1 00:00:00,000 --> 00:00:01,520 Sebelumnya dalam Legends of Tomorrow. 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,160 Beberapa jiwa paling jahat dalam sejarah... 3 00:00:04,240 --> 00:00:05,240 Telah bangkit dari neraka. 4 00:00:05,320 --> 00:00:06,960 Nate, ini Zari. Zari, ini Nate. 5 00:00:07,200 --> 00:00:09,480 Saudarimu adalah wanita rahasia dari pesan hologram itu. 6 00:00:09,640 --> 00:00:11,680 Aku tahu Behrad sudah berbohong pada orang tuaku. 7 00:00:11,960 --> 00:00:13,200 Aku tahu siapa kau. 8 00:00:13,280 --> 00:00:14,880 Ini waktunya mereka akhirnya dengar yang sebenarnya. 9 00:00:16,680 --> 00:00:18,160 Semuanya, ini Zari. 10 00:00:18,240 --> 00:00:19,920 Dia saudariku. 11 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Tolong! 12 00:00:24,920 --> 00:00:26,920 {\an5}Penjara Iron Heights, 2004 13 00:00:28,040 --> 00:00:29,360 Freddy Meyers. 14 00:00:29,440 --> 00:00:31,320 Kau didakwa atas tujuh pembunuhan... 15 00:00:31,480 --> 00:00:34,600 Semuanya terjadi pada 2 Juni 1989. 16 00:00:34,680 --> 00:00:37,440 Kau telah dihukum mati oleh para juri dalam persidangan. 17 00:00:37,520 --> 00:00:40,000 Negara sekarang akan melanjutkan dengan hukumanmu. 18 00:00:40,080 --> 00:00:42,200 Ada yang ingin kau katakan sebelum hukumanmu dilaksanakan? 19 00:00:44,240 --> 00:00:46,040 Hanya... 20 00:00:49,920 --> 00:00:51,920 Bahwa aku menyayangi ibuku. 21 00:01:07,360 --> 00:01:11,080 Freddy! 22 00:01:12,480 --> 00:01:15,400 Mereka mengambil Freddy-ku! 23 00:01:18,280 --> 00:01:22,080 Surga adalah tempat di Bumi 24 00:01:22,160 --> 00:01:26,200 Mereka bilang di surga Cinta yang utama 25 00:01:26,280 --> 00:01:30,880 Kita akan membuat surga Sebuah tempat di Bumi 26 00:01:31,760 --> 00:01:33,520 Apa itu? 27 00:01:34,480 --> 00:01:36,560 {\an5}Freddy Meyers 28 00:01:38,480 --> 00:01:39,920 Apa... 29 00:01:54,800 --> 00:01:56,960 Koroner 30 00:01:57,040 --> 00:01:58,600 Wilayah Central City 31 00:02:08,760 --> 00:02:10,560 Siapa di sana? 32 00:02:59,040 --> 00:03:01,120 Mau pergi? 33 00:03:01,200 --> 00:03:02,720 Tak perlu mengantarku, Lance. 34 00:03:02,800 --> 00:03:04,960 {\an5}Aku akan pergi sebelum kau dan kelompok pengganggumu... 35 00:03:05,040 --> 00:03:08,040 {\an5}Bisa membawaku untuk bernanyi menyelamatkan dunia lagi. 36 00:03:08,120 --> 00:03:09,680 Sebenarnya, aku baru mau bilang... 37 00:03:09,800 --> 00:03:11,280 Kami masih menunggumu pindah. 38 00:03:11,360 --> 00:03:13,360 {\an5}Ada kotak di perpustakaan berlabel "Arcana"... 39 00:03:13,440 --> 00:03:14,800 {\an5}Yang sudah ada di sana berbulan-bulan. 40 00:03:14,880 --> 00:03:16,400 Aku takkan menyentuhnya, jika aku menjadi kau. 41 00:03:16,480 --> 00:03:17,800 {\an5}Ya, Behrad sudah mencoba memindahkannya... 42 00:03:17,880 --> 00:03:20,080 {\an5}Sekarang dia pikir dia dihantui oleh pelaut yang sedih? 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,360 {\an5}Dia benar, tapi aku tak bisa di sini untuk membantunya. 44 00:03:22,440 --> 00:03:24,080 {\an5}Aku pergi untuk meneliti solusi lebih permanen... 45 00:03:24,160 --> 00:03:26,160 Untuk masalah Encore-mu. 46 00:03:26,240 --> 00:03:28,200 Apa seseorang mengatakan "Encore"? 47 00:03:28,280 --> 00:03:32,880 {\an5}Aku juga bilang jangan ada lagu, jadi, tolong jangan mulai. 48 00:03:32,960 --> 00:03:34,640 Dengar, aku mungkin punya solusi untuk masalahmu. 49 00:03:34,720 --> 00:03:37,160 {\an5}Aku tak bisa membawamu dengan yang satu ini, Pengawal. 50 00:03:37,240 --> 00:03:40,440 {\an5}Ke tempat aku pergi, aku harus berjalan sendiri. 51 00:03:40,560 --> 00:03:42,040 Dengan Gary. 52 00:03:42,120 --> 00:03:44,080 {\an5}Baiklah. Tapi dengar, kita berada di kapal waktu. 53 00:03:44,160 --> 00:03:46,640 {\an5}Lalu mari kita jujur, kita sudah melewati... 54 00:03:46,760 --> 00:03:48,600 Perdebatan "Haruskah kita mengubah sejarah". 55 00:03:48,680 --> 00:03:52,040 {\an5}Jadi, bagaimana jika kita kembali ke saat Encores masih kecil... 56 00:03:52,120 --> 00:03:54,920 {\an5}Dan mengubah mereka sebelum mereka menjadi jahat? 57 00:03:55,000 --> 00:03:56,600 Ray, kita berurusan dengan penjahat dalam sejarah... 58 00:03:56,680 --> 00:03:57,720 Yang baru keluar dari neraka. 59 00:03:57,840 --> 00:03:59,320 Mereka tidak bisa diubah seperti... 60 00:03:59,400 --> 00:04:01,040 Ray, di mana kau? 61 00:04:01,120 --> 00:04:04,000 Seperti pacar perimu. 62 00:04:04,080 --> 00:04:07,640 {\an5}Bicara soal itu, kurasa bantuanmu diperlukan, Pengawal. 63 00:04:10,160 --> 00:04:12,240 Lihat siapa yang akhirnya libur. 64 00:04:12,320 --> 00:04:15,400 {\an5}- Tidak, tidak lagi. - Ya. 65 00:04:15,520 --> 00:04:17,960 Itu hal yang sama setiap kali, anak mendapatkan ibu peri... 66 00:04:18,040 --> 00:04:19,120 Apa yang mereka inginkan? 67 00:04:20,280 --> 00:04:21,960 {\an5}Kau mendapatkan kuda poni dan kau mendapatkan kuda poni. 68 00:04:22,040 --> 00:04:24,880 Semua orang mendapat kuda poni. 69 00:04:24,960 --> 00:04:28,080 {\an5}Mungkin lain kali, kau harus menolak. 70 00:04:30,320 --> 00:04:35,760 {\an5}Sekarang, ini semua tentang apa yang kau inginkan. 71 00:04:35,840 --> 00:04:40,880 {\an5}Yang kuinginkan adalah selesai dengan pekerjaan ini. 72 00:04:41,000 --> 00:04:44,200 {\an5}Aku tahu, tapi dengar, setidaknya dengan pekerjaan ini... 73 00:04:44,280 --> 00:04:46,600 {\an5}Kau memiliki kesempatan membuat hidup orang lebih baik. 74 00:04:46,680 --> 00:04:48,480 {\an5}Bagaimana aku bisa membantu anak yang membutuhkan... 75 00:04:48,560 --> 00:04:50,680 {\an5}Jika mereka tak tahu yang mereka butuhkan? 76 00:04:50,760 --> 00:04:52,760 {\an5}Karena, percayalah, tidak ada yang menjadi... 77 00:04:52,840 --> 00:04:54,760 Orang lebih baik dengan kuda poni. 78 00:04:54,840 --> 00:04:55,960 Mungkin benar. 79 00:04:56,040 --> 00:04:58,560 {\an5}Tapi dengar, aku sedang mengatur suasana. 80 00:04:58,640 --> 00:05:01,080 Gideon, redupkan lampunya... 81 00:05:01,160 --> 00:05:06,000 {\an5}Dan putar You're the Inspiration oleh Chicago. 82 00:05:06,160 --> 00:05:09,680 Lalu sekarang itu apa pun yang kau inginkan, Nora... 83 00:05:13,080 --> 00:05:15,480 Gideon, jangan putar Chicago. 84 00:05:15,560 --> 00:05:17,880 Aku tak hendak melakukannya, Dr. Palmer. 85 00:05:24,040 --> 00:05:25,560 Kau yakin berada di sini tidak membawa kembali... 86 00:05:25,640 --> 00:05:27,640 Beberapa kenangan indah? 87 00:05:27,720 --> 00:05:29,480 {\an5}Jika aku memiliki kenangan indah di tempat ini... 88 00:05:29,560 --> 00:05:30,880 Aku ingin melakukan lobotomi. 89 00:05:32,000 --> 00:05:33,160 Baiklah, apa pun yang kalian lakukan di sini... 90 00:05:33,240 --> 00:05:34,640 Tunjukkan pintu keluarnya. 91 00:05:34,720 --> 00:05:36,360 Aku harus membuat konten. 92 00:05:36,480 --> 00:05:38,000 Juga beri tahu Ibu dan Ayah... 93 00:05:38,080 --> 00:05:39,160 Kau tak ada di sekolah bisnis. 94 00:05:39,240 --> 00:05:40,640 {\an5}Sebelum kau lakukan itu, mari pastikan... 95 00:05:40,720 --> 00:05:41,960 Kau tak bisa melakukan itu. 96 00:05:42,040 --> 00:05:43,760 - Lihat kemari. - Apakah itu kamera? 97 00:05:43,840 --> 00:05:45,280 Tunggu. 98 00:05:45,360 --> 00:05:47,560 Aku tak mau fotoku bersamanya. 99 00:05:47,640 --> 00:05:49,840 Kau tak boleh menghapus ingatannya. Paham? 100 00:05:49,920 --> 00:05:52,040 Ada garis waktu ketika dia ada di sini. 101 00:05:52,120 --> 00:05:54,000 Mungkin saat berada di sini, dia akan ingat... 102 00:05:54,080 --> 00:05:55,680 {\an5}Apa yang kita lakukan dan siapa dia. 103 00:05:55,760 --> 00:05:57,680 Dengar, aku tahu Zari... 104 00:05:57,760 --> 00:06:00,400 Dan dia tak mungkin menjadi orang lain, selain dirinya. 105 00:06:00,480 --> 00:06:02,080 Hei, ada apa dengan Wi-Fi-nya? 106 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 {\an5}Aku perlu menepuk Blue lvy di Cat-Chat. 107 00:06:06,760 --> 00:06:08,160 Cat-Chat memungkinkanmu menepuk sebagai... 108 00:06:08,240 --> 00:06:09,320 Aku tak minta jelaskan. 109 00:06:09,400 --> 00:06:12,800 Tuan Tarazi dan Tn. Haywood, kalian dibutuhkan di anjungan. 110 00:06:12,880 --> 00:06:15,520 Dengar, tidak ada yang ingin kau keluar lebih dari aku... 111 00:06:15,600 --> 00:06:18,400 Tapi aku ingin kau tetap di sini sampai kami selesaikan pekerjaan. 112 00:06:21,800 --> 00:06:23,200 Tunggu. 113 00:06:23,280 --> 00:06:25,520 Tunggu, kau menjadikanku tahanan? 114 00:06:28,920 --> 00:06:30,680 Aku harus mengunggah sepatu kets... 115 00:06:30,760 --> 00:06:31,960 Dan seharusnya merilis... 116 00:06:32,080 --> 00:06:33,680 Parfum baru untuk Dragonesque hari ini. 117 00:06:33,760 --> 00:06:35,680 Kami sudah mengerjakan peluncuran ini berbulan-bulan. 118 00:06:35,760 --> 00:06:38,000 Taruhannya tinggi. 119 00:06:38,360 --> 00:06:40,200 Seorang pembunuh berantai dilepaskan dari neraka... 120 00:06:40,280 --> 00:06:42,320 Dan berkeliaran di tahun 2004. 121 00:06:42,400 --> 00:06:44,960 Entah bagaimana hal paling menakutkan di misi ini... 122 00:06:45,040 --> 00:06:47,000 Adalah kembali ke awal 2000-an. 123 00:06:47,160 --> 00:06:48,360 Seorang petugas koroner ditemukan tewas... 124 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Saat membawa jasad pembunuh berantai terkenal. 125 00:06:51,480 --> 00:06:53,480 Astaga, itu Freddy Meyers, Pembunuh Malam Pesta Dansa. 126 00:06:54,920 --> 00:06:56,720 Ayolah, semuanya. Dia pembunuh peringkat lima... 127 00:06:56,840 --> 00:06:59,080 Sepanjang masa di StabCast. 128 00:06:59,160 --> 00:07:01,440 Podcast-ku tentang pembunuh berantai? 129 00:07:02,240 --> 00:07:05,520 Seperti kataku, Freddy membunuh tujuh temannya sebelum... 130 00:07:05,600 --> 00:07:07,040 Di pesta dansa SMA-nya di 1989... 131 00:07:07,120 --> 00:07:09,440 Dia menggunakan pisau dapur dan mengenakan topeng seram. 132 00:07:09,520 --> 00:07:10,960 Aku membuat serial lengkap soal itu. 133 00:07:11,040 --> 00:07:13,120 Jadi, kalian tak membuka surelku, jelas. 134 00:07:13,200 --> 00:07:14,280 Setelah pembunuhan... 135 00:07:14,360 --> 00:07:17,440 Dia dipenjara 15 tahun sebelum dieksekusi di 2004. 136 00:07:17,520 --> 00:07:19,640 Itu saat garis waktu berubah... 137 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 dimulai dengan kematian petugas koroner itu... 138 00:07:20,920 --> 00:07:22,560 Dan hilangnya jasad Freddy. 139 00:07:22,640 --> 00:07:24,960 Aku bahkan tak ingin memikirkan yang dilakukan pembunuh berantai... 140 00:07:25,080 --> 00:07:26,800 Di kebangkitannya. 141 00:07:26,880 --> 00:07:29,720 Tiffany. Dia gadis terakhir. 142 00:07:29,800 --> 00:07:31,960 - Satu target yang selamat... - Satu target yang selamat... 143 00:07:32,040 --> 00:07:33,960 - Dari serangan Freddy. - Dari serangan Freddy. 144 00:07:34,040 --> 00:07:37,200 Ini informatif dan menghibur. Bagus. 145 00:07:37,280 --> 00:07:39,800 - Lihat? Terima kasih. - Semuanya, dengar ini. 146 00:07:39,880 --> 00:07:41,880 "SMA Central City angkatan '89... 147 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 Berencana mengenang teman sebaya mereka yang tewas... 148 00:07:44,320 --> 00:07:47,840 Di reuni 15 tahun Jumat malam ini." 149 00:07:47,920 --> 00:07:49,240 Kita harus pergi. 150 00:07:49,320 --> 00:07:50,640 Di sanalah Freddy akan menyelesaikan pekerjaan. 151 00:07:50,720 --> 00:07:53,920 Kalau begitu, ambil buku tanda tanganmu... 152 00:07:54,000 --> 00:07:55,600 Karena kita akan pergi menangkap pembunuh berantai. 153 00:07:55,680 --> 00:07:57,760 Gideon, bawa kita ke 2004. 154 00:07:57,840 --> 00:08:02,200 Lalu pesan salah satu kasur ini dengan kode promo "laserasi". 155 00:08:06,680 --> 00:08:08,560 {\an5}Central City, 2004 156 00:08:08,640 --> 00:08:11,840 Kami masuk, kalian awasi pembunuh bertopeng gila. 157 00:08:11,920 --> 00:08:13,480 Satu-satunya yang membunuh (keren) di sini... 158 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 Adalah pakaianku. 159 00:08:15,880 --> 00:08:18,080 Aku tak percaya aku di sini. Serius. 160 00:08:18,160 --> 00:08:20,080 Astaga. 161 00:08:20,160 --> 00:08:23,240 Ini lobi tempat dia mengintai korbannya. 162 00:08:23,320 --> 00:08:27,560 Kalian. Dia melakukan pembunuhan pertamanya di kantin. 163 00:08:28,640 --> 00:08:30,200 - Sayang... - Apa? 164 00:08:30,960 --> 00:08:33,960 Itulah piala yang dijadikan senjata darurat oleh Tiffany. 165 00:08:34,040 --> 00:08:35,320 Kenapa kau tak bilang kita akan kembali... 166 00:08:35,400 --> 00:08:37,760 - Ke sekolah lamaku? - Kau bersekolah di sini? 167 00:08:37,840 --> 00:08:39,680 - Apa? - Mick, ini sebabnya... 168 00:08:39,760 --> 00:08:41,360 Kau perlu datang ke rapat tim. 169 00:08:41,440 --> 00:08:42,840 Kau ingat sesuatu tentang Freddy? 170 00:08:42,920 --> 00:08:45,440 - Ya. Dia pecundang. - Ayolah. 171 00:08:45,520 --> 00:08:48,120 Mick Rory. 172 00:08:48,200 --> 00:08:50,280 Ali. Ingat? 173 00:08:50,360 --> 00:08:51,600 Apakah itu kau atau... 174 00:08:51,680 --> 00:08:53,400 - Bukan. - Kau yakin? 175 00:08:53,480 --> 00:08:57,800 Karena kau terlihat persis seperti Mick. Mick Rory. 176 00:08:57,880 --> 00:08:59,880 Tidak. Namaku Dick. 177 00:09:01,560 --> 00:09:04,200 Aku memberitahumu, Dick, rapat tim berguna. 178 00:09:05,760 --> 00:09:06,960 Itu dia. 179 00:09:07,960 --> 00:09:09,920 Itu Tiffany. 180 00:09:12,400 --> 00:09:13,720 Tiffany Harper. 181 00:09:13,800 --> 00:09:15,880 - Itu sungguh kau. - Siapa kau? 182 00:09:15,960 --> 00:09:17,600 Aku... 183 00:09:17,680 --> 00:09:19,680 Aku Lisa dan ini Kelly... 184 00:09:19,760 --> 00:09:22,720 Kau tak akan ingat kami karena kami adalah pecundang. 185 00:09:22,840 --> 00:09:25,920 - Sangat payah. - Aku tidak ingat. 186 00:09:26,000 --> 00:09:27,880 - Bukankah waktu itu aneh? - Sangat aneh. 187 00:09:27,960 --> 00:09:30,760 - Sampai jumpa di dalam. - Terima kasih. 188 00:09:30,840 --> 00:09:33,120 Lalu, ayo Cavaliers. 189 00:09:33,880 --> 00:09:36,160 - Baiklah. Pergi. Jalan terus. - Astaga. 190 00:09:36,240 --> 00:09:39,200 Hei, semoga kalian menikmati reuni ini. 191 00:09:39,280 --> 00:09:41,720 Teruslah menari, Angkatan '89. 192 00:09:42,720 --> 00:09:44,600 Freddy tidak terlihat. 193 00:09:44,680 --> 00:09:46,840 Tapi aku melihat crudite. 194 00:09:46,920 --> 00:09:48,880 Sisakan brokoli mentah untukku. 195 00:09:58,400 --> 00:09:59,520 Tak kukira aku akan mengatakan ini... 196 00:09:59,600 --> 00:10:02,920 Tapi kurasa aku kehilangan selera untuk brokoli. 197 00:10:03,040 --> 00:10:04,720 Semuanya, Freddy di sini. 198 00:10:05,560 --> 00:10:07,040 Dia membunuh korban pertamanya. 199 00:10:07,120 --> 00:10:08,560 Kami siap untuknya. 200 00:10:08,680 --> 00:10:12,360 Halo. Halo, semuanya. Selamat datang kembali. 201 00:10:12,440 --> 00:10:15,120 Sangat berarti melihat kalian di sini malam ini. 202 00:10:15,320 --> 00:10:19,600 Di sini untuk membuka peringatan untuk teman kita yang tewas... 203 00:10:19,680 --> 00:10:23,840 Adalah penyintas kita, Tiffany Harper. 204 00:10:28,640 --> 00:10:30,040 Ada yang melihat Tiffany? 205 00:10:30,120 --> 00:10:31,920 Ada yang salah. 206 00:10:40,440 --> 00:10:44,560 Tentu saja dia akan datang dengan dramatis. 207 00:10:44,640 --> 00:10:47,800 Kita tidak membahas ini saat latihan, Tiffany. 208 00:10:49,880 --> 00:10:51,840 Baiklah, cukup, aku akan membukanya sendiri. 209 00:10:57,200 --> 00:11:00,520 Baiklah, semuanya, tetap tenang! 210 00:11:00,600 --> 00:11:03,120 Dengar, dia di sini. Kami butuh bantuan. 211 00:11:03,200 --> 00:11:04,560 Itu dia. 212 00:11:04,640 --> 00:11:06,120 Selamat datang kembali Angkatan '89! 213 00:11:20,920 --> 00:11:22,600 Semuanya, hati-hati. 214 00:11:22,680 --> 00:11:24,920 Kalian terjebak di sekolah dengan Pembunuh Malam Pesta Dansa. 215 00:11:28,360 --> 00:11:30,280 {\an5}Wilayah Northumberland, Inggris 2020 216 00:11:39,960 --> 00:11:42,760 Master, maaf aku terlambat. 217 00:11:42,840 --> 00:11:45,480 Aku mencoba mantra teleportasi ke sini secepatnya... 218 00:11:45,560 --> 00:11:47,400 Dan sekarang aku terus berjalan mundur. 219 00:11:49,920 --> 00:11:52,120 Sial, Garry. Kendalikan dirimu, bisa? 220 00:11:52,200 --> 00:11:54,080 Kita punya pekerjaan. 221 00:11:54,200 --> 00:11:56,600 Jawaban yang kita butuhkan ada di balik pintu ini. 222 00:11:56,680 --> 00:11:57,840 Tempat apa ini? 223 00:11:57,920 --> 00:11:59,960 Aku tak bisa bilang pernah punya rumah nyaman... 224 00:12:00,040 --> 00:12:01,600 Aku pernah tinggal di sini. 225 00:12:01,680 --> 00:12:04,560 Tidak ada yang masuk sejak aku pergi. 226 00:12:10,280 --> 00:12:13,280 Apa ini? 227 00:12:14,240 --> 00:12:15,600 Hei. 228 00:12:15,680 --> 00:12:17,680 Sedang apa kau di rumahku? 229 00:12:17,760 --> 00:12:21,120 Hei, pergilah. Pergi dari tanggaku. 230 00:12:21,880 --> 00:12:24,000 Baiklah, siapa yang bertanggung jawab untuk ini? 231 00:12:24,080 --> 00:12:27,280 Kupikir aku yang punya sentuhan ajaib. 232 00:12:30,040 --> 00:12:32,240 Baiklah, semuanya keluar. 233 00:12:32,320 --> 00:12:35,040 Kalian ingin pesta, lakukan di tempat lain, paham? 234 00:12:38,440 --> 00:12:40,680 Bagaimana kau menemukan tempat ini, Charlie? 235 00:12:43,680 --> 00:12:46,280 Kau memberitahuku saat kau mabuk. 236 00:12:47,600 --> 00:12:50,680 Kau bisa masuk, kau bisa keluar! 237 00:12:52,480 --> 00:12:53,560 Ada apa dengannya? 238 00:12:54,960 --> 00:12:58,360 - Apa yang kau lakukan di sini? - Lakukan trik Constantine lagi. 239 00:12:58,440 --> 00:12:59,520 {\an5}SMA Central City, 2004 240 00:12:59,600 --> 00:13:02,080 {\an5}Baiklah, semuanya, tetap waspada. Dia bisa berada di mana saja. 241 00:13:02,360 --> 00:13:05,280 Kita harus mengeluarkan semua orang dari sini. 242 00:13:07,360 --> 00:13:08,720 Terima kasih serangan jantungnya. 243 00:13:08,800 --> 00:13:09,880 Maaf. Pisau Swiss Army. 244 00:13:09,960 --> 00:13:11,040 Biasanya bisa membuka yang macet... 245 00:13:11,120 --> 00:13:12,760 Tapi pintu ini dikunci secara telekinetik. 246 00:13:12,840 --> 00:13:13,920 Tak ada jalan masuk atau keluar. 247 00:13:14,000 --> 00:13:15,640 Tempat ini selalu terasa seperti penjara. 248 00:13:15,720 --> 00:13:17,640 Telekinesis. Itu masuk akal. 249 00:13:17,720 --> 00:13:19,560 Pembunuh sering bertindak karena merasa tak berdaya. 250 00:13:19,640 --> 00:13:21,640 Sekarang dia punya kekuatan dahsyat. 251 00:13:21,760 --> 00:13:23,120 - Aku harus sesuaikan peringkat. - Ya. 252 00:13:23,200 --> 00:13:25,920 Kita perlu menyelamatkan Ali... Maksudku angkatan '89. 253 00:13:26,000 --> 00:13:29,120 Baiklah. Pembunuh abadi. Bagaimana kita menghentikannya? 254 00:13:29,200 --> 00:13:31,960 Kami tak bisa dari sini, tapi mungkin kalian bisa. 255 00:13:32,040 --> 00:13:34,560 Dengar, Ray, saatnya menguji rencana gilamu. 256 00:13:34,640 --> 00:13:36,560 Kau harus kembali dan memperbaiki Freddy. 257 00:13:38,520 --> 00:13:40,040 {\an5}SMA Central City, 1989 258 00:13:43,960 --> 00:13:47,320 Baiklah. Mari kita cari Encore masa depan kita. 259 00:13:48,200 --> 00:13:49,240 Freddy. 260 00:13:49,320 --> 00:13:50,960 Hei, Freddy. 261 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 Kudengar kau tak bisa menemukan pasangan pesta dansa. 262 00:13:52,760 --> 00:13:54,880 Kurasa ibumu menolakmu. 263 00:13:56,680 --> 00:13:58,360 Pecundang. 264 00:14:03,600 --> 00:14:05,280 Para pecundang. 265 00:14:05,360 --> 00:14:07,200 - Brad itu berengsek. - Tak apa. 266 00:14:07,280 --> 00:14:08,920 Kau tak perlu melakukannya. Tap apa. Aku bisa. 267 00:14:09,000 --> 00:14:10,080 - Terima kasih. - Sebenarnya... 268 00:14:10,160 --> 00:14:12,280 Aku ingin bertanya sesuatu. 269 00:14:12,400 --> 00:14:14,200 Ternyata aku tak punya pasangan ke pesta dansa malam ini... 270 00:14:14,280 --> 00:14:17,800 Dan aku berpikir, kau mau pergi denganku? 271 00:14:18,880 --> 00:14:21,440 - Aku pergi denganmu ke pesta? - Benar! 272 00:14:21,520 --> 00:14:24,440 Temui aku di depan sekolah pukul 20.00. Jangan terlambat. 273 00:14:27,480 --> 00:14:28,760 Ini buruk. 274 00:14:28,840 --> 00:14:32,640 Kenapa gadis paling populer butuh kencan menit terakhir? 275 00:14:32,720 --> 00:14:34,280 Apalagi memintanya? 276 00:14:34,360 --> 00:14:36,080 Dia bekerja sama dengan para perundung itu. 277 00:14:36,160 --> 00:14:38,280 Mungkin inilah yang membuatnya jahat. 278 00:14:38,880 --> 00:14:42,800 Baiklah. Kita harus membujuknya agar tak berkencan impian ini. 279 00:14:45,000 --> 00:14:46,200 Mari bicara, Freddy. 280 00:14:46,280 --> 00:14:47,960 Siapa kalian? 281 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Guru baru. Bagus. Guru baru. 282 00:14:50,360 --> 00:14:53,400 Berdasarkan hasil tesmu di sini... 283 00:14:53,640 --> 00:14:55,800 Mungkin kau harus melewatkan pesta dansa dan belajar. 284 00:14:55,880 --> 00:14:57,920 Ubah A ini menjadi A plus. 285 00:14:58,000 --> 00:15:00,960 Atau mungkin pergi ke bioskop. Film musim panas 1989 hebat. 286 00:15:01,080 --> 00:15:02,280 Last Crusade, Ghostbusters II. 287 00:15:02,360 --> 00:15:04,760 Ya, aku harus pergi, jadi... 288 00:15:07,680 --> 00:15:09,240 Hei. Jangan berlari di lorong. 289 00:15:09,320 --> 00:15:12,120 Kami bukan hanya guru. Kami temanmu! 290 00:15:12,200 --> 00:15:13,400 {\an5}Selamat datang kembali Angkatan '89 291 00:15:13,480 --> 00:15:14,560 {\an5}SMA Central City, 2004 292 00:15:19,600 --> 00:15:21,120 Bayangkan lorong gelap. 293 00:15:21,200 --> 00:15:23,200 Pembunuhnya serasa ada di sana bersamamu. 294 00:15:23,280 --> 00:15:26,480 Seberkas cahaya bulan menyoroti lantai. 295 00:15:27,520 --> 00:15:30,520 Tanda keluar bersinar yang mungkin tak bisa dicapai. 296 00:15:32,280 --> 00:15:34,600 Keluarlah, Freddy! Kami tahu kau di sana! 297 00:15:34,680 --> 00:15:36,040 Ya, ayo keluar! 298 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 Ada celah di profil kejiwaanmu... 299 00:15:37,760 --> 00:15:39,520 - Yang harus kau jawab. - Sayang... 300 00:15:40,640 --> 00:15:42,120 Kami akan mengirimmu kembali ke neraka. 301 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 Ya! 302 00:15:48,760 --> 00:15:50,160 Kalian menemukan jalan keluar? 303 00:15:50,240 --> 00:15:52,240 Kau mencoba membuat dirimu terbunuh? 304 00:15:52,320 --> 00:15:54,080 Kembali di pusat kebugaran. 305 00:15:58,280 --> 00:15:59,360 Di sana. 306 00:16:21,040 --> 00:16:24,520 - Freddy lari dari kami. - Kami butuh alamatnya. 307 00:16:24,600 --> 00:16:25,960 Biar kubantu. 308 00:16:31,680 --> 00:16:33,160 Nora? 309 00:16:35,360 --> 00:16:37,520 - Nora, ada apa? - Aku bisa mendengar mereka. 310 00:16:37,600 --> 00:16:39,280 Suara mereka. 311 00:16:39,360 --> 00:16:41,480 Ibu peri punya semacam radar spesial... 312 00:16:41,560 --> 00:16:43,160 Yang mendengar keinginan anak-anak. 313 00:16:43,240 --> 00:16:46,800 Malam pesta dansa dipenuhi kebutuhan remaja... 314 00:16:46,880 --> 00:16:50,000 Jadi, ketika terpaku kepada anak dengan kebutuhan terbesar... 315 00:16:50,080 --> 00:16:52,080 Aku langsung ke... 316 00:16:52,160 --> 00:16:53,480 Kuharap aku bisa membuat mereka hilang. 317 00:16:53,560 --> 00:16:56,480 Tidak. Ini terjadi. 318 00:17:02,400 --> 00:17:03,800 Dari mana asalmu? 319 00:17:03,880 --> 00:17:05,440 Freddy. 320 00:17:06,920 --> 00:17:10,080 Aku ibu perimu. 321 00:17:11,480 --> 00:17:13,240 Jadi... 322 00:17:15,520 --> 00:17:17,400 Tolong jangan bunuh aku. 323 00:17:20,240 --> 00:17:22,520 Kau ibu peri? 324 00:17:22,600 --> 00:17:24,880 Ibu periku? Buktikan. 325 00:17:24,960 --> 00:17:27,040 Kau pikir aku akan memakai ini jika aku punya pilihan? 326 00:17:30,080 --> 00:17:33,280 Jadi, apa pun yang kuminta, kau harus melakukannya? 327 00:17:33,360 --> 00:17:35,680 Jadi, kau harus memikirkan apa yang kau inginkan. 328 00:17:35,760 --> 00:17:37,480 Terutama, konsekuensinya. 329 00:17:38,520 --> 00:17:39,600 Aku sudah tahu apa yang aku mau. 330 00:17:40,760 --> 00:17:43,040 Pesta dansa malam ini dan... 331 00:17:43,120 --> 00:17:44,960 Freddy, Sayang! 332 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 Tidak... 333 00:17:48,760 --> 00:17:50,560 Hai, Freddy. Kau siap untuk malam menonton film? 334 00:17:50,640 --> 00:17:52,080 Aku punya Jiffy Pop. 335 00:17:52,160 --> 00:17:53,920 - Sebenarnya, Ibu... - Ray, aku dengan Freddy. 336 00:17:54,000 --> 00:17:55,680 Nora. Bagus. Itu bagus. 337 00:17:55,760 --> 00:17:56,840 Kenapa ini bagus? 338 00:17:56,920 --> 00:17:59,120 Aku ibu peri seorang pembunuh berantai! 339 00:17:59,200 --> 00:18:01,320 Freddy yang dulu tidak memiliki ibu peri. 340 00:18:01,400 --> 00:18:03,240 Jadi, jika kau memberinya pesta dansa... 341 00:18:03,320 --> 00:18:05,200 Yang diimpikan setiap anak... 342 00:18:05,280 --> 00:18:06,360 Mungkin dia takkan menyakiti siapa pun. 343 00:18:06,440 --> 00:18:08,960 Tapi impian anak ini adalah semua orang mati. 344 00:18:09,520 --> 00:18:11,080 Aku mau pergi ke pesta dansa. 345 00:18:11,760 --> 00:18:13,280 Pesta dansa. 346 00:18:13,920 --> 00:18:15,800 Freddy. 347 00:18:16,360 --> 00:18:19,440 Kau butuh tumpangan atau... Aku bisa membantu dengan dasimu. 348 00:18:19,520 --> 00:18:21,480 Aku mengerti, tapi aku menyayangimu. 349 00:18:21,560 --> 00:18:23,160 Paham? Aku harus pergi. Baiklah. 350 00:18:25,040 --> 00:18:28,440 Sekarang, kembali ke keinginanku. 351 00:18:31,800 --> 00:18:34,840 Aku akan membuatnya agar mereka tak pernah mengejekku lagi. 352 00:18:34,920 --> 00:18:36,000 Karena aku ingin... 353 00:18:37,880 --> 00:18:40,680 - Jas. - Jas? 354 00:18:40,760 --> 00:18:42,680 Ya. Jika aku mengajak Tiffany, aku harus terlihat bagus... 355 00:18:42,760 --> 00:18:44,040 Jadi, aku ingin jas keren. 356 00:18:44,120 --> 00:18:45,600 Kau bisa lakukan itu? 357 00:18:45,680 --> 00:18:47,920 - Ya, aku bisa melakukannya. - Baiklah. 358 00:18:48,000 --> 00:18:49,520 - Siap? - Ya. 359 00:18:55,000 --> 00:18:57,120 Lihat ini. 360 00:18:57,200 --> 00:18:59,240 Astaga... Baiklah. 361 00:18:59,320 --> 00:19:02,640 Baiklah. Sekarang aku akan muncul dengan gaya... 362 00:19:03,040 --> 00:19:05,480 - Aku ingin kuda poni. - Serius, Nak? 363 00:19:05,560 --> 00:19:12,560 SMA Central City Angkatan '89 364 00:19:25,480 --> 00:19:27,520 - Hei, Freddy. - Hei, Tiffany. 365 00:19:27,600 --> 00:19:30,560 - Jas yang keren. - Terima kasih. 366 00:19:30,640 --> 00:19:31,760 Ini. 367 00:19:34,000 --> 00:19:35,280 - Terima kasih. - Bisa kita masuk? 368 00:19:35,360 --> 00:19:36,400 Ya. 369 00:19:36,480 --> 00:19:37,920 Baiklah. 370 00:19:41,640 --> 00:19:43,720 Sepertinya rencanamu mungkin berhasil. 371 00:19:43,800 --> 00:19:46,360 Hanya berkat kau. 372 00:19:46,440 --> 00:19:48,200 Hei, Palmer... 373 00:19:48,280 --> 00:19:50,240 Kau akan ke pesta dansa bersamaku? 374 00:19:50,320 --> 00:19:52,080 Sial. 375 00:19:54,080 --> 00:19:55,760 Baiklah. 376 00:20:07,800 --> 00:20:09,960 Hei, hentikan. 377 00:20:12,600 --> 00:20:15,280 Sudah kuduga. Kau mencuri totem keluarga kita. 378 00:20:15,360 --> 00:20:17,280 Bukan seperti itu, aku... 379 00:20:17,360 --> 00:20:18,520 Aku perlu mengambilnya. 380 00:20:18,600 --> 00:20:19,640 Kau bisa saja memintanya. 381 00:20:19,760 --> 00:20:21,280 Ibu dan Ayah akan memberikannya kepadamu. 382 00:20:21,360 --> 00:20:24,920 - Apa maksudnya itu? - Kau sungguh tak tahu? 383 00:20:25,000 --> 00:20:27,200 Kau tak pernah ada, kau tidak bekerja apa pun... 384 00:20:27,280 --> 00:20:29,800 Dan mereka tetap memperlakukanmu seolah kau semacam pahlawan. 385 00:20:29,880 --> 00:20:33,240 Jika kau tahu perbuatanku, aku bertahan dari apa... 386 00:20:33,320 --> 00:20:35,360 Tanpa mendapat pujian apa pun... 387 00:20:35,440 --> 00:20:37,120 Bukan berarti kau akan mengerti sebab kau hanya pedulikan dirimu. 388 00:20:37,200 --> 00:20:38,240 Terserah. Jangan katakan. 389 00:20:38,320 --> 00:20:39,480 Tapi tunggu sampai mereka lihat kau menjadikannya... 390 00:20:39,560 --> 00:20:41,160 Gelang pemadat bodoh. 391 00:20:41,240 --> 00:20:43,120 - Hei. - "Apa kabar, Z-Listers? 392 00:20:43,200 --> 00:20:45,120 Ternyata totem suci pun... 393 00:20:45,200 --> 00:20:47,800 Tak bisa memulihkan kehampaan yang merupakan jiwaku." 394 00:20:47,880 --> 00:20:49,200 Hei, persetan denganmu. 395 00:20:49,280 --> 00:20:52,720 Aku bukan kehampaan. Aku bisnis. 396 00:20:54,640 --> 00:20:57,040 Itu juga tak berfungsi di sini. 397 00:21:06,400 --> 00:21:07,680 {\an5}SMA Central City, 2004 398 00:21:07,760 --> 00:21:09,560 Semuanya, tetap tenang. 399 00:21:09,640 --> 00:21:11,960 Begitu listrik menyala, kami akan mencari bantuan. 400 00:21:14,360 --> 00:21:15,760 Tentu. 401 00:21:15,840 --> 00:21:17,520 Aku takut. 402 00:21:17,640 --> 00:21:19,480 - Aku takut. - Gila. 403 00:21:23,040 --> 00:21:24,960 Kau pikir kau pergi ke mana? 404 00:21:25,080 --> 00:21:27,280 Aku akan mencari jalan keluar dari sekolah ini. 405 00:21:27,360 --> 00:21:30,000 Lihat mereka, hanya menunggu dibunuh. 406 00:21:30,120 --> 00:21:31,360 Aku tak pernah cocok dengan mereka saat di sini... 407 00:21:31,440 --> 00:21:33,280 Aku yakin tidak akan mati bersama mereka. 408 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 Aku suka caramu berpikir. 409 00:21:36,120 --> 00:21:37,720 Ada ventilasi lama di bengkel kayu... 410 00:21:37,800 --> 00:21:38,880 Tempat aku pernah menyelinap keluar. 411 00:21:38,960 --> 00:21:41,440 Sudah kuduga. Mick Rory. 412 00:21:43,280 --> 00:21:45,280 Ayo, mari kita keluar dari sekolah ini. 413 00:21:47,640 --> 00:21:50,280 Kau punya suami? Pacar? 414 00:21:50,480 --> 00:21:52,720 - Pacar perempuan? - Tidak. 415 00:21:53,040 --> 00:21:55,040 Tak seorang pun yang menungguku di rumah. 416 00:21:55,120 --> 00:21:57,280 Masih belum mendapatkannya. 417 00:21:58,720 --> 00:22:00,160 Lalu kau? 418 00:22:01,000 --> 00:22:03,920 Ada di belakang sini. 419 00:22:04,000 --> 00:22:06,040 Hei. 420 00:22:06,760 --> 00:22:09,720 Kau pernah penasaran kita di mana... 421 00:22:09,800 --> 00:22:11,880 Jika pesta dansanya berbeda? Seperti... 422 00:22:14,840 --> 00:22:15,960 Ali. 423 00:22:23,680 --> 00:22:26,640 Mereka sebaiknya memperbaiki ini di tahun '89. 424 00:22:45,960 --> 00:22:48,800 Jadi, ini pesta dansa. 425 00:22:50,080 --> 00:22:51,400 Aku tahu ini payah, tapi... 426 00:22:51,480 --> 00:22:54,120 Tidak, sebenarnya... 427 00:22:54,200 --> 00:22:56,600 Aku mengerti nostalgia untuk kali ini. 428 00:22:56,680 --> 00:22:58,600 Kita akan memperlambatnya untuk yang berikutnya. 429 00:22:58,680 --> 00:23:03,680 Jadi, semuanya, pegang pasanganmu dan naik ke lantai dansa. 430 00:23:14,240 --> 00:23:16,000 Aku suka lagu ini. 431 00:23:17,040 --> 00:23:18,640 - Ya, aku juga. - Kau tahu... 432 00:23:18,720 --> 00:23:20,320 Kau penari yang baik. 433 00:23:21,440 --> 00:23:24,520 Terima kasih. Aku menonton banyak video musik. 434 00:23:25,640 --> 00:23:27,280 Mereka terlihat begitu bahagia. 435 00:23:27,360 --> 00:23:29,400 Ya, tapi mereka tidak bahagia. 436 00:23:32,760 --> 00:23:34,080 Jadi, itu leluconnya. 437 00:23:34,160 --> 00:23:35,720 Dia menuntunnya ke tengah lantai dansa... 438 00:23:35,800 --> 00:23:37,640 Dan mereka menjatuhkan sampah di atas kepalanya. 439 00:23:37,720 --> 00:23:39,320 Carrie klasik. 440 00:23:39,400 --> 00:23:41,720 Pasti para perundung itu tidak tahu akhirnya. 441 00:23:41,800 --> 00:23:43,480 Kita harus menjauhkannya dari sana. 442 00:23:43,560 --> 00:23:46,680 Kurasa ini akan baik saja. 443 00:23:53,640 --> 00:23:54,800 Agak ramai di sana. 444 00:23:54,880 --> 00:23:58,880 - Tentu. Apakah ini bagus? - Ya. Baiklah. 445 00:24:03,360 --> 00:24:05,000 - Kau bersenang-senang? - Ya. 446 00:24:05,080 --> 00:24:06,240 Hei, Freddy. 447 00:24:08,440 --> 00:24:10,040 Jas yang bagus. 448 00:24:10,120 --> 00:24:12,120 Akan payah jika itu rusak. 449 00:24:12,240 --> 00:24:14,080 - Brad, tunggu. - Ayolah, Tiff. 450 00:24:14,160 --> 00:24:16,200 Seharusnya leluconnya begini, bukan? 451 00:24:17,280 --> 00:24:18,440 Lelucon? Apa yang kau bicarakan? 452 00:24:20,120 --> 00:24:22,040 Dia masih tidak mengerti. 453 00:24:22,120 --> 00:24:24,640 Menurutmu dia memang ingin pergi berkencan denganmu? 454 00:24:25,760 --> 00:24:27,440 Ini jebakan, Bodoh. 455 00:24:32,480 --> 00:24:33,760 Tiffany, apakah itu benar? 456 00:24:33,840 --> 00:24:36,240 Tidak. Maksudku, tidak lagi, Freddy. 457 00:24:40,320 --> 00:24:42,600 Tidak. Freddy. 458 00:24:42,680 --> 00:24:44,480 Freddy, semua akan baik saja. 459 00:24:54,240 --> 00:24:57,520 Ini berubah dari John Hughes menjadi John Carpenter. 460 00:24:57,600 --> 00:24:58,920 Kutarik kembali. 461 00:24:59,000 --> 00:25:00,560 SMA menyebalkan. 462 00:25:01,760 --> 00:25:04,160 Kemari dan hadapi aku, Bajingan. 463 00:25:04,240 --> 00:25:05,720 Rory, kau mencoba membuat dirimu terbunuh? 464 00:25:05,800 --> 00:25:07,480 Dia membunuh Ali. Dia akan membayarnya! 465 00:25:07,560 --> 00:25:08,920 Dia bukan sekadar gadis, bukan? 466 00:25:11,440 --> 00:25:13,360 Dia pasangan pesta dansaku. 467 00:25:13,480 --> 00:25:14,600 Kami satu sekolah... 468 00:25:14,680 --> 00:25:17,440 Dan kami punya hubungan. 469 00:25:17,520 --> 00:25:19,240 Lalu aku masuk ke penjara remaja... 470 00:25:19,320 --> 00:25:21,520 Tapi kami masih saling menyurati. 471 00:25:21,600 --> 00:25:25,240 Aku akan melarikan diri dan membawanya ke pesta dansa. 472 00:25:25,320 --> 00:25:26,640 Tapi kemudian aku memutuskan dia. 473 00:25:26,720 --> 00:25:28,320 - Rory. - Apa? 474 00:25:28,400 --> 00:25:29,960 Saat itu aku muda. Bodoh. 475 00:25:30,040 --> 00:25:31,240 Mick, dengar, maafkan aku. 476 00:25:31,320 --> 00:25:32,800 Tapi jika rencana ini berhasil... 477 00:25:32,920 --> 00:25:35,240 Maka Freddy tidak pernah menjadi Encore. 478 00:25:35,320 --> 00:25:38,760 Mungkin semua yang terjadi akan lenyap. 479 00:25:38,840 --> 00:25:41,640 Mungkin kita masih bisa menyelamatkan Ali. 480 00:25:43,640 --> 00:25:45,520 - Freddy, tunggu. - Tinggalkan aku sendiri. 481 00:25:46,760 --> 00:25:47,920 Apa? 482 00:25:48,000 --> 00:25:49,240 Kau tak ingin sendirian sekarang. 483 00:25:49,320 --> 00:25:51,640 Bagaimana kau tahu itu? Bagaimana kau tahu yang aku mau? 484 00:25:51,720 --> 00:25:53,000 Aku menghabiskan bertahun-tahun... 485 00:25:53,080 --> 00:25:54,440 Ingin mereka menjadi temanku... 486 00:25:54,560 --> 00:25:57,360 Dan aku bahkan tak bisa mewujudkannya dengan ibu peri. 487 00:25:57,480 --> 00:25:59,200 Aku tak sabar ingin pergi dari tempat bodoh ini... 488 00:25:59,280 --> 00:26:00,840 Dan semoga mereka mendapat yang pantas mereka dapatkan. 489 00:26:00,920 --> 00:26:02,120 Tidak. Kau tak serius. 490 00:26:02,240 --> 00:26:04,640 - Ya, aku serius. - Tidak, kau tak serius. 491 00:26:04,720 --> 00:26:05,920 Dengar, aku mengerti. 492 00:26:06,000 --> 00:26:07,040 Aku pernah menyerah pada perasaan jahat... 493 00:26:07,120 --> 00:26:09,160 Aku tahu rasanya ingin membuat dunia merasakan sakitmu... 494 00:26:09,240 --> 00:26:11,760 Tapi itu bukan dirimu. 495 00:26:12,280 --> 00:26:14,040 Aku melihat lebih banyak hal dalam dirimu. 496 00:26:16,640 --> 00:26:18,160 Dengar. 497 00:26:19,400 --> 00:26:21,920 Menjadi diri sendiri... 498 00:26:23,760 --> 00:26:26,560 Adalah sihir yang lebih kuat daripada harapan apa pun. 499 00:26:28,680 --> 00:26:32,960 Puas dengan diriku, dengan semua bekas luka... 500 00:26:33,040 --> 00:26:35,920 Adalah cara orang-orang yang tepat menemukanku. 501 00:26:38,080 --> 00:26:39,240 Sekarang... 502 00:26:40,000 --> 00:26:42,080 Jika kau punya satu harapan lagi... 503 00:26:43,320 --> 00:26:46,560 Untuk menunjukkan ke mereka dirimu sebenarnya... 504 00:26:46,640 --> 00:26:48,240 Apa itu? 505 00:26:52,440 --> 00:26:54,720 Kita harus seberapa khawatir? 506 00:26:54,800 --> 00:26:58,200 Menurutku menengah. Khawatir menengah. 507 00:27:03,840 --> 00:27:04,880 Mainkan. 508 00:27:49,960 --> 00:27:51,640 Apa... 509 00:28:08,280 --> 00:28:10,520 Komputer, katakan... 510 00:28:12,160 --> 00:28:13,720 Berapa pengikut Cat-Chat yang hilang... 511 00:28:13,840 --> 00:28:16,000 Sejak aku terjebak di tempat ini? 512 00:28:16,080 --> 00:28:18,120 Aku tak bisa melakukan itu, Nn. Tarazi. 513 00:28:19,440 --> 00:28:21,640 Mungkin sebaiknya aku tak tahu. 514 00:28:22,960 --> 00:28:26,000 Tunggu, apakah komputer ini punya Internet? 515 00:28:31,720 --> 00:28:36,000 Program komputer yang aku rancang sebagai suar waktu. 516 00:28:41,840 --> 00:28:44,520 Bagaimana kau menembus protokol keamanan terenkripsiku. 517 00:28:44,600 --> 00:28:47,400 Hanya dengan menjadi pengusaha, ahli tata rias... 518 00:28:47,480 --> 00:28:49,760 Wanita keren, dan genius. 519 00:28:49,840 --> 00:28:52,320 Sekarang panggilkan aku tumpangan, Komputer. 520 00:29:01,360 --> 00:29:03,680 Hei. Kau sungguh hebat tadi, Freddy. 521 00:29:03,760 --> 00:29:05,360 Butuh kepercayaan diri besar untuk menampilkan... 522 00:29:05,440 --> 00:29:06,840 Penari latar di pesta dansa. 523 00:29:06,920 --> 00:29:09,840 Jadi, ini menjadi pekerjaanmu? Membuat hidup anak lebih baik? 524 00:29:09,920 --> 00:29:11,600 Ya. 525 00:29:12,880 --> 00:29:13,920 Ya, benar. 526 00:29:14,000 --> 00:29:15,400 Pasti ada banyak anak di luar sana... 527 00:29:15,480 --> 00:29:17,280 Yang membutuhkan bantuanmu dan aku... 528 00:29:17,360 --> 00:29:18,880 Kurasa aku akan baik saja. 529 00:29:18,960 --> 00:29:21,000 Terima kasih, Nora, atas semuanya. 530 00:29:33,080 --> 00:29:35,440 Itu tumpanganku. 531 00:29:35,520 --> 00:29:36,920 Klasik. 532 00:29:37,040 --> 00:29:40,200 Setidaknya komputer itu tahu aku suka bepergian dengan gaya. 533 00:29:47,200 --> 00:29:48,280 - Itu menyenangkan. - Ya. 534 00:29:48,400 --> 00:29:49,520 Malam ini baru saja mulai. 535 00:29:49,600 --> 00:29:52,560 Kita bisa membawa limosinku ke mana pun kita mau pergi. 536 00:29:52,680 --> 00:29:55,000 - Silakan. - Terima kasih. 537 00:29:59,920 --> 00:30:02,480 Dia memesankan tumpangan bersama. 538 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 Semuanya, mereka memperbaikinya. 539 00:30:18,760 --> 00:30:20,600 Rencana Ray berhasil? 540 00:30:20,720 --> 00:30:23,280 Rupanya, Freddy penari yang sangat hebat. 541 00:30:23,360 --> 00:30:25,120 Lalu dia takkan membunuh berantai di pesta dansa. 542 00:30:28,640 --> 00:30:30,160 Lalu siapa itu? 543 00:30:31,360 --> 00:30:33,520 Matilah, Bajingan! 544 00:30:42,560 --> 00:30:44,200 Mick! 545 00:30:44,280 --> 00:30:47,320 Hei. Tidak. 546 00:30:52,000 --> 00:30:53,720 Sara. Lihat. 547 00:31:00,600 --> 00:31:02,720 Cathy Meyers? 548 00:31:02,800 --> 00:31:04,040 Dia pasti Encore itu. 549 00:31:04,120 --> 00:31:08,320 Mereka ingin mengambil Freddy-ku dariku. 550 00:31:08,400 --> 00:31:11,440 Saat gadis itu mengajaknya ke pesta dansa... 551 00:31:11,520 --> 00:31:14,720 Aku tahu harus membunuhnya dan semua teman barunya. 552 00:31:14,800 --> 00:31:17,560 Sekarang aku bisa menyelesaikan apa yang aku mulai. 553 00:31:17,640 --> 00:31:21,040 Hei, kalian mendapat sinyal? 554 00:31:21,120 --> 00:31:24,320 Aku tahu apa yang kalian pikirkan. 555 00:31:24,440 --> 00:31:27,680 Ya, ini aku. Gadis Naga. 556 00:31:28,200 --> 00:31:30,640 Tunggu. Mengapa kita tidak bergerak? 557 00:31:30,720 --> 00:31:32,280 Sopir, apa yang terjadi? 558 00:31:35,200 --> 00:31:37,320 Tutup! Tutup pintunya, tutup! 559 00:31:38,800 --> 00:31:41,440 Kau membunuh teman kami. Kau membunuh anak-anak itu. 560 00:31:41,520 --> 00:31:43,280 Kau takkan lolos kali ini. 561 00:31:43,360 --> 00:31:46,800 Aku takkan membiarkan siapa pun menghalangiku dan anakku... 562 00:31:46,880 --> 00:31:48,960 Kau berikutnya. 563 00:31:54,720 --> 00:31:56,080 Sara! 564 00:31:56,200 --> 00:31:58,160 Tutup pintunya! 565 00:32:13,280 --> 00:32:15,040 Tunggu. 566 00:32:15,160 --> 00:32:16,920 Sebelum kau membunuhku... 567 00:32:17,000 --> 00:32:18,760 Ada sesuatu yang aku tidak mengerti. 568 00:32:18,840 --> 00:32:20,120 Bagaimana kau bisa di sini? 569 00:32:20,200 --> 00:32:21,680 Ayo, setiap pembunuh memiliki cerita. 570 00:32:21,760 --> 00:32:23,640 Kenapa kau tak katakan ceritamu? 571 00:32:23,720 --> 00:32:26,760 Setelah aku membunuh anak-anak nakal itu... 572 00:32:26,840 --> 00:32:29,320 Freddy-ku mengorbankan diri. 573 00:32:29,600 --> 00:32:31,280 Dia ingin melindungiku. 574 00:32:32,000 --> 00:32:33,840 Tapi aku tahu aku tak bisa hidup tanpanya. 575 00:32:33,960 --> 00:32:36,360 Aku benar karena bukan dia yang mati... 576 00:32:36,440 --> 00:32:38,040 Pada malam eksekusinya. 577 00:32:42,960 --> 00:32:46,080 Aku mengalami serangan jantung di Iron Heights. 578 00:32:46,160 --> 00:32:48,760 Aku mati bersamanya! 579 00:32:48,840 --> 00:32:52,360 Tapi kemudian, aku dikirim kembali dari neraka. 580 00:32:54,920 --> 00:32:57,200 Diberi kesempatan kedua... 581 00:32:57,280 --> 00:33:00,000 Kesempatan untuk membawa pulang Freddy... 582 00:33:00,080 --> 00:33:03,360 Kesempatan untuk menyelesaikan pekerjaan yang aku mulai. 583 00:33:03,440 --> 00:33:07,600 Tak ada yang boleh memisahkan kami... 584 00:33:16,120 --> 00:33:19,000 - Ini terjadi. - Kita Final Girls. 585 00:33:43,840 --> 00:33:46,720 Itu benar. Rasakan panas Dragonesque, dasar gila. 586 00:33:51,120 --> 00:33:52,240 Ibu? 587 00:33:55,080 --> 00:33:56,640 Apa yang kau lakukan? 588 00:33:58,080 --> 00:34:00,840 Freddy, aku melakukan ini untukmu. 589 00:34:00,920 --> 00:34:02,360 Untuk kita. 590 00:34:03,000 --> 00:34:04,560 Aku tak bisa kehilangan dirimu, Freddy. 591 00:34:04,640 --> 00:34:06,360 Aku tak bisa hidup tanpamu. 592 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 Biarkan aku melakukan ini, Freddy. 593 00:34:10,360 --> 00:34:12,120 Aku tak bisa bergerak. 594 00:34:22,480 --> 00:34:25,400 Kau tak butuh mereka, kau butuh aku. 595 00:34:25,480 --> 00:34:27,600 Kita bisa lolos dengan ini bersama. 596 00:34:27,680 --> 00:34:29,320 Tidak. 597 00:34:30,200 --> 00:34:34,000 Aku tahu siapa diriku sekarang. Aku tidak akan menjauhkan diriku. 598 00:34:35,920 --> 00:34:37,360 Maka ini untuk kebaikanmu sendiri. 599 00:34:50,000 --> 00:34:51,680 Mereka berhasil. 600 00:34:54,840 --> 00:34:55,960 Behrad? 601 00:34:57,240 --> 00:35:00,120 Zahri. Kau baik saja? 602 00:35:00,200 --> 00:35:02,920 Aku mengerti kenapa kau mencurinya. 603 00:35:03,000 --> 00:35:04,520 Cukup adil. 604 00:35:06,120 --> 00:35:09,120 Ini rumit. 605 00:35:33,800 --> 00:35:35,960 Aku tahu dia butuh bantuan... 606 00:35:37,520 --> 00:35:41,240 Tapi hanya dia yang kupunya, dan mereka membawanya pergi. 607 00:35:44,360 --> 00:35:46,240 Jadi, apa yang harus kulakukan? 608 00:35:46,960 --> 00:35:48,400 Bertahan. 609 00:35:48,480 --> 00:35:53,360 Freddy, aku dibesarkan dengan penuh masalah. 610 00:35:53,720 --> 00:35:57,160 Tapi masalah tidak bisa memilih siapa dirimu. 611 00:35:58,360 --> 00:36:00,080 Kau yang bisa. 612 00:36:01,720 --> 00:36:03,240 - Kau dengar aku? - Ya. Baiklah. 613 00:36:04,720 --> 00:36:07,400 Kita harus kembali, memeriksa tim... 614 00:36:07,480 --> 00:36:09,400 Dan memastikan semuanya kembali normal. 615 00:36:12,640 --> 00:36:15,600 Aku tahu kau akan baik saja, Nak. 616 00:36:32,640 --> 00:36:35,200 Dr. Gideon merawatmu dengan baik? 617 00:36:35,920 --> 00:36:37,760 Cukup keren, ya? 618 00:36:37,840 --> 00:36:39,160 Jadi, ini yang kau lakukan? 619 00:36:39,240 --> 00:36:40,360 Pergi menjelajah waktu... 620 00:36:40,440 --> 00:36:41,800 dan menyelamatkan orang menggunakan angin? 621 00:36:41,880 --> 00:36:43,040 Itu... 622 00:36:44,920 --> 00:36:47,920 Aku takkan bilang itu keren... 623 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Tapi tidak heran kau favorit. 624 00:36:50,400 --> 00:36:52,040 Favorit? 625 00:36:52,120 --> 00:36:53,880 Ibu dan Ayah memperlakukanku seperti itu... 626 00:36:54,000 --> 00:36:55,240 Karena mereka mengkhawatirkanku. 627 00:36:55,320 --> 00:36:57,280 Maksudku, aku sudah di sekolah bisnis... 628 00:36:57,360 --> 00:36:58,760 Selama lima tahun. 629 00:36:58,840 --> 00:37:01,520 Kau jutawan mandiri pada usia 19 tahun. 630 00:37:01,600 --> 00:37:03,840 Kau benar. Aku sangat mengesankan. 631 00:37:03,920 --> 00:37:06,120 Bagaimana kau bisa keluar dari sini? 632 00:37:06,200 --> 00:37:08,840 Aku melihat layar kecil anehmu... 633 00:37:08,920 --> 00:37:12,200 Dan mendadak aku tahu cara meretas untuk keluar. 634 00:37:12,320 --> 00:37:13,720 Benar. 635 00:37:13,800 --> 00:37:16,160 Ya, perjalanan waktu selalu memiliki efek samping yang aneh. 636 00:37:19,720 --> 00:37:21,120 Semoga itu memudar... 637 00:37:21,200 --> 00:37:24,080 Karena aku ingin tetap di sini untuk sementara. 638 00:37:25,000 --> 00:37:26,680 Aku anehnya tidak membenci itu. 639 00:37:26,880 --> 00:37:30,160 Teman-teman, kami masih di tahun 2004. Kalian di mana 640 00:37:30,240 --> 00:37:31,320 Kau ikut? 641 00:37:37,320 --> 00:37:38,880 Bagaimana dengan ini untuk reuni? 642 00:37:38,960 --> 00:37:43,480 - Hei! - Hei! 643 00:37:45,480 --> 00:37:48,200 Apa yang saudarimu lakukan di sini? 644 00:37:48,280 --> 00:37:49,600 Mungkin mengobrol di Cat-Chat. 645 00:37:49,760 --> 00:37:50,800 Aku tidak menghakimi. 646 00:37:50,880 --> 00:37:53,600 - Ya. - Tunggu. Di mana Mick? 647 00:38:00,080 --> 00:38:01,520 Mick? 648 00:38:03,320 --> 00:38:05,080 Mick Rory? 649 00:38:07,200 --> 00:38:08,840 Ali. 650 00:38:14,240 --> 00:38:17,000 Hei, Freddy, Tiffany, selamat! 651 00:38:21,200 --> 00:38:23,920 Nora, boleh aku berdansa denganmu? 652 00:38:24,920 --> 00:38:27,040 Tentu saja. 653 00:38:30,480 --> 00:38:34,280 Aku tak percaya bisa dapat wawancara ekslusif bersama Stab Cast. 654 00:38:34,360 --> 00:38:35,760 Lalu aku menjadi gadis terakhir. 655 00:38:35,840 --> 00:38:38,240 Secara teknis, aku tak pernah mati... 656 00:38:38,320 --> 00:38:41,960 Secara teknis, kau mati sebanyak tiga kali, jadi, beri aku kesempatan. 657 00:38:43,520 --> 00:38:46,400 Kau adalah gadis terakhirku. 658 00:38:48,520 --> 00:38:50,880 Hei, semuanya. Bilik foto. 659 00:38:50,960 --> 00:38:53,200 - Tidak... - Ya! Itu akan menyenangkan! 660 00:39:03,080 --> 00:39:05,440 Tunggu. Di mana Mick? 661 00:39:20,400 --> 00:39:22,640 Mick. 662 00:39:23,160 --> 00:39:25,360 Ini senjataku. 663 00:39:37,600 --> 00:39:39,440 Kupikir aku menyuruhmu pergi. 664 00:39:39,520 --> 00:39:40,680 Gary baru mengabariku... 665 00:39:40,760 --> 00:39:42,240 Soal masalah dengan Astra. 666 00:39:42,320 --> 00:39:44,880 Jadi, kenapa kau murung bukannya melakukan sesuatu? 667 00:39:45,960 --> 00:39:48,080 Apa yang terjadi, John? 668 00:39:52,960 --> 00:39:55,840 Aku dulu punya grup. 669 00:39:55,920 --> 00:39:57,880 Dikenal sebagai Newcastle Crew. 670 00:39:57,960 --> 00:40:01,120 Menghabiskan masa muda kami di tempat ini. 671 00:40:03,880 --> 00:40:06,600 Salah satunya adalah penyihir yang kuat. 672 00:40:06,680 --> 00:40:09,480 Aku kembali ke sini untuk berkonsultasi dengannya. 673 00:40:09,600 --> 00:40:10,680 Dia masuk ke sana. 674 00:40:15,400 --> 00:40:16,640 Jadi, apa yang kau tunggu? 675 00:40:16,720 --> 00:40:18,240 Ayo, berdiri, pergi, dan lakukan. 676 00:40:18,320 --> 00:40:20,080 Karena ini tidak semudah itu, paham, Charlie? 677 00:40:21,360 --> 00:40:23,080 Penyihir itu adalah ibu Astra yang sudah mati. 678 00:40:24,080 --> 00:40:26,200 Rohnya menunggu di sisi lain pintu itu... 679 00:40:26,280 --> 00:40:29,200 Dan tidak terlalu senang denganku. 680 00:40:29,280 --> 00:40:34,040 Ada hal-hal di masa laluku yang belum kuberi tahu siapa pun. 681 00:40:34,880 --> 00:40:36,920 Jadi, aku mengerti soal ingin melakukannya sendiri. 682 00:40:38,160 --> 00:40:39,600 Tapi jika ada beberapa pintu yang bisa kumasuki... 683 00:40:39,720 --> 00:40:42,960 Untuk menyelesaikan semua masalahku... 684 00:40:43,280 --> 00:40:46,040 Aku yakin akan mengambil kesempatan itu. 685 00:40:56,480 --> 00:40:58,480 Aku memanggil Hecate... 686 00:40:58,560 --> 00:41:01,760 Dewi kunci dan penjaga persimpangan. 687 00:41:05,600 --> 00:41:07,480 Buka segel ini. 688 00:41:11,840 --> 00:41:14,960 Oleh darahku, terbukalah. 689 00:41:26,160 --> 00:41:27,880 Jangan melihat ke belakang, John. 690 00:41:28,000 --> 00:41:29,080 Kau bisa melakukannya. 691 00:41:30,160 --> 00:41:32,440 Mari kita berharap kau benar, Sayang.