1
00:00:00,040 --> 00:00:02,400
Legends of Tomorrow ada
di mana-mana.
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,560
Sejak mereka mengalahkan iblis...
3
00:00:03,640 --> 00:00:06,120
Dengan bantuan naga
di TV nasional...
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,960
Mereka menjadi obsesi
di seluruh dunia.
5
00:00:09,040 --> 00:00:12,240
{\an5}Tentu, kita semua telah terpesona
oleh fenomena global...
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,720
{\an5}Yang dikenal
sebagai Legends-mania.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,360
- Enak!
- Enak!
8
00:00:15,440 --> 00:00:19,520
Oscar untuk film terbaik
diberikan kepada...
9
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
Tapi siapa orang...
10
00:00:21,080 --> 00:00:23,520
Di balik persona publik
yang besar itu?
11
00:00:24,360 --> 00:00:26,840
{\an5}Seperti apa mereka
saat tidak disorot kamera?
12
00:00:27,320 --> 00:00:28,600
Aku Kevin Harris.
13
00:00:28,680 --> 00:00:30,080
Kru film dokumenterku...
14
00:00:30,160 --> 00:00:32,400
Adalah yang pertama
diberikan akses...
15
00:00:32,480 --> 00:00:35,520
Ke kehidupan mereka
dan kapal mereka, Waverider.
16
00:00:35,600 --> 00:00:36,840
Jadi, bersiaplah...
17
00:00:36,920 --> 00:00:39,720
Karena hari ini,
kita bertemu Legends.
18
00:00:41,520 --> 00:00:45,920
Temui Legends
19
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
Mari kita mulai
dengan pendahuluan singkat...
20
00:00:47,680 --> 00:00:50,320
Dan beri kami tahu yang kami
lakukan hari ini di Waverider?
21
00:00:50,400 --> 00:00:54,640
Ya. Hai. Aku Ava Sharpe.
22
00:00:54,720 --> 00:00:56,760
{\an5}Setelah Kongres menutup Biro Waktu...
23
00:00:56,840 --> 00:00:58,280
{\an5}Sara pergi
untuk membantu Oliver Queen...
24
00:00:58,360 --> 00:01:01,760
{\an5}Dan aku harus mencegah
Waverider disita.
25
00:01:01,840 --> 00:01:03,560
{\an5}Sayangnya senator
yang memimpin Komite...
26
00:01:03,640 --> 00:01:06,520
{\an5}Adalah orang yang hampir
kami bunuh tahun lalu.
27
00:01:06,600 --> 00:01:08,680
{\an5}Senator Wellington,
saya tahu Biro Waktu...
28
00:01:08,760 --> 00:01:09,960
{\an5}Mungkin disusupi...
29
00:01:10,040 --> 00:01:11,200
{\an5}Tapi Anda harus membiarkan
Waverider...
30
00:01:11,280 --> 00:01:12,760
{\an5}Terus berpatroli di garis waktu.
31
00:01:12,840 --> 00:01:15,880
{\an5}Nona Sharpe, bagaimana kita tahu
yang namanya Legends ini...
32
00:01:15,960 --> 00:01:17,960
{\an5}Bisa dipercaya
dengan perjalanan waktu?
33
00:01:18,040 --> 00:01:20,640
{\an5}Tidak, tidak ada transparansi.
34
00:01:20,720 --> 00:01:23,200
Itu sebabnya
kalian semua di sini, benar?
35
00:01:23,280 --> 00:01:25,960
Untuk menunjukkan
yang kami lakukan.
36
00:01:26,040 --> 00:01:27,360
Apa yang bisa salah?
37
00:01:27,480 --> 00:01:29,720
Waverider ternyata sangat tenang...
38
00:01:29,800 --> 00:01:31,840
Karena separuh tim sedang pergi
dalam misi.
39
00:01:31,920 --> 00:01:35,600
Crossover itu? Ya, lain kali saja.
40
00:01:35,680 --> 00:01:40,000
{\an5}Begini, saat kau pahlawan super
sekaligus pengurus taman hiburan...
41
00:01:40,080 --> 00:01:42,640
{\an5}Sekaligus sejarawan
yang bangkit dari kematian...
42
00:01:42,720 --> 00:01:46,080
{\an5}Jadwalmu cenderung penuh.
43
00:01:46,200 --> 00:01:49,680
{\an5}Selama dua menit penuh,
aku tidak hidup.
44
00:01:49,760 --> 00:01:51,160
Itu mengubahmu, Bung.
45
00:01:52,400 --> 00:01:54,480
Jangan salah paham,
aku suka ketenaran.
46
00:01:54,560 --> 00:01:57,120
Tidak ada yang menolakmu
soal apa pun.
47
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
{\an5}Hei, Bung, itu topi keren.
Boleh aku memilikinya?
48
00:02:00,880 --> 00:02:04,920
Tapi tetap saja,
sesuatu terasa tidak benar.
49
00:02:10,120 --> 00:02:11,840
Maaf, tunggu.
50
00:02:14,840 --> 00:02:18,120
Ini dia. Hai, aku Behrad Tarazi.
51
00:02:18,200 --> 00:02:19,480
{\an5}Aku rasa kau mungkin berpikir
aku semacam...
52
00:02:19,560 --> 00:02:22,560
{\an5}Orang masa depan yang keren
karena aku dari 2044.
53
00:02:23,000 --> 00:02:25,280
Hari kelahiranku adalah kemarin...
54
00:02:25,360 --> 00:02:27,760
Itu cukup hebat, Bung.
55
00:02:29,240 --> 00:02:30,520
Itu aku.
56
00:02:30,600 --> 00:02:34,880
Hei, bayi Behrad.
Tenang dan ikuti arus.
57
00:02:34,960 --> 00:02:37,640
Seperti Wu Tang Clan dan Bruce Lee.
58
00:02:37,720 --> 00:02:40,200
{\an5}Karena sekarang kami bukan lagi
pahlawan super kelas D...
59
00:02:40,280 --> 00:02:43,400
{\an5}Kami bisa pergi ke mana pun,
berbuat sesuka hati kami.
60
00:02:43,480 --> 00:02:45,720
Mengapa aku tetap di sini?
61
00:02:45,800 --> 00:02:48,000
Sejujurnya, aku tidak tahu.
62
00:02:48,080 --> 00:02:50,360
Aku sangat bosan, bukan?
63
00:02:50,440 --> 00:02:53,400
{\an5}Gids, aku mencuri kapal sekocimu,
paham?
64
00:02:53,480 --> 00:02:54,720
Sampai jumpa
saat aku bertemu denganmu.
65
00:02:54,800 --> 00:02:56,880
Kapal sekoci dipasangi totem.
66
00:02:56,960 --> 00:02:59,520
Dia gila.
67
00:03:02,240 --> 00:03:05,560
{\an5}Hai. Aku Mona Wu.
Aku seorang Kaupe.
68
00:03:06,680 --> 00:03:08,320
{\an5}Itu intinya
seperti manusia serigala...
69
00:03:08,400 --> 00:03:10,880
{\an5}Tapi dari Hawaii.
70
00:03:12,720 --> 00:03:14,440
Aku juga agen...
71
00:03:14,520 --> 00:03:16,840
Untuk novelis roman,
Rebecca Silver...
72
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
Yang sebenarnya Mick Rory.
73
00:03:19,000 --> 00:03:21,240
{\an5}Astaga, Peter,
ajak aku berkencan dulu...
74
00:03:21,320 --> 00:03:23,040
Sebelum kau mencoba... Kau tahu.
75
00:03:23,120 --> 00:03:25,920
Pada dasarnya, pekerjaanku adalah
menjual hak film...
76
00:03:26,000 --> 00:03:28,320
Mendapatkan advance buku,
hal semacam itu.
77
00:03:28,400 --> 00:03:31,400
Kau memberitahuku kau tak punya
satu dolar pun...
78
00:03:31,480 --> 00:03:33,520
Untuk advance buku Rebecca Silver?
79
00:03:33,600 --> 00:03:35,720
Baiklah, kini kau bukan hanya
tak menghormatiku...
80
00:03:35,800 --> 00:03:39,000
Kau tidak menghormati klienku!
81
00:03:40,120 --> 00:03:42,000
Jangan sekarang!
82
00:03:42,080 --> 00:03:45,000
Bayar atau aku akan menghajarmu!
83
00:03:46,800 --> 00:03:49,920
Hai. Aku Gary Green.
84
00:03:51,360 --> 00:03:53,600
Jika aku harus merangkum diriku
dalam dua kata...
85
00:03:53,680 --> 00:03:56,920
{\an5}Itu adalah
"sepenuhnya dimaafkan".
86
00:03:57,000 --> 00:03:59,920
{\an5}Banyak hal terjadi tahun lalu
hingga kau bisa salah paham...
87
00:04:00,000 --> 00:04:02,080
Itu mungkin kesalahanku.
88
00:04:02,160 --> 00:04:04,600
Tapi untungnya, semua orang setuju
bahwa yang paling buruk...
89
00:04:04,680 --> 00:04:05,720
Aku hanyalah orang udik malang...
90
00:04:05,800 --> 00:04:07,720
Yang dimanipulasi
oleh kekuatan neraka...
91
00:04:07,800 --> 00:04:09,480
Untuk mengkhianati manusia.
92
00:04:09,560 --> 00:04:11,280
Aku punya ibu peri bernama Nora.
93
00:04:11,360 --> 00:04:13,080
Tapi kami berpisah dengan damai...
94
00:04:13,160 --> 00:04:15,360
{\an5}Setelah dia memberiku
harapan terdalamku.
95
00:04:15,440 --> 00:04:16,560
Gary, apa yang kau lakukan?
96
00:04:16,640 --> 00:04:18,960
{\an5}Ayo, kita punya pekerjaan
yang lebih besar.
97
00:04:19,040 --> 00:04:21,280
Nora menjadikanku murid Constantine.
98
00:04:21,360 --> 00:04:22,680
Gary!
99
00:04:22,760 --> 00:04:24,240
Hubungi aku.
100
00:04:26,920 --> 00:04:30,120
Bagaimana pendapat pacarmu
tentang dokumenter ini dibuat?
101
00:04:30,200 --> 00:04:35,080
{\an5}Sebenarnya, aku belum bilang Sara
tentang dokumenter ini.
102
00:04:35,160 --> 00:04:36,760
Aku berpikir
itu sedikit canggung di telepon.
103
00:04:36,840 --> 00:04:38,800
Lebih baik memberitahunya...
104
00:04:38,880 --> 00:04:40,280
Ketika dia kembali
dari misi besar itu.
105
00:04:40,360 --> 00:04:43,200
Baiklah. Senyum lebar, semuanya.
106
00:04:43,280 --> 00:04:46,000
Jangan ada yang menyebutkan
Oliver Queen.
107
00:04:46,080 --> 00:04:47,880
Kenapa?
108
00:04:47,960 --> 00:04:49,040
Karena dia mati.
109
00:04:49,120 --> 00:04:50,640
Seharusnya
tidak melakukan crossover.
110
00:04:53,120 --> 00:04:54,200
Selamat datang kembali, Ray!
111
00:04:54,280 --> 00:04:55,800
- Kejutan!
- Kejutan!
112
00:04:55,880 --> 00:04:57,120
Selamat datang kembali!
113
00:04:57,200 --> 00:04:59,160
Nate!
114
00:05:00,960 --> 00:05:02,040
Kawan pria!
115
00:05:02,120 --> 00:05:05,160
- Jus jeruk atau limun?
- Alkohol.
116
00:05:05,240 --> 00:05:08,120
{\an5}Hai, Sayang.
Selamat datang kembali, Sayang.
117
00:05:08,600 --> 00:05:09,600
Apa yang terjadi?
118
00:05:09,680 --> 00:05:11,040
Sebelum kau keberatan,
biar aku jelaskan.
119
00:05:11,120 --> 00:05:13,160
{\an5}Satu-satunya cara aku bisa
mencegah Senator Wellington...
120
00:05:13,240 --> 00:05:16,800
{\an5}Memotong pendanaan kita
adalah bersikap transparan...
121
00:05:16,880 --> 00:05:19,160
Tentang proses kita. Mengerti?
122
00:05:19,480 --> 00:05:22,240
{\an5}Jadi, kau membuat dokumenter
tentang Legends?
123
00:05:22,320 --> 00:05:24,240
Bukan aku tepatnya.
124
00:05:24,320 --> 00:05:27,560
{\an5}Hai, Kapten Lance. Aku penggemar.
Aku sutradaranya, Kevin Harris.
125
00:05:27,640 --> 00:05:30,080
Kau bisa memanggilku Kev.
Lanjutkan saja.
126
00:05:30,160 --> 00:05:32,200
{\an5}Lakukan yang kau lakukan.
Anggap kami tidak di sini.
127
00:05:32,280 --> 00:05:35,040
Itu Kev. Dia mengendalikan semuanya.
128
00:05:35,120 --> 00:05:39,480
{\an5}Lalu bagaimana jika aku mau
membicarakan sesuatu empat mata?
129
00:05:39,560 --> 00:05:40,560
Itu bukan masalah.
130
00:05:40,640 --> 00:05:43,040
{\an5}Itulah gunanya wawancara pengakuan.
131
00:05:43,120 --> 00:05:47,360
{\an5}Baik. Jadi, aku bisa mengatakannya
ke kamera?
132
00:05:47,440 --> 00:05:50,200
- Tentu.
- Pacarku sudah gila.
133
00:05:52,360 --> 00:05:56,640
Dia hanya... Dia mungkin perlu tidur.
Dia mengantuk setelah misi panjang.
134
00:05:57,560 --> 00:06:00,960
Mick, kenapa tidak kau ceritakan
apa yang kau lakukan di kapal?
135
00:06:01,040 --> 00:06:03,560
Aku mencuri barang.
Menyingkirlah, Bodoh.
136
00:06:03,640 --> 00:06:06,040
Baiklah. Dia hanya bercanda.
137
00:06:06,120 --> 00:06:09,400
Ray! Siapa lagi
yang menyelamatkan multisemesta?
138
00:06:11,360 --> 00:06:14,520
Flash, Supergirl, Batwoman.
139
00:06:14,600 --> 00:06:15,600
- Keren.
- Ya.
140
00:06:15,680 --> 00:06:17,920
{\an5}Tidak ada Superman?
Itu bukan masalah besar.
141
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
{\an5}Tidak, Superman di sana.
Dia sangat tampan.
142
00:06:21,080 --> 00:06:22,080
Senang kau kembali, Kawan.
143
00:06:22,160 --> 00:06:23,520
Ya.
144
00:06:23,600 --> 00:06:27,280
Hei, kita kehilangan seseorang.
Di mana Charlie?
145
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Mengambil kapal sekoci
untuk berkeliling.
146
00:06:28,720 --> 00:06:31,880
Berkeliling
untuk memeriksa garis waktu.
147
00:06:31,960 --> 00:06:34,080
Benar? Namanya pengintaian waktu.
148
00:06:34,160 --> 00:06:36,480
{\an5}Sekarang, siapa yang ingin
mengunjungi Zona Temporal?
149
00:06:36,560 --> 00:06:37,640
Mari.
150
00:06:41,160 --> 00:06:42,640
Semuanya, kau mau ke mana?
Aku masih di luar.
151
00:06:42,720 --> 00:06:45,640
Aku masih di luar.
Jangan tinggalkan aku.
152
00:06:45,720 --> 00:06:48,440
Hai! Aku Ray Palmer. Atom.
153
00:06:48,520 --> 00:06:51,000
{\an5}Film dokumenter ini adalah
kesempatan menarik bagiku...
154
00:06:51,080 --> 00:06:52,800
{\an5}Untuk memperbaiki citraku.
155
00:06:53,160 --> 00:06:55,280
Banyak orang
masih menganggapku iblis...
156
00:06:55,360 --> 00:06:58,520
Yang merasukiku
dan membuka gerbang neraka.
157
00:06:58,600 --> 00:06:59,640
Namanya Neron...
158
00:06:59,720 --> 00:07:03,800
Dan dia tidak lagi denganku
atau di dalamku...
159
00:07:03,880 --> 00:07:07,320
Aku berharap kau bisa
menemui pacarku, Nora...
160
00:07:07,400 --> 00:07:10,160
Tapi dia sering bekerja
di luar kota internasional.
161
00:07:10,240 --> 00:07:13,600
{\an5}Dia punya banyak klien global,
kebanyakan anak-anak.
162
00:07:13,680 --> 00:07:15,040
Dia adalah ibu peri.
163
00:07:15,120 --> 00:07:17,640
Ada sesuatu di belakangmu.
164
00:07:19,120 --> 00:07:20,920
Apakah ini gempa waktu?
165
00:07:23,040 --> 00:07:25,400
Lihat? Aku tahu garis waktu
masih dalam bahaya.
166
00:07:25,480 --> 00:07:26,960
Ada apa? Bajak Laut Waktu?
167
00:07:27,040 --> 00:07:29,480
Terorisme Waktu?
Pariwisata Seks Waktu?
168
00:07:29,560 --> 00:07:30,560
Astaga, Ava.
169
00:07:30,640 --> 00:07:32,600
Kau bisa menjadi penjahat super
jika kau mendaftar sendiri.
170
00:07:32,680 --> 00:07:34,600
Gideon, di mana titik asalnya?
171
00:07:34,680 --> 00:07:38,200
Sepertinya Jonah Hex-ku
punya Beebo la-la mencintaimu.
172
00:07:38,280 --> 00:07:39,760
Gideon mungkin terkena virus.
173
00:07:39,840 --> 00:07:42,120
Bukankah dia menjalankan semuanya?
174
00:07:42,200 --> 00:07:43,400
Kita sangat aman.
175
00:07:43,480 --> 00:07:45,840
Semuanya, itu gempa waktu kelas lima.
176
00:07:45,920 --> 00:07:46,920
Itu sangat berbahaya.
177
00:07:47,000 --> 00:07:49,960
Baiklah, semuanya, mari berusaha
menjaga ketenangan, bisa?
178
00:07:50,040 --> 00:07:51,680
Aku menemukan asalnya...
179
00:07:51,760 --> 00:07:54,280
Ke St. Petersburg, Rusia
tahun 1917.
180
00:07:54,360 --> 00:07:56,920
Mari kita menyusutkan masalah.
181
00:07:57,000 --> 00:08:00,040
- Tidak bagus.
- Aku membuat slogan.
182
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Menjalankan lompatan waktu sekarang.
183
00:08:02,200 --> 00:08:05,480
Tidak, Gideon!
Kita takkan membawa kru film ke...
184
00:08:09,240 --> 00:08:11,160
Kekaisaran Rusia.
185
00:08:11,240 --> 00:08:14,160
Ya. Bagus. Ini bagus, Ray.
186
00:08:15,520 --> 00:08:16,640
Baiklah, Legends...
187
00:08:16,720 --> 00:08:21,720
Pakai babushka milikmu
karena kita pergi ke Rusia.
188
00:08:21,800 --> 00:08:24,040
Sekarang kau meniru kebiasaanku.
189
00:08:24,120 --> 00:08:25,560
Benar. Aku hanya sangat senang.
190
00:08:25,640 --> 00:08:27,680
Dengar, ini mungkin
tampak seperti masalah...
191
00:08:27,760 --> 00:08:30,080
Tapi mari kita mengubahnya
menjadi kesempatan, ya?
192
00:08:30,160 --> 00:08:33,200
Mungkin rombongan menyelinap
adalah yang diperintahkan dokter.
193
00:08:33,280 --> 00:08:35,600
Maaf, apa itu ular pesta?
194
00:08:35,680 --> 00:08:38,200
Menyelinap. Rombongan menyelinap.
195
00:08:38,280 --> 00:08:40,840
Keajaiban perjalanan waktu
memungkinkan kamera kami...
196
00:08:40,920 --> 00:08:42,640
Menangkap beberapa
gambar berwarna pertama...
197
00:08:42,720 --> 00:08:44,960
Dari Kekaisaran Rusia,
saat kita pergi...
198
00:08:45,040 --> 00:08:47,000
Dalam rombongan menyelinap
yang dipatenkan Legends.
199
00:08:47,080 --> 00:08:50,200
Ternyata ini menyelinap
ke pemakaman yang seru.
200
00:08:50,280 --> 00:08:51,560
Siapa yang meninggal?
201
00:08:51,640 --> 00:08:54,680
Grigori Rasputin,
alias Biarawan Gila.
202
00:08:54,760 --> 00:08:58,400
Penasihat mistis
dan orang mesum manipulatif.
203
00:08:58,480 --> 00:09:00,760
Rasputin terkenal sulit dibunuh.
204
00:09:00,840 --> 00:09:02,920
Butuh sianida, pistol,
dan tenggelam...
205
00:09:03,000 --> 00:09:04,200
Sebelum dia tetap mati.
206
00:09:15,880 --> 00:09:18,680
Semuanya? Kita yakin dia tetap mati?
207
00:09:21,600 --> 00:09:25,680
Rasputin kembali dari kematian
dan itu menyebabkan gempa waktu.
208
00:09:25,760 --> 00:09:29,200
Ini jenis masalah
yang bisa kupahami.
209
00:09:29,280 --> 00:09:34,000
Jadi, aku mau kalian melupakan
kru film dokumenter ini...
210
00:09:34,080 --> 00:09:35,480
Dan fokus pada misi yang dijalankan.
211
00:09:35,560 --> 00:09:36,760
- Ya?
- Ya.
212
00:09:36,840 --> 00:09:39,120
Kita harus meminimalkan kecelakaan.
213
00:09:39,200 --> 00:09:40,400
Benar. Itu bagus.
214
00:09:40,480 --> 00:09:43,280
Karena menyelamatkan adalah
keahlian Legends.
215
00:09:43,360 --> 00:09:46,280
- Ava, kau menghalangiku.
- Maaf.
216
00:09:46,360 --> 00:09:48,040
Gideon, apa kata catatan sejarah?
217
00:09:48,120 --> 00:09:50,120
Mungkin Putaran Waktu
melepaskannya...
218
00:09:50,200 --> 00:09:51,400
Dari Marion Ravenwood.
219
00:09:51,480 --> 00:09:55,000
Tentu saja. Baiklah.
B-money, ikut aku.
220
00:09:55,080 --> 00:09:57,800
Kita akan memperbaiki Gideon,
mengembalikan tamu kita ke 2020.
221
00:09:57,880 --> 00:10:01,320
Mona, Nate, Ray, aku ingin
kalian bertiga meneliti Rasputin.
222
00:10:01,400 --> 00:10:02,880
Cari tahu apa langkahnya
yang selanjutnya.
223
00:10:02,960 --> 00:10:04,480
Paham? Mari kita lakukan.
224
00:10:06,840 --> 00:10:09,040
Hei, Ray. Maaf. Tapi...
225
00:10:10,040 --> 00:10:11,960
Hei...
226
00:10:12,040 --> 00:10:13,760
Semuanya baik saja dengan Sara?
227
00:10:14,800 --> 00:10:16,120
Aku tidak tahu.
228
00:10:16,200 --> 00:10:19,760
Tapi aku tahu kematian Oliver
sangat berat untuknya.
229
00:10:19,840 --> 00:10:20,840
Ya, aku...
230
00:10:20,920 --> 00:10:24,120
Mungkin kau harus menulis
kartu duka cita untuk Sara.
231
00:10:29,160 --> 00:10:31,680
Itu sebenarnya bukan ide buruk.
Kurasa aku bisa...
232
00:10:31,760 --> 00:10:35,280
Menuangkan pikiran dan perasaanku
pada sebuah kartu.
233
00:10:36,120 --> 00:10:38,120
Bagaimana jika lebih banyak
penjahat mulai datang lagi...
234
00:10:38,200 --> 00:10:39,480
Di sepanjang sejarah?
235
00:10:39,560 --> 00:10:41,480
Jika begitu,
kita bisa menyebut mereka...
236
00:10:41,560 --> 00:10:44,000
Evil Do-overs.
237
00:10:44,080 --> 00:10:45,920
Villa-agains.
238
00:10:46,000 --> 00:10:47,520
Aku suka Encores.
239
00:10:49,560 --> 00:10:50,760
Itu ide bagus!
240
00:10:50,840 --> 00:10:52,000
Kita bisa memungut suara.
Kita bisa...
241
00:10:52,080 --> 00:10:54,000
Baik, mari kita memungut suara,
Encores.
242
00:10:54,080 --> 00:10:55,200
Villa-agains.
243
00:10:55,280 --> 00:10:56,760
Encores.
244
00:10:56,840 --> 00:10:58,800
Jangan menyebalkan tentang hal itu.
245
00:10:58,880 --> 00:11:00,400
Encores!
246
00:11:00,480 --> 00:11:02,840
{\an5}Sementara itu, di New York...
247
00:11:02,920 --> 00:11:05,880
Constantine dan Gary
melakukan pencarian jiwa.
248
00:11:06,760 --> 00:11:09,240
Kita bersama penyihir hebat,
John Constantine...
249
00:11:09,320 --> 00:11:12,960
Merespons panggilan darurat
mengenai hal supernatural.
250
00:11:13,040 --> 00:11:14,560
Astaga, Gary.
251
00:11:14,640 --> 00:11:18,040
Aku pasti gila
saat menjadikanmu asistenku.
252
00:11:20,160 --> 00:11:22,440
- Tuan Constantine?
- Itu tulisan kartunya, Sayang.
253
00:11:22,520 --> 00:11:25,800
Ini putraku, Edgar.
Aku pulang terlambat dari sif-ku.
254
00:11:25,880 --> 00:11:27,240
Biasanya dia bermain gim video...
255
00:11:27,320 --> 00:11:28,800
Baiklah, Sayang. Cukup.
256
00:11:28,880 --> 00:11:31,840
Bagaimana
jika kau biarkan aku melihat, ya?
257
00:11:42,400 --> 00:11:43,480
Ada apa dengannya?
258
00:11:43,560 --> 00:11:45,920
Piamanya, sebagai permulaan.
259
00:11:46,000 --> 00:11:48,800
Apa orang sungguh memakai
piama yang serasi?
260
00:11:48,880 --> 00:11:50,200
Ya.
261
00:11:57,680 --> 00:11:59,280
John, tunggu!
262
00:12:00,320 --> 00:12:01,600
Masher?
263
00:12:01,680 --> 00:12:03,560
Masher, apa itu kau
yang merasuki anak ini?
264
00:12:03,640 --> 00:12:05,360
Senang melihatmu lolos dari neraka.
265
00:12:07,040 --> 00:12:10,040
Aku bisa mengatakan
yang sama tentangmu, Kawan.
266
00:12:10,120 --> 00:12:11,600
Iblis juga perlu
bersenang-senang.
267
00:12:11,680 --> 00:12:14,960
Ya, aku bisa minum bir sekarang.
268
00:12:15,040 --> 00:12:16,400
Mau minum?
269
00:12:16,480 --> 00:12:19,080
- Kau yang membayar.
- Baiklah. Ayo.
270
00:12:19,160 --> 00:12:23,400
Permisi, Penyihir Terhebat,
tapi bagaimana dengan ibu Edgar?
271
00:12:24,760 --> 00:12:26,600
Pemikiran bagus, G-man.
272
00:12:26,680 --> 00:12:28,800
Kita akan pergi
lewat tangga kebakaran.
273
00:12:37,200 --> 00:12:39,040
Pelan-pelan dengan Gideon,
Kapten.
274
00:12:42,040 --> 00:12:45,920
Apa semuanya mencoba
membuatku kesal hari ini?
275
00:12:46,040 --> 00:12:50,040
Kru kamera muncul dan tidak ada
yang bisa bersikap normal?
276
00:12:50,120 --> 00:12:52,240
Sorotan memang membuat orang
melakukan hal-hal aneh.
277
00:12:52,320 --> 00:12:55,640
Tapi, hei, kau tahu
aku takkan berubah.
278
00:12:55,720 --> 00:12:57,680
Ya, tak berubah?
279
00:12:57,760 --> 00:12:59,640
Bukankah orang tuamu berpikir
kau bersekolah bisnis?
280
00:12:59,720 --> 00:13:02,120
Aku mengerjakan banyak hal.
281
00:13:02,200 --> 00:13:03,880
Tapi cukup tentang aku.
282
00:13:04,000 --> 00:13:06,600
Bagaimana kabarmu dengan Oliver
dan semuanya?
283
00:13:09,200 --> 00:13:10,480
- Aku baik-baik saja.
- Jangan khawatir.
284
00:13:10,560 --> 00:13:12,040
Kau tak perlu membicarakannya.
285
00:13:13,040 --> 00:13:14,080
Tapi...
286
00:13:16,040 --> 00:13:17,080
Aku membuatkanmu sesuatu.
287
00:13:17,160 --> 00:13:21,160
Tolong, jangan kartu duka cita,
karena itu selalu amat canggung.
288
00:13:21,240 --> 00:13:23,400
Bukan.
Semoga sesuatu yang lebih baik.
289
00:13:29,080 --> 00:13:31,600
Itu kau, Ollie, dan Laurel.
290
00:13:31,680 --> 00:13:33,200
B, ini sebenarnya...
291
00:13:34,480 --> 00:13:37,680
Ini manis. Terima kasih.
292
00:13:37,760 --> 00:13:39,640
Kartu duka citaku tidak canggung.
293
00:13:41,000 --> 00:13:43,320
"Sara tersayang, maaf pahlawan
yang tidur denganmu...
294
00:13:43,400 --> 00:13:45,160
Saat dia sudah mengencani kakakmu
meninggal.
295
00:13:45,240 --> 00:13:46,960
Orang bilang lebih baik
pernah mencintai dan kehilangan...
296
00:13:47,040 --> 00:13:48,840
Tapi kuharap kau tak pernah
mencintainya sama sekali."
297
00:13:48,920 --> 00:13:51,920
Sara dan aku tak suka
saling memberi kartu.
298
00:13:52,000 --> 00:13:53,880
Aku lebih suka melakukan
sesuatu untuknya.
299
00:13:53,960 --> 00:13:56,200
Seperti mengatasi
masalah Rasputin ini...
300
00:13:56,280 --> 00:13:57,880
Dan membawa Legends pergi
dari Rusia...
301
00:13:57,960 --> 00:13:59,400
Sebelum mereka mengacaukan sesuatu.
302
00:14:01,200 --> 00:14:03,480
Kau bisa memotong
bagian terakhir itu, bukan?
303
00:14:03,560 --> 00:14:07,880
Rupanya, saat Rasputin
sembuhkan anak tunggal Tsarina...
304
00:14:07,960 --> 00:14:10,400
Keduanya jatuh cinta.
305
00:14:10,480 --> 00:14:15,080
Aku rasa jika Rasputin menyadari
betapa Tsarina mencintainya...
306
00:14:15,160 --> 00:14:16,440
Dia mau hidup dengannya...
307
00:14:16,520 --> 00:14:19,160
Menjalani hidup tenang
yang tidak mengganggu sejarah.
308
00:14:19,240 --> 00:14:22,040
Mungkin serial Rebecca Silver
berikutnya...
309
00:14:22,120 --> 00:14:25,000
Bisa berjudul Russian Nights.
310
00:14:25,080 --> 00:14:26,480
Jadi, kaum elite St. Petersburg...
311
00:14:26,560 --> 00:14:29,400
Membenci pengaruh Rasputin
atas Tsarina.
312
00:14:29,480 --> 00:14:33,160
Jadi, keponakan Tsar sendiri,
pangeran bernama Yusupov...
313
00:14:33,240 --> 00:14:35,840
Dia memelopori pembunuhan ini.
314
00:14:39,360 --> 00:14:42,560
Ray, bagaimana jika
Grigori kembali...
315
00:14:42,640 --> 00:14:44,760
- Untuk membalas dendam?
- Untuk membalas dendam.
316
00:14:52,280 --> 00:14:55,640
Kita harus mencegah Rasputin
membunuh Yusupov.
317
00:14:58,920 --> 00:15:01,560
Aku akan mengantarkan
surat cinta untuk Rasputin.
318
00:15:03,600 --> 00:15:04,920
Aku akan membunuh Rasputin.
319
00:15:06,280 --> 00:15:08,320
- Kau ikut?
- Ya.
320
00:15:08,880 --> 00:15:11,040
{\an5}Kediaman Rasputin
4 Januari 1917
321
00:15:11,120 --> 00:15:13,440
{\an5}Rasputin dan aku
adalah dua orang...
322
00:15:13,520 --> 00:15:15,200
Yang mendapat kesempatan kedua
untuk hidup.
323
00:15:15,280 --> 00:15:17,240
Dia tak seharusnya menyia-nyiakan
kebangkitannya (encore)...
324
00:15:17,320 --> 00:15:18,360
Untuk balas dendam.
325
00:15:18,440 --> 00:15:20,240
Sial.
326
00:15:20,320 --> 00:15:23,080
Mona benar. Encore terasa lebih baik.
327
00:15:23,160 --> 00:15:24,200
Benar.
328
00:15:24,280 --> 00:15:25,600
Juga, dengan Atom-Cam baruku...
329
00:15:25,720 --> 00:15:27,600
Semuanya bisa menonton kami
memperbaiki sejarah...
330
00:15:27,680 --> 00:15:29,560
Tanpa pertumpahan darah.
331
00:15:39,480 --> 00:15:41,480
Yusupov mati.
332
00:15:41,560 --> 00:15:42,600
Rencana baru.
333
00:15:42,680 --> 00:15:45,440
- Penyusup!
- Hei. Jangan...
334
00:15:45,520 --> 00:15:48,440
Jangan tembak. Kau juga.
335
00:15:52,400 --> 00:15:54,680
Aku di sini
untuk mewawancara Rasputin.
336
00:16:01,600 --> 00:16:05,000
Grigori! Razzmatazz!
337
00:16:05,080 --> 00:16:07,800
Apa orang-orang
memanggilmu Griggy?
338
00:16:07,880 --> 00:16:10,280
Hanya ada sedikit kesalahpahaman.
339
00:16:10,360 --> 00:16:13,080
Teman-teman biarawanmu berpikir
aku di sini untuk membunuhmu...
340
00:16:13,160 --> 00:16:16,000
Sebenarnya,
aku hanya ingin mengobrol.
341
00:16:18,040 --> 00:16:20,320
Ini? Ini adalah kru kameraku.
342
00:16:20,400 --> 00:16:24,160
Kami membuat liputan
soal kebangkitan mengejutkanmu.
343
00:16:24,240 --> 00:16:27,080
Lagi pula, kau tak penting...
344
00:16:27,160 --> 00:16:28,760
Sampai menjadi penting
di kamera.
345
00:16:32,640 --> 00:16:37,120
{\an5}Grigori Rasputin. Biarawan.
Mistis.
346
00:16:37,200 --> 00:16:38,920
{\an5}Kembali hidup itu sulit.
347
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
{\an5}Kupikir,
apa yang akan membuatku senang?
348
00:16:42,400 --> 00:16:44,720
Jadi, aku membunuh orang
yang membunuhku.
349
00:16:44,840 --> 00:16:46,440
Tapi apa aku senang?
350
00:16:48,080 --> 00:16:51,240
Aku setuju soal Yusupov.
Dia pantas menerimanya.
351
00:16:51,320 --> 00:16:53,560
Tapi mari bahas
gambaran besarnya, Griggy.
352
00:16:53,640 --> 00:16:55,520
Kau bangkit dari kematian.
353
00:16:55,600 --> 00:16:56,960
Itu hebat.
354
00:16:57,040 --> 00:16:58,480
Nate.
355
00:16:58,560 --> 00:16:59,840
Apa yang kau lakukan?
356
00:16:59,920 --> 00:17:01,400
Sekarang kau menghalangiku.
357
00:17:01,480 --> 00:17:02,600
Sejujurnya...
358
00:17:02,680 --> 00:17:05,160
Aku di sini untuk mencari tahu
apa yang membuatmu tertarik.
359
00:17:05,240 --> 00:17:11,160
Apa kita membunuh orang
atau bersantai dengan orang?
360
00:17:11,280 --> 00:17:13,600
Maaf, Nate, yang ini untuk Sara.
361
00:17:13,680 --> 00:17:15,160
Aku mendukungmu, Nate.
362
00:17:15,240 --> 00:17:17,560
Ukuran kecil, berdiri tegak.
363
00:17:18,560 --> 00:17:20,040
Apa-apaan...
364
00:17:20,920 --> 00:17:22,320
- Ray!
- Hei!
365
00:17:24,160 --> 00:17:26,440
- Keluar dari sana!
- Hei!
366
00:17:26,520 --> 00:17:28,480
Rory, giliranmu.
367
00:17:31,120 --> 00:17:32,160
Mona ada di sini.
368
00:17:32,240 --> 00:17:34,080
Tentu saja.
369
00:17:34,160 --> 00:17:35,280
Hai, semuanya.
370
00:17:35,360 --> 00:17:38,960
Aku memalsukan surat
yang akan menyelamatkan sejarah.
371
00:17:41,760 --> 00:17:43,960
Itu untuk Rasputin!
372
00:17:45,120 --> 00:17:46,360
Lumayan.
373
00:17:46,440 --> 00:17:48,800
Penggunaan kalimat merangkul
yang manis.
374
00:17:48,880 --> 00:17:50,800
Aku belajar dari Rebecca Silver.
375
00:17:50,880 --> 00:17:52,760
Kau belajar dari yang terbaik.
376
00:17:52,840 --> 00:17:57,280
Kau tahu, auramu cukup kuat.
377
00:17:57,360 --> 00:17:59,800
Aku sering dibilang begitu.
Aku berganti-ganti produk rambut.
378
00:17:59,880 --> 00:18:02,640
Seperti aku,
kau juga mengalami mukjizat.
379
00:18:02,720 --> 00:18:05,160
Tuhan menghidupkanmu lagi.
380
00:18:05,920 --> 00:18:08,920
Tapi ada sesuatu yang hilang.
381
00:18:10,240 --> 00:18:12,760
Aku merasakan lubang di hatimu.
382
00:18:14,200 --> 00:18:16,360
Itu, di sana.
383
00:18:17,160 --> 00:18:19,160
Kau pernah mencintai seseorang.
384
00:18:21,000 --> 00:18:22,640
Tapi kau sudah lupa.
385
00:18:24,240 --> 00:18:25,520
Izinkan aku menghipnosismu...
386
00:18:25,600 --> 00:18:28,480
Dan aku akan membantumu
memulihkan semua yang hilang.
387
00:18:29,080 --> 00:18:31,440
Jangan memikirkan itu, Nate.
388
00:18:31,520 --> 00:18:34,280
Terima kasih, Rasputin,
tapi aku harus mengatakan ya.
389
00:18:34,360 --> 00:18:36,880
Seratus persen.
Mari kita lakukan ini.
390
00:18:36,960 --> 00:18:39,120
Saat pesta Nate akan dimulai...
391
00:18:39,200 --> 00:18:41,640
Pesta Constantine sudah berakhir.
392
00:18:41,720 --> 00:18:43,600
Tidak benar membawa anak ke sini!
393
00:18:43,680 --> 00:18:46,600
Pergilah, Orang Bodoh!
394
00:18:46,680 --> 00:18:48,520
Aku harus bertanya, Masher.
395
00:18:49,760 --> 00:18:51,320
Dia sudah melakukan itu?
396
00:18:51,400 --> 00:18:52,960
Aku tidak tahu
apa yang kau bicarakan, John.
397
00:18:53,040 --> 00:18:55,400
Jangan malu denganku.
398
00:18:55,480 --> 00:18:59,800
Apa Astra sudah melepaskan
jiwa terburuk dari neraka ke Bumi?
399
00:19:01,200 --> 00:19:03,000
Apa yang bisa kukatakan?
400
00:19:03,080 --> 00:19:06,440
Gadis itu sudah dewasa
dan menghasilkan uang.
401
00:19:06,520 --> 00:19:07,720
Pertanyaannya...
402
00:19:09,120 --> 00:19:10,520
Apa yang akan kau lakukan?
403
00:19:10,600 --> 00:19:13,080
Aku tak perlu melakukan apa pun,
paham?
404
00:19:13,160 --> 00:19:16,000
Hidupku sudah mapan sekarang.
405
00:19:16,080 --> 00:19:18,200
Aku tak akan menimbulkan masalah...
406
00:19:18,280 --> 00:19:22,400
Karena Astra Logue ingin pergi
dari neraka.
407
00:19:22,480 --> 00:19:24,320
Begitukah?
408
00:19:25,800 --> 00:19:28,080
Dasar sombong.
409
00:19:29,680 --> 00:19:31,360
Baiklah, kalau begitu.
410
00:19:32,320 --> 00:19:33,360
Maaf tentang ini.
411
00:19:33,480 --> 00:19:35,120
Tidak.
Setidaknya biarkan aku minum.
412
00:19:38,880 --> 00:19:40,240
Kau bajingan, John!
413
00:19:52,240 --> 00:19:53,920
- Di mana ibuku?
- Gary!
414
00:19:54,240 --> 00:19:56,920
Ya, Master Ilmu Hitam?
415
00:19:57,000 --> 00:19:59,240
Panggil Waverider.
416
00:19:59,320 --> 00:20:00,320
Kita harus memperingatkan Legends.
417
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
Ya, tapi bagaimana dengan Edgar?
418
00:20:02,760 --> 00:20:05,000
Kau tahu, berikan yang biasa.
419
00:20:05,080 --> 00:20:08,680
Satu taksi dan permen loli
segera datang.
420
00:20:12,200 --> 00:20:14,880
Aku melihatmu, dasar aneh.
421
00:20:17,120 --> 00:20:19,400
Apa? Apa yang kau inginkan?
422
00:20:21,200 --> 00:20:23,600
Kau ingin pengakuanku?
423
00:20:23,680 --> 00:20:26,920
Baik. Kemarilah,
akan kuberikan kepadamu.
424
00:20:27,000 --> 00:20:30,680
Aku mengakui
aku benci dokumenter ini.
425
00:20:30,760 --> 00:20:34,280
Aku mengakui aku tidak ingin
menjadi selebritas.
426
00:20:34,360 --> 00:20:38,400
Lalu aku mengakui jika kau
tidak menyingkirkan kamera itu...
427
00:20:38,480 --> 00:20:39,920
Kapten!
428
00:20:40,000 --> 00:20:42,400
Kurasa Gideon mengalami data hantu.
429
00:20:43,600 --> 00:20:45,120
Kau ingin aku kembali nanti?
430
00:20:45,200 --> 00:20:47,080
Tidak, kau harus di sini.
431
00:20:47,160 --> 00:20:51,560
Tetap bersamaku, bersantai,
dan menghisap ganja.
432
00:20:51,640 --> 00:20:54,040
Waktunya kurang meyakinkan,
tapi haruskah kuambil kotak ganjaku?
433
00:20:54,120 --> 00:20:55,360
Ya.
434
00:20:55,440 --> 00:20:58,000
Kapten,
ada BoIIywood yang datang.
435
00:21:01,800 --> 00:21:03,600
Sara, ada apa
dengan sambungannya?
436
00:21:03,680 --> 00:21:05,600
Gideon memiliki bug
dan kami ingin mabuk.
437
00:21:05,680 --> 00:21:06,720
Apa yang kau inginkan?
438
00:21:06,800 --> 00:21:07,840
Dengarkan.
439
00:21:07,920 --> 00:21:10,520
Beberapa jiwa terjahat
dalam sejarah...
440
00:21:10,600 --> 00:21:11,720
Telah dilepaskan dari neraka.
441
00:21:11,800 --> 00:21:13,120
Kau mendengarnya?
Dia bilang neraka.
442
00:21:13,200 --> 00:21:14,400
Baiklah, pergi.
443
00:21:14,480 --> 00:21:17,080
Tenang, Nathaniel.
444
00:21:17,160 --> 00:21:20,640
Fokus pada suaraku dan perhiasan ini.
445
00:21:20,720 --> 00:21:25,920
Sekarang, jatuhlah
ke bagian terdalam dari dirimu.
446
00:21:26,000 --> 00:21:29,560
"Tubuh menggelinjang"
seharusnya ada di sini.
447
00:21:29,640 --> 00:21:31,960
Itu bagus.
448
00:21:32,040 --> 00:21:34,760
Bagaimana jika kita sudah menemui
salah satu "encore" ini...
449
00:21:34,840 --> 00:21:36,840
Bagaimana kita membunuhnya?
450
00:21:36,920 --> 00:21:38,080
Kau tak bisa.
451
00:21:38,160 --> 00:21:41,480
Tidak dengan sebagian jiwa mereka
masih di neraka.
452
00:21:41,560 --> 00:21:44,000
Di mana Ava?
Katakan aku menitip salam.
453
00:21:44,080 --> 00:21:46,960
Aku melihat seorang wanita
dalam bayangan.
454
00:21:47,040 --> 00:21:48,400
Berjalanlah kepadanya.
455
00:21:51,440 --> 00:21:52,880
Dia cantik.
456
00:21:52,960 --> 00:21:54,480
Rambut hitam yang lembut.
457
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Kau bisa menatap matanya selamanya.
458
00:21:59,120 --> 00:22:00,800
Lalu wajahnya berlumuran donat.
459
00:22:10,840 --> 00:22:14,480
Tuhan menyelamatkan Rasputin lagi!
460
00:22:14,560 --> 00:22:15,600
Bunuh dia!
461
00:22:20,640 --> 00:22:21,680
Rory!
462
00:22:35,640 --> 00:22:37,840
Nate! Aku datang untukmu, Kawan.
463
00:22:45,560 --> 00:22:47,760
Nate, sadarlah.
464
00:22:47,840 --> 00:22:50,440
- Aku ingat dia, Ray.
- Siapa?
465
00:22:50,520 --> 00:22:52,400
Aku tak tahu namanya,
tapi dia di kapal dengan kita.
466
00:22:53,600 --> 00:22:55,040
Misinya kacau. Kita harus mundur!
467
00:22:55,120 --> 00:22:57,160
Aku belum selesai denganmu,
dasar tikus.
468
00:22:57,240 --> 00:22:59,480
Untungnya Sara tidak melihat ini.
469
00:23:10,840 --> 00:23:14,120
Kalian memutuskan pergi sendiri
dan menghadapi Rasputin?
470
00:23:14,200 --> 00:23:15,880
Kukira aku bisa menenangkannya.
471
00:23:15,960 --> 00:23:18,320
Kukira aku bisa membuatnya
jatuh cinta.
472
00:23:18,400 --> 00:23:21,360
Lalu kukira aku bisa membunuhnya.
473
00:23:21,440 --> 00:23:24,080
Semua itu takkan pernah terjadi.
474
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
Dia baru keluar dari neraka.
475
00:23:25,960 --> 00:23:29,160
- Mari kita bunuh saja dia.
- Kau tak bisa.
476
00:23:29,240 --> 00:23:31,320
John bilang dia tak bisa dibunuh...
477
00:23:31,440 --> 00:23:35,880
Selagi sebagian jiwanya
ada di neraka, apa pun artinya.
478
00:23:35,960 --> 00:23:37,280
Sara, kami sungguh minta maaf.
479
00:23:37,360 --> 00:23:39,080
Kami pikir
kami bisa mempermudah bagimu...
480
00:23:39,160 --> 00:23:40,720
Dengan mengerjakan ini.
481
00:23:40,800 --> 00:23:42,960
Lalu mempertaruhkan nyawa kalian?
482
00:23:43,040 --> 00:23:45,640
Dengar, aku sudah punya
teman yang mati.
483
00:23:45,720 --> 00:23:47,200
Aku sudah cukup.
484
00:23:47,280 --> 00:23:51,000
Tak satu pun dari kalian,
para bintang sombong...
485
00:23:51,080 --> 00:23:54,240
Bahkan mau bertanya
bagaimana kabarku.
486
00:23:54,320 --> 00:23:58,040
Dengar, Sara, aku melarang
mereka menyebutkan Oliver.
487
00:23:58,120 --> 00:24:00,280
Kupikir kau tidak mau diingatkan.
488
00:24:00,360 --> 00:24:02,320
Diingatkan?
489
00:24:02,400 --> 00:24:03,440
Apa?
490
00:24:03,520 --> 00:24:06,800
Kau pikir aku bisa lupa
temanku meninggal?
491
00:24:06,880 --> 00:24:08,200
Tidak, aku...
492
00:24:08,280 --> 00:24:10,200
Dengar, aku tahu
keadaannya gila di sini.
493
00:24:10,280 --> 00:24:12,040
"Gila di sini"?
494
00:24:12,120 --> 00:24:16,960
Kau masih tidak tahu
apa yang kulihat di luar sana.
495
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Apa yang terjadi?
496
00:24:20,000 --> 00:24:22,320
Banyak Bumi mati.
497
00:24:22,400 --> 00:24:24,960
Aku menjadi Paragon...
498
00:24:25,040 --> 00:24:26,520
Dan kembali ke Dentuman Besar.
499
00:24:26,600 --> 00:24:28,080
Kami memulai ulang alam semesta...
500
00:24:28,200 --> 00:24:31,520
Dan kini, tidak ada yang ingat
apa yang kami ubah.
501
00:24:32,680 --> 00:24:35,080
- Itu banyak untuk diproses.
- Ya, aku tahu.
502
00:24:36,040 --> 00:24:37,080
Jadi, kau bisa paham...
503
00:24:37,160 --> 00:24:40,200
Mengapa aku ingin bicara
dengan teman-temanku soal ini.
504
00:24:40,280 --> 00:24:45,600
Tapi sebaliknya,
ada kamera di depan wajahku.
505
00:24:49,000 --> 00:24:50,880
"Agen Sharpe
kurang sentuhan lembut...
506
00:24:50,960 --> 00:24:54,200
Dan sangat buruk berhubungan
dengan orang."
507
00:24:54,280 --> 00:24:58,720
Itu langsung
dari ulasan personel Biro Waktu.
508
00:24:58,800 --> 00:25:00,160
Cukup keras.
509
00:25:02,120 --> 00:25:03,640
Aku menulis ulasan itu.
510
00:25:03,720 --> 00:25:06,240
Ya, tentu saja, aku kecewa
karena kami mengecewakan Sara.
511
00:25:06,360 --> 00:25:08,920
Tapi aku senang
bisa bertemu Rasputin.
512
00:25:09,000 --> 00:25:10,080
Sedikit bantuan?
513
00:25:12,960 --> 00:25:17,480
Maksudku, orang itu masuk ke kepalaku
dan memberikan kejutan.
514
00:25:17,560 --> 00:25:20,240
- Dia membuatmu takut, ya?
- Ya.
515
00:25:20,320 --> 00:25:21,880
Dia juga bilang
tentang wanita misterius...
516
00:25:21,960 --> 00:25:24,240
Yang membuatku jatuh cinta
sebelum aku mati.
517
00:25:24,320 --> 00:25:26,800
Aku tahu itu terdengar gila,
tapi itu...
518
00:25:26,920 --> 00:25:27,960
Itu terasa benar.
519
00:25:28,040 --> 00:25:30,560
Kedengarannya kau harus melakukan
perenungan.
520
00:25:30,640 --> 00:25:32,640
Kau menonton How Stella
Got Her Groove Back lagi?
521
00:25:34,240 --> 00:25:36,760
Tidak, perasaanku terasa baik.
522
00:25:36,840 --> 00:25:41,000
Kau pikir ingatanku terbagi
atau amnesia sebagian?
523
00:25:41,080 --> 00:25:43,000
Itu seperti yang terjadi
dengan Gideon.
524
00:25:43,080 --> 00:25:44,960
Ingatannya memproses
yang kupikir adalah hantu data...
525
00:25:45,040 --> 00:25:47,200
Tapi mungkin itu data nyata
dari garis waktu yang berbeda.
526
00:25:48,200 --> 00:25:49,280
Entah kau komputer...
527
00:25:49,360 --> 00:25:51,160
Yang terkena virus
yang sama seperti Gideon...
528
00:25:51,240 --> 00:25:54,880
Atau saat kita perbaiki Heyworld,
kita mengubah garis waktu.
529
00:25:54,960 --> 00:25:56,680
Kita menyimpulkan itu.
530
00:25:56,760 --> 00:25:57,800
Aku harus memberi tahu Sara.
531
00:25:57,880 --> 00:25:58,920
Tunggu. Lima menit.
532
00:25:59,000 --> 00:26:02,080
Tetap di meja inversi.
Punggungmu akan berterima kasih.
533
00:26:03,760 --> 00:26:04,880
Baik, jadi, jelas...
534
00:26:04,960 --> 00:26:06,960
Kami seharusnya tidak menghindari
bertanya tentang Oliver...
535
00:26:07,080 --> 00:26:09,120
Tapi untuk membela diri, aku takut...
536
00:26:09,200 --> 00:26:11,120
Akan mengatakan hal yang salah,
kau tahu?
537
00:26:11,200 --> 00:26:12,960
Aku tak tahu yang dia butuhkan,
dan semua yang aku coba...
538
00:26:13,040 --> 00:26:15,520
Sepertinya membuatnya lebih buruk.
539
00:26:17,120 --> 00:26:19,520
Tunggu, Behrad, jadi, maksudmu...
540
00:26:19,600 --> 00:26:21,320
Gideon bermasalah
karena kita meretakkan waktu?
541
00:26:21,400 --> 00:26:23,200
Dengar, setidaknya
kita tidak merusak waktu.
542
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
Kami hanya seperti membuatnya penyok.
543
00:26:25,400 --> 00:26:26,680
Halo?
544
00:26:27,920 --> 00:26:29,840
Ada apa di layar?
545
00:26:29,920 --> 00:26:30,960
Apakah ini menyala?
546
00:26:31,040 --> 00:26:32,840
Ya, kita merekam, Tn. Rasputin.
547
00:26:32,920 --> 00:26:34,920
Bagus. Pergi.
548
00:26:36,080 --> 00:26:39,560
Apa kata pria
dengan produk rambut itu?
549
00:26:39,640 --> 00:26:40,880
Ya.
550
00:26:40,960 --> 00:26:44,760
"Kau tak penting
sampai kau penting di kamera."
551
00:26:44,840 --> 00:26:47,920
Kau akan membuatku penting,
Tn. Kevin Harris.
552
00:26:48,000 --> 00:26:49,800
Mereka meninggalkan sutradara?
553
00:26:49,880 --> 00:26:52,240
Aku mengundang sayangku Tsarina
dan keluarganya...
554
00:26:52,320 --> 00:26:55,240
Untuk makan malam nanti.
555
00:26:55,320 --> 00:26:58,400
Ini akan menjadi malam
yang bisa kau ingat.
556
00:27:00,680 --> 00:27:03,720
- Itu tak terdengar benar.
- Apa?
557
00:27:03,840 --> 00:27:06,000
Tawanya, kau harus tertawa
dengan benar...
558
00:27:06,080 --> 00:27:08,080
Sebelum membunuh keluarga Romanov
dan merebut takhta.
559
00:27:08,160 --> 00:27:10,320
Ini sedang dikerjakan.
Bagaimana dengan ini?
560
00:27:17,080 --> 00:27:18,440
Dia akan membunuh keluarga Romanov.
561
00:27:18,560 --> 00:27:21,200
Menjadikannya Tsar abadi.
562
00:27:22,760 --> 00:27:24,120
Kita bisa menangani ini.
563
00:27:24,200 --> 00:27:26,600
Kita bisa? Bagaimana dengan tim?
564
00:27:26,680 --> 00:27:29,480
Mereka tak berpikir jernih
dan penyamaran mereka terungkap.
565
00:27:29,560 --> 00:27:31,320
Ini tergantung kau dan aku, B.
566
00:27:31,400 --> 00:27:34,280
Kita akan menghentikan
pembunuhan ini sendirian.
567
00:27:34,360 --> 00:27:36,000
Ya.
568
00:27:36,120 --> 00:27:37,640
Ya.
569
00:27:42,640 --> 00:27:44,120
Apa ini?
570
00:27:44,200 --> 00:27:47,000
Ada noda di cawan ini?
571
00:27:47,080 --> 00:27:49,120
Setiap detail harus sempurna.
572
00:27:49,200 --> 00:27:52,120
Malam ini, aku makan malam
dengan keluarga kekaisaran.
573
00:27:53,560 --> 00:27:55,440
Bawa kembali.
574
00:27:57,480 --> 00:27:59,720
Mereka akan suka kue tehnya.
575
00:28:01,040 --> 00:28:03,480
Aku mencampurnya dengan sianida.
576
00:28:04,840 --> 00:28:07,360
Halo! Kevin, ke sini.
577
00:28:09,480 --> 00:28:12,160
- Tamumu telah tiba.
- Keluarga Romanov tiba!
578
00:28:13,600 --> 00:28:14,800
Selamat datang.
579
00:28:15,800 --> 00:28:19,360
Sayang sekali
putrimu tidak bisa hadir.
580
00:28:19,440 --> 00:28:20,760
Aku tahu betapa mereka
pasti merindukan...
581
00:28:20,840 --> 00:28:23,200
Paman mereka, Rasputin.
582
00:28:23,280 --> 00:28:26,240
Kabar kematianmu
membuat mereka berkabung...
583
00:28:26,320 --> 00:28:30,480
Tapi tidak ada yang begitu
patah hati seperti aku.
584
00:28:32,320 --> 00:28:33,720
Musik!
585
00:28:38,440 --> 00:28:42,560
Bagaimana kau bisa selamat
setelah diracuni, ditembak...
586
00:28:42,640 --> 00:28:45,040
Dan dilempar ke sungai, Grigori?
587
00:28:45,160 --> 00:28:47,400
Aku punya tubuh yang kuat.
588
00:28:50,520 --> 00:28:52,120
Sial, Pernikahan Merah
akan dimulai...
589
00:28:52,200 --> 00:28:54,280
Dan aku tidak melihat kue tehnya
di mana-mana.
590
00:28:55,760 --> 00:28:57,560
Yang kulihat adalah kue.
591
00:28:57,680 --> 00:29:00,480
Kue teh. Kesukaanku.
592
00:29:00,600 --> 00:29:03,080
Kuenya adalah kue teh.
593
00:29:06,200 --> 00:29:08,240
Apa artinya ini?
594
00:29:08,320 --> 00:29:11,600
Maafkan aku, Tuan.
Aku melihat serangga.
595
00:29:15,760 --> 00:29:17,600
Grigori, apa yang terjadi?
596
00:29:17,680 --> 00:29:18,880
Apa yang telah kau lakukan?
597
00:29:18,960 --> 00:29:21,720
Sepertinya kita melupakan
juru kamera.
598
00:29:21,800 --> 00:29:24,720
Itu Kevin, si sutradara.
Dia lebih mirip auteur.
599
00:29:24,800 --> 00:29:26,120
Kita harus di sana.
600
00:29:26,200 --> 00:29:28,680
Sara jelas ingin
menangani ini sendirian.
601
00:29:28,760 --> 00:29:31,040
Tapi apa kita akan biarkan dia?
602
00:29:33,000 --> 00:29:34,040
Pergi.
603
00:29:35,280 --> 00:29:38,200
Nicholas. AIexei. Ayo.
604
00:29:38,280 --> 00:29:39,560
Tunggu!
605
00:29:39,640 --> 00:29:43,800
Kau akan tetap di mana kau berada.
606
00:29:43,880 --> 00:29:47,000
Bertahun-tahun,
aku memuji kalian berdua.
607
00:29:47,080 --> 00:29:49,120
Bawahan kami memujamu.
608
00:29:49,200 --> 00:29:51,440
Pasukan kita membutuhkanmu.
609
00:29:51,560 --> 00:29:54,840
Lalu lihatlah
keadaan Rusia kita yang tercinta.
610
00:29:54,920 --> 00:29:59,080
Hei, biar kutebak, hanya kau
yang bisa menyelamatkannya.
611
00:29:59,200 --> 00:30:00,880
Tidak hari ini, Grigori.
612
00:30:00,960 --> 00:30:03,720
Siapa kau? Tak penting.
613
00:30:03,800 --> 00:30:08,320
Mungkin aku belum memberikan
cukup peragaan perhiasanku.
614
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Serang pelayan wanita ini!
615
00:30:36,080 --> 00:30:38,360
Ayo, Behrad. Sadarlah!
616
00:30:38,440 --> 00:30:39,600
Rasputin!
617
00:30:40,880 --> 00:30:43,880
Putri Tsar, Anastasia, ada di sini!
618
00:30:43,960 --> 00:30:46,400
Tidak. Anastasia, lari!
619
00:30:46,480 --> 00:30:48,760
Senang kau bisa bergabung
dengan pesta kami.
620
00:30:48,840 --> 00:30:50,040
Aku juga.
621
00:30:57,840 --> 00:31:00,800
Kau harus lakukan lebih baik
dari itu.
622
00:31:03,480 --> 00:31:04,840
Maaf.
623
00:31:07,600 --> 00:31:09,320
Ayo. Ikuti aku.
624
00:31:32,480 --> 00:31:33,560
Tidak sakit.
625
00:31:33,880 --> 00:31:35,000
Baiklah, lewat sini.
626
00:31:35,080 --> 00:31:37,000
Kita akan bersembunyi. Kau akan aman.
627
00:31:40,160 --> 00:31:41,400
Dengar, Sara...
628
00:31:41,480 --> 00:31:44,760
Aku berharap aku adalah orang
yang bisa katakan hal sempurna.
629
00:31:44,840 --> 00:31:46,120
Di belakangmu.
630
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
Dengar. Aku bukan orang itu.
631
00:31:51,080 --> 00:31:52,600
Paham? Emosi sulit bagiku...
632
00:31:52,680 --> 00:31:55,520
Dan aku bahkan tak tahu apa arti
memulai ulang alam semesta.
633
00:31:55,600 --> 00:31:56,880
Di belakangmu.
634
00:31:59,120 --> 00:32:00,480
Dengar aku.
635
00:32:00,560 --> 00:32:04,880
Apa pun yang terjadi padamu...
636
00:32:04,960 --> 00:32:08,920
Aku ingin menjadi orang
yang ada untukmu. Paham?
637
00:32:09,000 --> 00:32:10,200
Aku di sini untukmu, Sara.
638
00:32:17,240 --> 00:32:20,040
Ava, itu sempurna.
639
00:32:21,240 --> 00:32:23,400
Maaf merusak suasana ini...
640
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Tapi ada masalah di sini.
641
00:32:24,760 --> 00:32:26,080
Ayo.
642
00:32:28,840 --> 00:32:31,440
Bunuh keluarga kekaisaran.
643
00:32:35,000 --> 00:32:37,600
Semuanya, ayolah, kita tak perlu
memakai kekerasan di sini.
644
00:32:39,000 --> 00:32:40,160
Ray!
645
00:32:47,760 --> 00:32:50,240
Sara, pikirkan sesuatu.
646
00:32:50,320 --> 00:32:52,680
Hei, Grigori. Ini momen besarmu.
647
00:32:52,760 --> 00:32:55,040
Kau tak mau melakukannya
di depan kamera?
648
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
Ya.
649
00:32:57,200 --> 00:33:01,120
Aku Grigori Rasputin
dan aku tak bisa dibunuh!
650
00:33:08,840 --> 00:33:11,240
Semuanya? Di mana aku?
Apa yang terjadi?
651
00:33:11,320 --> 00:33:14,000
Jangan berpikir, Ray.
Buat saja dirimu besar.
652
00:33:14,080 --> 00:33:16,000
Mengapa begitu gelap di sini?
Apa aku ada di danau?
653
00:33:16,080 --> 00:33:18,600
Danau yang baunya seperti pierogi?
654
00:33:18,680 --> 00:33:20,280
Ray, lakukan.
Jadilah besar sekarang!
655
00:33:20,360 --> 00:33:22,040
Menjadi besar.
656
00:33:22,120 --> 00:33:23,760
Atom segera tiba.
657
00:33:23,840 --> 00:33:25,040
Sekarang, Ray!
658
00:33:26,360 --> 00:33:29,040
Ukuran itu penting!
659
00:33:33,000 --> 00:33:35,600
Gawat. Apa yang aku lakukan?
660
00:33:35,680 --> 00:33:38,040
Kau menemukan sloganmu, Ray.
661
00:33:38,120 --> 00:33:40,440
- Apa-apaan itu?
- Daging mentah.
662
00:33:40,520 --> 00:33:43,760
Pertanyaannya,
apa kau merekamnya, Kevin?
663
00:33:45,000 --> 00:33:47,080
Ya, aku merekamnya.
664
00:33:48,000 --> 00:33:50,040
Aku menahannya
untuk menyelamatkan garis waktu...
665
00:33:50,120 --> 00:33:51,200
Dan sejarah harus diselamatkan...
666
00:33:51,280 --> 00:33:54,760
Dan kadang kau harus
menyingkirkan beberapa orang.
667
00:33:54,840 --> 00:33:57,280
Publik akan suka akhir ini.
668
00:33:57,360 --> 00:33:59,600
Hanya satu yang kurang.
669
00:34:13,800 --> 00:34:16,760
Menyelamatkan sejarah ternyata
pekerjaan yang lebih sulit...
670
00:34:16,840 --> 00:34:18,400
Daripada yang diduga orang.
671
00:34:20,120 --> 00:34:21,720
Untuk mencegah Rasputin
bangkit kembali...
672
00:34:21,800 --> 00:34:24,600
Legends menyimpan tubuhnya
di serangkaian stoples...
673
00:34:24,680 --> 00:34:27,360
Yang sebelumnya digunakan
untuk bumbu.
674
00:34:33,800 --> 00:34:35,960
Kau mungkin berpikir
bepergian melintasi waktu...
675
00:34:36,040 --> 00:34:37,360
Akan menjadi cara
untuk menemukan jawaban...
676
00:34:37,440 --> 00:34:39,440
Dari misteri besar dalam hidup.
677
00:34:40,320 --> 00:34:42,200
Tapi ternyata, kadang...
678
00:34:42,280 --> 00:34:44,680
Kau menemukan
lebih banyak pertanyaan.
679
00:34:52,240 --> 00:34:54,920
Tapi satu hal yang benar
di semua periode waktu...
680
00:34:55,360 --> 00:34:57,720
Yaitu ada untuk orang
yang kau cintai itu...
681
00:34:57,800 --> 00:35:00,160
Membuat perjalanan itu berharga.
682
00:35:06,200 --> 00:35:08,280
Disutradarai oleh Kevin Harris
683
00:35:11,640 --> 00:35:12,640
Dengar tepuk tangan itu?
684
00:35:12,720 --> 00:35:15,800
Film ini bahkan tidak akan mulai
memuaskan sensasi Legends.
685
00:35:15,880 --> 00:35:18,280
Kau tahu apa ini?
Ini adalah acara TV.
686
00:35:18,360 --> 00:35:20,360
Ada kamera di setiap misi.
687
00:35:20,440 --> 00:35:22,640
Sara, kau baik saja?
Kau terlihat mual.
688
00:35:22,720 --> 00:35:23,720
Ya, dia baik saja.
689
00:35:23,800 --> 00:35:25,800
Saat kau keluar ke sana,
jadilah dirimu sendiri.
690
00:35:25,880 --> 00:35:27,120
Tapi lebih besar.
691
00:35:27,200 --> 00:35:28,560
Lebih besar bagaimana?
692
00:35:28,640 --> 00:35:29,640
Bersikap heroik.
693
00:35:29,720 --> 00:35:31,960
Kalian merasa seolah ini kabar buruk.
694
00:35:32,040 --> 00:35:33,640
Ini tidak membantu kalian.
695
00:35:33,720 --> 00:35:34,760
Karena sekarang kalian terkenal...
696
00:35:34,840 --> 00:35:36,640
Orang mengharapkan kalian
untuk menampilkan acara.
697
00:35:36,720 --> 00:35:38,960
Jadi, kau meminta kami
untuk tidak menjadi diri sendiri.
698
00:35:39,040 --> 00:35:42,000
Orang ini paham.
Mari kita lakukan ini.
699
00:35:51,720 --> 00:35:54,240
Hai, semuanya.
Kami adalah Legends.
700
00:35:54,320 --> 00:35:57,960
Kami hanya ingin berterima kasih
karena telah menonton film kami.
701
00:35:58,400 --> 00:35:59,800
Semoga kalian menikmatinya.
702
00:36:09,200 --> 00:36:12,040
Tentu saja semua itu tak nyata.
703
00:36:13,120 --> 00:36:14,440
Tunggu, semua itu tak nyata?
704
00:36:14,840 --> 00:36:15,920
Apa?
705
00:36:16,000 --> 00:36:17,360
Dia bercanda.
706
00:36:17,440 --> 00:36:19,920
Tidak. Ayolah, perjalanan waktu?
707
00:36:20,000 --> 00:36:22,160
Itu tipuan terbesar dalam sejarah.
Apa aku benar?
708
00:36:22,240 --> 00:36:25,480
Ya. Maksudku, sudah jelas
semua ini palsu.
709
00:36:25,560 --> 00:36:26,920
Bagaimana mungkin Rasputin
berbicara bahasa Inggris?
710
00:36:27,000 --> 00:36:29,160
Kau bilang itu displasia
linguistik temporal.
711
00:36:29,240 --> 00:36:31,000
Jika kami batuk saja...
712
00:36:31,080 --> 00:36:34,240
Kuman modern akan memusnahkan
setengah populasi dunia.
713
00:36:34,320 --> 00:36:36,160
Kenapa tidak temukan saja
bayi HitIer...
714
00:36:36,240 --> 00:36:38,440
Dan membuatnya bergulat
dengan bayi Stalin? Pikirkanlah.
715
00:36:38,520 --> 00:36:41,360
Efek spesialnya agak meragukan.
716
00:36:41,440 --> 00:36:42,640
Kami masih percaya padamu!
717
00:36:42,720 --> 00:36:44,920
Diam. Itu tidak nyata.
718
00:36:45,960 --> 00:36:47,080
Baiklah, semuanya.
719
00:36:47,160 --> 00:36:48,200
Aku rasa itu berarti...
720
00:36:48,280 --> 00:36:50,480
Jangan percaya semua yang kau lihat
di depan kamera.
721
00:36:50,560 --> 00:36:53,440
Itu hanya tontonan palsu,
seperti Heyworld tahun lalu.
722
00:36:53,520 --> 00:36:55,920
Kami semua adalah sekelompok penipu.
723
00:36:56,000 --> 00:36:58,040
Penipu besar, semuanya.
724
00:36:58,120 --> 00:37:00,160
Kalian menghancurkan filmku.
725
00:37:00,240 --> 00:37:02,240
- Ya, maaf.
- Legends adalah pecundang!
726
00:37:08,800 --> 00:37:10,280
Ini untuk yang terbaik, 'kan?
727
00:37:10,360 --> 00:37:11,600
Mungkin, mungkin tidak, entahlah.
728
00:37:11,680 --> 00:37:12,800
Aku merasa seharusnya mengatakan itu.
729
00:37:12,880 --> 00:37:14,040
Kita sebaiknya pergi.
730
00:37:14,120 --> 00:37:15,160
Ketenaran mengacaukan orang.
731
00:37:15,240 --> 00:37:16,760
Kita masih punya masalah uang.
732
00:37:16,840 --> 00:37:19,320
Aku hampir lupa.
733
00:37:19,400 --> 00:37:20,920
Mick.
734
00:37:25,360 --> 00:37:26,360
Aku mencuri.
735
00:37:27,440 --> 00:37:30,760
Apakah itu telur Faberge?
736
00:37:30,840 --> 00:37:32,760
Berapa nilainya?
737
00:37:32,840 --> 00:37:34,600
Lima puluh juta.
738
00:37:37,040 --> 00:37:38,560
Hati-hati dengan ini, Sayang.
739
00:37:39,600 --> 00:37:40,960
John.
740
00:37:41,040 --> 00:37:42,320
Apa yang kau lakukan di sini?
741
00:37:42,400 --> 00:37:45,040
Kudengar film kalian
tayang perdana di kota malam ini...
742
00:37:45,120 --> 00:37:47,040
Jadi, aku ingin mampir.
743
00:37:48,560 --> 00:37:51,520
Anggap saja rumahmu sendiri.
744
00:37:51,600 --> 00:37:53,960
Kenapa dia tak pernah normal?
745
00:37:57,400 --> 00:37:59,440
Apa yang kau lakukan?
746
00:37:59,520 --> 00:38:01,960
Ya, aku perlu meminjam sesuatu.
747
00:38:02,040 --> 00:38:06,160
Rasputin bukan insiden tersendiri.
748
00:38:06,240 --> 00:38:08,040
Tidak tersendiri? Apa maksudmu?
749
00:38:09,120 --> 00:38:10,400
Baiklah. Hei, tunggu, jangan!
750
00:38:10,480 --> 00:38:11,600
- Jangan lakukan itu!
- Jangan...
751
00:38:18,760 --> 00:38:20,120
Aku akan mengakhirinya.
752
00:38:20,200 --> 00:38:23,440
Tunggu,
kau berusaha kembali ke neraka?
753
00:38:23,520 --> 00:38:27,000
Jiwa menjadi jiwaku.
Daging menjadi dagingku.
754
00:38:27,080 --> 00:38:30,920
Hades, anak sulung Cronos,
aku memanggilmu.
755
00:38:31,000 --> 00:38:34,040
Hei, John. Pasti ada cara lain.
756
00:38:34,120 --> 00:38:36,840
Aku akan kembali
saat simbolnya selesai.
757
00:38:38,320 --> 00:38:39,600
John.
758
00:38:41,000 --> 00:38:43,280
Jaga dirimu, dasar gila.
759
00:38:44,320 --> 00:38:46,240
Selalu demikian, Sayang.
760
00:38:46,320 --> 00:38:48,400
Selalu demikian.
761
00:38:59,440 --> 00:39:01,280
Terkadang
yang terjadi di kapal...
762
00:39:01,360 --> 00:39:03,520
Akan sulit dipahami penonton.
763
00:39:08,640 --> 00:39:12,480
Surat cinta yang kau tulis,
itu bagus.
764
00:39:13,240 --> 00:39:14,600
Bagus sekali.
765
00:39:14,680 --> 00:39:17,360
Hei. Terima kasih, Mick.
766
00:39:17,440 --> 00:39:20,280
Itu sangat berarti karena kau
yang mengucapkannya.
767
00:39:20,360 --> 00:39:22,720
Dengar, aku menyerah menulis.
768
00:39:22,800 --> 00:39:24,520
Itu menghalangi pencurianku.
769
00:39:24,600 --> 00:39:27,920
Jadi, aku menyerahkan
novel Rebecca Silver kepadamu...
770
00:39:28,000 --> 00:39:30,200
Orang yang pantas.
771
00:39:33,000 --> 00:39:34,640
Aku?
772
00:39:34,720 --> 00:39:38,320
Ini sangat besar. Kau yakin?
773
00:39:38,400 --> 00:39:40,480
Ya, aku yakin,
itu sebabnya aku mengatakan itu.
774
00:39:44,040 --> 00:39:45,680
Ada seorang novelis di dalam dirimu.
775
00:39:47,800 --> 00:39:50,840
Ada lebih dari sekadar serigala
dalam diriku?
776
00:39:50,920 --> 00:39:52,360
Ya, itu benar.
777
00:39:56,000 --> 00:40:00,320
Senang tinggal bersamamu
di Waverider.
778
00:40:00,400 --> 00:40:01,640
- Apa?
- Ya.
779
00:40:01,720 --> 00:40:03,880
Aku tak bisa tinggal di sini
untuk menulis.
780
00:40:03,960 --> 00:40:05,720
Aku harus bebas.
781
00:40:05,800 --> 00:40:08,880
Aku perlu jatuh cinta
dan mematahkan hati.
782
00:40:08,960 --> 00:40:11,840
Aku tidak bisa membuat
novel Rebecca Silver di sini.
783
00:40:11,920 --> 00:40:13,120
- Tapi aku...
- Tapi kau...
784
00:40:13,200 --> 00:40:15,760
Mencoba menulis di kapal ini
dan kehabisan ide.
785
00:40:15,840 --> 00:40:19,120
Sejujurnya, Mick,
novel terbarumu, Car Jacked...
786
00:40:19,200 --> 00:40:20,480
Itu payah.
787
00:40:21,280 --> 00:40:23,040
Tapi jangan khawatir.
788
00:40:23,120 --> 00:40:25,640
Rebecca Silver akan kembali.
789
00:40:27,120 --> 00:40:28,920
Lihat saja.
790
00:40:32,960 --> 00:40:35,200
Kau favoritku.
791
00:40:42,120 --> 00:40:43,680
Bagaimana kabarmu, Gideon?
792
00:40:43,760 --> 00:40:46,320
Pembersihan memori hantu
berjalan tanpa hambatan.
793
00:40:46,400 --> 00:40:49,600
Kelemahannya, itu hanya sejauh
dua tahun terakhir.
794
00:40:49,680 --> 00:40:51,440
Senang rasanya pikiranku lurus.
795
00:40:51,520 --> 00:40:53,360
Kerja bagus, Giddy.
796
00:40:53,440 --> 00:40:54,600
Aku akan tidur.
797
00:40:54,680 --> 00:40:56,120
Selamat malam, B.
798
00:40:56,200 --> 00:40:57,680
Jangan tidur terlalu larut, Nate.
799
00:40:57,760 --> 00:40:59,840
- Baik.
- Dr. Heywood.
800
00:40:59,920 --> 00:41:02,760
Aku menemui gangguan
selama kejadian Heyworld.
801
00:41:03,400 --> 00:41:04,520
Tunjukkan.
802
00:41:20,080 --> 00:41:21,560
Nate.
803
00:41:22,760 --> 00:41:24,840
Jika kau melihat ini, kita mengubah
masa depanku di Heyworld.
804
00:41:24,920 --> 00:41:27,160
Aku tidak tahu di mana aku
akan berada atau siapa aku...
805
00:41:27,760 --> 00:41:29,680
Tapi aku tahu aku mencintaimu.
806
00:41:31,520 --> 00:41:33,240
Temukan aku.
807
00:41:34,720 --> 00:41:36,200
Gideon.
808
00:41:36,280 --> 00:41:37,960
Gideon, siapa itu? Putar lagi!
809
00:41:38,040 --> 00:41:39,680
Pembersihan memori lengkap.