1
00:00:00,120 --> 00:00:03,400
Spartacus mengadakan...
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,960
Pemberontakan budak...
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,640
Di Romawi kuno
4
00:00:09,720 --> 00:00:10,760
Pemberontakan
5
00:00:10,840 --> 00:00:12,120
Sial.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,360
Spartacus mempertanyakan...
7
00:00:15,440 --> 00:00:17,120
Perbudakan
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,240
Mempertanyakan
9
00:00:18,320 --> 00:00:19,360
Sial.
10
00:00:21,280 --> 00:00:23,800
Spartacus adalah pekerja yang baik...
11
00:00:23,880 --> 00:00:27,480
Yang mengikuti aturan
12
00:00:27,560 --> 00:00:29,080
Pekerja yang baik
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,320
Astaga, terkadang,
menulis ulang sejarah...
14
00:00:44,400 --> 00:00:45,640
Untuk membasmi semua gagasan...
15
00:00:45,720 --> 00:00:48,280
Pemberontakan dan kehendak bebas
itu sulit.
16
00:00:48,360 --> 00:00:50,160
Ya.
17
00:00:50,240 --> 00:00:53,360
Kau pernah bertanya
apa yang kita lakukan salah?
18
00:00:53,440 --> 00:00:54,840
Bagaimana bisa ini salah?
19
00:00:54,920 --> 00:00:59,240
Fates memberi semua orang
makanan, tempat tinggal, dan TV.
20
00:00:59,320 --> 00:01:02,560
Kau tak ingin dunia yang terlihat
seperti buku sejarah ini, 'kan?
21
00:01:02,640 --> 00:01:05,960
Benar. Terpujilah Fates.
22
00:01:06,040 --> 00:01:07,640
Ini hanya tidak terasa benar.
23
00:01:09,080 --> 00:01:10,920
Geoffrey Burch.
24
00:01:14,920 --> 00:01:17,040
Aku Atropos, pemotong benang.
25
00:01:17,120 --> 00:01:19,880
Atropos memanggilmu!
26
00:01:20,400 --> 00:01:21,440
Bagus.
27
00:01:21,520 --> 00:01:23,760
Waktumu telah berakhir.
28
00:01:23,840 --> 00:01:26,200
Benangmu dengan ini dipotong.
29
00:01:27,400 --> 00:01:28,880
Ini sudah ditakdirkan.
30
00:01:30,280 --> 00:01:31,960
Aku mengerti.
31
00:01:32,040 --> 00:01:34,480
Terpujilah Fates...
32
00:01:36,640 --> 00:01:38,440
Maaf, Geoffrey.
33
00:01:38,520 --> 00:01:40,040
Waktu bekerja telah berakhir.
34
00:01:40,120 --> 00:01:43,360
Kembali ke domisili kalian
untuk waktu rekreasi wajib.
35
00:01:44,840 --> 00:01:47,920
Fates selalu mengawasi.
36
00:01:48,000 --> 00:01:50,280
Lepaskan kehendak bebas.
37
00:01:50,360 --> 00:01:51,400
Patuhi Fates
38
00:01:52,080 --> 00:01:53,880
Dunia ini sempurna.
39
00:01:53,960 --> 00:01:56,320
Dunia ini salah!
40
00:01:56,400 --> 00:01:58,440
Kau tak bisa melihat?
41
00:01:58,520 --> 00:02:01,240
Ini semua bukan yang seharusnya!
42
00:02:01,320 --> 00:02:04,000
Benangnya akan dipotong.
43
00:02:04,080 --> 00:02:05,480
Apa aku mengenalmu?
44
00:02:05,560 --> 00:02:07,600
Kau terlihat familier.
Apa kau mengenaliku?
45
00:02:07,680 --> 00:02:10,240
Namaku Gary, tapi mayoritas
memanggilku Pria Gila.
46
00:02:10,320 --> 00:02:12,120
Menjauhlah dariku, dasar aneh!
47
00:02:12,200 --> 00:02:13,600
Ya, mereka memanggilku itu juga.
48
00:02:13,680 --> 00:02:14,720
Dunia ini salah!
49
00:02:14,800 --> 00:02:17,120
Dunia ini salah!
50
00:02:37,480 --> 00:02:40,000
Ini rumah barumu, Kawan Kecil.
51
00:02:46,160 --> 00:02:48,920
Malam lainnya.
Semangkuk Mush lainnya.
52
00:02:49,160 --> 00:02:52,040
{\an5}Mari kita lihat apa yang tayang
di Fate-plus.
53
00:02:52,120 --> 00:02:53,920
Tonton TV
54
00:02:59,360 --> 00:03:01,080
Aku kembali!
55
00:03:01,160 --> 00:03:02,240
Hei, Behrad.
56
00:03:02,320 --> 00:03:04,200
{\an5}Kau ingat Grey Mush
seperti yang kuminta?
57
00:03:04,280 --> 00:03:07,120
{\an5}Aku punya Green Mush,
Purple Mush, Sticky Mush...
58
00:03:07,200 --> 00:03:09,360
Slimy Mush...
59
00:03:09,440 --> 00:03:10,880
Aku lupa Grey Mush.
60
00:03:11,320 --> 00:03:13,560
- Kau lupa Grey Mush?
- Aku lupa Grey Mush.
61
00:03:16,240 --> 00:03:19,080
Behrad, kau sangat bodoh!
62
00:03:19,680 --> 00:03:22,320
Kami kawan terbaik
63
00:03:22,400 --> 00:03:25,240
Kami ditakdirkan
Untuk bersenang-senang
64
00:03:25,320 --> 00:03:28,160
Ibu butuh Ultimate Buds.
65
00:03:31,160 --> 00:03:32,720
Ovennya perlu waktu lama sekali
untuk panas...
66
00:03:32,800 --> 00:03:34,160
Dan Mush-nya masih dingin.
67
00:03:34,240 --> 00:03:36,800
Bosku akan berada di sini
dalam 30 menit.
68
00:03:38,160 --> 00:03:39,640
{\an5}Atau mungkin
dia akan datang lebih awal.
69
00:03:41,280 --> 00:03:43,480
- Nate!
- Nate.
70
00:03:43,560 --> 00:03:45,960
{\an5}Aku tidak tahu
Nate yang kau bicarakan ini.
71
00:03:46,040 --> 00:03:50,240
{\an5}Namaku Robin dari Locksley
dari Starling City.
72
00:03:50,320 --> 00:03:52,800
{\an5}- Kenapa?
- Aku punya audisi...
73
00:03:52,880 --> 00:03:55,480
{\an5}Untuk memerankan Robin Hood
di Arrow...
74
00:03:55,560 --> 00:03:58,120
Acara tentang pahlawan jalanan.
75
00:03:58,200 --> 00:03:59,920
Kedengarannya bodoh.
76
00:04:00,000 --> 00:04:02,240
{\an5}Jika itu bodoh, kenapa aku
menghentikan kejahatan...
77
00:04:02,320 --> 00:04:03,600
Dengan ini?
78
00:04:05,920 --> 00:04:08,560
Grey Mush!
79
00:04:08,640 --> 00:04:10,480
Kurasa aku punya Grey Mush.
80
00:04:14,000 --> 00:04:15,840
Setidaknya pusaka keluarga
tidak kotor.
81
00:04:17,320 --> 00:04:18,520
Aku harus membersihkan.
82
00:04:18,600 --> 00:04:21,120
Tidak. Jangan tinggalkan aku
di sini dengan...
83
00:04:21,200 --> 00:04:22,680
Nate.
84
00:04:22,760 --> 00:04:25,840
{\an5}Kau masih kesal tentang
saat kita hampir berciuman?
85
00:04:25,920 --> 00:04:27,320
Maaf!
86
00:04:27,400 --> 00:04:30,280
Maaf aku melewatkan ciuman itu!
87
00:04:30,360 --> 00:04:32,760
{\an5}Tidak, aku marah
karena kau merusak tempat ini...
88
00:04:32,840 --> 00:04:34,400
Dan bosku akan datang sebentar lagi.
89
00:04:36,360 --> 00:04:37,680
Benda itu melakukan apa?
90
00:04:39,760 --> 00:04:42,320
{\an5}Aku tak tahu.
Itu tak pernah begitu sebelumnya.
91
00:04:42,400 --> 00:04:44,280
- Aku bilang jangan sentuh itu.
- Benar.
92
00:04:44,360 --> 00:04:47,200
Tapi, di sisi lain, kenapa tidak?
93
00:04:52,000 --> 00:04:53,640
Acara ini aneh.
94
00:04:53,720 --> 00:04:55,600
Tidak ada hantu di Ultimate Buds!
95
00:05:06,400 --> 00:05:07,560
Nate?
96
00:05:09,600 --> 00:05:11,240
Zari?
97
00:05:12,200 --> 00:05:15,240
Kau menemukanku. Astaga.
98
00:05:19,000 --> 00:05:20,840
{\an5}- Apa itu?
- Apa?
99
00:05:23,160 --> 00:05:25,000
- Nate?
- Ya?
100
00:05:25,080 --> 00:05:28,160
Nate Heywood. Aktor dan tetanggamu.
101
00:05:28,240 --> 00:05:32,040
Apa kau ingat kita?
102
00:05:32,120 --> 00:05:36,640
Maksudku,
aku selalu ingin ada kita berdua.
103
00:05:39,760 --> 00:05:42,560
Aku bisa lebih
dari melewatkan ciuman?
104
00:05:44,760 --> 00:05:47,680
Banyak yang terjadi di sini.
105
00:05:48,840 --> 00:05:52,080
{\an5}Baiklah, harus segera melepaskan ini.
106
00:05:52,160 --> 00:05:53,640
{\an5}Baik, aku tahu garis waktu
akan berbeda...
107
00:05:53,720 --> 00:05:56,080
Dan kau mungkin tidak ingat aku...
108
00:05:56,160 --> 00:05:57,400
Tapi ini aneh.
109
00:05:58,560 --> 00:06:00,920
Baiklah. Di mana Waverider?
110
00:06:01,000 --> 00:06:04,360
Di mana Sara, Mick, John,
dan yang lainnya?
111
00:06:05,280 --> 00:06:07,800
Ava Sharpe? Mona Wu?
112
00:06:10,000 --> 00:06:12,640
Apakah mereka baru mengatakan
Mona Wu?
113
00:06:12,720 --> 00:06:16,920
Tentu, semua pertanyaan
yang bagus. Bagus.
114
00:06:17,000 --> 00:06:19,240
Hei, Behrad, kepala kakakmu
mungkin terbentur lagi.
115
00:06:21,640 --> 00:06:23,080
Behrad?
116
00:06:24,840 --> 00:06:26,400
Apa itu sungguh kau?
117
00:06:27,520 --> 00:06:29,480
Kupikir aku takkan pernah
melihatmu lagi.
118
00:06:31,000 --> 00:06:32,760
Kau makan seluruh brownie Behrad?
119
00:06:32,840 --> 00:06:35,040
- Apa?
- Bosmu!
120
00:06:35,120 --> 00:06:36,720
Kenapa kau tak diam
di lemari ini sebentar...
121
00:06:36,800 --> 00:06:40,520
Sementara kami menghibur bosmu,
dan hatimu memproses brownie.
122
00:06:40,600 --> 00:06:43,560
Selamat datang!
Aku Behrad, adik Zari.
123
00:06:43,800 --> 00:06:46,840
Kau pasti si bos seksi!
124
00:06:46,920 --> 00:06:51,680
Astaga, Fates memberi Zari
adik yang sangat menawan.
125
00:06:54,520 --> 00:06:55,680
Di mana dia?
126
00:06:55,760 --> 00:06:58,200
Bukan di dalam lemari,
itu sudah pasti.
127
00:07:07,760 --> 00:07:10,640
Baiklah. "Bos datang
untuk makan malam"?
128
00:07:10,720 --> 00:07:12,760
Kurasa aku tahu
apa yang terjadi di sini.
129
00:07:12,840 --> 00:07:15,440
Kita terjebak di komedi situasi TV.
130
00:07:15,520 --> 00:07:18,760
Zari, kau mengalami amnesia lagi?
131
00:07:20,920 --> 00:07:22,880
Semuanya,
kalian tak mendengar itu? Tawa?
132
00:07:24,000 --> 00:07:25,080
Dia mendengar suara-suara.
133
00:07:25,160 --> 00:07:27,720
Kakak, kau pikir apa yang terjadi?
134
00:07:27,800 --> 00:07:29,600
Kurasa kalian melawan Fates.
135
00:07:29,680 --> 00:07:31,880
Terpujilah Fates!
136
00:07:31,960 --> 00:07:33,400
Lalu kalian kalah...
137
00:07:33,480 --> 00:07:37,520
Dan untuk suatu alasan,
kau ditenun ke sini.
138
00:07:38,760 --> 00:07:40,680
Ada apa di balik pintu ini?
139
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
Aku tak tahu.
Kami tak pernah membukanya.
140
00:07:41,880 --> 00:07:44,080
Tidak pernah terpikir oleh kami.
141
00:07:44,160 --> 00:07:45,880
Kita akan segera tahu.
142
00:07:56,960 --> 00:07:58,640
Itu di sana selama ini?
143
00:08:02,920 --> 00:08:04,840
Kalian ikut, Orang-orang bodoh?
144
00:08:04,920 --> 00:08:08,560
- Kawan tetap bersama.
- Seperti lem.
145
00:08:21,240 --> 00:08:22,640
Di mana kita?
146
00:08:25,760 --> 00:08:28,320
Kami sudah menunggu kalian.
147
00:08:28,400 --> 00:08:31,480
Selamat datang
di Highcastle Abbey.
148
00:08:40,920 --> 00:08:42,120
Nona Astra Logue
Highcastle Abbey
149
00:08:47,400 --> 00:08:48,760
Nona Zari dan Tn. Behrad...
150
00:08:48,840 --> 00:08:51,440
Pelayan kedua
akan mengantar kalian ke kereta.
151
00:08:51,520 --> 00:08:52,960
Apa yang terjadi
dengan pelayan pertama?
152
00:08:55,680 --> 00:08:58,680
Aku sudah memesan
beberapa makanan Persia...
153
00:08:58,760 --> 00:09:00,040
Untuk membuatmu
merasa di rumah.
154
00:09:00,120 --> 00:09:02,080
Bisa kuminta dapur
untuk menyiapkan teh?
155
00:09:03,480 --> 00:09:04,880
Tentu.
156
00:09:07,720 --> 00:09:09,440
Sulit dipercaya.
157
00:09:09,520 --> 00:09:13,040
John Constantine,
orang yang mengaku menyebalkan...
158
00:09:13,120 --> 00:09:14,840
Adalah kepala pelayan?
159
00:09:14,920 --> 00:09:16,520
Tolong katakan kalian mengenalinya.
160
00:09:16,600 --> 00:09:18,920
- Tidak.
- Maaf, Kakak.
161
00:09:19,000 --> 00:09:20,360
Kau pikir ini acara TV lain?
162
00:09:20,440 --> 00:09:22,520
Benar, kami pergi
dari komedi situasi...
163
00:09:22,600 --> 00:09:24,040
Yang lucu dan mengharukan...
164
00:09:24,120 --> 00:09:27,600
Tapi sekarang kita terjebak
di drama sejarah mewah BBC.
165
00:09:34,400 --> 00:09:36,640
Tanpa cara yang jelas
untuk melarikan diri.
166
00:09:39,800 --> 00:09:43,160
Acara TV ini beradaptasi
dengan kehadiran kita...
167
00:09:43,240 --> 00:09:44,320
Jadi, aku rasa
kita harus ikut bermain...
168
00:09:44,400 --> 00:09:46,880
Sampai aku bisa menyadarkan John.
169
00:09:46,960 --> 00:09:50,240
Baiklah, sepertinya
kita semacam bangsawan.
170
00:09:51,440 --> 00:09:53,120
Maka kau pasti pelayan kami.
171
00:09:59,320 --> 00:10:02,480
Kau tak mau memakai sesuatu
yang lebih ceria, Sayang?
172
00:10:02,560 --> 00:10:06,000
Aku mau, jika prospek perjodohan
sepadan untuk kemeriahan itu.
173
00:10:06,080 --> 00:10:09,840
Tuan Behrad adalah pewaris pria
yang terdekat dengan ayahmu.
174
00:10:09,920 --> 00:10:11,800
Menikahinya membuat
Highcastle Abbey...
175
00:10:11,880 --> 00:10:13,360
Tetap dimiliki keluarga kita.
176
00:10:14,680 --> 00:10:17,640
Bagaimana keadaannya,
Tn. Constantine?
177
00:10:17,720 --> 00:10:21,120
Tuan Behrad seperti yang dikabarkan,
orang asing.
178
00:10:21,200 --> 00:10:22,640
Jangan kau juga.
179
00:10:29,040 --> 00:10:30,200
Tuan dan Nn. Tarazi...
180
00:10:30,280 --> 00:10:33,960
Aku persembahkan
Ny. Natalie dan putrinya...
181
00:10:34,040 --> 00:10:35,680
Nn. Astra.
182
00:10:40,160 --> 00:10:41,960
Maafkan aku, Tn. Tarazi...
183
00:10:42,040 --> 00:10:43,680
Tapi apakah itu kebiasaan
di tempat asalmu...
184
00:10:43,760 --> 00:10:45,040
Bagi petugas valet untuk duduk?
185
00:10:47,800 --> 00:10:52,440
Hei, beribu maaf, Bung.
186
00:10:52,520 --> 00:10:54,960
Tuan Constantine, tolong tunjukkan...
187
00:10:55,040 --> 00:10:57,080
Kereta untuk Tarazi bersaudara
di Aula Pelayan.
188
00:10:57,160 --> 00:10:58,800
Dengan senang hati, Nyonya.
189
00:11:02,200 --> 00:11:03,960
Silakan duduk.
190
00:11:04,040 --> 00:11:06,800
Kalian pasti lelah
akibat perjalanan kalian.
191
00:11:06,880 --> 00:11:08,720
Aku senang
kita bisa meluangkan waktu...
192
00:11:08,800 --> 00:11:10,320
Untuk mengenal satu sama lain.
193
00:11:10,400 --> 00:11:13,400
Ya, sebelum kita menikah
dan kau mewarisi...
194
00:11:13,480 --> 00:11:14,880
Perumahan keluarga kami.
195
00:11:17,720 --> 00:11:20,640
Maaf, kau bilang menikah?
196
00:11:20,720 --> 00:11:22,400
Aku harus ke kamar mandi...
197
00:11:22,640 --> 00:11:24,280
Ke toilet.
198
00:11:24,600 --> 00:11:26,560
Jangan tinggalkan aku.
199
00:11:30,680 --> 00:11:32,520
Kau suka berburu, Tn. Behrad?
200
00:11:33,360 --> 00:11:36,440
Aku suka bermain di antara hewan,
bukan membantai mereka.
201
00:11:37,720 --> 00:11:41,120
Itu pendapat yang tidak konvensional.
202
00:11:44,480 --> 00:11:46,240
Di keluarga ini,
pelayan harus terlihat...
203
00:11:46,320 --> 00:11:48,800
Bukan didengar
di dekat atasan mereka.
204
00:11:48,880 --> 00:11:50,440
Artinya kita semua harus diam
di sekitarmu...
205
00:11:50,520 --> 00:11:51,960
Bukan begitu, Tn. Constantine?
206
00:11:52,040 --> 00:11:53,560
Nyonya Hutchins,
mencoba menahan lidahmu...
207
00:11:53,640 --> 00:11:56,920
Semudah berenang di kustar
dengan sepatu bot Wellington.
208
00:11:57,000 --> 00:11:58,280
Kau di sini, John.
209
00:11:58,360 --> 00:12:02,320
Aku ingin memohon maaf, Nn. Zari.
Tapi ini sangat janggal.
210
00:12:02,400 --> 00:12:05,520
Benar, aku perlu bicara denganmu,
berdua.
211
00:12:05,600 --> 00:12:08,120
Mereka punya Blue Mush,
jenis yang mewah.
212
00:12:09,880 --> 00:12:11,400
Permisi.
213
00:12:13,920 --> 00:12:15,120
Apa yang bisa aku bantu, Nona?
214
00:12:15,200 --> 00:12:16,400
Baiklah, dengarkan aku.
215
00:12:16,480 --> 00:12:19,640
Kau bukan kepala pelayan yang mewah.
216
00:12:19,720 --> 00:12:23,680
Kau master ilmu gaib
yang sinis dan suka merokok.
217
00:12:23,760 --> 00:12:27,000
Kau punya murid bernama Gary
dan kau mampu melakukan...
218
00:12:31,880 --> 00:12:32,920
Sihir.
219
00:12:33,000 --> 00:12:34,360
Apa dia baru bilang Gary?
220
00:12:34,720 --> 00:12:37,880
Mungkin pria gila itu
tidak terlalu gila.
221
00:12:42,600 --> 00:12:45,280
Bisakah aku bicara jujur
denganmu, Tn. Behrad?
222
00:12:45,360 --> 00:12:47,240
Silakan bicara jujur.
223
00:12:47,320 --> 00:12:49,520
Terkadang, aku berharap
aku terlahir sebagai pria.
224
00:12:49,600 --> 00:12:51,800
Setidaknya aku punya
kesempatan bertualang.
225
00:12:51,880 --> 00:12:55,920
Orang tuamu tak bisa menahanmu
di sini, kau seorang diva.
226
00:12:56,000 --> 00:12:57,280
Apa itu diva?
227
00:12:57,560 --> 00:13:00,800
Diva adalah penipu versi wanita.
228
00:13:04,720 --> 00:13:07,160
Baiklah, biar kuperjelas,
kau tak ingat aku atau Legends,
229
00:13:07,240 --> 00:13:09,280
Tapi masih bisa merapal mantra?
230
00:13:10,440 --> 00:13:13,600
Aku sangat malu,
aku berperang dengan diriku.
231
00:13:15,360 --> 00:13:17,560
Sebagian dari diriku...
232
00:13:17,640 --> 00:13:20,680
Tergoda oleh sihir gelap.
233
00:13:20,760 --> 00:13:22,720
Itulah dirimu yang sebenarnya.
234
00:13:22,800 --> 00:13:24,880
Kau akan memberi tahu Ny. Natalie?
235
00:13:24,960 --> 00:13:26,440
- Ya, mungkin harus.
- Tolong...
236
00:13:26,520 --> 00:13:28,240
Jangan, aku mohon.
237
00:13:28,320 --> 00:13:30,000
Aku akan dipecat.
238
00:13:31,920 --> 00:13:34,560
Jika kau merapal
salah satu mantramu...
239
00:13:34,640 --> 00:13:36,200
Dan menolong kami
lolos dari dunia ini...
240
00:13:36,280 --> 00:13:38,920
Kami akan tetap diam.
241
00:13:39,000 --> 00:13:41,280
- Mungkin.
- Pasti.
242
00:13:44,280 --> 00:13:47,880
Gary, kurasa orang terperangkap
di TV dan mereka mengenal kita.
243
00:13:47,960 --> 00:13:49,440
Kau terdengar gila.
244
00:13:49,520 --> 00:13:50,560
Kau menemukan sesuatu.
245
00:13:50,640 --> 00:13:52,680
Seluruh dunia salah
dan retakannya mulai muncul...
246
00:13:52,760 --> 00:13:53,920
Tonton saja.
247
00:13:55,320 --> 00:13:57,520
Agar mantra ini bekerja
dengan benar...
248
00:13:57,600 --> 00:14:00,760
Pertama aku harus tahu
kau berniat pergi ke mana.
249
00:14:01,720 --> 00:14:04,960
Bisa kau kirim kami ke seseorang?
250
00:14:05,040 --> 00:14:06,680
Kami harus menemukan kapten kami.
251
00:14:08,680 --> 00:14:10,360
Siapa nama kaptenmu?
252
00:14:10,440 --> 00:14:12,920
Sara, Kapten Sara Lance.
253
00:14:15,000 --> 00:14:16,920
Jack Tongkat...
254
00:14:17,000 --> 00:14:20,640
Tantangan berani dan berbahaya
ada di depan.
255
00:14:20,720 --> 00:14:23,240
- Bagus.
- Semoga ini berhasil.
256
00:14:23,320 --> 00:14:24,560
Tapi aku akan senang
menyingkirkanmu.
257
00:14:25,760 --> 00:14:28,440
Sebenarnya, John,
kami perlu kau ikut dengan kami.
258
00:14:28,760 --> 00:14:31,920
Lelucon lucu, Nona,
tapi aku takkan pergi.
259
00:14:32,000 --> 00:14:34,120
Aku berusaha menghentikannya.
260
00:14:34,200 --> 00:14:37,480
Tuan Constantine, aku membuat
keputusan paling luar biasa.
261
00:14:37,560 --> 00:14:39,480
Aku akan pindah ke London.
262
00:14:39,560 --> 00:14:41,080
London?
263
00:14:41,160 --> 00:14:44,000
Bagaimana dengan Highcastle
dan ibumu?
264
00:14:44,560 --> 00:14:46,920
Aku seorang diva.
265
00:14:47,000 --> 00:14:48,200
Salahku.
266
00:14:51,040 --> 00:14:52,080
Semua orang yang ingin pergi...
267
00:14:52,160 --> 00:14:53,480
- Berpegangan.
- Kemarilah.
268
00:14:53,560 --> 00:14:55,440
- Kita mau ke mana?
- Nona Astra, aku mohon...
269
00:14:55,520 --> 00:14:56,520
Tolong menjauh.
270
00:14:56,600 --> 00:14:57,720
Untuk menjalani hidup
yang kucintai...
271
00:14:57,800 --> 00:14:59,440
Aku harus tahu dunia
di luar dinding ini.
272
00:14:59,520 --> 00:15:01,440
Nona Astra, aku harus bersikeras.
273
00:15:04,400 --> 00:15:07,320
- Ke mana mereka pergi?
- Apa dia bilang Kapten Lance?
274
00:15:07,400 --> 00:15:08,920
Dari Star Trip?
275
00:15:09,920 --> 00:15:11,680
Kita harus masuk
ke Clotho Productions...
276
00:15:11,760 --> 00:15:13,560
Dan mencari tahu apa yang terjadi.
277
00:15:19,720 --> 00:15:22,280
Petugas Maala, laporkan.
278
00:15:22,360 --> 00:15:25,280
Itu kapal perang Gromulan,
Kapten.
279
00:15:25,360 --> 00:15:26,840
Hubungi mereka, Petugas Maala.
280
00:15:27,000 --> 00:15:31,920
Atau bukankah akan lebih logis
menyerang kapal perang itu...
281
00:15:32,000 --> 00:15:33,760
Sebelum mereka menyerang kita?
282
00:15:33,840 --> 00:15:35,160
Berdasarkan logika itu,
kita akan menyerang...
283
00:15:35,240 --> 00:15:37,640
Setiap kapal yang kita temui.
284
00:15:37,720 --> 00:15:39,320
Apa ada yang salah dengan itu?
285
00:15:41,040 --> 00:15:44,240
Baiklah, Petugas Maala,
hubungi Gromulan.
286
00:15:44,320 --> 00:15:45,840
Ya, Kapten.
287
00:15:54,760 --> 00:15:56,360
Kita bisa membunuh mereka sekarang?
288
00:16:00,560 --> 00:16:04,360
Luar angkasa, perbatasan fatal.
289
00:16:05,880 --> 00:16:10,760
Ini adalah petualangan
USS Faterider.
290
00:16:10,840 --> 00:16:13,880
Misinya, mencari
kehidupan pemberontak...
291
00:16:13,960 --> 00:16:16,320
Dan peradaban yang tak patuh.
292
00:16:16,400 --> 00:16:18,040
Lalu meledakkan mereka
dengan laser.
293
00:16:26,800 --> 00:16:27,880
Kapten!
294
00:16:27,960 --> 00:16:30,040
Kita telah menangkap Gromulan
tanpa celana.
295
00:16:31,040 --> 00:16:34,120
Isi daya meriam, mari serang mereka.
296
00:16:34,200 --> 00:16:36,280
Nyalakan alat penerjemah,
Petugas Maala...
297
00:16:36,360 --> 00:16:38,320
Aku ingin bicara dengan mereka.
298
00:16:38,400 --> 00:16:40,920
Dua kapten adalah dinamika
kekuasaan yang menarik
299
00:16:41,000 --> 00:16:43,040
Mengisi daya meriam
dan menyalakan penerjemah.
300
00:16:43,120 --> 00:16:45,520
Baiklah, maaf,
kalian tak memahamiku?
301
00:16:45,600 --> 00:16:48,920
Kami memahamimu.
Kami datang dengan damai.
302
00:16:49,000 --> 00:16:50,880
Ya, sekarang bersiaplah untuk mati.
303
00:16:51,160 --> 00:16:52,840
Tunggu, jangan tembak.
304
00:16:52,920 --> 00:16:56,680
Dengar, semua ini tidak nyata.
Ini realitas palsu.
305
00:16:56,760 --> 00:16:58,960
Itu benar,
kita semua ada di televisi.
306
00:16:59,040 --> 00:17:00,200
Lihat, aku bisa menekan...
307
00:17:00,280 --> 00:17:03,360
Tombol meriam plasma
dan tidak ada yang akan terjadi.
308
00:17:03,440 --> 00:17:07,400
- Jangan, Nate.
- Di sisi lain, kenapa tidak?
309
00:17:07,480 --> 00:17:08,520
Jangan.
310
00:17:16,640 --> 00:17:19,240
Astaga.
311
00:17:19,320 --> 00:17:21,280
Siapa yang tahu?
312
00:17:21,360 --> 00:17:24,120
- Itu buruk.
- Aku tak sanggup.
313
00:17:24,200 --> 00:17:27,880
Kuakui itu kapal yang luar biasa.
314
00:17:34,440 --> 00:17:36,880
Petugas Maala!
315
00:17:36,960 --> 00:17:38,440
Para awak telah tewas.
316
00:17:40,040 --> 00:17:42,240
Tidak!
317
00:17:42,320 --> 00:17:44,080
Tak perlu berteriak
dengan desibel itu...
318
00:17:44,160 --> 00:17:45,240
Mereka android.
319
00:17:45,320 --> 00:17:48,400
Kesalahan.
320
00:17:48,480 --> 00:17:49,680
Benar.
321
00:17:51,120 --> 00:17:53,520
Pertempuran ini belum berakhir.
322
00:17:55,440 --> 00:17:57,800
Episode yang gila.
323
00:18:00,880 --> 00:18:03,080
Permisi, pria yang baik.
324
00:18:03,160 --> 00:18:04,760
Kolegaku dan aku di sini
untuk mengisi ulang...
325
00:18:04,840 --> 00:18:07,120
Mesin penjual Mush-mu.
326
00:18:08,720 --> 00:18:11,840
- Kalian tak ada di daftarku.
- Lalo, benar?
327
00:18:13,000 --> 00:18:14,640
Kau tidak ingin dikenal
sebagai orang...
328
00:18:14,720 --> 00:18:16,960
Yang membiarkan gedung ini
kehabisan Mush.
329
00:18:18,160 --> 00:18:19,240
Benar?
330
00:18:21,280 --> 00:18:22,320
Baiklah, masuk.
331
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
Ya.
332
00:18:28,880 --> 00:18:30,560
Tembakkan peledak laser.
333
00:18:30,640 --> 00:18:31,880
Mati permanen.
334
00:18:31,960 --> 00:18:34,360
- Torpedo foton?
- Hancur.
335
00:18:34,440 --> 00:18:37,080
Hei, Semuanya,
izin untuk menyelamatkan kalian?
336
00:18:37,160 --> 00:18:38,960
Kami bisa mengangkut kalian
ke sini.
337
00:18:41,240 --> 00:18:42,960
Itu seperti perangkap Gromulan.
338
00:18:43,040 --> 00:18:46,000
Baik, kalian kehilangan oksigen.
Kami akan menyelamatkan kalian.
339
00:18:49,720 --> 00:18:52,400
Kami mengambil alih kapal ini.
340
00:18:52,480 --> 00:18:55,840
Tentu, itu berhasil,
kami memang awakmu.
341
00:18:55,920 --> 00:18:57,080
Aku tahu, ini rumit...
342
00:18:57,160 --> 00:18:58,920
Tapi kami sebenarnya
dari garis waktu alternatif...
343
00:18:59,000 --> 00:19:01,520
Dan di sana kau kapten kami.
344
00:19:01,600 --> 00:19:03,120
Kau awak kami?
345
00:19:03,200 --> 00:19:06,840
Boleh kusajikan teh Gromulan langka?
346
00:19:06,920 --> 00:19:10,240
Senang sekali
bertemu wanita petualang...
347
00:19:10,320 --> 00:19:12,040
Bercelana panjang.
348
00:19:13,120 --> 00:19:16,120
Gromulan macam apa kalian?
349
00:19:16,200 --> 00:19:17,680
- Ultimate Buds.
- Ultimate Buds.
350
00:19:17,760 --> 00:19:20,400
Ya, aku tahu
ini sulit dipercaya, tapi...
351
00:19:20,480 --> 00:19:23,680
Tidak, itu masuk akal.
352
00:19:23,760 --> 00:19:25,680
Kami bertemu hal semacam ini
sepanjang waktu...
353
00:19:25,760 --> 00:19:28,000
Kalian mungkin awak kami
dari garis waktu alternatif...
354
00:19:28,080 --> 00:19:30,480
Dan kalian terperangkap
dalam semacam...
355
00:19:30,560 --> 00:19:32,080
Dilihat dari tingkah laku kalian...
356
00:19:32,160 --> 00:19:35,480
Dimensi penjara
akhir dan awal abad ke-20...
357
00:19:35,560 --> 00:19:38,640
Yang terus mempertanyakan
apa kami sendiri...
358
00:19:38,720 --> 00:19:41,160
Ada di dimensi penjara.
359
00:19:41,240 --> 00:19:42,880
Itu sangat logis.
360
00:19:43,600 --> 00:19:45,080
Ava, aku menyayangimu.
361
00:19:50,280 --> 00:19:51,960
Ruang kontrol Clotho.
362
00:19:55,320 --> 00:19:58,480
Lihat, alat itu menuliskan
naskah untuk Star Trip.
363
00:19:58,560 --> 00:20:00,640
Sepertinya itu
secara otomatis dihasilkan...
364
00:20:00,720 --> 00:20:02,840
Oleh semacam algoritma
penulis naskah.
365
00:20:03,400 --> 00:20:05,040
Apa ini?
366
00:20:05,120 --> 00:20:06,720
Itu benang kehidupan, Gary.
367
00:20:06,800 --> 00:20:09,600
Seseorang memang terjebak
dalam acara-acara ini.
368
00:20:14,000 --> 00:20:15,600
Astaga.
369
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
Ada apa?
370
00:20:18,040 --> 00:20:20,160
Tas Ultimate Buds.
371
00:20:20,440 --> 00:20:23,240
Kita harus memikirkan
langkah selanjutnya.
372
00:20:23,320 --> 00:20:26,480
Yang kita perlukan
adalah keluar dari TV...
373
00:20:26,560 --> 00:20:27,840
Dimensi penjara.
374
00:20:27,920 --> 00:20:30,320
Kami telah menyelidiki
transmisi gelombang radio aneh...
375
00:20:30,400 --> 00:20:33,840
Dari planet Kuldezax.
376
00:20:40,800 --> 00:20:42,760
Apakah itu sebuah lagu?
377
00:20:42,840 --> 00:20:44,720
Kami tak tahu apa ini.
378
00:20:44,800 --> 00:20:47,720
Sektor ini seharusnya kosong.
379
00:20:47,800 --> 00:20:50,360
Baiklah. Aku akan membuat kontak.
380
00:20:50,440 --> 00:20:52,080
Dengan makhluk asing?
Apa kau gila?
381
00:20:52,160 --> 00:20:53,840
Tentu saja, jangan membuat kontak.
382
00:20:53,920 --> 00:20:55,680
Bahkan kupikir itu ide buruk.
383
00:20:55,760 --> 00:20:57,120
Baik, aku tidak akan melakukannya.
384
00:20:57,200 --> 00:20:59,760
- Di sisi lain...
- Kenapa tidak?
385
00:21:00,720 --> 00:21:01,760
Jangan!
386
00:21:11,400 --> 00:21:14,720
Selamat datang di Kuldesakku, Kawan
387
00:21:15,160 --> 00:21:18,400
Jalan yang berakhir melingkar
388
00:21:19,800 --> 00:21:24,240
Anak-anak, kurasa Fates
membawakan beberapa tamu.
389
00:21:27,000 --> 00:21:29,560
Mari menjadi tuan rumah
yang baik.
390
00:21:29,640 --> 00:21:31,320
Aku akan membuka pintunya.
391
00:21:33,600 --> 00:21:35,000
Lihat siapa ini, Semuanya.
392
00:21:35,080 --> 00:21:37,360
Pembantu komunitas.
393
00:21:37,440 --> 00:21:39,240
Kita di Mr. Parker's Cul De Sac.
394
00:21:40,960 --> 00:21:42,440
Perbaikan selokan?
395
00:21:42,520 --> 00:21:43,920
Itu sebenarnya agak keren.
396
00:21:44,000 --> 00:21:46,960
Bukankah itu profesi seperti
pemadam kebakaran wanita?
397
00:21:47,040 --> 00:21:51,720
Berkumpullah, Teman-teman,
ini waktunya bercerita.
398
00:21:51,800 --> 00:21:55,000
Bagaimana kalau kau
berjalan mengelilingi blok?
399
00:21:57,080 --> 00:22:01,040
Sebenarnya, Petugas Lance,
ini jalan buntu.
400
00:22:01,640 --> 00:22:03,800
Logika dunia ini tidak masuk akal.
401
00:22:03,880 --> 00:22:05,800
Sebenarnya rencananya apa,
dr. Zari?
402
00:22:07,040 --> 00:22:08,080
Aku tak tahu.
403
00:22:08,160 --> 00:22:11,240
Kita tidak bisa
terus berpindah acara TV...
404
00:22:11,320 --> 00:22:13,680
- Ya, 'kan?
- Ini diakses publik.
405
00:22:13,760 --> 00:22:15,000
Ini pembunuh karier.
406
00:22:15,080 --> 00:22:16,520
Ayolah, Adik. Ada apa?
407
00:22:16,600 --> 00:22:18,520
Dengar, aku tak tahu.
408
00:22:18,600 --> 00:22:20,320
Jika kalian ingat
siapa diri kalian...
409
00:22:20,400 --> 00:22:21,440
Kalian bisa membantuku
mencari tahu...
410
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
Tapi tak ada yang ingat.
411
00:22:24,080 --> 00:22:25,400
Ingat apa?
412
00:22:25,480 --> 00:22:27,240
Kalian semua Legends.
413
00:22:27,320 --> 00:22:29,760
Apa itu Legends?
414
00:22:33,320 --> 00:22:35,160
Apa itu Legends?
415
00:22:35,240 --> 00:22:37,680
Kalian adalah pahlawan.
416
00:22:37,760 --> 00:22:39,320
Tapi itu bukan karena
melakukan sihir...
417
00:22:39,400 --> 00:22:40,600
Atau memiliki kekuatan super...
418
00:22:40,680 --> 00:22:43,000
Itu yang membuat kalian istimewa.
419
00:22:43,080 --> 00:22:46,560
Yang membuat kita spesial
adalah kita sekumpulan...
420
00:22:47,680 --> 00:22:50,960
Orang aneh yang mencoba
membuat perbedaan.
421
00:22:51,040 --> 00:22:53,200
Itu yang kita butuhkan sekarang.
422
00:22:53,280 --> 00:22:55,080
Dia berbicara tentang kita.
423
00:22:55,160 --> 00:22:57,120
Kita mungkin saja
orang aneh itu, Gary.
424
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
Tapi bagaimana?
425
00:22:59,640 --> 00:23:02,280
Aku telah membersihkan sejarah
terlalu lama.
426
00:23:02,360 --> 00:23:03,480
Saatnya menyebarkan kebenaran.
427
00:23:05,280 --> 00:23:10,000
Legends ingat diri mereka
yang sebenarnya.
428
00:23:11,800 --> 00:23:14,040
Aku memikirkan Astra.
429
00:23:14,120 --> 00:23:17,280
Memastikan dia tumbuh bahagia
di rumah besar...
430
00:23:17,720 --> 00:23:19,800
Dan aku bisa mengawasinya.
431
00:23:19,920 --> 00:23:21,680
Ibumu tak pernah menyerah padamu.
432
00:23:21,760 --> 00:23:23,160
Kau bisa membawanya kembali?
433
00:23:23,240 --> 00:23:25,560
Aku bisa memperbaiki semuanya.
434
00:23:25,640 --> 00:23:26,880
Tempatmu bukan di sini.
435
00:23:34,440 --> 00:23:37,480
Setahuku,
kita kapten bersama seumur hidup.
436
00:23:37,560 --> 00:23:39,040
Selalu.
437
00:23:44,600 --> 00:23:46,200
Sara!
438
00:23:46,280 --> 00:23:48,040
Itu sejarah,
kita mengubah segalanya.
439
00:23:48,120 --> 00:23:49,400
Tidak.
440
00:23:51,120 --> 00:23:53,360
Bung, kau hidup kembali.
441
00:23:53,440 --> 00:23:55,480
Aku tahu aku mencintaimu.
442
00:23:55,560 --> 00:23:56,880
Temukan aku.
443
00:24:06,920 --> 00:24:09,400
Aku ingat semuanya.
Aku ingat Legends.
444
00:24:09,480 --> 00:24:13,760
Aku ingat
waktu kita bersama Behrad.
445
00:24:13,840 --> 00:24:17,960
Aku mengingat kedua Zari.
446
00:24:18,080 --> 00:24:19,760
Aku senang merasa diingat.
447
00:24:22,200 --> 00:24:23,360
Behrad.
448
00:24:23,440 --> 00:24:26,600
Aku seharusnya sudah mati.
449
00:24:26,680 --> 00:24:28,280
Di setiap garis waktu,
aku seharusnya tidak hidup.
450
00:24:28,360 --> 00:24:31,400
Tapi kau hidup di sini, paham?
Sekarang.
451
00:24:31,480 --> 00:24:35,120
Dengar, aku pikir
aku tahu apa yang terjadi.
452
00:24:35,200 --> 00:24:36,680
Dengar, aku menyuruh Charlie...
453
00:24:36,760 --> 00:24:38,040
Untuk memikirkan cara
mengelabui para saudarinya.
454
00:24:38,120 --> 00:24:39,960
Mungkin menyembunyikan kita di TV
adalah caranya.
455
00:24:41,360 --> 00:24:44,280
Dasar Charlie. Kepala pelayan.
456
00:24:45,880 --> 00:24:47,720
Aku merasa dilecehkan.
457
00:24:47,800 --> 00:24:49,560
Ada apa, John?
458
00:24:49,640 --> 00:24:52,160
Apa Alat Tenun
membawa kembali ibuku atau tidak?
459
00:24:52,240 --> 00:24:53,760
Maaf, aku tak tahu.
460
00:24:55,080 --> 00:24:57,440
- Hei.
- Hai.
461
00:24:58,600 --> 00:24:59,920
Kau menemukanku.
462
00:25:01,200 --> 00:25:02,480
Aku takkan kehilangan dirimu lagi.
463
00:25:06,800 --> 00:25:08,720
Kita berhasil, Gary.
464
00:25:09,720 --> 00:25:11,920
Dasar bodoh!
465
00:25:12,000 --> 00:25:15,920
- Clotho Agung. Terpujilah Fates.
- Apa yang kalian lakukan?
466
00:25:16,000 --> 00:25:18,320
Kami mengembalikan
ingatan mereka.
467
00:25:18,400 --> 00:25:20,000
Tolong jangan bunuh kami.
468
00:25:20,080 --> 00:25:21,520
Kau bisa merusak segalanya.
469
00:25:21,600 --> 00:25:23,720
Andai kami bisa menjelaskan.
470
00:25:23,800 --> 00:25:25,480
Diam!
471
00:25:28,040 --> 00:25:29,840
Aku tak bisa biarkan Legends kabur.
472
00:25:32,840 --> 00:25:34,160
Semuanya, aku senang
kalian kembali bersama.
473
00:25:34,240 --> 00:25:36,760
Anggap saja aku memproses
apa artinya...
474
00:25:36,840 --> 00:25:39,280
Sahabatku jatuh cinta
dengan kakakku...
475
00:25:39,360 --> 00:25:43,360
Yang menjalani pengalaman sama
di garis waktu yang berbeda.
476
00:25:43,440 --> 00:25:45,440
Tapi di mana Zari-ku?
477
00:25:45,520 --> 00:25:48,080
Aku juga ingin tahu, Kawan.
478
00:25:52,960 --> 00:25:55,640
Aku semacam merasuki tubuhnya.
479
00:25:55,720 --> 00:25:58,400
Maksudku, aku menyayangi
kalian berdua. Hanya saja...
480
00:25:58,480 --> 00:26:00,880
Aku mengerti.
Dia seharusnya di sini.
481
00:26:00,960 --> 00:26:02,360
Hei, apa yang terjadi padamu?
482
00:26:02,440 --> 00:26:05,640
Ada yang bilang masalah?
483
00:26:06,040 --> 00:26:08,960
Kedengarannya terjebak
dalam semesta TV...
484
00:26:09,040 --> 00:26:11,240
Dan mendadak mengingat
dua garis waktu yang berbeda...
485
00:26:11,320 --> 00:26:13,120
Sangat membingungkan.
486
00:26:14,480 --> 00:26:16,520
Mungkin aku bisa mencoba
untuk membantu.
487
00:26:16,600 --> 00:26:19,080
Aku tak suka mempertanyakan
dewa hidup...
488
00:26:19,160 --> 00:26:21,800
Tapi kenapa kau melakukan ini,
Clotho?
489
00:26:21,880 --> 00:26:23,280
Karena Legends tak sadar...
490
00:26:23,360 --> 00:26:25,760
Ada konsekuensi dari ketidaktaatan.
491
00:26:25,840 --> 00:26:29,400
Aku tahu
semua tentang perasaan sedih.
492
00:26:29,560 --> 00:26:33,080
Aku tahu
semua tentang perasaan sedih.
493
00:26:38,120 --> 00:26:41,120
Perasaan sedih, perasaan buruk
494
00:26:41,200 --> 00:26:44,200
Membuatmu begitu marah
Kau ingin meneriakkan perasaan
495
00:26:44,280 --> 00:26:47,080
Semua orang kadang
Punya perasaan itu
496
00:26:47,160 --> 00:26:49,040
Jika begitu
Nyanyikan saja lagu ini
497
00:26:49,120 --> 00:26:50,720
Tn. Parker, aku tahu
kau berusaha membantu, tapi...
498
00:26:50,800 --> 00:26:53,760
Tekan
499
00:26:53,840 --> 00:26:56,720
Aku akan kembali dan menekan
500
00:26:56,800 --> 00:26:59,760
Lebih baik mengubur perasaanku
501
00:26:59,840 --> 00:27:05,920
Daripada merasa seburuk ini
502
00:27:06,000 --> 00:27:08,520
Ya, kau jelas bukan Tn. Parker.
503
00:27:19,240 --> 00:27:20,680
Ke mana kau mengirim mereka?
504
00:27:20,800 --> 00:27:23,840
Aku baru menghentikan
persilangan ini, Konyol.
505
00:27:23,920 --> 00:27:25,640
Kalian semua
harus pulang sekarang.
506
00:27:27,280 --> 00:27:30,320
Perasaan sedih, perasaan buruk
507
00:27:30,400 --> 00:27:34,160
Membuatmu begitu marah
Kau ingin meneriakkan perasaan
508
00:27:35,720 --> 00:27:38,800
Semua orang kadang
Punya perasaan itu
509
00:27:38,880 --> 00:27:43,000
Jika begitu
Nyanyikan saja lagu ini
510
00:27:43,080 --> 00:27:45,960
Abaikan
511
00:27:46,040 --> 00:27:49,200
Perasaan buruk itu merepotkan
512
00:27:49,280 --> 00:27:52,360
Patuhi Fates, makan Mush-mu
513
00:27:52,440 --> 00:27:58,360
Lalu kau akan bahagia
Seperti dua kepik
514
00:27:58,440 --> 00:28:00,160
Tidak hari ini, Dosa!
515
00:28:05,200 --> 00:28:08,000
Maafkan aku.
Kupikir aku menyerang Tn. Parker.
516
00:28:08,080 --> 00:28:09,800
Mush apa yang kita akan makan
malam ini?
517
00:28:09,880 --> 00:28:12,240
Baiklah, kau harus pergi.
518
00:28:13,920 --> 00:28:16,000
Ya. Bagaimana kita
tidak mendengar itu sebelumnya?
519
00:28:16,080 --> 00:28:19,040
Setelah semuanya, kita kembali
ke tempat semula.
520
00:28:19,120 --> 00:28:21,920
Sial. Aku ingin melihat
Kawan-kawan bebas.
521
00:28:23,600 --> 00:28:26,960
Coba saja lakukan itu pada kami
dan aku akan membakarmu.
522
00:28:27,040 --> 00:28:28,840
John.
523
00:28:28,920 --> 00:28:31,880
- Kita harus kembali.
- Ya, tentu.
524
00:28:31,960 --> 00:28:36,200
Kenapa kau tak mendengarkan dia,
Pekerja Konstruksi John?
525
00:28:38,760 --> 00:28:40,680
Aku ingin bertemu dengan ibuku.
526
00:28:47,640 --> 00:28:50,400
Kau pikir ibumu akan segera
memiliki semua ingatannya?
527
00:28:50,480 --> 00:28:53,600
Bagaimana jika Natalie
hanya karakter di acara TV?
528
00:28:55,040 --> 00:28:56,960
Aku harus tahu pasti.
529
00:28:59,760 --> 00:29:03,960
Tekan
530
00:29:04,040 --> 00:29:08,200
Aku akan kembali dan menekan
531
00:29:08,280 --> 00:29:12,840
Lebih baik mengubur perasaanku
532
00:29:12,920 --> 00:29:19,040
Daripada merasa seburuk ini
533
00:29:21,080 --> 00:29:25,200
Abaikan
534
00:29:25,280 --> 00:29:29,600
Perasaan buruk itu merepotkan
535
00:29:29,680 --> 00:29:34,160
Patuhi Fates, makan Mush
536
00:29:34,240 --> 00:29:36,480
Kau akan bahagia
537
00:29:36,560 --> 00:29:40,520
Seperti dua kepik
538
00:29:45,040 --> 00:29:46,120
Kita kembali.
539
00:29:46,200 --> 00:29:48,080
Ya, dan rupanya ini waktu Natal.
540
00:29:48,160 --> 00:29:49,200
Ya.
541
00:29:50,280 --> 00:29:51,520
Kalian di sana.
542
00:29:51,600 --> 00:29:53,080
Ibu.
543
00:29:53,160 --> 00:29:55,720
Sayang.
544
00:29:55,800 --> 00:29:57,400
Ada apa ini?
545
00:29:57,480 --> 00:29:58,600
Kau ingat apa pun?
546
00:29:59,000 --> 00:30:00,920
Tentang hidupmu
sebelum Highcastle Abbey?
547
00:30:02,240 --> 00:30:03,800
Aku...
548
00:30:06,840 --> 00:30:10,400
London? Sihir? Ayah?
549
00:30:10,480 --> 00:30:12,880
Apa yang kau bicarakan?
550
00:30:16,160 --> 00:30:17,880
Lupakan saja.
551
00:30:19,320 --> 00:30:21,080
Aku menyayangimu, Ibu.
552
00:30:23,560 --> 00:30:27,040
Aku juga menyayangimu.
553
00:30:28,200 --> 00:30:30,240
Sekarang naik dan ganti pakaian
untuk makan malam.
554
00:30:38,280 --> 00:30:39,480
Astra, dengarkan aku.
555
00:30:39,560 --> 00:30:41,680
Aku tahu
apa yang akan kau katakan.
556
00:30:41,760 --> 00:30:42,960
Dia tidak nyata.
557
00:30:44,480 --> 00:30:45,880
Kita bisa tinggal di sini.
558
00:30:47,360 --> 00:30:48,520
Apa?
559
00:30:49,800 --> 00:30:50,840
Apa rencanamu?
560
00:30:50,920 --> 00:30:52,200
Itu bukan tipuan.
561
00:30:57,600 --> 00:30:58,920
Astra, lihat aku.
562
00:31:00,560 --> 00:31:03,040
Aku harus menunjukkan apa?
563
00:31:03,120 --> 00:31:05,800
38 tahun penderitaan
dan janji yang dilanggar...
564
00:31:05,880 --> 00:31:09,480
Kau mau tahu apa dosa awalku?
565
00:31:11,680 --> 00:31:13,400
Itu kau.
566
00:31:13,480 --> 00:31:15,280
Astra.
567
00:31:15,360 --> 00:31:17,080
Aku akan menentang
para malaikat dan iblis...
568
00:31:17,160 --> 00:31:18,200
Karena menjadi orang sombong...
569
00:31:18,280 --> 00:31:20,160
Tapi aku lebih buruk
daripada mereka semua.
570
00:31:20,240 --> 00:31:24,280
Kupikir aku bisa menggunakan
jiwa lugumu...
571
00:31:24,360 --> 00:31:26,320
Sebagai pertukaran
untuk menyelamatkan ibumu...
572
00:31:26,400 --> 00:31:27,800
Omong kosong.
573
00:31:28,640 --> 00:31:30,000
Jika kau bahagia di sini...
574
00:31:30,080 --> 00:31:33,240
Aku akan menghabiskan kekekalan...
575
00:31:33,320 --> 00:31:35,480
Sebagai Tn. Constantine
yang sederhana...
576
00:31:35,560 --> 00:31:38,840
Untuk mencoba menebusnya
kepadamu dan Natalie.
577
00:31:40,760 --> 00:31:43,240
Apakah John Constantine
sungguh mampu...
578
00:31:43,320 --> 00:31:44,880
Bertindak tanpa pamrih?
579
00:31:52,440 --> 00:31:56,920
Apa kau bersedia makan malam
pukul 19.30, Nn. Astra?
580
00:31:57,000 --> 00:31:59,800
Ny. Hutchins agak terlambat.
581
00:32:01,720 --> 00:32:04,960
Bisa diterima, Tn. Constantine.
582
00:32:14,000 --> 00:32:15,800
Itu satu acara yang kembali pulih.
583
00:32:15,880 --> 00:32:18,240
Algoritmeku seharusnya
mengurus sisanya.
584
00:32:19,000 --> 00:32:21,320
Tapi aku tidak mengerti...
585
00:32:21,400 --> 00:32:24,720
Kenapa orang sungguhan
terperangkap di TV?
586
00:32:26,320 --> 00:32:29,840
Legends, mereka temanku.
587
00:32:29,920 --> 00:32:34,280
Saudariku ingin mereka mati,
jadi, aku membuat kesepakatan.
588
00:32:35,600 --> 00:32:37,720
Menenun Legends
ke layanan streaming...
589
00:32:37,800 --> 00:32:40,080
Tempat mereka membantu
mengindoktrinasi massa...
590
00:32:40,160 --> 00:32:43,080
Dan mereka bisa hidup.
591
00:32:44,680 --> 00:32:47,040
Aku selalu menganggapmu
sebagai Fate pemberontak.
592
00:32:47,120 --> 00:32:48,760
Aku tak punya pilihan!
593
00:32:48,840 --> 00:32:50,960
Tidak ada yang punya pilihan
di sini...
594
00:32:51,040 --> 00:32:53,640
Tapi itu caranya dimulai,
lalu kau menjadi terbiasa.
595
00:32:53,720 --> 00:32:55,520
Mematuhi, maksudku.
596
00:32:58,880 --> 00:33:00,280
Lepaskan Kehendak Bebas
597
00:33:03,880 --> 00:33:05,600
Ayo, kita harus kabur.
598
00:33:05,680 --> 00:33:07,560
Ke mana arah kita, Kapten?
599
00:33:07,640 --> 00:33:09,800
Sara, tunggu. Mari pikirkan ini.
600
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
Apa yang perlu dipikirkan?
Kita harus kembali ke dunia nyata.
601
00:33:12,440 --> 00:33:14,920
Aku tahu, tapi...
602
00:33:15,000 --> 00:33:17,040
Di dunia nyata, aku melihatmu mati.
603
00:33:17,120 --> 00:33:18,400
Paham?
604
00:33:19,720 --> 00:33:20,760
Itu buruk...
605
00:33:20,840 --> 00:33:24,280
Dan aku terus mengingatnya
berulang kali, jadi...
606
00:33:24,360 --> 00:33:26,560
Dengar, di sana kita kalah...
607
00:33:26,640 --> 00:33:29,160
Tapi di sini,
kita selalu menang, Sara.
608
00:33:30,120 --> 00:33:32,600
Ayolah, kau benar.
609
00:33:32,680 --> 00:33:35,720
Itu sebabnya
Charlie melakukan semua ini.
610
00:33:35,800 --> 00:33:39,360
Awak yang tidak bisa mati,
kita selalu mengalahkan penjahat...
611
00:33:39,440 --> 00:33:41,640
Itu yang kita minta saat di pub.
612
00:33:45,000 --> 00:33:47,200
Tapi itu tak nyata.
613
00:33:48,840 --> 00:33:52,680
Kita punya hidup yang indah
dan buruk...
614
00:33:52,760 --> 00:33:55,040
Pada saat bersamaan.
615
00:33:55,120 --> 00:33:57,720
Tapi jika kita hanya menjalani
sebagiannya...
616
00:33:59,160 --> 00:34:01,000
Maka kita tidak hidup sama sekali.
617
00:34:07,240 --> 00:34:08,800
Ayo pergi dari sini.
618
00:34:08,880 --> 00:34:11,960
Kapten, aku mendeteksi
transmisi aneh.
619
00:34:12,040 --> 00:34:14,200
Ini dari musuh lamamu, Dawn.
620
00:34:15,960 --> 00:34:21,240
Kapten Lance, Kapten Sharpe,
teman-teman lama.
621
00:34:21,520 --> 00:34:22,560
Dia agak seksi.
622
00:34:22,640 --> 00:34:25,160
- Ibu.
- Apa? Aku tidak mati.
623
00:34:25,240 --> 00:34:27,000
Itu menjijikkan.
624
00:34:27,320 --> 00:34:29,280
Jadi, Rory di sana.
625
00:34:29,360 --> 00:34:33,520
Kau bodoh jika berpikir
bisa lari dari amarahku.
626
00:34:33,600 --> 00:34:35,400
Dawn mengisi daya torpedonya.
627
00:34:35,480 --> 00:34:37,240
Perlukah kita memasang perisai?
628
00:34:37,320 --> 00:34:38,520
Hei, kau...
629
00:34:38,600 --> 00:34:40,720
Kau bilang kita selalu menang,
bukan?
630
00:34:40,800 --> 00:34:42,880
Bagaimana jika satu-satunya cara
untuk membuat Charlie...
631
00:34:42,960 --> 00:34:44,440
Membebaskan kita adalah...
632
00:34:45,240 --> 00:34:46,680
kita harus kalah.
633
00:34:47,840 --> 00:34:49,640
Apa yang dia bicarakan?
634
00:34:50,240 --> 00:34:52,440
Kau meninggalkanku,
kau meninggalkannya...
635
00:34:52,520 --> 00:34:54,720
Di pusat planet yang mati.
636
00:34:54,800 --> 00:34:56,880
Ya, langsung saja
ke bagian balas dendam.
637
00:34:56,960 --> 00:34:58,480
Seperti yang kau inginkan.
638
00:35:03,280 --> 00:35:04,520
Torpedo datang.
639
00:35:04,600 --> 00:35:06,320
Haruskah aku melakukan
manuver menghindar?
640
00:35:06,400 --> 00:35:08,360
Tidak, Petugas Maala.
641
00:35:11,320 --> 00:35:13,520
Bagaimana jika orang sungguhan
mati di TV, Clotho?
642
00:35:13,600 --> 00:35:15,320
Kau harus menyelamatkan mereka!
643
00:35:21,960 --> 00:35:23,040
Hentikan Algoritma?
644
00:35:24,280 --> 00:35:29,440
Ledakan torpedo dalam lima,
empat, tiga...
645
00:35:29,640 --> 00:35:33,040
Dua, satu...
646
00:35:38,720 --> 00:35:40,000
Terpujilah Fates
647
00:35:40,520 --> 00:35:41,960
Tidak!
648
00:35:42,040 --> 00:35:44,120
- Apa yang terjadi?
- Apa mereka mati?
649
00:35:44,200 --> 00:35:46,800
Star Trip Dibatalkan
650
00:35:48,240 --> 00:35:49,600
Apa yang kau lakukan?
651
00:35:52,880 --> 00:35:54,560
Aku membatalkan acara itu.
652
00:35:56,680 --> 00:35:59,040
Dasar bodoh, kalian tahu
apa yang kalian lakukan?
653
00:35:59,120 --> 00:36:01,160
Aku suka Star Trip dan rambutku!
654
00:36:01,240 --> 00:36:02,800
Tunggu, di mana kita?
655
00:36:02,880 --> 00:36:04,160
Di mana yang lainnya?
656
00:36:09,360 --> 00:36:11,280
Sayang.
657
00:36:11,360 --> 00:36:16,880
Sebelum kita makan malam,
buka saja satu hadiah.
658
00:36:20,600 --> 00:36:21,640
Apa ini?
659
00:36:21,720 --> 00:36:24,720
Aku mendengar kau bicara
dengan Tn. Behrad sebelumnya.
660
00:36:24,800 --> 00:36:26,520
Ini tiket ke London.
661
00:36:28,040 --> 00:36:29,360
Aku tak mengerti.
662
00:36:30,560 --> 00:36:33,680
Aku tak tahan jika kau
mengorbankan kebahagiaanmu...
663
00:36:33,760 --> 00:36:34,800
Demi kebahagiaanku.
664
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
Bagaimana dengan Highcastle Abbey?
665
00:36:40,840 --> 00:36:43,080
Jangan paksa aku melakukan ini...
666
00:36:43,160 --> 00:36:44,400
Aku tak mau mengucapkan
perpisahan denganmu.
667
00:36:44,480 --> 00:36:46,120
Sayang.
668
00:36:46,200 --> 00:36:48,880
Aku akan selalu di sini.
669
00:36:48,960 --> 00:36:51,520
Tapi kau punya hidup yang panjang.
670
00:36:52,680 --> 00:36:54,200
Beranilah, Sayangku.
671
00:36:55,640 --> 00:36:57,000
Jalani dengan baik.
672
00:37:03,040 --> 00:37:04,800
Tuan Constantine.
673
00:37:04,880 --> 00:37:06,200
Nyonya.
674
00:37:11,000 --> 00:37:13,440
Nona Astra
sungguh meninggalkan Highcastle?
675
00:37:20,120 --> 00:37:21,240
Apa aku harus mengatakannya?
676
00:37:22,320 --> 00:37:23,800
Katakan apa, Nona?
677
00:37:23,880 --> 00:37:26,840
Dasar bajingan.
678
00:37:26,920 --> 00:37:28,640
Kita tidak bisa tinggal di sini.
679
00:37:34,400 --> 00:37:35,840
Nat akan bangga.
680
00:37:37,960 --> 00:37:41,160
Lakukan dengan cepat
sebelum aku berubah pikiran.
681
00:37:53,720 --> 00:37:54,920
John, kau berhasil.
682
00:37:55,000 --> 00:37:56,840
Ya, baru saja.
683
00:37:56,920 --> 00:37:58,400
Bagaimana dengan yang lain?
684
00:37:58,480 --> 00:38:00,080
Ayolah, Z.
685
00:38:00,160 --> 00:38:01,840
Kau tak tinggal di dalam totem
selama setahun...
686
00:38:01,920 --> 00:38:03,680
Hanya untuk terjebak di acara TV.
687
00:38:03,760 --> 00:38:07,080
Aku tak mau kembali
makan Mush lagi.
688
00:38:07,160 --> 00:38:09,040
Bahkan Blue Mush.
689
00:38:12,840 --> 00:38:16,400
Ya, karena tidak ada
yang harus makan Mush.
690
00:38:18,400 --> 00:38:24,400
Itu buruk dan semua warnanya
sangat tidak alami.
691
00:38:24,480 --> 00:38:28,000
Itu memiliki tekstur semen basah.
692
00:38:30,560 --> 00:38:34,840
Tapi, Z, Fates bilang kita semua
harus makan Mush.
693
00:38:34,920 --> 00:38:36,080
Kau tahu, Nate?
694
00:38:37,000 --> 00:38:38,400
Persetan dengan Fates.
695
00:38:44,400 --> 00:38:46,320
Orang-orang bodoh itu
tak boleh melakukan ini.
696
00:38:46,400 --> 00:38:48,920
Itu akan menginspirasi
pemberontakan.
697
00:38:49,000 --> 00:38:51,320
Mereka akan membuat acara mereka
dibatalkan.
698
00:38:51,400 --> 00:38:54,680
Sudah terlalu lama, kita biarkan
Fates mengatur hidup kita!
699
00:38:54,760 --> 00:38:57,920
Aku kebetulan suka Mush,
tapi bukan itu intinya!
700
00:38:59,080 --> 00:39:02,040
Berhenti bersikap sangat patuh.
701
00:39:02,120 --> 00:39:06,120
Bangun dari sofa
dan ambil kendali atas hidupmu.
702
00:39:07,120 --> 00:39:09,720
Terpujilah Fates
703
00:39:13,560 --> 00:39:15,680
Senang melihatmu.
704
00:39:19,400 --> 00:39:21,040
Senang melihatmu.
705
00:39:23,040 --> 00:39:26,920
Jadi, itu cukup gila di sana,
kita bertunangan.
706
00:39:27,000 --> 00:39:29,160
Untungnya
kita tidak dicuci otak lagi.
707
00:39:30,800 --> 00:39:33,480
Bagus, keluar dari acara TV,
masih memakai sepatu hak tinggi.
708
00:39:34,680 --> 00:39:36,400
Dasar bodoh!
709
00:39:36,480 --> 00:39:38,720
Kalian tak bisa melupakan itu,
bukan?
710
00:39:38,800 --> 00:39:40,840
Aku memberikan
semua yang kalian inginkan.
711
00:39:40,920 --> 00:39:43,000
Kau menjebak kami di TV!
712
00:39:43,080 --> 00:39:45,520
Aku menghidupkan kembali
Sara dan Behrad!
713
00:39:45,600 --> 00:39:47,320
Mick, aku menjadikanmu
penjahat lagi!
714
00:39:47,400 --> 00:39:49,280
Itu seperti yang kau inginkan!
715
00:39:49,360 --> 00:39:51,840
Aku memberi Astra masa kecil
yang bahagia untukmu, John-o.
716
00:39:51,920 --> 00:39:53,280
Omong kosong, kau hanya
memanfaatkan kami...
717
00:39:53,360 --> 00:39:54,600
Untuk membuat
orang-orang tetap terkendali.
718
00:39:54,680 --> 00:39:56,640
Itu lebih baik
dibanding kalian mati.
719
00:39:58,160 --> 00:39:59,960
Aku masih punya
benang kehidupan kalian.
720
00:40:00,040 --> 00:40:02,800
Aku bisa menayangkannya kembali,
aku akan menulis ulang.
721
00:40:03,920 --> 00:40:06,320
Behrad,
kau ingin Zari yang lama kembali?
722
00:40:06,400 --> 00:40:09,400
Aku bisa melakukannya. Lihat.
723
00:40:20,800 --> 00:40:22,920
Behrad, apa itu sungguh kau?
724
00:40:23,000 --> 00:40:24,440
Kau hidup!
725
00:40:25,880 --> 00:40:28,600
- Apa yang terjadi?
- Ya, itu seperti klon Zari.
726
00:40:28,680 --> 00:40:30,000
Aku sangat mengerti.
727
00:40:34,120 --> 00:40:36,560
Tunggu, apa, dua saudari?
728
00:40:38,080 --> 00:40:39,920
Ya, ini aneh.
729
00:40:41,120 --> 00:40:42,680
Aneh yang bagus.
730
00:40:42,760 --> 00:40:45,240
Syukurlah, ini sungguh dirimu.
731
00:40:48,200 --> 00:40:51,520
Charlie, kau tak bisa menyuap kami
Untuk memilih pil biru.
732
00:40:51,600 --> 00:40:53,280
Aku tak menyuap, aku memohon.
733
00:40:53,360 --> 00:40:54,720
Saudariku akan membunuh kalian.
734
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Itu sudah pasti.
735
00:40:56,080 --> 00:40:57,920
Kami akan mengambil risiko.
736
00:40:58,000 --> 00:41:00,480
Lita ada di luar sana.
737
00:41:00,560 --> 00:41:02,600
Aku takkan diam di sini.
738
00:41:02,680 --> 00:41:04,120
Ayo keluar dari sini.
739
00:41:04,200 --> 00:41:05,800
Ya, sampai jumpa, Charlie.
740
00:41:05,880 --> 00:41:07,680
Tunggu, terima saja takdir kalian!
741
00:41:08,960 --> 00:41:10,440
Jangan keluar dari pintu itu.
742
00:41:11,600 --> 00:41:13,560
Di sisi lain...
743
00:41:13,640 --> 00:41:14,840
Kenapa tidak?
744
00:41:26,640 --> 00:41:28,080
Mereka bebas!
745
00:41:28,160 --> 00:41:30,360
Aku tak bisa menolong
mereka lagi.