1 00:00:00,040 --> 00:00:02,400 Legends of Tomorrow ada di mana-mana. 2 00:00:02,480 --> 00:00:03,560 Sejak mereka mengalahkan iblis... 3 00:00:03,640 --> 00:00:06,120 Dengan bantuan naga di TV nasional... 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,960 Mereka menjadi obsesi di seluruh dunia. 5 00:00:09,040 --> 00:00:12,240 {\an5}Tentu, kita semua telah terpesona oleh fenomena global... 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,720 {\an5}Yang dikenal sebagai Legends-mania. 7 00:00:13,800 --> 00:00:15,360 - Enak! - Enak! 8 00:00:15,440 --> 00:00:19,520 Oscar untuk film terbaik diberikan kepada... 9 00:00:19,600 --> 00:00:21,000 Tapi siapa orang... 10 00:00:21,080 --> 00:00:23,520 Di balik persona publik yang besar itu? 11 00:00:24,360 --> 00:00:26,840 {\an5}Seperti apa mereka saat tidak disorot kamera? 12 00:00:27,320 --> 00:00:28,600 Aku Kevin Harris. 13 00:00:28,680 --> 00:00:30,080 Kru film dokumenterku... 14 00:00:30,160 --> 00:00:32,400 Adalah yang pertama diberikan akses... 15 00:00:32,480 --> 00:00:35,520 Ke kehidupan mereka dan kapal mereka, Waverider. 16 00:00:35,600 --> 00:00:36,840 Jadi, bersiaplah... 17 00:00:36,920 --> 00:00:39,720 Karena hari ini, kita bertemu Legends. 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,920 Temui Legends 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,600 Mari kita mulai dengan pendahuluan singkat... 20 00:00:47,680 --> 00:00:50,320 Dan beri kami tahu yang kami lakukan hari ini di Waverider? 21 00:00:50,400 --> 00:00:54,640 Ya. Hai. Aku Ava Sharpe. 22 00:00:54,720 --> 00:00:56,760 {\an5}Setelah Kongres menutup Biro Waktu... 23 00:00:56,840 --> 00:00:58,280 {\an5}Sara pergi untuk membantu Oliver Queen... 24 00:00:58,360 --> 00:01:01,760 {\an5}Dan aku harus mencegah Waverider disita. 25 00:01:01,840 --> 00:01:03,560 {\an5}Sayangnya senator yang memimpin Komite... 26 00:01:03,640 --> 00:01:06,520 {\an5}Adalah orang yang hampir kami bunuh tahun lalu. 27 00:01:06,600 --> 00:01:08,680 {\an5}Senator Wellington, saya tahu Biro Waktu... 28 00:01:08,760 --> 00:01:09,960 {\an5}Mungkin disusupi... 29 00:01:10,040 --> 00:01:11,200 {\an5}Tapi Anda harus membiarkan Waverider... 30 00:01:11,280 --> 00:01:12,760 {\an5}Terus berpatroli di garis waktu. 31 00:01:12,840 --> 00:01:15,880 {\an5}Nona Sharpe, bagaimana kita tahu yang namanya Legends ini... 32 00:01:15,960 --> 00:01:17,960 {\an5}Bisa dipercaya dengan perjalanan waktu? 33 00:01:18,040 --> 00:01:20,640 {\an5}Tidak, tidak ada transparansi. 34 00:01:20,720 --> 00:01:23,200 Itu sebabnya kalian semua di sini, benar? 35 00:01:23,280 --> 00:01:25,960 Untuk menunjukkan yang kami lakukan. 36 00:01:26,040 --> 00:01:27,360 Apa yang bisa salah? 37 00:01:27,480 --> 00:01:29,720 Waverider ternyata sangat tenang... 38 00:01:29,800 --> 00:01:31,840 Karena separuh tim sedang pergi dalam misi. 39 00:01:31,920 --> 00:01:35,600 Crossover itu? Ya, lain kali saja. 40 00:01:35,680 --> 00:01:40,000 {\an5}Begini, saat kau pahlawan super sekaligus pengurus taman hiburan... 41 00:01:40,080 --> 00:01:42,640 {\an5}Sekaligus sejarawan yang bangkit dari kematian... 42 00:01:42,720 --> 00:01:46,080 {\an5}Jadwalmu cenderung penuh. 43 00:01:46,200 --> 00:01:49,680 {\an5}Selama dua menit penuh, aku tidak hidup. 44 00:01:49,760 --> 00:01:51,160 Itu mengubahmu, Bung. 45 00:01:52,400 --> 00:01:54,480 Jangan salah paham, aku suka ketenaran. 46 00:01:54,560 --> 00:01:57,120 Tidak ada yang menolakmu soal apa pun. 47 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 {\an5}Hei, Bung, itu topi keren. Boleh aku memilikinya? 48 00:02:00,880 --> 00:02:04,920 Tapi tetap saja, sesuatu terasa tidak benar. 49 00:02:10,120 --> 00:02:11,840 Maaf, tunggu. 50 00:02:14,840 --> 00:02:18,120 Ini dia. Hai, aku Behrad Tarazi. 51 00:02:18,200 --> 00:02:19,480 {\an5}Aku rasa kau mungkin berpikir aku semacam... 52 00:02:19,560 --> 00:02:22,560 {\an5}Orang masa depan yang keren karena aku dari 2044. 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 Hari kelahiranku adalah kemarin... 54 00:02:25,360 --> 00:02:27,760 Itu cukup hebat, Bung. 55 00:02:29,240 --> 00:02:30,520 Itu aku. 56 00:02:30,600 --> 00:02:34,880 Hei, bayi Behrad. Tenang dan ikuti arus. 57 00:02:34,960 --> 00:02:37,640 Seperti Wu Tang Clan dan Bruce Lee. 58 00:02:37,720 --> 00:02:40,200 {\an5}Karena sekarang kami bukan lagi pahlawan super kelas D... 59 00:02:40,280 --> 00:02:43,400 {\an5}Kami bisa pergi ke mana pun, berbuat sesuka hati kami. 60 00:02:43,480 --> 00:02:45,720 Mengapa aku tetap di sini? 61 00:02:45,800 --> 00:02:48,000 Sejujurnya, aku tidak tahu. 62 00:02:48,080 --> 00:02:50,360 Aku sangat bosan, bukan? 63 00:02:50,440 --> 00:02:53,400 {\an5}Gids, aku mencuri kapal sekocimu, paham? 64 00:02:53,480 --> 00:02:54,720 Sampai jumpa saat aku bertemu denganmu. 65 00:02:54,800 --> 00:02:56,880 Kapal sekoci dipasangi totem. 66 00:02:56,960 --> 00:02:59,520 Dia gila. 67 00:03:02,240 --> 00:03:05,560 {\an5}Hai. Aku Mona Wu. Aku seorang Kaupe. 68 00:03:06,680 --> 00:03:08,320 {\an5}Itu intinya seperti manusia serigala... 69 00:03:08,400 --> 00:03:10,880 {\an5}Tapi dari Hawaii. 70 00:03:12,720 --> 00:03:14,440 Aku juga agen... 71 00:03:14,520 --> 00:03:16,840 Untuk novelis roman, Rebecca Silver... 72 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 Yang sebenarnya Mick Rory. 73 00:03:19,000 --> 00:03:21,240 {\an5}Astaga, Peter, ajak aku berkencan dulu... 74 00:03:21,320 --> 00:03:23,040 Sebelum kau mencoba... Kau tahu. 75 00:03:23,120 --> 00:03:25,920 Pada dasarnya, pekerjaanku adalah menjual hak film... 76 00:03:26,000 --> 00:03:28,320 Mendapatkan advance buku, hal semacam itu. 77 00:03:28,400 --> 00:03:31,400 Kau memberitahuku kau tak punya satu dolar pun... 78 00:03:31,480 --> 00:03:33,520 Untuk advance buku Rebecca Silver? 79 00:03:33,600 --> 00:03:35,720 Baiklah, kini kau bukan hanya tak menghormatiku... 80 00:03:35,800 --> 00:03:39,000 Kau tidak menghormati klienku! 81 00:03:40,120 --> 00:03:42,000 Jangan sekarang! 82 00:03:42,080 --> 00:03:45,000 Bayar atau aku akan menghajarmu! 83 00:03:46,800 --> 00:03:49,920 Hai. Aku Gary Green. 84 00:03:51,360 --> 00:03:53,600 Jika aku harus merangkum diriku dalam dua kata... 85 00:03:53,680 --> 00:03:56,920 {\an5}Itu adalah "sepenuhnya dimaafkan". 86 00:03:57,000 --> 00:03:59,920 {\an5}Banyak hal terjadi tahun lalu hingga kau bisa salah paham... 87 00:04:00,000 --> 00:04:02,080 Itu mungkin kesalahanku. 88 00:04:02,160 --> 00:04:04,600 Tapi untungnya, semua orang setuju bahwa yang paling buruk... 89 00:04:04,680 --> 00:04:05,720 Aku hanyalah orang udik malang... 90 00:04:05,800 --> 00:04:07,720 Yang dimanipulasi oleh kekuatan neraka... 91 00:04:07,800 --> 00:04:09,480 Untuk mengkhianati manusia. 92 00:04:09,560 --> 00:04:11,280 Aku punya ibu peri bernama Nora. 93 00:04:11,360 --> 00:04:13,080 Tapi kami berpisah dengan damai... 94 00:04:13,160 --> 00:04:15,360 {\an5}Setelah dia memberiku harapan terdalamku. 95 00:04:15,440 --> 00:04:16,560 Gary, apa yang kau lakukan? 96 00:04:16,640 --> 00:04:18,960 {\an5}Ayo, kita punya pekerjaan yang lebih besar. 97 00:04:19,040 --> 00:04:21,280 Nora menjadikanku murid Constantine. 98 00:04:21,360 --> 00:04:22,680 Gary! 99 00:04:22,760 --> 00:04:24,240 Hubungi aku. 100 00:04:26,920 --> 00:04:30,120 Bagaimana pendapat pacarmu tentang dokumenter ini dibuat? 101 00:04:30,200 --> 00:04:35,080 {\an5}Sebenarnya, aku belum bilang Sara tentang dokumenter ini. 102 00:04:35,160 --> 00:04:36,760 Aku berpikir itu sedikit canggung di telepon. 103 00:04:36,840 --> 00:04:38,800 Lebih baik memberitahunya... 104 00:04:38,880 --> 00:04:40,280 Ketika dia kembali dari misi besar itu. 105 00:04:40,360 --> 00:04:43,200 Baiklah. Senyum lebar, semuanya. 106 00:04:43,280 --> 00:04:46,000 Jangan ada yang menyebutkan Oliver Queen. 107 00:04:46,080 --> 00:04:47,880 Kenapa? 108 00:04:47,960 --> 00:04:49,040 Karena dia mati. 109 00:04:49,120 --> 00:04:50,640 Seharusnya tidak melakukan crossover. 110 00:04:53,120 --> 00:04:54,200 Selamat datang kembali, Ray! 111 00:04:54,280 --> 00:04:55,800 - Kejutan! - Kejutan! 112 00:04:55,880 --> 00:04:57,120 Selamat datang kembali! 113 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 Nate! 114 00:05:00,960 --> 00:05:02,040 Kawan pria! 115 00:05:02,120 --> 00:05:05,160 - Jus jeruk atau limun? - Alkohol. 116 00:05:05,240 --> 00:05:08,120 {\an5}Hai, Sayang. Selamat datang kembali, Sayang. 117 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 Apa yang terjadi? 118 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 Sebelum kau keberatan, biar aku jelaskan. 119 00:05:11,120 --> 00:05:13,160 {\an5}Satu-satunya cara aku bisa mencegah Senator Wellington... 120 00:05:13,240 --> 00:05:16,800 {\an5}Memotong pendanaan kita adalah bersikap transparan... 121 00:05:16,880 --> 00:05:19,160 Tentang proses kita. Mengerti? 122 00:05:19,480 --> 00:05:22,240 {\an5}Jadi, kau membuat dokumenter tentang Legends? 123 00:05:22,320 --> 00:05:24,240 Bukan aku tepatnya. 124 00:05:24,320 --> 00:05:27,560 {\an5}Hai, Kapten Lance. Aku penggemar. Aku sutradaranya, Kevin Harris. 125 00:05:27,640 --> 00:05:30,080 Kau bisa memanggilku Kev. Lanjutkan saja. 126 00:05:30,160 --> 00:05:32,200 {\an5}Lakukan yang kau lakukan. Anggap kami tidak di sini. 127 00:05:32,280 --> 00:05:35,040 Itu Kev. Dia mengendalikan semuanya. 128 00:05:35,120 --> 00:05:39,480 {\an5}Lalu bagaimana jika aku mau membicarakan sesuatu empat mata? 129 00:05:39,560 --> 00:05:40,560 Itu bukan masalah. 130 00:05:40,640 --> 00:05:43,040 {\an5}Itulah gunanya wawancara pengakuan. 131 00:05:43,120 --> 00:05:47,360 {\an5}Baik. Jadi, aku bisa mengatakannya ke kamera? 132 00:05:47,440 --> 00:05:50,200 - Tentu. - Pacarku sudah gila. 133 00:05:52,360 --> 00:05:56,640 Dia hanya... Dia mungkin perlu tidur. Dia mengantuk setelah misi panjang. 134 00:05:57,560 --> 00:06:00,960 Mick, kenapa tidak kau ceritakan apa yang kau lakukan di kapal? 135 00:06:01,040 --> 00:06:03,560 Aku mencuri barang. Menyingkirlah, Bodoh. 136 00:06:03,640 --> 00:06:06,040 Baiklah. Dia hanya bercanda. 137 00:06:06,120 --> 00:06:09,400 Ray! Siapa lagi yang menyelamatkan multisemesta? 138 00:06:11,360 --> 00:06:14,520 Flash, Supergirl, Batwoman. 139 00:06:14,600 --> 00:06:15,600 - Keren. - Ya. 140 00:06:15,680 --> 00:06:17,920 {\an5}Tidak ada Superman? Itu bukan masalah besar. 141 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 {\an5}Tidak, Superman di sana. Dia sangat tampan. 142 00:06:21,080 --> 00:06:22,080 Senang kau kembali, Kawan. 143 00:06:22,160 --> 00:06:23,520 Ya. 144 00:06:23,600 --> 00:06:27,280 Hei, kita kehilangan seseorang. Di mana Charlie? 145 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Mengambil kapal sekoci untuk berkeliling. 146 00:06:28,720 --> 00:06:31,880 Berkeliling untuk memeriksa garis waktu. 147 00:06:31,960 --> 00:06:34,080 Benar? Namanya pengintaian waktu. 148 00:06:34,160 --> 00:06:36,480 {\an5}Sekarang, siapa yang ingin mengunjungi Zona Temporal? 149 00:06:36,560 --> 00:06:37,640 Mari. 150 00:06:41,160 --> 00:06:42,640 Semuanya, kau mau ke mana? Aku masih di luar. 151 00:06:42,720 --> 00:06:45,640 Aku masih di luar. Jangan tinggalkan aku. 152 00:06:45,720 --> 00:06:48,440 Hai! Aku Ray Palmer. Atom. 153 00:06:48,520 --> 00:06:51,000 {\an5}Film dokumenter ini adalah kesempatan menarik bagiku... 154 00:06:51,080 --> 00:06:52,800 {\an5}Untuk memperbaiki citraku. 155 00:06:53,160 --> 00:06:55,280 Banyak orang masih menganggapku iblis... 156 00:06:55,360 --> 00:06:58,520 Yang merasukiku dan membuka gerbang neraka. 157 00:06:58,600 --> 00:06:59,640 Namanya Neron... 158 00:06:59,720 --> 00:07:03,800 Dan dia tidak lagi denganku atau di dalamku... 159 00:07:03,880 --> 00:07:07,320 Aku berharap kau bisa menemui pacarku, Nora... 160 00:07:07,400 --> 00:07:10,160 Tapi dia sering bekerja di luar kota internasional. 161 00:07:10,240 --> 00:07:13,600 {\an5}Dia punya banyak klien global, kebanyakan anak-anak. 162 00:07:13,680 --> 00:07:15,040 Dia adalah ibu peri. 163 00:07:15,120 --> 00:07:17,640 Ada sesuatu di belakangmu. 164 00:07:19,120 --> 00:07:20,920 Apakah ini gempa waktu? 165 00:07:23,040 --> 00:07:25,400 Lihat? Aku tahu garis waktu masih dalam bahaya. 166 00:07:25,480 --> 00:07:26,960 Ada apa? Bajak Laut Waktu? 167 00:07:27,040 --> 00:07:29,480 Terorisme Waktu? Pariwisata Seks Waktu? 168 00:07:29,560 --> 00:07:30,560 Astaga, Ava. 169 00:07:30,640 --> 00:07:32,600 Kau bisa menjadi penjahat super jika kau mendaftar sendiri. 170 00:07:32,680 --> 00:07:34,600 Gideon, di mana titik asalnya? 171 00:07:34,680 --> 00:07:38,200 Sepertinya Jonah Hex-ku punya Beebo la-la mencintaimu. 172 00:07:38,280 --> 00:07:39,760 Gideon mungkin terkena virus. 173 00:07:39,840 --> 00:07:42,120 Bukankah dia menjalankan semuanya? 174 00:07:42,200 --> 00:07:43,400 Kita sangat aman. 175 00:07:43,480 --> 00:07:45,840 Semuanya, itu gempa waktu kelas lima. 176 00:07:45,920 --> 00:07:46,920 Itu sangat berbahaya. 177 00:07:47,000 --> 00:07:49,960 Baiklah, semuanya, mari berusaha menjaga ketenangan, bisa? 178 00:07:50,040 --> 00:07:51,680 Aku menemukan asalnya... 179 00:07:51,760 --> 00:07:54,280 Ke St. Petersburg, Rusia tahun 1917. 180 00:07:54,360 --> 00:07:56,920 Mari kita menyusutkan masalah. 181 00:07:57,000 --> 00:08:00,040 - Tidak bagus. - Aku membuat slogan. 182 00:08:00,120 --> 00:08:02,120 Menjalankan lompatan waktu sekarang. 183 00:08:02,200 --> 00:08:05,480 Tidak, Gideon! Kita takkan membawa kru film ke... 184 00:08:09,240 --> 00:08:11,160 Kekaisaran Rusia. 185 00:08:11,240 --> 00:08:14,160 Ya. Bagus. Ini bagus, Ray. 186 00:08:15,520 --> 00:08:16,640 Baiklah, Legends... 187 00:08:16,720 --> 00:08:21,720 Pakai babushka milikmu karena kita pergi ke Rusia. 188 00:08:21,800 --> 00:08:24,040 Sekarang kau meniru kebiasaanku. 189 00:08:24,120 --> 00:08:25,560 Benar. Aku hanya sangat senang. 190 00:08:25,640 --> 00:08:27,680 Dengar, ini mungkin tampak seperti masalah... 191 00:08:27,760 --> 00:08:30,080 Tapi mari kita mengubahnya menjadi kesempatan, ya? 192 00:08:30,160 --> 00:08:33,200 Mungkin rombongan menyelinap adalah yang diperintahkan dokter. 193 00:08:33,280 --> 00:08:35,600 Maaf, apa itu ular pesta? 194 00:08:35,680 --> 00:08:38,200 Menyelinap. Rombongan menyelinap. 195 00:08:38,280 --> 00:08:40,840 Keajaiban perjalanan waktu memungkinkan kamera kami... 196 00:08:40,920 --> 00:08:42,640 Menangkap beberapa gambar berwarna pertama... 197 00:08:42,720 --> 00:08:44,960 Dari Kekaisaran Rusia, saat kita pergi... 198 00:08:45,040 --> 00:08:47,000 Dalam rombongan menyelinap yang dipatenkan Legends. 199 00:08:47,080 --> 00:08:50,200 Ternyata ini menyelinap ke pemakaman yang seru. 200 00:08:50,280 --> 00:08:51,560 Siapa yang meninggal? 201 00:08:51,640 --> 00:08:54,680 Grigori Rasputin, alias Biarawan Gila. 202 00:08:54,760 --> 00:08:58,400 Penasihat mistis dan orang mesum manipulatif. 203 00:08:58,480 --> 00:09:00,760 Rasputin terkenal sulit dibunuh. 204 00:09:00,840 --> 00:09:02,920 Butuh sianida, pistol, dan tenggelam... 205 00:09:03,000 --> 00:09:04,200 Sebelum dia tetap mati. 206 00:09:15,880 --> 00:09:18,680 Semuanya? Kita yakin dia tetap mati? 207 00:09:21,600 --> 00:09:25,680 Rasputin kembali dari kematian dan itu menyebabkan gempa waktu. 208 00:09:25,760 --> 00:09:29,200 Ini jenis masalah yang bisa kupahami. 209 00:09:29,280 --> 00:09:34,000 Jadi, aku mau kalian melupakan kru film dokumenter ini... 210 00:09:34,080 --> 00:09:35,480 Dan fokus pada misi yang dijalankan. 211 00:09:35,560 --> 00:09:36,760 - Ya? - Ya. 212 00:09:36,840 --> 00:09:39,120 Kita harus meminimalkan kecelakaan. 213 00:09:39,200 --> 00:09:40,400 Benar. Itu bagus. 214 00:09:40,480 --> 00:09:43,280 Karena menyelamatkan adalah keahlian Legends. 215 00:09:43,360 --> 00:09:46,280 - Ava, kau menghalangiku. - Maaf. 216 00:09:46,360 --> 00:09:48,040 Gideon, apa kata catatan sejarah? 217 00:09:48,120 --> 00:09:50,120 Mungkin Putaran Waktu melepaskannya... 218 00:09:50,200 --> 00:09:51,400 Dari Marion Ravenwood. 219 00:09:51,480 --> 00:09:55,000 Tentu saja. Baiklah. B-money, ikut aku. 220 00:09:55,080 --> 00:09:57,800 Kita akan memperbaiki Gideon, mengembalikan tamu kita ke 2020. 221 00:09:57,880 --> 00:10:01,320 Mona, Nate, Ray, aku ingin kalian bertiga meneliti Rasputin. 222 00:10:01,400 --> 00:10:02,880 Cari tahu apa langkahnya yang selanjutnya. 223 00:10:02,960 --> 00:10:04,480 Paham? Mari kita lakukan. 224 00:10:06,840 --> 00:10:09,040 Hei, Ray. Maaf. Tapi... 225 00:10:10,040 --> 00:10:11,960 Hei... 226 00:10:12,040 --> 00:10:13,760 Semuanya baik saja dengan Sara? 227 00:10:14,800 --> 00:10:16,120 Aku tidak tahu. 228 00:10:16,200 --> 00:10:19,760 Tapi aku tahu kematian Oliver sangat berat untuknya. 229 00:10:19,840 --> 00:10:20,840 Ya, aku... 230 00:10:20,920 --> 00:10:24,120 Mungkin kau harus menulis kartu duka cita untuk Sara. 231 00:10:29,160 --> 00:10:31,680 Itu sebenarnya bukan ide buruk. Kurasa aku bisa... 232 00:10:31,760 --> 00:10:35,280 Menuangkan pikiran dan perasaanku pada sebuah kartu. 233 00:10:36,120 --> 00:10:38,120 Bagaimana jika lebih banyak penjahat mulai datang lagi... 234 00:10:38,200 --> 00:10:39,480 Di sepanjang sejarah? 235 00:10:39,560 --> 00:10:41,480 Jika begitu, kita bisa menyebut mereka... 236 00:10:41,560 --> 00:10:44,000 Evil Do-overs. 237 00:10:44,080 --> 00:10:45,920 Villa-agains. 238 00:10:46,000 --> 00:10:47,520 Aku suka Encores. 239 00:10:49,560 --> 00:10:50,760 Itu ide bagus! 240 00:10:50,840 --> 00:10:52,000 Kita bisa memungut suara. Kita bisa... 241 00:10:52,080 --> 00:10:54,000 Baik, mari kita memungut suara, Encores. 242 00:10:54,080 --> 00:10:55,200 Villa-agains. 243 00:10:55,280 --> 00:10:56,760 Encores. 244 00:10:56,840 --> 00:10:58,800 Jangan menyebalkan tentang hal itu. 245 00:10:58,880 --> 00:11:00,400 Encores! 246 00:11:00,480 --> 00:11:02,840 {\an5}Sementara itu, di New York... 247 00:11:02,920 --> 00:11:05,880 Constantine dan Gary melakukan pencarian jiwa. 248 00:11:06,760 --> 00:11:09,240 Kita bersama penyihir hebat, John Constantine... 249 00:11:09,320 --> 00:11:12,960 Merespons panggilan darurat mengenai hal supernatural. 250 00:11:13,040 --> 00:11:14,560 Astaga, Gary. 251 00:11:14,640 --> 00:11:18,040 Aku pasti gila saat menjadikanmu asistenku. 252 00:11:20,160 --> 00:11:22,440 - Tuan Constantine? - Itu tulisan kartunya, Sayang. 253 00:11:22,520 --> 00:11:25,800 Ini putraku, Edgar. Aku pulang terlambat dari sif-ku. 254 00:11:25,880 --> 00:11:27,240 Biasanya dia bermain gim video... 255 00:11:27,320 --> 00:11:28,800 Baiklah, Sayang. Cukup. 256 00:11:28,880 --> 00:11:31,840 Bagaimana jika kau biarkan aku melihat, ya? 257 00:11:42,400 --> 00:11:43,480 Ada apa dengannya? 258 00:11:43,560 --> 00:11:45,920 Piamanya, sebagai permulaan. 259 00:11:46,000 --> 00:11:48,800 Apa orang sungguh memakai piama yang serasi? 260 00:11:48,880 --> 00:11:50,200 Ya. 261 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 John, tunggu! 262 00:12:00,320 --> 00:12:01,600 Masher? 263 00:12:01,680 --> 00:12:03,560 Masher, apa itu kau yang merasuki anak ini? 264 00:12:03,640 --> 00:12:05,360 Senang melihatmu lolos dari neraka. 265 00:12:07,040 --> 00:12:10,040 Aku bisa mengatakan yang sama tentangmu, Kawan. 266 00:12:10,120 --> 00:12:11,600 Iblis juga perlu bersenang-senang. 267 00:12:11,680 --> 00:12:14,960 Ya, aku bisa minum bir sekarang. 268 00:12:15,040 --> 00:12:16,400 Mau minum? 269 00:12:16,480 --> 00:12:19,080 - Kau yang membayar. - Baiklah. Ayo. 270 00:12:19,160 --> 00:12:23,400 Permisi, Penyihir Terhebat, tapi bagaimana dengan ibu Edgar? 271 00:12:24,760 --> 00:12:26,600 Pemikiran bagus, G-man. 272 00:12:26,680 --> 00:12:28,800 Kita akan pergi lewat tangga kebakaran. 273 00:12:37,200 --> 00:12:39,040 Pelan-pelan dengan Gideon, Kapten. 274 00:12:42,040 --> 00:12:45,920 Apa semuanya mencoba membuatku kesal hari ini? 275 00:12:46,040 --> 00:12:50,040 Kru kamera muncul dan tidak ada yang bisa bersikap normal? 276 00:12:50,120 --> 00:12:52,240 Sorotan memang membuat orang melakukan hal-hal aneh. 277 00:12:52,320 --> 00:12:55,640 Tapi, hei, kau tahu aku takkan berubah. 278 00:12:55,720 --> 00:12:57,680 Ya, tak berubah? 279 00:12:57,760 --> 00:12:59,640 Bukankah orang tuamu berpikir kau bersekolah bisnis? 280 00:12:59,720 --> 00:13:02,120 Aku mengerjakan banyak hal. 281 00:13:02,200 --> 00:13:03,880 Tapi cukup tentang aku. 282 00:13:04,000 --> 00:13:06,600 Bagaimana kabarmu dengan Oliver dan semuanya? 283 00:13:09,200 --> 00:13:10,480 - Aku baik-baik saja. - Jangan khawatir. 284 00:13:10,560 --> 00:13:12,040 Kau tak perlu membicarakannya. 285 00:13:13,040 --> 00:13:14,080 Tapi... 286 00:13:16,040 --> 00:13:17,080 Aku membuatkanmu sesuatu. 287 00:13:17,160 --> 00:13:21,160 Tolong, jangan kartu duka cita, karena itu selalu amat canggung. 288 00:13:21,240 --> 00:13:23,400 Bukan. Semoga sesuatu yang lebih baik. 289 00:13:29,080 --> 00:13:31,600 Itu kau, Ollie, dan Laurel. 290 00:13:31,680 --> 00:13:33,200 B, ini sebenarnya... 291 00:13:34,480 --> 00:13:37,680 Ini manis. Terima kasih. 292 00:13:37,760 --> 00:13:39,640 Kartu duka citaku tidak canggung. 293 00:13:41,000 --> 00:13:43,320 "Sara tersayang, maaf pahlawan yang tidur denganmu... 294 00:13:43,400 --> 00:13:45,160 Saat dia sudah mengencani kakakmu meninggal. 295 00:13:45,240 --> 00:13:46,960 Orang bilang lebih baik pernah mencintai dan kehilangan... 296 00:13:47,040 --> 00:13:48,840 Tapi kuharap kau tak pernah mencintainya sama sekali." 297 00:13:48,920 --> 00:13:51,920 Sara dan aku tak suka saling memberi kartu. 298 00:13:52,000 --> 00:13:53,880 Aku lebih suka melakukan sesuatu untuknya. 299 00:13:53,960 --> 00:13:56,200 Seperti mengatasi masalah Rasputin ini... 300 00:13:56,280 --> 00:13:57,880 Dan membawa Legends pergi dari Rusia... 301 00:13:57,960 --> 00:13:59,400 Sebelum mereka mengacaukan sesuatu. 302 00:14:01,200 --> 00:14:03,480 Kau bisa memotong bagian terakhir itu, bukan? 303 00:14:03,560 --> 00:14:07,880 Rupanya, saat Rasputin sembuhkan anak tunggal Tsarina... 304 00:14:07,960 --> 00:14:10,400 Keduanya jatuh cinta. 305 00:14:10,480 --> 00:14:15,080 Aku rasa jika Rasputin menyadari betapa Tsarina mencintainya... 306 00:14:15,160 --> 00:14:16,440 Dia mau hidup dengannya... 307 00:14:16,520 --> 00:14:19,160 Menjalani hidup tenang yang tidak mengganggu sejarah. 308 00:14:19,240 --> 00:14:22,040 Mungkin serial Rebecca Silver berikutnya... 309 00:14:22,120 --> 00:14:25,000 Bisa berjudul Russian Nights. 310 00:14:25,080 --> 00:14:26,480 Jadi, kaum elite St. Petersburg... 311 00:14:26,560 --> 00:14:29,400 Membenci pengaruh Rasputin atas Tsarina. 312 00:14:29,480 --> 00:14:33,160 Jadi, keponakan Tsar sendiri, pangeran bernama Yusupov... 313 00:14:33,240 --> 00:14:35,840 Dia memelopori pembunuhan ini. 314 00:14:39,360 --> 00:14:42,560 Ray, bagaimana jika Grigori kembali... 315 00:14:42,640 --> 00:14:44,760 - Untuk membalas dendam? - Untuk membalas dendam. 316 00:14:52,280 --> 00:14:55,640 Kita harus mencegah Rasputin membunuh Yusupov. 317 00:14:58,920 --> 00:15:01,560 Aku akan mengantarkan surat cinta untuk Rasputin. 318 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 Aku akan membunuh Rasputin. 319 00:15:06,280 --> 00:15:08,320 - Kau ikut? - Ya. 320 00:15:08,880 --> 00:15:11,040 {\an5}Kediaman Rasputin 4 Januari 1917 321 00:15:11,120 --> 00:15:13,440 {\an5}Rasputin dan aku adalah dua orang... 322 00:15:13,520 --> 00:15:15,200 Yang mendapat kesempatan kedua untuk hidup. 323 00:15:15,280 --> 00:15:17,240 Dia tak seharusnya menyia-nyiakan kebangkitannya (encore)... 324 00:15:17,320 --> 00:15:18,360 Untuk balas dendam. 325 00:15:18,440 --> 00:15:20,240 Sial. 326 00:15:20,320 --> 00:15:23,080 Mona benar. Encore terasa lebih baik. 327 00:15:23,160 --> 00:15:24,200 Benar. 328 00:15:24,280 --> 00:15:25,600 Juga, dengan Atom-Cam baruku... 329 00:15:25,720 --> 00:15:27,600 Semuanya bisa menonton kami memperbaiki sejarah... 330 00:15:27,680 --> 00:15:29,560 Tanpa pertumpahan darah. 331 00:15:39,480 --> 00:15:41,480 Yusupov mati. 332 00:15:41,560 --> 00:15:42,600 Rencana baru. 333 00:15:42,680 --> 00:15:45,440 - Penyusup! - Hei. Jangan... 334 00:15:45,520 --> 00:15:48,440 Jangan tembak. Kau juga. 335 00:15:52,400 --> 00:15:54,680 Aku di sini untuk mewawancara Rasputin. 336 00:16:01,600 --> 00:16:05,000 Grigori! Razzmatazz! 337 00:16:05,080 --> 00:16:07,800 Apa orang-orang memanggilmu Griggy? 338 00:16:07,880 --> 00:16:10,280 Hanya ada sedikit kesalahpahaman. 339 00:16:10,360 --> 00:16:13,080 Teman-teman biarawanmu berpikir aku di sini untuk membunuhmu... 340 00:16:13,160 --> 00:16:16,000 Sebenarnya, aku hanya ingin mengobrol. 341 00:16:18,040 --> 00:16:20,320 Ini? Ini adalah kru kameraku. 342 00:16:20,400 --> 00:16:24,160 Kami membuat liputan soal kebangkitan mengejutkanmu. 343 00:16:24,240 --> 00:16:27,080 Lagi pula, kau tak penting... 344 00:16:27,160 --> 00:16:28,760 Sampai menjadi penting di kamera. 345 00:16:32,640 --> 00:16:37,120 {\an5}Grigori Rasputin. Biarawan. Mistis. 346 00:16:37,200 --> 00:16:38,920 {\an5}Kembali hidup itu sulit. 347 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 {\an5}Kupikir, apa yang akan membuatku senang? 348 00:16:42,400 --> 00:16:44,720 Jadi, aku membunuh orang yang membunuhku. 349 00:16:44,840 --> 00:16:46,440 Tapi apa aku senang? 350 00:16:48,080 --> 00:16:51,240 Aku setuju soal Yusupov. Dia pantas menerimanya. 351 00:16:51,320 --> 00:16:53,560 Tapi mari bahas gambaran besarnya, Griggy. 352 00:16:53,640 --> 00:16:55,520 Kau bangkit dari kematian. 353 00:16:55,600 --> 00:16:56,960 Itu hebat. 354 00:16:57,040 --> 00:16:58,480 Nate. 355 00:16:58,560 --> 00:16:59,840 Apa yang kau lakukan? 356 00:16:59,920 --> 00:17:01,400 Sekarang kau menghalangiku. 357 00:17:01,480 --> 00:17:02,600 Sejujurnya... 358 00:17:02,680 --> 00:17:05,160 Aku di sini untuk mencari tahu apa yang membuatmu tertarik. 359 00:17:05,240 --> 00:17:11,160 Apa kita membunuh orang atau bersantai dengan orang? 360 00:17:11,280 --> 00:17:13,600 Maaf, Nate, yang ini untuk Sara. 361 00:17:13,680 --> 00:17:15,160 Aku mendukungmu, Nate. 362 00:17:15,240 --> 00:17:17,560 Ukuran kecil, berdiri tegak. 363 00:17:18,560 --> 00:17:20,040 Apa-apaan... 364 00:17:20,920 --> 00:17:22,320 - Ray! - Hei! 365 00:17:24,160 --> 00:17:26,440 - Keluar dari sana! - Hei! 366 00:17:26,520 --> 00:17:28,480 Rory, giliranmu. 367 00:17:31,120 --> 00:17:32,160 Mona ada di sini. 368 00:17:32,240 --> 00:17:34,080 Tentu saja. 369 00:17:34,160 --> 00:17:35,280 Hai, semuanya. 370 00:17:35,360 --> 00:17:38,960 Aku memalsukan surat yang akan menyelamatkan sejarah. 371 00:17:41,760 --> 00:17:43,960 Itu untuk Rasputin! 372 00:17:45,120 --> 00:17:46,360 Lumayan. 373 00:17:46,440 --> 00:17:48,800 Penggunaan kalimat merangkul yang manis. 374 00:17:48,880 --> 00:17:50,800 Aku belajar dari Rebecca Silver. 375 00:17:50,880 --> 00:17:52,760 Kau belajar dari yang terbaik. 376 00:17:52,840 --> 00:17:57,280 Kau tahu, auramu cukup kuat. 377 00:17:57,360 --> 00:17:59,800 Aku sering dibilang begitu. Aku berganti-ganti produk rambut. 378 00:17:59,880 --> 00:18:02,640 Seperti aku, kau juga mengalami mukjizat. 379 00:18:02,720 --> 00:18:05,160 Tuhan menghidupkanmu lagi. 380 00:18:05,920 --> 00:18:08,920 Tapi ada sesuatu yang hilang. 381 00:18:10,240 --> 00:18:12,760 Aku merasakan lubang di hatimu. 382 00:18:14,200 --> 00:18:16,360 Itu, di sana. 383 00:18:17,160 --> 00:18:19,160 Kau pernah mencintai seseorang. 384 00:18:21,000 --> 00:18:22,640 Tapi kau sudah lupa. 385 00:18:24,240 --> 00:18:25,520 Izinkan aku menghipnosismu... 386 00:18:25,600 --> 00:18:28,480 Dan aku akan membantumu memulihkan semua yang hilang. 387 00:18:29,080 --> 00:18:31,440 Jangan memikirkan itu, Nate. 388 00:18:31,520 --> 00:18:34,280 Terima kasih, Rasputin, tapi aku harus mengatakan ya. 389 00:18:34,360 --> 00:18:36,880 Seratus persen. Mari kita lakukan ini. 390 00:18:36,960 --> 00:18:39,120 Saat pesta Nate akan dimulai... 391 00:18:39,200 --> 00:18:41,640 Pesta Constantine sudah berakhir. 392 00:18:41,720 --> 00:18:43,600 Tidak benar membawa anak ke sini! 393 00:18:43,680 --> 00:18:46,600 Pergilah, Orang Bodoh! 394 00:18:46,680 --> 00:18:48,520 Aku harus bertanya, Masher. 395 00:18:49,760 --> 00:18:51,320 Dia sudah melakukan itu? 396 00:18:51,400 --> 00:18:52,960 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan, John. 397 00:18:53,040 --> 00:18:55,400 Jangan malu denganku. 398 00:18:55,480 --> 00:18:59,800 Apa Astra sudah melepaskan jiwa terburuk dari neraka ke Bumi? 399 00:19:01,200 --> 00:19:03,000 Apa yang bisa kukatakan? 400 00:19:03,080 --> 00:19:06,440 Gadis itu sudah dewasa dan menghasilkan uang. 401 00:19:06,520 --> 00:19:07,720 Pertanyaannya... 402 00:19:09,120 --> 00:19:10,520 Apa yang akan kau lakukan? 403 00:19:10,600 --> 00:19:13,080 Aku tak perlu melakukan apa pun, paham? 404 00:19:13,160 --> 00:19:16,000 Hidupku sudah mapan sekarang. 405 00:19:16,080 --> 00:19:18,200 Aku tak akan menimbulkan masalah... 406 00:19:18,280 --> 00:19:22,400 Karena Astra Logue ingin pergi dari neraka. 407 00:19:22,480 --> 00:19:24,320 Begitukah? 408 00:19:25,800 --> 00:19:28,080 Dasar sombong. 409 00:19:29,680 --> 00:19:31,360 Baiklah, kalau begitu. 410 00:19:32,320 --> 00:19:33,360 Maaf tentang ini. 411 00:19:33,480 --> 00:19:35,120 Tidak. Setidaknya biarkan aku minum. 412 00:19:38,880 --> 00:19:40,240 Kau bajingan, John! 413 00:19:52,240 --> 00:19:53,920 - Di mana ibuku? - Gary! 414 00:19:54,240 --> 00:19:56,920 Ya, Master Ilmu Hitam? 415 00:19:57,000 --> 00:19:59,240 Panggil Waverider. 416 00:19:59,320 --> 00:20:00,320 Kita harus memperingatkan Legends. 417 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 Ya, tapi bagaimana dengan Edgar? 418 00:20:02,760 --> 00:20:05,000 Kau tahu, berikan yang biasa. 419 00:20:05,080 --> 00:20:08,680 Satu taksi dan permen loli segera datang. 420 00:20:12,200 --> 00:20:14,880 Aku melihatmu, dasar aneh. 421 00:20:17,120 --> 00:20:19,400 Apa? Apa yang kau inginkan? 422 00:20:21,200 --> 00:20:23,600 Kau ingin pengakuanku? 423 00:20:23,680 --> 00:20:26,920 Baik. Kemarilah, akan kuberikan kepadamu. 424 00:20:27,000 --> 00:20:30,680 Aku mengakui aku benci dokumenter ini. 425 00:20:30,760 --> 00:20:34,280 Aku mengakui aku tidak ingin menjadi selebritas. 426 00:20:34,360 --> 00:20:38,400 Lalu aku mengakui jika kau tidak menyingkirkan kamera itu... 427 00:20:38,480 --> 00:20:39,920 Kapten! 428 00:20:40,000 --> 00:20:42,400 Kurasa Gideon mengalami data hantu. 429 00:20:43,600 --> 00:20:45,120 Kau ingin aku kembali nanti? 430 00:20:45,200 --> 00:20:47,080 Tidak, kau harus di sini. 431 00:20:47,160 --> 00:20:51,560 Tetap bersamaku, bersantai, dan menghisap ganja. 432 00:20:51,640 --> 00:20:54,040 Waktunya kurang meyakinkan, tapi haruskah kuambil kotak ganjaku? 433 00:20:54,120 --> 00:20:55,360 Ya. 434 00:20:55,440 --> 00:20:58,000 Kapten, ada BoIIywood yang datang. 435 00:21:01,800 --> 00:21:03,600 Sara, ada apa dengan sambungannya? 436 00:21:03,680 --> 00:21:05,600 Gideon memiliki bug dan kami ingin mabuk. 437 00:21:05,680 --> 00:21:06,720 Apa yang kau inginkan? 438 00:21:06,800 --> 00:21:07,840 Dengarkan. 439 00:21:07,920 --> 00:21:10,520 Beberapa jiwa terjahat dalam sejarah... 440 00:21:10,600 --> 00:21:11,720 Telah dilepaskan dari neraka. 441 00:21:11,800 --> 00:21:13,120 Kau mendengarnya? Dia bilang neraka. 442 00:21:13,200 --> 00:21:14,400 Baiklah, pergi. 443 00:21:14,480 --> 00:21:17,080 Tenang, Nathaniel. 444 00:21:17,160 --> 00:21:20,640 Fokus pada suaraku dan perhiasan ini. 445 00:21:20,720 --> 00:21:25,920 Sekarang, jatuhlah ke bagian terdalam dari dirimu. 446 00:21:26,000 --> 00:21:29,560 "Tubuh menggelinjang" seharusnya ada di sini. 447 00:21:29,640 --> 00:21:31,960 Itu bagus. 448 00:21:32,040 --> 00:21:34,760 Bagaimana jika kita sudah menemui salah satu "encore" ini... 449 00:21:34,840 --> 00:21:36,840 Bagaimana kita membunuhnya? 450 00:21:36,920 --> 00:21:38,080 Kau tak bisa. 451 00:21:38,160 --> 00:21:41,480 Tidak dengan sebagian jiwa mereka masih di neraka. 452 00:21:41,560 --> 00:21:44,000 Di mana Ava? Katakan aku menitip salam. 453 00:21:44,080 --> 00:21:46,960 Aku melihat seorang wanita dalam bayangan. 454 00:21:47,040 --> 00:21:48,400 Berjalanlah kepadanya. 455 00:21:51,440 --> 00:21:52,880 Dia cantik. 456 00:21:52,960 --> 00:21:54,480 Rambut hitam yang lembut. 457 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Kau bisa menatap matanya selamanya. 458 00:21:59,120 --> 00:22:00,800 Lalu wajahnya berlumuran donat. 459 00:22:10,840 --> 00:22:14,480 Tuhan menyelamatkan Rasputin lagi! 460 00:22:14,560 --> 00:22:15,600 Bunuh dia! 461 00:22:20,640 --> 00:22:21,680 Rory! 462 00:22:35,640 --> 00:22:37,840 Nate! Aku datang untukmu, Kawan. 463 00:22:45,560 --> 00:22:47,760 Nate, sadarlah. 464 00:22:47,840 --> 00:22:50,440 - Aku ingat dia, Ray. - Siapa? 465 00:22:50,520 --> 00:22:52,400 Aku tak tahu namanya, tapi dia di kapal dengan kita. 466 00:22:53,600 --> 00:22:55,040 Misinya kacau. Kita harus mundur! 467 00:22:55,120 --> 00:22:57,160 Aku belum selesai denganmu, dasar tikus. 468 00:22:57,240 --> 00:22:59,480 Untungnya Sara tidak melihat ini. 469 00:23:10,840 --> 00:23:14,120 Kalian memutuskan pergi sendiri dan menghadapi Rasputin? 470 00:23:14,200 --> 00:23:15,880 Kukira aku bisa menenangkannya. 471 00:23:15,960 --> 00:23:18,320 Kukira aku bisa membuatnya jatuh cinta. 472 00:23:18,400 --> 00:23:21,360 Lalu kukira aku bisa membunuhnya. 473 00:23:21,440 --> 00:23:24,080 Semua itu takkan pernah terjadi. 474 00:23:24,160 --> 00:23:25,880 Dia baru keluar dari neraka. 475 00:23:25,960 --> 00:23:29,160 - Mari kita bunuh saja dia. - Kau tak bisa. 476 00:23:29,240 --> 00:23:31,320 John bilang dia tak bisa dibunuh... 477 00:23:31,440 --> 00:23:35,880 Selagi sebagian jiwanya ada di neraka, apa pun artinya. 478 00:23:35,960 --> 00:23:37,280 Sara, kami sungguh minta maaf. 479 00:23:37,360 --> 00:23:39,080 Kami pikir kami bisa mempermudah bagimu... 480 00:23:39,160 --> 00:23:40,720 Dengan mengerjakan ini. 481 00:23:40,800 --> 00:23:42,960 Lalu mempertaruhkan nyawa kalian? 482 00:23:43,040 --> 00:23:45,640 Dengar, aku sudah punya teman yang mati. 483 00:23:45,720 --> 00:23:47,200 Aku sudah cukup. 484 00:23:47,280 --> 00:23:51,000 Tak satu pun dari kalian, para bintang sombong... 485 00:23:51,080 --> 00:23:54,240 Bahkan mau bertanya bagaimana kabarku. 486 00:23:54,320 --> 00:23:58,040 Dengar, Sara, aku melarang mereka menyebutkan Oliver. 487 00:23:58,120 --> 00:24:00,280 Kupikir kau tidak mau diingatkan. 488 00:24:00,360 --> 00:24:02,320 Diingatkan? 489 00:24:02,400 --> 00:24:03,440 Apa? 490 00:24:03,520 --> 00:24:06,800 Kau pikir aku bisa lupa temanku meninggal? 491 00:24:06,880 --> 00:24:08,200 Tidak, aku... 492 00:24:08,280 --> 00:24:10,200 Dengar, aku tahu keadaannya gila di sini. 493 00:24:10,280 --> 00:24:12,040 "Gila di sini"? 494 00:24:12,120 --> 00:24:16,960 Kau masih tidak tahu apa yang kulihat di luar sana. 495 00:24:17,040 --> 00:24:18,080 Apa yang terjadi? 496 00:24:20,000 --> 00:24:22,320 Banyak Bumi mati. 497 00:24:22,400 --> 00:24:24,960 Aku menjadi Paragon... 498 00:24:25,040 --> 00:24:26,520 Dan kembali ke Dentuman Besar. 499 00:24:26,600 --> 00:24:28,080 Kami memulai ulang alam semesta... 500 00:24:28,200 --> 00:24:31,520 Dan kini, tidak ada yang ingat apa yang kami ubah. 501 00:24:32,680 --> 00:24:35,080 - Itu banyak untuk diproses. - Ya, aku tahu. 502 00:24:36,040 --> 00:24:37,080 Jadi, kau bisa paham... 503 00:24:37,160 --> 00:24:40,200 Mengapa aku ingin bicara dengan teman-temanku soal ini. 504 00:24:40,280 --> 00:24:45,600 Tapi sebaliknya, ada kamera di depan wajahku. 505 00:24:49,000 --> 00:24:50,880 "Agen Sharpe kurang sentuhan lembut... 506 00:24:50,960 --> 00:24:54,200 Dan sangat buruk berhubungan dengan orang." 507 00:24:54,280 --> 00:24:58,720 Itu langsung dari ulasan personel Biro Waktu. 508 00:24:58,800 --> 00:25:00,160 Cukup keras. 509 00:25:02,120 --> 00:25:03,640 Aku menulis ulasan itu. 510 00:25:03,720 --> 00:25:06,240 Ya, tentu saja, aku kecewa karena kami mengecewakan Sara. 511 00:25:06,360 --> 00:25:08,920 Tapi aku senang bisa bertemu Rasputin. 512 00:25:09,000 --> 00:25:10,080 Sedikit bantuan? 513 00:25:12,960 --> 00:25:17,480 Maksudku, orang itu masuk ke kepalaku dan memberikan kejutan. 514 00:25:17,560 --> 00:25:20,240 - Dia membuatmu takut, ya? - Ya. 515 00:25:20,320 --> 00:25:21,880 Dia juga bilang tentang wanita misterius... 516 00:25:21,960 --> 00:25:24,240 Yang membuatku jatuh cinta sebelum aku mati. 517 00:25:24,320 --> 00:25:26,800 Aku tahu itu terdengar gila, tapi itu... 518 00:25:26,920 --> 00:25:27,960 Itu terasa benar. 519 00:25:28,040 --> 00:25:30,560 Kedengarannya kau harus melakukan perenungan. 520 00:25:30,640 --> 00:25:32,640 Kau menonton How Stella Got Her Groove Back lagi? 521 00:25:34,240 --> 00:25:36,760 Tidak, perasaanku terasa baik. 522 00:25:36,840 --> 00:25:41,000 Kau pikir ingatanku terbagi atau amnesia sebagian? 523 00:25:41,080 --> 00:25:43,000 Itu seperti yang terjadi dengan Gideon. 524 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Ingatannya memproses yang kupikir adalah hantu data... 525 00:25:45,040 --> 00:25:47,200 Tapi mungkin itu data nyata dari garis waktu yang berbeda. 526 00:25:48,200 --> 00:25:49,280 Entah kau komputer... 527 00:25:49,360 --> 00:25:51,160 Yang terkena virus yang sama seperti Gideon... 528 00:25:51,240 --> 00:25:54,880 Atau saat kita perbaiki Heyworld, kita mengubah garis waktu. 529 00:25:54,960 --> 00:25:56,680 Kita menyimpulkan itu. 530 00:25:56,760 --> 00:25:57,800 Aku harus memberi tahu Sara. 531 00:25:57,880 --> 00:25:58,920 Tunggu. Lima menit. 532 00:25:59,000 --> 00:26:02,080 Tetap di meja inversi. Punggungmu akan berterima kasih. 533 00:26:03,760 --> 00:26:04,880 Baik, jadi, jelas... 534 00:26:04,960 --> 00:26:06,960 Kami seharusnya tidak menghindari bertanya tentang Oliver... 535 00:26:07,080 --> 00:26:09,120 Tapi untuk membela diri, aku takut... 536 00:26:09,200 --> 00:26:11,120 Akan mengatakan hal yang salah, kau tahu? 537 00:26:11,200 --> 00:26:12,960 Aku tak tahu yang dia butuhkan, dan semua yang aku coba... 538 00:26:13,040 --> 00:26:15,520 Sepertinya membuatnya lebih buruk. 539 00:26:17,120 --> 00:26:19,520 Tunggu, Behrad, jadi, maksudmu... 540 00:26:19,600 --> 00:26:21,320 Gideon bermasalah karena kita meretakkan waktu? 541 00:26:21,400 --> 00:26:23,200 Dengar, setidaknya kita tidak merusak waktu. 542 00:26:23,280 --> 00:26:25,320 Kami hanya seperti membuatnya penyok. 543 00:26:25,400 --> 00:26:26,680 Halo? 544 00:26:27,920 --> 00:26:29,840 Ada apa di layar? 545 00:26:29,920 --> 00:26:30,960 Apakah ini menyala? 546 00:26:31,040 --> 00:26:32,840 Ya, kita merekam, Tn. Rasputin. 547 00:26:32,920 --> 00:26:34,920 Bagus. Pergi. 548 00:26:36,080 --> 00:26:39,560 Apa kata pria dengan produk rambut itu? 549 00:26:39,640 --> 00:26:40,880 Ya. 550 00:26:40,960 --> 00:26:44,760 "Kau tak penting sampai kau penting di kamera." 551 00:26:44,840 --> 00:26:47,920 Kau akan membuatku penting, Tn. Kevin Harris. 552 00:26:48,000 --> 00:26:49,800 Mereka meninggalkan sutradara? 553 00:26:49,880 --> 00:26:52,240 Aku mengundang sayangku Tsarina dan keluarganya... 554 00:26:52,320 --> 00:26:55,240 Untuk makan malam nanti. 555 00:26:55,320 --> 00:26:58,400 Ini akan menjadi malam yang bisa kau ingat. 556 00:27:00,680 --> 00:27:03,720 - Itu tak terdengar benar. - Apa? 557 00:27:03,840 --> 00:27:06,000 Tawanya, kau harus tertawa dengan benar... 558 00:27:06,080 --> 00:27:08,080 Sebelum membunuh keluarga Romanov dan merebut takhta. 559 00:27:08,160 --> 00:27:10,320 Ini sedang dikerjakan. Bagaimana dengan ini? 560 00:27:17,080 --> 00:27:18,440 Dia akan membunuh keluarga Romanov. 561 00:27:18,560 --> 00:27:21,200 Menjadikannya Tsar abadi. 562 00:27:22,760 --> 00:27:24,120 Kita bisa menangani ini. 563 00:27:24,200 --> 00:27:26,600 Kita bisa? Bagaimana dengan tim? 564 00:27:26,680 --> 00:27:29,480 Mereka tak berpikir jernih dan penyamaran mereka terungkap. 565 00:27:29,560 --> 00:27:31,320 Ini tergantung kau dan aku, B. 566 00:27:31,400 --> 00:27:34,280 Kita akan menghentikan pembunuhan ini sendirian. 567 00:27:34,360 --> 00:27:36,000 Ya. 568 00:27:36,120 --> 00:27:37,640 Ya. 569 00:27:42,640 --> 00:27:44,120 Apa ini? 570 00:27:44,200 --> 00:27:47,000 Ada noda di cawan ini? 571 00:27:47,080 --> 00:27:49,120 Setiap detail harus sempurna. 572 00:27:49,200 --> 00:27:52,120 Malam ini, aku makan malam dengan keluarga kekaisaran. 573 00:27:53,560 --> 00:27:55,440 Bawa kembali. 574 00:27:57,480 --> 00:27:59,720 Mereka akan suka kue tehnya. 575 00:28:01,040 --> 00:28:03,480 Aku mencampurnya dengan sianida. 576 00:28:04,840 --> 00:28:07,360 Halo! Kevin, ke sini. 577 00:28:09,480 --> 00:28:12,160 - Tamumu telah tiba. - Keluarga Romanov tiba! 578 00:28:13,600 --> 00:28:14,800 Selamat datang. 579 00:28:15,800 --> 00:28:19,360 Sayang sekali putrimu tidak bisa hadir. 580 00:28:19,440 --> 00:28:20,760 Aku tahu betapa mereka pasti merindukan... 581 00:28:20,840 --> 00:28:23,200 Paman mereka, Rasputin. 582 00:28:23,280 --> 00:28:26,240 Kabar kematianmu membuat mereka berkabung... 583 00:28:26,320 --> 00:28:30,480 Tapi tidak ada yang begitu patah hati seperti aku. 584 00:28:32,320 --> 00:28:33,720 Musik! 585 00:28:38,440 --> 00:28:42,560 Bagaimana kau bisa selamat setelah diracuni, ditembak... 586 00:28:42,640 --> 00:28:45,040 Dan dilempar ke sungai, Grigori? 587 00:28:45,160 --> 00:28:47,400 Aku punya tubuh yang kuat. 588 00:28:50,520 --> 00:28:52,120 Sial, Pernikahan Merah akan dimulai... 589 00:28:52,200 --> 00:28:54,280 Dan aku tidak melihat kue tehnya di mana-mana. 590 00:28:55,760 --> 00:28:57,560 Yang kulihat adalah kue. 591 00:28:57,680 --> 00:29:00,480 Kue teh. Kesukaanku. 592 00:29:00,600 --> 00:29:03,080 Kuenya adalah kue teh. 593 00:29:06,200 --> 00:29:08,240 Apa artinya ini? 594 00:29:08,320 --> 00:29:11,600 Maafkan aku, Tuan. Aku melihat serangga. 595 00:29:15,760 --> 00:29:17,600 Grigori, apa yang terjadi? 596 00:29:17,680 --> 00:29:18,880 Apa yang telah kau lakukan? 597 00:29:18,960 --> 00:29:21,720 Sepertinya kita melupakan juru kamera. 598 00:29:21,800 --> 00:29:24,720 Itu Kevin, si sutradara. Dia lebih mirip auteur. 599 00:29:24,800 --> 00:29:26,120 Kita harus di sana. 600 00:29:26,200 --> 00:29:28,680 Sara jelas ingin menangani ini sendirian. 601 00:29:28,760 --> 00:29:31,040 Tapi apa kita akan biarkan dia? 602 00:29:33,000 --> 00:29:34,040 Pergi. 603 00:29:35,280 --> 00:29:38,200 Nicholas. AIexei. Ayo. 604 00:29:38,280 --> 00:29:39,560 Tunggu! 605 00:29:39,640 --> 00:29:43,800 Kau akan tetap di mana kau berada. 606 00:29:43,880 --> 00:29:47,000 Bertahun-tahun, aku memuji kalian berdua. 607 00:29:47,080 --> 00:29:49,120 Bawahan kami memujamu. 608 00:29:49,200 --> 00:29:51,440 Pasukan kita membutuhkanmu. 609 00:29:51,560 --> 00:29:54,840 Lalu lihatlah keadaan Rusia kita yang tercinta. 610 00:29:54,920 --> 00:29:59,080 Hei, biar kutebak, hanya kau yang bisa menyelamatkannya. 611 00:29:59,200 --> 00:30:00,880 Tidak hari ini, Grigori. 612 00:30:00,960 --> 00:30:03,720 Siapa kau? Tak penting. 613 00:30:03,800 --> 00:30:08,320 Mungkin aku belum memberikan cukup peragaan perhiasanku. 614 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Serang pelayan wanita ini! 615 00:30:36,080 --> 00:30:38,360 Ayo, Behrad. Sadarlah! 616 00:30:38,440 --> 00:30:39,600 Rasputin! 617 00:30:40,880 --> 00:30:43,880 Putri Tsar, Anastasia, ada di sini! 618 00:30:43,960 --> 00:30:46,400 Tidak. Anastasia, lari! 619 00:30:46,480 --> 00:30:48,760 Senang kau bisa bergabung dengan pesta kami. 620 00:30:48,840 --> 00:30:50,040 Aku juga. 621 00:30:57,840 --> 00:31:00,800 Kau harus lakukan lebih baik dari itu. 622 00:31:03,480 --> 00:31:04,840 Maaf. 623 00:31:07,600 --> 00:31:09,320 Ayo. Ikuti aku. 624 00:31:32,480 --> 00:31:33,560 Tidak sakit. 625 00:31:33,880 --> 00:31:35,000 Baiklah, lewat sini. 626 00:31:35,080 --> 00:31:37,000 Kita akan bersembunyi. Kau akan aman. 627 00:31:40,160 --> 00:31:41,400 Dengar, Sara... 628 00:31:41,480 --> 00:31:44,760 Aku berharap aku adalah orang yang bisa katakan hal sempurna. 629 00:31:44,840 --> 00:31:46,120 Di belakangmu. 630 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 Dengar. Aku bukan orang itu. 631 00:31:51,080 --> 00:31:52,600 Paham? Emosi sulit bagiku... 632 00:31:52,680 --> 00:31:55,520 Dan aku bahkan tak tahu apa arti memulai ulang alam semesta. 633 00:31:55,600 --> 00:31:56,880 Di belakangmu. 634 00:31:59,120 --> 00:32:00,480 Dengar aku. 635 00:32:00,560 --> 00:32:04,880 Apa pun yang terjadi padamu... 636 00:32:04,960 --> 00:32:08,920 Aku ingin menjadi orang yang ada untukmu. Paham? 637 00:32:09,000 --> 00:32:10,200 Aku di sini untukmu, Sara. 638 00:32:17,240 --> 00:32:20,040 Ava, itu sempurna. 639 00:32:21,240 --> 00:32:23,400 Maaf merusak suasana ini... 640 00:32:23,480 --> 00:32:24,680 Tapi ada masalah di sini. 641 00:32:24,760 --> 00:32:26,080 Ayo. 642 00:32:28,840 --> 00:32:31,440 Bunuh keluarga kekaisaran. 643 00:32:35,000 --> 00:32:37,600 Semuanya, ayolah, kita tak perlu memakai kekerasan di sini. 644 00:32:39,000 --> 00:32:40,160 Ray! 645 00:32:47,760 --> 00:32:50,240 Sara, pikirkan sesuatu. 646 00:32:50,320 --> 00:32:52,680 Hei, Grigori. Ini momen besarmu. 647 00:32:52,760 --> 00:32:55,040 Kau tak mau melakukannya di depan kamera? 648 00:32:55,120 --> 00:32:57,120 Ya. 649 00:32:57,200 --> 00:33:01,120 Aku Grigori Rasputin dan aku tak bisa dibunuh! 650 00:33:08,840 --> 00:33:11,240 Semuanya? Di mana aku? Apa yang terjadi? 651 00:33:11,320 --> 00:33:14,000 Jangan berpikir, Ray. Buat saja dirimu besar. 652 00:33:14,080 --> 00:33:16,000 Mengapa begitu gelap di sini? Apa aku ada di danau? 653 00:33:16,080 --> 00:33:18,600 Danau yang baunya seperti pierogi? 654 00:33:18,680 --> 00:33:20,280 Ray, lakukan. Jadilah besar sekarang! 655 00:33:20,360 --> 00:33:22,040 Menjadi besar. 656 00:33:22,120 --> 00:33:23,760 Atom segera tiba. 657 00:33:23,840 --> 00:33:25,040 Sekarang, Ray! 658 00:33:26,360 --> 00:33:29,040 Ukuran itu penting! 659 00:33:33,000 --> 00:33:35,600 Gawat. Apa yang aku lakukan? 660 00:33:35,680 --> 00:33:38,040 Kau menemukan sloganmu, Ray. 661 00:33:38,120 --> 00:33:40,440 - Apa-apaan itu? - Daging mentah. 662 00:33:40,520 --> 00:33:43,760 Pertanyaannya, apa kau merekamnya, Kevin? 663 00:33:45,000 --> 00:33:47,080 Ya, aku merekamnya. 664 00:33:48,000 --> 00:33:50,040 Aku menahannya untuk menyelamatkan garis waktu... 665 00:33:50,120 --> 00:33:51,200 Dan sejarah harus diselamatkan... 666 00:33:51,280 --> 00:33:54,760 Dan kadang kau harus menyingkirkan beberapa orang. 667 00:33:54,840 --> 00:33:57,280 Publik akan suka akhir ini. 668 00:33:57,360 --> 00:33:59,600 Hanya satu yang kurang. 669 00:34:13,800 --> 00:34:16,760 Menyelamatkan sejarah ternyata pekerjaan yang lebih sulit... 670 00:34:16,840 --> 00:34:18,400 Daripada yang diduga orang. 671 00:34:20,120 --> 00:34:21,720 Untuk mencegah Rasputin bangkit kembali... 672 00:34:21,800 --> 00:34:24,600 Legends menyimpan tubuhnya di serangkaian stoples... 673 00:34:24,680 --> 00:34:27,360 Yang sebelumnya digunakan untuk bumbu. 674 00:34:33,800 --> 00:34:35,960 Kau mungkin berpikir bepergian melintasi waktu... 675 00:34:36,040 --> 00:34:37,360 Akan menjadi cara untuk menemukan jawaban... 676 00:34:37,440 --> 00:34:39,440 Dari misteri besar dalam hidup. 677 00:34:40,320 --> 00:34:42,200 Tapi ternyata, kadang... 678 00:34:42,280 --> 00:34:44,680 Kau menemukan lebih banyak pertanyaan. 679 00:34:52,240 --> 00:34:54,920 Tapi satu hal yang benar di semua periode waktu... 680 00:34:55,360 --> 00:34:57,720 Yaitu ada untuk orang yang kau cintai itu... 681 00:34:57,800 --> 00:35:00,160 Membuat perjalanan itu berharga. 682 00:35:06,200 --> 00:35:08,280 Disutradarai oleh Kevin Harris 683 00:35:11,640 --> 00:35:12,640 Dengar tepuk tangan itu? 684 00:35:12,720 --> 00:35:15,800 Film ini bahkan tidak akan mulai memuaskan sensasi Legends. 685 00:35:15,880 --> 00:35:18,280 Kau tahu apa ini? Ini adalah acara TV. 686 00:35:18,360 --> 00:35:20,360 Ada kamera di setiap misi. 687 00:35:20,440 --> 00:35:22,640 Sara, kau baik saja? Kau terlihat mual. 688 00:35:22,720 --> 00:35:23,720 Ya, dia baik saja. 689 00:35:23,800 --> 00:35:25,800 Saat kau keluar ke sana, jadilah dirimu sendiri. 690 00:35:25,880 --> 00:35:27,120 Tapi lebih besar. 691 00:35:27,200 --> 00:35:28,560 Lebih besar bagaimana? 692 00:35:28,640 --> 00:35:29,640 Bersikap heroik. 693 00:35:29,720 --> 00:35:31,960 Kalian merasa seolah ini kabar buruk. 694 00:35:32,040 --> 00:35:33,640 Ini tidak membantu kalian. 695 00:35:33,720 --> 00:35:34,760 Karena sekarang kalian terkenal... 696 00:35:34,840 --> 00:35:36,640 Orang mengharapkan kalian untuk menampilkan acara. 697 00:35:36,720 --> 00:35:38,960 Jadi, kau meminta kami untuk tidak menjadi diri sendiri. 698 00:35:39,040 --> 00:35:42,000 Orang ini paham. Mari kita lakukan ini. 699 00:35:51,720 --> 00:35:54,240 Hai, semuanya. Kami adalah Legends. 700 00:35:54,320 --> 00:35:57,960 Kami hanya ingin berterima kasih karena telah menonton film kami. 701 00:35:58,400 --> 00:35:59,800 Semoga kalian menikmatinya. 702 00:36:09,200 --> 00:36:12,040 Tentu saja semua itu tak nyata. 703 00:36:13,120 --> 00:36:14,440 Tunggu, semua itu tak nyata? 704 00:36:14,840 --> 00:36:15,920 Apa? 705 00:36:16,000 --> 00:36:17,360 Dia bercanda. 706 00:36:17,440 --> 00:36:19,920 Tidak. Ayolah, perjalanan waktu? 707 00:36:20,000 --> 00:36:22,160 Itu tipuan terbesar dalam sejarah. Apa aku benar? 708 00:36:22,240 --> 00:36:25,480 Ya. Maksudku, sudah jelas semua ini palsu. 709 00:36:25,560 --> 00:36:26,920 Bagaimana mungkin Rasputin berbicara bahasa Inggris? 710 00:36:27,000 --> 00:36:29,160 Kau bilang itu displasia linguistik temporal. 711 00:36:29,240 --> 00:36:31,000 Jika kami batuk saja... 712 00:36:31,080 --> 00:36:34,240 Kuman modern akan memusnahkan setengah populasi dunia. 713 00:36:34,320 --> 00:36:36,160 Kenapa tidak temukan saja bayi HitIer... 714 00:36:36,240 --> 00:36:38,440 Dan membuatnya bergulat dengan bayi Stalin? Pikirkanlah. 715 00:36:38,520 --> 00:36:41,360 Efek spesialnya agak meragukan. 716 00:36:41,440 --> 00:36:42,640 Kami masih percaya padamu! 717 00:36:42,720 --> 00:36:44,920 Diam. Itu tidak nyata. 718 00:36:45,960 --> 00:36:47,080 Baiklah, semuanya. 719 00:36:47,160 --> 00:36:48,200 Aku rasa itu berarti... 720 00:36:48,280 --> 00:36:50,480 Jangan percaya semua yang kau lihat di depan kamera. 721 00:36:50,560 --> 00:36:53,440 Itu hanya tontonan palsu, seperti Heyworld tahun lalu. 722 00:36:53,520 --> 00:36:55,920 Kami semua adalah sekelompok penipu. 723 00:36:56,000 --> 00:36:58,040 Penipu besar, semuanya. 724 00:36:58,120 --> 00:37:00,160 Kalian menghancurkan filmku. 725 00:37:00,240 --> 00:37:02,240 - Ya, maaf. - Legends adalah pecundang! 726 00:37:08,800 --> 00:37:10,280 Ini untuk yang terbaik, 'kan? 727 00:37:10,360 --> 00:37:11,600 Mungkin, mungkin tidak, entahlah. 728 00:37:11,680 --> 00:37:12,800 Aku merasa seharusnya mengatakan itu. 729 00:37:12,880 --> 00:37:14,040 Kita sebaiknya pergi. 730 00:37:14,120 --> 00:37:15,160 Ketenaran mengacaukan orang. 731 00:37:15,240 --> 00:37:16,760 Kita masih punya masalah uang. 732 00:37:16,840 --> 00:37:19,320 Aku hampir lupa. 733 00:37:19,400 --> 00:37:20,920 Mick. 734 00:37:25,360 --> 00:37:26,360 Aku mencuri. 735 00:37:27,440 --> 00:37:30,760 Apakah itu telur Faberge? 736 00:37:30,840 --> 00:37:32,760 Berapa nilainya? 737 00:37:32,840 --> 00:37:34,600 Lima puluh juta. 738 00:37:37,040 --> 00:37:38,560 Hati-hati dengan ini, Sayang. 739 00:37:39,600 --> 00:37:40,960 John. 740 00:37:41,040 --> 00:37:42,320 Apa yang kau lakukan di sini? 741 00:37:42,400 --> 00:37:45,040 Kudengar film kalian tayang perdana di kota malam ini... 742 00:37:45,120 --> 00:37:47,040 Jadi, aku ingin mampir. 743 00:37:48,560 --> 00:37:51,520 Anggap saja rumahmu sendiri. 744 00:37:51,600 --> 00:37:53,960 Kenapa dia tak pernah normal? 745 00:37:57,400 --> 00:37:59,440 Apa yang kau lakukan? 746 00:37:59,520 --> 00:38:01,960 Ya, aku perlu meminjam sesuatu. 747 00:38:02,040 --> 00:38:06,160 Rasputin bukan insiden tersendiri. 748 00:38:06,240 --> 00:38:08,040 Tidak tersendiri? Apa maksudmu? 749 00:38:09,120 --> 00:38:10,400 Baiklah. Hei, tunggu, jangan! 750 00:38:10,480 --> 00:38:11,600 - Jangan lakukan itu! - Jangan... 751 00:38:18,760 --> 00:38:20,120 Aku akan mengakhirinya. 752 00:38:20,200 --> 00:38:23,440 Tunggu, kau berusaha kembali ke neraka? 753 00:38:23,520 --> 00:38:27,000 Jiwa menjadi jiwaku. Daging menjadi dagingku. 754 00:38:27,080 --> 00:38:30,920 Hades, anak sulung Cronos, aku memanggilmu. 755 00:38:31,000 --> 00:38:34,040 Hei, John. Pasti ada cara lain. 756 00:38:34,120 --> 00:38:36,840 Aku akan kembali saat simbolnya selesai. 757 00:38:38,320 --> 00:38:39,600 John. 758 00:38:41,000 --> 00:38:43,280 Jaga dirimu, dasar gila. 759 00:38:44,320 --> 00:38:46,240 Selalu demikian, Sayang. 760 00:38:46,320 --> 00:38:48,400 Selalu demikian. 761 00:38:59,440 --> 00:39:01,280 Terkadang yang terjadi di kapal... 762 00:39:01,360 --> 00:39:03,520 Akan sulit dipahami penonton. 763 00:39:08,640 --> 00:39:12,480 Surat cinta yang kau tulis, itu bagus. 764 00:39:13,240 --> 00:39:14,600 Bagus sekali. 765 00:39:14,680 --> 00:39:17,360 Hei. Terima kasih, Mick. 766 00:39:17,440 --> 00:39:20,280 Itu sangat berarti karena kau yang mengucapkannya. 767 00:39:20,360 --> 00:39:22,720 Dengar, aku menyerah menulis. 768 00:39:22,800 --> 00:39:24,520 Itu menghalangi pencurianku. 769 00:39:24,600 --> 00:39:27,920 Jadi, aku menyerahkan novel Rebecca Silver kepadamu... 770 00:39:28,000 --> 00:39:30,200 Orang yang pantas. 771 00:39:33,000 --> 00:39:34,640 Aku? 772 00:39:34,720 --> 00:39:38,320 Ini sangat besar. Kau yakin? 773 00:39:38,400 --> 00:39:40,480 Ya, aku yakin, itu sebabnya aku mengatakan itu. 774 00:39:44,040 --> 00:39:45,680 Ada seorang novelis di dalam dirimu. 775 00:39:47,800 --> 00:39:50,840 Ada lebih dari sekadar serigala dalam diriku? 776 00:39:50,920 --> 00:39:52,360 Ya, itu benar. 777 00:39:56,000 --> 00:40:00,320 Senang tinggal bersamamu di Waverider. 778 00:40:00,400 --> 00:40:01,640 - Apa? - Ya. 779 00:40:01,720 --> 00:40:03,880 Aku tak bisa tinggal di sini untuk menulis. 780 00:40:03,960 --> 00:40:05,720 Aku harus bebas. 781 00:40:05,800 --> 00:40:08,880 Aku perlu jatuh cinta dan mematahkan hati. 782 00:40:08,960 --> 00:40:11,840 Aku tidak bisa membuat novel Rebecca Silver di sini. 783 00:40:11,920 --> 00:40:13,120 - Tapi aku... - Tapi kau... 784 00:40:13,200 --> 00:40:15,760 Mencoba menulis di kapal ini dan kehabisan ide. 785 00:40:15,840 --> 00:40:19,120 Sejujurnya, Mick, novel terbarumu, Car Jacked... 786 00:40:19,200 --> 00:40:20,480 Itu payah. 787 00:40:21,280 --> 00:40:23,040 Tapi jangan khawatir. 788 00:40:23,120 --> 00:40:25,640 Rebecca Silver akan kembali. 789 00:40:27,120 --> 00:40:28,920 Lihat saja. 790 00:40:32,960 --> 00:40:35,200 Kau favoritku. 791 00:40:42,120 --> 00:40:43,680 Bagaimana kabarmu, Gideon? 792 00:40:43,760 --> 00:40:46,320 Pembersihan memori hantu berjalan tanpa hambatan. 793 00:40:46,400 --> 00:40:49,600 Kelemahannya, itu hanya sejauh dua tahun terakhir. 794 00:40:49,680 --> 00:40:51,440 Senang rasanya pikiranku lurus. 795 00:40:51,520 --> 00:40:53,360 Kerja bagus, Giddy. 796 00:40:53,440 --> 00:40:54,600 Aku akan tidur. 797 00:40:54,680 --> 00:40:56,120 Selamat malam, B. 798 00:40:56,200 --> 00:40:57,680 Jangan tidur terlalu larut, Nate. 799 00:40:57,760 --> 00:40:59,840 - Baik. - Dr. Heywood. 800 00:40:59,920 --> 00:41:02,760 Aku menemui gangguan selama kejadian Heyworld. 801 00:41:03,400 --> 00:41:04,520 Tunjukkan. 802 00:41:20,080 --> 00:41:21,560 Nate. 803 00:41:22,760 --> 00:41:24,840 Jika kau melihat ini, kita mengubah masa depanku di Heyworld. 804 00:41:24,920 --> 00:41:27,160 Aku tidak tahu di mana aku akan berada atau siapa aku... 805 00:41:27,760 --> 00:41:29,680 Tapi aku tahu aku mencintaimu. 806 00:41:31,520 --> 00:41:33,240 Temukan aku. 807 00:41:34,720 --> 00:41:36,200 Gideon. 808 00:41:36,280 --> 00:41:37,960 Gideon, siapa itu? Putar lagi! 809 00:41:38,040 --> 00:41:39,680 Pembersihan memori lengkap.