1 00:00:00,120 --> 00:00:03,400 Spartacus mengadakan... 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,960 Pemberontakan budak... 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,640 Di Romawi kuno 4 00:00:09,720 --> 00:00:10,760 Pemberontakan 5 00:00:10,840 --> 00:00:12,120 Sial. 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,360 Spartacus mempertanyakan... 7 00:00:15,440 --> 00:00:17,120 Perbudakan 8 00:00:17,200 --> 00:00:18,240 Mempertanyakan 9 00:00:18,320 --> 00:00:19,360 Sial. 10 00:00:21,280 --> 00:00:23,800 Spartacus adalah pekerja yang baik... 11 00:00:23,880 --> 00:00:27,480 Yang mengikuti aturan 12 00:00:27,560 --> 00:00:29,080 Pekerja yang baik 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,320 Astaga, terkadang, menulis ulang sejarah... 14 00:00:44,400 --> 00:00:45,640 Untuk membasmi semua gagasan... 15 00:00:45,720 --> 00:00:48,280 Pemberontakan dan kehendak bebas itu sulit. 16 00:00:48,360 --> 00:00:50,160 Ya. 17 00:00:50,240 --> 00:00:53,360 Kau pernah bertanya apa yang kita lakukan salah? 18 00:00:53,440 --> 00:00:54,840 Bagaimana bisa ini salah? 19 00:00:54,920 --> 00:00:59,240 Fates memberi semua orang makanan, tempat tinggal, dan TV. 20 00:00:59,320 --> 00:01:02,560 Kau tak ingin dunia yang terlihat seperti buku sejarah ini, 'kan? 21 00:01:02,640 --> 00:01:05,960 Benar. Terpujilah Fates. 22 00:01:06,040 --> 00:01:07,640 Ini hanya tidak terasa benar. 23 00:01:09,080 --> 00:01:10,920 Geoffrey Burch. 24 00:01:14,920 --> 00:01:17,040 Aku Atropos, pemotong benang. 25 00:01:17,120 --> 00:01:19,880 Atropos memanggilmu! 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,440 Bagus. 27 00:01:21,520 --> 00:01:23,760 Waktumu telah berakhir. 28 00:01:23,840 --> 00:01:26,200 Benangmu dengan ini dipotong. 29 00:01:27,400 --> 00:01:28,880 Ini sudah ditakdirkan. 30 00:01:30,280 --> 00:01:31,960 Aku mengerti. 31 00:01:32,040 --> 00:01:34,480 Terpujilah Fates... 32 00:01:36,640 --> 00:01:38,440 Maaf, Geoffrey. 33 00:01:38,520 --> 00:01:40,040 Waktu bekerja telah berakhir. 34 00:01:40,120 --> 00:01:43,360 Kembali ke domisili kalian untuk waktu rekreasi wajib. 35 00:01:44,840 --> 00:01:47,920 Fates selalu mengawasi. 36 00:01:48,000 --> 00:01:50,280 Lepaskan kehendak bebas. 37 00:01:50,360 --> 00:01:51,400 Patuhi Fates 38 00:01:52,080 --> 00:01:53,880 Dunia ini sempurna. 39 00:01:53,960 --> 00:01:56,320 Dunia ini salah! 40 00:01:56,400 --> 00:01:58,440 Kau tak bisa melihat? 41 00:01:58,520 --> 00:02:01,240 Ini semua bukan yang seharusnya! 42 00:02:01,320 --> 00:02:04,000 Benangnya akan dipotong. 43 00:02:04,080 --> 00:02:05,480 Apa aku mengenalmu? 44 00:02:05,560 --> 00:02:07,600 Kau terlihat familier. Apa kau mengenaliku? 45 00:02:07,680 --> 00:02:10,240 Namaku Gary, tapi mayoritas memanggilku Pria Gila. 46 00:02:10,320 --> 00:02:12,120 Menjauhlah dariku, dasar aneh! 47 00:02:12,200 --> 00:02:13,600 Ya, mereka memanggilku itu juga. 48 00:02:13,680 --> 00:02:14,720 Dunia ini salah! 49 00:02:14,800 --> 00:02:17,120 Dunia ini salah! 50 00:02:37,480 --> 00:02:40,000 Ini rumah barumu, Kawan Kecil. 51 00:02:46,160 --> 00:02:48,920 Malam lainnya. Semangkuk Mush lainnya. 52 00:02:49,160 --> 00:02:52,040 {\an5}Mari kita lihat apa yang tayang di Fate-plus. 53 00:02:52,120 --> 00:02:53,920 Tonton TV 54 00:02:59,360 --> 00:03:01,080 Aku kembali! 55 00:03:01,160 --> 00:03:02,240 Hei, Behrad. 56 00:03:02,320 --> 00:03:04,200 {\an5}Kau ingat Grey Mush seperti yang kuminta? 57 00:03:04,280 --> 00:03:07,120 {\an5}Aku punya Green Mush, Purple Mush, Sticky Mush... 58 00:03:07,200 --> 00:03:09,360 Slimy Mush... 59 00:03:09,440 --> 00:03:10,880 Aku lupa Grey Mush. 60 00:03:11,320 --> 00:03:13,560 - Kau lupa Grey Mush? - Aku lupa Grey Mush. 61 00:03:16,240 --> 00:03:19,080 Behrad, kau sangat bodoh! 62 00:03:19,680 --> 00:03:22,320 Kami kawan terbaik 63 00:03:22,400 --> 00:03:25,240 Kami ditakdirkan Untuk bersenang-senang 64 00:03:25,320 --> 00:03:28,160 Ibu butuh Ultimate Buds. 65 00:03:31,160 --> 00:03:32,720 Ovennya perlu waktu lama sekali untuk panas... 66 00:03:32,800 --> 00:03:34,160 Dan Mush-nya masih dingin. 67 00:03:34,240 --> 00:03:36,800 Bosku akan berada di sini dalam 30 menit. 68 00:03:38,160 --> 00:03:39,640 {\an5}Atau mungkin dia akan datang lebih awal. 69 00:03:41,280 --> 00:03:43,480 - Nate! - Nate. 70 00:03:43,560 --> 00:03:45,960 {\an5}Aku tidak tahu Nate yang kau bicarakan ini. 71 00:03:46,040 --> 00:03:50,240 {\an5}Namaku Robin dari Locksley dari Starling City. 72 00:03:50,320 --> 00:03:52,800 {\an5}- Kenapa? - Aku punya audisi... 73 00:03:52,880 --> 00:03:55,480 {\an5}Untuk memerankan Robin Hood di Arrow... 74 00:03:55,560 --> 00:03:58,120 Acara tentang pahlawan jalanan. 75 00:03:58,200 --> 00:03:59,920 Kedengarannya bodoh. 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,240 {\an5}Jika itu bodoh, kenapa aku menghentikan kejahatan... 77 00:04:02,320 --> 00:04:03,600 Dengan ini? 78 00:04:05,920 --> 00:04:08,560 Grey Mush! 79 00:04:08,640 --> 00:04:10,480 Kurasa aku punya Grey Mush. 80 00:04:14,000 --> 00:04:15,840 Setidaknya pusaka keluarga tidak kotor. 81 00:04:17,320 --> 00:04:18,520 Aku harus membersihkan. 82 00:04:18,600 --> 00:04:21,120 Tidak. Jangan tinggalkan aku di sini dengan... 83 00:04:21,200 --> 00:04:22,680 Nate. 84 00:04:22,760 --> 00:04:25,840 {\an5}Kau masih kesal tentang saat kita hampir berciuman? 85 00:04:25,920 --> 00:04:27,320 Maaf! 86 00:04:27,400 --> 00:04:30,280 Maaf aku melewatkan ciuman itu! 87 00:04:30,360 --> 00:04:32,760 {\an5}Tidak, aku marah karena kau merusak tempat ini... 88 00:04:32,840 --> 00:04:34,400 Dan bosku akan datang sebentar lagi. 89 00:04:36,360 --> 00:04:37,680 Benda itu melakukan apa? 90 00:04:39,760 --> 00:04:42,320 {\an5}Aku tak tahu. Itu tak pernah begitu sebelumnya. 91 00:04:42,400 --> 00:04:44,280 - Aku bilang jangan sentuh itu. - Benar. 92 00:04:44,360 --> 00:04:47,200 Tapi, di sisi lain, kenapa tidak? 93 00:04:52,000 --> 00:04:53,640 Acara ini aneh. 94 00:04:53,720 --> 00:04:55,600 Tidak ada hantu di Ultimate Buds! 95 00:05:06,400 --> 00:05:07,560 Nate? 96 00:05:09,600 --> 00:05:11,240 Zari? 97 00:05:12,200 --> 00:05:15,240 Kau menemukanku. Astaga. 98 00:05:19,000 --> 00:05:20,840 {\an5}- Apa itu? - Apa? 99 00:05:23,160 --> 00:05:25,000 - Nate? - Ya? 100 00:05:25,080 --> 00:05:28,160 Nate Heywood. Aktor dan tetanggamu. 101 00:05:28,240 --> 00:05:32,040 Apa kau ingat kita? 102 00:05:32,120 --> 00:05:36,640 Maksudku, aku selalu ingin ada kita berdua. 103 00:05:39,760 --> 00:05:42,560 Aku bisa lebih dari melewatkan ciuman? 104 00:05:44,760 --> 00:05:47,680 Banyak yang terjadi di sini. 105 00:05:48,840 --> 00:05:52,080 {\an5}Baiklah, harus segera melepaskan ini. 106 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 {\an5}Baik, aku tahu garis waktu akan berbeda... 107 00:05:53,720 --> 00:05:56,080 Dan kau mungkin tidak ingat aku... 108 00:05:56,160 --> 00:05:57,400 Tapi ini aneh. 109 00:05:58,560 --> 00:06:00,920 Baiklah. Di mana Waverider? 110 00:06:01,000 --> 00:06:04,360 Di mana Sara, Mick, John, dan yang lainnya? 111 00:06:05,280 --> 00:06:07,800 Ava Sharpe? Mona Wu? 112 00:06:10,000 --> 00:06:12,640 Apakah mereka baru mengatakan Mona Wu? 113 00:06:12,720 --> 00:06:16,920 Tentu, semua pertanyaan yang bagus. Bagus. 114 00:06:17,000 --> 00:06:19,240 Hei, Behrad, kepala kakakmu mungkin terbentur lagi. 115 00:06:21,640 --> 00:06:23,080 Behrad? 116 00:06:24,840 --> 00:06:26,400 Apa itu sungguh kau? 117 00:06:27,520 --> 00:06:29,480 Kupikir aku takkan pernah melihatmu lagi. 118 00:06:31,000 --> 00:06:32,760 Kau makan seluruh brownie Behrad? 119 00:06:32,840 --> 00:06:35,040 - Apa? - Bosmu! 120 00:06:35,120 --> 00:06:36,720 Kenapa kau tak diam di lemari ini sebentar... 121 00:06:36,800 --> 00:06:40,520 Sementara kami menghibur bosmu, dan hatimu memproses brownie. 122 00:06:40,600 --> 00:06:43,560 Selamat datang! Aku Behrad, adik Zari. 123 00:06:43,800 --> 00:06:46,840 Kau pasti si bos seksi! 124 00:06:46,920 --> 00:06:51,680 Astaga, Fates memberi Zari adik yang sangat menawan. 125 00:06:54,520 --> 00:06:55,680 Di mana dia? 126 00:06:55,760 --> 00:06:58,200 Bukan di dalam lemari, itu sudah pasti. 127 00:07:07,760 --> 00:07:10,640 Baiklah. "Bos datang untuk makan malam"? 128 00:07:10,720 --> 00:07:12,760 Kurasa aku tahu apa yang terjadi di sini. 129 00:07:12,840 --> 00:07:15,440 Kita terjebak di komedi situasi TV. 130 00:07:15,520 --> 00:07:18,760 Zari, kau mengalami amnesia lagi? 131 00:07:20,920 --> 00:07:22,880 Semuanya, kalian tak mendengar itu? Tawa? 132 00:07:24,000 --> 00:07:25,080 Dia mendengar suara-suara. 133 00:07:25,160 --> 00:07:27,720 Kakak, kau pikir apa yang terjadi? 134 00:07:27,800 --> 00:07:29,600 Kurasa kalian melawan Fates. 135 00:07:29,680 --> 00:07:31,880 Terpujilah Fates! 136 00:07:31,960 --> 00:07:33,400 Lalu kalian kalah... 137 00:07:33,480 --> 00:07:37,520 Dan untuk suatu alasan, kau ditenun ke sini. 138 00:07:38,760 --> 00:07:40,680 Ada apa di balik pintu ini? 139 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 Aku tak tahu. Kami tak pernah membukanya. 140 00:07:41,880 --> 00:07:44,080 Tidak pernah terpikir oleh kami. 141 00:07:44,160 --> 00:07:45,880 Kita akan segera tahu. 142 00:07:56,960 --> 00:07:58,640 Itu di sana selama ini? 143 00:08:02,920 --> 00:08:04,840 Kalian ikut, Orang-orang bodoh? 144 00:08:04,920 --> 00:08:08,560 - Kawan tetap bersama. - Seperti lem. 145 00:08:21,240 --> 00:08:22,640 Di mana kita? 146 00:08:25,760 --> 00:08:28,320 Kami sudah menunggu kalian. 147 00:08:28,400 --> 00:08:31,480 Selamat datang di Highcastle Abbey. 148 00:08:40,920 --> 00:08:42,120 Nona Astra Logue Highcastle Abbey 149 00:08:47,400 --> 00:08:48,760 Nona Zari dan Tn. Behrad... 150 00:08:48,840 --> 00:08:51,440 Pelayan kedua akan mengantar kalian ke kereta. 151 00:08:51,520 --> 00:08:52,960 Apa yang terjadi dengan pelayan pertama? 152 00:08:55,680 --> 00:08:58,680 Aku sudah memesan beberapa makanan Persia... 153 00:08:58,760 --> 00:09:00,040 Untuk membuatmu merasa di rumah. 154 00:09:00,120 --> 00:09:02,080 Bisa kuminta dapur untuk menyiapkan teh? 155 00:09:03,480 --> 00:09:04,880 Tentu. 156 00:09:07,720 --> 00:09:09,440 Sulit dipercaya. 157 00:09:09,520 --> 00:09:13,040 John Constantine, orang yang mengaku menyebalkan... 158 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 Adalah kepala pelayan? 159 00:09:14,920 --> 00:09:16,520 Tolong katakan kalian mengenalinya. 160 00:09:16,600 --> 00:09:18,920 - Tidak. - Maaf, Kakak. 161 00:09:19,000 --> 00:09:20,360 Kau pikir ini acara TV lain? 162 00:09:20,440 --> 00:09:22,520 Benar, kami pergi dari komedi situasi... 163 00:09:22,600 --> 00:09:24,040 Yang lucu dan mengharukan... 164 00:09:24,120 --> 00:09:27,600 Tapi sekarang kita terjebak di drama sejarah mewah BBC. 165 00:09:34,400 --> 00:09:36,640 Tanpa cara yang jelas untuk melarikan diri. 166 00:09:39,800 --> 00:09:43,160 Acara TV ini beradaptasi dengan kehadiran kita... 167 00:09:43,240 --> 00:09:44,320 Jadi, aku rasa kita harus ikut bermain... 168 00:09:44,400 --> 00:09:46,880 Sampai aku bisa menyadarkan John. 169 00:09:46,960 --> 00:09:50,240 Baiklah, sepertinya kita semacam bangsawan. 170 00:09:51,440 --> 00:09:53,120 Maka kau pasti pelayan kami. 171 00:09:59,320 --> 00:10:02,480 Kau tak mau memakai sesuatu yang lebih ceria, Sayang? 172 00:10:02,560 --> 00:10:06,000 Aku mau, jika prospek perjodohan sepadan untuk kemeriahan itu. 173 00:10:06,080 --> 00:10:09,840 Tuan Behrad adalah pewaris pria yang terdekat dengan ayahmu. 174 00:10:09,920 --> 00:10:11,800 Menikahinya membuat Highcastle Abbey... 175 00:10:11,880 --> 00:10:13,360 Tetap dimiliki keluarga kita. 176 00:10:14,680 --> 00:10:17,640 Bagaimana keadaannya, Tn. Constantine? 177 00:10:17,720 --> 00:10:21,120 Tuan Behrad seperti yang dikabarkan, orang asing. 178 00:10:21,200 --> 00:10:22,640 Jangan kau juga. 179 00:10:29,040 --> 00:10:30,200 Tuan dan Nn. Tarazi... 180 00:10:30,280 --> 00:10:33,960 Aku persembahkan Ny. Natalie dan putrinya... 181 00:10:34,040 --> 00:10:35,680 Nn. Astra. 182 00:10:40,160 --> 00:10:41,960 Maafkan aku, Tn. Tarazi... 183 00:10:42,040 --> 00:10:43,680 Tapi apakah itu kebiasaan di tempat asalmu... 184 00:10:43,760 --> 00:10:45,040 Bagi petugas valet untuk duduk? 185 00:10:47,800 --> 00:10:52,440 Hei, beribu maaf, Bung. 186 00:10:52,520 --> 00:10:54,960 Tuan Constantine, tolong tunjukkan... 187 00:10:55,040 --> 00:10:57,080 Kereta untuk Tarazi bersaudara di Aula Pelayan. 188 00:10:57,160 --> 00:10:58,800 Dengan senang hati, Nyonya. 189 00:11:02,200 --> 00:11:03,960 Silakan duduk. 190 00:11:04,040 --> 00:11:06,800 Kalian pasti lelah akibat perjalanan kalian. 191 00:11:06,880 --> 00:11:08,720 Aku senang kita bisa meluangkan waktu... 192 00:11:08,800 --> 00:11:10,320 Untuk mengenal satu sama lain. 193 00:11:10,400 --> 00:11:13,400 Ya, sebelum kita menikah dan kau mewarisi... 194 00:11:13,480 --> 00:11:14,880 Perumahan keluarga kami. 195 00:11:17,720 --> 00:11:20,640 Maaf, kau bilang menikah? 196 00:11:20,720 --> 00:11:22,400 Aku harus ke kamar mandi... 197 00:11:22,640 --> 00:11:24,280 Ke toilet. 198 00:11:24,600 --> 00:11:26,560 Jangan tinggalkan aku. 199 00:11:30,680 --> 00:11:32,520 Kau suka berburu, Tn. Behrad? 200 00:11:33,360 --> 00:11:36,440 Aku suka bermain di antara hewan, bukan membantai mereka. 201 00:11:37,720 --> 00:11:41,120 Itu pendapat yang tidak konvensional. 202 00:11:44,480 --> 00:11:46,240 Di keluarga ini, pelayan harus terlihat... 203 00:11:46,320 --> 00:11:48,800 Bukan didengar di dekat atasan mereka. 204 00:11:48,880 --> 00:11:50,440 Artinya kita semua harus diam di sekitarmu... 205 00:11:50,520 --> 00:11:51,960 Bukan begitu, Tn. Constantine? 206 00:11:52,040 --> 00:11:53,560 Nyonya Hutchins, mencoba menahan lidahmu... 207 00:11:53,640 --> 00:11:56,920 Semudah berenang di kustar dengan sepatu bot Wellington. 208 00:11:57,000 --> 00:11:58,280 Kau di sini, John. 209 00:11:58,360 --> 00:12:02,320 Aku ingin memohon maaf, Nn. Zari. Tapi ini sangat janggal. 210 00:12:02,400 --> 00:12:05,520 Benar, aku perlu bicara denganmu, berdua. 211 00:12:05,600 --> 00:12:08,120 Mereka punya Blue Mush, jenis yang mewah. 212 00:12:09,880 --> 00:12:11,400 Permisi. 213 00:12:13,920 --> 00:12:15,120 Apa yang bisa aku bantu, Nona? 214 00:12:15,200 --> 00:12:16,400 Baiklah, dengarkan aku. 215 00:12:16,480 --> 00:12:19,640 Kau bukan kepala pelayan yang mewah. 216 00:12:19,720 --> 00:12:23,680 Kau master ilmu gaib yang sinis dan suka merokok. 217 00:12:23,760 --> 00:12:27,000 Kau punya murid bernama Gary dan kau mampu melakukan... 218 00:12:31,880 --> 00:12:32,920 Sihir. 219 00:12:33,000 --> 00:12:34,360 Apa dia baru bilang Gary? 220 00:12:34,720 --> 00:12:37,880 Mungkin pria gila itu tidak terlalu gila. 221 00:12:42,600 --> 00:12:45,280 Bisakah aku bicara jujur denganmu, Tn. Behrad? 222 00:12:45,360 --> 00:12:47,240 Silakan bicara jujur. 223 00:12:47,320 --> 00:12:49,520 Terkadang, aku berharap aku terlahir sebagai pria. 224 00:12:49,600 --> 00:12:51,800 Setidaknya aku punya kesempatan bertualang. 225 00:12:51,880 --> 00:12:55,920 Orang tuamu tak bisa menahanmu di sini, kau seorang diva. 226 00:12:56,000 --> 00:12:57,280 Apa itu diva? 227 00:12:57,560 --> 00:13:00,800 Diva adalah penipu versi wanita. 228 00:13:04,720 --> 00:13:07,160 Baiklah, biar kuperjelas, kau tak ingat aku atau Legends, 229 00:13:07,240 --> 00:13:09,280 Tapi masih bisa merapal mantra? 230 00:13:10,440 --> 00:13:13,600 Aku sangat malu, aku berperang dengan diriku. 231 00:13:15,360 --> 00:13:17,560 Sebagian dari diriku... 232 00:13:17,640 --> 00:13:20,680 Tergoda oleh sihir gelap. 233 00:13:20,760 --> 00:13:22,720 Itulah dirimu yang sebenarnya. 234 00:13:22,800 --> 00:13:24,880 Kau akan memberi tahu Ny. Natalie? 235 00:13:24,960 --> 00:13:26,440 - Ya, mungkin harus. - Tolong... 236 00:13:26,520 --> 00:13:28,240 Jangan, aku mohon. 237 00:13:28,320 --> 00:13:30,000 Aku akan dipecat. 238 00:13:31,920 --> 00:13:34,560 Jika kau merapal salah satu mantramu... 239 00:13:34,640 --> 00:13:36,200 Dan menolong kami lolos dari dunia ini... 240 00:13:36,280 --> 00:13:38,920 Kami akan tetap diam. 241 00:13:39,000 --> 00:13:41,280 - Mungkin. - Pasti. 242 00:13:44,280 --> 00:13:47,880 Gary, kurasa orang terperangkap di TV dan mereka mengenal kita. 243 00:13:47,960 --> 00:13:49,440 Kau terdengar gila. 244 00:13:49,520 --> 00:13:50,560 Kau menemukan sesuatu. 245 00:13:50,640 --> 00:13:52,680 Seluruh dunia salah dan retakannya mulai muncul... 246 00:13:52,760 --> 00:13:53,920 Tonton saja. 247 00:13:55,320 --> 00:13:57,520 Agar mantra ini bekerja dengan benar... 248 00:13:57,600 --> 00:14:00,760 Pertama aku harus tahu kau berniat pergi ke mana. 249 00:14:01,720 --> 00:14:04,960 Bisa kau kirim kami ke seseorang? 250 00:14:05,040 --> 00:14:06,680 Kami harus menemukan kapten kami. 251 00:14:08,680 --> 00:14:10,360 Siapa nama kaptenmu? 252 00:14:10,440 --> 00:14:12,920 Sara, Kapten Sara Lance. 253 00:14:15,000 --> 00:14:16,920 Jack Tongkat... 254 00:14:17,000 --> 00:14:20,640 Tantangan berani dan berbahaya ada di depan. 255 00:14:20,720 --> 00:14:23,240 - Bagus. - Semoga ini berhasil. 256 00:14:23,320 --> 00:14:24,560 Tapi aku akan senang menyingkirkanmu. 257 00:14:25,760 --> 00:14:28,440 Sebenarnya, John, kami perlu kau ikut dengan kami. 258 00:14:28,760 --> 00:14:31,920 Lelucon lucu, Nona, tapi aku takkan pergi. 259 00:14:32,000 --> 00:14:34,120 Aku berusaha menghentikannya. 260 00:14:34,200 --> 00:14:37,480 Tuan Constantine, aku membuat keputusan paling luar biasa. 261 00:14:37,560 --> 00:14:39,480 Aku akan pindah ke London. 262 00:14:39,560 --> 00:14:41,080 London? 263 00:14:41,160 --> 00:14:44,000 Bagaimana dengan Highcastle dan ibumu? 264 00:14:44,560 --> 00:14:46,920 Aku seorang diva. 265 00:14:47,000 --> 00:14:48,200 Salahku. 266 00:14:51,040 --> 00:14:52,080 Semua orang yang ingin pergi... 267 00:14:52,160 --> 00:14:53,480 - Berpegangan. - Kemarilah. 268 00:14:53,560 --> 00:14:55,440 - Kita mau ke mana? - Nona Astra, aku mohon... 269 00:14:55,520 --> 00:14:56,520 Tolong menjauh. 270 00:14:56,600 --> 00:14:57,720 Untuk menjalani hidup yang kucintai... 271 00:14:57,800 --> 00:14:59,440 Aku harus tahu dunia di luar dinding ini. 272 00:14:59,520 --> 00:15:01,440 Nona Astra, aku harus bersikeras. 273 00:15:04,400 --> 00:15:07,320 - Ke mana mereka pergi? - Apa dia bilang Kapten Lance? 274 00:15:07,400 --> 00:15:08,920 Dari Star Trip? 275 00:15:09,920 --> 00:15:11,680 Kita harus masuk ke Clotho Productions... 276 00:15:11,760 --> 00:15:13,560 Dan mencari tahu apa yang terjadi. 277 00:15:19,720 --> 00:15:22,280 Petugas Maala, laporkan. 278 00:15:22,360 --> 00:15:25,280 Itu kapal perang Gromulan, Kapten. 279 00:15:25,360 --> 00:15:26,840 Hubungi mereka, Petugas Maala. 280 00:15:27,000 --> 00:15:31,920 Atau bukankah akan lebih logis menyerang kapal perang itu... 281 00:15:32,000 --> 00:15:33,760 Sebelum mereka menyerang kita? 282 00:15:33,840 --> 00:15:35,160 Berdasarkan logika itu, kita akan menyerang... 283 00:15:35,240 --> 00:15:37,640 Setiap kapal yang kita temui. 284 00:15:37,720 --> 00:15:39,320 Apa ada yang salah dengan itu? 285 00:15:41,040 --> 00:15:44,240 Baiklah, Petugas Maala, hubungi Gromulan. 286 00:15:44,320 --> 00:15:45,840 Ya, Kapten. 287 00:15:54,760 --> 00:15:56,360 Kita bisa membunuh mereka sekarang? 288 00:16:00,560 --> 00:16:04,360 Luar angkasa, perbatasan fatal. 289 00:16:05,880 --> 00:16:10,760 Ini adalah petualangan USS Faterider. 290 00:16:10,840 --> 00:16:13,880 Misinya, mencari kehidupan pemberontak... 291 00:16:13,960 --> 00:16:16,320 Dan peradaban yang tak patuh. 292 00:16:16,400 --> 00:16:18,040 Lalu meledakkan mereka dengan laser. 293 00:16:26,800 --> 00:16:27,880 Kapten! 294 00:16:27,960 --> 00:16:30,040 Kita telah menangkap Gromulan tanpa celana. 295 00:16:31,040 --> 00:16:34,120 Isi daya meriam, mari serang mereka. 296 00:16:34,200 --> 00:16:36,280 Nyalakan alat penerjemah, Petugas Maala... 297 00:16:36,360 --> 00:16:38,320 Aku ingin bicara dengan mereka. 298 00:16:38,400 --> 00:16:40,920 Dua kapten adalah dinamika kekuasaan yang menarik 299 00:16:41,000 --> 00:16:43,040 Mengisi daya meriam dan menyalakan penerjemah. 300 00:16:43,120 --> 00:16:45,520 Baiklah, maaf, kalian tak memahamiku? 301 00:16:45,600 --> 00:16:48,920 Kami memahamimu. Kami datang dengan damai. 302 00:16:49,000 --> 00:16:50,880 Ya, sekarang bersiaplah untuk mati. 303 00:16:51,160 --> 00:16:52,840 Tunggu, jangan tembak. 304 00:16:52,920 --> 00:16:56,680 Dengar, semua ini tidak nyata. Ini realitas palsu. 305 00:16:56,760 --> 00:16:58,960 Itu benar, kita semua ada di televisi. 306 00:16:59,040 --> 00:17:00,200 Lihat, aku bisa menekan... 307 00:17:00,280 --> 00:17:03,360 Tombol meriam plasma dan tidak ada yang akan terjadi. 308 00:17:03,440 --> 00:17:07,400 - Jangan, Nate. - Di sisi lain, kenapa tidak? 309 00:17:07,480 --> 00:17:08,520 Jangan. 310 00:17:16,640 --> 00:17:19,240 Astaga. 311 00:17:19,320 --> 00:17:21,280 Siapa yang tahu? 312 00:17:21,360 --> 00:17:24,120 - Itu buruk. - Aku tak sanggup. 313 00:17:24,200 --> 00:17:27,880 Kuakui itu kapal yang luar biasa. 314 00:17:34,440 --> 00:17:36,880 Petugas Maala! 315 00:17:36,960 --> 00:17:38,440 Para awak telah tewas. 316 00:17:40,040 --> 00:17:42,240 Tidak! 317 00:17:42,320 --> 00:17:44,080 Tak perlu berteriak dengan desibel itu... 318 00:17:44,160 --> 00:17:45,240 Mereka android. 319 00:17:45,320 --> 00:17:48,400 Kesalahan. 320 00:17:48,480 --> 00:17:49,680 Benar. 321 00:17:51,120 --> 00:17:53,520 Pertempuran ini belum berakhir. 322 00:17:55,440 --> 00:17:57,800 Episode yang gila. 323 00:18:00,880 --> 00:18:03,080 Permisi, pria yang baik. 324 00:18:03,160 --> 00:18:04,760 Kolegaku dan aku di sini untuk mengisi ulang... 325 00:18:04,840 --> 00:18:07,120 Mesin penjual Mush-mu. 326 00:18:08,720 --> 00:18:11,840 - Kalian tak ada di daftarku. - Lalo, benar? 327 00:18:13,000 --> 00:18:14,640 Kau tidak ingin dikenal sebagai orang... 328 00:18:14,720 --> 00:18:16,960 Yang membiarkan gedung ini kehabisan Mush. 329 00:18:18,160 --> 00:18:19,240 Benar? 330 00:18:21,280 --> 00:18:22,320 Baiklah, masuk. 331 00:18:26,160 --> 00:18:28,800 Ya. 332 00:18:28,880 --> 00:18:30,560 Tembakkan peledak laser. 333 00:18:30,640 --> 00:18:31,880 Mati permanen. 334 00:18:31,960 --> 00:18:34,360 - Torpedo foton? - Hancur. 335 00:18:34,440 --> 00:18:37,080 Hei, Semuanya, izin untuk menyelamatkan kalian? 336 00:18:37,160 --> 00:18:38,960 Kami bisa mengangkut kalian ke sini. 337 00:18:41,240 --> 00:18:42,960 Itu seperti perangkap Gromulan. 338 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 Baik, kalian kehilangan oksigen. Kami akan menyelamatkan kalian. 339 00:18:49,720 --> 00:18:52,400 Kami mengambil alih kapal ini. 340 00:18:52,480 --> 00:18:55,840 Tentu, itu berhasil, kami memang awakmu. 341 00:18:55,920 --> 00:18:57,080 Aku tahu, ini rumit... 342 00:18:57,160 --> 00:18:58,920 Tapi kami sebenarnya dari garis waktu alternatif... 343 00:18:59,000 --> 00:19:01,520 Dan di sana kau kapten kami. 344 00:19:01,600 --> 00:19:03,120 Kau awak kami? 345 00:19:03,200 --> 00:19:06,840 Boleh kusajikan teh Gromulan langka? 346 00:19:06,920 --> 00:19:10,240 Senang sekali bertemu wanita petualang... 347 00:19:10,320 --> 00:19:12,040 Bercelana panjang. 348 00:19:13,120 --> 00:19:16,120 Gromulan macam apa kalian? 349 00:19:16,200 --> 00:19:17,680 - Ultimate Buds. - Ultimate Buds. 350 00:19:17,760 --> 00:19:20,400 Ya, aku tahu ini sulit dipercaya, tapi... 351 00:19:20,480 --> 00:19:23,680 Tidak, itu masuk akal. 352 00:19:23,760 --> 00:19:25,680 Kami bertemu hal semacam ini sepanjang waktu... 353 00:19:25,760 --> 00:19:28,000 Kalian mungkin awak kami dari garis waktu alternatif... 354 00:19:28,080 --> 00:19:30,480 Dan kalian terperangkap dalam semacam... 355 00:19:30,560 --> 00:19:32,080 Dilihat dari tingkah laku kalian... 356 00:19:32,160 --> 00:19:35,480 Dimensi penjara akhir dan awal abad ke-20... 357 00:19:35,560 --> 00:19:38,640 Yang terus mempertanyakan apa kami sendiri... 358 00:19:38,720 --> 00:19:41,160 Ada di dimensi penjara. 359 00:19:41,240 --> 00:19:42,880 Itu sangat logis. 360 00:19:43,600 --> 00:19:45,080 Ava, aku menyayangimu. 361 00:19:50,280 --> 00:19:51,960 Ruang kontrol Clotho. 362 00:19:55,320 --> 00:19:58,480 Lihat, alat itu menuliskan naskah untuk Star Trip. 363 00:19:58,560 --> 00:20:00,640 Sepertinya itu secara otomatis dihasilkan... 364 00:20:00,720 --> 00:20:02,840 Oleh semacam algoritma penulis naskah. 365 00:20:03,400 --> 00:20:05,040 Apa ini? 366 00:20:05,120 --> 00:20:06,720 Itu benang kehidupan, Gary. 367 00:20:06,800 --> 00:20:09,600 Seseorang memang terjebak dalam acara-acara ini. 368 00:20:14,000 --> 00:20:15,600 Astaga. 369 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 Ada apa? 370 00:20:18,040 --> 00:20:20,160 Tas Ultimate Buds. 371 00:20:20,440 --> 00:20:23,240 Kita harus memikirkan langkah selanjutnya. 372 00:20:23,320 --> 00:20:26,480 Yang kita perlukan adalah keluar dari TV... 373 00:20:26,560 --> 00:20:27,840 Dimensi penjara. 374 00:20:27,920 --> 00:20:30,320 Kami telah menyelidiki transmisi gelombang radio aneh... 375 00:20:30,400 --> 00:20:33,840 Dari planet Kuldezax. 376 00:20:40,800 --> 00:20:42,760 Apakah itu sebuah lagu? 377 00:20:42,840 --> 00:20:44,720 Kami tak tahu apa ini. 378 00:20:44,800 --> 00:20:47,720 Sektor ini seharusnya kosong. 379 00:20:47,800 --> 00:20:50,360 Baiklah. Aku akan membuat kontak. 380 00:20:50,440 --> 00:20:52,080 Dengan makhluk asing? Apa kau gila? 381 00:20:52,160 --> 00:20:53,840 Tentu saja, jangan membuat kontak. 382 00:20:53,920 --> 00:20:55,680 Bahkan kupikir itu ide buruk. 383 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 Baik, aku tidak akan melakukannya. 384 00:20:57,200 --> 00:20:59,760 - Di sisi lain... - Kenapa tidak? 385 00:21:00,720 --> 00:21:01,760 Jangan! 386 00:21:11,400 --> 00:21:14,720 Selamat datang di Kuldesakku, Kawan 387 00:21:15,160 --> 00:21:18,400 Jalan yang berakhir melingkar 388 00:21:19,800 --> 00:21:24,240 Anak-anak, kurasa Fates membawakan beberapa tamu. 389 00:21:27,000 --> 00:21:29,560 Mari menjadi tuan rumah yang baik. 390 00:21:29,640 --> 00:21:31,320 Aku akan membuka pintunya. 391 00:21:33,600 --> 00:21:35,000 Lihat siapa ini, Semuanya. 392 00:21:35,080 --> 00:21:37,360 Pembantu komunitas. 393 00:21:37,440 --> 00:21:39,240 Kita di Mr. Parker's Cul De Sac. 394 00:21:40,960 --> 00:21:42,440 Perbaikan selokan? 395 00:21:42,520 --> 00:21:43,920 Itu sebenarnya agak keren. 396 00:21:44,000 --> 00:21:46,960 Bukankah itu profesi seperti pemadam kebakaran wanita? 397 00:21:47,040 --> 00:21:51,720 Berkumpullah, Teman-teman, ini waktunya bercerita. 398 00:21:51,800 --> 00:21:55,000 Bagaimana kalau kau berjalan mengelilingi blok? 399 00:21:57,080 --> 00:22:01,040 Sebenarnya, Petugas Lance, ini jalan buntu. 400 00:22:01,640 --> 00:22:03,800 Logika dunia ini tidak masuk akal. 401 00:22:03,880 --> 00:22:05,800 Sebenarnya rencananya apa, dr. Zari? 402 00:22:07,040 --> 00:22:08,080 Aku tak tahu. 403 00:22:08,160 --> 00:22:11,240 Kita tidak bisa terus berpindah acara TV... 404 00:22:11,320 --> 00:22:13,680 - Ya, 'kan? - Ini diakses publik. 405 00:22:13,760 --> 00:22:15,000 Ini pembunuh karier. 406 00:22:15,080 --> 00:22:16,520 Ayolah, Adik. Ada apa? 407 00:22:16,600 --> 00:22:18,520 Dengar, aku tak tahu. 408 00:22:18,600 --> 00:22:20,320 Jika kalian ingat siapa diri kalian... 409 00:22:20,400 --> 00:22:21,440 Kalian bisa membantuku mencari tahu... 410 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 Tapi tak ada yang ingat. 411 00:22:24,080 --> 00:22:25,400 Ingat apa? 412 00:22:25,480 --> 00:22:27,240 Kalian semua Legends. 413 00:22:27,320 --> 00:22:29,760 Apa itu Legends? 414 00:22:33,320 --> 00:22:35,160 Apa itu Legends? 415 00:22:35,240 --> 00:22:37,680 Kalian adalah pahlawan. 416 00:22:37,760 --> 00:22:39,320 Tapi itu bukan karena melakukan sihir... 417 00:22:39,400 --> 00:22:40,600 Atau memiliki kekuatan super... 418 00:22:40,680 --> 00:22:43,000 Itu yang membuat kalian istimewa. 419 00:22:43,080 --> 00:22:46,560 Yang membuat kita spesial adalah kita sekumpulan... 420 00:22:47,680 --> 00:22:50,960 Orang aneh yang mencoba membuat perbedaan. 421 00:22:51,040 --> 00:22:53,200 Itu yang kita butuhkan sekarang. 422 00:22:53,280 --> 00:22:55,080 Dia berbicara tentang kita. 423 00:22:55,160 --> 00:22:57,120 Kita mungkin saja orang aneh itu, Gary. 424 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 Tapi bagaimana? 425 00:22:59,640 --> 00:23:02,280 Aku telah membersihkan sejarah terlalu lama. 426 00:23:02,360 --> 00:23:03,480 Saatnya menyebarkan kebenaran. 427 00:23:05,280 --> 00:23:10,000 Legends ingat diri mereka yang sebenarnya. 428 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Aku memikirkan Astra. 429 00:23:14,120 --> 00:23:17,280 Memastikan dia tumbuh bahagia di rumah besar... 430 00:23:17,720 --> 00:23:19,800 Dan aku bisa mengawasinya. 431 00:23:19,920 --> 00:23:21,680 Ibumu tak pernah menyerah padamu. 432 00:23:21,760 --> 00:23:23,160 Kau bisa membawanya kembali? 433 00:23:23,240 --> 00:23:25,560 Aku bisa memperbaiki semuanya. 434 00:23:25,640 --> 00:23:26,880 Tempatmu bukan di sini. 435 00:23:34,440 --> 00:23:37,480 Setahuku, kita kapten bersama seumur hidup. 436 00:23:37,560 --> 00:23:39,040 Selalu. 437 00:23:44,600 --> 00:23:46,200 Sara! 438 00:23:46,280 --> 00:23:48,040 Itu sejarah, kita mengubah segalanya. 439 00:23:48,120 --> 00:23:49,400 Tidak. 440 00:23:51,120 --> 00:23:53,360 Bung, kau hidup kembali. 441 00:23:53,440 --> 00:23:55,480 Aku tahu aku mencintaimu. 442 00:23:55,560 --> 00:23:56,880 Temukan aku. 443 00:24:06,920 --> 00:24:09,400 Aku ingat semuanya. Aku ingat Legends. 444 00:24:09,480 --> 00:24:13,760 Aku ingat waktu kita bersama Behrad. 445 00:24:13,840 --> 00:24:17,960 Aku mengingat kedua Zari. 446 00:24:18,080 --> 00:24:19,760 Aku senang merasa diingat. 447 00:24:22,200 --> 00:24:23,360 Behrad. 448 00:24:23,440 --> 00:24:26,600 Aku seharusnya sudah mati. 449 00:24:26,680 --> 00:24:28,280 Di setiap garis waktu, aku seharusnya tidak hidup. 450 00:24:28,360 --> 00:24:31,400 Tapi kau hidup di sini, paham? Sekarang. 451 00:24:31,480 --> 00:24:35,120 Dengar, aku pikir aku tahu apa yang terjadi. 452 00:24:35,200 --> 00:24:36,680 Dengar, aku menyuruh Charlie... 453 00:24:36,760 --> 00:24:38,040 Untuk memikirkan cara mengelabui para saudarinya. 454 00:24:38,120 --> 00:24:39,960 Mungkin menyembunyikan kita di TV adalah caranya. 455 00:24:41,360 --> 00:24:44,280 Dasar Charlie. Kepala pelayan. 456 00:24:45,880 --> 00:24:47,720 Aku merasa dilecehkan. 457 00:24:47,800 --> 00:24:49,560 Ada apa, John? 458 00:24:49,640 --> 00:24:52,160 Apa Alat Tenun membawa kembali ibuku atau tidak? 459 00:24:52,240 --> 00:24:53,760 Maaf, aku tak tahu. 460 00:24:55,080 --> 00:24:57,440 - Hei. - Hai. 461 00:24:58,600 --> 00:24:59,920 Kau menemukanku. 462 00:25:01,200 --> 00:25:02,480 Aku takkan kehilangan dirimu lagi. 463 00:25:06,800 --> 00:25:08,720 Kita berhasil, Gary. 464 00:25:09,720 --> 00:25:11,920 Dasar bodoh! 465 00:25:12,000 --> 00:25:15,920 - Clotho Agung. Terpujilah Fates. - Apa yang kalian lakukan? 466 00:25:16,000 --> 00:25:18,320 Kami mengembalikan ingatan mereka. 467 00:25:18,400 --> 00:25:20,000 Tolong jangan bunuh kami. 468 00:25:20,080 --> 00:25:21,520 Kau bisa merusak segalanya. 469 00:25:21,600 --> 00:25:23,720 Andai kami bisa menjelaskan. 470 00:25:23,800 --> 00:25:25,480 Diam! 471 00:25:28,040 --> 00:25:29,840 Aku tak bisa biarkan Legends kabur. 472 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 Semuanya, aku senang kalian kembali bersama. 473 00:25:34,240 --> 00:25:36,760 Anggap saja aku memproses apa artinya... 474 00:25:36,840 --> 00:25:39,280 Sahabatku jatuh cinta dengan kakakku... 475 00:25:39,360 --> 00:25:43,360 Yang menjalani pengalaman sama di garis waktu yang berbeda. 476 00:25:43,440 --> 00:25:45,440 Tapi di mana Zari-ku? 477 00:25:45,520 --> 00:25:48,080 Aku juga ingin tahu, Kawan. 478 00:25:52,960 --> 00:25:55,640 Aku semacam merasuki tubuhnya. 479 00:25:55,720 --> 00:25:58,400 Maksudku, aku menyayangi kalian berdua. Hanya saja... 480 00:25:58,480 --> 00:26:00,880 Aku mengerti. Dia seharusnya di sini. 481 00:26:00,960 --> 00:26:02,360 Hei, apa yang terjadi padamu? 482 00:26:02,440 --> 00:26:05,640 Ada yang bilang masalah? 483 00:26:06,040 --> 00:26:08,960 Kedengarannya terjebak dalam semesta TV... 484 00:26:09,040 --> 00:26:11,240 Dan mendadak mengingat dua garis waktu yang berbeda... 485 00:26:11,320 --> 00:26:13,120 Sangat membingungkan. 486 00:26:14,480 --> 00:26:16,520 Mungkin aku bisa mencoba untuk membantu. 487 00:26:16,600 --> 00:26:19,080 Aku tak suka mempertanyakan dewa hidup... 488 00:26:19,160 --> 00:26:21,800 Tapi kenapa kau melakukan ini, Clotho? 489 00:26:21,880 --> 00:26:23,280 Karena Legends tak sadar... 490 00:26:23,360 --> 00:26:25,760 Ada konsekuensi dari ketidaktaatan. 491 00:26:25,840 --> 00:26:29,400 Aku tahu semua tentang perasaan sedih. 492 00:26:29,560 --> 00:26:33,080 Aku tahu semua tentang perasaan sedih. 493 00:26:38,120 --> 00:26:41,120 Perasaan sedih, perasaan buruk 494 00:26:41,200 --> 00:26:44,200 Membuatmu begitu marah Kau ingin meneriakkan perasaan 495 00:26:44,280 --> 00:26:47,080 Semua orang kadang Punya perasaan itu 496 00:26:47,160 --> 00:26:49,040 Jika begitu Nyanyikan saja lagu ini 497 00:26:49,120 --> 00:26:50,720 Tn. Parker, aku tahu kau berusaha membantu, tapi... 498 00:26:50,800 --> 00:26:53,760 Tekan 499 00:26:53,840 --> 00:26:56,720 Aku akan kembali dan menekan 500 00:26:56,800 --> 00:26:59,760 Lebih baik mengubur perasaanku 501 00:26:59,840 --> 00:27:05,920 Daripada merasa seburuk ini 502 00:27:06,000 --> 00:27:08,520 Ya, kau jelas bukan Tn. Parker. 503 00:27:19,240 --> 00:27:20,680 Ke mana kau mengirim mereka? 504 00:27:20,800 --> 00:27:23,840 Aku baru menghentikan persilangan ini, Konyol. 505 00:27:23,920 --> 00:27:25,640 Kalian semua harus pulang sekarang. 506 00:27:27,280 --> 00:27:30,320 Perasaan sedih, perasaan buruk 507 00:27:30,400 --> 00:27:34,160 Membuatmu begitu marah Kau ingin meneriakkan perasaan 508 00:27:35,720 --> 00:27:38,800 Semua orang kadang Punya perasaan itu 509 00:27:38,880 --> 00:27:43,000 Jika begitu Nyanyikan saja lagu ini 510 00:27:43,080 --> 00:27:45,960 Abaikan 511 00:27:46,040 --> 00:27:49,200 Perasaan buruk itu merepotkan 512 00:27:49,280 --> 00:27:52,360 Patuhi Fates, makan Mush-mu 513 00:27:52,440 --> 00:27:58,360 Lalu kau akan bahagia Seperti dua kepik 514 00:27:58,440 --> 00:28:00,160 Tidak hari ini, Dosa! 515 00:28:05,200 --> 00:28:08,000 Maafkan aku. Kupikir aku menyerang Tn. Parker. 516 00:28:08,080 --> 00:28:09,800 Mush apa yang kita akan makan malam ini? 517 00:28:09,880 --> 00:28:12,240 Baiklah, kau harus pergi. 518 00:28:13,920 --> 00:28:16,000 Ya. Bagaimana kita tidak mendengar itu sebelumnya? 519 00:28:16,080 --> 00:28:19,040 Setelah semuanya, kita kembali ke tempat semula. 520 00:28:19,120 --> 00:28:21,920 Sial. Aku ingin melihat Kawan-kawan bebas. 521 00:28:23,600 --> 00:28:26,960 Coba saja lakukan itu pada kami dan aku akan membakarmu. 522 00:28:27,040 --> 00:28:28,840 John. 523 00:28:28,920 --> 00:28:31,880 - Kita harus kembali. - Ya, tentu. 524 00:28:31,960 --> 00:28:36,200 Kenapa kau tak mendengarkan dia, Pekerja Konstruksi John? 525 00:28:38,760 --> 00:28:40,680 Aku ingin bertemu dengan ibuku. 526 00:28:47,640 --> 00:28:50,400 Kau pikir ibumu akan segera memiliki semua ingatannya? 527 00:28:50,480 --> 00:28:53,600 Bagaimana jika Natalie hanya karakter di acara TV? 528 00:28:55,040 --> 00:28:56,960 Aku harus tahu pasti. 529 00:28:59,760 --> 00:29:03,960 Tekan 530 00:29:04,040 --> 00:29:08,200 Aku akan kembali dan menekan 531 00:29:08,280 --> 00:29:12,840 Lebih baik mengubur perasaanku 532 00:29:12,920 --> 00:29:19,040 Daripada merasa seburuk ini 533 00:29:21,080 --> 00:29:25,200 Abaikan 534 00:29:25,280 --> 00:29:29,600 Perasaan buruk itu merepotkan 535 00:29:29,680 --> 00:29:34,160 Patuhi Fates, makan Mush 536 00:29:34,240 --> 00:29:36,480 Kau akan bahagia 537 00:29:36,560 --> 00:29:40,520 Seperti dua kepik 538 00:29:45,040 --> 00:29:46,120 Kita kembali. 539 00:29:46,200 --> 00:29:48,080 Ya, dan rupanya ini waktu Natal. 540 00:29:48,160 --> 00:29:49,200 Ya. 541 00:29:50,280 --> 00:29:51,520 Kalian di sana. 542 00:29:51,600 --> 00:29:53,080 Ibu. 543 00:29:53,160 --> 00:29:55,720 Sayang. 544 00:29:55,800 --> 00:29:57,400 Ada apa ini? 545 00:29:57,480 --> 00:29:58,600 Kau ingat apa pun? 546 00:29:59,000 --> 00:30:00,920 Tentang hidupmu sebelum Highcastle Abbey? 547 00:30:02,240 --> 00:30:03,800 Aku... 548 00:30:06,840 --> 00:30:10,400 London? Sihir? Ayah? 549 00:30:10,480 --> 00:30:12,880 Apa yang kau bicarakan? 550 00:30:16,160 --> 00:30:17,880 Lupakan saja. 551 00:30:19,320 --> 00:30:21,080 Aku menyayangimu, Ibu. 552 00:30:23,560 --> 00:30:27,040 Aku juga menyayangimu. 553 00:30:28,200 --> 00:30:30,240 Sekarang naik dan ganti pakaian untuk makan malam. 554 00:30:38,280 --> 00:30:39,480 Astra, dengarkan aku. 555 00:30:39,560 --> 00:30:41,680 Aku tahu apa yang akan kau katakan. 556 00:30:41,760 --> 00:30:42,960 Dia tidak nyata. 557 00:30:44,480 --> 00:30:45,880 Kita bisa tinggal di sini. 558 00:30:47,360 --> 00:30:48,520 Apa? 559 00:30:49,800 --> 00:30:50,840 Apa rencanamu? 560 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 Itu bukan tipuan. 561 00:30:57,600 --> 00:30:58,920 Astra, lihat aku. 562 00:31:00,560 --> 00:31:03,040 Aku harus menunjukkan apa? 563 00:31:03,120 --> 00:31:05,800 38 tahun penderitaan dan janji yang dilanggar... 564 00:31:05,880 --> 00:31:09,480 Kau mau tahu apa dosa awalku? 565 00:31:11,680 --> 00:31:13,400 Itu kau. 566 00:31:13,480 --> 00:31:15,280 Astra. 567 00:31:15,360 --> 00:31:17,080 Aku akan menentang para malaikat dan iblis... 568 00:31:17,160 --> 00:31:18,200 Karena menjadi orang sombong... 569 00:31:18,280 --> 00:31:20,160 Tapi aku lebih buruk daripada mereka semua. 570 00:31:20,240 --> 00:31:24,280 Kupikir aku bisa menggunakan jiwa lugumu... 571 00:31:24,360 --> 00:31:26,320 Sebagai pertukaran untuk menyelamatkan ibumu... 572 00:31:26,400 --> 00:31:27,800 Omong kosong. 573 00:31:28,640 --> 00:31:30,000 Jika kau bahagia di sini... 574 00:31:30,080 --> 00:31:33,240 Aku akan menghabiskan kekekalan... 575 00:31:33,320 --> 00:31:35,480 Sebagai Tn. Constantine yang sederhana... 576 00:31:35,560 --> 00:31:38,840 Untuk mencoba menebusnya kepadamu dan Natalie. 577 00:31:40,760 --> 00:31:43,240 Apakah John Constantine sungguh mampu... 578 00:31:43,320 --> 00:31:44,880 Bertindak tanpa pamrih? 579 00:31:52,440 --> 00:31:56,920 Apa kau bersedia makan malam pukul 19.30, Nn. Astra? 580 00:31:57,000 --> 00:31:59,800 Ny. Hutchins agak terlambat. 581 00:32:01,720 --> 00:32:04,960 Bisa diterima, Tn. Constantine. 582 00:32:14,000 --> 00:32:15,800 Itu satu acara yang kembali pulih. 583 00:32:15,880 --> 00:32:18,240 Algoritmeku seharusnya mengurus sisanya. 584 00:32:19,000 --> 00:32:21,320 Tapi aku tidak mengerti... 585 00:32:21,400 --> 00:32:24,720 Kenapa orang sungguhan terperangkap di TV? 586 00:32:26,320 --> 00:32:29,840 Legends, mereka temanku. 587 00:32:29,920 --> 00:32:34,280 Saudariku ingin mereka mati, jadi, aku membuat kesepakatan. 588 00:32:35,600 --> 00:32:37,720 Menenun Legends ke layanan streaming... 589 00:32:37,800 --> 00:32:40,080 Tempat mereka membantu mengindoktrinasi massa... 590 00:32:40,160 --> 00:32:43,080 Dan mereka bisa hidup. 591 00:32:44,680 --> 00:32:47,040 Aku selalu menganggapmu sebagai Fate pemberontak. 592 00:32:47,120 --> 00:32:48,760 Aku tak punya pilihan! 593 00:32:48,840 --> 00:32:50,960 Tidak ada yang punya pilihan di sini... 594 00:32:51,040 --> 00:32:53,640 Tapi itu caranya dimulai, lalu kau menjadi terbiasa. 595 00:32:53,720 --> 00:32:55,520 Mematuhi, maksudku. 596 00:32:58,880 --> 00:33:00,280 Lepaskan Kehendak Bebas 597 00:33:03,880 --> 00:33:05,600 Ayo, kita harus kabur. 598 00:33:05,680 --> 00:33:07,560 Ke mana arah kita, Kapten? 599 00:33:07,640 --> 00:33:09,800 Sara, tunggu. Mari pikirkan ini. 600 00:33:09,880 --> 00:33:12,360 Apa yang perlu dipikirkan? Kita harus kembali ke dunia nyata. 601 00:33:12,440 --> 00:33:14,920 Aku tahu, tapi... 602 00:33:15,000 --> 00:33:17,040 Di dunia nyata, aku melihatmu mati. 603 00:33:17,120 --> 00:33:18,400 Paham? 604 00:33:19,720 --> 00:33:20,760 Itu buruk... 605 00:33:20,840 --> 00:33:24,280 Dan aku terus mengingatnya berulang kali, jadi... 606 00:33:24,360 --> 00:33:26,560 Dengar, di sana kita kalah... 607 00:33:26,640 --> 00:33:29,160 Tapi di sini, kita selalu menang, Sara. 608 00:33:30,120 --> 00:33:32,600 Ayolah, kau benar. 609 00:33:32,680 --> 00:33:35,720 Itu sebabnya Charlie melakukan semua ini. 610 00:33:35,800 --> 00:33:39,360 Awak yang tidak bisa mati, kita selalu mengalahkan penjahat... 611 00:33:39,440 --> 00:33:41,640 Itu yang kita minta saat di pub. 612 00:33:45,000 --> 00:33:47,200 Tapi itu tak nyata. 613 00:33:48,840 --> 00:33:52,680 Kita punya hidup yang indah dan buruk... 614 00:33:52,760 --> 00:33:55,040 Pada saat bersamaan. 615 00:33:55,120 --> 00:33:57,720 Tapi jika kita hanya menjalani sebagiannya... 616 00:33:59,160 --> 00:34:01,000 Maka kita tidak hidup sama sekali. 617 00:34:07,240 --> 00:34:08,800 Ayo pergi dari sini. 618 00:34:08,880 --> 00:34:11,960 Kapten, aku mendeteksi transmisi aneh. 619 00:34:12,040 --> 00:34:14,200 Ini dari musuh lamamu, Dawn. 620 00:34:15,960 --> 00:34:21,240 Kapten Lance, Kapten Sharpe, teman-teman lama. 621 00:34:21,520 --> 00:34:22,560 Dia agak seksi. 622 00:34:22,640 --> 00:34:25,160 - Ibu. - Apa? Aku tidak mati. 623 00:34:25,240 --> 00:34:27,000 Itu menjijikkan. 624 00:34:27,320 --> 00:34:29,280 Jadi, Rory di sana. 625 00:34:29,360 --> 00:34:33,520 Kau bodoh jika berpikir bisa lari dari amarahku. 626 00:34:33,600 --> 00:34:35,400 Dawn mengisi daya torpedonya. 627 00:34:35,480 --> 00:34:37,240 Perlukah kita memasang perisai? 628 00:34:37,320 --> 00:34:38,520 Hei, kau... 629 00:34:38,600 --> 00:34:40,720 Kau bilang kita selalu menang, bukan? 630 00:34:40,800 --> 00:34:42,880 Bagaimana jika satu-satunya cara untuk membuat Charlie... 631 00:34:42,960 --> 00:34:44,440 Membebaskan kita adalah... 632 00:34:45,240 --> 00:34:46,680 kita harus kalah. 633 00:34:47,840 --> 00:34:49,640 Apa yang dia bicarakan? 634 00:34:50,240 --> 00:34:52,440 Kau meninggalkanku, kau meninggalkannya... 635 00:34:52,520 --> 00:34:54,720 Di pusat planet yang mati. 636 00:34:54,800 --> 00:34:56,880 Ya, langsung saja ke bagian balas dendam. 637 00:34:56,960 --> 00:34:58,480 Seperti yang kau inginkan. 638 00:35:03,280 --> 00:35:04,520 Torpedo datang. 639 00:35:04,600 --> 00:35:06,320 Haruskah aku melakukan manuver menghindar? 640 00:35:06,400 --> 00:35:08,360 Tidak, Petugas Maala. 641 00:35:11,320 --> 00:35:13,520 Bagaimana jika orang sungguhan mati di TV, Clotho? 642 00:35:13,600 --> 00:35:15,320 Kau harus menyelamatkan mereka! 643 00:35:21,960 --> 00:35:23,040 Hentikan Algoritma? 644 00:35:24,280 --> 00:35:29,440 Ledakan torpedo dalam lima, empat, tiga... 645 00:35:29,640 --> 00:35:33,040 Dua, satu... 646 00:35:38,720 --> 00:35:40,000 Terpujilah Fates 647 00:35:40,520 --> 00:35:41,960 Tidak! 648 00:35:42,040 --> 00:35:44,120 - Apa yang terjadi? - Apa mereka mati? 649 00:35:44,200 --> 00:35:46,800 Star Trip Dibatalkan 650 00:35:48,240 --> 00:35:49,600 Apa yang kau lakukan? 651 00:35:52,880 --> 00:35:54,560 Aku membatalkan acara itu. 652 00:35:56,680 --> 00:35:59,040 Dasar bodoh, kalian tahu apa yang kalian lakukan? 653 00:35:59,120 --> 00:36:01,160 Aku suka Star Trip dan rambutku! 654 00:36:01,240 --> 00:36:02,800 Tunggu, di mana kita? 655 00:36:02,880 --> 00:36:04,160 Di mana yang lainnya? 656 00:36:09,360 --> 00:36:11,280 Sayang. 657 00:36:11,360 --> 00:36:16,880 Sebelum kita makan malam, buka saja satu hadiah. 658 00:36:20,600 --> 00:36:21,640 Apa ini? 659 00:36:21,720 --> 00:36:24,720 Aku mendengar kau bicara dengan Tn. Behrad sebelumnya. 660 00:36:24,800 --> 00:36:26,520 Ini tiket ke London. 661 00:36:28,040 --> 00:36:29,360 Aku tak mengerti. 662 00:36:30,560 --> 00:36:33,680 Aku tak tahan jika kau mengorbankan kebahagiaanmu... 663 00:36:33,760 --> 00:36:34,800 Demi kebahagiaanku. 664 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Bagaimana dengan Highcastle Abbey? 665 00:36:40,840 --> 00:36:43,080 Jangan paksa aku melakukan ini... 666 00:36:43,160 --> 00:36:44,400 Aku tak mau mengucapkan perpisahan denganmu. 667 00:36:44,480 --> 00:36:46,120 Sayang. 668 00:36:46,200 --> 00:36:48,880 Aku akan selalu di sini. 669 00:36:48,960 --> 00:36:51,520 Tapi kau punya hidup yang panjang. 670 00:36:52,680 --> 00:36:54,200 Beranilah, Sayangku. 671 00:36:55,640 --> 00:36:57,000 Jalani dengan baik. 672 00:37:03,040 --> 00:37:04,800 Tuan Constantine. 673 00:37:04,880 --> 00:37:06,200 Nyonya. 674 00:37:11,000 --> 00:37:13,440 Nona Astra sungguh meninggalkan Highcastle? 675 00:37:20,120 --> 00:37:21,240 Apa aku harus mengatakannya? 676 00:37:22,320 --> 00:37:23,800 Katakan apa, Nona? 677 00:37:23,880 --> 00:37:26,840 Dasar bajingan. 678 00:37:26,920 --> 00:37:28,640 Kita tidak bisa tinggal di sini. 679 00:37:34,400 --> 00:37:35,840 Nat akan bangga. 680 00:37:37,960 --> 00:37:41,160 Lakukan dengan cepat sebelum aku berubah pikiran. 681 00:37:53,720 --> 00:37:54,920 John, kau berhasil. 682 00:37:55,000 --> 00:37:56,840 Ya, baru saja. 683 00:37:56,920 --> 00:37:58,400 Bagaimana dengan yang lain? 684 00:37:58,480 --> 00:38:00,080 Ayolah, Z. 685 00:38:00,160 --> 00:38:01,840 Kau tak tinggal di dalam totem selama setahun... 686 00:38:01,920 --> 00:38:03,680 Hanya untuk terjebak di acara TV. 687 00:38:03,760 --> 00:38:07,080 Aku tak mau kembali makan Mush lagi. 688 00:38:07,160 --> 00:38:09,040 Bahkan Blue Mush. 689 00:38:12,840 --> 00:38:16,400 Ya, karena tidak ada yang harus makan Mush. 690 00:38:18,400 --> 00:38:24,400 Itu buruk dan semua warnanya sangat tidak alami. 691 00:38:24,480 --> 00:38:28,000 Itu memiliki tekstur semen basah. 692 00:38:30,560 --> 00:38:34,840 Tapi, Z, Fates bilang kita semua harus makan Mush. 693 00:38:34,920 --> 00:38:36,080 Kau tahu, Nate? 694 00:38:37,000 --> 00:38:38,400 Persetan dengan Fates. 695 00:38:44,400 --> 00:38:46,320 Orang-orang bodoh itu tak boleh melakukan ini. 696 00:38:46,400 --> 00:38:48,920 Itu akan menginspirasi pemberontakan. 697 00:38:49,000 --> 00:38:51,320 Mereka akan membuat acara mereka dibatalkan. 698 00:38:51,400 --> 00:38:54,680 Sudah terlalu lama, kita biarkan Fates mengatur hidup kita! 699 00:38:54,760 --> 00:38:57,920 Aku kebetulan suka Mush, tapi bukan itu intinya! 700 00:38:59,080 --> 00:39:02,040 Berhenti bersikap sangat patuh. 701 00:39:02,120 --> 00:39:06,120 Bangun dari sofa dan ambil kendali atas hidupmu. 702 00:39:07,120 --> 00:39:09,720 Terpujilah Fates 703 00:39:13,560 --> 00:39:15,680 Senang melihatmu. 704 00:39:19,400 --> 00:39:21,040 Senang melihatmu. 705 00:39:23,040 --> 00:39:26,920 Jadi, itu cukup gila di sana, kita bertunangan. 706 00:39:27,000 --> 00:39:29,160 Untungnya kita tidak dicuci otak lagi. 707 00:39:30,800 --> 00:39:33,480 Bagus, keluar dari acara TV, masih memakai sepatu hak tinggi. 708 00:39:34,680 --> 00:39:36,400 Dasar bodoh! 709 00:39:36,480 --> 00:39:38,720 Kalian tak bisa melupakan itu, bukan? 710 00:39:38,800 --> 00:39:40,840 Aku memberikan semua yang kalian inginkan. 711 00:39:40,920 --> 00:39:43,000 Kau menjebak kami di TV! 712 00:39:43,080 --> 00:39:45,520 Aku menghidupkan kembali Sara dan Behrad! 713 00:39:45,600 --> 00:39:47,320 Mick, aku menjadikanmu penjahat lagi! 714 00:39:47,400 --> 00:39:49,280 Itu seperti yang kau inginkan! 715 00:39:49,360 --> 00:39:51,840 Aku memberi Astra masa kecil yang bahagia untukmu, John-o. 716 00:39:51,920 --> 00:39:53,280 Omong kosong, kau hanya memanfaatkan kami... 717 00:39:53,360 --> 00:39:54,600 Untuk membuat orang-orang tetap terkendali. 718 00:39:54,680 --> 00:39:56,640 Itu lebih baik dibanding kalian mati. 719 00:39:58,160 --> 00:39:59,960 Aku masih punya benang kehidupan kalian. 720 00:40:00,040 --> 00:40:02,800 Aku bisa menayangkannya kembali, aku akan menulis ulang. 721 00:40:03,920 --> 00:40:06,320 Behrad, kau ingin Zari yang lama kembali? 722 00:40:06,400 --> 00:40:09,400 Aku bisa melakukannya. Lihat. 723 00:40:20,800 --> 00:40:22,920 Behrad, apa itu sungguh kau? 724 00:40:23,000 --> 00:40:24,440 Kau hidup! 725 00:40:25,880 --> 00:40:28,600 - Apa yang terjadi? - Ya, itu seperti klon Zari. 726 00:40:28,680 --> 00:40:30,000 Aku sangat mengerti. 727 00:40:34,120 --> 00:40:36,560 Tunggu, apa, dua saudari? 728 00:40:38,080 --> 00:40:39,920 Ya, ini aneh. 729 00:40:41,120 --> 00:40:42,680 Aneh yang bagus. 730 00:40:42,760 --> 00:40:45,240 Syukurlah, ini sungguh dirimu. 731 00:40:48,200 --> 00:40:51,520 Charlie, kau tak bisa menyuap kami Untuk memilih pil biru. 732 00:40:51,600 --> 00:40:53,280 Aku tak menyuap, aku memohon. 733 00:40:53,360 --> 00:40:54,720 Saudariku akan membunuh kalian. 734 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Itu sudah pasti. 735 00:40:56,080 --> 00:40:57,920 Kami akan mengambil risiko. 736 00:40:58,000 --> 00:41:00,480 Lita ada di luar sana. 737 00:41:00,560 --> 00:41:02,600 Aku takkan diam di sini. 738 00:41:02,680 --> 00:41:04,120 Ayo keluar dari sini. 739 00:41:04,200 --> 00:41:05,800 Ya, sampai jumpa, Charlie. 740 00:41:05,880 --> 00:41:07,680 Tunggu, terima saja takdir kalian! 741 00:41:08,960 --> 00:41:10,440 Jangan keluar dari pintu itu. 742 00:41:11,600 --> 00:41:13,560 Di sisi lain... 743 00:41:13,640 --> 00:41:14,840 Kenapa tidak? 744 00:41:26,640 --> 00:41:28,080 Mereka bebas! 745 00:41:28,160 --> 00:41:30,360 Aku tak bisa menolong mereka lagi.