1 00:00:00,120 --> 00:00:01,400 Namaku Sara Lance. 2 00:00:01,480 --> 00:00:03,960 Tahun lalu, mantan Penguasa Waktu bernama Rip Hunter... 3 00:00:04,040 --> 00:00:05,720 Merekrut tim pahlawan dan penjahat... 4 00:00:05,800 --> 00:00:06,800 Untuk menyelamatkan dunia... 5 00:00:06,880 --> 00:00:07,880 Dan kami berhasil. 6 00:00:07,960 --> 00:00:10,560 Tapi dalam prosesnya, kami menghancurkan Penguasa Waktu. 7 00:00:10,640 --> 00:00:12,480 Kini kami mengambil tugas mereka... 8 00:00:12,560 --> 00:00:15,120 Melindungi garis waktu dari penjahat waktu. 9 00:00:15,200 --> 00:00:17,040 Kami tak lagi menyelamatkan dunia... 10 00:00:17,120 --> 00:00:19,400 Kami menyelamatkan sejarah. 11 00:00:19,480 --> 00:00:21,560 Tapi jangan sebut kami pahlawan. 12 00:00:21,800 --> 00:00:23,600 Kami adalah Legends. 13 00:00:24,880 --> 00:00:26,720 Sebelumnya dalam Legends of Tomorrow. 14 00:00:26,800 --> 00:00:27,920 Heywood. Dr. Nate Heywood. 15 00:00:28,000 --> 00:00:29,680 Aku perlu berbicara denganmu tentang Sara Lance... 16 00:00:29,760 --> 00:00:31,520 Ray Palmer, dan anggota Legends lainnya. 17 00:00:32,360 --> 00:00:33,440 Kurasa mereka dalam masalah. 18 00:00:33,520 --> 00:00:36,560 Aku mengarahkan kita dalam jalur benturan dengan torpedo. 19 00:00:39,600 --> 00:00:41,600 - Gideon? - Aku di sini, Kapten. 20 00:00:43,720 --> 00:00:44,760 Di mana Kapten Hunter? 21 00:00:44,840 --> 00:00:46,920 Aku akan senang memutar pesan terakhirnya untuk kalian. 22 00:00:47,000 --> 00:00:48,520 Bersama, kalian adalah kru terbaik... 23 00:00:48,600 --> 00:00:51,400 Tim terbaik yang bisa diharapkan oleh seorang kapten. 24 00:00:51,480 --> 00:00:52,520 Semoga berhasil. 25 00:00:52,600 --> 00:00:55,240 Bagaimana menurut kalian jika kita keluar dari tahun 1942? 26 00:00:55,320 --> 00:00:57,600 Tidak sebelum kalian menjawab beberapa pertanyaan. 27 00:01:01,200 --> 00:01:03,120 Kami Justice Society of America. 28 00:01:03,200 --> 00:01:04,520 Kalian ikut dengan kami. 29 00:01:04,800 --> 00:01:07,120 Astaga. Kau Commander Steel. 30 00:01:10,600 --> 00:01:11,800 Siapa kau? 31 00:01:12,960 --> 00:01:14,840 Tenanglah. Kita semua teman. 32 00:01:14,920 --> 00:01:17,760 Rex Tyler memberi tahu kami tentang JSA. Kalian hebat. 33 00:01:17,840 --> 00:01:19,960 Hai. Namaku Jax. 34 00:01:20,040 --> 00:01:21,960 Rex tak pernah menyebutkan tentang kalian. 35 00:01:22,040 --> 00:01:24,600 Mau memberi tahu kami kenapa kalian meniru agen OSS? 36 00:01:24,680 --> 00:01:25,760 Sebenarnya cukup sederhana. 37 00:01:25,840 --> 00:01:28,880 Kami melindungi Albert Einstein dari agen Nazi... 38 00:01:28,960 --> 00:01:30,160 Yang berusaha menculiknya... 39 00:01:30,240 --> 00:01:34,080 Dan memaksanya membuat bom atom di masa depan. 40 00:01:34,160 --> 00:01:36,440 Perjalanan waktu. Itu sulit dijelaskan. 41 00:01:36,520 --> 00:01:38,320 Kau boleh menggunakan seluruh waktu yang kau butuhkan. 42 00:01:38,400 --> 00:01:39,480 Di tahanan. 43 00:01:40,520 --> 00:01:42,400 Tenanglah. Mari berbicara sebentar. 44 00:01:42,480 --> 00:01:44,360 Lagi pula, kau adalah... 45 00:01:51,560 --> 00:01:53,800 Obsidian, matikan cahayanya. 46 00:01:56,560 --> 00:01:57,840 Itu cukup keren. 47 00:02:15,560 --> 00:02:18,360 - Dia berusaha membunuh kita. - Tidak, dia hanya menggoda. 48 00:02:32,520 --> 00:02:33,640 Kami tak ingin berkelahi. 49 00:02:49,520 --> 00:02:50,680 Kau menang. 50 00:03:22,760 --> 00:03:24,240 {\an5}Kantor Pusat JSA 51 00:03:25,120 --> 00:03:27,840 {\an5}Kau harus menyebutkan perjalanan waktu, ya? 52 00:03:27,920 --> 00:03:30,400 {\an5}Ya, setidaknya dia tak melayangkan pukulan pertama. 53 00:03:30,480 --> 00:03:33,040 {\an5}Aku sangat mampu membela diri, Raymond. 54 00:03:33,120 --> 00:03:34,360 Aku yakin kau dikalahkan... 55 00:03:34,440 --> 00:03:36,360 {\an5}Oleh remaja yang memakai pakaian ketat bintang-bintang. 56 00:03:36,440 --> 00:03:37,800 Namanya Stargirl. 57 00:03:37,880 --> 00:03:39,680 Apa ada yang tahu nama biasanya? 58 00:03:39,760 --> 00:03:41,840 {\an5}Aku terkejut kau tak menanyakan nomor teleponnya. 59 00:03:41,920 --> 00:03:44,400 {\an5}Jadi, ini kesalahanku kita dikalahkan? 60 00:03:44,480 --> 00:03:46,240 Dengar, hanya lebih teratur daripada kita. 61 00:03:46,320 --> 00:03:48,080 - Dengarkan aku... - Bocah Tampan, diamlah. 62 00:03:48,160 --> 00:03:50,320 {\an5}Jika aku ingat, kau datang terakhir ke kelompok ini. 63 00:03:50,400 --> 00:03:51,800 Benarkah? Bagaimana kau melihatnya? 64 00:03:51,880 --> 00:03:53,880 {\an5}Aku belum pernah melihat mereka dalam hidupku. 65 00:03:54,200 --> 00:03:56,600 {\an5}Tampaknya mereka cukup tegas kalau mereka mengenalmu. 66 00:03:57,000 --> 00:03:58,720 {\an5}Percayalah, jika aku bertemu kelompok ini... 67 00:03:59,400 --> 00:04:01,000 Aku yakin aku akan ingat. 68 00:04:01,080 --> 00:04:02,120 Apa usulmu tindakan kita terhadap mereka? 69 00:04:02,200 --> 00:04:03,960 Jika aku boleh memberanikan diri, Pak. 70 00:04:04,040 --> 00:04:06,280 {\an5}Menurutku kita cari lubang yang tergelap di Leavenworth... 71 00:04:06,360 --> 00:04:07,600 Dan membuang kuncinya. 72 00:04:07,680 --> 00:04:10,960 {\an5}Menurutku kirim mereka ke Rumah Sakit Jiwa Bellevue. 73 00:04:11,360 --> 00:04:13,280 Kurasa sebelum kita melakukan sesuatu... 74 00:04:14,120 --> 00:04:15,480 Kita harus menanyakan mereka. 75 00:04:18,600 --> 00:04:20,480 Jika kita bahkan bisa berbicara sedikit pun. 76 00:04:20,560 --> 00:04:21,600 Aku tak mengerti mereka. 77 00:04:21,680 --> 00:04:23,120 {\an5}Kenapa mereka melacak kita sejak awal? 78 00:04:23,200 --> 00:04:25,360 {\an5}Karena mereka Justice Society of America. 79 00:04:25,440 --> 00:04:28,320 {\an5}Satu kekuatan rahasia terhebat yang pernah dikenal negara ini. 80 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 Jika sangat rahasia, bagaimana kau mengetahuinya? 81 00:04:30,840 --> 00:04:33,720 Karena pengawas Nazi-nya sudah menjelaskan kepadanya. 82 00:04:34,080 --> 00:04:36,800 Dengar, aku bukan Nazi. Aku ahli sejarah. 83 00:04:36,880 --> 00:04:39,040 Kita mulai omong kosong perjalanan waktu lagi. 84 00:04:39,120 --> 00:04:41,360 070233. 85 00:04:42,440 --> 00:04:43,480 Apa? 86 00:04:43,560 --> 00:04:45,720 {\an5}Itu adalah nomor dari kalung identitas tentaramu. 87 00:04:46,240 --> 00:04:47,480 {\an5}Itu tak diungkapkan di dokumen apa pun... 88 00:04:47,560 --> 00:04:49,200 Militer atau yang lainnya. 89 00:04:49,960 --> 00:04:51,280 Bagaimana kau mengetahuinya? 90 00:04:58,040 --> 00:05:00,240 Kau memberikan ini kepada istrimu... 91 00:05:00,320 --> 00:05:03,160 {\an5}Setelah kelahiran putramu di tahun 1955. 92 00:05:03,240 --> 00:05:05,440 {\an5}Penyok di bagian depan adalah dari peluru pembunuh... 93 00:05:05,520 --> 00:05:08,640 {\an5}Saat kau menyelamatkan President Roosevelt tahun 1939. 94 00:05:08,720 --> 00:05:10,880 Putramu mewariskan ini kepada putranya. 95 00:05:12,240 --> 00:05:13,440 Aku. 96 00:05:24,400 --> 00:05:26,040 Kau terlambat, Herr Thawne. 97 00:05:26,120 --> 00:05:27,280 {\an5}Kau akan mendapati kalau aku memiliki... 98 00:05:27,360 --> 00:05:30,560 {\an5}Konsep waktu yang sangat berbeda dibandingkan kebanyakan orang. 99 00:05:31,640 --> 00:05:33,160 Apa kau menemukan barangnya? 100 00:05:33,240 --> 00:05:34,360 Ada di Berlin. 101 00:05:34,800 --> 00:05:36,840 {\an5}The Fuhrer menolak berpisah dengannya. 102 00:05:36,920 --> 00:05:40,240 {\an5}Aku punya sesuatu yang lebih berharga untuk ditawarkan. 103 00:05:40,320 --> 00:05:44,080 {\an5}JSA pada dasarnya adalah sekelompok prajurit super. 104 00:05:44,160 --> 00:05:46,600 {\an5}Untuk menang, Reich akan butuh prajurit super sendiri. 105 00:05:48,120 --> 00:05:49,520 Ini hanya contoh. 106 00:05:49,920 --> 00:05:52,080 Dosis yang cukup untuk satu orang. 107 00:05:52,600 --> 00:05:54,240 Bukti untuk konsep. 108 00:05:55,200 --> 00:05:56,840 Berikan keinginanku... 109 00:05:57,280 --> 00:06:00,000 {\an5}Dan Fuhrer-mu akan menancapkan benderanya... 110 00:06:00,080 --> 00:06:03,720 {\an5}Di halaman Gedung Putih dalam hitungan bulan. 111 00:06:07,400 --> 00:06:08,600 Apa kita sepakat? 112 00:06:14,880 --> 00:06:15,920 Tn. Tyler. 113 00:06:16,560 --> 00:06:18,680 Lihat? Rex Tyler. Sudah kubilang kami mengenal pria itu. 114 00:06:18,760 --> 00:06:19,920 Aku tak mengenalmu. 115 00:06:20,360 --> 00:06:21,440 Siapa pun dari kalian. 116 00:06:21,520 --> 00:06:22,920 Beri tahu aku apa yang terjadi di sini. 117 00:06:23,000 --> 00:06:25,240 - Kami berusaha menjelaskan... - Maaf, Bu. 118 00:06:25,680 --> 00:06:27,200 Aku berbicara dengan pemimpin tim. 119 00:06:29,040 --> 00:06:32,320 {\an5}Singkatnya, kami datang ke sini sebagai penjelajah waktu... 120 00:06:32,400 --> 00:06:35,560 {\an5}Untuk mengenali Penyimpangan dalam sejarah dan memperbaikinya. 121 00:06:35,640 --> 00:06:37,120 Kami pahlawan super seperti kalian. 122 00:06:37,600 --> 00:06:39,880 Kau pikir kau seperti kami? 123 00:06:40,160 --> 00:06:41,360 Apa kualifikasimu? 124 00:06:41,440 --> 00:06:42,920 Aku menggunakan kekayaan pribadiku... 125 00:06:43,000 --> 00:06:44,640 {\an5}Untuk membuat kerangka luar yang canggih... 126 00:06:44,720 --> 00:06:46,680 Yang ditenagai oleh aloi bintang kerdil. 127 00:06:46,760 --> 00:06:48,200 Aku bukan sepertimu. 128 00:06:48,280 --> 00:06:49,400 Aku penjahat. 129 00:06:49,480 --> 00:06:51,760 Apakah ada narapidana lain dalam timmu? 130 00:06:51,840 --> 00:06:53,520 {\an5}- Tidak. - Ya. 131 00:06:53,600 --> 00:06:55,040 Dia seorang pembunuh. 132 00:06:55,120 --> 00:06:56,640 Tapi tak pernah divonis, benar? 133 00:06:57,160 --> 00:06:59,480 Kami melindungi sejarah. Itu cukup penting. 134 00:06:59,560 --> 00:07:01,880 Di masa depan, kau mempertaruhkan nyawamu... 135 00:07:01,960 --> 00:07:03,960 Untuk menyelamatkan kami, Tn. Tyler. 136 00:07:05,040 --> 00:07:06,240 Bagaimana kau tahu namaku? 137 00:07:06,320 --> 00:07:10,360 Karena kau memberi tahu namamu di tahun 2016. 138 00:07:10,440 --> 00:07:12,040 Namaku Rex Tyler. 139 00:07:12,840 --> 00:07:15,520 Aku anggota Justice Society of America. 140 00:07:15,600 --> 00:07:17,280 Aku belum pernah mendengarnya. 141 00:07:17,360 --> 00:07:19,600 Itu karena aku berasal dari tahun 1942. 142 00:07:19,680 --> 00:07:21,480 Tahun yang sama kalian semua akan... 143 00:07:21,560 --> 00:07:22,640 Mati? 144 00:07:22,920 --> 00:07:24,960 Jika kami tak kembali ke tahun 1942... 145 00:07:25,040 --> 00:07:26,240 Kami selamat, 'kan? 146 00:07:26,320 --> 00:07:27,560 Bukan bermaksud kurang ajar... 147 00:07:27,640 --> 00:07:29,920 Tapi bagaimana kami tahu kau seperti yang kau katakan? 148 00:07:30,000 --> 00:07:32,520 Kalian tak tahu apa yang kalian hadapi. 149 00:07:33,720 --> 00:07:35,760 Jika kalian kembali ke tahun 1942... 150 00:07:35,840 --> 00:07:38,240 Dampaknya akan sangat besar. 151 00:07:43,360 --> 00:07:44,560 Itu aneh. 152 00:07:48,560 --> 00:07:50,680 Jadi, aku menjatuhkan kapal kalian... 153 00:07:50,760 --> 00:07:53,120 Mengatakan omong kosong soal tak tinggal di tahun 1942... 154 00:07:53,200 --> 00:07:55,680 Lalu aku menghilang begitu saja? 155 00:07:55,760 --> 00:07:57,880 Lebih mirip rusak. 156 00:07:58,920 --> 00:08:01,000 Kau mungkin benar dengan ide Bellevue. 157 00:08:06,000 --> 00:08:07,280 Ya, Tn. Presiden? 158 00:08:07,360 --> 00:08:08,400 FDR. 159 00:08:09,280 --> 00:08:10,840 Beri tahu dia aku penggemar berat New Deal. 160 00:08:12,200 --> 00:08:15,320 Aku minta maaf mengenai tadi. Aku hanya... 161 00:08:15,880 --> 00:08:18,400 Aku tak pernah menduga bertemu denganmu seperti ini. 162 00:08:18,640 --> 00:08:20,360 Sebenarnya aku tak pernah membayangkan bertemu denganmu... 163 00:08:20,440 --> 00:08:22,040 Karena kau sudah meninggal. 164 00:08:24,120 --> 00:08:26,760 Maksudku, di tahun asalku, kau sudah meninggal. 165 00:08:27,880 --> 00:08:31,600 Ayahku sering menceritakan kisah sebelum tidur tentangmu. 166 00:08:32,960 --> 00:08:34,560 Semua pertempuran yang kau jalani. 167 00:08:35,040 --> 00:08:36,280 Kau pahlawan bagiku. 168 00:08:36,760 --> 00:08:38,600 Aku pahlawan bagi banyak orang. 169 00:08:39,000 --> 00:08:40,440 Itu pekerjaannya. 170 00:08:41,040 --> 00:08:42,080 Tentu saja. 171 00:08:42,320 --> 00:08:44,400 Baiklah. Kau bisa mengandalkan kami, Pak. 172 00:08:46,320 --> 00:08:49,000 Baiklah, kita harus pergi. Baron Krieger terlihat di Paris. 173 00:08:49,080 --> 00:08:50,280 Jika diizinkan, Pak... 174 00:08:50,360 --> 00:08:52,720 Aku akan terbang duluan dan mencatat pergerakan Krieger. 175 00:08:52,800 --> 00:08:54,760 Masuk akal, seperti biasa. 176 00:08:56,400 --> 00:08:57,800 Kami bisa membantu kalian dengan itu. 177 00:08:57,880 --> 00:08:59,600 Melawan Nazi adalah keahlian kami. 178 00:08:59,680 --> 00:09:01,480 Ya. Terakhir kali kita berusaha... 179 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Kita berakhir di dasar Samudra Atlantik. 180 00:09:03,840 --> 00:09:05,840 Kami bisa menangani teman-teman Adolf. 181 00:09:06,400 --> 00:09:08,840 Kurasa ini yang terbaik bagi abad ke-20 jika... 182 00:09:08,920 --> 00:09:10,760 Kami tak ikut campur? 183 00:09:11,200 --> 00:09:12,800 Itu sebabnya kau pemimpin tim. 184 00:09:15,120 --> 00:09:17,200 Kurasa kami akan pergi. 185 00:09:19,440 --> 00:09:21,640 Bisakah kau percaya apa yang kita baru saja lihat langsung? 186 00:09:21,720 --> 00:09:23,120 JSA yang sebenarnya. 187 00:09:23,200 --> 00:09:25,480 Hourman, pria itu mengagumkan. 188 00:09:26,720 --> 00:09:28,600 Si Haircut sedang jatuh cinta. 189 00:09:29,240 --> 00:09:30,480 Ayolah. 190 00:09:30,560 --> 00:09:33,800 Mereka akurat, profesional, selalu sepakat. 191 00:09:33,880 --> 00:09:34,920 Kita bahkan tak bisa menyetujui... 192 00:09:35,000 --> 00:09:36,320 Giliran siapa membuat makan malam. 193 00:09:36,400 --> 00:09:38,960 - Bukan aku. - Aku tak bisa membantahmu. 194 00:09:39,040 --> 00:09:40,400 Mereka memiliki keahlian keren. 195 00:09:40,480 --> 00:09:43,800 Bukan masalah besar. Selain kantor pusat mewah... 196 00:09:43,880 --> 00:09:46,600 Disiplin, dan telepon dari Gedung Putih. 197 00:09:46,680 --> 00:09:48,600 Apa yang mereka punya yang kita tak punya? 198 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 Pemimpin sungguhan. 199 00:09:50,680 --> 00:09:51,880 Rip sudah tak ada. 200 00:09:51,960 --> 00:09:54,600 Siapa yang tahu kapan atau apa kita akan menemukannya? 201 00:09:55,120 --> 00:09:56,280 Sementara itu... 202 00:09:56,360 --> 00:09:58,400 Kita butuh orang yang bisa mengambil keputusan sulit. 203 00:09:58,480 --> 00:10:00,760 Biar kutebak, kau mengajukan diri? 204 00:10:00,840 --> 00:10:03,120 Dengan hormat, Raymond, tapi kurasa ada alasan... 205 00:10:03,200 --> 00:10:07,200 Tn. Tyler langsung berasumsi kalau aku memimpin. 206 00:10:07,280 --> 00:10:10,840 Ya, karena Tn. Tyler dari tahun 1942... 207 00:10:10,920 --> 00:10:13,400 Dan kau pria tua kulit putih. 208 00:10:13,480 --> 00:10:16,720 "Tua" berarti "berpengalaman." 209 00:10:16,800 --> 00:10:18,720 - Bagaimana dengan... - Martin benar. 210 00:10:18,800 --> 00:10:21,440 Dengan Rip tiada, kita butuh pengawasan orang dewasa. 211 00:10:21,840 --> 00:10:24,280 Selamat, Kapten. 212 00:10:25,400 --> 00:10:26,480 Baiklah. 213 00:10:27,040 --> 00:10:28,720 Terima kasih atas dukunganmu. 214 00:10:28,800 --> 00:10:33,560 Aku yakin urusan pertama kita menyangkut Dr. Heywood. 215 00:10:40,480 --> 00:10:43,160 - Apakah itu kakek? - Ya. 216 00:10:43,760 --> 00:10:45,120 Foto dirinya sulit ditemukan. 217 00:10:45,200 --> 00:10:46,520 Kau hanya harus tahu di mana harus mencari. 218 00:10:46,600 --> 00:10:49,440 Itu pasti berarti, mendapat kesempatan bertemu dengannya. 219 00:10:50,960 --> 00:10:53,080 Kau akan berpikir begitu, tapi... 220 00:10:54,720 --> 00:10:57,720 Entahlah. Itu terasa hampa. 221 00:10:58,720 --> 00:11:01,120 Bertemu idolamu biasanya begitu. 222 00:11:01,960 --> 00:11:03,000 Anggap saja begini... 223 00:11:03,080 --> 00:11:05,880 Kau akan memiliki satu kisah luar biasa untuk diceritakan... 224 00:11:05,960 --> 00:11:07,360 Saat kau pulang. 225 00:11:07,440 --> 00:11:09,320 Pulang? Pulang ke tahun 2016? 226 00:11:10,320 --> 00:11:11,680 Kau tak bisa mengeluarkanku dari tim. 227 00:11:11,760 --> 00:11:12,840 Kau benar... 228 00:11:12,920 --> 00:11:14,320 Karena kau bukan anggota tim. 229 00:11:15,440 --> 00:11:19,040 Bahkan jika kau anggota tim, sejarah bisa berbahaya. 230 00:11:19,120 --> 00:11:21,520 - Itu bukan tempat untuk... - Ahli sejarah? 231 00:11:21,600 --> 00:11:22,720 Aku lebih... 232 00:11:24,800 --> 00:11:25,840 Aneh. 233 00:11:25,920 --> 00:11:27,160 Ini sungguh tak aneh. 234 00:11:27,240 --> 00:11:28,600 Kau tak memiliki kekuatan super. 235 00:11:28,680 --> 00:11:30,160 - Kau bahkan tak punya pelatihan. - Bukan itu. 236 00:11:30,240 --> 00:11:31,920 Kalung identitas kakekku. 237 00:11:32,440 --> 00:11:33,680 Tak ada di leherku. 238 00:11:34,480 --> 00:11:35,960 - Lalu? - Aku tak pernah melepasnya... 239 00:11:36,040 --> 00:11:37,600 Sejak kecil, kalung itu ada di sini sesaat lalu... 240 00:11:37,680 --> 00:11:39,720 - Dan sekarang... - Hilang. 241 00:11:40,720 --> 00:11:41,840 Apa maksudnya? 242 00:11:42,200 --> 00:11:43,880 Sejarah telah berubah. 243 00:11:47,960 --> 00:11:49,000 Apa yang kau lakukan? 244 00:11:49,080 --> 00:11:51,200 Melihat kembali catatanku tentang JSA. 245 00:11:53,960 --> 00:11:55,760 Kita harus kembali ke tahun 1942. 246 00:11:56,920 --> 00:12:01,520 Nate, JSA cukup jelas melarang kita kembali ke 1942. 247 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Misi JSA yang melacak Baron Krieger di Paris. 248 00:12:07,240 --> 00:12:08,760 Mereka semua akan meninggal di sana besok. 249 00:12:10,760 --> 00:12:12,120 Kakek juga. 250 00:12:18,200 --> 00:12:20,080 Ini tempat JSA akan meninggal? 251 00:12:20,160 --> 00:12:21,520 Tidak kecuali kita menyelamatkan mereka. 252 00:12:21,600 --> 00:12:23,120 Termasuk kakekku. 253 00:12:23,200 --> 00:12:25,040 Pertama, kita harus menemukan mereka. 254 00:12:25,280 --> 00:12:28,560 Untungnya, kita tahu mereka mencari Nazi bernama Krieger. 255 00:12:29,600 --> 00:12:30,960 Seorang Nazi bernama Krieger... 256 00:12:31,040 --> 00:12:32,920 Bisakah seseorang membantuku mengoperasikan benda ini? 257 00:12:33,760 --> 00:12:35,040 Terima kasih. 258 00:12:35,120 --> 00:12:37,880 Krieger dan anak buahnya sering mendatangi Folies Bergere. 259 00:12:37,960 --> 00:12:40,680 Kita menemukan Krieger, kita menemukan JSA. 260 00:12:40,760 --> 00:12:43,280 Jadi, bagaimana cara menyelinap masuk ke kelab malam Nazi? 261 00:12:43,360 --> 00:12:45,120 Aku punya rencana. 262 00:12:45,520 --> 00:12:47,920 Apa ada dari kalian yang mengenal Max Sulzenfuss... 263 00:12:48,000 --> 00:12:51,360 Lebih dikenal dengan nama panggung, Max Lorenz? 264 00:12:51,440 --> 00:12:52,720 Dia penyanyi kesukaan Hitler... 265 00:12:52,800 --> 00:12:57,120 Dan untungnya, mirip denganku. 266 00:12:58,120 --> 00:12:59,240 Itu Bahasa Prancis. 267 00:13:01,320 --> 00:13:02,440 Grey. 268 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 Kau yakin tentang ini? 269 00:13:04,440 --> 00:13:05,560 Karena menggertak di permainan kartu... 270 00:13:05,640 --> 00:13:07,680 Tak sama dengan menggertak Nazi. 271 00:13:07,760 --> 00:13:09,840 - Kau tak menyetujui rencanaku? - Aku hanya mengatakan... 272 00:13:09,920 --> 00:13:11,720 Kita masuk ke tengah-tengah Perang Dunia II... 273 00:13:11,800 --> 00:13:15,360 Dan kau bukan penasihat era perang. 274 00:13:15,440 --> 00:13:18,080 Coba kutebak, kau penasihat era perang. 275 00:13:18,160 --> 00:13:21,040 Atau mungkin kau lebih suka si pembakar, si pembunuh... 276 00:13:21,120 --> 00:13:23,000 Atau manusia penyusut yang luar biasa? 277 00:13:23,080 --> 00:13:24,440 Aku hanya berpendapat. 278 00:13:24,840 --> 00:13:28,720 Kau pintar, analitis, dan sangat berhati-hati. 279 00:13:28,800 --> 00:13:30,280 Tapi saat peluru mulai beterbangan... 280 00:13:30,360 --> 00:13:31,880 Analitis saja takkan cukup. 281 00:13:31,960 --> 00:13:34,000 Terima kasih sudah menunjukkan ketidakmampuanku. 282 00:13:34,080 --> 00:13:36,960 - Ayolah, Grey. - Namaku Kapten Grey sekarang. 283 00:13:38,600 --> 00:13:40,560 Aku lega itu belum membuatmu besar kepala. 284 00:13:43,640 --> 00:13:45,960 - Astaga. - Dari mana kau mendapatkannya? 285 00:13:47,120 --> 00:13:51,320 Itu pasti terjadi saat aku jatuh setelah kakekku memukulku. 286 00:13:51,400 --> 00:13:53,480 Ruang pabrik itu sangat keren. 287 00:13:53,560 --> 00:13:55,640 Apakah benar bisa membuat pakaian dari era mana pun? 288 00:13:55,720 --> 00:13:58,160 Ya, kami mungkin tak memiliki trofi atau surat berbingkai... 289 00:13:58,240 --> 00:14:01,480 Dari mantan presiden, tapi kami punya beberapa mainan keren. 290 00:14:01,880 --> 00:14:04,760 Termasuk penerjemah yang bisa dicerna. 291 00:14:04,840 --> 00:14:07,640 Telan ini, kau akan bisa berbicara dan mengerti... 292 00:14:07,720 --> 00:14:08,880 Bahasa apa pun yang diucapkan kepadamu. 293 00:14:09,440 --> 00:14:11,360 Keren. Tapi aku sudah bisa bahasa Jerman... 294 00:14:11,440 --> 00:14:13,800 Prancis, Jepang, Italia, dan Latin. 295 00:14:14,720 --> 00:14:17,160 - Apa? - Kau bisa bicara enam bahasa... 296 00:14:17,240 --> 00:14:18,960 Kau memiliki kecenderungan berlari menuju bahaya... 297 00:14:19,040 --> 00:14:21,240 Dan kau berkerabat dengan anggota JSA. 298 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 Kenapa kau menjadi ahli sejarah? 299 00:14:23,400 --> 00:14:24,520 Ceritanya panjang. 300 00:14:24,920 --> 00:14:27,360 Di mana aku bisa mendapatkan pistol? 301 00:14:28,920 --> 00:14:30,400 Kau pernah menembak orang? 302 00:14:30,480 --> 00:14:33,120 Aku mungkin tak dilatih oleh Liga Pembunuh... 303 00:14:33,200 --> 00:14:34,960 Tapi aku bisa menjaga diri. 304 00:14:35,040 --> 00:14:36,680 Tidak bisa di sini. 305 00:14:36,760 --> 00:14:40,480 Di sini, bahkan yang terkuat dan terberani pun mati. 306 00:14:40,560 --> 00:14:41,720 Seperti Kapten Hunter? 307 00:14:44,120 --> 00:14:46,560 Aku hanya berusaha memastikan kau pulang dalam keadaan selamat. 308 00:14:49,520 --> 00:14:51,280 Jadi, wanita ini memiliki hati. 309 00:14:51,360 --> 00:14:52,520 Jangan beri tahu siapa pun. 310 00:15:00,520 --> 00:15:01,560 Permisi. 311 00:15:01,640 --> 00:15:04,360 Kelab ditutup malam ini untuk acara pribadi. 312 00:15:05,280 --> 00:15:10,200 Apa kau tahu siapa aku? Aku Max Lorenz. 313 00:15:11,440 --> 00:15:12,560 Apakah kau mengatakan Max Lorenz? 314 00:15:12,640 --> 00:15:16,360 Ya, dan aku tak pernah diperlakukan dengan kurang ajar. 315 00:15:16,440 --> 00:15:19,280 Tentu tidak. Kau sangat diterima di sini, Herr Max. 316 00:15:20,240 --> 00:15:21,320 Terima kasih. 317 00:15:41,920 --> 00:15:43,440 Tak ada tanda-tanda Krieger atau JSA... 318 00:15:43,520 --> 00:15:45,920 Periksa area, dan tetap berkomunikasi. 319 00:15:48,520 --> 00:15:49,680 Kurasa aku menemukan sesuatu. 320 00:15:49,760 --> 00:15:51,320 Wanita dengan kekuatan binatang. 321 00:15:51,840 --> 00:15:53,480 Tapi dia tampak berbeda. 322 00:15:54,200 --> 00:15:55,240 Maksudmu seksi? 323 00:16:00,160 --> 00:16:01,240 Boleh aku sela? 324 00:16:04,320 --> 00:16:05,720 Apa yang kau lakukan? 325 00:16:05,800 --> 00:16:07,200 Aku dalam misi rahasia. 326 00:16:07,560 --> 00:16:08,960 Tidak untuk waktu lama, kau dan timmu... 327 00:16:09,040 --> 00:16:11,000 Akan dibunuh 24 jam lagi. 328 00:16:12,280 --> 00:16:13,600 Apa yang kau bicarakan? 329 00:16:14,200 --> 00:16:15,600 Penjelajah waktu, ingat? 330 00:16:16,440 --> 00:16:18,960 Sesuatu berubah di masa depan dan kalian semua meninggal. 331 00:16:21,240 --> 00:16:22,320 Jika kami meninggal... 332 00:16:22,400 --> 00:16:24,280 Bagaimana kau tahu itu bukan karena timmu? 333 00:16:25,800 --> 00:16:26,840 Aku tak memikirkannya. 334 00:16:28,560 --> 00:16:31,120 Lihat yang kutemukan. Dia gembira kita menawarkan bantuan. 335 00:16:31,200 --> 00:16:32,560 Herr Lorenz! 336 00:16:32,640 --> 00:16:35,880 Aku harus memperkenalkanmu pada Jenderal Gerd von Rundstedt. 337 00:16:35,960 --> 00:16:37,000 Dia penggemar berat. 338 00:16:37,080 --> 00:16:39,200 Senang bertemu denganmu, Jenderal. 339 00:16:39,280 --> 00:16:41,080 Kau Max Lorenz? 340 00:16:41,960 --> 00:16:44,360 Lorenz memiliki tinggi lebih dari 1,8 m. 341 00:16:46,040 --> 00:16:48,920 Suaraku yang menjulang sering menyebabkan orang... 342 00:16:49,000 --> 00:16:50,880 Terlalu melebihkan tinggi badanku. 343 00:16:52,160 --> 00:16:55,480 Mungkin kau akan menghibur kami dengan sebuah lagu, Tn. Lorenz? 344 00:16:55,560 --> 00:16:57,520 Maxie ada konser besok malam... 345 00:16:57,600 --> 00:17:00,040 Dan perlu mengistirahatkan tenggorokannya. 346 00:17:00,120 --> 00:17:02,000 Aku bersikeras, Nona. 347 00:17:02,800 --> 00:17:04,560 Kumohon... 348 00:17:05,920 --> 00:17:07,480 Jangan ada musik Kulit Hitam. 349 00:17:09,200 --> 00:17:10,680 Tak sepadan. 350 00:17:10,760 --> 00:17:12,320 Itu akan sedikit sepadan. 351 00:17:13,960 --> 00:17:16,080 Perhatian. Baron Krieger baru saja tiba. 352 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Apakah mikrofonnya menyala? 353 00:17:20,680 --> 00:17:23,600 Selamat malam, hadirin sekalian. 354 00:17:23,680 --> 00:17:26,320 Namaku Max Lorenz... 355 00:17:26,400 --> 00:17:28,440 Dan waltzini... 356 00:17:28,520 --> 00:17:31,800 Yang aku akan nyanyikan adalah lagu orisinal. 357 00:17:32,400 --> 00:17:34,760 Sangat populer di Austria. 358 00:17:34,840 --> 00:17:39,600 Tempat bukitnya hidup dengan suara musik. 359 00:17:41,480 --> 00:17:43,480 Perhatikan aku untuk perubahan... 360 00:17:43,560 --> 00:17:44,840 Dan usahakan untuk terus mengimbangi. 361 00:17:47,160 --> 00:17:49,920 Satu, dua, tiga... 362 00:17:55,640 --> 00:17:58,560 Edelweiss 363 00:17:58,640 --> 00:18:01,680 Edelweiss 364 00:18:01,760 --> 00:18:07,600 Setiap pagi kau menyapaku 365 00:18:07,680 --> 00:18:10,800 Kecil dan putih 366 00:18:10,880 --> 00:18:13,960 Bersih dan cerah 367 00:18:14,040 --> 00:18:19,840 Kau tampak bahagia bertemu denganku 368 00:18:19,920 --> 00:18:21,960 Tidak, Herr Krieger, kumohon. 369 00:18:22,760 --> 00:18:26,160 Jimat Askaran bukan karya seni yang turun nilainya. 370 00:18:26,240 --> 00:18:28,920 - Ini mahakarya. - Bisa kau bantu anak buahku... 371 00:18:29,000 --> 00:18:32,280 Pergi ke tempat pertukaran besok pukul 01.00? 372 00:18:33,120 --> 00:18:36,200 Menolak akan mendapat celaan dari Fuhrer. 373 00:18:38,000 --> 00:18:39,480 Aku mengetahui rencana Baron. 374 00:18:39,560 --> 00:18:40,640 Ayo pergi dari sini. 375 00:18:40,720 --> 00:18:42,200 - Hei. - Edelweiss 376 00:18:43,720 --> 00:18:48,080 Itu tanah airku 377 00:18:48,160 --> 00:18:54,400 Selamanya 378 00:19:02,040 --> 00:19:04,560 - Hidup Hitler! - Hidup Hitler! 379 00:19:07,080 --> 00:19:08,960 Kau tak menghormat kepada Fuhrer. 380 00:19:09,400 --> 00:19:10,480 Ya, tentu aku melakukannya. 381 00:19:10,560 --> 00:19:12,560 Aku sangat setuju menghormat untuk Fuhrer. 382 00:19:12,640 --> 00:19:13,960 Kau berbohong. 383 00:19:14,040 --> 00:19:16,040 Aku mengamatimu selama ini. 384 00:19:16,640 --> 00:19:18,360 Apa kau tahu, aku mengalami cedera di leherku. 385 00:19:18,440 --> 00:19:20,640 Sangat sulit bagiku untuk meluruskan lenganku. 386 00:19:22,280 --> 00:19:23,360 Hidup Hitler. 387 00:19:25,760 --> 00:19:27,040 Hidup Hitler. 388 00:19:29,200 --> 00:19:30,320 Hidup. 389 00:19:32,120 --> 00:19:33,200 Hidup. 390 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 Hidup. 391 00:19:37,200 --> 00:19:38,600 Kenapa kau menonjoknya? 392 00:19:41,880 --> 00:19:43,680 Lindungi Max Lorenz! 393 00:20:08,280 --> 00:20:10,040 Apa yang kalian lakukan di sini? 394 00:20:11,160 --> 00:20:12,680 Aku kembali... 395 00:20:14,400 --> 00:20:15,720 Untuk menyelamatkan kalian. 396 00:20:23,880 --> 00:20:26,800 Jika kami dimaksudkan terkesan oleh teknologi ini... 397 00:20:26,880 --> 00:20:28,600 Itu memiliki efek sebaliknya. 398 00:20:28,680 --> 00:20:30,640 Itu hanya membuat kalian jauh lebih berbahaya. 399 00:20:30,720 --> 00:20:32,400 Serta ada bukti yang mendukung itu... 400 00:20:32,480 --> 00:20:35,240 Tapi kurasa yang penting sekarang adalah kita berhenti bertengkar. 401 00:20:35,320 --> 00:20:36,920 Apakah timmu pernah berhenti bertengkar? 402 00:20:37,000 --> 00:20:38,040 Ada benarnya. 403 00:20:38,120 --> 00:20:40,080 Kurasa yang Martin berusaha katakan adalah... 404 00:20:40,160 --> 00:20:42,160 Kami akan membantu kalian, suka atau tidak. 405 00:20:42,240 --> 00:20:43,840 Kalian mengincar Krieger? 406 00:20:43,920 --> 00:20:45,160 Kami tahu tujuan dia selanjutnya. 407 00:20:45,240 --> 00:20:48,120 Mengingat hukum mekanika waktu... 408 00:20:48,200 --> 00:20:51,600 Jika kau mati, cucumu tak lagi ada. 409 00:20:51,680 --> 00:20:54,240 Aku tak berpura-pura memahami bualan perjalanan waktu ini. 410 00:20:54,320 --> 00:20:56,320 Tapi orang-orang ini memang memiliki kapal waktu. 411 00:20:56,400 --> 00:20:57,560 Mungkin berguna. 412 00:20:57,640 --> 00:20:58,720 Memiliki mereka sebagai bala bantuan kita... 413 00:20:58,800 --> 00:21:01,240 Mungkin satu-satunya cara menjauhkan mereka dari masalah. 414 00:21:01,680 --> 00:21:03,000 Kalau begitu, mari memilih. 415 00:21:06,200 --> 00:21:07,320 Semua setuju. 416 00:21:10,440 --> 00:21:11,480 Apakah pengintaian kalian di kelab... 417 00:21:11,560 --> 00:21:12,880 Menghasilkan intel yang berguna? 418 00:21:12,960 --> 00:21:14,120 Aku butuh peta area. 419 00:21:14,200 --> 00:21:15,440 Menampilkan peta sekarang. 420 00:21:15,520 --> 00:21:17,600 - Apa itu? - Kecerdasan Buatan. 421 00:21:18,040 --> 00:21:19,080 Komputer yang berbicara. 422 00:21:19,160 --> 00:21:20,680 - Apa itu komputer? - Itu dia. 423 00:21:20,760 --> 00:21:21,800 Hutan Fontainebleau. 424 00:21:21,880 --> 00:21:24,200 Aku melihat anak buah Krieger mempelajari peta itu. 425 00:21:24,280 --> 00:21:26,680 Itu pasti tempat Krieger merencanakan pertukaran. 426 00:21:26,760 --> 00:21:29,240 Nate menguping Krieger membicarakan... 427 00:21:29,320 --> 00:21:32,280 Melakukan pertukaran untuk Jimat Askaran. 428 00:21:32,360 --> 00:21:35,120 Hitler telah lama mengumpulkan artefak kuno, seperti yang ini. 429 00:21:35,200 --> 00:21:36,240 Dia mungkin menginginkan jimat itu... 430 00:21:36,320 --> 00:21:38,240 Karena menyampaikan semacam kekuatan sekte. 431 00:21:38,320 --> 00:21:40,040 Sasaran kita adalah menyingkirkan Baron... 432 00:21:40,120 --> 00:21:41,720 Dan menghentikan pertukaran ini, apa pun caranya. 433 00:21:41,800 --> 00:21:44,720 Aku sarankan kita mensurvei semua aktivitas militer di area... 434 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Untuk mengetahui apa yang kita hadapi. 435 00:21:46,440 --> 00:21:48,280 - Tak ada waktu untuk itu. - Aku setuju. 436 00:21:48,640 --> 00:21:49,680 Kita harus menyiapkan kedua tim... 437 00:21:49,760 --> 00:21:51,560 Sementara Dr. Stein dan aku mengurus detail akhir. 438 00:21:51,640 --> 00:21:52,840 Bersiap untuk keluar saat fajar. 439 00:21:58,720 --> 00:22:00,440 Bagaimana keadaan dengan kakekmu? 440 00:22:00,520 --> 00:22:02,760 Kurasa dia menghindariku karena suatu alasan. 441 00:22:02,840 --> 00:22:05,000 Sulit bagi orang untuk melihat masa depan mereka. 442 00:22:05,080 --> 00:22:06,120 Mungkin. 443 00:22:09,120 --> 00:22:11,680 Salah satu Nazi di kelab membawa pisau. 444 00:22:11,760 --> 00:22:13,960 Seharusnya itu sudah berhenti berdarah sekarang. 445 00:22:14,400 --> 00:22:15,880 Aku hanya akan memasang perban baru. 446 00:22:16,720 --> 00:22:18,280 Untuk melengkapi memarmu? 447 00:22:19,760 --> 00:22:22,440 Kau tahu betapa "rapuh" para ahli sejarah itu. 448 00:22:22,520 --> 00:22:24,200 Ini bukan kerapuhan. 449 00:22:24,280 --> 00:22:26,160 Aku tahu luka gores dan memar. 450 00:22:27,680 --> 00:22:29,080 Kau menderita hemofilia. 451 00:22:29,560 --> 00:22:31,640 Darahmu tak menggumpal. Lukamu tak bisa pulih. 452 00:22:31,720 --> 00:22:33,840 Jika buruk, kau bisa mati kehabisan darah. 453 00:22:33,920 --> 00:22:35,240 Kau tak perlu mengkhawatirkan itu. 454 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Terlambat. 455 00:22:36,480 --> 00:22:38,640 - Kau bisa mati malam ini. - Tapi aku tak mati. 456 00:22:38,720 --> 00:22:39,760 Malah, itu justru sebaliknya. 457 00:22:39,840 --> 00:22:41,280 Aku tak pernah merasa lebih hidup. 458 00:22:42,600 --> 00:22:44,280 Saat aku berusia lima tahun, lututku terluka... 459 00:22:44,360 --> 00:22:46,720 Dan ibuku tak mengizinkanku keluar rumah sampai aku 16 tahun. 460 00:22:47,320 --> 00:22:49,920 Aku pria dewasa. Aku bisa memutuskan sendiri. 461 00:22:50,000 --> 00:22:51,680 - Tidak di kapal ini. - Sara. 462 00:22:51,760 --> 00:22:54,000 Aku tak bisa mengizinkanmu keluar besok... 463 00:22:54,080 --> 00:22:55,840 Mengetahui kau bisa terbunuh. 464 00:22:55,920 --> 00:22:58,520 Aku sudah menanggung cukup kematian di hati nuraniku. 465 00:22:58,920 --> 00:23:00,680 Dengar, aku tahu kau tak berpikir... 466 00:23:00,760 --> 00:23:02,560 Aku bisa menambahkan apa pun untuk tim ini. 467 00:23:02,920 --> 00:23:05,080 Tapi di luar sana adalah sejarah... 468 00:23:05,160 --> 00:23:07,120 Dan tak ada yang mengetahuinya melebihi diriku. 469 00:23:07,920 --> 00:23:10,240 Kami baik-baik saja tanpa dirimu. 470 00:23:12,960 --> 00:23:14,040 Sebagian besar, baik-baik saja. 471 00:23:18,800 --> 00:23:20,480 Kostummu tampak agak merepotkan. 472 00:23:22,040 --> 00:23:24,240 Sebenarnya, aku membuatnya agar sangat pas denganku. 473 00:23:24,320 --> 00:23:26,600 Ini dibuat dari aloi dengan hak paten... 474 00:23:26,680 --> 00:23:28,680 Dan sudah cukup teruji di pertempuran. 475 00:23:29,760 --> 00:23:31,640 Aku bahkan pernah memakainya di luar angkasa. 476 00:23:31,720 --> 00:23:32,840 Peristiwa penting secara pribadi. 477 00:23:33,280 --> 00:23:35,760 Jadi, kekuatan supermu adalah mengenakan kostum. 478 00:23:36,960 --> 00:23:38,400 Ya, kurasa begitu... 479 00:23:38,480 --> 00:23:40,520 Agak lebih rumit dari itu, tapi, ya. 480 00:23:42,480 --> 00:23:43,800 Kau masih marah kepadaku karena menonjok... 481 00:23:43,880 --> 00:23:45,400 Nazi itu di kelab, ya? 482 00:23:45,480 --> 00:23:47,640 Aku marah karena kau membongkar penyamaranku. 483 00:23:48,360 --> 00:23:51,000 Aku takkan pernah bisa menyamar di Paris lagi. 484 00:23:52,440 --> 00:23:54,720 Ya, maaf. Aku tak memikirkan itu. 485 00:23:55,480 --> 00:23:57,560 Kubayangkan ada pola dengan dirimu dan grupmu. 486 00:23:57,880 --> 00:23:59,400 Tapi aku tak bisa memikirkannya. 487 00:23:59,480 --> 00:24:00,720 Terjebak dalam kesalahan masa lalu... 488 00:24:00,800 --> 00:24:03,040 Hanya mengalihkan fokus dari sasaran utama. 489 00:24:03,520 --> 00:24:04,800 Aku harus akui. 490 00:24:04,880 --> 00:24:07,280 Menyaksikan tim kalian bekerja seperti mesin yang mulus... 491 00:24:07,360 --> 00:24:09,840 Membuatku merasa aku salah melakukan pekerjaan pahlawan ini. 492 00:24:10,240 --> 00:24:12,400 Jika ini bisa menghibur, Dr. Palmer... 493 00:24:12,920 --> 00:24:14,440 Kau bukan benar-benar pahlawan. 494 00:24:15,920 --> 00:24:17,080 Sebaiknya kita bersiap. 495 00:24:21,440 --> 00:24:23,600 {\an5}Hutan Fontainebleau 1942 496 00:24:27,400 --> 00:24:29,840 Kami melihat iring-iringan Baron. Perkiraan waktu tiba, 5 menit. 497 00:25:03,680 --> 00:25:05,000 Aku melihat Baron. 498 00:25:13,120 --> 00:25:14,320 Apa yang terjadi di sana? 499 00:25:14,400 --> 00:25:16,120 Animal Girl dan aku akan mengejar Krieger. 500 00:25:16,200 --> 00:25:18,080 Di lapangan, aku dipanggil "Vixen". 501 00:25:18,600 --> 00:25:21,480 Tidak, Raymond. Sasaran kita adalah konvoi. 502 00:25:21,880 --> 00:25:24,280 Kami sudah mengurus konvoi. Kejar Baron. 503 00:25:28,080 --> 00:25:29,960 Misinya adalah jimatnya. 504 00:25:30,040 --> 00:25:32,560 - Misi kami adalah Krieger. - Kita tak punya waktu untuk ini. 505 00:25:32,640 --> 00:25:35,400 Berikan aku waktu, aku perlu menilai situasinya. 506 00:25:35,480 --> 00:25:37,160 Krieger melarikan diri. 507 00:25:57,120 --> 00:25:58,280 Apa itu? 508 00:26:01,080 --> 00:26:02,360 Kami diserang. 509 00:26:05,840 --> 00:26:06,960 Kami butuh bala bantuan. 510 00:26:10,040 --> 00:26:12,080 - Apa kalian dengar? - Komunikasi mereka terputus. 511 00:26:12,760 --> 00:26:13,840 Astaga. 512 00:26:28,840 --> 00:26:30,880 - Aku mengamankan jimatnya. - Kerja bagus. 513 00:26:30,960 --> 00:26:32,560 Dr. Mid-Nite dan Stargirl. 514 00:26:32,640 --> 00:26:34,760 Vixen dan Dr. Palmer membutuhkan bantuan. 515 00:26:34,840 --> 00:26:35,880 Dimengerti. 516 00:26:35,960 --> 00:26:37,600 Tapi kurasa kita punya masalah baru. 517 00:26:47,960 --> 00:26:49,160 Grey, kau harus menarik mereka keluar dari sana. 518 00:26:49,240 --> 00:26:50,640 Aku hanya butuh waktu. 519 00:26:56,240 --> 00:26:57,920 Ayolah, Grey, lakukan sesuatu. 520 00:27:00,040 --> 00:27:01,880 Mundur. Tolong Obsidian. 521 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Mick, berikan tembakan untuk melindungi kami mundur. 522 00:27:10,440 --> 00:27:11,720 Mick, ayo. 523 00:27:12,400 --> 00:27:14,760 Commander Steel, apa kau masih memiliki jimatnya? 524 00:27:14,840 --> 00:27:16,560 Ya, Pak! Dalam perjalanan ke posisimu. 525 00:27:16,640 --> 00:27:17,680 Bagaimana dengan Ray dan Amaya? 526 00:27:17,760 --> 00:27:18,840 Kau tak bisa meninggalkan mereka di sana. 527 00:27:18,920 --> 00:27:20,640 Kita juga tak bisa melawan Nazi super ini. 528 00:27:20,720 --> 00:27:22,640 Tidak tanpa menyusun informasi terlebih dulu. 529 00:27:22,720 --> 00:27:24,160 Ini bukan debat sains, Grey. 530 00:27:24,240 --> 00:27:25,960 Sial, Jefferson, aku tahu itu. 531 00:27:26,720 --> 00:27:29,280 Tapi untuk saat ini, biarkan mereka atasi sendiri. 532 00:27:38,280 --> 00:27:41,080 Aku harus akui, ini prestasi luar biasa dalam teknik. 533 00:27:42,480 --> 00:27:45,160 Jauh melebihi apa pun yang aku pernah lihat... 534 00:27:45,240 --> 00:27:47,600 Atau harapkan dari orang Amerika. 535 00:27:49,360 --> 00:27:51,840 Mungkin orang Jerman hanya bertahan pada mobil mewah. 536 00:27:51,920 --> 00:27:54,320 Kenapa aku harus takut pada kostum robot... 537 00:27:54,400 --> 00:27:56,880 Saat aku telah menjadi der Ubermensch? 538 00:27:57,760 --> 00:27:59,360 Kau sungguh berpikir satu kasus amukan itu... 539 00:27:59,440 --> 00:28:00,760 Akan membuatmu memenangkan perang? 540 00:28:01,520 --> 00:28:03,160 Ya. 541 00:28:03,240 --> 00:28:04,520 Begitu aku telah mereplika... 542 00:28:04,600 --> 00:28:06,960 Serum super untuk seluruh Wehrmacht. 543 00:28:07,680 --> 00:28:11,480 Tapi kau belum mereplika... Apa sebutannya, serum super? 544 00:28:12,280 --> 00:28:13,320 Agak aneh. 545 00:28:13,400 --> 00:28:15,800 Jika semua ini hanya pembuka sebelum membunuh kami... 546 00:28:15,880 --> 00:28:17,000 Selesaikan saja. 547 00:28:18,840 --> 00:28:21,800 Aku berharap menyiksamu sedikit terlebih dulu. 548 00:28:22,880 --> 00:28:24,320 Tapi karena kau terburu-buru... 549 00:28:24,400 --> 00:28:26,920 Aku akan senang hati menuruti jadwalmu. 550 00:28:27,000 --> 00:28:29,280 Tunggu. Aku ilmuwan. 551 00:28:29,360 --> 00:28:31,920 Kostum luar itu? Aku yang menciptakannya. 552 00:28:32,000 --> 00:28:34,440 Aku bisa membantumu dengan masalah suplai dan permintaan. 553 00:28:34,520 --> 00:28:35,880 Aku bahkan akan meningkatkannya. 554 00:28:36,320 --> 00:28:38,240 Pokoknya jangan tembak dia. 555 00:28:41,080 --> 00:28:43,600 Kuharap kau sepintar yang kau katakan. 556 00:28:45,200 --> 00:28:46,360 Demi dirinya. 557 00:28:54,480 --> 00:28:57,360 Kau tahu dia akan membunuh kita bahkan jika kau menolongnya. 558 00:28:58,760 --> 00:28:59,880 Aku punya rencana. 559 00:29:00,480 --> 00:29:01,760 Itu yang aku takutkan. 560 00:29:03,480 --> 00:29:05,520 Kita memiliki jimatnya. Sekarang apa? 561 00:29:05,600 --> 00:29:08,080 Prioritas pertama, memastikan Ray dan Amaya masih hidup... 562 00:29:08,160 --> 00:29:10,680 Dan keluarkan mereka dari bungker tempat Nazi menahan mereka. 563 00:29:10,760 --> 00:29:13,000 Sebenarnya, prioritas pertama adalah menghancurkan Baron... 564 00:29:13,080 --> 00:29:15,240 Dan serum apa pun itu yang membuatnya tak terkalahkan. 565 00:29:15,320 --> 00:29:17,000 Mungkin kita bisa mengusulkan pertukaran. 566 00:29:17,080 --> 00:29:18,200 Nyawa mereka untuk Jimat? 567 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Sayangnya, Jimat itu bukan milik kita untuk ditukar. 568 00:29:20,600 --> 00:29:22,280 Kita butuh rencana pengeluaran. 569 00:29:22,360 --> 00:29:24,120 Kita perlu menyingkirkan ancaman. 570 00:29:24,200 --> 00:29:27,320 Profesor Stein, tolong katakan apa rencana tindakanmu? 571 00:29:28,240 --> 00:29:29,840 Bagaimana aku seharusnya bisa memiliki rencana... 572 00:29:29,920 --> 00:29:31,880 Saat aku bahkan tak bisa mendengar diriku berpikir! 573 00:29:34,240 --> 00:29:35,560 Bisakah kalian semua pergi? 574 00:29:35,640 --> 00:29:38,800 Aku perlu waktu untuk berpikir. 575 00:29:46,720 --> 00:29:48,000 Apa-apaan, Grey? 576 00:29:48,080 --> 00:29:50,400 Aku bisa merasakanmu menggila di dalam kepalaku. 577 00:29:50,480 --> 00:29:51,800 Aku baik-baik saja, Jefferson. 578 00:29:51,880 --> 00:29:54,560 Aku berusaha memutuskan tindakan terbaik. 579 00:29:54,640 --> 00:29:55,680 Aku takkan memercayainya... 580 00:29:55,760 --> 00:29:57,240 Bahkan jika kita tak memiliki hubungan psikis. 581 00:29:57,320 --> 00:29:59,120 Yang, tunggu dulu, kita memilikinya. 582 00:29:59,800 --> 00:30:03,040 Aku hanya tak tahu bagaimana Rip bisa melakukan semua ini. 583 00:30:03,120 --> 00:30:04,520 Banyak sekali keputusan untuk diambil... 584 00:30:04,600 --> 00:30:07,520 Konsekuensi untuk diatur, pendapat untuk dipertimbangkan. 585 00:30:07,600 --> 00:30:10,040 Berusaha mencapai konsensus dengan tim ini... 586 00:30:10,120 --> 00:30:11,760 Ini seperti Teori Kekacauan! 587 00:30:11,840 --> 00:30:12,880 Itu masalahnya, Grey. 588 00:30:12,960 --> 00:30:15,080 Kita tak butuh seseorang mencapai konsensus... 589 00:30:15,160 --> 00:30:17,120 Kita hanya butuh orang yang bisa mengambil keputusan. 590 00:30:17,200 --> 00:30:19,200 Maka kau seharusnya menempatkan ahli taktik. 591 00:30:19,280 --> 00:30:21,240 Bukan ahli teori, yang berkuasa. 592 00:30:21,320 --> 00:30:23,120 Kau benar, Jefferson. 593 00:30:23,680 --> 00:30:26,520 Aku bukan penasihat di masa perang. 594 00:30:33,320 --> 00:30:34,600 Apa mereka akan baik-baik saja? 595 00:30:36,560 --> 00:30:38,200 Mereka akan hidup untuk bertarung di lain hari. 596 00:30:38,280 --> 00:30:39,320 Itu yang kami lakukan. 597 00:30:40,720 --> 00:30:42,600 Aku sering berkhayal bertemu denganmu. 598 00:30:44,480 --> 00:30:46,840 Bertukar cerita atau menikmati bir... 599 00:30:48,600 --> 00:30:50,120 Atau setidaknya melakukan kontak mata. 600 00:30:51,800 --> 00:30:52,880 Maafkan aku. 601 00:30:55,120 --> 00:30:57,400 Kurasa di kantor pusat... 602 00:30:59,080 --> 00:31:00,960 Aku takut menjadi terlalu dekat denganmu. 603 00:31:01,280 --> 00:31:04,200 Kenapa? Kau kakekku. Kau lebih dari itu. 604 00:31:04,280 --> 00:31:05,520 Kau pahlawan bagiku. 605 00:31:05,600 --> 00:31:07,400 Aku tak ingin menjadi pahlawan bagi siapa pun. 606 00:31:08,080 --> 00:31:10,240 Tatapanmu kepadaku saat kita pertama bertemu... 607 00:31:10,320 --> 00:31:11,720 Aku pernah melihatnya. 608 00:31:12,440 --> 00:31:15,080 Saat orang-orang menjadikanku teladan... 609 00:31:15,160 --> 00:31:17,000 Memutuskan mereka harus bersikap dengan cara tertentu... 610 00:31:17,080 --> 00:31:18,840 Cara yang kemungkinan membuat mereka terbunuh. 611 00:31:22,720 --> 00:31:24,040 Aku melakukan pekerjaanku... 612 00:31:24,880 --> 00:31:26,440 Agar orang lain tak harus melakukannya. 613 00:31:26,920 --> 00:31:28,520 Agar kau tak harus melakukannya. 614 00:31:28,600 --> 00:31:31,040 Seumur hidupku, orang-orang berusaha melindungiku dari dunia... 615 00:31:31,120 --> 00:31:32,480 Termasuk putramu. 616 00:31:34,760 --> 00:31:36,200 Sementara itu, yang kuinginkan... 617 00:31:36,280 --> 00:31:38,520 Adalah menjadi prajurit, sepertimu. 618 00:31:39,800 --> 00:31:43,080 Itu tugas orang tua untuk melindungi anak mereka. 619 00:31:43,760 --> 00:31:45,680 Itu kewajiban seorang anak kepada diri sendiri... 620 00:31:45,760 --> 00:31:47,200 Untuk menjalani hidup mereka. 621 00:31:47,720 --> 00:31:50,240 Kau bisa dan seharusnya melakukan... 622 00:31:50,320 --> 00:31:52,920 Apa pun yang kau tetapkan. 623 00:31:56,600 --> 00:31:57,800 Tapi kau harus tahu... 624 00:31:58,960 --> 00:32:01,720 Kau tak harus menjadi prajurit untuk menjadi pahlawan. 625 00:32:07,320 --> 00:32:09,000 Kita mendekat dari barat daya... 626 00:32:09,080 --> 00:32:11,560 Menghancurkan lab senjata dan Baron dalam satu aksi. 627 00:32:11,640 --> 00:32:12,920 Kecuali terakhir kali kita menghadapinya... 628 00:32:13,000 --> 00:32:14,160 Dia menghabisi kedua tim kita. 629 00:32:14,240 --> 00:32:17,080 Sebelumnya kita tak didukung oleh skuadron B-17. 630 00:32:17,160 --> 00:32:18,560 Bagaimana cara kita mengeluarkan Ray dan Amaya... 631 00:32:18,640 --> 00:32:20,120 Sebelum bom mulai jatuh? 632 00:32:20,520 --> 00:32:21,680 Kita tak mengeluarkan mereka. 633 00:32:22,960 --> 00:32:25,040 Konflik ini lebih besar dari kita. 634 00:32:25,120 --> 00:32:27,120 Jika itu berarti mengakhiri perang sehari lebih cepat... 635 00:32:27,200 --> 00:32:29,320 Amaya akan senang melakukan pengorbanan itu. 636 00:32:29,400 --> 00:32:30,840 Tapi dia tak harus melakukannya. 637 00:32:31,240 --> 00:32:33,440 Dengar, aku tahu kau dan timmu menganggap... 638 00:32:33,520 --> 00:32:35,440 Kami sekelompok pecundang tak bertanggung jawab... 639 00:32:35,520 --> 00:32:36,600 Tapi aku kenal Ray Palmer. 640 00:32:36,680 --> 00:32:39,000 Dia memiliki rencana untuk keluar dari bungker itu. 641 00:32:39,080 --> 00:32:40,280 Kita hanya perlu memberikannya waktu. 642 00:32:40,360 --> 00:32:42,440 Yang berarti memberikan Nazi waktu. 643 00:32:42,800 --> 00:32:44,160 Aku akan memanggil serangan. 644 00:32:44,800 --> 00:32:45,880 Aku tak bisa membiarkanmu. 645 00:32:45,960 --> 00:32:47,320 Kau tak memiliki wewenang. 646 00:32:47,400 --> 00:32:50,000 Ya, dia punya. 647 00:32:51,000 --> 00:32:52,920 Nn. Lance berbicara mewakili kami semua. 648 00:32:53,000 --> 00:32:57,160 Aku telah menyaksikannya menjadi jantung bagi tim ini. 649 00:32:57,800 --> 00:33:00,240 Dia orang yang tepat untuk memimpin kami. 650 00:33:01,000 --> 00:33:03,800 Jika dia bilang kita akan menyelamatkan anggota kita... 651 00:33:04,720 --> 00:33:06,920 Itu yang kita akan lakukan. 652 00:33:15,000 --> 00:33:17,720 Ini akan jauh lebih cepat jika aku tak diborgol. 653 00:33:18,000 --> 00:33:20,520 Kau pikir aku akan kabur menggunakan mikroskop? 654 00:33:22,040 --> 00:33:24,320 Apa kau akan membuat lebih banyak serum? 655 00:33:25,560 --> 00:33:27,440 Atau apakah temanmu akan mati? 656 00:33:28,120 --> 00:33:29,600 Pertama, ini bukan serum. 657 00:33:30,200 --> 00:33:32,120 Ini penguat biomolekul. 658 00:33:32,200 --> 00:33:33,480 Omong-omong, siapa yang memberikanmu ini? 659 00:33:33,560 --> 00:33:36,640 Karena dari sudut pandang teknik, ini agak... 660 00:33:36,720 --> 00:33:38,560 Ya, aku bisa membuat lebih banyak. 661 00:33:39,400 --> 00:33:41,720 Ray, jangan lakukan. 662 00:33:42,600 --> 00:33:43,720 Jangan bantu dia. 663 00:33:50,720 --> 00:33:52,040 Kembali bekerja. 664 00:33:58,800 --> 00:33:59,920 Awasi mereka. 665 00:34:02,680 --> 00:34:04,480 Bagaimana bisa kau melakukan ini? 666 00:34:04,560 --> 00:34:07,480 Tak ada anggota JSA yang akan pernah membantu Nazi. 667 00:34:08,040 --> 00:34:10,040 Begitu juga dengan Legends. 668 00:34:16,000 --> 00:34:17,520 Sial, aku sangat ingin melakukannya... 669 00:34:17,600 --> 00:34:18,720 Hanya dengan mikroskop. 670 00:34:18,800 --> 00:34:20,280 Ambil kunci borgolnya. 671 00:34:23,400 --> 00:34:26,360 Alpha-stabiliserrusak. Jadi, ini takkan berfungsi. 672 00:34:28,760 --> 00:34:30,200 Mereka mengambil jimatku. 673 00:34:30,600 --> 00:34:32,080 Tanpa itu, aku tebak kau hanya... 674 00:34:32,160 --> 00:34:33,240 Pemegang sabuk hitam tingkat lima... 675 00:34:33,320 --> 00:34:34,960 Dengan pelatihan dalam pertarungan senjata tajam. 676 00:34:35,040 --> 00:34:36,080 Keren. 677 00:34:36,160 --> 00:34:37,320 Tapi kurasa kita butuh lebih dari itu... 678 00:34:37,400 --> 00:34:38,720 Untuk melewati Super Krieger. 679 00:34:39,240 --> 00:34:40,680 Apa yang kau lakukan? 680 00:34:41,120 --> 00:34:42,760 Sudah kubilang aku punya rencana. 681 00:34:42,840 --> 00:34:45,200 Yaitu mendapatkan ini dan memperkuatnya... 682 00:34:45,280 --> 00:34:46,480 Tapi bukan untuk mereka. 683 00:34:46,920 --> 00:34:49,160 Aku bukan hanya pria dengan pakaian besi. 684 00:34:49,240 --> 00:34:51,040 Setidaknya, aku takkan begitu setelah ini. 685 00:34:54,240 --> 00:34:56,000 Kita sedang diserang. 686 00:34:56,080 --> 00:34:58,040 Baron Krieger memerintahkan kami memindahkan kalian... 687 00:34:58,120 --> 00:34:59,520 Ke lokasi yang lebih aman. 688 00:35:00,120 --> 00:35:01,360 Siapa yang menyerang kalian? 689 00:35:01,720 --> 00:35:04,240 Pak, penjaga melaporkan manusia dari api... 690 00:35:04,320 --> 00:35:05,440 Terbang di hutan. 691 00:35:06,520 --> 00:35:07,680 Kunci pangkalan. 692 00:35:08,400 --> 00:35:09,440 Sekarang! 693 00:35:33,800 --> 00:35:36,040 Firestorm menjauhkan pasukan dari bungker. 694 00:35:36,120 --> 00:35:38,760 Aku mengerti. Kita masih butuh mencari Ray dan Amaya. 695 00:35:42,880 --> 00:35:43,960 Mick, awas! 696 00:35:48,000 --> 00:35:49,440 Terima kasih, Haircut. 697 00:35:49,520 --> 00:35:51,120 Aku yakin ini milikmu. 698 00:35:54,400 --> 00:35:57,160 Steel, Mid-Nite, kami sudah menemukan anggota tim lainnya. 699 00:35:59,200 --> 00:36:01,680 Kusarankan kalian simpan reuni bahagia untuk nanti. 700 00:36:01,760 --> 00:36:03,440 Hourman memerintahkan pengebom untuk menyerang. 701 00:36:04,160 --> 00:36:05,440 Mereka akan tiba dalam lima menit. 702 00:36:09,200 --> 00:36:11,120 Tapi Uber Krieger ada di sini sekarang! 703 00:36:21,120 --> 00:36:22,920 Ayolah, Nazi berengsek! 704 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 - Naik! - Apa yang kau lakukan di sini? 705 00:36:44,480 --> 00:36:46,080 Menyelamatkanmu! Naik! 706 00:37:01,600 --> 00:37:04,200 Pengeboman akan dilakukan. Semuanya, menyingkir. 707 00:37:04,280 --> 00:37:05,640 Sedang mengusahakannya. 708 00:37:20,920 --> 00:37:22,000 Apa itu? 709 00:37:22,400 --> 00:37:23,440 Dia mati. 710 00:37:24,680 --> 00:37:26,600 Kau berhasil. Kau menyelamatkan kami! 711 00:37:42,680 --> 00:37:44,680 Aku khawatir tanda vital Tn. Heywood menurun drastis. 712 00:37:44,760 --> 00:37:46,920 Pasti ada sesuatu di kapal ini untuk menyembuhkannya. 713 00:37:47,000 --> 00:37:48,480 Demi Tuhan, kalian dari masa depan! 714 00:37:48,560 --> 00:37:50,840 Ledakan bom menyebabkan pendarahan dalam yang parah. 715 00:37:50,920 --> 00:37:53,440 Karena tubuhnya kekurangan faktor penggumpal normal... 716 00:37:53,520 --> 00:37:55,360 Ada keterbatasan dalam upaya Gideon. 717 00:37:58,200 --> 00:37:59,440 Apa kalian berdua akrab? 718 00:38:00,120 --> 00:38:02,840 Tidak terlalu. Tapi jika bukan karena Nate... 719 00:38:02,920 --> 00:38:04,840 Aku masih akan terjebak dalam periode Cretaceous... 720 00:38:04,920 --> 00:38:06,480 Dikejar oleh T-Rex. 721 00:38:07,960 --> 00:38:09,040 Maafkan aku. 722 00:38:09,600 --> 00:38:11,360 Ini pertarungan kami, bukan pertarungan kalian. 723 00:38:12,000 --> 00:38:13,880 - Nazi adalah... - Nazi. 724 00:38:14,320 --> 00:38:15,520 Nazi. 725 00:38:16,600 --> 00:38:18,160 Kau menyimpan serumnya? 726 00:38:18,240 --> 00:38:19,360 Mungkin cukup. 727 00:38:21,440 --> 00:38:23,560 Kurasa aku bisa menyelamatkannya. Dengan ini. 728 00:38:23,640 --> 00:38:24,720 Apakah itu serum Nazi... 729 00:38:24,800 --> 00:38:26,640 Yang menciptakan monster jelek itu? 730 00:38:26,720 --> 00:38:27,760 Apa kau gila? 731 00:38:27,840 --> 00:38:29,600 Aku sedikit mengubah formulanya, jadi... 732 00:38:29,680 --> 00:38:31,040 Jadi, apa fungsinya sekarang? 733 00:38:31,120 --> 00:38:32,960 Dengan keberuntungan, menyelamatkan nyawanya. 734 00:38:33,040 --> 00:38:34,720 Bagaimana kita tahu apa serum itu manjur? 735 00:38:35,120 --> 00:38:37,640 Dia belum meninggal, jadi, itu pertanda bagus. 736 00:38:37,720 --> 00:38:40,080 Dia tak berubah menjadi monster Nazi. 737 00:38:40,720 --> 00:38:42,520 Tanda vitalnya meningkat. 738 00:38:43,280 --> 00:38:44,440 Kondisinya stabil. 739 00:38:46,840 --> 00:38:48,520 {\an5}Kota New York 1942 740 00:38:50,000 --> 00:38:53,080 Lagi pula, apa yang Nazi inginkan dengan sebuah perhiasan? 741 00:38:53,600 --> 00:38:54,720 Aku tak tahu. 742 00:38:55,200 --> 00:38:57,640 Hitler dikenal terobsesi dengan hal-hal aneh. 743 00:38:58,280 --> 00:38:59,960 Kami akan mengamankannya, untuk berjaga-jaga. 744 00:39:00,040 --> 00:39:02,600 Kurasa itu caramu mengucapkan terima kasih. 745 00:39:02,960 --> 00:39:06,840 Benar. Kurasa ini saatnya kami pergi dari tahun 1942. 746 00:39:07,120 --> 00:39:08,240 Ini menyenangkan. 747 00:39:08,320 --> 00:39:09,520 Ini... 748 00:39:10,480 --> 00:39:11,520 Tak biasa. 749 00:39:11,920 --> 00:39:16,800 Hei, aku ingin meminta maaf atas ucapanku. 750 00:39:17,520 --> 00:39:19,560 Tentang aku bukan pahlawan? 751 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Kau bukan pahlawan super. 752 00:39:21,360 --> 00:39:24,880 Tapi perbuatanmu untuk Nate, memberikannya serum... 753 00:39:24,960 --> 00:39:27,400 Menyerahkan kesempatanmu untuk mendapat kekuatan... 754 00:39:28,360 --> 00:39:29,520 Itu heroik. 755 00:39:36,840 --> 00:39:39,360 Sudah saatnya, Putri Tidur. 756 00:39:41,320 --> 00:39:44,680 Aku khawatir kau takkan bangun tepat waktu untuk aku berpamitan. 757 00:39:46,080 --> 00:39:49,120 Padahal aku khawatir aku takkan bangun sama sekali. 758 00:39:50,280 --> 00:39:51,960 Aku juga mengkhawatirkan itu. 759 00:39:54,640 --> 00:39:59,000 Maaf aku tak memenuhi versi Commander Steel... 760 00:39:59,080 --> 00:40:00,920 Yang kau impikan kau temui. 761 00:40:02,200 --> 00:40:04,520 Tidak, aku lebih suka versi yang asli. 762 00:40:07,520 --> 00:40:09,040 Astaga. 763 00:40:14,280 --> 00:40:16,400 Kurasa ini berarti kita berdua akan selamat. 764 00:40:17,360 --> 00:40:19,640 Lumayan untuk ahli sejarah. 765 00:40:20,640 --> 00:40:22,080 Lumayan untuk seorang pahlawan. 766 00:40:38,440 --> 00:40:39,680 Halo, Rex. 767 00:40:39,760 --> 00:40:42,000 - Siapa kau? - Kita pernah bertemu. 768 00:40:42,080 --> 00:40:43,320 Sebenarnya, beberapa kali. 769 00:40:43,400 --> 00:40:45,160 Malah, setelah pertarungan terakhir... 770 00:40:45,240 --> 00:40:46,480 Kau mengetahui rencanaku... 771 00:40:46,560 --> 00:40:48,120 Lalu melakukan perjalanan waktu... 772 00:40:48,200 --> 00:40:50,080 Untuk mencegah Legends datang ke sini. 773 00:40:50,160 --> 00:40:52,280 Mereka bilang aku menghilang. 774 00:40:52,360 --> 00:40:54,400 Tidak, bukan menghilang. 775 00:40:54,880 --> 00:40:57,080 Dihapus dari garis waktu. 776 00:40:58,280 --> 00:40:59,360 Seperti ini. 777 00:41:00,040 --> 00:41:01,120 Tidak. 778 00:41:01,880 --> 00:41:03,000 Tidak! 779 00:41:09,960 --> 00:41:12,480 Rex? 780 00:41:14,280 --> 00:41:16,760 Rex! 781 00:41:18,320 --> 00:41:19,400 Waktu... 782 00:41:20,880 --> 00:41:22,200 Penjelajah waktu. 783 00:41:22,760 --> 00:41:24,640 Tidak. 784 00:41:25,440 --> 00:41:26,760 Rex!