1 00:00:00,160 --> 00:00:02,040 Penguasa Waktu adalah organisasi... 2 00:00:02,120 --> 00:00:05,280 Yang bertugas melindungi sejarah dari penjelajah waktu yang jahat. 3 00:00:05,480 --> 00:00:06,720 Tapi mereka dihancurkan. 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,520 Di bawah kepemimpinan Rip Hunter... 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,360 Kami mengambil alih tugas mereka. 6 00:00:13,440 --> 00:00:16,280 Sara Lance, mantan anggota Liga Pembunuh. 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,880 Dr. Raymond Palmer, Atom. 8 00:00:19,080 --> 00:00:20,840 Pelaku pembakaran, Mick Rory. 9 00:00:20,920 --> 00:00:22,160 Serta Firestorm... 10 00:00:22,240 --> 00:00:25,000 Bentuk super peleburan dari Jefferson Jackson dan aku... 11 00:00:25,080 --> 00:00:26,200 Martin Stein. 12 00:00:26,280 --> 00:00:29,080 Hanya kami yang tersisa untuk melindungi sejarah. 13 00:00:29,160 --> 00:00:31,680 Kami adalah Legends of Tomorrow. 14 00:00:37,480 --> 00:00:39,440 "Balai Kota" 15 00:00:50,360 --> 00:00:51,720 Maaf, aku yang salah. 16 00:00:59,320 --> 00:01:01,560 Apa yang terjadi di luar sini? 17 00:01:01,640 --> 00:01:04,080 Maaf, Pak. Dia menerobos masuk barisan keamanan di bawah. 18 00:01:04,160 --> 00:01:07,360 Hanya karena mereka tak izinkan aku masuk tanpa janji. 19 00:01:07,440 --> 00:01:10,440 Tapi bagaimana pria biasa membuat janji... 20 00:01:10,520 --> 00:01:11,800 Dengan Wali Kota? 21 00:01:12,040 --> 00:01:13,400 Haywood. Dr. Nate Haywood. 22 00:01:15,360 --> 00:01:16,440 Aku... 23 00:01:17,280 --> 00:01:19,440 Di sini untuk berbicara tentang Sara Lance, Ray Palmer, 24 00:01:19,520 --> 00:01:20,920 Dan anggota Legends lainnya. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,280 Kurasa mereka dalam masalah. 26 00:01:27,560 --> 00:01:30,120 Terima kasih karena tak menyuruhku ditangkap. 27 00:01:30,200 --> 00:01:31,840 Para penjaga keamanan itu sungguh berlebihan. 28 00:01:31,920 --> 00:01:33,240 Salah satunya berusaha menyemprotku dengan merica. 29 00:01:33,320 --> 00:01:35,600 Dr. Haywood, aku hanya setuju memberimu waktu lima menit... 30 00:01:35,680 --> 00:01:37,120 Yaitu tiga menit lalu... 31 00:01:37,200 --> 00:01:39,320 Karena Ray dan Sara adalah temanku. 32 00:01:39,400 --> 00:01:43,120 Tapi aku tak tahu apa pun tentang Legends. 33 00:01:43,200 --> 00:01:45,480 Tentu saja kau tahu, karena kau Green Arrow. 34 00:01:45,720 --> 00:01:46,920 Apa? 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,160 Kita sudah selesai di sini. 36 00:01:49,440 --> 00:01:50,600 Maafkan aku. 37 00:01:50,680 --> 00:01:52,760 Aku tak bermaksud mengatakan hal mengejutkan seperti itu. 38 00:01:52,840 --> 00:01:56,400 Hanya saja, aku sudah menggunakan semua cara normal... 39 00:01:56,480 --> 00:02:00,360 Dan hanya kau yang tersisa yang takkan berpikir aku gila. 40 00:02:00,440 --> 00:02:01,520 Apa kau yakin tentang itu? 41 00:02:01,600 --> 00:02:02,720 Aku ahli sejarah. 42 00:02:02,920 --> 00:02:05,560 Aku mengkhususkan dalam rekonstruksi sejarah deduktif. 43 00:02:05,640 --> 00:02:08,520 Dalam istilah orang awam, aku detektif waktu. 44 00:02:08,600 --> 00:02:12,080 Aku sungguh tak harus melihat kalendar untuk melihat... 45 00:02:12,160 --> 00:02:15,840 Satu pekan setelah kau datang ke kota ini, Robin Hood muncul. 46 00:02:17,240 --> 00:02:18,640 Kau mengatakan Sara dan Ray... 47 00:02:18,720 --> 00:02:20,760 Melintasi waktu bersama anggota Legends lain. 48 00:02:20,840 --> 00:02:23,040 Mereka menyebut diri mereka "Legends." 49 00:02:23,120 --> 00:02:24,440 Selama enam bulan terakhir... 50 00:02:24,520 --> 00:02:26,800 Aku menyadari perubahan kecil dalam sejarah... 51 00:02:26,880 --> 00:02:27,880 Tak kelihatan. 52 00:02:27,960 --> 00:02:29,320 Sebenarnya, jika bukan karena temanku... 53 00:02:29,400 --> 00:02:30,680 Yang seorang ahli fisika kuantum... 54 00:02:30,760 --> 00:02:33,200 Aku takkan bisa mendeteksi perubahan bawah sadar. 55 00:02:33,280 --> 00:02:34,400 Intinya adalah... 56 00:02:34,840 --> 00:02:36,760 Kurasa teman-temanmu bertanggung jawab. 57 00:02:39,160 --> 00:02:41,840 Kau menatapku seolah kau menginginkan bukti. Baiklah. 58 00:02:41,920 --> 00:02:44,280 Sebuah manuskrip dari tahun 1216... 59 00:02:44,400 --> 00:02:46,800 Menggambarkan seorang kesatria yang mirip temanmu, Dr. Palmer. 60 00:02:46,880 --> 00:02:48,440 Hidung dan dagu yang sama. 61 00:02:48,520 --> 00:02:50,720 Teks hieratik menggambarkan seorang wanita... 62 00:02:50,800 --> 00:02:52,840 Mengenakan pakaian putih membawa tongkat bo. 63 00:02:52,920 --> 00:02:54,520 Sebuah hieroglif dari Mesopotamia... 64 00:02:54,600 --> 00:02:57,040 Menggambarkan, walau kasar, kapal yang terbang di udara... 65 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 Dan menghilang. 66 00:02:58,200 --> 00:02:59,800 Mari langsung ke bagian saat mereka dalam masalah. 67 00:02:59,880 --> 00:03:02,360 Penampakan UFO, Kota New York, tahun 1942. 68 00:03:02,440 --> 00:03:05,800 Beberapa saksi melaporkan mesin terbang... 69 00:03:05,880 --> 00:03:07,160 Menyelam ke Samudra Atlantik... 70 00:03:07,240 --> 00:03:09,720 Yang cocok, tak hanya dengan hieroglif Mesopotamia... 71 00:03:09,800 --> 00:03:10,800 Bagian mereka dalam masalah. 72 00:03:10,880 --> 00:03:13,440 Satu zaman dengan penampakan saat beberapa laporan... 73 00:03:13,520 --> 00:03:15,920 Mengenai ledakan bom atom di dalam air. 74 00:03:17,840 --> 00:03:19,160 Pemerintah menyangkal ini. 75 00:03:19,240 --> 00:03:20,720 Kau mengatakan tahun 1942. 76 00:03:21,840 --> 00:03:24,040 - Itu tiga tahun sebelum... - Sebelum bom atom... 77 00:03:24,120 --> 00:03:26,160 Seharusnya diciptakan, ya. 78 00:03:27,800 --> 00:03:29,480 Sudah kubilang sejarah berubah. 79 00:03:29,560 --> 00:03:33,000 Dr. Haywood, jika kapal Legend membuat bom atom... 80 00:03:34,360 --> 00:03:35,600 Mereka bukan dalam masalah. 81 00:03:37,920 --> 00:03:39,160 Mereka sudah meninggal. 82 00:03:47,600 --> 00:03:49,400 {\an5}Samudra Atlantik 24 Jam Kemudian 83 00:03:49,480 --> 00:03:51,720 {\an5}Kita mendekati koordinatmu, Dr. Haywood. 84 00:03:51,800 --> 00:03:54,520 Apakah kau melihat pemeriksaan sonar dasar laut? 85 00:03:54,600 --> 00:03:57,160 Antara itu adalah formasi batu yang tampak sangat aneh... 86 00:03:57,240 --> 00:04:00,000 Atau puing-puing kapal waktu. 87 00:04:08,640 --> 00:04:10,880 Jika Legends tenggelam bersama kapal ini... 88 00:04:11,720 --> 00:04:12,960 Di mana mayatnya? 89 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 Kapal menjaganya dalam kondisi stasis. 90 00:04:31,160 --> 00:04:32,200 Bagaimana kau tahu? 91 00:04:33,360 --> 00:04:35,120 Stasis diaktifkan 92 00:04:51,640 --> 00:04:53,080 Namaku Oliver Queen... 93 00:04:53,160 --> 00:04:55,280 Dan aku lebih suka jika tak mematahkan tanganmu. 94 00:04:55,360 --> 00:04:57,000 Jadi, aku ingin kau tenang... 95 00:04:57,080 --> 00:05:01,000 Dan ceritakan apa yang terjadi pada timmu. 96 00:05:01,400 --> 00:05:04,560 Kau takkan percaya bahkan jika kuberi tahu. 97 00:05:05,880 --> 00:05:07,520 Yang kuingat adalah aku dibuat pingsan... 98 00:05:07,600 --> 00:05:09,760 Oleh pria Inggris kurus itu. 99 00:05:10,520 --> 00:05:12,080 Sangat memalukan. 100 00:05:12,160 --> 00:05:14,160 Aku tahu Sara memberi tahu ayahnya... 101 00:05:14,240 --> 00:05:16,440 Kalau dia pergi untuk melindungi sejarah. 102 00:05:16,720 --> 00:05:17,760 Kenapa? 103 00:05:19,120 --> 00:05:21,080 Kenapa sejarah perlu perlindungan? 104 00:05:21,160 --> 00:05:23,280 Karena orang bodoh yang melindunginya... 105 00:05:23,360 --> 00:05:24,720 Penguasa Waktu... 106 00:05:25,280 --> 00:05:26,280 Kami meledakkan mereka. 107 00:05:26,360 --> 00:05:28,840 Jadi, kau dan Legends mengambil alih? 108 00:05:30,800 --> 00:05:32,560 Mengejar penjahat waktu... 109 00:05:32,640 --> 00:05:35,600 Dan memperbaiki bagian sejarah yang mereka kacaukan. 110 00:05:35,840 --> 00:05:38,480 Kapten menyebut mereka Penyimpangan. 111 00:05:38,560 --> 00:05:42,440 {\an5}Kami kejar mereka selama enam bulan tanpa masalah. 112 00:05:43,080 --> 00:05:44,160 Selain... 113 00:05:45,280 --> 00:05:46,880 Masalah sesekali. 114 00:05:48,960 --> 00:05:50,240 Aku tahu kami dalam masalah... 115 00:05:50,320 --> 00:05:52,040 Saat Rip menyuruh kami memakai blus... 116 00:05:52,120 --> 00:05:54,280 Hanya untuk menyelamatkan Raja Prancis. 117 00:05:54,920 --> 00:05:56,440 Aku terlihat seperti orang bodoh. 118 00:05:57,400 --> 00:06:00,640 {\an5}Aku agak menyukai gaya Les Mousquetaires de la Garde. 119 00:06:01,040 --> 00:06:03,000 - Pastinya. - Bisa kita berkonsentrasi? 120 00:06:03,080 --> 00:06:05,200 {\an5}Raja Louis XIII dijadwalkan meninggal terlalu cepat... 121 00:06:05,280 --> 00:06:08,720 Di tangan anak buah Kardinal Richelieu sebentar lagi. 122 00:06:09,320 --> 00:06:11,400 Mengerti. Aku melihat raja. 123 00:06:12,040 --> 00:06:14,720 Apa pun yang kau lakukan, terus awasi dia. 124 00:06:14,800 --> 00:06:17,240 Tapi jika hari ini adalah saat dia seharusnya... 125 00:06:17,320 --> 00:06:18,440 Kau tahu, dengan ratu, aku... 126 00:06:18,520 --> 00:06:20,040 Raymond, tanpa penyempurnaan itu... 127 00:06:20,120 --> 00:06:22,040 {\an5}Takkan ada Louis XIV, tak ada Raja Matahari... 128 00:06:22,120 --> 00:06:23,680 Dan tak ada Zaman Keemasan Prancis. 129 00:06:23,760 --> 00:06:25,320 Yang berarti tak ada Madame Curie... 130 00:06:25,400 --> 00:06:26,600 Tak ada Louis Pasteur... 131 00:06:26,680 --> 00:06:29,760 Ya... Aku mengerti. Sejarah akan kacau total. 132 00:06:29,840 --> 00:06:32,600 Tapi aku tak harus berada di sana untuk... 133 00:06:32,680 --> 00:06:34,160 "Penyempurnaan", 'kan? 134 00:06:40,160 --> 00:06:41,840 Indah, Yang Mulia. 135 00:06:43,080 --> 00:06:44,080 Begitu juga dengan kalungmu. 136 00:06:44,880 --> 00:06:45,960 Siapa yang memberikannya kepadamu? 137 00:06:46,960 --> 00:06:48,000 Kakakku. 138 00:06:48,600 --> 00:06:50,680 {\an5}Kau berbicara tentang dia seolah dia sudah tiada. 139 00:06:53,160 --> 00:06:56,680 {\an5}Aku benci melihat wanita cantik yang sangat sedih. 140 00:07:02,280 --> 00:07:05,120 - Suamimu... - Suka ditemani pegawai istana pria. 141 00:07:06,000 --> 00:07:09,560 {\an5}Kenapa aku tak boleh merasakan kenikmatan yang sama? 142 00:07:10,440 --> 00:07:11,920 Sara. 143 00:07:12,520 --> 00:07:15,240 Aku perlu tahu apakah ratu aman. 144 00:07:15,880 --> 00:07:18,800 Sementara itu, kuyakin aku sudah mengidentifikasi pembunuh kita... 145 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 Dan aku bertaruh... 146 00:07:19,960 --> 00:07:22,440 {\an5}Itu bukan hanya pedang di pinggul mereka. 147 00:07:22,520 --> 00:07:24,320 Kurasa itu akan menjelaskan Penyimpangan. 148 00:07:26,600 --> 00:07:31,440 Sayangku, kau tak perlu... 149 00:07:32,760 --> 00:07:33,840 Mengetuk. 150 00:07:36,160 --> 00:07:38,080 Maaf merusak suasana hatimu. 151 00:07:57,520 --> 00:07:58,760 Di mana Sara? 152 00:08:09,280 --> 00:08:10,840 Semuanya kembali ke kapal! 153 00:08:14,560 --> 00:08:16,040 Itu lebih mudah dikatakan daripada dilakukan. 154 00:08:41,400 --> 00:08:43,560 Grey, temui aku di sisi utara rumah. 155 00:08:43,640 --> 00:08:45,240 Sebenarnya ini chateau. 156 00:08:45,880 --> 00:08:47,080 Apa rencanamu? 157 00:08:48,240 --> 00:08:49,680 Kau akan melihatnya! 158 00:08:49,880 --> 00:08:51,240 Kau pasti bercanda. 159 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Astaga. 160 00:09:07,000 --> 00:09:08,200 Itu pembunuh terakhir. 161 00:09:08,280 --> 00:09:09,400 Apa yang kita katakan tentang menggunakan kekuatan... 162 00:09:09,480 --> 00:09:11,400 Dan teknologi masa depan, Dr. Palmer? 163 00:09:11,480 --> 00:09:13,240 Ya. Tapi mereka yang memulainya. 164 00:09:13,320 --> 00:09:14,760 Jangan melihatku. 165 00:09:14,840 --> 00:09:17,360 Aku meninggalkan senjataku di kapal seperti anak baik. 166 00:09:17,440 --> 00:09:18,720 Apa yang terjadi? 167 00:09:20,560 --> 00:09:22,160 Siapa kalian? 168 00:09:22,240 --> 00:09:25,360 Kuyakin ratu sedang menunggumu di kamarnya. 169 00:09:25,760 --> 00:09:28,040 Aku yakin dia mulai menyukaimu. 170 00:09:28,120 --> 00:09:30,600 Tutup mulutmu, Jax atau kucungkil matamu dan kubuat kau memakannya. 171 00:09:31,360 --> 00:09:33,640 Kuyakin pekerjaan kita di sini sudah selesai. 172 00:09:42,880 --> 00:09:45,440 Tunggu, bagaimana kalian pindah dari istana Louis XIII... 173 00:09:45,520 --> 00:09:46,960 Ke dasar Samudra Atlantik? 174 00:09:47,040 --> 00:09:49,160 Kau bilang kau ingin mendengar cerita lengkapnya. 175 00:09:49,240 --> 00:09:51,280 Ya, tapi beberapa dari kami punya kehidupan... 176 00:09:51,360 --> 00:09:52,600 Yang kami ingin kembali menjalaninya. 177 00:09:52,680 --> 00:09:54,040 Kami mendapatkan masalah... 178 00:09:54,120 --> 00:09:57,360 Dengan mengunjungi waktu yang dilarang kami kunjungi. 179 00:09:58,120 --> 00:09:59,240 Tahun 1942? 180 00:10:00,400 --> 00:10:02,440 Siapa yang melarangmu pergi ke tahun 1942? 181 00:10:03,080 --> 00:10:06,280 Seorang pria memakai penutup kepala bernama... 182 00:10:06,640 --> 00:10:07,680 Rex Tyler. 183 00:10:08,480 --> 00:10:10,680 Katanya jika kami menginjakkan kaki di tahun 1942... 184 00:10:10,760 --> 00:10:12,040 Kami akan tamat. 185 00:10:12,120 --> 00:10:13,800 Lalu dia menghilang. 186 00:10:13,880 --> 00:10:17,400 Baik. Jika dia melarang kalian pergi ke tahun 1942... 187 00:10:17,960 --> 00:10:19,280 Lalu kenapa kalian pergi? 188 00:10:20,920 --> 00:10:22,880 Masukkan satu lagi misi yang sukses dalam catatan. 189 00:10:22,960 --> 00:10:24,160 Ke mana tujuan kita selanjutnya? 190 00:10:24,240 --> 00:10:26,560 Gideon dan aku telah menghitung kemungkinan 96 persen... 191 00:10:26,640 --> 00:10:28,960 Penyimpangan lainnya di Bhopal pada tahun 1912. 192 00:10:29,040 --> 00:10:31,400 Kenapa tak bisa di Aruba, tahun 2016? 193 00:10:31,480 --> 00:10:33,920 Benar. Kita bekerja tanpa henti selama enam bulan terakhir. 194 00:10:34,000 --> 00:10:35,360 Tak ada yang ingin membahas fakta... 195 00:10:35,440 --> 00:10:38,360 Kalau anak buah Kardinal Richelieu bersenjatakan senapan laser? 196 00:10:38,440 --> 00:10:41,680 Jelas diberikan oleh perompak waktu atau semacamnya. 197 00:10:42,080 --> 00:10:44,080 Grey benar. Kita perlu mencari tahu siapa orang itu. 198 00:10:44,160 --> 00:10:46,320 Agar kalian bisa dapat kesempatan menghancurkan sejarah... 199 00:10:46,400 --> 00:10:48,120 Yang seharusnya kalian lindungi? 200 00:10:48,760 --> 00:10:50,200 Aku tahu kita melupakan sesuatu. 201 00:10:50,280 --> 00:10:52,360 Bagian saat Rip mengatakan semua perbuatan kita salah. 202 00:10:52,440 --> 00:10:55,040 Seperti menggoda ratu Prancis tepat saat dia seharusnya... 203 00:10:55,120 --> 00:10:57,160 Mengandung harapan terbesar Prancis untuk masa depan? 204 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 Dia menggodaku. 205 00:10:58,320 --> 00:11:00,160 Atau salah dalam hal melanggar kebijakan kita... 206 00:11:00,240 --> 00:11:03,080 untuk tak menggunakan kekuatan super di hadapan orang-orang? 207 00:11:03,160 --> 00:11:04,560 Mereka memiliki senapan laser. 208 00:11:04,640 --> 00:11:06,440 Setidaknya aku tidak membuat kesalahan kali ini. 209 00:11:10,200 --> 00:11:11,680 Mencuri bukan kesalahan. 210 00:11:16,520 --> 00:11:18,200 Satu misi lagi yang sukses, Kapten? 211 00:11:18,280 --> 00:11:20,800 Tampaknya aku tak memiliki definisi "sukses" yang sama. 212 00:11:20,880 --> 00:11:23,440 Tapi mari lihat apa kerja keras kita membuahkan hasil, ya? 213 00:11:25,120 --> 00:11:26,280 Itu menyenangkan. 214 00:11:26,360 --> 00:11:28,200 Aku sedang tak ingin mendengarkan ceramah, Sara. 215 00:11:28,280 --> 00:11:30,040 Terlalu lelah karena mengkritik mereka. 216 00:11:30,120 --> 00:11:31,480 Menggantikan Penguasa Waktu... 217 00:11:31,560 --> 00:11:33,320 Adalah tanggung jawab besar, Sara. 218 00:11:33,400 --> 00:11:35,880 Tanggung jawab yang aku takut tim kita tak memenuhi... 219 00:11:36,960 --> 00:11:38,480 Gideon, apakah kita diserang? 220 00:11:38,560 --> 00:11:41,800 Bukan. Itu gelombang kejut akibat gempa waktu. 221 00:11:41,880 --> 00:11:43,040 Apa? 222 00:11:43,120 --> 00:11:44,640 Gangguan dalam Zona Waktu... 223 00:11:44,720 --> 00:11:46,160 Disebabkan oleh Penyimpangan yang sangat besar. 224 00:11:46,240 --> 00:11:48,360 Kau tak pernah menyebutkan tentang "gempa waktu." 225 00:11:48,440 --> 00:11:50,640 Aku belum pernah mengalaminya. Gideon? 226 00:11:50,720 --> 00:11:54,720 Titik awal gelombang kejut adalah Kota New York, 1942. 227 00:11:54,800 --> 00:11:57,280 Itu tak mungkin. 228 00:11:57,960 --> 00:11:59,760 Tunggu. Apa yang tak mungkin? 229 00:12:01,520 --> 00:12:02,680 Apa? 230 00:12:03,640 --> 00:12:05,480 Kau bilang kau dan Legends... 231 00:12:05,560 --> 00:12:07,440 Menemukan Penyimpangan di tahun 1942. 232 00:12:07,520 --> 00:12:08,520 Apa itu? 233 00:12:09,000 --> 00:12:11,160 Tebakanku, itu melibatkan Nazi. 234 00:12:11,800 --> 00:12:12,960 Kau bisa mengatakan itu. 235 00:12:13,960 --> 00:12:17,480 Nazi mengebom Kota New York dengan nuklir di tahun 1942. 236 00:12:23,280 --> 00:12:25,400 Seseorang meledakkan New York. 237 00:12:25,480 --> 00:12:26,840 Dalam Perang Dunia II. 238 00:12:26,920 --> 00:12:29,400 Kurasa kita bisa menebak siapa "seseorang" itu. 239 00:12:29,480 --> 00:12:32,480 Nazi. Aku benci Nazi. 240 00:12:32,560 --> 00:12:35,520 Jelas dibantu oleh sekutu penjelajah waktu. 241 00:12:35,600 --> 00:12:38,080 Tunggu, apa itu berarti Pasukan Sekutu kalah perang? 242 00:12:38,160 --> 00:12:40,600 Lantas kenapa kita tak berbicara Bahasa Jerman sekarang? 243 00:12:40,680 --> 00:12:41,760 Karena kita ada di Zona Waktu. 244 00:12:41,840 --> 00:12:44,000 Karena butuh waktu untuk dampak dari Penyimpangan... 245 00:12:44,080 --> 00:12:46,200 Bahkan yang menyebabkan bencana seperti ini, 246 00:12:46,280 --> 00:12:47,360 Untuk berdampak di sepanjang waktu. 247 00:12:47,440 --> 00:12:49,280 Jadi, berapa banyak waktu kita untuk menghentikannya? 248 00:12:49,360 --> 00:12:51,480 Bukankah pergi ke masa itu... 249 00:12:51,560 --> 00:12:54,120 Tepat yang dilarang oleh Rex Tyler? 250 00:12:54,200 --> 00:12:55,960 Apa alternatifnya? 251 00:12:56,040 --> 00:12:57,680 Kita membiarkan New York meledak? 252 00:12:58,600 --> 00:13:00,400 Tak ada Penguasa Waktu lagi untuk menghentikannya. 253 00:13:00,480 --> 00:13:01,520 Nn. Lance benar. 254 00:13:01,600 --> 00:13:03,560 Kita baris pertahanan terakhir sejarah. 255 00:13:03,640 --> 00:13:04,720 Aku menyukai pelafalannya. 256 00:13:04,800 --> 00:13:06,840 Lebih baik aku mati daripada berbicara Bahasa Jerman. 257 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 Skenario terbaik. 258 00:13:11,840 --> 00:13:14,240 Mari berasumsi Tn. Tyler salah... 259 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Dan kita akhirnya tak mati di tahun 1942. 260 00:13:18,120 --> 00:13:21,480 Bagaimana jika dalam berusaha menyelamatkan New York... 261 00:13:21,560 --> 00:13:23,120 Kita memperparah keadaan? 262 00:13:23,200 --> 00:13:25,400 Apa yang lebih buruk dari negara adidaya... 263 00:13:25,480 --> 00:13:27,080 Bersenjatakan nuklir, pelaku genosida, dan fasis? 264 00:13:27,160 --> 00:13:28,800 Tenang, Kapten. 265 00:13:29,680 --> 00:13:30,960 Kita bisa menghadapinya. 266 00:13:34,000 --> 00:13:36,080 Gideon, aku perlu kau menampilkan semua informasi... 267 00:13:36,160 --> 00:13:37,840 Mengenai sasaran di tahun 1942. 268 00:13:37,920 --> 00:13:40,720 Aku berasumsi maksud "sasaran" adalah Damien Darhk. 269 00:13:40,800 --> 00:13:43,360 Akhirnya kau menguasai masalah pembalasan dendam ini. 270 00:13:43,960 --> 00:13:46,240 Jadi, kita tahu dia hidup saat tahun 1942. 271 00:13:46,320 --> 00:13:48,880 Jadi, kita hanya perlu mengetahui sekarang di mana dia. 272 00:13:48,960 --> 00:13:53,000 Menurut berkas FBI tahun 1942, "sasaran" terlihat di sini. 273 00:13:56,480 --> 00:13:57,840 Kuharap aku tak mengganggu. 274 00:13:57,920 --> 00:14:00,880 Tidak, hanya sedang membaca tentang tahun 1942. 275 00:14:01,720 --> 00:14:04,920 Kau sering menghabiskan banyak waktu di sini. Sendirian. 276 00:14:05,520 --> 00:14:07,840 Apa aku tak diperbolehkan ada di perpustakaan? 277 00:14:08,760 --> 00:14:10,560 Aku hanya tak pernah menganggapmu kutu buku. 278 00:14:11,840 --> 00:14:15,640 Aku hanya memastikan kau tak merahasiakan sesuatu. 279 00:14:15,840 --> 00:14:17,120 Aku tahu satu atau dua hal tentang duka... 280 00:14:17,200 --> 00:14:18,520 Jadi, jika kau ingin membicarakan Laurel... 281 00:14:18,600 --> 00:14:20,680 Maka aku tahu di mana harus mencarimu. 282 00:14:21,040 --> 00:14:22,120 Terima kasih. 283 00:14:26,320 --> 00:14:29,080 Nn. Lance, apa kau beruntung mengetahui episentrum... 284 00:14:29,200 --> 00:14:31,520 - Dari Penyimpangan waktu? - Tidak. 285 00:14:31,600 --> 00:14:34,120 Mungkin laporan berita ini akan berguna. 286 00:14:34,200 --> 00:14:35,320 Itu kabar baik. 287 00:14:35,400 --> 00:14:37,960 Meski kita dibom nuklir, kita tetap memenangkan perang. 288 00:14:38,040 --> 00:14:39,640 Lihat tanggalnya, Dr. Palmer. 289 00:14:40,200 --> 00:14:41,320 Dalam versi sejarah ini... 290 00:14:41,400 --> 00:14:43,160 Perang Dunia II berlangsung selama dua tahun lebih lama. 291 00:14:43,240 --> 00:14:46,080 Serta merenggut 12 juta jiwa lebih banyak. 292 00:14:46,160 --> 00:14:47,520 Termasuk Albert Einstein. 293 00:14:47,600 --> 00:14:49,240 Sebenarnya, Einstein menghilang... 294 00:14:49,320 --> 00:14:51,360 Sebelum serangan di New York. 295 00:14:52,960 --> 00:14:54,160 Tunggu. 296 00:14:54,800 --> 00:14:59,440 Mungkin kedua peristiwa ini tak sepenuhnya kebetulan? 297 00:14:59,520 --> 00:15:02,600 Pikirkanlah. Ahli fisika pemenang Penghargaan Nobel menghilang. 298 00:15:02,680 --> 00:15:05,440 Lalu ajaibnya, Jerman mendapat bom tiga tahun mendahului kita. 299 00:15:05,560 --> 00:15:07,280 Mereka pasti menculik Einstein... 300 00:15:07,360 --> 00:15:09,320 Memaksanya membuat bom atom... 301 00:15:09,400 --> 00:15:14,720 Yang berarti satu-satunya cara kita memperbaiki Penyimpangan... 302 00:15:14,800 --> 00:15:17,080 - Menculiknya terlebih dulu! - Ya! 303 00:15:18,520 --> 00:15:21,520 Gideon, tolong tetapkan arah ke Kota New York, 1942. 304 00:15:21,600 --> 00:15:22,720 Astaga. 305 00:15:24,560 --> 00:15:28,800 Aku tak percaya aku akan bertemu Albert Einstein. 306 00:15:29,880 --> 00:15:31,640 Aku tak percaya kau menyuruhku tinggal di kapal. 307 00:15:32,520 --> 00:15:35,040 Aku memintamu tinggal di kapal, Tn. Jackson. 308 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Sementara kalian bersenang-senang melawan Nazi. 309 00:15:39,080 --> 00:15:40,200 Hanya kau yang kupercaya... 310 00:15:40,280 --> 00:15:42,480 Untuk memberikan time drive penyetelan yang sudah lama telat. 311 00:15:42,560 --> 00:15:43,960 Serta membangun perpustakaan waktu? 312 00:15:44,040 --> 00:15:45,320 Serta memodifikasi anjungan? 313 00:15:45,400 --> 00:15:47,520 Serta 50 hal lain yang kau suruh aku kerjakan. 314 00:15:47,600 --> 00:15:49,240 Baiklah. Berikan aku peralatanmu. 315 00:15:49,360 --> 00:15:50,720 - Apa? - Bereskan peralatanmu... 316 00:15:50,800 --> 00:15:53,000 - Dan berikan kepadaku. - Kenapa aku mau melakukan itu? 317 00:15:53,080 --> 00:15:54,240 Aku akan berikan kepada Tn. Rory... 318 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Siapa tahu dia ingin menjadi montir kapal. 319 00:15:56,560 --> 00:15:58,400 - Begini, itu tak lucu. - Benar sekali. 320 00:15:58,480 --> 00:15:59,600 Karena seandainya kami tak bisa menghentikan... 321 00:15:59,680 --> 00:16:00,960 Ledakan nuklir ini... 322 00:16:01,720 --> 00:16:04,760 Time driveyang berfungsi penuh akan sangat berguna. 323 00:16:15,600 --> 00:16:16,960 {\an5}Jadi, bagaimana caranya menemukan Einstein... 324 00:16:17,040 --> 00:16:18,640 Di kota dengan populasi 7 juta jiwa? 325 00:16:18,720 --> 00:16:21,600 Kita hanya mencari ahli fisika dengan rambut putih yang gila. 326 00:16:22,080 --> 00:16:23,720 - Maksudku, yang lain. - Menurut Gideon... 327 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 Ada pesta koktail di Columbia malam ini. 328 00:16:25,480 --> 00:16:28,240 Pesta koktail berarti minuman keras. Di mana? 329 00:16:28,320 --> 00:16:29,640 Di Columbia. 330 00:16:29,720 --> 00:16:31,320 Kenapa tak ada yang pernah mendengarkanku? 331 00:16:33,240 --> 00:16:35,200 Hei, kau mau ke mana? 332 00:16:35,920 --> 00:16:37,920 Aku punya kakek di FBI. 333 00:16:38,000 --> 00:16:40,280 Kupikir aku akan memeriksanya, seandainya kita butuh bantuan. 334 00:16:40,960 --> 00:16:42,160 Rencana bagus. 335 00:16:44,520 --> 00:16:45,720 Hei! 336 00:16:46,200 --> 00:16:47,560 Kau pikir kau mau ke mana? 337 00:16:47,680 --> 00:16:49,880 Mengikuti Sara. Seandainya dia butuh bantuan. 338 00:16:50,680 --> 00:16:52,560 Astaga. 339 00:16:57,640 --> 00:16:59,120 Antar aku ke Conway dan 5th. 340 00:17:08,440 --> 00:17:09,520 Astaga. 341 00:17:19,440 --> 00:17:21,600 Aku belum pernah menghadiri pesta kutu buku. 342 00:17:22,440 --> 00:17:24,360 Maksudmu, simposium ahli fisika. 343 00:17:24,440 --> 00:17:26,520 - Pesta kutu buku. - Buka mata kalian. 344 00:17:26,600 --> 00:17:28,920 Kita jelas ditemani oleh mata-mata Jerman. 345 00:17:34,800 --> 00:17:36,240 Itu dia. 346 00:17:37,200 --> 00:17:38,640 Selamat sore, Nona-nona. 347 00:17:39,000 --> 00:17:41,360 Pemikir terhebat yang pernah dikenal oleh dunia! 348 00:17:43,920 --> 00:17:47,280 Aku hanya mendemonstrasikan hukum ketiga Newton. 349 00:17:47,360 --> 00:17:48,720 Untuk setiap aksi... 350 00:17:48,800 --> 00:17:52,120 Ada reaksi yang sama rata dan berlawanan! 351 00:17:53,680 --> 00:17:55,720 Aku menyukainya. Dia kurang ajar. 352 00:17:57,840 --> 00:17:59,520 Aku baru saja menemukan mata-mata kita. 353 00:18:00,640 --> 00:18:02,720 - Mereka? - Perhatikan seragam mereka. 354 00:18:02,800 --> 00:18:05,920 Jahitan di kerah mereka sangat indah. 355 00:18:06,000 --> 00:18:07,240 Maksudmu, palsu? 356 00:18:46,080 --> 00:18:48,000 Kejutan. 357 00:18:49,040 --> 00:18:50,800 Sudah berapa lama kau mengikutiku? 358 00:18:50,880 --> 00:18:52,440 Sudah berapa lama kau mengikuti Darhk? 359 00:18:53,960 --> 00:18:55,800 Tutup mulutmu, Ray. 360 00:18:56,440 --> 00:18:57,840 Kita kedatangan tamu. 361 00:19:00,760 --> 00:19:02,200 - Apa mereka berbicara... - Bahasa Jerman. 362 00:19:12,360 --> 00:19:13,840 Tim penjemputan sedang bergerak. 363 00:19:13,920 --> 00:19:16,120 Biar aku yang berbicara, aku mengerti fisika. 364 00:19:16,800 --> 00:19:19,440 Profesor, maaf mengganggu. 365 00:19:19,520 --> 00:19:20,960 - Siapa kau? - Kolegaku dan aku... 366 00:19:21,040 --> 00:19:23,040 Baru saja mengalami perdebatan panas... 367 00:19:23,120 --> 00:19:24,880 Tentang teori relativitasmu... 368 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 Mungkin kau bisa membantu kami menyelesaikannya? 369 00:19:27,680 --> 00:19:31,440 Aku hampir berhasil mengajak mereka kembali ke kamarku. 370 00:19:31,920 --> 00:19:33,640 Bagaimana dengan istrimu? 371 00:19:33,720 --> 00:19:34,800 Istriku yang meninggal... 372 00:19:34,880 --> 00:19:37,840 Atau yang menceraikanku 30 tahun lalu? 373 00:19:39,560 --> 00:19:41,320 Ayolah, saatnya pergi. 374 00:19:42,040 --> 00:19:43,320 {\an5}Kami berterima kasih, Tn. Darhk. 375 00:19:43,720 --> 00:19:45,640 {\an5}Jangan berterima kasih terlebih dahulu. 376 00:19:47,240 --> 00:19:49,600 {\an5}Uranium saja tak berguna tanpa... 377 00:19:49,680 --> 00:19:53,120 {\an5}Keahlian yang tepat untuk menjadikannya senjata. 378 00:19:53,360 --> 00:19:56,040 {\an5}Anak buahku sudah mengerjakan tahap selanjutnya. 379 00:19:57,040 --> 00:19:58,520 {\an5}Bagus sekali. 380 00:19:59,400 --> 00:20:01,440 Kau tak harus mengerti Bahasa Jerman untuk tahu uranium. 381 00:20:01,560 --> 00:20:02,720 Memangnya kenapa? 382 00:20:02,800 --> 00:20:05,160 Bahkan Einstein bisa membuat bom tanpa bahan bakar. 383 00:20:05,240 --> 00:20:06,960 Pasti Darhk yang menyuplai Nazi. 384 00:20:07,040 --> 00:20:10,160 Damian Darhk membunuh kakakku di tahun 2016. 385 00:20:10,240 --> 00:20:13,920 - Jika aku membunuhnya di 1942... - Kau menyelamatkan kakakmu. 386 00:20:14,000 --> 00:20:17,120 Aku sudah menunggu enam bulan untuk si berengsek ini. 387 00:20:17,200 --> 00:20:20,160 Kita harus menunggu lebih lama. Kita harus melepaskannya. 388 00:20:20,240 --> 00:20:22,200 Sampai kita mendapatkan uranium yang dia jual... 389 00:20:22,280 --> 00:20:24,520 Kota New York dipertaruhkan. 390 00:20:25,680 --> 00:20:27,680 Kadang aku sangat membencimu, Ray. 391 00:20:31,400 --> 00:20:33,000 Apa yang kalian berdua pikir kalian lakukan? 392 00:20:33,080 --> 00:20:34,840 Kami harus mengeluarkanmu. Hidupmu dalam bahaya. 393 00:20:34,920 --> 00:20:38,600 Ini sebabnya aku tak pernah pergi tanpa keamananmu. 394 00:20:38,680 --> 00:20:41,080 Tolong! Aku diculik! 395 00:20:50,920 --> 00:20:53,400 Mungkin kelihatannya tak begitu, tapi kami orang baik. 396 00:20:53,480 --> 00:20:55,920 Kenapa aku harus percaya kalau kau benar ahli fisika? 397 00:20:56,320 --> 00:20:58,400 Karena untuk setiap aksi... 398 00:21:00,040 --> 00:21:02,160 Ada reaksi yang sama rata dan berlawanan. 399 00:21:08,120 --> 00:21:10,000 Jadi, bagaimana hasilnya dengan Einstein? 400 00:21:10,080 --> 00:21:11,600 Tergantung pada siapa yang kau tanyakan. 401 00:21:12,120 --> 00:21:15,200 Tampaknya, Profesor memiliki hookkanan yang kuat. 402 00:21:15,280 --> 00:21:17,200 Yang benar saja? Grey meninjunya? 403 00:21:17,280 --> 00:21:19,480 Ya. Dia sedang tidur di penjara. 404 00:21:19,560 --> 00:21:21,760 Jadi, bisa kita pergi dari tahun 1942 sekarang? 405 00:21:21,840 --> 00:21:23,520 Kelihatannya begitu. Gideon? 406 00:21:23,600 --> 00:21:25,640 Sayangnya tak bisa, Nn. Lance. 407 00:21:25,720 --> 00:21:28,360 Tapi tanpa bantuan Einstein, Nazi... 408 00:21:28,440 --> 00:21:30,640 Tetap berhasil menghancurkan Kota New York... 409 00:21:30,720 --> 00:21:31,800 Dengan ledakan atom. 410 00:21:31,880 --> 00:21:34,120 Penyimpangan sejarah tetap tak berubah. 411 00:21:34,200 --> 00:21:35,680 Bagaimana mungkin? 412 00:21:37,080 --> 00:21:40,800 Nazi pasti mendapatkan bom dari orang lain selain Einstein. 413 00:21:49,040 --> 00:21:50,240 Selamat pagi. 414 00:21:55,040 --> 00:21:57,720 Apa ini? Semacam penjara? 415 00:21:58,880 --> 00:22:00,840 Apa yang kulakukan di sini? 416 00:22:00,920 --> 00:22:02,360 Pertanyaan bagus. 417 00:22:02,440 --> 00:22:04,880 Maaf, aku tak sempat memperkenalkan diri. 418 00:22:04,960 --> 00:22:06,760 Aku Profesor Martin Stein. 419 00:22:06,840 --> 00:22:09,520 Seperti Einstein, tanpa ein. 420 00:22:10,360 --> 00:22:13,160 Banyak sekali yang aku ingin bicarakan denganmu... 421 00:22:13,240 --> 00:22:16,080 Seperti makalahmu tentang teori medan terpadu. 422 00:22:16,440 --> 00:22:20,840 Aku belum menerbitkan makalahku tentang teori medan terpadu. 423 00:22:20,920 --> 00:22:23,240 Siapa kalian? Kenapa kalian menculikku? 424 00:22:23,320 --> 00:22:25,920 Para pria di pesta ingin kau membuat bom atom... 425 00:22:26,000 --> 00:22:27,560 Untuk pemimpin mereka. 426 00:22:27,640 --> 00:22:31,240 Tidak. Bahkan orang segila Adolf Hitler... 427 00:22:31,320 --> 00:22:33,400 Takkan ingin menciptakan senjata yang separah itu. 428 00:22:33,480 --> 00:22:36,720 Kau sendiri pernah mengatakan ada dua hal yang tak terbatas... 429 00:22:36,800 --> 00:22:39,120 Alam semesta dan kebodohan manusia. 430 00:22:39,200 --> 00:22:41,800 Kau adalah bukti hidup untuk hal kedua. 431 00:22:42,360 --> 00:22:43,680 Dia baru saja menyebutmu bodoh. 432 00:22:43,760 --> 00:22:45,960 Sekarang buka pintu ini dan biarkan aku keluar! 433 00:22:46,040 --> 00:22:48,720 Kami akan segera mengeluarkanmu, aku janji. 434 00:22:48,800 --> 00:22:51,160 Kami menyelamatkanmu dari Nazi. 435 00:22:51,240 --> 00:22:53,680 Setidaknya kau bisa bantu kami menyelamatkan New York. 436 00:22:54,280 --> 00:22:55,360 Dari apa? 437 00:22:56,320 --> 00:22:58,800 Semacam serangan teoretis? 438 00:22:59,680 --> 00:23:03,200 Kemungkinan yang bahkan aku pun tak bisa prediksikan? 439 00:23:03,680 --> 00:23:05,040 Satu-satunya cara kalian... 440 00:23:08,640 --> 00:23:10,000 Astaga! 441 00:23:11,040 --> 00:23:13,000 {\an5}Kalian penjelajah waktu! 442 00:23:13,280 --> 00:23:15,160 Ya, sudah jelas kau tahu. 443 00:23:15,240 --> 00:23:17,360 Aku menyimpulkannya, Doktor. 444 00:23:17,440 --> 00:23:20,720 Mungkin kau bisa menyimpulkan bagaimana Jerman berhasil... 445 00:23:20,800 --> 00:23:23,320 - Membuat bom nuklir. - Atom. 446 00:23:23,400 --> 00:23:25,440 Saat kau satu-satunya orang di Bumi yang mampu... 447 00:23:25,520 --> 00:23:27,200 Melakukan hal itu. 448 00:23:29,920 --> 00:23:31,120 Ya... 449 00:23:31,520 --> 00:23:35,120 Itu benar, aku satu-satunya pria. 450 00:23:36,880 --> 00:23:37,920 Apa maksudmu? 451 00:23:38,000 --> 00:23:39,520 Kau mengatakan ada wanita di luar sana... 452 00:23:39,600 --> 00:23:41,320 Yang bisa membuat bom atom? 453 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 Hebat! 454 00:23:43,240 --> 00:23:44,360 Kenapa aku berbicara kepadanya... 455 00:23:44,440 --> 00:23:47,280 Padahal kau jelas otak operasi ini? 456 00:23:47,360 --> 00:23:49,800 Mantan istrimu juga ahli fisika. 457 00:23:51,080 --> 00:23:52,720 Tanpa bantuan Mileva... 458 00:23:53,200 --> 00:23:56,760 Aku akan masih bekerja sebagai petugas paten di Wina. 459 00:23:58,920 --> 00:24:02,240 Jadi, sementara kita sibuk menjaga Profesor Einstein... 460 00:24:02,320 --> 00:24:04,200 Nazi sibuk menculik mantan istrinya. 461 00:24:04,280 --> 00:24:07,320 Namanya Mileva Maric. Dia sesama ahli fisika nuklir. 462 00:24:07,400 --> 00:24:09,600 Yang, biar kutebak, tak memiliki penjaga? 463 00:24:09,680 --> 00:24:12,480 Ya. Kolaborasi Einstein dengan Nn. Maric... 464 00:24:12,560 --> 00:24:14,920 Adalah rahasia ketat antara mereka berdua. 465 00:24:15,000 --> 00:24:16,800 Rahasia yang tampaknya diketahui oleh Jerman. 466 00:24:16,880 --> 00:24:20,160 Kecuali kita bisa menentukan di mana mereka menahannya... 467 00:24:20,240 --> 00:24:21,640 Sementara dia membuat bom... 468 00:24:21,720 --> 00:24:22,800 Jika aku harus menebak? 469 00:24:22,880 --> 00:24:24,720 Menurutku dia bersama uranium milik Damien Darhk. 470 00:24:24,800 --> 00:24:26,440 Damien Darhk, maksudmu... 471 00:24:26,520 --> 00:24:28,520 Orang yang membunuh kakakmu? 472 00:24:28,640 --> 00:24:32,080 Bagaimana bisa Damien Darhk bahkan hidup di tahun 1942? 473 00:24:32,160 --> 00:24:34,920 Berkat Lubang Lazarus, dia tak bertambah tua. 474 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 Sara adalah ahli mengenai Damien Darhk. 475 00:24:37,160 --> 00:24:39,480 - Hentikan, Ray. - Maafkan aku. 476 00:24:39,560 --> 00:24:40,920 Tapi sementara kalian pergi menyelamatkan Einstein... 477 00:24:41,040 --> 00:24:42,720 Sara melakukan misi rahasianya sendiri... 478 00:24:42,800 --> 00:24:44,120 Untuk membunuh pembunuh Laurel di masa lalu. 479 00:24:44,200 --> 00:24:46,640 Kurasa kau tak pernah berpikir untuk menyelamatkan tunanganmu? 480 00:24:46,720 --> 00:24:47,800 Tentu saja aku memikirkannya. 481 00:24:47,880 --> 00:24:49,520 Tapi aku tak pernah melakukannya karena itu melanggar peraturan. 482 00:24:49,640 --> 00:24:50,680 Peraturan apa? 483 00:24:50,760 --> 00:24:52,520 Kita bukan Penguasa Waktu. Tak ada peraturan. 484 00:24:52,600 --> 00:24:55,160 Jika ada, jelas ada peraturan tentang berbohong kepada timmu. 485 00:24:55,240 --> 00:24:58,480 Dengarkan dirimu. Kami mengerti. Kau sempurna. 486 00:24:58,560 --> 00:25:01,160 Kau selalu menjadi anak baik, benar, Raymond? 487 00:25:01,240 --> 00:25:02,360 Ya, aku bisa mengatakan hal yang sama... 488 00:25:02,440 --> 00:25:03,880 Tentang dirimu sebagai seorang pembunuh. 489 00:25:04,480 --> 00:25:06,320 Jika kita jujur... 490 00:25:06,400 --> 00:25:07,960 Izinkan aku mengungkapkan sesuatu. 491 00:25:08,040 --> 00:25:09,400 Mari semuanya menarik napas, ya? 492 00:25:09,480 --> 00:25:12,520 Kau pikir kau pahlawan besar, Ray? 493 00:25:12,600 --> 00:25:14,000 Tanpa kostum canggih itu, 494 00:25:14,080 --> 00:25:16,320 Kau hanyalah pria kaya yang munafik. 495 00:25:17,480 --> 00:25:18,680 Mungkin kau benar. 496 00:25:19,800 --> 00:25:20,880 Tapi tanpa kostumku... 497 00:25:20,960 --> 00:25:22,920 Tak mungkin menemukan mantan istri Einstein... 498 00:25:23,000 --> 00:25:24,480 Atau Damien Darhk dalam hal ini. 499 00:25:24,560 --> 00:25:26,520 Maaf, apa yang kau katakan? 500 00:25:26,600 --> 00:25:29,400 Orang yang menghabiskan banyak waktu di dekat uranium... 501 00:25:29,480 --> 00:25:30,880 Dalam kasus ini, Damien Darhk... 502 00:25:30,960 --> 00:25:32,840 Terkena sejumlah radiasi. 503 00:25:32,920 --> 00:25:34,480 Yang bisa dilacak kostumku. 504 00:25:35,960 --> 00:25:39,800 Serta akan mengarahkan kita ke bom nuklir Nazi. 505 00:25:41,000 --> 00:25:44,240 {\an5}Galangan Kapal Garrett Hoboken, New Jersey 506 00:25:46,840 --> 00:25:48,240 Kerja bagus, Mileva. 507 00:25:48,920 --> 00:25:51,080 Dr. Einstein seharusnya tak pernah melepaskanmu. 508 00:25:51,840 --> 00:25:55,000 Aku melakukan keinginanmu. Sekarang biarkan aku pergi. 509 00:25:55,080 --> 00:25:57,400 Sebenarnya, kami masih butuhkanmu. 510 00:25:57,720 --> 00:26:00,920 Bom ini tak disertai buku panduan pemilik. 511 00:26:02,240 --> 00:26:05,120 Naikkan dia dan bomnya. 512 00:26:17,480 --> 00:26:19,720 Kita tak boleh membiarkan mereka menaikkan bom itu. 513 00:26:19,800 --> 00:26:20,840 Bagaimana dengan Mileva? 514 00:26:20,920 --> 00:26:22,880 Jangan khawatir, Doktor. Kami akan pastikan dia aman. 515 00:26:22,960 --> 00:26:24,800 Tapi kita harus mengamankan bom nuklir... 516 00:26:24,880 --> 00:26:26,800 - Atom. - Yang akan dinaikkan... 517 00:26:26,880 --> 00:26:29,680 Ke kapal selam Nazi. Ini bukan saatnya kelembutan. 518 00:26:29,800 --> 00:26:30,840 Aku setuju. 519 00:26:30,920 --> 00:26:33,040 Mari pastikan kita semua mengikuti rencana. 520 00:26:33,120 --> 00:26:34,800 Kita selesaikan saja ini. 521 00:26:43,280 --> 00:26:45,920 Menjauh dari wanita dan bom itu. Peringatan terakhir. 522 00:26:46,040 --> 00:26:48,320 Apa yang kalian pelototi? Tembak mereka! 523 00:26:49,160 --> 00:26:51,480 Aku suka memanggang Nazi! 524 00:26:52,080 --> 00:26:53,200 Astaga! 525 00:27:10,760 --> 00:27:12,640 Kita perlu mengamankan Nn. Maric! 526 00:27:14,520 --> 00:27:15,720 Sara! 527 00:27:19,480 --> 00:27:20,520 Menunduk. 528 00:27:29,160 --> 00:27:32,160 Teknik menarik. Liga Pembunuh, apa aku benar? 529 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 530 00:27:37,680 --> 00:27:39,320 Lama untuk apa? 531 00:27:39,400 --> 00:27:40,640 Membunuhmu. 532 00:27:40,720 --> 00:27:42,320 Maksudmu, "mencoba." 533 00:27:49,240 --> 00:27:52,000 Dr. Palmer, mari lakukan pencegahan... 534 00:27:52,080 --> 00:27:53,240 Dan lumpuhkan bomnya. 535 00:27:53,320 --> 00:27:54,640 Aku sudah mengerjakannya. 536 00:28:00,800 --> 00:28:01,920 Teman-teman, ada masalah kecil. 537 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Kostumku tak antiradiasi seperti yang kukira. 538 00:28:04,080 --> 00:28:06,560 Sara, mundur! 539 00:28:18,560 --> 00:28:20,640 Teman-teman, sebenarnya masalah besar. 540 00:28:22,280 --> 00:28:23,480 Rambut Rapi, awas! 541 00:28:30,440 --> 00:28:31,560 Mick, awas! 542 00:28:38,120 --> 00:28:39,480 Mundur! 543 00:28:42,320 --> 00:28:44,440 Tn. Rory terluka dan Dr. Palmer lumpuh. 544 00:28:44,520 --> 00:28:46,120 Kita perlu mundur sekarang! 545 00:28:48,880 --> 00:28:51,720 Firestorm. Lindungi Dr. Palmer dan Sara. 546 00:29:09,840 --> 00:29:13,280 Baik, Mick sedang dirawat, Einstein dan mantan istrinya... 547 00:29:13,400 --> 00:29:15,960 Dalam keadan aman dengan petugas keamanannya. 548 00:29:16,080 --> 00:29:17,240 Terima kasih, Jax. 549 00:29:18,640 --> 00:29:21,120 Tapi Nazi masih memiliki bom nuklir. Kenapa kita meninggalkan New York? 550 00:29:21,200 --> 00:29:22,560 Karena Nazi masih memiliki bom nuklir... 551 00:29:22,640 --> 00:29:24,720 Yang kita lihat dinaikkan ke U-boat. 552 00:29:24,840 --> 00:29:26,240 Mereka akan mengebom New York dari dalam air. 553 00:29:26,320 --> 00:29:27,880 Ya, aku melacak jejak uranium... 554 00:29:27,960 --> 00:29:28,960 Yang tercatat dalam kostum Dr. Palmer. 555 00:29:29,040 --> 00:29:30,560 Tapi sebelum kita terlibat pertarungan dengan Nazi... 556 00:29:30,640 --> 00:29:32,400 Aku perlu kau melakukan modifikasi ini. 557 00:29:32,480 --> 00:29:35,080 Benarkah? Sekarang saatnya bagiku untuk menjadi montir? 558 00:29:35,160 --> 00:29:36,880 Aku tahu kau menganggap tugas-tugas... 559 00:29:37,000 --> 00:29:38,360 Yang kuberikan kepadamu ini membuang waktu, Jefferson... 560 00:29:38,440 --> 00:29:41,520 Tapi percayalah, ini lebih dari sekadar latihan. 561 00:29:43,600 --> 00:29:45,880 Berapa subluminal variance dari manifoldkuantum? 562 00:29:45,960 --> 00:29:47,040 Dua mikron. 563 00:29:47,120 --> 00:29:50,440 Jika orang ingin mengalihkan tenaga dari axial array? 564 00:29:50,520 --> 00:29:53,360 Itu tak bisa dilakukan, itu harus melalui clavian adjunct. 565 00:29:57,120 --> 00:29:59,320 Semua pekerjaan yang kau tugaskan kepadaku. 566 00:29:59,400 --> 00:30:00,800 Kau mengajariku tentang Waverider. 567 00:30:00,880 --> 00:30:02,360 Aku penjelajah waktu, Jefferson. 568 00:30:02,440 --> 00:30:04,040 Aku menghabiskan banyak waktuku memikirkan masa depan. 569 00:30:04,120 --> 00:30:07,200 Khususnya, masa depanku dan... 570 00:30:08,120 --> 00:30:10,880 Aku berpikir kalau masa depan mungkin tak melibatkanku... 571 00:30:10,960 --> 00:30:12,120 Berada di kapal ini. 572 00:30:12,200 --> 00:30:14,640 Aku perlu seseorang yang tahu rahasianya saat aku tak ada. 573 00:30:14,720 --> 00:30:16,040 Usaha yang bagus, Kawan... 574 00:30:16,120 --> 00:30:17,640 Tapi kau takkan meninggalkan kami. 575 00:30:19,040 --> 00:30:20,160 Penyebar Waktu, Aktifkan 576 00:30:20,520 --> 00:30:21,800 Apa itu Penyebar Waktu? 577 00:30:23,840 --> 00:30:26,040 Pilihan kabur terakhir. 578 00:30:26,120 --> 00:30:28,800 Serta pilihan yang aku harap takkan pernah kita gunakan. 579 00:30:49,200 --> 00:30:50,800 Apa kita akan berenang? 580 00:30:50,880 --> 00:30:53,040 Aku melacak U-boat Nazi. 581 00:30:53,120 --> 00:30:54,360 Di mana mereka sekarang? 582 00:30:56,360 --> 00:30:57,840 Hampir saja. 583 00:31:02,440 --> 00:31:06,680 {\an5}Seberapa cepat bomnya bisa diubah menjadi torpedo? 584 00:31:06,960 --> 00:31:08,360 {\an5}Kurang dari semenit. 585 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 {\an5}Serang mereka lagi. 586 00:31:14,480 --> 00:31:16,760 Mereka merusak telemetri kita, Kapten. 587 00:31:16,840 --> 00:31:18,160 Apa yang terjadi? 588 00:31:18,240 --> 00:31:20,440 Seperti kau bisa lihat, Waverider tak cocok... 589 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 Untuk pertempuran di dalam air. 590 00:31:22,040 --> 00:31:24,240 Aku berusaha melompati susunan subsistem tersier. 591 00:31:24,320 --> 00:31:25,760 Lakukan dengan cepat atau kau tewas. 592 00:31:37,360 --> 00:31:38,480 Ya! 593 00:31:40,720 --> 00:31:42,200 Apakah senjatanya siap? 594 00:31:42,280 --> 00:31:43,560 Ya, Tn. Darhk. 595 00:31:44,040 --> 00:31:45,160 Tembak! 596 00:31:53,160 --> 00:31:55,480 - Apa itu? - Mereka tak menembaki kita. 597 00:31:57,440 --> 00:31:58,720 Itu bom nuklirnya. 598 00:31:59,160 --> 00:32:00,360 Atom. 599 00:32:00,440 --> 00:32:02,040 Apa pun itu, kita harus menghentikannya. 600 00:32:02,120 --> 00:32:04,800 Aku khawatir hanya ada satu cara untuk melakukannya. 601 00:32:09,400 --> 00:32:11,120 Baiklah, aku tak tahu apa yang kau ingin kulakukan... 602 00:32:11,200 --> 00:32:12,280 Tapi aku sudah melakukannya. 603 00:32:12,360 --> 00:32:13,520 Luar biasa, Jax. 604 00:32:13,640 --> 00:32:15,840 - Apa yang terjadi? - Aku mengarahkan kita... 605 00:32:15,920 --> 00:32:17,440 Dalam jalur tabrakan dengan torpedo. 606 00:32:17,520 --> 00:32:19,000 Jika beruntung, torpedo akan menabrak kita... 607 00:32:19,080 --> 00:32:20,760 Sebelum menghantam Kota New York. 608 00:32:24,400 --> 00:32:25,960 Kenapa itu disebut beruntung? 609 00:32:26,040 --> 00:32:28,080 Bisakah Waverider menahan ledakannya? 610 00:32:28,160 --> 00:32:29,320 Sejujurnya? 611 00:32:29,760 --> 00:32:31,640 Aku sama sekali tak tahu. 612 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 Itu sebabnya aku melakukan ini. 613 00:32:41,680 --> 00:32:42,920 Di mana semua orang? 614 00:32:43,000 --> 00:32:44,560 Pertanyaan yang tepat adalah "kapan." 615 00:32:44,640 --> 00:32:46,000 Dalam beberapa bulan terakhir... 616 00:32:46,080 --> 00:32:48,560 Aku menerapkan pengaman seandainya terjadi bencana. 617 00:32:48,640 --> 00:32:49,880 Ledakan tinggi energi waktu... 618 00:32:50,000 --> 00:32:52,880 Telah menyebar tim kita di sepanjang sejarah. 619 00:32:52,960 --> 00:32:54,880 Aku tahu kau tak pernah menyukaiku. 620 00:32:54,960 --> 00:32:56,440 Sayangnya, karena kau terluka... 621 00:32:56,520 --> 00:32:58,440 Kau takkan selamat melewati perjalanan waktu yang berat... 622 00:32:58,520 --> 00:33:01,040 Itu sebabnya aku melakukan ini. 623 00:33:02,840 --> 00:33:04,240 Gideon, berapa sisa waktu kita? 624 00:33:04,320 --> 00:33:05,800 Waktu kita 30 detik, Kapten. 625 00:33:25,760 --> 00:33:27,640 - Gideon. - Aku di sini, Kapten. 626 00:33:29,640 --> 00:33:30,840 Kau selalu ada di sini. 627 00:33:46,880 --> 00:33:49,440 Baiklah, ada satu pertanyaan yang kau belum jawab. 628 00:33:49,880 --> 00:33:51,200 Di mana Kapten Hunter? 629 00:33:52,200 --> 00:33:53,280 Aku tak tahu. 630 00:33:53,360 --> 00:33:57,040 Dia pasti menyebar dirinya, seperti yang lainnya. 631 00:33:58,040 --> 00:34:00,840 Kurasa aku harus menjadi pahlawan dan mencari mereka. 632 00:34:01,400 --> 00:34:03,560 Apa kau bahkan berpikir kapal ini masih bisa terbang? 633 00:34:03,640 --> 00:34:05,040 Aku tak melihat alasan sebaliknya. 634 00:34:05,640 --> 00:34:06,960 Kulkasnya berfungsi. 635 00:34:07,040 --> 00:34:08,480 Aku tak punya waktu untuk perjalanan waktu. 636 00:34:08,560 --> 00:34:10,560 Tapi jika timmu terjebak dalam sejarah... 637 00:34:10,640 --> 00:34:11,840 Siapa yang lebih baik untuk membantu mencarinya... 638 00:34:11,920 --> 00:34:13,120 Daripada seorang ahli sejarah? 639 00:34:14,320 --> 00:34:15,400 Pria ini? 640 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 Tanpa Dr. Heywood, kau masih akan dalam kondisi stasis. 641 00:34:22,440 --> 00:34:23,720 Benar juga. 642 00:34:23,800 --> 00:34:25,320 Perpustakaan, lewat sini. 643 00:34:27,240 --> 00:34:28,280 Tunggu sebentar. 644 00:34:28,360 --> 00:34:30,800 Ini seharusnya misi pencarian bangkai kapal. 645 00:34:30,880 --> 00:34:32,240 Siapa yang kau tipu? 646 00:34:32,360 --> 00:34:34,880 Kau sudah menunggu seumur hidup untuk kesempatan seperti ini. 647 00:34:44,320 --> 00:34:46,040 Aku melakukan penelitian... 648 00:34:46,120 --> 00:34:48,760 Tapi kurasa aku mendapat petunjuk tentang Ray Palmer. 649 00:34:49,240 --> 00:34:50,360 Manusia Jurasik Nyata atau Hoaks 650 00:34:51,800 --> 00:34:54,720 Apa kau yakin kau tahu cara menerbangkannya? 651 00:34:54,800 --> 00:34:56,120 Mari kita cari tahu. 652 00:35:02,400 --> 00:35:03,920 Mungkin kau harus mengurangi kecepatan. 653 00:35:04,040 --> 00:35:06,000 Mungkin kau harus menutup mulut dan memakai sabuk pengaman. 654 00:35:08,640 --> 00:35:09,840 Aku tak memercayainya. 655 00:35:09,920 --> 00:35:11,560 Kita akan melakukan perjalanan waktu! 656 00:35:11,640 --> 00:35:13,920 Apa aku sudah memberitahumu tentang efek samping? 657 00:35:14,040 --> 00:35:16,360 Efek samping apa? 658 00:35:21,680 --> 00:35:25,280 {\an5}Dakota Selatan 70 juta tahun lalu 659 00:35:48,400 --> 00:35:49,880 Mick! Kawan! 660 00:35:50,760 --> 00:35:52,440 - Bagaimana kau menemukanku? - Bukan aku. 661 00:35:53,320 --> 00:35:54,640 Si tampan yang menemukanmu. 662 00:35:54,720 --> 00:35:56,000 Apa dia baik-baik saja? 663 00:35:56,080 --> 00:35:58,240 Efek samping perjalanan waktu. 664 00:35:58,320 --> 00:35:59,680 Berbicara soal itu... 665 00:36:00,040 --> 00:36:03,400 Kau takkan pernah percaya di mana timmu berada. 666 00:36:07,160 --> 00:36:09,840 {\an5}Tintangel, Inggris 821 667 00:36:09,920 --> 00:36:11,960 Festival ini membosankan. 668 00:36:13,760 --> 00:36:15,600 Panggilkan penyihirku! 669 00:36:16,440 --> 00:36:17,640 Tuanku. 670 00:36:17,720 --> 00:36:19,720 Bagaimana kami bisa menghiburmu? 671 00:36:19,800 --> 00:36:23,080 Apa kau ingin menatap ke cermin ajaibku, Yang Mulia? 672 00:36:23,440 --> 00:36:25,560 Aku bosan dengan trik kalian. 673 00:36:27,480 --> 00:36:28,760 Penggal kepala mereka. 674 00:36:28,840 --> 00:36:30,800 - Apa? - Dasar anak kecil kurang ajar. 675 00:36:30,880 --> 00:36:32,400 Ini luar biasa. 676 00:36:32,960 --> 00:36:35,520 Eksekusi Abad Pertengahan sungguhan. 677 00:36:35,600 --> 00:36:38,120 Aku tak pernah membayangkan aku akan melihatnya sendiri. 678 00:36:38,200 --> 00:36:40,400 - Siapa itu? - Orang baru. 679 00:36:40,480 --> 00:36:41,840 Orang Baru, menunduk. 680 00:36:45,200 --> 00:36:46,800 Aku Dr. Heywood. Aku mendengar banyak cerita tentang dirimu. 681 00:36:46,880 --> 00:36:48,840 Bagaimana kalau kita saling mengenal di kapal? 682 00:36:48,920 --> 00:36:50,200 Tapi sebelumnya, kita harus mencari Sara. 683 00:36:51,640 --> 00:36:53,040 Penyihir jahat! 684 00:36:53,120 --> 00:36:55,200 Kau telah merusak moral para wanita di desa kami! 685 00:36:55,280 --> 00:36:58,520 Untuk membela diri, mereka senang moralnya rusak. 686 00:37:00,000 --> 00:37:05,600 Gantung penyihir itu... 687 00:37:08,440 --> 00:37:09,880 Kau pasti Sara Lance. 688 00:37:12,120 --> 00:37:13,880 Tak apa-apa. Dia bersama kita. 689 00:37:15,280 --> 00:37:16,400 Hei. 690 00:37:16,480 --> 00:37:18,040 Apakah dia selalu sekasar ini? 691 00:37:19,320 --> 00:37:21,000 Maaf, tapi sejauh ini... 692 00:37:21,080 --> 00:37:24,160 Aku tak bisa mendeteksi perubahan sejarah apa pun... 693 00:37:24,240 --> 00:37:28,320 Yang mengindikasikan Tn. Hunter terdampar dalam waktu. 694 00:37:29,640 --> 00:37:31,640 Kenapa kita tak menanyakan Gideon di mana dia? 695 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 Siapa itu Gideon? 696 00:37:33,120 --> 00:37:34,560 Salam, Dr. Heywood. 697 00:37:34,640 --> 00:37:36,840 Aku adalah kesadaran buatan kapal ini. 698 00:37:36,920 --> 00:37:38,160 Gideon! 699 00:37:38,240 --> 00:37:39,680 Kami perlu kau memberi tahu kami di mana Rip berada. 700 00:37:39,760 --> 00:37:41,800 Sayangnya aku tak tahu. 701 00:37:41,880 --> 00:37:45,040 Tapi aku akan senang memutarkan pesan terakhirnya untuk kalian. 702 00:37:46,040 --> 00:37:47,400 Pesan terakhir? 703 00:37:47,480 --> 00:37:49,680 Maaf karena mendamparkan kalian di sepanjang sejarah... 704 00:37:49,760 --> 00:37:51,400 Tapi itu satu-satunya cara untuk menyelamatkan kalian. 705 00:37:52,920 --> 00:37:54,400 Kalian tahu kata pepatah... 706 00:37:55,120 --> 00:37:57,760 Seorang kapten tak pernah boleh meninggalkan kapalnya. 707 00:37:59,120 --> 00:38:00,840 Aku pun tak boleh meninggalkan harapan... 708 00:38:00,920 --> 00:38:03,080 Akan bertemu kalian lagi kelak. 709 00:38:03,160 --> 00:38:04,480 Di suatu tempat dalam waktu. 710 00:38:05,040 --> 00:38:07,200 Meskipun kalian cacat dan kacau sebagai individu... 711 00:38:07,280 --> 00:38:08,720 Bersama-sama, kalian adalah kru terbaik... 712 00:38:08,800 --> 00:38:12,320 Tim terbaik yang bisa diharapkan oleh seorang kapten. 713 00:38:14,600 --> 00:38:15,800 Jadi... 714 00:38:16,880 --> 00:38:18,320 Tetaplah bersama. 715 00:38:19,400 --> 00:38:20,560 Ingat... 716 00:38:22,560 --> 00:38:25,640 Sejarah milik kalian sekarang, Legends-ku. 717 00:38:31,640 --> 00:38:32,720 Semoga berhasil. 718 00:38:37,840 --> 00:38:40,440 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 719 00:38:40,520 --> 00:38:41,720 Kita minum. 720 00:38:41,800 --> 00:38:44,760 Kita bukanlah Penguasa Waktu bahkan dengan Rip. 721 00:38:44,840 --> 00:38:46,920 Tapi kurasa dia tahu kalau suatu hari... 722 00:38:47,000 --> 00:38:49,120 Kita mungkin harus melakukan ini tanpa dirinya. 723 00:38:49,200 --> 00:38:51,480 Kita mendengar pesannya. Dia ingin kita meneruskan. 724 00:38:51,560 --> 00:38:52,600 Kita harus meneruskannya. 725 00:38:52,680 --> 00:38:54,600 Ada penjelajah waktu jahat di luar sana. 726 00:38:54,680 --> 00:38:57,280 Ya, musuh bebuyutan waktu yang idenya untuk kegembiraan... 727 00:38:57,360 --> 00:38:58,880 Adalah membantu Damien Darhk dan Nazi... 728 00:38:58,960 --> 00:39:00,880 Meledakkan Kota New York. 729 00:39:01,000 --> 00:39:02,880 Apa yang mencegah mereka kembali ke masa lalu... 730 00:39:02,960 --> 00:39:04,720 Dan menculik Einstein dan mantan istrinya lagi? 731 00:39:04,800 --> 00:39:06,200 Kita tak bisa berada di semua tempat sekaligus. 732 00:39:06,280 --> 00:39:08,240 Tapi kau bisa menjaga pasangan Einstein. 733 00:39:08,320 --> 00:39:10,920 Menjaga pasangan Einstein... 734 00:39:11,480 --> 00:39:12,720 Bagaimana caranya? 735 00:39:14,200 --> 00:39:17,600 Dengan melakukan satu perubahan kecil dalam sejarah. 736 00:39:18,480 --> 00:39:21,840 {\an5}Universitas Columbia 1942 737 00:39:21,960 --> 00:39:24,120 Kami ingin berbicara dengan Tn. Einstein. CIA. 738 00:39:24,200 --> 00:39:25,960 Maksudnya, OSS. 739 00:39:26,080 --> 00:39:28,360 Ini berhubungan dengan Proyek Manhattan. 740 00:39:28,440 --> 00:39:29,960 Kau akan menuju Univeristas Columbia, benar? 741 00:39:30,040 --> 00:39:31,440 - Untuk simfoni. - Simposium. 742 00:39:31,520 --> 00:39:32,720 - Sama saja. - Begitu kau tiba di sana... 743 00:39:32,800 --> 00:39:34,200 Kami ingin kau mengumumkan... 744 00:39:34,280 --> 00:39:36,360 Nn. Mileva Maric adalah partner bisumu... 745 00:39:36,440 --> 00:39:37,680 Selama 30 tahun lebih. 746 00:39:37,760 --> 00:39:39,640 Begini, mengakui kontribusi Mileva... 747 00:39:39,720 --> 00:39:40,920 Adalah satu-satunya cara menjaganya tetap aman. 748 00:39:41,000 --> 00:39:43,240 Lagi pula, itu perbuatan yang benar. 749 00:39:43,320 --> 00:39:44,920 Jangan menjadi orang berengsek. 750 00:39:45,240 --> 00:39:47,480 Hari ini, aku ingin menceritakan... 751 00:39:47,560 --> 00:39:50,280 Tentang seorang wanita yang sangat istimewa. 752 00:39:50,360 --> 00:39:54,840 Kolaboratorku dalam waktu lama, Mileva Maric. 753 00:39:59,000 --> 00:40:00,480 Apa maksudnya? 754 00:40:00,560 --> 00:40:02,000 Nazi takkan bisa menculiknya? 755 00:40:02,080 --> 00:40:06,360 Ya. Lalu orang takkan berkata, "Hei, kau Einstein biasa." 756 00:40:06,440 --> 00:40:07,440 Mereka akan mengatakan... 757 00:40:07,520 --> 00:40:09,520 "Kau seperti salah satu dari Einstein." 758 00:40:09,600 --> 00:40:11,160 Itu sangat gila. 759 00:40:11,640 --> 00:40:13,960 Aku tak percaya kita baru saja mengubah sejarah. 760 00:40:14,760 --> 00:40:16,720 Tidak, Dr. Heywood. 761 00:40:17,680 --> 00:40:18,960 Kita menyelamatkannya. 762 00:40:24,280 --> 00:40:26,800 Kau menjanjikan tak ada masalah, Tn. Darhk. 763 00:40:26,880 --> 00:40:29,080 Kau menjanjikanku kompetensi. 764 00:40:30,040 --> 00:40:32,800 Mungkin kita akan lebih beruntung dengan bom selanjutnya. 765 00:40:32,880 --> 00:40:35,360 Itu menggemaskan. Tapi takkan ada bom selanjutnya. 766 00:40:35,440 --> 00:40:38,720 Begini, partnerku ingin melanjutkan ke hal lain. 767 00:40:38,800 --> 00:40:41,680 Tapi partnermu tak ada di sini, 'kan? 768 00:40:49,840 --> 00:40:51,520 Menurut siapa? 769 00:40:55,920 --> 00:40:57,400 Halo, Eobard. 770 00:40:58,520 --> 00:40:59,880 Tn. Darhk. 771 00:41:03,800 --> 00:41:05,480 - Bagaimana dengan Einstein? - Bagus. 772 00:41:05,560 --> 00:41:08,080 Sampai seseorang memberikan Pasukan Konfederasi senapan mesin... 773 00:41:08,160 --> 00:41:09,960 Atau mematahkan jari-jari Mozart. 774 00:41:10,040 --> 00:41:11,800 Satu per satu Penyimpangan. 775 00:41:12,360 --> 00:41:13,560 Hei, kau ingat hal... 776 00:41:13,640 --> 00:41:16,080 Yang kukatakan sebelumnya tentang kau... 777 00:41:16,160 --> 00:41:17,840 Pria kaya yang baik? 778 00:41:17,920 --> 00:41:19,680 Kau tak sepenuhnya salah. 779 00:41:19,760 --> 00:41:22,720 Ya, tapi kau lebih dari itu. 780 00:41:23,560 --> 00:41:24,680 Terima kasih. 781 00:41:25,560 --> 00:41:27,480 Kita akan mendapat keadilan untuk Laurel, Sara. 782 00:41:27,560 --> 00:41:28,640 Aku berjanji. 783 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 Bagaimana jika kita pergi dari tahun 1942? 784 00:41:34,680 --> 00:41:37,000 Tidak sebelum kalian menjawab beberapa pertanyaan. 785 00:41:37,640 --> 00:41:39,560 Kami adalah Justice Society of America. 786 00:41:39,640 --> 00:41:41,440 Kalian akan ikut bersama kami.