1
00:00:00,160 --> 00:00:02,040
Penguasa Waktu
adalah organisasi...
2
00:00:02,120 --> 00:00:05,280
Yang bertugas melindungi sejarah
dari penjelajah waktu yang jahat.
3
00:00:05,480 --> 00:00:06,720
Tapi mereka dihancurkan.
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,520
Di bawah kepemimpinan Rip Hunter...
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,360
Kami mengambil alih tugas mereka.
6
00:00:13,440 --> 00:00:16,280
Sara Lance,
mantan anggota Liga Pembunuh.
7
00:00:16,360 --> 00:00:18,880
Dr. Raymond Palmer, Atom.
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,840
Pelaku pembakaran, Mick Rory.
9
00:00:20,920 --> 00:00:22,160
Serta Firestorm...
10
00:00:22,240 --> 00:00:25,000
Bentuk super peleburan
dari Jefferson Jackson dan aku...
11
00:00:25,080 --> 00:00:26,200
Martin Stein.
12
00:00:26,280 --> 00:00:29,080
Hanya kami yang tersisa
untuk melindungi sejarah.
13
00:00:29,160 --> 00:00:31,680
Kami adalah Legends of Tomorrow.
14
00:00:37,480 --> 00:00:39,440
"Balai Kota"
15
00:00:50,360 --> 00:00:51,720
Maaf, aku yang salah.
16
00:00:59,320 --> 00:01:01,560
Apa yang terjadi di luar sini?
17
00:01:01,640 --> 00:01:04,080
Maaf, Pak. Dia menerobos masuk
barisan keamanan di bawah.
18
00:01:04,160 --> 00:01:07,360
Hanya karena mereka tak izinkan
aku masuk tanpa janji.
19
00:01:07,440 --> 00:01:10,440
Tapi bagaimana pria biasa
membuat janji...
20
00:01:10,520 --> 00:01:11,800
Dengan Wali Kota?
21
00:01:12,040 --> 00:01:13,400
Haywood. Dr. Nate Haywood.
22
00:01:15,360 --> 00:01:16,440
Aku...
23
00:01:17,280 --> 00:01:19,440
Di sini untuk berbicara
tentang Sara Lance, Ray Palmer,
24
00:01:19,520 --> 00:01:20,920
Dan anggota Legends lainnya.
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,280
Kurasa mereka dalam masalah.
26
00:01:27,560 --> 00:01:30,120
Terima kasih
karena tak menyuruhku ditangkap.
27
00:01:30,200 --> 00:01:31,840
Para penjaga keamanan itu
sungguh berlebihan.
28
00:01:31,920 --> 00:01:33,240
Salah satunya berusaha
menyemprotku dengan merica.
29
00:01:33,320 --> 00:01:35,600
Dr. Haywood, aku hanya setuju
memberimu waktu lima menit...
30
00:01:35,680 --> 00:01:37,120
Yaitu tiga menit lalu...
31
00:01:37,200 --> 00:01:39,320
Karena Ray dan Sara
adalah temanku.
32
00:01:39,400 --> 00:01:43,120
Tapi aku tak tahu apa pun
tentang Legends.
33
00:01:43,200 --> 00:01:45,480
Tentu saja kau tahu,
karena kau Green Arrow.
34
00:01:45,720 --> 00:01:46,920
Apa?
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,160
Kita sudah selesai di sini.
36
00:01:49,440 --> 00:01:50,600
Maafkan aku.
37
00:01:50,680 --> 00:01:52,760
Aku tak bermaksud mengatakan
hal mengejutkan seperti itu.
38
00:01:52,840 --> 00:01:56,400
Hanya saja, aku sudah
menggunakan semua cara normal...
39
00:01:56,480 --> 00:02:00,360
Dan hanya kau yang tersisa
yang takkan berpikir aku gila.
40
00:02:00,440 --> 00:02:01,520
Apa kau yakin tentang itu?
41
00:02:01,600 --> 00:02:02,720
Aku ahli sejarah.
42
00:02:02,920 --> 00:02:05,560
Aku mengkhususkan dalam
rekonstruksi sejarah deduktif.
43
00:02:05,640 --> 00:02:08,520
Dalam istilah orang awam,
aku detektif waktu.
44
00:02:08,600 --> 00:02:12,080
Aku sungguh tak harus melihat
kalendar untuk melihat...
45
00:02:12,160 --> 00:02:15,840
Satu pekan setelah kau datang
ke kota ini, Robin Hood muncul.
46
00:02:17,240 --> 00:02:18,640
Kau mengatakan Sara dan Ray...
47
00:02:18,720 --> 00:02:20,760
Melintasi waktu
bersama anggota Legends lain.
48
00:02:20,840 --> 00:02:23,040
Mereka menyebut diri mereka
"Legends."
49
00:02:23,120 --> 00:02:24,440
Selama enam bulan terakhir...
50
00:02:24,520 --> 00:02:26,800
Aku menyadari perubahan kecil
dalam sejarah...
51
00:02:26,880 --> 00:02:27,880
Tak kelihatan.
52
00:02:27,960 --> 00:02:29,320
Sebenarnya, jika bukan
karena temanku...
53
00:02:29,400 --> 00:02:30,680
Yang seorang ahli fisika kuantum...
54
00:02:30,760 --> 00:02:33,200
Aku takkan bisa mendeteksi
perubahan bawah sadar.
55
00:02:33,280 --> 00:02:34,400
Intinya adalah...
56
00:02:34,840 --> 00:02:36,760
Kurasa teman-temanmu
bertanggung jawab.
57
00:02:39,160 --> 00:02:41,840
Kau menatapku seolah kau
menginginkan bukti. Baiklah.
58
00:02:41,920 --> 00:02:44,280
Sebuah manuskrip
dari tahun 1216...
59
00:02:44,400 --> 00:02:46,800
Menggambarkan seorang kesatria
yang mirip temanmu, Dr. Palmer.
60
00:02:46,880 --> 00:02:48,440
Hidung dan dagu yang sama.
61
00:02:48,520 --> 00:02:50,720
Teks hieratik menggambarkan
seorang wanita...
62
00:02:50,800 --> 00:02:52,840
Mengenakan pakaian putih
membawa tongkat bo.
63
00:02:52,920 --> 00:02:54,520
Sebuah hieroglif
dari Mesopotamia...
64
00:02:54,600 --> 00:02:57,040
Menggambarkan, walau kasar,
kapal yang terbang di udara...
65
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
Dan menghilang.
66
00:02:58,200 --> 00:02:59,800
Mari langsung ke bagian
saat mereka dalam masalah.
67
00:02:59,880 --> 00:03:02,360
Penampakan UFO,
Kota New York, tahun 1942.
68
00:03:02,440 --> 00:03:05,800
Beberapa saksi melaporkan
mesin terbang...
69
00:03:05,880 --> 00:03:07,160
Menyelam ke Samudra Atlantik...
70
00:03:07,240 --> 00:03:09,720
Yang cocok, tak hanya
dengan hieroglif Mesopotamia...
71
00:03:09,800 --> 00:03:10,800
Bagian mereka dalam masalah.
72
00:03:10,880 --> 00:03:13,440
Satu zaman dengan penampakan
saat beberapa laporan...
73
00:03:13,520 --> 00:03:15,920
Mengenai ledakan bom atom
di dalam air.
74
00:03:17,840 --> 00:03:19,160
Pemerintah menyangkal ini.
75
00:03:19,240 --> 00:03:20,720
Kau mengatakan tahun 1942.
76
00:03:21,840 --> 00:03:24,040
- Itu tiga tahun sebelum...
- Sebelum bom atom...
77
00:03:24,120 --> 00:03:26,160
Seharusnya diciptakan, ya.
78
00:03:27,800 --> 00:03:29,480
Sudah kubilang sejarah berubah.
79
00:03:29,560 --> 00:03:33,000
Dr. Haywood, jika kapal Legend
membuat bom atom...
80
00:03:34,360 --> 00:03:35,600
Mereka bukan dalam masalah.
81
00:03:37,920 --> 00:03:39,160
Mereka sudah meninggal.
82
00:03:47,600 --> 00:03:49,400
{\an5}Samudra Atlantik
24 Jam Kemudian
83
00:03:49,480 --> 00:03:51,720
{\an5}Kita mendekati koordinatmu,
Dr. Haywood.
84
00:03:51,800 --> 00:03:54,520
Apakah kau melihat
pemeriksaan sonar dasar laut?
85
00:03:54,600 --> 00:03:57,160
Antara itu adalah formasi batu
yang tampak sangat aneh...
86
00:03:57,240 --> 00:04:00,000
Atau puing-puing kapal waktu.
87
00:04:08,640 --> 00:04:10,880
Jika Legends tenggelam
bersama kapal ini...
88
00:04:11,720 --> 00:04:12,960
Di mana mayatnya?
89
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
Kapal menjaganya
dalam kondisi stasis.
90
00:04:31,160 --> 00:04:32,200
Bagaimana kau tahu?
91
00:04:33,360 --> 00:04:35,120
Stasis diaktifkan
92
00:04:51,640 --> 00:04:53,080
Namaku Oliver Queen...
93
00:04:53,160 --> 00:04:55,280
Dan aku lebih suka
jika tak mematahkan tanganmu.
94
00:04:55,360 --> 00:04:57,000
Jadi, aku ingin kau tenang...
95
00:04:57,080 --> 00:05:01,000
Dan ceritakan apa yang terjadi
pada timmu.
96
00:05:01,400 --> 00:05:04,560
Kau takkan percaya
bahkan jika kuberi tahu.
97
00:05:05,880 --> 00:05:07,520
Yang kuingat
adalah aku dibuat pingsan...
98
00:05:07,600 --> 00:05:09,760
Oleh pria Inggris kurus itu.
99
00:05:10,520 --> 00:05:12,080
Sangat memalukan.
100
00:05:12,160 --> 00:05:14,160
Aku tahu
Sara memberi tahu ayahnya...
101
00:05:14,240 --> 00:05:16,440
Kalau dia pergi
untuk melindungi sejarah.
102
00:05:16,720 --> 00:05:17,760
Kenapa?
103
00:05:19,120 --> 00:05:21,080
Kenapa sejarah perlu perlindungan?
104
00:05:21,160 --> 00:05:23,280
Karena orang bodoh
yang melindunginya...
105
00:05:23,360 --> 00:05:24,720
Penguasa Waktu...
106
00:05:25,280 --> 00:05:26,280
Kami meledakkan mereka.
107
00:05:26,360 --> 00:05:28,840
Jadi, kau dan Legends
mengambil alih?
108
00:05:30,800 --> 00:05:32,560
Mengejar penjahat waktu...
109
00:05:32,640 --> 00:05:35,600
Dan memperbaiki bagian sejarah
yang mereka kacaukan.
110
00:05:35,840 --> 00:05:38,480
Kapten menyebut
mereka Penyimpangan.
111
00:05:38,560 --> 00:05:42,440
{\an5}Kami kejar mereka selama enam bulan
tanpa masalah.
112
00:05:43,080 --> 00:05:44,160
Selain...
113
00:05:45,280 --> 00:05:46,880
Masalah sesekali.
114
00:05:48,960 --> 00:05:50,240
Aku tahu kami dalam masalah...
115
00:05:50,320 --> 00:05:52,040
Saat Rip menyuruh
kami memakai blus...
116
00:05:52,120 --> 00:05:54,280
Hanya untuk
menyelamatkan Raja Prancis.
117
00:05:54,920 --> 00:05:56,440
Aku terlihat seperti orang bodoh.
118
00:05:57,400 --> 00:06:00,640
{\an5}Aku agak menyukai
gaya Les Mousquetaires de la Garde.
119
00:06:01,040 --> 00:06:03,000
- Pastinya.
- Bisa kita berkonsentrasi?
120
00:06:03,080 --> 00:06:05,200
{\an5}Raja Louis XIII dijadwalkan
meninggal terlalu cepat...
121
00:06:05,280 --> 00:06:08,720
Di tangan anak buah
Kardinal Richelieu sebentar lagi.
122
00:06:09,320 --> 00:06:11,400
Mengerti. Aku melihat raja.
123
00:06:12,040 --> 00:06:14,720
Apa pun yang kau lakukan,
terus awasi dia.
124
00:06:14,800 --> 00:06:17,240
Tapi jika hari ini
adalah saat dia seharusnya...
125
00:06:17,320 --> 00:06:18,440
Kau tahu, dengan ratu, aku...
126
00:06:18,520 --> 00:06:20,040
Raymond, tanpa penyempurnaan itu...
127
00:06:20,120 --> 00:06:22,040
{\an5}Takkan ada Louis XIV,
tak ada Raja Matahari...
128
00:06:22,120 --> 00:06:23,680
Dan tak ada
Zaman Keemasan Prancis.
129
00:06:23,760 --> 00:06:25,320
Yang berarti tak ada Madame Curie...
130
00:06:25,400 --> 00:06:26,600
Tak ada Louis Pasteur...
131
00:06:26,680 --> 00:06:29,760
Ya... Aku mengerti.
Sejarah akan kacau total.
132
00:06:29,840 --> 00:06:32,600
Tapi aku tak harus berada
di sana untuk...
133
00:06:32,680 --> 00:06:34,160
"Penyempurnaan", 'kan?
134
00:06:40,160 --> 00:06:41,840
Indah, Yang Mulia.
135
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Begitu juga dengan kalungmu.
136
00:06:44,880 --> 00:06:45,960
Siapa yang
memberikannya kepadamu?
137
00:06:46,960 --> 00:06:48,000
Kakakku.
138
00:06:48,600 --> 00:06:50,680
{\an5}Kau berbicara tentang dia
seolah dia sudah tiada.
139
00:06:53,160 --> 00:06:56,680
{\an5}Aku benci melihat wanita cantik
yang sangat sedih.
140
00:07:02,280 --> 00:07:05,120
- Suamimu...
- Suka ditemani pegawai istana pria.
141
00:07:06,000 --> 00:07:09,560
{\an5}Kenapa aku tak boleh merasakan
kenikmatan yang sama?
142
00:07:10,440 --> 00:07:11,920
Sara.
143
00:07:12,520 --> 00:07:15,240
Aku perlu tahu apakah ratu aman.
144
00:07:15,880 --> 00:07:18,800
Sementara itu, kuyakin aku sudah
mengidentifikasi pembunuh kita...
145
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Dan aku bertaruh...
146
00:07:19,960 --> 00:07:22,440
{\an5}Itu bukan hanya pedang
di pinggul mereka.
147
00:07:22,520 --> 00:07:24,320
Kurasa itu akan
menjelaskan Penyimpangan.
148
00:07:26,600 --> 00:07:31,440
Sayangku, kau tak perlu...
149
00:07:32,760 --> 00:07:33,840
Mengetuk.
150
00:07:36,160 --> 00:07:38,080
Maaf merusak suasana hatimu.
151
00:07:57,520 --> 00:07:58,760
Di mana Sara?
152
00:08:09,280 --> 00:08:10,840
Semuanya kembali ke kapal!
153
00:08:14,560 --> 00:08:16,040
Itu lebih mudah dikatakan
daripada dilakukan.
154
00:08:41,400 --> 00:08:43,560
Grey, temui aku
di sisi utara rumah.
155
00:08:43,640 --> 00:08:45,240
Sebenarnya ini chateau.
156
00:08:45,880 --> 00:08:47,080
Apa rencanamu?
157
00:08:48,240 --> 00:08:49,680
Kau akan melihatnya!
158
00:08:49,880 --> 00:08:51,240
Kau pasti bercanda.
159
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Astaga.
160
00:09:07,000 --> 00:09:08,200
Itu pembunuh terakhir.
161
00:09:08,280 --> 00:09:09,400
Apa yang kita katakan
tentang menggunakan kekuatan...
162
00:09:09,480 --> 00:09:11,400
Dan teknologi masa depan,
Dr. Palmer?
163
00:09:11,480 --> 00:09:13,240
Ya. Tapi mereka yang memulainya.
164
00:09:13,320 --> 00:09:14,760
Jangan melihatku.
165
00:09:14,840 --> 00:09:17,360
Aku meninggalkan senjataku
di kapal seperti anak baik.
166
00:09:17,440 --> 00:09:18,720
Apa yang terjadi?
167
00:09:20,560 --> 00:09:22,160
Siapa kalian?
168
00:09:22,240 --> 00:09:25,360
Kuyakin ratu sedang menunggumu
di kamarnya.
169
00:09:25,760 --> 00:09:28,040
Aku yakin dia mulai menyukaimu.
170
00:09:28,120 --> 00:09:30,600
Tutup mulutmu, Jax atau kucungkil
matamu dan kubuat kau memakannya.
171
00:09:31,360 --> 00:09:33,640
Kuyakin pekerjaan kita di sini
sudah selesai.
172
00:09:42,880 --> 00:09:45,440
Tunggu, bagaimana kalian pindah
dari istana Louis XIII...
173
00:09:45,520 --> 00:09:46,960
Ke dasar Samudra Atlantik?
174
00:09:47,040 --> 00:09:49,160
Kau bilang kau ingin mendengar
cerita lengkapnya.
175
00:09:49,240 --> 00:09:51,280
Ya, tapi beberapa dari kami
punya kehidupan...
176
00:09:51,360 --> 00:09:52,600
Yang kami ingin
kembali menjalaninya.
177
00:09:52,680 --> 00:09:54,040
Kami mendapatkan masalah...
178
00:09:54,120 --> 00:09:57,360
Dengan mengunjungi waktu
yang dilarang kami kunjungi.
179
00:09:58,120 --> 00:09:59,240
Tahun 1942?
180
00:10:00,400 --> 00:10:02,440
Siapa yang melarangmu
pergi ke tahun 1942?
181
00:10:03,080 --> 00:10:06,280
Seorang pria memakai
penutup kepala bernama...
182
00:10:06,640 --> 00:10:07,680
Rex Tyler.
183
00:10:08,480 --> 00:10:10,680
Katanya jika kami menginjakkan kaki
di tahun 1942...
184
00:10:10,760 --> 00:10:12,040
Kami akan tamat.
185
00:10:12,120 --> 00:10:13,800
Lalu dia menghilang.
186
00:10:13,880 --> 00:10:17,400
Baik. Jika dia melarang kalian
pergi ke tahun 1942...
187
00:10:17,960 --> 00:10:19,280
Lalu kenapa kalian pergi?
188
00:10:20,920 --> 00:10:22,880
Masukkan satu lagi misi
yang sukses dalam catatan.
189
00:10:22,960 --> 00:10:24,160
Ke mana tujuan kita selanjutnya?
190
00:10:24,240 --> 00:10:26,560
Gideon dan aku telah menghitung
kemungkinan 96 persen...
191
00:10:26,640 --> 00:10:28,960
Penyimpangan lainnya
di Bhopal pada tahun 1912.
192
00:10:29,040 --> 00:10:31,400
Kenapa tak bisa di Aruba,
tahun 2016?
193
00:10:31,480 --> 00:10:33,920
Benar. Kita bekerja tanpa henti
selama enam bulan terakhir.
194
00:10:34,000 --> 00:10:35,360
Tak ada yang ingin
membahas fakta...
195
00:10:35,440 --> 00:10:38,360
Kalau anak buah Kardinal Richelieu
bersenjatakan senapan laser?
196
00:10:38,440 --> 00:10:41,680
Jelas diberikan oleh perompak waktu
atau semacamnya.
197
00:10:42,080 --> 00:10:44,080
Grey benar. Kita perlu
mencari tahu siapa orang itu.
198
00:10:44,160 --> 00:10:46,320
Agar kalian bisa dapat kesempatan
menghancurkan sejarah...
199
00:10:46,400 --> 00:10:48,120
Yang seharusnya kalian lindungi?
200
00:10:48,760 --> 00:10:50,200
Aku tahu kita melupakan sesuatu.
201
00:10:50,280 --> 00:10:52,360
Bagian saat Rip mengatakan
semua perbuatan kita salah.
202
00:10:52,440 --> 00:10:55,040
Seperti menggoda ratu Prancis
tepat saat dia seharusnya...
203
00:10:55,120 --> 00:10:57,160
Mengandung harapan terbesar Prancis
untuk masa depan?
204
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
Dia menggodaku.
205
00:10:58,320 --> 00:11:00,160
Atau salah dalam hal
melanggar kebijakan kita...
206
00:11:00,240 --> 00:11:03,080
untuk tak menggunakan kekuatan super
di hadapan orang-orang?
207
00:11:03,160 --> 00:11:04,560
Mereka memiliki senapan laser.
208
00:11:04,640 --> 00:11:06,440
Setidaknya aku tidak membuat
kesalahan kali ini.
209
00:11:10,200 --> 00:11:11,680
Mencuri bukan kesalahan.
210
00:11:16,520 --> 00:11:18,200
Satu misi lagi yang sukses,
Kapten?
211
00:11:18,280 --> 00:11:20,800
Tampaknya aku tak memiliki
definisi "sukses" yang sama.
212
00:11:20,880 --> 00:11:23,440
Tapi mari lihat apa kerja keras kita
membuahkan hasil, ya?
213
00:11:25,120 --> 00:11:26,280
Itu menyenangkan.
214
00:11:26,360 --> 00:11:28,200
Aku sedang tak ingin
mendengarkan ceramah, Sara.
215
00:11:28,280 --> 00:11:30,040
Terlalu lelah
karena mengkritik mereka.
216
00:11:30,120 --> 00:11:31,480
Menggantikan Penguasa Waktu...
217
00:11:31,560 --> 00:11:33,320
Adalah tanggung jawab besar,
Sara.
218
00:11:33,400 --> 00:11:35,880
Tanggung jawab yang aku takut
tim kita tak memenuhi...
219
00:11:36,960 --> 00:11:38,480
Gideon, apakah kita diserang?
220
00:11:38,560 --> 00:11:41,800
Bukan. Itu gelombang kejut
akibat gempa waktu.
221
00:11:41,880 --> 00:11:43,040
Apa?
222
00:11:43,120 --> 00:11:44,640
Gangguan dalam Zona Waktu...
223
00:11:44,720 --> 00:11:46,160
Disebabkan oleh Penyimpangan
yang sangat besar.
224
00:11:46,240 --> 00:11:48,360
Kau tak pernah menyebutkan
tentang "gempa waktu."
225
00:11:48,440 --> 00:11:50,640
Aku belum pernah mengalaminya.
Gideon?
226
00:11:50,720 --> 00:11:54,720
Titik awal gelombang kejut
adalah Kota New York, 1942.
227
00:11:54,800 --> 00:11:57,280
Itu tak mungkin.
228
00:11:57,960 --> 00:11:59,760
Tunggu. Apa yang tak mungkin?
229
00:12:01,520 --> 00:12:02,680
Apa?
230
00:12:03,640 --> 00:12:05,480
Kau bilang kau dan Legends...
231
00:12:05,560 --> 00:12:07,440
Menemukan Penyimpangan
di tahun 1942.
232
00:12:07,520 --> 00:12:08,520
Apa itu?
233
00:12:09,000 --> 00:12:11,160
Tebakanku, itu melibatkan Nazi.
234
00:12:11,800 --> 00:12:12,960
Kau bisa mengatakan itu.
235
00:12:13,960 --> 00:12:17,480
Nazi mengebom Kota New York
dengan nuklir di tahun 1942.
236
00:12:23,280 --> 00:12:25,400
Seseorang meledakkan New York.
237
00:12:25,480 --> 00:12:26,840
Dalam Perang Dunia II.
238
00:12:26,920 --> 00:12:29,400
Kurasa kita bisa menebak
siapa "seseorang" itu.
239
00:12:29,480 --> 00:12:32,480
Nazi. Aku benci Nazi.
240
00:12:32,560 --> 00:12:35,520
Jelas dibantu
oleh sekutu penjelajah waktu.
241
00:12:35,600 --> 00:12:38,080
Tunggu, apa itu berarti
Pasukan Sekutu kalah perang?
242
00:12:38,160 --> 00:12:40,600
Lantas kenapa kita tak berbicara
Bahasa Jerman sekarang?
243
00:12:40,680 --> 00:12:41,760
Karena kita ada di Zona Waktu.
244
00:12:41,840 --> 00:12:44,000
Karena butuh waktu
untuk dampak dari Penyimpangan...
245
00:12:44,080 --> 00:12:46,200
Bahkan yang menyebabkan
bencana seperti ini,
246
00:12:46,280 --> 00:12:47,360
Untuk berdampak
di sepanjang waktu.
247
00:12:47,440 --> 00:12:49,280
Jadi, berapa banyak waktu kita
untuk menghentikannya?
248
00:12:49,360 --> 00:12:51,480
Bukankah pergi ke masa itu...
249
00:12:51,560 --> 00:12:54,120
Tepat yang dilarang
oleh Rex Tyler?
250
00:12:54,200 --> 00:12:55,960
Apa alternatifnya?
251
00:12:56,040 --> 00:12:57,680
Kita membiarkan New York meledak?
252
00:12:58,600 --> 00:13:00,400
Tak ada Penguasa Waktu lagi
untuk menghentikannya.
253
00:13:00,480 --> 00:13:01,520
Nn. Lance benar.
254
00:13:01,600 --> 00:13:03,560
Kita baris pertahanan terakhir
sejarah.
255
00:13:03,640 --> 00:13:04,720
Aku menyukai pelafalannya.
256
00:13:04,800 --> 00:13:06,840
Lebih baik aku mati
daripada berbicara Bahasa Jerman.
257
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
Skenario terbaik.
258
00:13:11,840 --> 00:13:14,240
Mari berasumsi Tn. Tyler salah...
259
00:13:14,320 --> 00:13:17,120
Dan kita akhirnya tak mati
di tahun 1942.
260
00:13:18,120 --> 00:13:21,480
Bagaimana jika dalam berusaha
menyelamatkan New York...
261
00:13:21,560 --> 00:13:23,120
Kita memperparah keadaan?
262
00:13:23,200 --> 00:13:25,400
Apa yang lebih buruk
dari negara adidaya...
263
00:13:25,480 --> 00:13:27,080
Bersenjatakan nuklir,
pelaku genosida, dan fasis?
264
00:13:27,160 --> 00:13:28,800
Tenang, Kapten.
265
00:13:29,680 --> 00:13:30,960
Kita bisa menghadapinya.
266
00:13:34,000 --> 00:13:36,080
Gideon, aku perlu kau menampilkan
semua informasi...
267
00:13:36,160 --> 00:13:37,840
Mengenai sasaran di tahun 1942.
268
00:13:37,920 --> 00:13:40,720
Aku berasumsi maksud "sasaran"
adalah Damien Darhk.
269
00:13:40,800 --> 00:13:43,360
Akhirnya kau menguasai
masalah pembalasan dendam ini.
270
00:13:43,960 --> 00:13:46,240
Jadi, kita tahu dia hidup
saat tahun 1942.
271
00:13:46,320 --> 00:13:48,880
Jadi, kita hanya perlu
mengetahui sekarang di mana dia.
272
00:13:48,960 --> 00:13:53,000
Menurut berkas FBI tahun 1942,
"sasaran" terlihat di sini.
273
00:13:56,480 --> 00:13:57,840
Kuharap aku tak mengganggu.
274
00:13:57,920 --> 00:14:00,880
Tidak, hanya sedang membaca
tentang tahun 1942.
275
00:14:01,720 --> 00:14:04,920
Kau sering menghabiskan
banyak waktu di sini. Sendirian.
276
00:14:05,520 --> 00:14:07,840
Apa aku tak diperbolehkan
ada di perpustakaan?
277
00:14:08,760 --> 00:14:10,560
Aku hanya tak pernah
menganggapmu kutu buku.
278
00:14:11,840 --> 00:14:15,640
Aku hanya memastikan
kau tak merahasiakan sesuatu.
279
00:14:15,840 --> 00:14:17,120
Aku tahu
satu atau dua hal tentang duka...
280
00:14:17,200 --> 00:14:18,520
Jadi, jika kau ingin
membicarakan Laurel...
281
00:14:18,600 --> 00:14:20,680
Maka aku tahu
di mana harus mencarimu.
282
00:14:21,040 --> 00:14:22,120
Terima kasih.
283
00:14:26,320 --> 00:14:29,080
Nn. Lance, apa kau beruntung
mengetahui episentrum...
284
00:14:29,200 --> 00:14:31,520
- Dari Penyimpangan waktu?
- Tidak.
285
00:14:31,600 --> 00:14:34,120
Mungkin laporan berita ini
akan berguna.
286
00:14:34,200 --> 00:14:35,320
Itu kabar baik.
287
00:14:35,400 --> 00:14:37,960
Meski kita dibom nuklir,
kita tetap memenangkan perang.
288
00:14:38,040 --> 00:14:39,640
Lihat tanggalnya, Dr. Palmer.
289
00:14:40,200 --> 00:14:41,320
Dalam versi sejarah ini...
290
00:14:41,400 --> 00:14:43,160
Perang Dunia II berlangsung
selama dua tahun lebih lama.
291
00:14:43,240 --> 00:14:46,080
Serta merenggut
12 juta jiwa lebih banyak.
292
00:14:46,160 --> 00:14:47,520
Termasuk Albert Einstein.
293
00:14:47,600 --> 00:14:49,240
Sebenarnya,
Einstein menghilang...
294
00:14:49,320 --> 00:14:51,360
Sebelum serangan di New York.
295
00:14:52,960 --> 00:14:54,160
Tunggu.
296
00:14:54,800 --> 00:14:59,440
Mungkin kedua peristiwa ini
tak sepenuhnya kebetulan?
297
00:14:59,520 --> 00:15:02,600
Pikirkanlah. Ahli fisika pemenang
Penghargaan Nobel menghilang.
298
00:15:02,680 --> 00:15:05,440
Lalu ajaibnya, Jerman mendapat
bom tiga tahun mendahului kita.
299
00:15:05,560 --> 00:15:07,280
Mereka pasti menculik Einstein...
300
00:15:07,360 --> 00:15:09,320
Memaksanya membuat bom atom...
301
00:15:09,400 --> 00:15:14,720
Yang berarti satu-satunya cara
kita memperbaiki Penyimpangan...
302
00:15:14,800 --> 00:15:17,080
- Menculiknya terlebih dulu!
- Ya!
303
00:15:18,520 --> 00:15:21,520
Gideon, tolong tetapkan arah
ke Kota New York, 1942.
304
00:15:21,600 --> 00:15:22,720
Astaga.
305
00:15:24,560 --> 00:15:28,800
Aku tak percaya
aku akan bertemu Albert Einstein.
306
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
Aku tak percaya kau menyuruhku
tinggal di kapal.
307
00:15:32,520 --> 00:15:35,040
Aku memintamu tinggal di kapal,
Tn. Jackson.
308
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Sementara kalian bersenang-senang
melawan Nazi.
309
00:15:39,080 --> 00:15:40,200
Hanya kau yang kupercaya...
310
00:15:40,280 --> 00:15:42,480
Untuk memberikan time drive
penyetelan yang sudah lama telat.
311
00:15:42,560 --> 00:15:43,960
Serta membangun
perpustakaan waktu?
312
00:15:44,040 --> 00:15:45,320
Serta memodifikasi anjungan?
313
00:15:45,400 --> 00:15:47,520
Serta 50 hal lain
yang kau suruh aku kerjakan.
314
00:15:47,600 --> 00:15:49,240
Baiklah.
Berikan aku peralatanmu.
315
00:15:49,360 --> 00:15:50,720
- Apa?
- Bereskan peralatanmu...
316
00:15:50,800 --> 00:15:53,000
- Dan berikan kepadaku.
- Kenapa aku mau melakukan itu?
317
00:15:53,080 --> 00:15:54,240
Aku akan berikan kepada Tn. Rory...
318
00:15:54,320 --> 00:15:56,080
Siapa tahu dia ingin
menjadi montir kapal.
319
00:15:56,560 --> 00:15:58,400
- Begini, itu tak lucu.
- Benar sekali.
320
00:15:58,480 --> 00:15:59,600
Karena seandainya
kami tak bisa menghentikan...
321
00:15:59,680 --> 00:16:00,960
Ledakan nuklir ini...
322
00:16:01,720 --> 00:16:04,760
Time driveyang berfungsi penuh
akan sangat berguna.
323
00:16:15,600 --> 00:16:16,960
{\an5}Jadi, bagaimana caranya
menemukan Einstein...
324
00:16:17,040 --> 00:16:18,640
Di kota
dengan populasi 7 juta jiwa?
325
00:16:18,720 --> 00:16:21,600
Kita hanya mencari ahli fisika
dengan rambut putih yang gila.
326
00:16:22,080 --> 00:16:23,720
- Maksudku, yang lain.
- Menurut Gideon...
327
00:16:23,800 --> 00:16:25,400
Ada pesta koktail di Columbia
malam ini.
328
00:16:25,480 --> 00:16:28,240
Pesta koktail berarti minuman keras.
Di mana?
329
00:16:28,320 --> 00:16:29,640
Di Columbia.
330
00:16:29,720 --> 00:16:31,320
Kenapa tak ada
yang pernah mendengarkanku?
331
00:16:33,240 --> 00:16:35,200
Hei, kau mau ke mana?
332
00:16:35,920 --> 00:16:37,920
Aku punya kakek di FBI.
333
00:16:38,000 --> 00:16:40,280
Kupikir aku akan memeriksanya,
seandainya kita butuh bantuan.
334
00:16:40,960 --> 00:16:42,160
Rencana bagus.
335
00:16:44,520 --> 00:16:45,720
Hei!
336
00:16:46,200 --> 00:16:47,560
Kau pikir kau mau ke mana?
337
00:16:47,680 --> 00:16:49,880
Mengikuti Sara.
Seandainya dia butuh bantuan.
338
00:16:50,680 --> 00:16:52,560
Astaga.
339
00:16:57,640 --> 00:16:59,120
Antar aku ke Conway dan 5th.
340
00:17:08,440 --> 00:17:09,520
Astaga.
341
00:17:19,440 --> 00:17:21,600
Aku belum pernah menghadiri
pesta kutu buku.
342
00:17:22,440 --> 00:17:24,360
Maksudmu, simposium ahli fisika.
343
00:17:24,440 --> 00:17:26,520
- Pesta kutu buku.
- Buka mata kalian.
344
00:17:26,600 --> 00:17:28,920
Kita jelas ditemani
oleh mata-mata Jerman.
345
00:17:34,800 --> 00:17:36,240
Itu dia.
346
00:17:37,200 --> 00:17:38,640
Selamat sore, Nona-nona.
347
00:17:39,000 --> 00:17:41,360
Pemikir terhebat yang pernah
dikenal oleh dunia!
348
00:17:43,920 --> 00:17:47,280
Aku hanya mendemonstrasikan
hukum ketiga Newton.
349
00:17:47,360 --> 00:17:48,720
Untuk setiap aksi...
350
00:17:48,800 --> 00:17:52,120
Ada reaksi yang sama rata
dan berlawanan!
351
00:17:53,680 --> 00:17:55,720
Aku menyukainya. Dia kurang ajar.
352
00:17:57,840 --> 00:17:59,520
Aku baru saja menemukan
mata-mata kita.
353
00:18:00,640 --> 00:18:02,720
- Mereka?
- Perhatikan seragam mereka.
354
00:18:02,800 --> 00:18:05,920
Jahitan di kerah mereka
sangat indah.
355
00:18:06,000 --> 00:18:07,240
Maksudmu, palsu?
356
00:18:46,080 --> 00:18:48,000
Kejutan.
357
00:18:49,040 --> 00:18:50,800
Sudah berapa lama
kau mengikutiku?
358
00:18:50,880 --> 00:18:52,440
Sudah berapa lama
kau mengikuti Darhk?
359
00:18:53,960 --> 00:18:55,800
Tutup mulutmu, Ray.
360
00:18:56,440 --> 00:18:57,840
Kita kedatangan tamu.
361
00:19:00,760 --> 00:19:02,200
- Apa mereka berbicara...
- Bahasa Jerman.
362
00:19:12,360 --> 00:19:13,840
Tim penjemputan sedang bergerak.
363
00:19:13,920 --> 00:19:16,120
Biar aku yang berbicara,
aku mengerti fisika.
364
00:19:16,800 --> 00:19:19,440
Profesor, maaf mengganggu.
365
00:19:19,520 --> 00:19:20,960
- Siapa kau?
- Kolegaku dan aku...
366
00:19:21,040 --> 00:19:23,040
Baru saja mengalami
perdebatan panas...
367
00:19:23,120 --> 00:19:24,880
Tentang teori relativitasmu...
368
00:19:24,960 --> 00:19:26,480
Mungkin kau bisa membantu
kami menyelesaikannya?
369
00:19:27,680 --> 00:19:31,440
Aku hampir berhasil mengajak
mereka kembali ke kamarku.
370
00:19:31,920 --> 00:19:33,640
Bagaimana dengan istrimu?
371
00:19:33,720 --> 00:19:34,800
Istriku yang meninggal...
372
00:19:34,880 --> 00:19:37,840
Atau yang menceraikanku
30 tahun lalu?
373
00:19:39,560 --> 00:19:41,320
Ayolah, saatnya pergi.
374
00:19:42,040 --> 00:19:43,320
{\an5}Kami berterima kasih, Tn. Darhk.
375
00:19:43,720 --> 00:19:45,640
{\an5}Jangan berterima kasih
terlebih dahulu.
376
00:19:47,240 --> 00:19:49,600
{\an5}Uranium saja tak berguna tanpa...
377
00:19:49,680 --> 00:19:53,120
{\an5}Keahlian yang tepat
untuk menjadikannya senjata.
378
00:19:53,360 --> 00:19:56,040
{\an5}Anak buahku sudah mengerjakan
tahap selanjutnya.
379
00:19:57,040 --> 00:19:58,520
{\an5}Bagus sekali.
380
00:19:59,400 --> 00:20:01,440
Kau tak harus mengerti Bahasa Jerman
untuk tahu uranium.
381
00:20:01,560 --> 00:20:02,720
Memangnya kenapa?
382
00:20:02,800 --> 00:20:05,160
Bahkan Einstein bisa membuat bom
tanpa bahan bakar.
383
00:20:05,240 --> 00:20:06,960
Pasti Darhk yang menyuplai Nazi.
384
00:20:07,040 --> 00:20:10,160
Damian Darhk membunuh kakakku
di tahun 2016.
385
00:20:10,240 --> 00:20:13,920
- Jika aku membunuhnya di 1942...
- Kau menyelamatkan kakakmu.
386
00:20:14,000 --> 00:20:17,120
Aku sudah menunggu enam bulan
untuk si berengsek ini.
387
00:20:17,200 --> 00:20:20,160
Kita harus menunggu lebih lama.
Kita harus melepaskannya.
388
00:20:20,240 --> 00:20:22,200
Sampai kita mendapatkan
uranium yang dia jual...
389
00:20:22,280 --> 00:20:24,520
Kota New York dipertaruhkan.
390
00:20:25,680 --> 00:20:27,680
Kadang aku sangat membencimu,
Ray.
391
00:20:31,400 --> 00:20:33,000
Apa yang kalian berdua pikir
kalian lakukan?
392
00:20:33,080 --> 00:20:34,840
Kami harus mengeluarkanmu.
Hidupmu dalam bahaya.
393
00:20:34,920 --> 00:20:38,600
Ini sebabnya aku tak pernah
pergi tanpa keamananmu.
394
00:20:38,680 --> 00:20:41,080
Tolong! Aku diculik!
395
00:20:50,920 --> 00:20:53,400
Mungkin kelihatannya tak begitu,
tapi kami orang baik.
396
00:20:53,480 --> 00:20:55,920
Kenapa aku harus percaya
kalau kau benar ahli fisika?
397
00:20:56,320 --> 00:20:58,400
Karena untuk setiap aksi...
398
00:21:00,040 --> 00:21:02,160
Ada reaksi yang sama rata
dan berlawanan.
399
00:21:08,120 --> 00:21:10,000
Jadi, bagaimana hasilnya
dengan Einstein?
400
00:21:10,080 --> 00:21:11,600
Tergantung pada siapa
yang kau tanyakan.
401
00:21:12,120 --> 00:21:15,200
Tampaknya, Profesor memiliki
hookkanan yang kuat.
402
00:21:15,280 --> 00:21:17,200
Yang benar saja? Grey meninjunya?
403
00:21:17,280 --> 00:21:19,480
Ya. Dia sedang tidur di penjara.
404
00:21:19,560 --> 00:21:21,760
Jadi, bisa kita pergi
dari tahun 1942 sekarang?
405
00:21:21,840 --> 00:21:23,520
Kelihatannya begitu. Gideon?
406
00:21:23,600 --> 00:21:25,640
Sayangnya tak bisa, Nn. Lance.
407
00:21:25,720 --> 00:21:28,360
Tapi tanpa bantuan Einstein,
Nazi...
408
00:21:28,440 --> 00:21:30,640
Tetap berhasil menghancurkan
Kota New York...
409
00:21:30,720 --> 00:21:31,800
Dengan ledakan atom.
410
00:21:31,880 --> 00:21:34,120
Penyimpangan sejarah
tetap tak berubah.
411
00:21:34,200 --> 00:21:35,680
Bagaimana mungkin?
412
00:21:37,080 --> 00:21:40,800
Nazi pasti mendapatkan bom
dari orang lain selain Einstein.
413
00:21:49,040 --> 00:21:50,240
Selamat pagi.
414
00:21:55,040 --> 00:21:57,720
Apa ini? Semacam penjara?
415
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
Apa yang kulakukan di sini?
416
00:22:00,920 --> 00:22:02,360
Pertanyaan bagus.
417
00:22:02,440 --> 00:22:04,880
Maaf, aku tak sempat
memperkenalkan diri.
418
00:22:04,960 --> 00:22:06,760
Aku Profesor Martin Stein.
419
00:22:06,840 --> 00:22:09,520
Seperti Einstein, tanpa ein.
420
00:22:10,360 --> 00:22:13,160
Banyak sekali yang aku ingin
bicarakan denganmu...
421
00:22:13,240 --> 00:22:16,080
Seperti makalahmu
tentang teori medan terpadu.
422
00:22:16,440 --> 00:22:20,840
Aku belum menerbitkan makalahku
tentang teori medan terpadu.
423
00:22:20,920 --> 00:22:23,240
Siapa kalian?
Kenapa kalian menculikku?
424
00:22:23,320 --> 00:22:25,920
Para pria di pesta ingin kau
membuat bom atom...
425
00:22:26,000 --> 00:22:27,560
Untuk pemimpin mereka.
426
00:22:27,640 --> 00:22:31,240
Tidak. Bahkan orang
segila Adolf Hitler...
427
00:22:31,320 --> 00:22:33,400
Takkan ingin menciptakan
senjata yang separah itu.
428
00:22:33,480 --> 00:22:36,720
Kau sendiri pernah mengatakan
ada dua hal yang tak terbatas...
429
00:22:36,800 --> 00:22:39,120
Alam semesta
dan kebodohan manusia.
430
00:22:39,200 --> 00:22:41,800
Kau adalah bukti hidup
untuk hal kedua.
431
00:22:42,360 --> 00:22:43,680
Dia baru saja menyebutmu bodoh.
432
00:22:43,760 --> 00:22:45,960
Sekarang buka pintu ini
dan biarkan aku keluar!
433
00:22:46,040 --> 00:22:48,720
Kami akan segera mengeluarkanmu,
aku janji.
434
00:22:48,800 --> 00:22:51,160
Kami menyelamatkanmu dari Nazi.
435
00:22:51,240 --> 00:22:53,680
Setidaknya kau bisa bantu kami
menyelamatkan New York.
436
00:22:54,280 --> 00:22:55,360
Dari apa?
437
00:22:56,320 --> 00:22:58,800
Semacam serangan teoretis?
438
00:22:59,680 --> 00:23:03,200
Kemungkinan yang bahkan aku pun
tak bisa prediksikan?
439
00:23:03,680 --> 00:23:05,040
Satu-satunya cara kalian...
440
00:23:08,640 --> 00:23:10,000
Astaga!
441
00:23:11,040 --> 00:23:13,000
{\an5}Kalian penjelajah waktu!
442
00:23:13,280 --> 00:23:15,160
Ya, sudah jelas kau tahu.
443
00:23:15,240 --> 00:23:17,360
Aku menyimpulkannya, Doktor.
444
00:23:17,440 --> 00:23:20,720
Mungkin kau bisa menyimpulkan
bagaimana Jerman berhasil...
445
00:23:20,800 --> 00:23:23,320
- Membuat bom nuklir.
- Atom.
446
00:23:23,400 --> 00:23:25,440
Saat kau satu-satunya orang
di Bumi yang mampu...
447
00:23:25,520 --> 00:23:27,200
Melakukan hal itu.
448
00:23:29,920 --> 00:23:31,120
Ya...
449
00:23:31,520 --> 00:23:35,120
Itu benar, aku satu-satunya pria.
450
00:23:36,880 --> 00:23:37,920
Apa maksudmu?
451
00:23:38,000 --> 00:23:39,520
Kau mengatakan
ada wanita di luar sana...
452
00:23:39,600 --> 00:23:41,320
Yang bisa membuat bom atom?
453
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
Hebat!
454
00:23:43,240 --> 00:23:44,360
Kenapa aku berbicara kepadanya...
455
00:23:44,440 --> 00:23:47,280
Padahal kau jelas otak operasi ini?
456
00:23:47,360 --> 00:23:49,800
Mantan istrimu juga ahli fisika.
457
00:23:51,080 --> 00:23:52,720
Tanpa bantuan Mileva...
458
00:23:53,200 --> 00:23:56,760
Aku akan masih bekerja
sebagai petugas paten di Wina.
459
00:23:58,920 --> 00:24:02,240
Jadi, sementara kita sibuk
menjaga Profesor Einstein...
460
00:24:02,320 --> 00:24:04,200
Nazi sibuk menculik
mantan istrinya.
461
00:24:04,280 --> 00:24:07,320
Namanya Mileva Maric.
Dia sesama ahli fisika nuklir.
462
00:24:07,400 --> 00:24:09,600
Yang, biar kutebak,
tak memiliki penjaga?
463
00:24:09,680 --> 00:24:12,480
Ya. Kolaborasi Einstein
dengan Nn. Maric...
464
00:24:12,560 --> 00:24:14,920
Adalah rahasia ketat
antara mereka berdua.
465
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
Rahasia yang tampaknya
diketahui oleh Jerman.
466
00:24:16,880 --> 00:24:20,160
Kecuali kita bisa menentukan
di mana mereka menahannya...
467
00:24:20,240 --> 00:24:21,640
Sementara dia membuat bom...
468
00:24:21,720 --> 00:24:22,800
Jika aku harus menebak?
469
00:24:22,880 --> 00:24:24,720
Menurutku dia bersama uranium
milik Damien Darhk.
470
00:24:24,800 --> 00:24:26,440
Damien Darhk, maksudmu...
471
00:24:26,520 --> 00:24:28,520
Orang yang membunuh kakakmu?
472
00:24:28,640 --> 00:24:32,080
Bagaimana bisa Damien Darhk
bahkan hidup di tahun 1942?
473
00:24:32,160 --> 00:24:34,920
Berkat Lubang Lazarus,
dia tak bertambah tua.
474
00:24:35,200 --> 00:24:37,080
Sara adalah ahli
mengenai Damien Darhk.
475
00:24:37,160 --> 00:24:39,480
- Hentikan, Ray.
- Maafkan aku.
476
00:24:39,560 --> 00:24:40,920
Tapi sementara kalian pergi
menyelamatkan Einstein...
477
00:24:41,040 --> 00:24:42,720
Sara melakukan
misi rahasianya sendiri...
478
00:24:42,800 --> 00:24:44,120
Untuk membunuh pembunuh Laurel
di masa lalu.
479
00:24:44,200 --> 00:24:46,640
Kurasa kau tak pernah berpikir
untuk menyelamatkan tunanganmu?
480
00:24:46,720 --> 00:24:47,800
Tentu saja aku memikirkannya.
481
00:24:47,880 --> 00:24:49,520
Tapi aku tak pernah melakukannya
karena itu melanggar peraturan.
482
00:24:49,640 --> 00:24:50,680
Peraturan apa?
483
00:24:50,760 --> 00:24:52,520
Kita bukan Penguasa Waktu.
Tak ada peraturan.
484
00:24:52,600 --> 00:24:55,160
Jika ada, jelas ada peraturan
tentang berbohong kepada timmu.
485
00:24:55,240 --> 00:24:58,480
Dengarkan dirimu.
Kami mengerti. Kau sempurna.
486
00:24:58,560 --> 00:25:01,160
Kau selalu menjadi anak baik,
benar, Raymond?
487
00:25:01,240 --> 00:25:02,360
Ya, aku bisa mengatakan
hal yang sama...
488
00:25:02,440 --> 00:25:03,880
Tentang dirimu
sebagai seorang pembunuh.
489
00:25:04,480 --> 00:25:06,320
Jika kita jujur...
490
00:25:06,400 --> 00:25:07,960
Izinkan aku mengungkapkan sesuatu.
491
00:25:08,040 --> 00:25:09,400
Mari semuanya menarik napas, ya?
492
00:25:09,480 --> 00:25:12,520
Kau pikir kau pahlawan besar, Ray?
493
00:25:12,600 --> 00:25:14,000
Tanpa kostum canggih itu,
494
00:25:14,080 --> 00:25:16,320
Kau hanyalah pria kaya yang munafik.
495
00:25:17,480 --> 00:25:18,680
Mungkin kau benar.
496
00:25:19,800 --> 00:25:20,880
Tapi tanpa kostumku...
497
00:25:20,960 --> 00:25:22,920
Tak mungkin menemukan
mantan istri Einstein...
498
00:25:23,000 --> 00:25:24,480
Atau Damien Darhk dalam hal ini.
499
00:25:24,560 --> 00:25:26,520
Maaf, apa yang kau katakan?
500
00:25:26,600 --> 00:25:29,400
Orang yang menghabiskan
banyak waktu di dekat uranium...
501
00:25:29,480 --> 00:25:30,880
Dalam kasus ini, Damien Darhk...
502
00:25:30,960 --> 00:25:32,840
Terkena sejumlah radiasi.
503
00:25:32,920 --> 00:25:34,480
Yang bisa dilacak kostumku.
504
00:25:35,960 --> 00:25:39,800
Serta akan mengarahkan kita
ke bom nuklir Nazi.
505
00:25:41,000 --> 00:25:44,240
{\an5}Galangan Kapal Garrett
Hoboken, New Jersey
506
00:25:46,840 --> 00:25:48,240
Kerja bagus, Mileva.
507
00:25:48,920 --> 00:25:51,080
Dr. Einstein seharusnya
tak pernah melepaskanmu.
508
00:25:51,840 --> 00:25:55,000
Aku melakukan keinginanmu.
Sekarang biarkan aku pergi.
509
00:25:55,080 --> 00:25:57,400
Sebenarnya, kami masih butuhkanmu.
510
00:25:57,720 --> 00:26:00,920
Bom ini tak disertai
buku panduan pemilik.
511
00:26:02,240 --> 00:26:05,120
Naikkan dia dan bomnya.
512
00:26:17,480 --> 00:26:19,720
Kita tak boleh membiarkan
mereka menaikkan bom itu.
513
00:26:19,800 --> 00:26:20,840
Bagaimana dengan Mileva?
514
00:26:20,920 --> 00:26:22,880
Jangan khawatir, Doktor.
Kami akan pastikan dia aman.
515
00:26:22,960 --> 00:26:24,800
Tapi kita harus mengamankan
bom nuklir...
516
00:26:24,880 --> 00:26:26,800
- Atom.
- Yang akan dinaikkan...
517
00:26:26,880 --> 00:26:29,680
Ke kapal selam Nazi.
Ini bukan saatnya kelembutan.
518
00:26:29,800 --> 00:26:30,840
Aku setuju.
519
00:26:30,920 --> 00:26:33,040
Mari pastikan kita semua
mengikuti rencana.
520
00:26:33,120 --> 00:26:34,800
Kita selesaikan saja ini.
521
00:26:43,280 --> 00:26:45,920
Menjauh dari wanita dan bom itu.
Peringatan terakhir.
522
00:26:46,040 --> 00:26:48,320
Apa yang kalian pelototi?
Tembak mereka!
523
00:26:49,160 --> 00:26:51,480
Aku suka memanggang Nazi!
524
00:26:52,080 --> 00:26:53,200
Astaga!
525
00:27:10,760 --> 00:27:12,640
Kita perlu mengamankan Nn. Maric!
526
00:27:14,520 --> 00:27:15,720
Sara!
527
00:27:19,480 --> 00:27:20,520
Menunduk.
528
00:27:29,160 --> 00:27:32,160
Teknik menarik.
Liga Pembunuh, apa aku benar?
529
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
530
00:27:37,680 --> 00:27:39,320
Lama untuk apa?
531
00:27:39,400 --> 00:27:40,640
Membunuhmu.
532
00:27:40,720 --> 00:27:42,320
Maksudmu, "mencoba."
533
00:27:49,240 --> 00:27:52,000
Dr. Palmer,
mari lakukan pencegahan...
534
00:27:52,080 --> 00:27:53,240
Dan lumpuhkan bomnya.
535
00:27:53,320 --> 00:27:54,640
Aku sudah mengerjakannya.
536
00:28:00,800 --> 00:28:01,920
Teman-teman, ada masalah kecil.
537
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Kostumku tak antiradiasi
seperti yang kukira.
538
00:28:04,080 --> 00:28:06,560
Sara, mundur!
539
00:28:18,560 --> 00:28:20,640
Teman-teman,
sebenarnya masalah besar.
540
00:28:22,280 --> 00:28:23,480
Rambut Rapi, awas!
541
00:28:30,440 --> 00:28:31,560
Mick, awas!
542
00:28:38,120 --> 00:28:39,480
Mundur!
543
00:28:42,320 --> 00:28:44,440
Tn. Rory terluka
dan Dr. Palmer lumpuh.
544
00:28:44,520 --> 00:28:46,120
Kita perlu mundur sekarang!
545
00:28:48,880 --> 00:28:51,720
Firestorm.
Lindungi Dr. Palmer dan Sara.
546
00:29:09,840 --> 00:29:13,280
Baik, Mick sedang dirawat,
Einstein dan mantan istrinya...
547
00:29:13,400 --> 00:29:15,960
Dalam keadan aman
dengan petugas keamanannya.
548
00:29:16,080 --> 00:29:17,240
Terima kasih, Jax.
549
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
Tapi Nazi masih memiliki bom nuklir.
Kenapa kita meninggalkan New York?
550
00:29:21,200 --> 00:29:22,560
Karena Nazi masih memiliki
bom nuklir...
551
00:29:22,640 --> 00:29:24,720
Yang kita lihat dinaikkan
ke U-boat.
552
00:29:24,840 --> 00:29:26,240
Mereka akan mengebom New York
dari dalam air.
553
00:29:26,320 --> 00:29:27,880
Ya, aku melacak jejak uranium...
554
00:29:27,960 --> 00:29:28,960
Yang tercatat
dalam kostum Dr. Palmer.
555
00:29:29,040 --> 00:29:30,560
Tapi sebelum kita terlibat
pertarungan dengan Nazi...
556
00:29:30,640 --> 00:29:32,400
Aku perlu kau
melakukan modifikasi ini.
557
00:29:32,480 --> 00:29:35,080
Benarkah? Sekarang saatnya bagiku
untuk menjadi montir?
558
00:29:35,160 --> 00:29:36,880
Aku tahu kau menganggap
tugas-tugas...
559
00:29:37,000 --> 00:29:38,360
Yang kuberikan kepadamu ini
membuang waktu, Jefferson...
560
00:29:38,440 --> 00:29:41,520
Tapi percayalah,
ini lebih dari sekadar latihan.
561
00:29:43,600 --> 00:29:45,880
Berapa subluminal variance
dari manifoldkuantum?
562
00:29:45,960 --> 00:29:47,040
Dua mikron.
563
00:29:47,120 --> 00:29:50,440
Jika orang ingin mengalihkan tenaga
dari axial array?
564
00:29:50,520 --> 00:29:53,360
Itu tak bisa dilakukan, itu harus
melalui clavian adjunct.
565
00:29:57,120 --> 00:29:59,320
Semua pekerjaan
yang kau tugaskan kepadaku.
566
00:29:59,400 --> 00:30:00,800
Kau mengajariku tentang Waverider.
567
00:30:00,880 --> 00:30:02,360
Aku penjelajah waktu, Jefferson.
568
00:30:02,440 --> 00:30:04,040
Aku menghabiskan banyak waktuku
memikirkan masa depan.
569
00:30:04,120 --> 00:30:07,200
Khususnya, masa depanku dan...
570
00:30:08,120 --> 00:30:10,880
Aku berpikir kalau masa depan
mungkin tak melibatkanku...
571
00:30:10,960 --> 00:30:12,120
Berada di kapal ini.
572
00:30:12,200 --> 00:30:14,640
Aku perlu seseorang yang tahu
rahasianya saat aku tak ada.
573
00:30:14,720 --> 00:30:16,040
Usaha yang bagus, Kawan...
574
00:30:16,120 --> 00:30:17,640
Tapi kau takkan meninggalkan kami.
575
00:30:19,040 --> 00:30:20,160
Penyebar Waktu, Aktifkan
576
00:30:20,520 --> 00:30:21,800
Apa itu Penyebar Waktu?
577
00:30:23,840 --> 00:30:26,040
Pilihan kabur terakhir.
578
00:30:26,120 --> 00:30:28,800
Serta pilihan yang aku harap
takkan pernah kita gunakan.
579
00:30:49,200 --> 00:30:50,800
Apa kita akan berenang?
580
00:30:50,880 --> 00:30:53,040
Aku melacak U-boat Nazi.
581
00:30:53,120 --> 00:30:54,360
Di mana mereka sekarang?
582
00:30:56,360 --> 00:30:57,840
Hampir saja.
583
00:31:02,440 --> 00:31:06,680
{\an5}Seberapa cepat bomnya bisa
diubah menjadi torpedo?
584
00:31:06,960 --> 00:31:08,360
{\an5}Kurang dari semenit.
585
00:31:08,720 --> 00:31:09,800
{\an5}Serang mereka lagi.
586
00:31:14,480 --> 00:31:16,760
Mereka merusak
telemetri kita, Kapten.
587
00:31:16,840 --> 00:31:18,160
Apa yang terjadi?
588
00:31:18,240 --> 00:31:20,440
Seperti kau bisa lihat,
Waverider tak cocok...
589
00:31:20,520 --> 00:31:21,960
Untuk pertempuran di dalam air.
590
00:31:22,040 --> 00:31:24,240
Aku berusaha melompati
susunan subsistem tersier.
591
00:31:24,320 --> 00:31:25,760
Lakukan dengan cepat
atau kau tewas.
592
00:31:37,360 --> 00:31:38,480
Ya!
593
00:31:40,720 --> 00:31:42,200
Apakah senjatanya siap?
594
00:31:42,280 --> 00:31:43,560
Ya, Tn. Darhk.
595
00:31:44,040 --> 00:31:45,160
Tembak!
596
00:31:53,160 --> 00:31:55,480
- Apa itu?
- Mereka tak menembaki kita.
597
00:31:57,440 --> 00:31:58,720
Itu bom nuklirnya.
598
00:31:59,160 --> 00:32:00,360
Atom.
599
00:32:00,440 --> 00:32:02,040
Apa pun itu,
kita harus menghentikannya.
600
00:32:02,120 --> 00:32:04,800
Aku khawatir hanya ada satu cara
untuk melakukannya.
601
00:32:09,400 --> 00:32:11,120
Baiklah, aku tak tahu
apa yang kau ingin kulakukan...
602
00:32:11,200 --> 00:32:12,280
Tapi aku sudah melakukannya.
603
00:32:12,360 --> 00:32:13,520
Luar biasa, Jax.
604
00:32:13,640 --> 00:32:15,840
- Apa yang terjadi?
- Aku mengarahkan kita...
605
00:32:15,920 --> 00:32:17,440
Dalam jalur tabrakan dengan torpedo.
606
00:32:17,520 --> 00:32:19,000
Jika beruntung,
torpedo akan menabrak kita...
607
00:32:19,080 --> 00:32:20,760
Sebelum menghantam Kota New York.
608
00:32:24,400 --> 00:32:25,960
Kenapa itu disebut beruntung?
609
00:32:26,040 --> 00:32:28,080
Bisakah Waverider menahan
ledakannya?
610
00:32:28,160 --> 00:32:29,320
Sejujurnya?
611
00:32:29,760 --> 00:32:31,640
Aku sama sekali tak tahu.
612
00:32:33,760 --> 00:32:36,400
Itu sebabnya aku melakukan ini.
613
00:32:41,680 --> 00:32:42,920
Di mana semua orang?
614
00:32:43,000 --> 00:32:44,560
Pertanyaan yang tepat
adalah "kapan."
615
00:32:44,640 --> 00:32:46,000
Dalam beberapa bulan terakhir...
616
00:32:46,080 --> 00:32:48,560
Aku menerapkan pengaman
seandainya terjadi bencana.
617
00:32:48,640 --> 00:32:49,880
Ledakan tinggi energi waktu...
618
00:32:50,000 --> 00:32:52,880
Telah menyebar tim kita
di sepanjang sejarah.
619
00:32:52,960 --> 00:32:54,880
Aku tahu kau tak pernah menyukaiku.
620
00:32:54,960 --> 00:32:56,440
Sayangnya, karena kau terluka...
621
00:32:56,520 --> 00:32:58,440
Kau takkan selamat melewati
perjalanan waktu yang berat...
622
00:32:58,520 --> 00:33:01,040
Itu sebabnya aku melakukan ini.
623
00:33:02,840 --> 00:33:04,240
Gideon, berapa sisa waktu kita?
624
00:33:04,320 --> 00:33:05,800
Waktu kita 30 detik, Kapten.
625
00:33:25,760 --> 00:33:27,640
- Gideon.
- Aku di sini, Kapten.
626
00:33:29,640 --> 00:33:30,840
Kau selalu ada di sini.
627
00:33:46,880 --> 00:33:49,440
Baiklah, ada satu pertanyaan
yang kau belum jawab.
628
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
Di mana Kapten Hunter?
629
00:33:52,200 --> 00:33:53,280
Aku tak tahu.
630
00:33:53,360 --> 00:33:57,040
Dia pasti menyebar dirinya,
seperti yang lainnya.
631
00:33:58,040 --> 00:34:00,840
Kurasa aku harus menjadi pahlawan
dan mencari mereka.
632
00:34:01,400 --> 00:34:03,560
Apa kau bahkan berpikir
kapal ini masih bisa terbang?
633
00:34:03,640 --> 00:34:05,040
Aku tak melihat alasan sebaliknya.
634
00:34:05,640 --> 00:34:06,960
Kulkasnya berfungsi.
635
00:34:07,040 --> 00:34:08,480
Aku tak punya waktu
untuk perjalanan waktu.
636
00:34:08,560 --> 00:34:10,560
Tapi jika timmu terjebak
dalam sejarah...
637
00:34:10,640 --> 00:34:11,840
Siapa yang lebih baik
untuk membantu mencarinya...
638
00:34:11,920 --> 00:34:13,120
Daripada seorang ahli sejarah?
639
00:34:14,320 --> 00:34:15,400
Pria ini?
640
00:34:17,280 --> 00:34:19,840
Tanpa Dr. Heywood, kau masih
akan dalam kondisi stasis.
641
00:34:22,440 --> 00:34:23,720
Benar juga.
642
00:34:23,800 --> 00:34:25,320
Perpustakaan, lewat sini.
643
00:34:27,240 --> 00:34:28,280
Tunggu sebentar.
644
00:34:28,360 --> 00:34:30,800
Ini seharusnya
misi pencarian bangkai kapal.
645
00:34:30,880 --> 00:34:32,240
Siapa yang kau tipu?
646
00:34:32,360 --> 00:34:34,880
Kau sudah menunggu seumur hidup
untuk kesempatan seperti ini.
647
00:34:44,320 --> 00:34:46,040
Aku melakukan penelitian...
648
00:34:46,120 --> 00:34:48,760
Tapi kurasa aku mendapat
petunjuk tentang Ray Palmer.
649
00:34:49,240 --> 00:34:50,360
Manusia Jurasik
Nyata atau Hoaks
650
00:34:51,800 --> 00:34:54,720
Apa kau yakin kau tahu
cara menerbangkannya?
651
00:34:54,800 --> 00:34:56,120
Mari kita cari tahu.
652
00:35:02,400 --> 00:35:03,920
Mungkin kau harus
mengurangi kecepatan.
653
00:35:04,040 --> 00:35:06,000
Mungkin kau harus menutup mulut
dan memakai sabuk pengaman.
654
00:35:08,640 --> 00:35:09,840
Aku tak memercayainya.
655
00:35:09,920 --> 00:35:11,560
Kita akan melakukan perjalanan waktu!
656
00:35:11,640 --> 00:35:13,920
Apa aku sudah memberitahumu
tentang efek samping?
657
00:35:14,040 --> 00:35:16,360
Efek samping apa?
658
00:35:21,680 --> 00:35:25,280
{\an5}Dakota Selatan
70 juta tahun lalu
659
00:35:48,400 --> 00:35:49,880
Mick! Kawan!
660
00:35:50,760 --> 00:35:52,440
- Bagaimana kau menemukanku?
- Bukan aku.
661
00:35:53,320 --> 00:35:54,640
Si tampan yang menemukanmu.
662
00:35:54,720 --> 00:35:56,000
Apa dia baik-baik saja?
663
00:35:56,080 --> 00:35:58,240
Efek samping perjalanan waktu.
664
00:35:58,320 --> 00:35:59,680
Berbicara soal itu...
665
00:36:00,040 --> 00:36:03,400
Kau takkan pernah percaya
di mana timmu berada.
666
00:36:07,160 --> 00:36:09,840
{\an5}Tintangel, Inggris
821
667
00:36:09,920 --> 00:36:11,960
Festival ini membosankan.
668
00:36:13,760 --> 00:36:15,600
Panggilkan penyihirku!
669
00:36:16,440 --> 00:36:17,640
Tuanku.
670
00:36:17,720 --> 00:36:19,720
Bagaimana kami bisa menghiburmu?
671
00:36:19,800 --> 00:36:23,080
Apa kau ingin menatap
ke cermin ajaibku, Yang Mulia?
672
00:36:23,440 --> 00:36:25,560
Aku bosan dengan trik kalian.
673
00:36:27,480 --> 00:36:28,760
Penggal kepala mereka.
674
00:36:28,840 --> 00:36:30,800
- Apa?
- Dasar anak kecil kurang ajar.
675
00:36:30,880 --> 00:36:32,400
Ini luar biasa.
676
00:36:32,960 --> 00:36:35,520
Eksekusi Abad Pertengahan sungguhan.
677
00:36:35,600 --> 00:36:38,120
Aku tak pernah membayangkan
aku akan melihatnya sendiri.
678
00:36:38,200 --> 00:36:40,400
- Siapa itu?
- Orang baru.
679
00:36:40,480 --> 00:36:41,840
Orang Baru, menunduk.
680
00:36:45,200 --> 00:36:46,800
Aku Dr. Heywood. Aku mendengar
banyak cerita tentang dirimu.
681
00:36:46,880 --> 00:36:48,840
Bagaimana kalau kita saling
mengenal di kapal?
682
00:36:48,920 --> 00:36:50,200
Tapi sebelumnya,
kita harus mencari Sara.
683
00:36:51,640 --> 00:36:53,040
Penyihir jahat!
684
00:36:53,120 --> 00:36:55,200
Kau telah merusak
moral para wanita di desa kami!
685
00:36:55,280 --> 00:36:58,520
Untuk membela diri,
mereka senang moralnya rusak.
686
00:37:00,000 --> 00:37:05,600
Gantung penyihir itu...
687
00:37:08,440 --> 00:37:09,880
Kau pasti Sara Lance.
688
00:37:12,120 --> 00:37:13,880
Tak apa-apa.
Dia bersama kita.
689
00:37:15,280 --> 00:37:16,400
Hei.
690
00:37:16,480 --> 00:37:18,040
Apakah dia selalu sekasar ini?
691
00:37:19,320 --> 00:37:21,000
Maaf, tapi sejauh ini...
692
00:37:21,080 --> 00:37:24,160
Aku tak bisa mendeteksi
perubahan sejarah apa pun...
693
00:37:24,240 --> 00:37:28,320
Yang mengindikasikan Tn. Hunter
terdampar dalam waktu.
694
00:37:29,640 --> 00:37:31,640
Kenapa kita tak menanyakan Gideon
di mana dia?
695
00:37:31,720 --> 00:37:33,040
Siapa itu Gideon?
696
00:37:33,120 --> 00:37:34,560
Salam, Dr. Heywood.
697
00:37:34,640 --> 00:37:36,840
Aku adalah kesadaran buatan
kapal ini.
698
00:37:36,920 --> 00:37:38,160
Gideon!
699
00:37:38,240 --> 00:37:39,680
Kami perlu kau memberi tahu kami
di mana Rip berada.
700
00:37:39,760 --> 00:37:41,800
Sayangnya aku tak tahu.
701
00:37:41,880 --> 00:37:45,040
Tapi aku akan senang memutarkan
pesan terakhirnya untuk kalian.
702
00:37:46,040 --> 00:37:47,400
Pesan terakhir?
703
00:37:47,480 --> 00:37:49,680
Maaf karena mendamparkan kalian
di sepanjang sejarah...
704
00:37:49,760 --> 00:37:51,400
Tapi itu satu-satunya cara
untuk menyelamatkan kalian.
705
00:37:52,920 --> 00:37:54,400
Kalian tahu kata pepatah...
706
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Seorang kapten tak pernah boleh
meninggalkan kapalnya.
707
00:37:59,120 --> 00:38:00,840
Aku pun tak boleh
meninggalkan harapan...
708
00:38:00,920 --> 00:38:03,080
Akan bertemu kalian lagi kelak.
709
00:38:03,160 --> 00:38:04,480
Di suatu tempat dalam waktu.
710
00:38:05,040 --> 00:38:07,200
Meskipun kalian cacat dan kacau
sebagai individu...
711
00:38:07,280 --> 00:38:08,720
Bersama-sama,
kalian adalah kru terbaik...
712
00:38:08,800 --> 00:38:12,320
Tim terbaik yang bisa diharapkan
oleh seorang kapten.
713
00:38:14,600 --> 00:38:15,800
Jadi...
714
00:38:16,880 --> 00:38:18,320
Tetaplah bersama.
715
00:38:19,400 --> 00:38:20,560
Ingat...
716
00:38:22,560 --> 00:38:25,640
Sejarah milik kalian sekarang,
Legends-ku.
717
00:38:31,640 --> 00:38:32,720
Semoga berhasil.
718
00:38:37,840 --> 00:38:40,440
Jadi, apa yang kita lakukan
sekarang?
719
00:38:40,520 --> 00:38:41,720
Kita minum.
720
00:38:41,800 --> 00:38:44,760
Kita bukanlah Penguasa Waktu
bahkan dengan Rip.
721
00:38:44,840 --> 00:38:46,920
Tapi kurasa dia tahu
kalau suatu hari...
722
00:38:47,000 --> 00:38:49,120
Kita mungkin harus melakukan ini
tanpa dirinya.
723
00:38:49,200 --> 00:38:51,480
Kita mendengar pesannya.
Dia ingin kita meneruskan.
724
00:38:51,560 --> 00:38:52,600
Kita harus meneruskannya.
725
00:38:52,680 --> 00:38:54,600
Ada penjelajah waktu jahat
di luar sana.
726
00:38:54,680 --> 00:38:57,280
Ya, musuh bebuyutan waktu
yang idenya untuk kegembiraan...
727
00:38:57,360 --> 00:38:58,880
Adalah membantu Damien Darhk
dan Nazi...
728
00:38:58,960 --> 00:39:00,880
Meledakkan Kota New York.
729
00:39:01,000 --> 00:39:02,880
Apa yang mencegah mereka
kembali ke masa lalu...
730
00:39:02,960 --> 00:39:04,720
Dan menculik
Einstein dan mantan istrinya lagi?
731
00:39:04,800 --> 00:39:06,200
Kita tak bisa berada
di semua tempat sekaligus.
732
00:39:06,280 --> 00:39:08,240
Tapi kau bisa menjaga
pasangan Einstein.
733
00:39:08,320 --> 00:39:10,920
Menjaga pasangan Einstein...
734
00:39:11,480 --> 00:39:12,720
Bagaimana caranya?
735
00:39:14,200 --> 00:39:17,600
Dengan melakukan
satu perubahan kecil dalam sejarah.
736
00:39:18,480 --> 00:39:21,840
{\an5}Universitas Columbia
1942
737
00:39:21,960 --> 00:39:24,120
Kami ingin berbicara
dengan Tn. Einstein. CIA.
738
00:39:24,200 --> 00:39:25,960
Maksudnya, OSS.
739
00:39:26,080 --> 00:39:28,360
Ini berhubungan
dengan Proyek Manhattan.
740
00:39:28,440 --> 00:39:29,960
Kau akan menuju
Univeristas Columbia, benar?
741
00:39:30,040 --> 00:39:31,440
- Untuk simfoni.
- Simposium.
742
00:39:31,520 --> 00:39:32,720
- Sama saja.
- Begitu kau tiba di sana...
743
00:39:32,800 --> 00:39:34,200
Kami ingin kau mengumumkan...
744
00:39:34,280 --> 00:39:36,360
Nn. Mileva Maric
adalah partner bisumu...
745
00:39:36,440 --> 00:39:37,680
Selama 30 tahun lebih.
746
00:39:37,760 --> 00:39:39,640
Begini, mengakui kontribusi Mileva...
747
00:39:39,720 --> 00:39:40,920
Adalah satu-satunya cara
menjaganya tetap aman.
748
00:39:41,000 --> 00:39:43,240
Lagi pula, itu perbuatan yang benar.
749
00:39:43,320 --> 00:39:44,920
Jangan menjadi orang berengsek.
750
00:39:45,240 --> 00:39:47,480
Hari ini, aku ingin menceritakan...
751
00:39:47,560 --> 00:39:50,280
Tentang seorang wanita
yang sangat istimewa.
752
00:39:50,360 --> 00:39:54,840
Kolaboratorku dalam waktu lama,
Mileva Maric.
753
00:39:59,000 --> 00:40:00,480
Apa maksudnya?
754
00:40:00,560 --> 00:40:02,000
Nazi takkan bisa menculiknya?
755
00:40:02,080 --> 00:40:06,360
Ya. Lalu orang takkan berkata,
"Hei, kau Einstein biasa."
756
00:40:06,440 --> 00:40:07,440
Mereka akan mengatakan...
757
00:40:07,520 --> 00:40:09,520
"Kau seperti
salah satu dari Einstein."
758
00:40:09,600 --> 00:40:11,160
Itu sangat gila.
759
00:40:11,640 --> 00:40:13,960
Aku tak percaya
kita baru saja mengubah sejarah.
760
00:40:14,760 --> 00:40:16,720
Tidak, Dr. Heywood.
761
00:40:17,680 --> 00:40:18,960
Kita menyelamatkannya.
762
00:40:24,280 --> 00:40:26,800
Kau menjanjikan
tak ada masalah, Tn. Darhk.
763
00:40:26,880 --> 00:40:29,080
Kau menjanjikanku kompetensi.
764
00:40:30,040 --> 00:40:32,800
Mungkin kita akan lebih beruntung
dengan bom selanjutnya.
765
00:40:32,880 --> 00:40:35,360
Itu menggemaskan.
Tapi takkan ada bom selanjutnya.
766
00:40:35,440 --> 00:40:38,720
Begini, partnerku ingin
melanjutkan ke hal lain.
767
00:40:38,800 --> 00:40:41,680
Tapi partnermu tak ada di sini, 'kan?
768
00:40:49,840 --> 00:40:51,520
Menurut siapa?
769
00:40:55,920 --> 00:40:57,400
Halo, Eobard.
770
00:40:58,520 --> 00:40:59,880
Tn. Darhk.
771
00:41:03,800 --> 00:41:05,480
- Bagaimana dengan Einstein?
- Bagus.
772
00:41:05,560 --> 00:41:08,080
Sampai seseorang memberikan
Pasukan Konfederasi senapan mesin...
773
00:41:08,160 --> 00:41:09,960
Atau mematahkan jari-jari Mozart.
774
00:41:10,040 --> 00:41:11,800
Satu per satu Penyimpangan.
775
00:41:12,360 --> 00:41:13,560
Hei, kau ingat hal...
776
00:41:13,640 --> 00:41:16,080
Yang kukatakan sebelumnya
tentang kau...
777
00:41:16,160 --> 00:41:17,840
Pria kaya yang baik?
778
00:41:17,920 --> 00:41:19,680
Kau tak sepenuhnya salah.
779
00:41:19,760 --> 00:41:22,720
Ya, tapi kau lebih dari itu.
780
00:41:23,560 --> 00:41:24,680
Terima kasih.
781
00:41:25,560 --> 00:41:27,480
Kita akan mendapat keadilan
untuk Laurel, Sara.
782
00:41:27,560 --> 00:41:28,640
Aku berjanji.
783
00:41:30,120 --> 00:41:33,040
Bagaimana jika kita pergi
dari tahun 1942?
784
00:41:34,680 --> 00:41:37,000
Tidak sebelum kalian menjawab
beberapa pertanyaan.
785
00:41:37,640 --> 00:41:39,560
Kami adalah
Justice Society of America.
786
00:41:39,640 --> 00:41:41,440
Kalian akan ikut bersama kami.