> 00:14:27,360
Di mana aku bisa
mendapatkan pistol?
301
00:14:28,920 --> 00:14:30,400
Kau pernah menembak orang?
302
00:14:30,480 --> 00:14:33,120
Aku mungkin tak dilatih
oleh Liga Pembunuh...
303
00:14:33,200 --> 00:14:34,960
Tapi aku bisa menjaga diri.
304
00:14:35,040 --> 00:14:36,680
Tidak bisa di sini.
305
00:14:36,760 --> 00:14:40,480
Di sini, bahkan yang terkuat
dan terberani pun mati.
306
00:14:40,560 --> 00:14:41,720
Seperti Kapten Hunter?
307
00:14:44,120 --> 00:14:46,560
Aku hanya berusaha memastikan
kau pulang dalam keadaan selamat.
308
00:14:49,520 --> 00:14:51,280
Jadi, wanita ini memiliki hati.
309
00:14:51,360 --> 00:14:52,520
Jangan beri tahu siapa pun.
310
00:15:00,520 --> 00:15:01,560
Permisi.
311
00:15:01,640 --> 00:15:04,360
Kelab ditutup malam ini
untuk acara pribadi.
312
00:15:05,280 --> 00:15:10,200
Apa kau tahu siapa aku?
Aku Max Lorenz.
313
00:15:11,440 --> 00:15:12,560
Apakah kau mengatakan Max Lorenz?
314
00:15:12,640 --> 00:15:16,360
Ya, dan aku tak pernah
diperlakukan dengan kurang ajar.
315
00:15:16,440 --> 00:15:19,280
Tentu tidak. Kau sangat diterima
di sini, Herr Max.
316
00:15:20,240 --> 00:15:21,320
Terima kasih.
317
00:15:41,920 --> 00:15:43,440
Tak ada tanda-tanda Krieger
atau JSA...
318
00:15:43,520 --> 00:15:45,920
Periksa area,
dan tetap berkomunikasi.
319
00:15:48,520 --> 00:15:49,680
Kurasa aku menemukan sesuatu.
320
00:15:49,760 --> 00:15:51,320
Wanita dengan kekuatan binatang.
321
00:15:51,840 --> 00:15:53,480
Tapi dia tampak berbeda.
322
00:15:54,200 --> 00:15:55,240
Maksudmu seksi?
323
00:16:00,160 --> 00:16:01,240
Boleh aku sela?
324
00:16:04,320 --> 00:16:05,720
Apa yang kau lakukan?
325
00:16:05,800 --> 00:16:07,200
Aku dalam misi rahasia.
326
00:16:07,560 --> 00:16:08,960
Tidak untuk waktu lama,
kau dan timmu...
327
00:16:09,040 --> 00:16:11,000
Akan dibunuh 24 jam lagi.
328
00:16:12,280 --> 00:16:13,600
Apa yang kau bicarakan?
329
00:16:14,200 --> 00:16:15,600
Penjelajah waktu, ingat?
330
00:16:16,440 --> 00:16:18,960
Sesuatu berubah di masa depan
dan kalian semua meninggal.
331
00:16:21,240 --> 00:16:22,320
Jika kami meninggal...
332
00:16:22,400 --> 00:16:24,280
Bagaimana kau tahu
itu bukan karena timmu?
333
00:16:25,800 --> 00:16:26,840
Aku tak memikirkannya.
334
00:16:28,560 --> 00:16:31,120
Lihat yang kutemukan. Dia gembira
kita menawarkan bantuan.
335
00:16:31,200 --> 00:16:32,560
Herr Lorenz!
336
00:16:32,640 --> 00:16:35,880
Aku harus memperkenalkanmu
pada Jenderal Gerd von Rundstedt.
337
00:16:35,960 --> 00:16:37,000
Dia penggemar berat.
338
00:16:37,080 --> 00:16:39,200
Senang bertemu denganmu, Jenderal.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,080
Kau Max Lorenz?
340
00:16:41,960 --> 00:16:44,360
Lorenz memiliki tinggi
lebih dari 1,8 m.
341
00:16:46,040 --> 00:16:48,920
Suaraku yang menjulang
sering menyebabkan orang...
342
00:16:49,000 --> 00:16:50,880
Terlalu melebihkan tinggi badanku.
343
00:16:52,160 --> 00:16:55,480
Mungkin kau akan menghibur kami
dengan sebuah lagu, Tn. Lorenz?
344
00:16:55,560 --> 00:16:57,520
Maxie ada konser besok malam...
345
00:16:57,600 --> 00:17:00,040
Dan perlu mengistirahatkan
tenggorokannya.
346
00:17:00,120 --> 00:17:02,000
Aku bersikeras, Nona.
347
00:17:02,800 --> 00:17:04,560
Kumohon...
348
00:17:05,920 --> 00:17:07,480
Jangan ada musik Kulit Hitam.
349
00:17:09,200 --> 00:17:10,680
Tak sepadan.
350
00:17:10,760 --> 00:17:12,320
Itu akan sedikit sepadan.
351
00:17:13,960 --> 00:17:16,080
Perhatian.
Baron Krieger baru saja tiba.
352
00:17:18,560 --> 00:17:19,760
Apakah mikrofonnya menyala?
353
00:17:20,680 --> 00:17:23,600
Selamat malam, hadirin sekalian.
354
00:17:23,680 --> 00:17:26,320
Namaku Max Lorenz...
355
00:17:26,400 --> 00:17:28,440
Dan waltzini...
356
00:17:28,520 --> 00:17:31,800
Yang aku akan nyanyikan
adalah lagu orisinal.
357
00:17:32,400 --> 00:17:34,760
Sangat populer di Austria.
358
00:17:34,840 --> 00:17:39,600
Tempat bukitnya hidup
dengan suara musik.
359
00:17:41,480 --> 00:17:43,480
Perhatikan aku
untuk perubahan...
360
00:17:43,560 --> 00:17:44,840
Dan usahakan
untuk terus mengimbangi.
361
00:17:47,160 --> 00:17:49,920
Satu, dua, tiga...
362
00:17:55,640 --> 00:17:58,560
Edelweiss
363
00:17:58,640 --> 00:18:01,680
Edelweiss
364
00:18:01,760 --> 00:18:07,600
Setiap pagi kau menyapaku
365
00:18:07,680 --> 00:18:10,800
Kecil dan putih
366
00:18:10,880 --> 00:18:13,960
Bersih dan cerah
367
00:18:14,040 --> 00:18:19,840
Kau tampak bahagia
bertemu denganku
368
00:18:19,920 --> 00:18:21,960
Tidak, Herr Krieger, kumohon.
369
00:18:22,760 --> 00:18:26,160
Jimat Askaran bukan
karya seni yang turun nilainya.
370
00:18:26,240 --> 00:18:28,920
- Ini mahakarya.
- Bisa kau bantu anak buahku...
371
00:18:29,000 --> 00:18:32,280
Pergi ke tempat pertukaran
besok pukul 01.00?
372
00:18:33,120 --> 00:18:36,200
Menolak akan mendapat
celaan dari Fuhrer.
373
00:18:38,000 --> 00:18:39,480
Aku mengetahui rencana Baron.
374
00:18:39,560 --> 00:18:40,640
Ayo pergi dari sini.
375
00:18:40,720 --> 00:18:42,200
- Hei.
- Edelweiss
376
00:18:43,720 --> 00:18:48,080
Itu tanah airku
377
00:18:48,160 --> 00:18:54,400
Selamanya
378
00:19:02,040 --> 00:19:04,560
- Hidup Hitler!
- Hidup Hitler!
379
00:19:07,080 --> 00:19:08,960
Kau tak menghormat
kepada Fuhrer.
380
00:19:09,400 --> 00:19:10,480
Ya, tentu aku melakukannya.
381
00:19:10,560 --> 00:19:12,560
Aku sangat setuju
menghormat untuk Fuhrer.
382
00:19:12,640 --> 00:19:13,960
Kau berbohong.
383
00:19:14,040 --> 00:19:16,040
Aku mengamatimu selama ini.
384
00:19:16,640 --> 00:19:18,360
Apa kau tahu, aku mengalami
cedera di leherku.
385
00:19:18,440 --> 00:19:20,640
Sangat sulit bagiku
untuk meluruskan lenganku.
386
00:19:22,280 --> 00:19:23,360
Hidup Hitler.
387
00:19:25,760 --> 00:19:27,040
Hidup Hitler.
388
00:19:29,200 --> 00:19:30,320
Hidup.
389
00:19:32,120 --> 00:19:33,200
Hidup.
390
00:19:33,880 --> 00:19:35,320
Hidup.
391
00:19:37,200 --> 00:19:38,600
Kenapa kau menonjoknya?
392
00:19:41,880 --> 00:19:43,680
Lindungi Max Lorenz!
393
00:20:08,280 --> 00:20:10,040
Apa yang kalian lakukan di sini?
394
00:20:11,160 --> 00:20:12,680
Aku kembali...
395
00:20:14,400 --> 00:20:15,720
Untuk menyelamatkan kalian.
396
00:20:23,880 --> 00:20:26,800
Jika kami dimaksudkan
terkesan oleh teknologi ini...
397
00:20:26,880 --> 00:20:28,600
Itu memiliki efek sebaliknya.
398
00:20:28,680 --> 00:20:30,640
Itu hanya membuat kalian
jauh lebih berbahaya.
399
00:20:30,720 --> 00:20:32,400
Serta ada bukti
yang mendukung itu...
400
00:20:32,480 --> 00:20:35,240
Tapi kurasa yang penting sekarang
adalah kita berhenti bertengkar.
401
00:20:35,320 --> 00:20:36,920
Apakah timmu pernah
berhenti bertengkar?
402
00:20:37,000 --> 00:20:38,040
Ada benarnya.
403
00:20:38,120 --> 00:20:40,080
Kurasa yang Martin
berusaha katakan adalah...
404
00:20:40,160 --> 00:20:42,160
Kami akan membantu kalian,
suka atau tidak.
405
00:20:42,240 --> 00:20:43,840
Kalian mengincar Krieger?
406
00:20:43,920 --> 00:20:45,160
Kami tahu tujuan dia selanjutnya.
407
00:20:45,240 --> 00:20:48,120
Mengingat hukum mekanika waktu...
408
00:20:48,200 --> 00:20:51,600
Jika kau mati,
cucumu tak lagi ada.
409
00:20:51,680 --> 00:20:54,240
Aku tak berpura-pura memahami
bualan perjalanan waktu ini.
410
00:20:54,320 --> 00:20:56,320
Tapi orang-orang ini
memang memiliki kapal waktu.
411
00:20:56,400 --> 00:20:57,560
Mungkin berguna.
412
00:20:57,640 --> 00:20:58,720
Memiliki mereka
sebagai bala bantuan kita...
413
00:20:58,800 --> 00:21:01,240
Mungkin satu-satunya cara
menjauhkan mereka dari masalah.
414
00:21:01,680 --> 00:21:03,000
Kalau begitu, mari memilih.
415
00:21:06,200 --> 00:21:07,320
Semua setuju.
416
00:21:10,440 --> 00:21:11,480
Apakah pengintaian kalian
di kelab...
417
00:21:11,560 --> 00:21:12,880
Menghasilkan intel yang berguna?
418
00:21:12,960 --> 00:21:14,120
Aku butuh peta area.
419
00:21:14,200 --> 00:21:15,440
Menampilkan peta sekarang.
420
00:21:15,520 --> 00:21:17,600
- Apa itu?
- Kecerdasan Buatan.
421
00:21:18,040 --> 00:21:19,080
Komputer yang berbicara.
422
00:21:19,160 --> 00:21:20,680
- Apa itu komputer?
- Itu dia.
423
00:21:20,760 --> 00:21:21,800
Hutan Fontainebleau.
424
00:21:21,880 --> 00:21:24,200
Aku melihat anak buah Krieger
mempelajari peta itu.
425
00:21:24,280 --> 00:21:26,680
Itu pasti tempat Krieger
merencanakan pertukaran.
426
00:21:26,760 --> 00:21:29,240
Nate menguping Krieger
membicarakan...
427
00:21:29,320 --> 00:21:32,280
Melakukan pertukaran
untuk Jimat Askaran.
428
00:21:32,360 --> 00:21:35,120
Hitler telah lama mengumpulkan
artefak kuno, seperti yang ini.
429
00:21:35,200 --> 00:21:36,240
Dia mungkin
menginginkan jimat itu...
430
00:21:36,320 --> 00:21:38,240
Karena menyampaikan
semacam kekuatan sekte.
431
00:21:38,320 --> 00:21:40,040
Sasaran kita adalah
menyingkirkan Baron...
432
00:21:40,120 --> 00:21:41,720
Dan menghentikan pertukaran ini,
apa pun caranya.
433
00:21:41,800 --> 00:21:44,720
Aku sarankan kita mensurvei
semua aktivitas militer di area...
434
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
Untuk mengetahui
apa yang kita hadapi.
435
00:21:46,440 --> 00:21:48,280
- Tak ada waktu untuk itu.
- Aku setuju.
436
00:21:48,640 --> 00:21:49,680
Kita harus menyiapkan kedua tim...
437
00:21:49,760 --> 00:21:51,560
Sementara Dr. Stein dan aku
mengurus detail akhir.
438
00:21:51,640 --> 00:21:52,840
Bersiap untuk keluar saat fajar.
439
00:21:58,720 --> 00:22:00,440
Bagaimana keadaan
dengan kakekmu?
440
00:22:00,520 --> 00:22:02,760
Kurasa dia menghindariku
karena suatu alasan.
441
00:22:02,840 --> 00:22:05,000
Sulit bagi orang
untuk melihat masa depan mereka.
442
00:22:05,080 --> 00:22:06,120
Mungkin.
443
00:22:09,120 --> 00:22:11,680
Salah satu Nazi di kelab
membawa pisau.
444
00:22:11,760 --> 00:22:13,960
Seharusnya itu sudah berhenti
berdarah sekarang.
445
00:22:14,400 --> 00:22:15,880
Aku hanya akan memasang
perban baru.
446
00:22:16,720 --> 00:22:18,280
Untuk melengkapi memarmu?
447
00:22:19,760 --> 00:22:22,440
Kau tahu betapa "rapuh"
para ahli sejarah itu.
448
00:22:22,520 --> 00:22:24,200
Ini bukan kerapuhan.
449
00:22:24,280 --> 00:22:26,160
Aku tahu luka gores dan memar.
450
00:22:27,680 --> 00:22:29,080
Kau menderita hemofilia.
451
00:22:29,560 --> 00:22:31,640
Darahmu tak menggumpal.
Lukamu tak bisa pulih.
452
00:22:31,720 --> 00:22:33,840
Jika buruk, kau bisa mati
kehabisan darah.
453
00:22:33,920 --> 00:22:35,240
Kau tak perlu mengkhawatirkan itu.
454
00:22:35,320 --> 00:22:36,400
Terlambat.
455
00:22:36,480 --> 00:22:38,640
- Kau bisa mati malam ini.
- Tapi aku tak mati.
456
00:22:38,720 --> 00:22:39,760
Malah, itu justru sebaliknya.
457
00:22:39,840 --> 00:22:41,280
Aku tak pernah
merasa lebih hidup.
458
00:22:42,600 --> 00:22:44,280
Saat aku berusia lima tahun,
lututku terluka...
459
00:22:44,360 --> 00:22:46,720
Dan ibuku tak mengizinkanku
keluar rumah sampai aku 16 tahun.
460
00:22:47,320 --> 00:22:49,920
Aku pria dewasa.
Aku bisa memutuskan sendiri.
461
00:22:50,000 --> 00:22:51,680
- Tidak di kapal ini.
- Sara.
462
00:22:51,760 --> 00:22:54,000
Aku tak bisa mengizinkanmu
keluar besok...
463
00:22:54,080 --> 00:22:55,840
Mengetahui kau bisa terbunuh.
464
00:22:55,920 --> 00:22:58,520
Aku sudah menanggung
cukup kematian di hati nuraniku.
465
00:22:58,920 --> 00:23:00,680
Dengar, aku tahu
kau tak berpikir...
466
00:23:00,760 --> 00:23:02,560
Aku bisa menambahkan
apa pun untuk tim ini.
467
00:23:02,920 --> 00:23:05,080
Tapi di luar sana adalah sejarah...
468
00:23:05,160 --> 00:23:07,120
Dan tak ada yang mengetahuinya
melebihi diriku.
469
00:23:07,920 --> 00:23:10,240
Kami baik-baik saja tanpa dirimu.
470
00:23:12,960 --> 00:23:14,040
Sebagian besar, baik-baik saja.
471
00:23:18,800 --> 00:23:20,480
Kostummu tampak agak merepotkan.
472
00:23:22,040 --> 00:23:24,240
Sebenarnya, aku membuatnya
agar sangat pas denganku.
473
00:23:24,320 --> 00:23:26,600
Ini dibuat dari aloi
dengan hak paten...
474
00:23:26,680 --> 00:23:28,680
Dan sudah cukup teruji
di pertempuran.
475
00:23:29,760 --> 00:23:31,640
Aku bahkan pernah memakainya
di luar angkasa.
476
00:23:31,720 --> 00:23:32,840
Peristiwa penting secara pribadi.
477
00:23:33,280 --> 00:23:35,760
Jadi, kekuatan supermu
adalah mengenakan kostum.
478
00:23:36,960 --> 00:23:38,400
Ya, kurasa begitu...
479
00:23:38,480 --> 00:23:40,520
Agak lebih rumit dari itu, tapi, ya.
480
00:23:42,480 --> 00:23:43,800
Kau masih marah kepadaku
karena menonjok...
481
00:23:43,880 --> 00:23:45,400
Nazi itu di kelab, ya?
482
00:23:45,480 --> 00:23:47,640
Aku marah karena kau
membongkar penyamaranku.
483
00:23:48,360 --> 00:23:51,000
Aku takkan pernah bisa
menyamar di Paris lagi.
484
00:23:52,440 --> 00:23:54,720
Ya, maaf. Aku tak memikirkan itu.
485
00:23:55,480 --> 00:23:57,560
Kubayangkan ada pola
dengan dirimu dan grupmu.
486
00:23:57,880 --> 00:23:59,400
Tapi aku tak bisa memikirkannya.
487
00:23:59,480 --> 00:24:00,720
Terjebak dalam kesalahan
masa lalu...
488
00:24:00,800 --> 00:24:03,040
Hanya mengalihkan fokus
dari sasaran utama.
489
00:24:03,520 --> 00:24:04,800
Aku harus akui.
490
00:24:04,880 --> 00:24:07,280
Menyaksikan tim kalian bekerja
seperti mesin yang mulus...
491
00:24:07,360 --> 00:24:09,840
Membuatku merasa aku salah
melakukan pekerjaan pahlawan ini.
492
00:24:10,240 --> 00:24:12,400
Jika ini bisa menghibur,
Dr. Palmer...
493
00:24:12,920 --> 00:24:14,440
Kau bukan benar-benar pahlawan.
494
00:24:15,920 --> 00:24:17,080
Sebaiknya kita bersiap.
495
00:24:21,440 --> 00:24:23,600
{\an5}Hutan Fontainebleau
1942
496
00:24:27,400 --> 00:24:29,840
Kami melihat iring-iringan Baron.
Perkiraan waktu tiba, 5 menit.
497
00:25:03,680 --> 00:25:05,000
Aku melihat Baron.
498
00:25:13,120 --> 00:25:14,320
Apa yang terjadi di sana?
499
00:25:14,400 --> 00:25:16,120
Animal Girl dan aku
akan mengejar Krieger.
500
00:25:16,200 --> 00:25:18,080
Di lapangan,
aku dipanggil "Vixen".
501
00:25:18,600 --> 00:25:21,480
Tidak, Raymond.
Sasaran kita adalah konvoi.
502
00:25:21,880 --> 00:25:24,280
Kami sudah mengurus konvoi.
Kejar Baron.
503
00:25:28,080 --> 00:25:29,960
Misinya adalah jimatnya.
504
00:25:30,040 --> 00:25:32,560
- Misi kami adalah Krieger.
- Kita tak punya waktu untuk ini.
505
00:25:32,640 --> 00:25:35,400
Berikan aku waktu,
aku perlu menilai situasinya.
506
00:25:35,480 --> 00:25:37,160
Krieger melarikan diri.
507
00:25:57,120 --> 00:25:58,280
Apa itu?
508
00:26:01,080 --> 00:26:02,360
Kami diserang.
509
00:26:05,840 --> 00:26:06,960
Kami butuh bala bantuan.
510
00:26:10,040 --> 00:26:12,080
- Apa kalian dengar?
- Komunikasi mereka terputus.
511
00:26:12,760 --> 00:26:13,840
Astaga.
512
00:26:28,840 --> 00:26:30,880
- Aku mengamankan jimatnya.
- Kerja bagus.
513
00:26:30,960 --> 00:26:32,560
Dr. Mid-Nite dan Stargirl.
514
00:26:32,640 --> 00:26:34,760
Vixen dan Dr. Palmer
membutuhkan bantuan.
515
00:26:34,840 --> 00:26:35,880
Dimengerti.
516
00:26:35,960 --> 00:26:37,600
Tapi kurasa kita punya
masalah baru.
517
00:26:47,960 --> 00:26:49,160
Grey, kau harus menarik mereka
keluar dari sana.
518
00:26:49,240 --> 00:26:50,640
Aku hanya butuh waktu.
519
00:26:56,240 --> 00:26:57,920
Ayolah, Grey, lakukan sesuatu.
520
00:27:00,040 --> 00:27:01,880
Mundur. Tolong Obsidian.
521
00:27:01,960 --> 00:27:04,080
Mick, berikan tembakan
untuk melindungi kami mundur.
522
00:27:10,440 --> 00:27:11,720
Mick, ayo.
523
00:27:12,400 --> 00:27:14,760
Commander Steel, apa kau
masih memiliki jimatnya?
524
00:27:14,840 --> 00:27:16,560
Ya, Pak!
Dalam perjalanan ke posisimu.
525
00:27:16,640 --> 00:27:17,680
Bagaimana dengan Ray dan Amaya?
526
00:27:17,760 --> 00:27:18,840
Kau tak bisa meninggalkan mereka
di sana.
527
00:27:18,920 --> 00:27:20,640
Kita juga tak bisa melawan
Nazi super ini.
528
00:27:20,720 --> 00:27:22,640
Tidak tanpa menyusun informasi
terlebih dulu.
529
00:27:22,720 --> 00:27:24,160
Ini bukan debat sains, Grey.
530
00:27:24,240 --> 00:27:25,960
Sial, Jefferson, aku tahu itu.
531
00:27:26,720 --> 00:27:29,280
Tapi untuk saat ini,
biarkan mereka atasi sendiri.
532
00:27:38,280 --> 00:27:41,080
Aku harus akui, ini prestasi
luar biasa dalam teknik.
533
00:27:42,480 --> 00:27:45,160
Jauh melebihi apa pun
yang aku pernah lihat...
534
00:27:45,240 --> 00:27:47,600
Atau harapkan dari orang Amerika.
535
00:27:49,360 --> 00:27:51,840
Mungkin orang Jerman hanya
bertahan pada mobil mewah.
536
00:27:51,920 --> 00:27:54,320
Kenapa aku harus takut
pada kostum robot...
537
00:27:54,400 --> 00:27:56,880
Saat aku telah menjadi
der Ubermensch?
538
00:27:57,760 --> 00:27:59,360
Kau sungguh berpikir
satu kasus amukan itu...
539
00:27:59,440 --> 00:28:00,760
Akan membuatmu
memenangkan perang?
540
00:28:01,520 --> 00:28:03,160
Ya.
541
00:28:03,240 --> 00:28:04,520
Begitu aku telah mereplika...
542
00:28:04,600 --> 00:28:06,960
Serum super
untuk seluruh Wehrmacht.
543
00:28:07,680 --> 00:28:11,480
Tapi kau belum mereplika...
Apa sebutannya, serum super?
544
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Agak aneh.
545
00:28:13,400 --> 00:28:15,800
Jika semua ini hanya pembuka
sebelum membunuh kami...
546
00:28:15,880 --> 00:28:17,000
Selesaikan saja.
547
00:28:18,840 --> 00:28:21,800
Aku berharap menyiksamu sedikit
terlebih dulu.
548
00:28:22,880 --> 00:28:24,320
Tapi karena kau terburu-buru...
549
00:28:24,400 --> 00:28:26,920
Aku akan senang hati
menuruti jadwalmu.
550
00:28:27,000 --> 00:28:29,280
Tunggu. Aku ilmuwan.
551
00:28:29,360 --> 00:28:31,920
Kostum luar itu?
Aku yang menciptakannya.
552
00:28:32,000 --> 00:28:34,440
Aku bisa membantumu dengan
masalah suplai dan permintaan.
553
00:28:34,520 --> 00:28:35,880
Aku bahkan akan meningkatkannya.
554
00:28:36,320 --> 00:28:38,240
Pokoknya jangan tembak dia.
555
00:28:41,080 --> 00:28:43,600
Kuharap kau sepintar
yang kau katakan.
556
00:28:45,200 --> 00:28:46,360
Demi dirinya.
557
00:28:54,480 --> 00:28:57,360
Kau tahu dia akan membunuh kita
bahkan jika kau menolongnya.
558
00:28:58,760 --> 00:28:59,880
Aku punya rencana.
559
00:29:00,480 --> 00:29:01,760
Itu yang aku takutkan.
560
00:29:03,480 --> 00:29:05,520
Kita memiliki jimatnya.
Sekarang apa?
561
00:29:05,600 --> 00:29:08,080
Prioritas pertama, memastikan
Ray dan Amaya masih hidup...
562
00:29:08,160 --> 00:29:10,680
Dan keluarkan mereka dari bungker
tempat Nazi menahan mereka.
563
00:29:10,760 --> 00:29:13,000
Sebenarnya, prioritas pertama
adalah menghancurkan Baron...
564
00:29:13,080 --> 00:29:15,240
Dan serum apa pun itu
yang membuatnya tak terkalahkan.
565
00:29:15,320 --> 00:29:17,000
Mungkin kita bisa mengusulkan
pertukaran.
566
00:29:17,080 --> 00:29:18,200
Nyawa mereka untuk Jimat?
567
00:29:18,280 --> 00:29:20,520
Sayangnya, Jimat itu bukan
milik kita untuk ditukar.
568
00:29:20,600 --> 00:29:22,280
Kita butuh rencana pengeluaran.
569
00:29:22,360 --> 00:29:24,120
Kita perlu menyingkirkan ancaman.
570
00:29:24,200 --> 00:29:27,320
Profesor Stein, tolong katakan
apa rencana tindakanmu?
571
00:29:28,240 --> 00:29:29,840
Bagaimana aku seharusnya
bisa memiliki rencana...
572
00:29:29,920 --> 00:29:31,880
Saat aku bahkan tak bisa
mendengar diriku berpikir!
573
00:29:34,240 --> 00:29:35,560
Bisakah kalian semua pergi?
574
00:29:35,640 --> 00:29:38,800
Aku perlu waktu untuk berpikir.
575
00:29:46,720 --> 00:29:48,000
Apa-apaan, Grey?
576
00:29:48,080 --> 00:29:50,400
Aku bisa merasakanmu
menggila di dalam kepalaku.
577
00:29:50,480 --> 00:29:51,800
Aku baik-baik saja, Jefferson.
578
00:29:51,880 --> 00:29:54,560
Aku berusaha memutuskan
tindakan terbaik.
579
00:29:54,640 --> 00:29:55,680
Aku takkan memercayainya...
580
00:29:55,760 --> 00:29:57,240
Bahkan jika kita tak memiliki
hubungan psikis.
581
00:29:57,320 --> 00:29:59,120
Yang, tunggu dulu,
kita memilikinya.
582
00:29:59,800 --> 00:30:03,040
Aku hanya tak tahu bagaimana
Rip bisa melakukan semua ini.
583
00:30:03,120 --> 00:30:04,520
Banyak sekali keputusan
untuk diambil...
584
00:30:04,600 --> 00:30:07,520
Konsekuensi untuk diatur,
pendapat untuk dipertimbangkan.
585
00:30:07,600 --> 00:30:10,040
Berusaha mencapai konsensus
dengan tim ini...
586
00:30:10,120 --> 00:30:11,760
Ini seperti Teori Kekacauan!
587
00:30:11,840 --> 00:30:12,880
Itu masalahnya, Grey.
588
00:30:12,960 --> 00:30:15,080
Kita tak butuh seseorang
mencapai konsensus...
589
00:30:15,160 --> 00:30:17,120
Kita hanya butuh orang
yang bisa mengambil keputusan.
590
00:30:17,200 --> 00:30:19,200
Maka kau seharusnya
menempatkan ahli taktik.
591
00:30:19,280 --> 00:30:21,240
Bukan ahli teori, yang berkuasa.
592
00:30:21,320 --> 00:30:23,120
Kau benar, Jefferson.
593
00:30:23,680 --> 00:30:26,520
Aku bukan penasihat
di masa perang.
594
00:30:33,320 --> 00:30:34,600
Apa mereka akan baik-baik saja?
595
00:30:36,560 --> 00:30:38,200
Mereka akan hidup
untuk bertarung di lain hari.
596
00:30:38,280 --> 00:30:39,320
Itu yang kami lakukan.
597
00:30:40,720 --> 00:30:42,600
Aku sering berkhayal
bertemu denganmu.
598
00:30:44,480 --> 00:30:46,840
Bertukar cerita
atau menikmati bir...
599
00:30:48,600 --> 00:30:50,120
Atau setidaknya
melakukan kontak mata.
600
00:30:51,800 --> 00:30:52,880
Maafkan aku.
601
00:30:55,120 --> 00:30:57,400
Kurasa di kantor pusat...
602
00:30:59,080 --> 00:31:00,960
Aku takut
menjadi terlalu dekat denganmu.
603
00:31:01,280 --> 00:31:04,200
Kenapa? Kau kakekku.
Kau lebih dari itu.
604
00:31:04,280 --> 00:31:05,520
Kau pahlawan bagiku.
605
00:31:05,600 --> 00:31:07,400
Aku tak ingin menjadi pahlawan
bagi siapa pun.
606
00:31:08,080 --> 00:31:10,240
Tatapanmu kepadaku
saat kita pertama bertemu...
607
00:31:10,320 --> 00:31:11,720
Aku pernah melihatnya.
608
00:31:12,440 --> 00:31:15,080
Saat orang-orang
menjadikanku teladan...
609
00:31:15,160 --> 00:31:17,000
Memutuskan mereka harus
bersikap dengan cara tertentu...
610
00:31:17,080 --> 00:31:18,840
Cara yang kemungkinan
membuat mereka terbunuh.
611
00:31:22,720 --> 00:31:24,040
Aku melakukan pekerjaanku...
612
00:31:24,880 --> 00:31:26,440
Agar orang lain
tak harus melakukannya.
613
00:31:26,920 --> 00:31:28,520
Agar kau tak harus melakukannya.
614
00:31:28,600 --> 00:31:31,040
Seumur hidupku, orang-orang
berusaha melindungiku dari dunia...
615
00:31:31,120 --> 00:31:32,480
Termasuk putramu.
616
00:31:34,760 --> 00:31:36,200
Sementara itu, yang kuinginkan...
617
00:31:36,280 --> 00:31:38,520
Adalah menjadi prajurit, sepertimu.
618
00:31:39,800 --> 00:31:43,080
Itu tugas orang tua
untuk melindungi anak mereka.
619
00:31:43,760 --> 00:31:45,680
Itu kewajiban seorang anak
kepada diri sendiri...
620
00:31:45,760 --> 00:31:47,200
Untuk menjalani hidup mereka.
621
00:31:47,720 --> 00:31:50,240
Kau bisa
dan seharusnya melakukan...
622
00:31:50,320 --> 00:31:52,920
Apa pun yang kau tetapkan.
623
00:31:56,600 --> 00:31:57,800
Tapi kau harus tahu...
624
00:31:58,960 --> 00:32:01,720
Kau tak harus menjadi prajurit
untuk menjadi pahlawan.
625
00:32:07,320 --> 00:32:09,000
Kita mendekat dari barat daya...
626
00:32:09,080 --> 00:32:11,560
Menghancurkan lab senjata
dan Baron dalam satu aksi.
627
00:32:11,640 --> 00:32:12,920
Kecuali terakhir kali
kita menghadapinya...
628
00:32:13,000 --> 00:32:14,160
Dia menghabisi kedua tim kita.
629
00:32:14,240 --> 00:32:17,080
Sebelumnya kita tak didukung
oleh skuadron B-17.
630
00:32:17,160 --> 00:32:18,560
Bagaimana cara kita
mengeluarkan Ray dan Amaya...
631
00:32:18,640 --> 00:32:20,120
Sebelum bom mulai jatuh?
632
00:32:20,520 --> 00:32:21,680
Kita tak mengeluarkan mereka.
633
00:32:22,960 --> 00:32:25,040
Konflik ini lebih besar dari kita.
634
00:32:25,120 --> 00:32:27,120
Jika itu berarti mengakhiri
perang sehari lebih cepat...
635
00:32:27,200 --> 00:32:29,320
Amaya akan senang
melakukan pengorbanan itu.
636
00:32:29,400 --> 00:32:30,840
Tapi dia tak harus melakukannya.
637
00:32:31,240 --> 00:32:33,440
Dengar, aku tahu kau dan timmu
menganggap...
638
00:32:33,520 --> 00:32:35,440
Kami sekelompok pecundang
tak bertanggung jawab...
639
00:32:35,520 --> 00:32:36,600
Tapi aku kenal Ray Palmer.
640
00:32:36,680 --> 00:32:39,000
Dia memiliki rencana
untuk keluar dari bungker itu.
641
00:32:39,080 --> 00:32:40,280
Kita hanya perlu
memberikannya waktu.
642
00:32:40,360 --> 00:32:42,440
Yang berarti
memberikan Nazi waktu.
643
00:32:42,800 --> 00:32:44,160
Aku akan memanggil serangan.
644
00:32:44,800 --> 00:32:45,880
Aku tak bisa membiarkanmu.
645
00:32:45,960 --> 00:32:47,320
Kau tak memiliki wewenang.
646
00:32:47,400 --> 00:32:50,000
Ya, dia punya.
647
00:32:51,000 --> 00:32:52,920
Nn. Lance berbicara
mewakili kami semua.
648
00:32:53,000 --> 00:32:57,160
Aku telah menyaksikannya
menjadi jantung bagi tim ini.
649
00:32:57,800 --> 00:33:00,240
Dia orang yang tepat
untuk memimpin kami.
650
00:33:01,000 --> 00:33:03,800
Jika dia bilang kita akan
menyelamatkan anggota kita...
651
00:33:04,720 --> 00:33:06,920
Itu yang kita akan lakukan.
652
00:33:15,000 --> 00:33:17,720
Ini akan jauh lebih cepat
jika aku tak diborgol.
653
00:33:18,000 --> 00:33:20,520
Kau pikir aku akan kabur
menggunakan mikroskop?
654
00:33:22,040 --> 00:33:24,320
Apa kau akan membuat
lebih banyak serum?
655
00:33:25,560 --> 00:33:27,440
Atau apakah temanmu akan mati?
656
00:33:28,120 --> 00:33:29,600
Pertama, ini bukan serum.
657
00:33:30,200 --> 00:33:32,120
Ini penguat biomolekul.
658
00:33:32,200 --> 00:33:33,480
Omong-omong,
siapa yang memberikanmu ini?
659
00:33:33,560 --> 00:33:36,640
Karena dari sudut pandang
teknik, ini agak...
660
00:33:36,720 --> 00:33:38,560
Ya, aku bisa membuat
lebih banyak.
661
00:33:39,400 --> 00:33:41,720
Ray, jangan lakukan.
662
00:33:42,600 --> 00:33:43,720
Jangan bantu dia.
663
00:33:50,720 --> 00:33:52,040
Kembali bekerja.
664
00:33:58,800 --> 00:33:59,920
Awasi mereka.
665
00:34:02,680 --> 00:34:04,480
Bagaimana bisa kau melakukan ini?
666
00:34:04,560 --> 00:34:07,480
Tak ada anggota JSA yang akan
pernah membantu Nazi.
667
00:34:08,040 --> 00:34:10,040
Begitu juga dengan Legends.
668
00:34:16,000 --> 00:34:17,520
Sial, aku sangat ingin
melakukannya...
669
00:34:17,600 --> 00:34:18,720
Hanya dengan mikroskop.
670
00:34:18,800 --> 00:34:20,280
Ambil kunci borgolnya.
671
00:34:23,400 --> 00:34:26,360
Alpha-stabiliserrusak.
Jadi, ini takkan berfungsi.
672
00:34:28,760 --> 00:34:30,200
Mereka mengambil jimatku.
673
00:34:30,600 --> 00:34:32,080
Tanpa itu, aku tebak kau hanya...
674
00:34:32,160 --> 00:34:33,240
Pemegang sabuk hitam tingkat lima...
675
00:34:33,320 --> 00:34:34,960
Dengan pelatihan dalam
pertarungan senjata tajam.
676
00:34:35,040 --> 00:34:36,080
Keren.
677
00:34:36,160 --> 00:34:37,320
Tapi kurasa kita butuh lebih
dari itu...
678
00:34:37,400 --> 00:34:38,720
Untuk melewati Super Krieger.
679
00:34:39,240 --> 00:34:40,680
Apa yang kau lakukan?
680
00:34:41,120 --> 00:34:42,760
Sudah kubilang aku punya rencana.
681
00:34:42,840 --> 00:34:45,200
Yaitu mendapatkan ini
dan memperkuatnya...
682
00:34:45,280 --> 00:34:46,480
Tapi bukan untuk mereka.
683
00:34:46,920 --> 00:34:49,160
Aku bukan hanya pria
dengan pakaian besi.
684
00:34:49,240 --> 00:34:51,040
Setidaknya,
aku takkan begitu setelah ini.
685
00:34:54,240 --> 00:34:56,000
Kita sedang diserang.
686
00:34:56,080 --> 00:34:58,040
Baron Krieger memerintahkan kami
memindahkan kalian...
687
00:34:58,120 --> 00:34:59,520
Ke lokasi yang lebih aman.
688
00:35:00,120 --> 00:35:01,360
Siapa yang menyerang kalian?
689
00:35:01,720 --> 00:35:04,240
Pak, penjaga melaporkan
manusia dari api...
690
00:35:04,320 --> 00:35:05,440
Terbang di hutan.
691
00:35:06,520 --> 00:35:07,680
Kunci pangkalan.
692
00:35:08,400 --> 00:35:09,440
Sekarang!
693
00:35:33,800 --> 00:35:36,040
Firestorm menjauhkan pasukan
dari bungker.
694
00:35:36,120 --> 00:35:38,760
Aku mengerti. Kita masih butuh
mencari Ray dan Amaya.
695
00:35:42,880 --> 00:35:43,960
Mick, awas!
696
00:35:48,000 --> 00:35:49,440
Terima kasih, Haircut.
697
00:35:49,520 --> 00:35:51,120
Aku yakin ini milikmu.
698
00:35:54,400 --> 00:35:57,160
Steel, Mid-Nite, kami sudah
menemukan anggota tim lainnya.
699
00:35:59,200 --> 00:36:01,680
Kusarankan kalian simpan
reuni bahagia untuk nanti.
700
00:36:01,760 --> 00:36:03,440
Hourman memerintahkan
pengebom untuk menyerang.
701
00:36:04,160 --> 00:36:05,440
Mereka akan tiba
dalam lima menit.
702
00:36:09,200 --> 00:36:11,120
Tapi Uber Krieger
ada di sini sekarang!
703
00:36:21,120 --> 00:36:22,920
Ayolah, Nazi berengsek!
704
00:36:42,400 --> 00:36:44,400
- Naik!
- Apa yang kau lakukan di sini?
705
00:36:44,480 --> 00:36:46,080
Menyelamatkanmu! Naik!
706
00:37:01,600 --> 00:37:04,200
Pengeboman akan dilakukan.
Semuanya, menyingkir.
707
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
Sedang mengusahakannya.
708
00:37:20,920 --> 00:37:22,000
Apa itu?
709
00:37:22,400 --> 00:37:23,440
Dia mati.
710
00:37:24,680 --> 00:37:26,600
Kau berhasil.
Kau menyelamatkan kami!
711
00:37:42,680 --> 00:37:44,680
Aku khawatir tanda vital
Tn. Heywood menurun drastis.
712
00:37:44,760 --> 00:37:46,920
Pasti ada sesuatu di kapal ini
untuk menyembuhkannya.
713
00:37:47,000 --> 00:37:48,480
Demi Tuhan,
kalian dari masa depan!
714
00:37:48,560 --> 00:37:50,840
Ledakan bom menyebabkan
pendarahan dalam yang parah.
715
00:37:50,920 --> 00:37:53,440
Karena tubuhnya kekurangan
faktor penggumpal normal...
716
00:37:53,520 --> 00:37:55,360
Ada keterbatasan
dalam upaya Gideon.
717
00:37:58,200 --> 00:37:59,440
Apa kalian berdua akrab?
718
00:38:00,120 --> 00:38:02,840
Tidak terlalu.
Tapi jika bukan karena Nate...
719
00:38:02,920 --> 00:38:04,840
Aku masih akan terjebak
dalam periode Cretaceous...
720
00:38:04,920 --> 00:38:06,480
Dikejar oleh T-Rex.
721
00:38:07,960 --> 00:38:09,040
Maafkan aku.
722
00:38:09,600 --> 00:38:11,360
Ini pertarungan kami,
bukan pertarungan kalian.
723
00:38:12,000 --> 00:38:13,880
- Nazi adalah...
- Nazi.
724
00:38:14,320 --> 00:38:15,520
Nazi.
725
00:38:16,600 --> 00:38:18,160
Kau menyimpan serumnya?
726
00:38:18,240 --> 00:38:19,360
Mungkin cukup.
727
00:38:21,440 --> 00:38:23,560
Kurasa aku bisa menyelamatkannya.
Dengan ini.
728
00:38:23,640 --> 00:38:24,720
Apakah itu serum Nazi...
729
00:38:24,800 --> 00:38:26,640
Yang menciptakan
monster jelek itu?
730
00:38:26,720 --> 00:38:27,760
Apa kau gila?
731
00:38:27,840 --> 00:38:29,600
Aku sedikit mengubah
formulanya, jadi...
732
00:38:29,680 --> 00:38:31,040
Jadi, apa fungsinya sekarang?
733
00:38:31,120 --> 00:38:32,960
Dengan keberuntungan,
menyelamatkan nyawanya.
734
00:38:33,040 --> 00:38:34,720
Bagaimana kita tahu
apa serum itu manjur?
735
00:38:35,120 --> 00:38:37,640
Dia belum meninggal,
jadi, itu pertanda bagus.
736
00:38:37,720 --> 00:38:40,080
Dia tak berubah
menjadi monster Nazi.
737
00:38:40,720 --> 00:38:42,520
Tanda vitalnya meningkat.
738
00:38:43,280 --> 00:38:44,440
Kondisinya stabil.
739
00:38:46,840 --> 00:38:48,520
{\an5}Kota New York
1942
740
00:38:50,000 --> 00:38:53,080
Lagi pula, apa yang Nazi
inginkan dengan sebuah perhiasan?
741
00:38:53,600 --> 00:38:54,720
Aku tak tahu.
742
00:38:55,200 --> 00:38:57,640
Hitler dikenal terobsesi
dengan hal-hal aneh.
743
00:38:58,280 --> 00:38:59,960
Kami akan mengamankannya,
untuk berjaga-jaga.
744
00:39:00,040 --> 00:39:02,600
Kurasa itu caramu
mengucapkan terima kasih.
745
00:39:02,960 --> 00:39:06,840
Benar. Kurasa ini saatnya
kami pergi dari tahun 1942.
746
00:39:07,120 --> 00:39:08,240
Ini menyenangkan.
747
00:39:08,320 --> 00:39:09,520
Ini...
748
00:39:10,480 --> 00:39:11,520
Tak biasa.
749
00:39:11,920 --> 00:39:16,800
Hei, aku ingin meminta maaf
atas ucapanku.
750
00:39:17,520 --> 00:39:19,560
Tentang aku bukan pahlawan?
751
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Kau bukan pahlawan super.
752
00:39:21,360 --> 00:39:24,880
Tapi perbuatanmu untuk Nate,
memberikannya serum...
753
00:39:24,960 --> 00:39:27,400
Menyerahkan kesempatanmu
untuk mendapat kekuatan...
754
00:39:28,360 --> 00:39:29,520
Itu heroik.
755
00:39:36,840 --> 00:39:39,360
Sudah saatnya, Putri Tidur.
756
00:39:41,320 --> 00:39:44,680
Aku khawatir kau takkan bangun
tepat waktu untuk aku berpamitan.
757
00:39:46,080 --> 00:39:49,120
Padahal aku khawatir
aku takkan bangun sama sekali.
758
00:39:50,280 --> 00:39:51,960
Aku juga mengkhawatirkan itu.
759
00:39:54,640 --> 00:39:59,000
Maaf aku tak memenuhi
versi Commander Steel...
760
00:39:59,080 --> 00:40:00,920
Yang kau impikan kau temui.
761
00:40:02,200 --> 00:40:04,520
Tidak, aku lebih suka
versi yang asli.
762
00:40:07,520 --> 00:40:09,040
Astaga.
763
00:40:14,280 --> 00:40:16,400
Kurasa ini berarti kita berdua
akan selamat.
764
00:40:17,360 --> 00:40:19,640
Lumayan untuk ahli sejarah.
765
00:40:20,640 --> 00:40:22,080
Lumayan untuk seorang pahlawan.
766
00:40:38,440 --> 00:40:39,680
Halo, Rex.
767
00:40:39,760 --> 00:40:42,000
- Siapa kau?
- Kita pernah bertemu.
768
00:40:42,080 --> 00:40:43,320
Sebenarnya, beberapa kali.
769
00:40:43,400 --> 00:40:45,160
Malah,
setelah pertarungan terakhir...
770
00:40:45,240 --> 00:40:46,480
Kau mengetahui rencanaku...
771
00:40:46,560 --> 00:40:48,120
Lalu melakukan perjalanan waktu...
772
00:40:48,200 --> 00:40:50,080
Untuk mencegah Legends
datang ke sini.
773
00:40:50,160 --> 00:40:52,280
Mereka bilang aku menghilang.
774
00:40:52,360 --> 00:40:54,400
Tidak, bukan menghilang.
775
00:40:54,880 --> 00:40:57,080
Dihapus dari garis waktu.
776
00:40:58,280 --> 00:40:59,360
Seperti ini.
777
00:41:00,040 --> 00:41:01,120
Tidak.
778
00:41:01,880 --> 00:41:03,000
Tidak!
779
00:41:09,960 --> 00:41:12,480
Rex?
780
00:41:14,280 --> 00:41:16,760
Rex!
781
00:41:18,320 --> 00:41:19,400
Waktu...
782
00:41:20,880 --> 00:41:22,200
Penjelajah waktu.
783
00:41:22,760 --> 00:41:24,640
Tidak.
784
00:41:25,440 --> 00:41:26,760
Rex!