1
00:00:00,000 --> 00:00:01,520
Sebelumnya dalam
Legends of Tomorrow.
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,160
Beberapa jiwa paling jahat
dalam sejarah...
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,240
Telah bangkit dari neraka.
4
00:00:05,320 --> 00:00:06,960
Nate, ini Zari.
Zari, ini Nate.
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,480
Saudarimu adalah wanita rahasia
dari pesan hologram itu.
6
00:00:09,640 --> 00:00:11,680
Aku tahu Behrad sudah berbohong
pada orang tuaku.
7
00:00:11,960 --> 00:00:13,200
Aku tahu siapa kau.
8
00:00:13,280 --> 00:00:14,880
Ini waktunya mereka akhirnya dengar
yang sebenarnya.
9
00:00:16,680 --> 00:00:18,160
Semuanya, ini Zari.
10
00:00:18,240 --> 00:00:19,920
Dia saudariku.
11
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Tolong!
12
00:00:24,920 --> 00:00:26,920
{\an5}Penjara Iron Heights, 2004
13
00:00:28,040 --> 00:00:29,360
Freddy Meyers.
14
00:00:29,440 --> 00:00:31,320
Kau didakwa
atas tujuh pembunuhan...
15
00:00:31,480 --> 00:00:34,600
Semuanya terjadi
pada 2 Juni 1989.
16
00:00:34,680 --> 00:00:37,440
Kau telah dihukum mati
oleh para juri dalam persidangan.
17
00:00:37,520 --> 00:00:40,000
Negara sekarang akan melanjutkan
dengan hukumanmu.
18
00:00:40,080 --> 00:00:42,200
Ada yang ingin kau katakan
sebelum hukumanmu dilaksanakan?
19
00:00:44,240 --> 00:00:46,040
Hanya...
20
00:00:49,920 --> 00:00:51,920
Bahwa aku menyayangi ibuku.
21
00:01:07,360 --> 00:01:11,080
Freddy!
22
00:01:12,480 --> 00:01:15,400
Mereka mengambil Freddy-ku!
23
00:01:18,280 --> 00:01:22,080
Surga adalah tempat di Bumi
24
00:01:22,160 --> 00:01:26,200
Mereka bilang di surga
Cinta yang utama
25
00:01:26,280 --> 00:01:30,880
Kita akan membuat surga
Sebuah tempat di Bumi
26
00:01:31,760 --> 00:01:33,520
Apa itu?
27
00:01:34,480 --> 00:01:36,560
{\an5}Freddy Meyers
28
00:01:38,480 --> 00:01:39,920
Apa...
29
00:01:54,800 --> 00:01:56,960
Koroner
30
00:01:57,040 --> 00:01:58,600
Wilayah Central City
31
00:02:08,760 --> 00:02:10,560
Siapa di sana?
32
00:02:59,040 --> 00:03:01,120
Mau pergi?
33
00:03:01,200 --> 00:03:02,720
Tak perlu mengantarku, Lance.
34
00:03:02,800 --> 00:03:04,960
{\an5}Aku akan pergi sebelum kau
dan kelompok pengganggumu...
35
00:03:05,040 --> 00:03:08,040
{\an5}Bisa membawaku untuk bernanyi
menyelamatkan dunia lagi.
36
00:03:08,120 --> 00:03:09,680
Sebenarnya,
aku baru mau bilang...
37
00:03:09,800 --> 00:03:11,280
Kami masih menunggumu pindah.
38
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
{\an5}Ada kotak di perpustakaan
berlabel "Arcana"...
39
00:03:13,440 --> 00:03:14,800
{\an5}Yang sudah ada di sana
berbulan-bulan.
40
00:03:14,880 --> 00:03:16,400
Aku takkan menyentuhnya,
jika aku menjadi kau.
41
00:03:16,480 --> 00:03:17,800
{\an5}Ya, Behrad sudah mencoba
memindahkannya...
42
00:03:17,880 --> 00:03:20,080
{\an5}Sekarang dia pikir dia dihantui
oleh pelaut yang sedih?
43
00:03:20,200 --> 00:03:22,360
{\an5}Dia benar, tapi aku tak bisa
di sini untuk membantunya.
44
00:03:22,440 --> 00:03:24,080
{\an5}Aku pergi untuk meneliti
solusi lebih permanen...
45
00:03:24,160 --> 00:03:26,160
Untuk masalah Encore-mu.
46
00:03:26,240 --> 00:03:28,200
Apa seseorang mengatakan
"Encore"?
47
00:03:28,280 --> 00:03:32,880
{\an5}Aku juga bilang jangan ada lagu,
jadi, tolong jangan mulai.
48
00:03:32,960 --> 00:03:34,640
Dengar, aku mungkin punya solusi
untuk masalahmu.
49
00:03:34,720 --> 00:03:37,160
{\an5}Aku tak bisa membawamu
dengan yang satu ini, Pengawal.
50
00:03:37,240 --> 00:03:40,440
{\an5}Ke tempat aku pergi,
aku harus berjalan sendiri.
51
00:03:40,560 --> 00:03:42,040
Dengan Gary.
52
00:03:42,120 --> 00:03:44,080
{\an5}Baiklah. Tapi dengar,
kita berada di kapal waktu.
53
00:03:44,160 --> 00:03:46,640
{\an5}Lalu mari kita jujur,
kita sudah melewati...
54
00:03:46,760 --> 00:03:48,600
Perdebatan
"Haruskah kita mengubah sejarah".
55
00:03:48,680 --> 00:03:52,040
{\an5}Jadi, bagaimana jika kita kembali
ke saat Encores masih kecil...
56
00:03:52,120 --> 00:03:54,920
{\an5}Dan mengubah mereka
sebelum mereka menjadi jahat?
57
00:03:55,000 --> 00:03:56,600
Ray, kita berurusan
dengan penjahat dalam sejarah...
58
00:03:56,680 --> 00:03:57,720
Yang baru keluar dari neraka.
59
00:03:57,840 --> 00:03:59,320
Mereka tidak bisa diubah
seperti...
60
00:03:59,400 --> 00:04:01,040
Ray, di mana kau?
61
00:04:01,120 --> 00:04:04,000
Seperti pacar perimu.
62
00:04:04,080 --> 00:04:07,640
{\an5}Bicara soal itu, kurasa bantuanmu
diperlukan, Pengawal.
63
00:04:10,160 --> 00:04:12,240
Lihat siapa yang akhirnya libur.
64
00:04:12,320 --> 00:04:15,400
{\an5}- Tidak, tidak lagi.
- Ya.
65
00:04:15,520 --> 00:04:17,960
Itu hal yang sama setiap kali,
anak mendapatkan ibu peri...
66
00:04:18,040 --> 00:04:19,120
Apa yang mereka inginkan?
67
00:04:20,280 --> 00:04:21,960
{\an5}Kau mendapatkan kuda poni
dan kau mendapatkan kuda poni.
68
00:04:22,040 --> 00:04:24,880
Semua orang mendapat kuda poni.
69
00:04:24,960 --> 00:04:28,080
{\an5}Mungkin lain kali,
kau harus menolak.
70
00:04:30,320 --> 00:04:35,760
{\an5}Sekarang, ini semua tentang apa
yang kau inginkan.
71
00:04:35,840 --> 00:04:40,880
{\an5}Yang kuinginkan adalah selesai
dengan pekerjaan ini.
72
00:04:41,000 --> 00:04:44,200
{\an5}Aku tahu, tapi dengar,
setidaknya dengan pekerjaan ini...
73
00:04:44,280 --> 00:04:46,600
{\an5}Kau memiliki kesempatan
membuat hidup orang lebih baik.
74
00:04:46,680 --> 00:04:48,480
{\an5}Bagaimana aku bisa membantu anak
yang membutuhkan...
75
00:04:48,560 --> 00:04:50,680
{\an5}Jika mereka tak tahu
yang mereka butuhkan?
76
00:04:50,760 --> 00:04:52,760
{\an5}Karena, percayalah,
tidak ada yang menjadi...
77
00:04:52,840 --> 00:04:54,760
Orang lebih baik
dengan kuda poni.
78
00:04:54,840 --> 00:04:55,960
Mungkin benar.
79
00:04:56,040 --> 00:04:58,560
{\an5}Tapi dengar,
aku sedang mengatur suasana.
80
00:04:58,640 --> 00:05:01,080
Gideon, redupkan lampunya...
81
00:05:01,160 --> 00:05:06,000
{\an5}Dan putar You're the Inspiration
oleh Chicago.
82
00:05:06,160 --> 00:05:09,680
Lalu sekarang itu apa pun
yang kau inginkan, Nora...
83
00:05:13,080 --> 00:05:15,480
Gideon, jangan putar Chicago.
84
00:05:15,560 --> 00:05:17,880
Aku tak hendak melakukannya,
Dr. Palmer.
85
00:05:24,040 --> 00:05:25,560
Kau yakin berada di sini
tidak membawa kembali...
86
00:05:25,640 --> 00:05:27,640
Beberapa kenangan indah?
87
00:05:27,720 --> 00:05:29,480
{\an5}Jika aku memiliki kenangan indah
di tempat ini...
88
00:05:29,560 --> 00:05:30,880
Aku ingin melakukan lobotomi.
89
00:05:32,000 --> 00:05:33,160
Baiklah, apa pun yang kalian
lakukan di sini...
90
00:05:33,240 --> 00:05:34,640
Tunjukkan pintu keluarnya.
91
00:05:34,720 --> 00:05:36,360
Aku harus membuat konten.
92
00:05:36,480 --> 00:05:38,000
Juga beri tahu Ibu dan Ayah...
93
00:05:38,080 --> 00:05:39,160
Kau tak ada di sekolah bisnis.
94
00:05:39,240 --> 00:05:40,640
{\an5}Sebelum kau lakukan itu,
mari pastikan...
95
00:05:40,720 --> 00:05:41,960
Kau tak bisa melakukan itu.
96
00:05:42,040 --> 00:05:43,760
- Lihat kemari.
- Apakah itu kamera?
97
00:05:43,840 --> 00:05:45,280
Tunggu.
98
00:05:45,360 --> 00:05:47,560
Aku tak mau fotoku bersamanya.
99
00:05:47,640 --> 00:05:49,840
Kau tak boleh
menghapus ingatannya. Paham?
100
00:05:49,920 --> 00:05:52,040
Ada garis waktu
ketika dia ada di sini.
101
00:05:52,120 --> 00:05:54,000
Mungkin saat berada di sini,
dia akan ingat...
102
00:05:54,080 --> 00:05:55,680
{\an5}Apa yang kita lakukan
dan siapa dia.
103
00:05:55,760 --> 00:05:57,680
Dengar, aku tahu Zari...
104
00:05:57,760 --> 00:06:00,400
Dan dia tak mungkin menjadi
orang lain, selain dirinya.
105
00:06:00,480 --> 00:06:02,080
Hei, ada apa dengan Wi-Fi-nya?
106
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
{\an5}Aku perlu menepuk Blue lvy
di Cat-Chat.
107
00:06:06,760 --> 00:06:08,160
Cat-Chat memungkinkanmu
menepuk sebagai...
108
00:06:08,240 --> 00:06:09,320
Aku tak minta jelaskan.
109
00:06:09,400 --> 00:06:12,800
Tuan Tarazi dan Tn. Haywood,
kalian dibutuhkan di anjungan.
110
00:06:12,880 --> 00:06:15,520
Dengar, tidak ada yang ingin
kau keluar lebih dari aku...
111
00:06:15,600 --> 00:06:18,400
Tapi aku ingin kau tetap di sini
sampai kami selesaikan pekerjaan.
112
00:06:21,800 --> 00:06:23,200
Tunggu.
113
00:06:23,280 --> 00:06:25,520
Tunggu, kau menjadikanku tahanan?
114
00:06:28,920 --> 00:06:30,680
Aku harus mengunggah
sepatu kets...
115
00:06:30,760 --> 00:06:31,960
Dan seharusnya merilis...
116
00:06:32,080 --> 00:06:33,680
Parfum baru untuk Dragonesque
hari ini.
117
00:06:33,760 --> 00:06:35,680
Kami sudah mengerjakan
peluncuran ini berbulan-bulan.
118
00:06:35,760 --> 00:06:38,000
Taruhannya tinggi.
119
00:06:38,360 --> 00:06:40,200
Seorang pembunuh berantai
dilepaskan dari neraka...
120
00:06:40,280 --> 00:06:42,320
Dan berkeliaran di tahun 2004.
121
00:06:42,400 --> 00:06:44,960
Entah bagaimana hal paling
menakutkan di misi ini...
122
00:06:45,040 --> 00:06:47,000
Adalah kembali
ke awal 2000-an.
123
00:06:47,160 --> 00:06:48,360
Seorang petugas koroner
ditemukan tewas...
124
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Saat membawa
jasad pembunuh berantai terkenal.
125
00:06:51,480 --> 00:06:53,480
Astaga, itu Freddy Meyers,
Pembunuh Malam Pesta Dansa.
126
00:06:54,920 --> 00:06:56,720
Ayolah, semuanya.
Dia pembunuh peringkat lima...
127
00:06:56,840 --> 00:06:59,080
Sepanjang masa di StabCast.
128
00:06:59,160 --> 00:07:01,440
Podcast-ku
tentang pembunuh berantai?
129
00:07:02,240 --> 00:07:05,520
Seperti kataku, Freddy membunuh
tujuh temannya sebelum...
130
00:07:05,600 --> 00:07:07,040
Di pesta dansa SMA-nya di 1989...
131
00:07:07,120 --> 00:07:09,440
Dia menggunakan pisau dapur
dan mengenakan topeng seram.
132
00:07:09,520 --> 00:07:10,960
Aku membuat serial lengkap
soal itu.
133
00:07:11,040 --> 00:07:13,120
Jadi, kalian tak membuka surelku,
jelas.
134
00:07:13,200 --> 00:07:14,280
Setelah pembunuhan...
135
00:07:14,360 --> 00:07:17,440
Dia dipenjara 15 tahun
sebelum dieksekusi di 2004.
136
00:07:17,520 --> 00:07:19,640
Itu saat garis waktu berubah...
137
00:07:19,720 --> 00:07:20,840
dimulai dengan kematian
petugas koroner itu...
138
00:07:20,920 --> 00:07:22,560
Dan hilangnya jasad Freddy.
139
00:07:22,640 --> 00:07:24,960
Aku bahkan tak ingin memikirkan
yang dilakukan pembunuh berantai...
140
00:07:25,080 --> 00:07:26,800
Di kebangkitannya.
141
00:07:26,880 --> 00:07:29,720
Tiffany. Dia gadis terakhir.
142
00:07:29,800 --> 00:07:31,960
- Satu target yang selamat...
- Satu target yang selamat...
143
00:07:32,040 --> 00:07:33,960
- Dari serangan Freddy.
- Dari serangan Freddy.
144
00:07:34,040 --> 00:07:37,200
Ini informatif dan menghibur.
Bagus.
145
00:07:37,280 --> 00:07:39,800
- Lihat? Terima kasih.
- Semuanya, dengar ini.
146
00:07:39,880 --> 00:07:41,880
"SMA Central City angkatan '89...
147
00:07:41,960 --> 00:07:44,240
Berencana mengenang
teman sebaya mereka yang tewas...
148
00:07:44,320 --> 00:07:47,840
Di reuni 15 tahun
Jumat malam ini."
149
00:07:47,920 --> 00:07:49,240
Kita harus pergi.
150
00:07:49,320 --> 00:07:50,640
Di sanalah Freddy
akan menyelesaikan pekerjaan.
151
00:07:50,720 --> 00:07:53,920
Kalau begitu,
ambil buku tanda tanganmu...
152
00:07:54,000 --> 00:07:55,600
Karena kita akan pergi menangkap
pembunuh berantai.
153
00:07:55,680 --> 00:07:57,760
Gideon, bawa kita ke 2004.
154
00:07:57,840 --> 00:08:02,200
Lalu pesan salah satu kasur ini
dengan kode promo "laserasi".
155
00:08:06,680 --> 00:08:08,560
{\an5}Central City, 2004
156
00:08:08,640 --> 00:08:11,840
Kami masuk, kalian awasi
pembunuh bertopeng gila.
157
00:08:11,920 --> 00:08:13,480
Satu-satunya
yang membunuh (keren) di sini...
158
00:08:13,560 --> 00:08:15,800
Adalah pakaianku.
159
00:08:15,880 --> 00:08:18,080
Aku tak percaya aku di sini.
Serius.
160
00:08:18,160 --> 00:08:20,080
Astaga.
161
00:08:20,160 --> 00:08:23,240
Ini lobi tempat dia
mengintai korbannya.
162
00:08:23,320 --> 00:08:27,560
Kalian. Dia melakukan pembunuhan
pertamanya di kantin.
163
00:08:28,640 --> 00:08:30,200
- Sayang...
- Apa?
164
00:08:30,960 --> 00:08:33,960
Itulah piala yang dijadikan
senjata darurat oleh Tiffany.
165
00:08:34,040 --> 00:08:35,320
Kenapa kau tak bilang
kita akan kembali...
166
00:08:35,400 --> 00:08:37,760
- Ke sekolah lamaku?
- Kau bersekolah di sini?
167
00:08:37,840 --> 00:08:39,680
- Apa?
- Mick, ini sebabnya...
168
00:08:39,760 --> 00:08:41,360
Kau perlu datang ke rapat tim.
169
00:08:41,440 --> 00:08:42,840
Kau ingat sesuatu tentang Freddy?
170
00:08:42,920 --> 00:08:45,440
- Ya. Dia pecundang.
- Ayolah.
171
00:08:45,520 --> 00:08:48,120
Mick Rory.
172
00:08:48,200 --> 00:08:50,280
Ali. Ingat?
173
00:08:50,360 --> 00:08:51,600
Apakah itu kau atau...
174
00:08:51,680 --> 00:08:53,400
- Bukan.
- Kau yakin?
175
00:08:53,480 --> 00:08:57,800
Karena kau terlihat persis
seperti Mick. Mick Rory.
176
00:08:57,880 --> 00:08:59,880
Tidak. Namaku Dick.
177
00:09:01,560 --> 00:09:04,200
Aku memberitahumu, Dick,
rapat tim berguna.
178
00:09:05,760 --> 00:09:06,960
Itu dia.
179
00:09:07,960 --> 00:09:09,920
Itu Tiffany.
180
00:09:12,400 --> 00:09:13,720
Tiffany Harper.
181
00:09:13,800 --> 00:09:15,880
- Itu sungguh kau.
- Siapa kau?
182
00:09:15,960 --> 00:09:17,600
Aku...
183
00:09:17,680 --> 00:09:19,680
Aku Lisa dan ini Kelly...
184
00:09:19,760 --> 00:09:22,720
Kau tak akan ingat kami
karena kami adalah pecundang.
185
00:09:22,840 --> 00:09:25,920
- Sangat payah.
- Aku tidak ingat.
186
00:09:26,000 --> 00:09:27,880
- Bukankah waktu itu aneh?
- Sangat aneh.
187
00:09:27,960 --> 00:09:30,760
- Sampai jumpa di dalam.
- Terima kasih.
188
00:09:30,840 --> 00:09:33,120
Lalu, ayo Cavaliers.
189
00:09:33,880 --> 00:09:36,160
- Baiklah. Pergi. Jalan terus.
- Astaga.
190
00:09:36,240 --> 00:09:39,200
Hei, semoga kalian menikmati
reuni ini.
191
00:09:39,280 --> 00:09:41,720
Teruslah menari, Angkatan '89.
192
00:09:42,720 --> 00:09:44,600
Freddy tidak terlihat.
193
00:09:44,680 --> 00:09:46,840
Tapi aku melihat crudite.
194
00:09:46,920 --> 00:09:48,880
Sisakan brokoli mentah untukku.
195
00:09:58,400 --> 00:09:59,520
Tak kukira
aku akan mengatakan ini...
196
00:09:59,600 --> 00:10:02,920
Tapi kurasa aku kehilangan selera
untuk brokoli.
197
00:10:03,040 --> 00:10:04,720
Semuanya, Freddy di sini.
198
00:10:05,560 --> 00:10:07,040
Dia membunuh korban pertamanya.
199
00:10:07,120 --> 00:10:08,560
Kami siap untuknya.
200
00:10:08,680 --> 00:10:12,360
Halo. Halo, semuanya.
Selamat datang kembali.
201
00:10:12,440 --> 00:10:15,120
Sangat berarti melihat kalian
di sini malam ini.
202
00:10:15,320 --> 00:10:19,600
Di sini untuk membuka peringatan
untuk teman kita yang tewas...
203
00:10:19,680 --> 00:10:23,840
Adalah penyintas kita,
Tiffany Harper.
204
00:10:28,640 --> 00:10:30,040
Ada yang melihat Tiffany?
205
00:10:30,120 --> 00:10:31,920
Ada yang salah.
206
00:10:40,440 --> 00:10:44,560
Tentu saja dia akan datang
dengan dramatis.
207
00:10:44,640 --> 00:10:47,800
Kita tidak membahas ini
saat latihan, Tiffany.
208
00:10:49,880 --> 00:10:51,840
Baiklah, cukup,
aku akan membukanya sendiri.
209
00:10:57,200 --> 00:11:00,520
Baiklah, semuanya, tetap tenang!
210
00:11:00,600 --> 00:11:03,120
Dengar, dia di sini.
Kami butuh bantuan.
211
00:11:03,200 --> 00:11:04,560
Itu dia.
212
00:11:04,640 --> 00:11:06,120
Selamat datang kembali
Angkatan '89!
213
00:11:20,920 --> 00:11:22,600
Semuanya, hati-hati.
214
00:11:22,680 --> 00:11:24,920
Kalian terjebak di sekolah dengan
Pembunuh Malam Pesta Dansa.
215
00:11:28,360 --> 00:11:30,280
{\an5}Wilayah Northumberland, Inggris
2020
216
00:11:39,960 --> 00:11:42,760
Master, maaf aku terlambat.
217
00:11:42,840 --> 00:11:45,480
Aku mencoba mantra teleportasi
ke sini secepatnya...
218
00:11:45,560 --> 00:11:47,400
Dan sekarang
aku terus berjalan mundur.
219
00:11:49,920 --> 00:11:52,120
Sial, Garry.
Kendalikan dirimu, bisa?
220
00:11:52,200 --> 00:11:54,080
Kita punya pekerjaan.
221
00:11:54,200 --> 00:11:56,600
Jawaban yang kita butuhkan
ada di balik pintu ini.
222
00:11:56,680 --> 00:11:57,840
Tempat apa ini?
223
00:11:57,920 --> 00:11:59,960
Aku tak bisa bilang
pernah punya rumah nyaman...
224
00:12:00,040 --> 00:12:01,600
Aku pernah tinggal di sini.
225
00:12:01,680 --> 00:12:04,560
Tidak ada yang masuk
sejak aku pergi.
226
00:12:10,280 --> 00:12:13,280
Apa ini?
227
00:12:14,240 --> 00:12:15,600
Hei.
228
00:12:15,680 --> 00:12:17,680
Sedang apa kau di rumahku?
229
00:12:17,760 --> 00:12:21,120
Hei, pergilah.
Pergi dari tanggaku.
230
00:12:21,880 --> 00:12:24,000
Baiklah, siapa
yang bertanggung jawab untuk ini?
231
00:12:24,080 --> 00:12:27,280
Kupikir aku yang punya
sentuhan ajaib.
232
00:12:30,040 --> 00:12:32,240
Baiklah, semuanya keluar.
233
00:12:32,320 --> 00:12:35,040
Kalian ingin pesta,
lakukan di tempat lain, paham?
234
00:12:38,440 --> 00:12:40,680
Bagaimana kau menemukan
tempat ini, Charlie?
235
00:12:43,680 --> 00:12:46,280
Kau memberitahuku saat kau mabuk.
236
00:12:47,600 --> 00:12:50,680
Kau bisa masuk, kau bisa keluar!
237
00:12:52,480 --> 00:12:53,560
Ada apa dengannya?
238
00:12:54,960 --> 00:12:58,360
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Lakukan trik Constantine lagi.
239
00:12:58,440 --> 00:12:59,520
{\an5}SMA Central City, 2004
240
00:12:59,600 --> 00:13:02,080
{\an5}Baiklah, semuanya, tetap waspada.
Dia bisa berada di mana saja.
241
00:13:02,360 --> 00:13:05,280
Kita harus mengeluarkan
semua orang dari sini.
242
00:13:07,360 --> 00:13:08,720
Terima kasih
serangan jantungnya.
243
00:13:08,800 --> 00:13:09,880
Maaf. Pisau Swiss Army.
244
00:13:09,960 --> 00:13:11,040
Biasanya bisa membuka yang macet...
245
00:13:11,120 --> 00:13:12,760
Tapi pintu ini dikunci
secara telekinetik.
246
00:13:12,840 --> 00:13:13,920
Tak ada jalan masuk atau keluar.
247
00:13:14,000 --> 00:13:15,640
Tempat ini selalu terasa
seperti penjara.
248
00:13:15,720 --> 00:13:17,640
Telekinesis. Itu masuk akal.
249
00:13:17,720 --> 00:13:19,560
Pembunuh sering bertindak
karena merasa tak berdaya.
250
00:13:19,640 --> 00:13:21,640
Sekarang dia punya
kekuatan dahsyat.
251
00:13:21,760 --> 00:13:23,120
- Aku harus sesuaikan peringkat.
- Ya.
252
00:13:23,200 --> 00:13:25,920
Kita perlu menyelamatkan Ali...
Maksudku angkatan '89.
253
00:13:26,000 --> 00:13:29,120
Baiklah. Pembunuh abadi.
Bagaimana kita menghentikannya?
254
00:13:29,200 --> 00:13:31,960
Kami tak bisa dari sini,
tapi mungkin kalian bisa.
255
00:13:32,040 --> 00:13:34,560
Dengar, Ray, saatnya menguji
rencana gilamu.
256
00:13:34,640 --> 00:13:36,560
Kau harus kembali
dan memperbaiki Freddy.
257
00:13:38,520 --> 00:13:40,040
{\an5}SMA Central City, 1989
258
00:13:43,960 --> 00:13:47,320
Baiklah. Mari kita cari
Encore masa depan kita.
259
00:13:48,200 --> 00:13:49,240
Freddy.
260
00:13:49,320 --> 00:13:50,960
Hei, Freddy.
261
00:13:51,040 --> 00:13:52,680
Kudengar kau tak bisa menemukan
pasangan pesta dansa.
262
00:13:52,760 --> 00:13:54,880
Kurasa ibumu menolakmu.
263
00:13:56,680 --> 00:13:58,360
Pecundang.
264
00:14:03,600 --> 00:14:05,280
Para pecundang.
265
00:14:05,360 --> 00:14:07,200
- Brad itu berengsek.
- Tak apa.
266
00:14:07,280 --> 00:14:08,920
Kau tak perlu melakukannya.
Tap apa. Aku bisa.
267
00:14:09,000 --> 00:14:10,080
- Terima kasih.
- Sebenarnya...
268
00:14:10,160 --> 00:14:12,280
Aku ingin bertanya sesuatu.
269
00:14:12,400 --> 00:14:14,200
Ternyata aku tak punya pasangan
ke pesta dansa malam ini...
270
00:14:14,280 --> 00:14:17,800
Dan aku berpikir,
kau mau pergi denganku?
271
00:14:18,880 --> 00:14:21,440
- Aku pergi denganmu ke pesta?
- Benar!
272
00:14:21,520 --> 00:14:24,440
Temui aku di depan sekolah
pukul 20.00. Jangan terlambat.
273
00:14:27,480 --> 00:14:28,760
Ini buruk.
274
00:14:28,840 --> 00:14:32,640
Kenapa gadis paling populer
butuh kencan menit terakhir?
275
00:14:32,720 --> 00:14:34,280
Apalagi memintanya?
276
00:14:34,360 --> 00:14:36,080
Dia bekerja sama
dengan para perundung itu.
277
00:14:36,160 --> 00:14:38,280
Mungkin inilah
yang membuatnya jahat.
278
00:14:38,880 --> 00:14:42,800
Baiklah. Kita harus membujuknya
agar tak berkencan impian ini.
279
00:14:45,000 --> 00:14:46,200
Mari bicara, Freddy.
280
00:14:46,280 --> 00:14:47,960
Siapa kalian?
281
00:14:48,040 --> 00:14:50,280
Guru baru. Bagus. Guru baru.
282
00:14:50,360 --> 00:14:53,400
Berdasarkan hasil tesmu di sini...
283
00:14:53,640 --> 00:14:55,800
Mungkin kau harus melewatkan
pesta dansa dan belajar.
284
00:14:55,880 --> 00:14:57,920
Ubah A ini menjadi A plus.
285
00:14:58,000 --> 00:15:00,960
Atau mungkin pergi ke bioskop.
Film musim panas 1989 hebat.
286
00:15:01,080 --> 00:15:02,280
Last Crusade, Ghostbusters II.
287
00:15:02,360 --> 00:15:04,760
Ya, aku harus pergi, jadi...
288
00:15:07,680 --> 00:15:09,240
Hei. Jangan berlari di lorong.
289
00:15:09,320 --> 00:15:12,120
Kami bukan hanya guru.
Kami temanmu!
290
00:15:12,200 --> 00:15:13,400
{\an5}Selamat datang kembali
Angkatan '89
291
00:15:13,480 --> 00:15:14,560
{\an5}SMA Central City, 2004
292
00:15:19,600 --> 00:15:21,120
Bayangkan lorong gelap.
293
00:15:21,200 --> 00:15:23,200
Pembunuhnya serasa
ada di sana bersamamu.
294
00:15:23,280 --> 00:15:26,480
Seberkas cahaya bulan
menyoroti lantai.
295
00:15:27,520 --> 00:15:30,520
Tanda keluar bersinar
yang mungkin tak bisa dicapai.
296
00:15:32,280 --> 00:15:34,600
Keluarlah, Freddy!
Kami tahu kau di sana!
297
00:15:34,680 --> 00:15:36,040
Ya, ayo keluar!
298
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
Ada celah di profil kejiwaanmu...
299
00:15:37,760 --> 00:15:39,520
- Yang harus kau jawab.
- Sayang...
300
00:15:40,640 --> 00:15:42,120
Kami akan mengirimmu kembali
ke neraka.
301
00:15:42,200 --> 00:15:43,800
Ya!
302
00:15:48,760 --> 00:15:50,160
Kalian menemukan jalan keluar?
303
00:15:50,240 --> 00:15:52,240
Kau mencoba
membuat dirimu terbunuh?
304
00:15:52,320 --> 00:15:54,080
Kembali di pusat kebugaran.
305
00:15:58,280 --> 00:15:59,360
Di sana.
306
00:16:21,040 --> 00:16:24,520
- Freddy lari dari kami.
- Kami butuh alamatnya.
307
00:16:24,600 --> 00:16:25,960
Biar kubantu.
308
00:16:31,680 --> 00:16:33,160
Nora?
309
00:16:35,360 --> 00:16:37,520
- Nora, ada apa?
- Aku bisa mendengar mereka.
310
00:16:37,600 --> 00:16:39,280
Suara mereka.
311
00:16:39,360 --> 00:16:41,480
Ibu peri punya semacam
radar spesial...
312
00:16:41,560 --> 00:16:43,160
Yang mendengar
keinginan anak-anak.
313
00:16:43,240 --> 00:16:46,800
Malam pesta dansa
dipenuhi kebutuhan remaja...
314
00:16:46,880 --> 00:16:50,000
Jadi, ketika terpaku kepada anak
dengan kebutuhan terbesar...
315
00:16:50,080 --> 00:16:52,080
Aku langsung ke...
316
00:16:52,160 --> 00:16:53,480
Kuharap aku bisa
membuat mereka hilang.
317
00:16:53,560 --> 00:16:56,480
Tidak. Ini terjadi.
318
00:17:02,400 --> 00:17:03,800
Dari mana asalmu?
319
00:17:03,880 --> 00:17:05,440
Freddy.
320
00:17:06,920 --> 00:17:10,080
Aku ibu perimu.
321
00:17:11,480 --> 00:17:13,240
Jadi...
322
00:17:15,520 --> 00:17:17,400
Tolong jangan bunuh aku.
323
00:17:20,240 --> 00:17:22,520
Kau ibu peri?
324
00:17:22,600 --> 00:17:24,880
Ibu periku? Buktikan.
325
00:17:24,960 --> 00:17:27,040
Kau pikir aku akan memakai ini
jika aku punya pilihan?
326
00:17:30,080 --> 00:17:33,280
Jadi, apa pun yang kuminta,
kau harus melakukannya?
327
00:17:33,360 --> 00:17:35,680
Jadi, kau harus memikirkan
apa yang kau inginkan.
328
00:17:35,760 --> 00:17:37,480
Terutama, konsekuensinya.
329
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
Aku sudah tahu apa yang aku mau.
330
00:17:40,760 --> 00:17:43,040
Pesta dansa malam ini dan...
331
00:17:43,120 --> 00:17:44,960
Freddy, Sayang!
332
00:17:45,040 --> 00:17:46,440
Tidak...
333
00:17:48,760 --> 00:17:50,560
Hai, Freddy. Kau siap
untuk malam menonton film?
334
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
Aku punya Jiffy Pop.
335
00:17:52,160 --> 00:17:53,920
- Sebenarnya, Ibu...
- Ray, aku dengan Freddy.
336
00:17:54,000 --> 00:17:55,680
Nora. Bagus. Itu bagus.
337
00:17:55,760 --> 00:17:56,840
Kenapa ini bagus?
338
00:17:56,920 --> 00:17:59,120
Aku ibu peri
seorang pembunuh berantai!
339
00:17:59,200 --> 00:18:01,320
Freddy yang dulu
tidak memiliki ibu peri.
340
00:18:01,400 --> 00:18:03,240
Jadi, jika kau memberinya
pesta dansa...
341
00:18:03,320 --> 00:18:05,200
Yang diimpikan setiap anak...
342
00:18:05,280 --> 00:18:06,360
Mungkin dia takkan menyakiti
siapa pun.
343
00:18:06,440 --> 00:18:08,960
Tapi impian anak ini
adalah semua orang mati.
344
00:18:09,520 --> 00:18:11,080
Aku mau pergi ke pesta dansa.
345
00:18:11,760 --> 00:18:13,280
Pesta dansa.
346
00:18:13,920 --> 00:18:15,800
Freddy.
347
00:18:16,360 --> 00:18:19,440
Kau butuh tumpangan atau...
Aku bisa membantu dengan dasimu.
348
00:18:19,520 --> 00:18:21,480
Aku mengerti,
tapi aku menyayangimu.
349
00:18:21,560 --> 00:18:23,160
Paham? Aku harus pergi. Baiklah.
350
00:18:25,040 --> 00:18:28,440
Sekarang, kembali ke keinginanku.
351
00:18:31,800 --> 00:18:34,840
Aku akan membuatnya agar mereka
tak pernah mengejekku lagi.
352
00:18:34,920 --> 00:18:36,000
Karena aku ingin...
353
00:18:37,880 --> 00:18:40,680
- Jas.
- Jas?
354
00:18:40,760 --> 00:18:42,680
Ya. Jika aku mengajak Tiffany,
aku harus terlihat bagus...
355
00:18:42,760 --> 00:18:44,040
Jadi, aku ingin jas keren.
356
00:18:44,120 --> 00:18:45,600
Kau bisa lakukan itu?
357
00:18:45,680 --> 00:18:47,920
- Ya, aku bisa melakukannya.
- Baiklah.
358
00:18:48,000 --> 00:18:49,520
- Siap?
- Ya.
359
00:18:55,000 --> 00:18:57,120
Lihat ini.
360
00:18:57,200 --> 00:18:59,240
Astaga... Baiklah.
361
00:18:59,320 --> 00:19:02,640
Baiklah. Sekarang aku akan muncul
dengan gaya...
362
00:19:03,040 --> 00:19:05,480
- Aku ingin kuda poni.
- Serius, Nak?
363
00:19:05,560 --> 00:19:12,560
SMA Central City
Angkatan '89
364
00:19:25,480 --> 00:19:27,520
- Hei, Freddy.
- Hei, Tiffany.
365
00:19:27,600 --> 00:19:30,560
- Jas yang keren.
- Terima kasih.
366
00:19:30,640 --> 00:19:31,760
Ini.
367
00:19:34,000 --> 00:19:35,280
- Terima kasih.
- Bisa kita masuk?
368
00:19:35,360 --> 00:19:36,400
Ya.
369
00:19:36,480 --> 00:19:37,920
Baiklah.
370
00:19:41,640 --> 00:19:43,720
Sepertinya rencanamu
mungkin berhasil.
371
00:19:43,800 --> 00:19:46,360
Hanya berkat kau.
372
00:19:46,440 --> 00:19:48,200
Hei, Palmer...
373
00:19:48,280 --> 00:19:50,240
Kau akan ke pesta dansa
bersamaku?
374
00:19:50,320 --> 00:19:52,080
Sial.
375
00:19:54,080 --> 00:19:55,760
Baiklah.
376
00:20:07,800 --> 00:20:09,960
Hei, hentikan.
377
00:20:12,600 --> 00:20:15,280
Sudah kuduga.
Kau mencuri totem keluarga kita.
378
00:20:15,360 --> 00:20:17,280
Bukan seperti itu, aku...
379
00:20:17,360 --> 00:20:18,520
Aku perlu mengambilnya.
380
00:20:18,600 --> 00:20:19,640
Kau bisa saja memintanya.
381
00:20:19,760 --> 00:20:21,280
Ibu dan Ayah
akan memberikannya kepadamu.
382
00:20:21,360 --> 00:20:24,920
- Apa maksudnya itu?
- Kau sungguh tak tahu?
383
00:20:25,000 --> 00:20:27,200
Kau tak pernah ada,
kau tidak bekerja apa pun...
384
00:20:27,280 --> 00:20:29,800
Dan mereka tetap memperlakukanmu
seolah kau semacam pahlawan.
385
00:20:29,880 --> 00:20:33,240
Jika kau tahu perbuatanku,
aku bertahan dari apa...
386
00:20:33,320 --> 00:20:35,360
Tanpa mendapat pujian apa pun...
387
00:20:35,440 --> 00:20:37,120
Bukan berarti kau akan mengerti
sebab kau hanya pedulikan dirimu.
388
00:20:37,200 --> 00:20:38,240
Terserah. Jangan katakan.
389
00:20:38,320 --> 00:20:39,480
Tapi tunggu sampai mereka lihat
kau menjadikannya...
390
00:20:39,560 --> 00:20:41,160
Gelang pemadat bodoh.
391
00:20:41,240 --> 00:20:43,120
- Hei.
- "Apa kabar, Z-Listers?
392
00:20:43,200 --> 00:20:45,120
Ternyata totem suci pun...
393
00:20:45,200 --> 00:20:47,800
Tak bisa memulihkan kehampaan
yang merupakan jiwaku."
394
00:20:47,880 --> 00:20:49,200
Hei, persetan denganmu.
395
00:20:49,280 --> 00:20:52,720
Aku bukan kehampaan. Aku bisnis.
396
00:20:54,640 --> 00:20:57,040
Itu juga tak berfungsi di sini.
397
00:21:06,400 --> 00:21:07,680
{\an5}SMA Central City, 2004
398
00:21:07,760 --> 00:21:09,560
Semuanya, tetap tenang.
399
00:21:09,640 --> 00:21:11,960
Begitu listrik menyala,
kami akan mencari bantuan.
400
00:21:14,360 --> 00:21:15,760
Tentu.
401
00:21:15,840 --> 00:21:17,520
Aku takut.
402
00:21:17,640 --> 00:21:19,480
- Aku takut.
- Gila.
403
00:21:23,040 --> 00:21:24,960
Kau pikir kau pergi ke mana?
404
00:21:25,080 --> 00:21:27,280
Aku akan mencari jalan keluar
dari sekolah ini.
405
00:21:27,360 --> 00:21:30,000
Lihat mereka,
hanya menunggu dibunuh.
406
00:21:30,120 --> 00:21:31,360
Aku tak pernah cocok
dengan mereka saat di sini...
407
00:21:31,440 --> 00:21:33,280
Aku yakin
tidak akan mati bersama mereka.
408
00:21:33,920 --> 00:21:36,040
Aku suka caramu berpikir.
409
00:21:36,120 --> 00:21:37,720
Ada ventilasi lama
di bengkel kayu...
410
00:21:37,800 --> 00:21:38,880
Tempat aku pernah
menyelinap keluar.
411
00:21:38,960 --> 00:21:41,440
Sudah kuduga. Mick Rory.
412
00:21:43,280 --> 00:21:45,280
Ayo, mari kita keluar
dari sekolah ini.
413
00:21:47,640 --> 00:21:50,280
Kau punya suami? Pacar?
414
00:21:50,480 --> 00:21:52,720
- Pacar perempuan?
- Tidak.
415
00:21:53,040 --> 00:21:55,040
Tak seorang pun
yang menungguku di rumah.
416
00:21:55,120 --> 00:21:57,280
Masih belum mendapatkannya.
417
00:21:58,720 --> 00:22:00,160
Lalu kau?
418
00:22:01,000 --> 00:22:03,920
Ada di belakang sini.
419
00:22:04,000 --> 00:22:06,040
Hei.
420
00:22:06,760 --> 00:22:09,720
Kau pernah penasaran
kita di mana...
421
00:22:09,800 --> 00:22:11,880
Jika pesta dansanya berbeda?
Seperti...
422
00:22:14,840 --> 00:22:15,960
Ali.
423
00:22:23,680 --> 00:22:26,640
Mereka sebaiknya memperbaiki ini
di tahun '89.
424
00:22:45,960 --> 00:22:48,800
Jadi, ini pesta dansa.
425
00:22:50,080 --> 00:22:51,400
Aku tahu ini payah, tapi...
426
00:22:51,480 --> 00:22:54,120
Tidak, sebenarnya...
427
00:22:54,200 --> 00:22:56,600
Aku mengerti nostalgia
untuk kali ini.
428
00:22:56,680 --> 00:22:58,600
Kita akan memperlambatnya
untuk yang berikutnya.
429
00:22:58,680 --> 00:23:03,680
Jadi, semuanya, pegang pasanganmu
dan naik ke lantai dansa.
430
00:23:14,240 --> 00:23:16,000
Aku suka lagu ini.
431
00:23:17,040 --> 00:23:18,640
- Ya, aku juga.
- Kau tahu...
432
00:23:18,720 --> 00:23:20,320
Kau penari yang baik.
433
00:23:21,440 --> 00:23:24,520
Terima kasih.
Aku menonton banyak video musik.
434
00:23:25,640 --> 00:23:27,280
Mereka terlihat begitu bahagia.
435
00:23:27,360 --> 00:23:29,400
Ya, tapi mereka tidak bahagia.
436
00:23:32,760 --> 00:23:34,080
Jadi, itu leluconnya.
437
00:23:34,160 --> 00:23:35,720
Dia menuntunnya
ke tengah lantai dansa...
438
00:23:35,800 --> 00:23:37,640
Dan mereka menjatuhkan sampah
di atas kepalanya.
439
00:23:37,720 --> 00:23:39,320
Carrie klasik.
440
00:23:39,400 --> 00:23:41,720
Pasti para perundung itu
tidak tahu akhirnya.
441
00:23:41,800 --> 00:23:43,480
Kita harus menjauhkannya
dari sana.
442
00:23:43,560 --> 00:23:46,680
Kurasa ini akan baik saja.
443
00:23:53,640 --> 00:23:54,800
Agak ramai di sana.
444
00:23:54,880 --> 00:23:58,880
- Tentu. Apakah ini bagus?
- Ya. Baiklah.
445
00:24:03,360 --> 00:24:05,000
- Kau bersenang-senang?
- Ya.
446
00:24:05,080 --> 00:24:06,240
Hei, Freddy.
447
00:24:08,440 --> 00:24:10,040
Jas yang bagus.
448
00:24:10,120 --> 00:24:12,120
Akan payah jika itu rusak.
449
00:24:12,240 --> 00:24:14,080
- Brad, tunggu.
- Ayolah, Tiff.
450
00:24:14,160 --> 00:24:16,200
Seharusnya leluconnya begini,
bukan?
451
00:24:17,280 --> 00:24:18,440
Lelucon?
Apa yang kau bicarakan?
452
00:24:20,120 --> 00:24:22,040
Dia masih tidak mengerti.
453
00:24:22,120 --> 00:24:24,640
Menurutmu dia memang ingin
pergi berkencan denganmu?
454
00:24:25,760 --> 00:24:27,440
Ini jebakan, Bodoh.
455
00:24:32,480 --> 00:24:33,760
Tiffany, apakah itu benar?
456
00:24:33,840 --> 00:24:36,240
Tidak. Maksudku,
tidak lagi, Freddy.
457
00:24:40,320 --> 00:24:42,600
Tidak. Freddy.
458
00:24:42,680 --> 00:24:44,480
Freddy, semua akan baik saja.
459
00:24:54,240 --> 00:24:57,520
Ini berubah dari John Hughes
menjadi John Carpenter.
460
00:24:57,600 --> 00:24:58,920
Kutarik kembali.
461
00:24:59,000 --> 00:25:00,560
SMA menyebalkan.
462
00:25:01,760 --> 00:25:04,160
Kemari dan hadapi aku, Bajingan.
463
00:25:04,240 --> 00:25:05,720
Rory, kau mencoba
membuat dirimu terbunuh?
464
00:25:05,800 --> 00:25:07,480
Dia membunuh Ali.
Dia akan membayarnya!
465
00:25:07,560 --> 00:25:08,920
Dia bukan sekadar gadis, bukan?
466
00:25:11,440 --> 00:25:13,360
Dia pasangan pesta dansaku.
467
00:25:13,480 --> 00:25:14,600
Kami satu sekolah...
468
00:25:14,680 --> 00:25:17,440
Dan kami punya hubungan.
469
00:25:17,520 --> 00:25:19,240
Lalu aku masuk ke penjara remaja...
470
00:25:19,320 --> 00:25:21,520
Tapi kami masih saling menyurati.
471
00:25:21,600 --> 00:25:25,240
Aku akan melarikan diri
dan membawanya ke pesta dansa.
472
00:25:25,320 --> 00:25:26,640
Tapi kemudian aku memutuskan dia.
473
00:25:26,720 --> 00:25:28,320
- Rory.
- Apa?
474
00:25:28,400 --> 00:25:29,960
Saat itu aku muda. Bodoh.
475
00:25:30,040 --> 00:25:31,240
Mick, dengar, maafkan aku.
476
00:25:31,320 --> 00:25:32,800
Tapi jika rencana ini berhasil...
477
00:25:32,920 --> 00:25:35,240
Maka Freddy tidak pernah
menjadi Encore.
478
00:25:35,320 --> 00:25:38,760
Mungkin semua yang terjadi
akan lenyap.
479
00:25:38,840 --> 00:25:41,640
Mungkin kita masih bisa
menyelamatkan Ali.
480
00:25:43,640 --> 00:25:45,520
- Freddy, tunggu.
- Tinggalkan aku sendiri.
481
00:25:46,760 --> 00:25:47,920
Apa?
482
00:25:48,000 --> 00:25:49,240
Kau tak ingin sendirian sekarang.
483
00:25:49,320 --> 00:25:51,640
Bagaimana kau tahu itu?
Bagaimana kau tahu yang aku mau?
484
00:25:51,720 --> 00:25:53,000
Aku menghabiskan
bertahun-tahun...
485
00:25:53,080 --> 00:25:54,440
Ingin mereka menjadi temanku...
486
00:25:54,560 --> 00:25:57,360
Dan aku bahkan tak bisa
mewujudkannya dengan ibu peri.
487
00:25:57,480 --> 00:25:59,200
Aku tak sabar ingin pergi
dari tempat bodoh ini...
488
00:25:59,280 --> 00:26:00,840
Dan semoga mereka mendapat
yang pantas mereka dapatkan.
489
00:26:00,920 --> 00:26:02,120
Tidak. Kau tak serius.
490
00:26:02,240 --> 00:26:04,640
- Ya, aku serius.
- Tidak, kau tak serius.
491
00:26:04,720 --> 00:26:05,920
Dengar, aku mengerti.
492
00:26:06,000 --> 00:26:07,040
Aku pernah menyerah
pada perasaan jahat...
493
00:26:07,120 --> 00:26:09,160
Aku tahu rasanya ingin membuat
dunia merasakan sakitmu...
494
00:26:09,240 --> 00:26:11,760
Tapi itu bukan dirimu.
495
00:26:12,280 --> 00:26:14,040
Aku melihat lebih banyak hal
dalam dirimu.
496
00:26:16,640 --> 00:26:18,160
Dengar.
497
00:26:19,400 --> 00:26:21,920
Menjadi diri sendiri...
498
00:26:23,760 --> 00:26:26,560
Adalah sihir yang lebih kuat
daripada harapan apa pun.
499
00:26:28,680 --> 00:26:32,960
Puas dengan diriku,
dengan semua bekas luka...
500
00:26:33,040 --> 00:26:35,920
Adalah cara orang-orang
yang tepat menemukanku.
501
00:26:38,080 --> 00:26:39,240
Sekarang...
502
00:26:40,000 --> 00:26:42,080
Jika kau punya
satu harapan lagi...
503
00:26:43,320 --> 00:26:46,560
Untuk menunjukkan ke mereka
dirimu sebenarnya...
504
00:26:46,640 --> 00:26:48,240
Apa itu?
505
00:26:52,440 --> 00:26:54,720
Kita harus seberapa khawatir?
506
00:26:54,800 --> 00:26:58,200
Menurutku menengah.
Khawatir menengah.
507
00:27:03,840 --> 00:27:04,880
Mainkan.
508
00:27:49,960 --> 00:27:51,640
Apa...
509
00:28:08,280 --> 00:28:10,520
Komputer, katakan...
510
00:28:12,160 --> 00:28:13,720
Berapa pengikut Cat-Chat
yang hilang...
511
00:28:13,840 --> 00:28:16,000
Sejak aku terjebak di tempat ini?
512
00:28:16,080 --> 00:28:18,120
Aku tak bisa melakukan itu,
Nn. Tarazi.
513
00:28:19,440 --> 00:28:21,640
Mungkin sebaiknya aku tak tahu.
514
00:28:22,960 --> 00:28:26,000
Tunggu, apakah komputer ini
punya Internet?
515
00:28:31,720 --> 00:28:36,000
Program komputer yang aku rancang
sebagai suar waktu.
516
00:28:41,840 --> 00:28:44,520
Bagaimana kau menembus
protokol keamanan terenkripsiku.
517
00:28:44,600 --> 00:28:47,400
Hanya dengan menjadi pengusaha,
ahli tata rias...
518
00:28:47,480 --> 00:28:49,760
Wanita keren, dan genius.
519
00:28:49,840 --> 00:28:52,320
Sekarang panggilkan aku
tumpangan, Komputer.
520
00:29:01,360 --> 00:29:03,680
Hei. Kau sungguh hebat tadi,
Freddy.
521
00:29:03,760 --> 00:29:05,360
Butuh kepercayaan diri besar
untuk menampilkan...
522
00:29:05,440 --> 00:29:06,840
Penari latar di pesta dansa.
523
00:29:06,920 --> 00:29:09,840
Jadi, ini menjadi pekerjaanmu?
Membuat hidup anak lebih baik?
524
00:29:09,920 --> 00:29:11,600
Ya.
525
00:29:12,880 --> 00:29:13,920
Ya, benar.
526
00:29:14,000 --> 00:29:15,400
Pasti ada banyak anak
di luar sana...
527
00:29:15,480 --> 00:29:17,280
Yang membutuhkan bantuanmu
dan aku...
528
00:29:17,360 --> 00:29:18,880
Kurasa aku akan baik saja.
529
00:29:18,960 --> 00:29:21,000
Terima kasih, Nora,
atas semuanya.
530
00:29:33,080 --> 00:29:35,440
Itu tumpanganku.
531
00:29:35,520 --> 00:29:36,920
Klasik.
532
00:29:37,040 --> 00:29:40,200
Setidaknya komputer itu tahu
aku suka bepergian dengan gaya.
533
00:29:47,200 --> 00:29:48,280
- Itu menyenangkan.
- Ya.
534
00:29:48,400 --> 00:29:49,520
Malam ini baru saja mulai.
535
00:29:49,600 --> 00:29:52,560
Kita bisa membawa limosinku
ke mana pun kita mau pergi.
536
00:29:52,680 --> 00:29:55,000
- Silakan.
- Terima kasih.
537
00:29:59,920 --> 00:30:02,480
Dia memesankan tumpangan bersama.
538
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
Semuanya, mereka memperbaikinya.
539
00:30:18,760 --> 00:30:20,600
Rencana Ray berhasil?
540
00:30:20,720 --> 00:30:23,280
Rupanya,
Freddy penari yang sangat hebat.
541
00:30:23,360 --> 00:30:25,120
Lalu dia takkan membunuh berantai
di pesta dansa.
542
00:30:28,640 --> 00:30:30,160
Lalu siapa itu?
543
00:30:31,360 --> 00:30:33,520
Matilah, Bajingan!
544
00:30:42,560 --> 00:30:44,200
Mick!
545
00:30:44,280 --> 00:30:47,320
Hei. Tidak.
546
00:30:52,000 --> 00:30:53,720
Sara. Lihat.
547
00:31:00,600 --> 00:31:02,720
Cathy Meyers?
548
00:31:02,800 --> 00:31:04,040
Dia pasti Encore itu.
549
00:31:04,120 --> 00:31:08,320
Mereka ingin mengambil Freddy-ku
dariku.
550
00:31:08,400 --> 00:31:11,440
Saat gadis itu mengajaknya
ke pesta dansa...
551
00:31:11,520 --> 00:31:14,720
Aku tahu harus membunuhnya
dan semua teman barunya.
552
00:31:14,800 --> 00:31:17,560
Sekarang aku bisa menyelesaikan
apa yang aku mulai.
553
00:31:17,640 --> 00:31:21,040
Hei, kalian mendapat sinyal?
554
00:31:21,120 --> 00:31:24,320
Aku tahu
apa yang kalian pikirkan.
555
00:31:24,440 --> 00:31:27,680
Ya, ini aku. Gadis Naga.
556
00:31:28,200 --> 00:31:30,640
Tunggu.
Mengapa kita tidak bergerak?
557
00:31:30,720 --> 00:31:32,280
Sopir, apa yang terjadi?
558
00:31:35,200 --> 00:31:37,320
Tutup! Tutup pintunya, tutup!
559
00:31:38,800 --> 00:31:41,440
Kau membunuh teman kami.
Kau membunuh anak-anak itu.
560
00:31:41,520 --> 00:31:43,280
Kau takkan lolos kali ini.
561
00:31:43,360 --> 00:31:46,800
Aku takkan membiarkan siapa pun
menghalangiku dan anakku...
562
00:31:46,880 --> 00:31:48,960
Kau berikutnya.
563
00:31:54,720 --> 00:31:56,080
Sara!
564
00:31:56,200 --> 00:31:58,160
Tutup pintunya!
565
00:32:13,280 --> 00:32:15,040
Tunggu.
566
00:32:15,160 --> 00:32:16,920
Sebelum kau membunuhku...
567
00:32:17,000 --> 00:32:18,760
Ada sesuatu
yang aku tidak mengerti.
568
00:32:18,840 --> 00:32:20,120
Bagaimana kau bisa di sini?
569
00:32:20,200 --> 00:32:21,680
Ayo, setiap pembunuh
memiliki cerita.
570
00:32:21,760 --> 00:32:23,640
Kenapa kau tak katakan ceritamu?
571
00:32:23,720 --> 00:32:26,760
Setelah aku membunuh
anak-anak nakal itu...
572
00:32:26,840 --> 00:32:29,320
Freddy-ku mengorbankan diri.
573
00:32:29,600 --> 00:32:31,280
Dia ingin melindungiku.
574
00:32:32,000 --> 00:32:33,840
Tapi aku tahu aku tak bisa
hidup tanpanya.
575
00:32:33,960 --> 00:32:36,360
Aku benar
karena bukan dia yang mati...
576
00:32:36,440 --> 00:32:38,040
Pada malam eksekusinya.
577
00:32:42,960 --> 00:32:46,080
Aku mengalami serangan jantung
di Iron Heights.
578
00:32:46,160 --> 00:32:48,760
Aku mati bersamanya!
579
00:32:48,840 --> 00:32:52,360
Tapi kemudian,
aku dikirim kembali dari neraka.
580
00:32:54,920 --> 00:32:57,200
Diberi kesempatan kedua...
581
00:32:57,280 --> 00:33:00,000
Kesempatan
untuk membawa pulang Freddy...
582
00:33:00,080 --> 00:33:03,360
Kesempatan untuk menyelesaikan
pekerjaan yang aku mulai.
583
00:33:03,440 --> 00:33:07,600
Tak ada
yang boleh memisahkan kami...
584
00:33:16,120 --> 00:33:19,000
- Ini terjadi.
- Kita Final Girls.
585
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
Itu benar. Rasakan panas
Dragonesque, dasar gila.
586
00:33:51,120 --> 00:33:52,240
Ibu?
587
00:33:55,080 --> 00:33:56,640
Apa yang kau lakukan?
588
00:33:58,080 --> 00:34:00,840
Freddy,
aku melakukan ini untukmu.
589
00:34:00,920 --> 00:34:02,360
Untuk kita.
590
00:34:03,000 --> 00:34:04,560
Aku tak bisa kehilangan dirimu,
Freddy.
591
00:34:04,640 --> 00:34:06,360
Aku tak bisa hidup tanpamu.
592
00:34:06,480 --> 00:34:07,600
Biarkan aku melakukan ini,
Freddy.
593
00:34:10,360 --> 00:34:12,120
Aku tak bisa bergerak.
594
00:34:22,480 --> 00:34:25,400
Kau tak butuh mereka,
kau butuh aku.
595
00:34:25,480 --> 00:34:27,600
Kita bisa lolos dengan ini
bersama.
596
00:34:27,680 --> 00:34:29,320
Tidak.
597
00:34:30,200 --> 00:34:34,000
Aku tahu siapa diriku sekarang.
Aku tidak akan menjauhkan diriku.
598
00:34:35,920 --> 00:34:37,360
Maka ini
untuk kebaikanmu sendiri.
599
00:34:50,000 --> 00:34:51,680
Mereka berhasil.
600
00:34:54,840 --> 00:34:55,960
Behrad?
601
00:34:57,240 --> 00:35:00,120
Zahri. Kau baik saja?
602
00:35:00,200 --> 00:35:02,920
Aku mengerti
kenapa kau mencurinya.
603
00:35:03,000 --> 00:35:04,520
Cukup adil.
604
00:35:06,120 --> 00:35:09,120
Ini rumit.
605
00:35:33,800 --> 00:35:35,960
Aku tahu dia butuh bantuan...
606
00:35:37,520 --> 00:35:41,240
Tapi hanya dia yang kupunya,
dan mereka membawanya pergi.
607
00:35:44,360 --> 00:35:46,240
Jadi, apa yang harus kulakukan?
608
00:35:46,960 --> 00:35:48,400
Bertahan.
609
00:35:48,480 --> 00:35:53,360
Freddy, aku dibesarkan
dengan penuh masalah.
610
00:35:53,720 --> 00:35:57,160
Tapi masalah tidak bisa memilih
siapa dirimu.
611
00:35:58,360 --> 00:36:00,080
Kau yang bisa.
612
00:36:01,720 --> 00:36:03,240
- Kau dengar aku?
- Ya. Baiklah.
613
00:36:04,720 --> 00:36:07,400
Kita harus kembali,
memeriksa tim...
614
00:36:07,480 --> 00:36:09,400
Dan memastikan
semuanya kembali normal.
615
00:36:12,640 --> 00:36:15,600
Aku tahu kau akan baik saja, Nak.
616
00:36:32,640 --> 00:36:35,200
Dr. Gideon merawatmu dengan baik?
617
00:36:35,920 --> 00:36:37,760
Cukup keren, ya?
618
00:36:37,840 --> 00:36:39,160
Jadi, ini yang kau lakukan?
619
00:36:39,240 --> 00:36:40,360
Pergi menjelajah waktu...
620
00:36:40,440 --> 00:36:41,800
dan menyelamatkan orang
menggunakan angin?
621
00:36:41,880 --> 00:36:43,040
Itu...
622
00:36:44,920 --> 00:36:47,920
Aku takkan bilang itu keren...
623
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Tapi tidak heran kau favorit.
624
00:36:50,400 --> 00:36:52,040
Favorit?
625
00:36:52,120 --> 00:36:53,880
Ibu dan Ayah
memperlakukanku seperti itu...
626
00:36:54,000 --> 00:36:55,240
Karena mereka mengkhawatirkanku.
627
00:36:55,320 --> 00:36:57,280
Maksudku,
aku sudah di sekolah bisnis...
628
00:36:57,360 --> 00:36:58,760
Selama lima tahun.
629
00:36:58,840 --> 00:37:01,520
Kau jutawan mandiri
pada usia 19 tahun.
630
00:37:01,600 --> 00:37:03,840
Kau benar.
Aku sangat mengesankan.
631
00:37:03,920 --> 00:37:06,120
Bagaimana kau bisa keluar
dari sini?
632
00:37:06,200 --> 00:37:08,840
Aku melihat layar kecil anehmu...
633
00:37:08,920 --> 00:37:12,200
Dan mendadak aku tahu
cara meretas untuk keluar.
634
00:37:12,320 --> 00:37:13,720
Benar.
635
00:37:13,800 --> 00:37:16,160
Ya, perjalanan waktu selalu
memiliki efek samping yang aneh.
636
00:37:19,720 --> 00:37:21,120
Semoga itu memudar...
637
00:37:21,200 --> 00:37:24,080
Karena aku ingin tetap di sini
untuk sementara.
638
00:37:25,000 --> 00:37:26,680
Aku anehnya tidak membenci itu.
639
00:37:26,880 --> 00:37:30,160
Teman-teman, kami masih
di tahun 2004. Kalian di mana
640
00:37:30,240 --> 00:37:31,320
Kau ikut?
641
00:37:37,320 --> 00:37:38,880
Bagaimana dengan ini untuk reuni?
642
00:37:38,960 --> 00:37:43,480
- Hei!
- Hei!
643
00:37:45,480 --> 00:37:48,200
Apa yang saudarimu lakukan
di sini?
644
00:37:48,280 --> 00:37:49,600
Mungkin mengobrol di Cat-Chat.
645
00:37:49,760 --> 00:37:50,800
Aku tidak menghakimi.
646
00:37:50,880 --> 00:37:53,600
- Ya.
- Tunggu. Di mana Mick?
647
00:38:00,080 --> 00:38:01,520
Mick?
648
00:38:03,320 --> 00:38:05,080
Mick Rory?
649
00:38:07,200 --> 00:38:08,840
Ali.
650
00:38:14,240 --> 00:38:17,000
Hei, Freddy, Tiffany, selamat!
651
00:38:21,200 --> 00:38:23,920
Nora,
boleh aku berdansa denganmu?
652
00:38:24,920 --> 00:38:27,040
Tentu saja.
653
00:38:30,480 --> 00:38:34,280
Aku tak percaya bisa dapat wawancara
ekslusif bersama Stab Cast.
654
00:38:34,360 --> 00:38:35,760
Lalu aku menjadi gadis terakhir.
655
00:38:35,840 --> 00:38:38,240
Secara teknis, aku tak pernah mati...
656
00:38:38,320 --> 00:38:41,960
Secara teknis, kau mati sebanyak
tiga kali, jadi, beri aku kesempatan.
657
00:38:43,520 --> 00:38:46,400
Kau adalah gadis terakhirku.
658
00:38:48,520 --> 00:38:50,880
Hei, semuanya. Bilik foto.
659
00:38:50,960 --> 00:38:53,200
- Tidak...
- Ya! Itu akan menyenangkan!
660
00:39:03,080 --> 00:39:05,440
Tunggu. Di mana Mick?
661
00:39:20,400 --> 00:39:22,640
Mick.
662
00:39:23,160 --> 00:39:25,360
Ini senjataku.
663
00:39:37,600 --> 00:39:39,440
Kupikir aku menyuruhmu pergi.
664
00:39:39,520 --> 00:39:40,680
Gary baru mengabariku...
665
00:39:40,760 --> 00:39:42,240
Soal masalah dengan Astra.
666
00:39:42,320 --> 00:39:44,880
Jadi, kenapa kau murung
bukannya melakukan sesuatu?
667
00:39:45,960 --> 00:39:48,080
Apa yang terjadi, John?
668
00:39:52,960 --> 00:39:55,840
Aku dulu punya grup.
669
00:39:55,920 --> 00:39:57,880
Dikenal sebagai Newcastle Crew.
670
00:39:57,960 --> 00:40:01,120
Menghabiskan masa muda kami
di tempat ini.
671
00:40:03,880 --> 00:40:06,600
Salah satunya
adalah penyihir yang kuat.
672
00:40:06,680 --> 00:40:09,480
Aku kembali ke sini
untuk berkonsultasi dengannya.
673
00:40:09,600 --> 00:40:10,680
Dia masuk ke sana.
674
00:40:15,400 --> 00:40:16,640
Jadi, apa yang kau tunggu?
675
00:40:16,720 --> 00:40:18,240
Ayo, berdiri, pergi, dan lakukan.
676
00:40:18,320 --> 00:40:20,080
Karena ini tidak semudah itu,
paham, Charlie?
677
00:40:21,360 --> 00:40:23,080
Penyihir itu
adalah ibu Astra yang sudah mati.
678
00:40:24,080 --> 00:40:26,200
Rohnya menunggu
di sisi lain pintu itu...
679
00:40:26,280 --> 00:40:29,200
Dan tidak terlalu senang denganku.
680
00:40:29,280 --> 00:40:34,040
Ada hal-hal di masa laluku
yang belum kuberi tahu siapa pun.
681
00:40:34,880 --> 00:40:36,920
Jadi, aku mengerti
soal ingin melakukannya sendiri.
682
00:40:38,160 --> 00:40:39,600
Tapi jika ada beberapa pintu
yang bisa kumasuki...
683
00:40:39,720 --> 00:40:42,960
Untuk menyelesaikan
semua masalahku...
684
00:40:43,280 --> 00:40:46,040
Aku yakin akan mengambil
kesempatan itu.
685
00:40:56,480 --> 00:40:58,480
Aku memanggil Hecate...
686
00:40:58,560 --> 00:41:01,760
Dewi kunci
dan penjaga persimpangan.
687
00:41:05,600 --> 00:41:07,480
Buka segel ini.
688
00:41:11,840 --> 00:41:14,960
Oleh darahku, terbukalah.
689
00:41:26,160 --> 00:41:27,880
Jangan melihat ke belakang,
John.
690
00:41:28,000 --> 00:41:29,080
Kau bisa melakukannya.
691
00:41:30,160 --> 00:41:32,440
Mari kita berharap
kau benar, Sayang.