1
00:02:12,592 --> 00:02:15,261
{\an8}Hadirin sekalian,
selamat datang di Daytona 500,
2
00:02:15,344 --> 00:02:17,597
{\an8}ajang utama di dunia balap mobil.
3
00:02:17,680 --> 00:02:19,473
Yang berjalan ke baris start
adalah dua kali
4
00:02:19,599 --> 00:02:22,768
juara Daytona 500
dan juara bertahan, Rowdy Burns.
5
00:02:23,936 --> 00:02:28,274
{\an8}Dan penantang abadi dari Reading,
Pennsylvania, Aldo Bennedetti.
6
00:02:46,793 --> 00:02:49,588
{\an8}Tuan-tuan, silakan menyalakan mesin.
7
00:03:32,507 --> 00:03:35,093
Berbalik jauh untuk nomor 43,
Richard Petty.
8
00:03:35,176 --> 00:03:37,429
Petty berputar ke bagian dalam lintasan.
9
00:03:37,513 --> 00:03:39,598
Nahas bagi Richard Petty.
10
00:03:39,932 --> 00:03:41,767
{\an8}Richard Petty keluar dari Daytona 500.
11
00:03:41,934 --> 00:03:42,935
{\an8}CHARLOTTE, CAROLINA UTARA
12
00:03:43,018 --> 00:03:44,478
{\an8}Bicara orang yang berhenti membalap,
13
00:03:44,603 --> 00:03:47,064
{\an8}mungkin ini saatnya mengenang
kepala kru legendaris, Harry Hogge,
14
00:03:47,398 --> 00:03:51,151
yang pembalapnya, Buddy Bretherton,
tewas di sini tahun lalu dalam kecelakaan,
15
00:03:51,235 --> 00:03:54,697
menabrak tembok
pada kecepatan 313 km per jam.
16
00:03:57,199 --> 00:04:00,119
- Jadi, kau kini menikmati hidup, Harry?
- Ya.
17
00:04:00,202 --> 00:04:03,289
Aku tak pernah keberatan
menebar sedikit pupuk sesekali.
18
00:04:03,372 --> 00:04:05,040
Banyak hal yang lebih buruk.
19
00:04:05,124 --> 00:04:07,710
- Bagaimana kinerja truk itu?
- Kinerjanya lancar.
20
00:04:09,462 --> 00:04:12,841
Aku ingin
kau membuatkan mobil untukku.
21
00:04:18,138 --> 00:04:21,808
Tim, semua orang tahu
seorang pedagang mobil di kota
22
00:04:21,891 --> 00:04:23,310
tak akan mampu biayai tim balap.
23
00:04:23,393 --> 00:04:26,396
Tak akan ada pembalap bagus
yang mau teken kontrak denganmu.
24
00:04:26,479 --> 00:04:29,232
Karena jika dia merusak mobil,
kau tak mampu buatkan mobil lain
25
00:04:29,316 --> 00:04:30,817
dan dia akan keluar dari kontrak.
26
00:04:30,900 --> 00:04:33,653
Dan tak ada mobil yang bisa menang
tanpa pembalap.
27
00:04:33,737 --> 00:04:35,363
Buatanku pun tidak.
28
00:04:35,447 --> 00:04:38,658
Jika kau mau membuat mobilnya,
akan kudapatkan pembalapnya.
29
00:04:42,580 --> 00:04:46,250
Pembalap macam apa yang bisa
kau dapatkan setelah musim dimulai?
30
00:04:46,334 --> 00:04:50,755
Pembalap tua yang sudah usang
dan memang tidak bagus.
31
00:04:50,838 --> 00:04:52,381
Kau bisa membinanya.
32
00:04:52,465 --> 00:04:54,967
Kau mampu membina pembalap
sebagus membuat mobil, Harry.
33
00:04:55,051 --> 00:04:56,677
Tim, lihat anjing itu.
34
00:04:56,761 --> 00:04:59,221
Anjing pemburu terbaik
yang pernah kulihat atau kudengar.
35
00:04:59,305 --> 00:05:03,017
- Dan aku tidak mengajarinya apa-apa.
- Aku ada pembalap.
36
00:05:03,100 --> 00:05:05,436
- Siapa?
- Lihatlah dia dulu.
37
00:05:06,228 --> 00:05:08,356
Siapa pun yang harus kulihat dulu
bukan orang bagus.
38
00:05:08,439 --> 00:05:09,857
Maka lihatlah orang tak berharga itu.
39
00:05:12,777 --> 00:05:16,782
Tim, aku sudah meninggalkan balap.
Kau tentu tahu itu.
40
00:05:16,865 --> 00:05:18,867
Kau tidak pernah
meninggalkan dunia balap, Harry.
41
00:05:18,950 --> 00:05:22,537
Kau berhenti untuk menghindari
penyelidikan tabrakan Buddy di Daytona.
42
00:05:22,621 --> 00:05:25,791
Aku tidak menghindari
penyelidikan apa pun.
43
00:05:27,501 --> 00:05:30,128
Aku sudah bicara dengan NASCAR
44
00:05:30,212 --> 00:05:32,547
dan jika kau masuk lagi,
tak akan ada penyelidikan.
45
00:05:32,631 --> 00:05:34,925
Bagaimana caranya
kau meyakinkan mereka soal itu?
46
00:05:35,008 --> 00:05:36,468
Aku pandai bicara.
47
00:05:41,598 --> 00:05:43,850
Nah, itu baru pembalap mobil.
48
00:05:46,520 --> 00:05:47,896
Kapan pembalapmu datang?
49
00:05:52,402 --> 00:05:55,071
Kata Harry, pembalapmu membalap
di lomba jenis Indy.
50
00:05:55,154 --> 00:05:56,614
Ya. Mobil sprint, terutama.
51
00:05:56,697 --> 00:06:00,076
Dua kejuaraan World of Outlaw,
tiga kemenangan all-star,
52
00:06:00,159 --> 00:06:03,121
tujuh kali berturut-turut menang fitur
dan dia membalap di ASA.
53
00:06:03,204 --> 00:06:04,288
Hei.
54
00:06:05,581 --> 00:06:08,376
Dia hafal sekali soal statistik.
Apa dia juga tahu soal pembalap?
55
00:06:08,459 --> 00:06:09,919
Kita lihat saja nanti.
56
00:06:16,134 --> 00:06:19,220
Harry, tadi kau bilang
pembalapmu berasal dari mana?
57
00:06:19,303 --> 00:06:20,680
Eagle Rock.
58
00:06:21,597 --> 00:06:24,393
Itu di dekat Wilkesboro, ya?
59
00:06:24,476 --> 00:06:26,562
Bukan. Glendale, California.
60
00:06:26,645 --> 00:06:27,813
Dia seorang Yankee?
61
00:06:27,896 --> 00:06:31,442
Tidak juga. Orang asal California
bukanlah seorang Yankee.
62
00:06:31,525 --> 00:06:33,652
Bukan apa-apa.
63
00:06:34,236 --> 00:06:35,696
Ucapanmu benar.
64
00:06:51,670 --> 00:06:53,630
Peredam kejutnya pas,
kita siap membalap, Sobat.
65
00:06:53,714 --> 00:06:55,550
Jangan ubah apa pun.
66
00:06:58,261 --> 00:07:01,222
Kau ternyata belum masuk liang kubur.
67
00:07:01,306 --> 00:07:04,726
- Kau tampak hebat.
- Kau yang tampak hebat.
68
00:07:04,809 --> 00:07:08,021
Selama ini tidak mudah, Harry,
kujamin itu,
69
00:07:08,104 --> 00:07:09,981
tetapi mobil ini siap melaju.
70
00:07:10,064 --> 00:07:11,816
Kami semua sangat berterima kasih
71
00:07:11,900 --> 00:07:14,402
kau mengizinkan kami
menggunakan mobil ini, Rowdy.
72
00:07:16,321 --> 00:07:18,156
Aku sudah memberitahumu
tentang ini, Rowdy.
73
00:07:18,239 --> 00:07:19,365
Harry punya pembalap baru
74
00:07:19,449 --> 00:07:21,409
dan dia perlu mobil
hanya untuk dua putaran.
75
00:07:21,493 --> 00:07:24,579
Kukatakan, Harry Hogge yang meminta
secara pribadi, sebagai utang budi.
76
00:07:30,419 --> 00:07:32,171
Siapa pembalapnya?
77
00:08:03,787 --> 00:08:06,790
Kata Tim, selama ini
kau mengemudi mobil roda terbuka.
78
00:08:07,582 --> 00:08:08,708
Benar.
79
00:08:08,792 --> 00:08:11,753
Dan kini tiba-tiba
kau ingin membalap di NASCAR?
80
00:08:12,462 --> 00:08:13,672
Benar.
81
00:08:13,755 --> 00:08:15,715
Kau tahu apa
soal balap mobil pabrikan?
82
00:08:15,799 --> 00:08:19,094
Aku pernah menontonnya
di televisi, tentu saja.
83
00:08:19,928 --> 00:08:21,846
Kau menontonnya di televisi?
84
00:08:21,930 --> 00:08:23,890
ESPN, liputannya bagus.
85
00:08:23,974 --> 00:08:26,059
Banyak pelajaran
yang bisa dipetik dari sana.
86
00:08:26,142 --> 00:08:28,061
Aku baru tahu.
87
00:08:28,144 --> 00:08:31,856
Ini mungkin bukan saat yang tepat
untuk membalap dengan mobil ini.
88
00:08:32,315 --> 00:08:34,276
Ada masalah?
89
00:08:35,611 --> 00:08:37,530
Tidak. Silakan saja.
90
00:08:37,613 --> 00:08:39,240
Tapi, jika mobil ini rusak sedikit saja,
91
00:08:39,323 --> 00:08:41,701
akan kuhajar kau.
92
00:08:50,626 --> 00:08:54,505
Baiklah. Tolong pegang ini, ya?
93
00:08:55,881 --> 00:08:58,426
Apa dia tidak mendengar
perkataan Rowdy?
94
00:09:01,762 --> 00:09:04,807
Tunggu sebentar.
Bukankah sebaiknya kita bicara?
95
00:09:04,890 --> 00:09:07,685
Apa? Soal caraku membalap? Boleh.
96
00:09:08,478 --> 00:09:10,564
Tentang bagaimana
kau berhasil hidup sampai kini.
97
00:09:10,647 --> 00:09:12,357
Aku tak mengizinkanmu
membalap mobil ini.
98
00:09:22,159 --> 00:09:24,703
- Ada apa?
- Dia sedang ragu.
99
00:09:25,746 --> 00:09:28,290
- Katamu, kau mau melihatnya.
- Aku sudah melihatnya.
100
00:09:28,373 --> 00:09:31,001
Aku membayar $2.500 untuk memakai
lintasan ini hari ini, Harry.
101
00:09:31,084 --> 00:09:34,338
Lupakan. Dia perlu merek
seperti Exxon atau Richard Petty.
102
00:09:34,421 --> 00:09:37,549
Aku bisa mengenali
pembalap yang bagus.
103
00:09:39,426 --> 00:09:42,597
Ada apa, Harry? Ini jadi atau tidak?
104
00:09:42,680 --> 00:09:44,891
Tolong kami semua, Harry.
105
00:09:52,148 --> 00:09:55,151
Biarkan aku membalap.
Aku tak akan mempermalukanmu.
106
00:10:04,077 --> 00:10:05,787
Tikungan terowongan yang itu sulit.
107
00:10:05,870 --> 00:10:08,414
Baik udara panas atau dingin,
tikungan itu sangat licin.
108
00:10:08,498 --> 00:10:12,001
Kau akan tiba-tiba tergelincir,
bergeser, dan menghantam tembok.
109
00:10:12,085 --> 00:10:13,878
Jadi, hati-hati.
110
00:10:24,765 --> 00:10:27,685
- Aku mau mengegas.
- Tak boleh.
111
00:11:01,928 --> 00:11:03,638
Lebih cepat daripada waktu Rowdy.
112
00:11:03,722 --> 00:11:07,392
Mungkin lebih bagus
andai dia memacu mobilnya.
113
00:11:22,074 --> 00:11:24,618
- Cepat sekali.
- Oh ya?
114
00:11:25,578 --> 00:11:26,704
Persis 31 detik.
115
00:11:26,787 --> 00:11:30,499
Cukup untuk posisi start pertama
di balap terakhir di sini.
116
00:11:33,878 --> 00:11:35,921
Wah, kusangka ini hanya lelucon.
117
00:11:36,005 --> 00:11:38,924
- Kau belum pernah pakai pabrikan?
- Tidak, biasanya mobil sprint.
118
00:11:39,008 --> 00:11:41,302
- Siapa namamu?
- Buck Bretherton. Siapa namamu?
119
00:11:41,385 --> 00:11:43,596
Cole Trickle.
Senang bertemu denganmu, Buck.
120
00:11:43,679 --> 00:11:46,015
Senang juga bertemu denganmu, Cole.
121
00:11:46,098 --> 00:11:48,100
Kau kebetulan mujur
di tikungan terowongan itu.
122
00:11:48,184 --> 00:11:49,810
Mobil itu jauh dari prima.
123
00:11:49,894 --> 00:11:53,189
Kalau kau pikir itu mujur, mari ulangi.
124
00:11:54,023 --> 00:11:56,318
- Membalapmu bagus.
- Terima kasih.
125
00:11:56,401 --> 00:12:00,363
Sekarang dapatkan mobilmu sendiri
dan kita lihat kinerjamu dalam balapan.
126
00:12:02,657 --> 00:12:05,827
Kenapa kau tidak tetap
membalap roda terbuka?
127
00:12:05,911 --> 00:12:07,746
Aku kehilangan sponsor.
128
00:12:07,829 --> 00:12:12,125
Setelah dua kejuaraan dan tujuh
kemenangan berturut, kau dipecat?
129
00:12:12,209 --> 00:12:13,752
Aku kehilangan sponsor.
130
00:12:14,419 --> 00:12:16,296
Tidak penting.
Aku memang mau berhenti.
131
00:12:16,379 --> 00:12:19,049
- Kenapa?
- Tak ada kemajuan.
132
00:12:19,132 --> 00:12:21,927
- Kau ingin ke mana?
- Indianapolis.
133
00:12:22,969 --> 00:12:24,971
Tak mungkin menang di Indy
tanpa mobil bagus.
134
00:12:25,055 --> 00:12:26,473
Namaku bukan Andretti atau Unser.
135
00:12:26,556 --> 00:12:28,893
Mobil pabrikan berarti mobil pabrikan.
Semua sama.
136
00:12:28,976 --> 00:12:31,979
Mobil pabrikan bukan berarti
mobilnya biasa saja.
137
00:12:32,772 --> 00:12:34,899
Aku tidak berniat menghinamu.
138
00:12:34,982 --> 00:12:37,485
Maksudku, mobil pabrikan dirancang
agar berkinerja setara.
139
00:12:37,568 --> 00:12:39,987
- Benar, bukan?
- Begitulah peraturannya.
140
00:12:40,071 --> 00:12:42,281
Aku tak perlu cemas
dikalahkan oleh mobil lain.
141
00:12:42,365 --> 00:12:44,867
Kau hanya perlu cemas
dikalahkan oleh pembalap lain.
142
00:12:44,951 --> 00:12:46,369
Ya.
143
00:12:46,869 --> 00:12:49,080
Jika kau buatkan mobil,
aku menang Daytona tahun depan.
144
00:12:55,753 --> 00:12:59,423
Kau akan kuberi mesin yang rendah.
145
00:13:00,550 --> 00:13:03,428
Loyang minyak ekstra-besar
yang memotong angin dari bawah.
146
00:13:05,055 --> 00:13:08,725
Itu akan memberimu
tambahan 30-40 DK.
147
00:13:11,228 --> 00:13:14,273
Akan kuberi tangki bensin
yang menyimpan tambahan 3,8 liter.
148
00:13:15,899 --> 00:13:19,945
Badanmu akan kurampingkan satu senti
dan kubentuk seperti peluru.
149
00:13:20,112 --> 00:13:23,323
Setelah diprimakan,
dicat, dan ditimbang,
150
00:13:24,491 --> 00:13:27,953
kau akan siap keluar ke lintasan balap.
Kau dengar?
151
00:13:31,790 --> 00:13:33,041
Kau akan sempurna.
152
00:14:46,201 --> 00:14:49,120
Baiklah. Akan kugojlok si pemula ini.
153
00:14:54,209 --> 00:14:56,252
Cole, kau mengeluyur ke mana-mana.
154
00:14:56,336 --> 00:14:58,797
Si berengsek itu menabrakku.
155
00:14:58,880 --> 00:15:01,716
Dia bukan menabrakmu,
menyenggolmu, atau menyentuhmu.
156
00:15:01,800 --> 00:15:04,761
Dia menggesekmu,
dan menggesek adalah membalap.
157
00:15:14,145 --> 00:15:16,065
Bumpernya lepas.
158
00:15:19,068 --> 00:15:20,444
Panel seperempatnya lepas.
159
00:15:42,258 --> 00:15:44,176
Baiklah. Mundur!
160
00:15:49,766 --> 00:15:52,352
Baik, mumpung lomba
masih dalam masa waspada,
161
00:15:52,436 --> 00:15:55,856
kembalilah ke lintasan
dan tabrak mobil pemandu.
162
00:15:55,939 --> 00:15:58,817
- Tabrak mobil pemandu?
- Tabrak mobil pemandu!
163
00:15:58,900 --> 00:16:00,193
Kenapa?
164
00:16:00,277 --> 00:16:02,487
Karena kau sudah menabrak
semua hal lain di sana.
165
00:16:02,571 --> 00:16:05,907
Aku ingin kau sempurna. Ayo jalan!
166
00:16:21,966 --> 00:16:24,093
Kau terlalu tinggi.
Tetap di dalam kelompok.
167
00:16:45,323 --> 00:16:48,993
Hebat. Sisi yang ini tak perlu diperbaiki.
168
00:16:52,705 --> 00:16:54,500
Aku tak ingin kau manja, Buck.
169
00:17:11,850 --> 00:17:13,769
Ini pasti sakit.
170
00:17:13,852 --> 00:17:15,854
Minggir!
171
00:17:19,024 --> 00:17:20,859
Kau lihat dia?
172
00:17:22,027 --> 00:17:24,696
{\an8}ROCKINGHAM, CAROLINA UTARA
173
00:17:34,040 --> 00:17:35,291
Aku harus masuk ke pit.
174
00:17:35,375 --> 00:17:37,293
Aku tak setuju. Kami sedang sibuk.
175
00:17:37,710 --> 00:17:41,256
- Kalian apa?
- Kami sedang makan es krim.
176
00:17:41,965 --> 00:17:42,966
Es krim?
177
00:17:54,102 --> 00:17:55,520
Boleh saja masuk dan minta satu,
178
00:17:55,603 --> 00:17:56,646
tapi kurasa NASCAR
179
00:17:56,729 --> 00:17:59,107
tak akan senang
kau makan es krim di sana.
180
00:17:59,190 --> 00:18:01,318
Sekarang saja
kau kesulitan mengelilingi lintasan.
181
00:18:17,585 --> 00:18:19,086
Tenanglah.
182
00:18:20,462 --> 00:18:22,256
Ayolah, Cole!
183
00:18:22,715 --> 00:18:24,592
Cole!
184
00:18:31,599 --> 00:18:33,935
Kita kacau-balau pada hari Minggu.
185
00:18:34,936 --> 00:18:36,855
Ada sponsor di bangku penonton
186
00:18:36,938 --> 00:18:39,191
dan aku memeluk, berjabatan tangan,
187
00:18:39,274 --> 00:18:43,486
meniup kecupan kepada mereka
dan mendoakan penampilan yang baik.
188
00:18:43,570 --> 00:18:45,488
Tahunya apa?
189
00:18:45,572 --> 00:18:49,367
Kita malah mirip monyet
bermain sepak bola di sana.
190
00:18:50,744 --> 00:18:52,787
Semua orang tolong keluar.
191
00:18:54,206 --> 00:18:55,832
Kecuali kalian berdua.
192
00:19:04,007 --> 00:19:05,800
Aku ingin tanya.
193
00:19:06,301 --> 00:19:10,014
Apa satu hal yang mutlak diperlukan
untuk menang balapan?
194
00:19:10,097 --> 00:19:12,725
- Sudah cukup jelas...
- Kau diam!
195
00:19:12,808 --> 00:19:15,061
Kau perlu mencapai garis finis.
196
00:19:15,144 --> 00:19:19,106
Tim, aku sadar Harry sudah lama
berkecimpung di dunia ini.
197
00:19:19,815 --> 00:19:21,400
Aku tidak bilang cara-caranya kuno
198
00:19:21,484 --> 00:19:24,153
tapi mobilnya harus berjalan lancar
dan mesinnya tidak meledak.
199
00:19:24,237 --> 00:19:26,739
Andai dia tak terlalu bersemangat
dan melaju terlalu cepat,
200
00:19:26,822 --> 00:19:28,616
mesinnya tak akan meledak.
201
00:19:28,699 --> 00:19:31,619
Cole, saat kau berganti gigi,
202
00:19:31,702 --> 00:19:33,871
dan jarum kecil di takometer
mengarah ke warna merah
203
00:19:33,955 --> 00:19:38,125
dan menunjukkan 9.000 rpm, itu buruk.
204
00:19:40,462 --> 00:19:43,548
Aku juga yang salah jika ban meledak,
kalau tanya tua bangka ini.
205
00:19:43,632 --> 00:19:44,800
Memang salahmu.
206
00:19:44,883 --> 00:19:46,593
Ada 40 pembalap lain di sana
207
00:19:46,677 --> 00:19:48,720
yang berhasil menuntaskan lomba
dengan roda mereka.
208
00:19:48,804 --> 00:19:51,598
Kau melihat Darrell Waltrip
mengauskan rodanya?
209
00:19:51,682 --> 00:19:53,308
Aku boleh melakukan apa saja
pada mobil.
210
00:19:53,392 --> 00:19:54,768
Itu perbedaan antara kau dan aku.
211
00:19:54,851 --> 00:19:57,145
- Yang bisa kulakukan ada batasnya!
- Itu jelas.
212
00:19:57,271 --> 00:20:00,065
Dia tidak perlu mengetahui tugasmu
untuk mengerjakan tugasnya.
213
00:20:00,148 --> 00:20:02,234
Jelas perlu.
Bagaimana dia bisa membalap
214
00:20:02,317 --> 00:20:05,153
kalau dia tak tahu apa yang bisa
dan tak bisa dilakukan mobil balap?
215
00:20:05,237 --> 00:20:06,446
Apa omong-kosong ini?
216
00:20:06,530 --> 00:20:09,074
Kau ingin aku menangani pit
dan kau membalap?
217
00:20:09,157 --> 00:20:11,034
Baik. Kita coba saja.
218
00:20:11,660 --> 00:20:14,163
Susah bicara pada si berengsek ini.
219
00:20:17,041 --> 00:20:21,045
Susah bicara pada si berengsek itu.
Benar-benar susah...
220
00:20:26,050 --> 00:20:29,012
- Apa menurutmu dia bisa membalap?
- Bisa.
221
00:20:29,095 --> 00:20:30,972
Dia bisa membalap
melampaui batas roda,
222
00:20:31,055 --> 00:20:33,224
mesin, mobil, apa pun.
223
00:20:33,308 --> 00:20:37,228
Andai si berengsek mengindahkanku,
kita tak akan kalah.
224
00:20:38,604 --> 00:20:41,316
Jika kita tak berhasil dapat sponsor
dalam dua lomba lagi,
225
00:20:42,442 --> 00:20:44,235
aku bermasalah besar.
226
00:20:46,821 --> 00:20:49,241
Bisa-bisa aku harus keluar
dari usaha mobil sama sekali.
227
00:20:50,659 --> 00:20:54,663
Dan, Harry, aku tahu kau hebat.
Kau tahu kau hebat.
228
00:20:55,622 --> 00:20:57,750
Tapi jika si pembalap
tidak memercayaimu,
229
00:20:57,833 --> 00:20:59,460
kita tak akan pernah bisa menang lomba.
230
00:21:13,182 --> 00:21:14,600
Hei, Harry.
231
00:21:20,273 --> 00:21:22,150
Kita harus bicara, ya?
232
00:21:24,110 --> 00:21:25,904
Baiklah, Harry. Bicaralah.
233
00:21:26,112 --> 00:21:28,490
Bukan. Di radio saat lomba.
234
00:21:28,573 --> 00:21:30,742
Jika kau ingin melaju cepat
sepanjang waktu,
235
00:21:30,825 --> 00:21:34,371
kau harus memberi tahu kami
apa yang terjadi pada mobilmu.
236
00:21:34,454 --> 00:21:36,247
Atau kau cuma mau mengubah
caraku mengemudi.
237
00:21:36,331 --> 00:21:37,374
Mungkin.
238
00:21:37,457 --> 00:21:40,877
Mungkin kau bisa menyetel mobil
supaya aku tak perlu berubah.
239
00:21:40,960 --> 00:21:42,128
Dengan senang hati.
240
00:21:42,212 --> 00:21:44,881
- Tinggal beri tahu aku caranya.
- Apa yang ingin kau ketahui?
241
00:21:44,964 --> 00:21:46,549
Cole, kau yang pembalap.
242
00:21:46,633 --> 00:21:48,009
Mobil terasa longgar atau ketat?
243
00:21:48,093 --> 00:21:50,053
Kita putar di sini,
keluarkan baji di sana,
244
00:21:50,136 --> 00:21:53,056
kita akan menang. Hanya itu.
245
00:21:53,139 --> 00:21:55,643
- Aku tak bisa melakukan itu.
- Kenapa tidak?
246
00:21:56,352 --> 00:21:59,563
Karena aku tak tahu
apa yang kau bicarakan.
247
00:21:59,647 --> 00:22:01,524
Apa maksudmu?
248
00:22:10,199 --> 00:22:13,077
Karena aku tak tahu banyak
tentang mobil, paham?
249
00:22:13,160 --> 00:22:14,578
Cole, itu tidak membuatmu
250
00:22:14,662 --> 00:22:16,705
berbeda dari pembalap lain
yang pernah kutemui.
251
00:22:16,789 --> 00:22:17,957
Tidak, aku sungguh tak tahu.
252
00:22:18,040 --> 00:22:21,168
Aku tak tahu maksudmu
soal putaran dan baji.
253
00:22:21,252 --> 00:22:24,797
- Aku tak tahu.
- Bagaimana mungkin?
254
00:22:24,880 --> 00:22:26,090
Apa bedanya?
255
00:22:26,173 --> 00:22:29,344
Aku disuruh masuk mobil, membalap.
Dan aku bisa membalap.
256
00:22:30,303 --> 00:22:32,806
Intinya, aku ingin membantu,
tapi aku tak bisa.
257
00:22:32,889 --> 00:22:35,725
Aku tolol.
Aku tak mengerti kosakatanya.
258
00:22:41,022 --> 00:22:42,524
- Yah...
- Bagaimana?
259
00:22:43,233 --> 00:22:47,863
Kita harus
memecahkan masalah ini, bukan?
260
00:22:50,991 --> 00:22:52,868
Jangan cemas.
261
00:22:54,703 --> 00:22:56,037
Setuju?
262
00:22:57,539 --> 00:22:58,790
Bagaimana rasa mobilnya?
263
00:23:01,586 --> 00:23:03,838
Bagian belakangnya ke mana-mana.
264
00:23:05,590 --> 00:23:08,301
Bagian belakangnya longgar.
Mobilnya cepat.
265
00:23:08,384 --> 00:23:11,179
"Longgar" itu cepat,
dan "di tepi," kau kehilangan kendali.
266
00:23:15,433 --> 00:23:18,311
Cole, ada hal lain.
267
00:23:20,563 --> 00:23:23,483
Roda adalah penentu kemenangan.
268
00:23:24,859 --> 00:23:26,986
Ya. Apa maksudmu?
269
00:23:27,069 --> 00:23:30,448
Jika tak temukan cara
agar kau melaju tanpa melelehkan roda,
270
00:23:30,573 --> 00:23:32,200
kita tak bisa selesaikan lomba.
271
00:23:32,283 --> 00:23:33,869
Jadi, apa yang kau inginkan?
272
00:23:33,952 --> 00:23:35,412
Begini saja,
273
00:23:35,496 --> 00:23:39,917
tempuh 50 putaran sesukamu,
lalu 50 putaran seperti yang kuinginkan.
274
00:23:40,000 --> 00:23:43,378
Kemudikan dengan jujur.
Jika kau jujur, aku pasti menang.
275
00:23:59,102 --> 00:24:03,023
Baik. Sekarang kita akan mencoba
50 putaran dengan caraku, ya?
276
00:24:03,106 --> 00:24:05,734
Saat kau membalap mobil Indy di barat,
277
00:24:05,817 --> 00:24:09,781
lebar rodanya dua kali lipat
dan berat mobil hanya setengahnya.
278
00:24:09,864 --> 00:24:13,868
Kini berat mobilmu dua kali lipatnya,
dan lebar rodamu setengahnya,
279
00:24:13,952 --> 00:24:15,870
dan kau membakarnya.
280
00:24:15,954 --> 00:24:17,997
Saat kau membakarnya,
roda akan meleleh,
281
00:24:18,081 --> 00:24:20,792
saat meleleh, roda menjadi licin,
dan kau tergelincir.
282
00:24:20,875 --> 00:24:23,878
Dan kau hilang kendali. Mengerti?
283
00:24:24,295 --> 00:24:25,797
Bagus! Ayo!
284
00:24:40,354 --> 00:24:42,565
Caranya, caraku.
285
00:24:43,148 --> 00:24:44,984
Aku lebih cepat enam detik.
286
00:24:45,067 --> 00:24:48,404
Traktir aku makan siang
di restoran jalan raya, Tim.
287
00:24:50,239 --> 00:24:54,076
{\an8}DARLINGTON, CAROLINA SELATAN
288
00:25:03,335 --> 00:25:07,172
- Ada apa?
- Kami sedang memikirkan jalan keluar.
289
00:25:08,465 --> 00:25:11,844
- Tentang apa?
- Tentang apa? Kita dalam masalah.
290
00:25:11,927 --> 00:25:14,306
Rowdy meraih posisi start
dalam 30,25 detik.
291
00:25:14,389 --> 00:25:17,475
Waktu kita 31,10.
Kita tertinggal hampir satu detik.
292
00:25:17,559 --> 00:25:19,519
Kita sedang mencari
cara lebih cepat dari ini.
293
00:25:22,647 --> 00:25:24,232
Mobil itu sempurna, Harry.
294
00:25:35,702 --> 00:25:37,078
Ini lomba pertama pada musim ini
295
00:25:37,162 --> 00:25:39,539
di Darlington International Speedway
yang legendaris.
296
00:25:39,623 --> 00:25:42,083
Dan tikungan yang paling berbahaya
adalah nomor empat.
297
00:25:42,167 --> 00:25:43,960
Tiga puluh, sembilan puluh.
Pemimpin 30,80.
298
00:25:44,044 --> 00:25:46,505
Kau di posisi ke-12.
Tiga puluh putaran lagi.
299
00:25:46,589 --> 00:25:47,632
Terima kasih, Harry.
300
00:25:59,852 --> 00:26:02,313
Kau akan membakar roda, Cole.
Santai sedikit.
301
00:26:02,396 --> 00:26:05,983
Harry, aku tidak semakin cepat.
Orang lain yang semakin lambat.
302
00:26:06,484 --> 00:26:08,444
Dia benar, Harry.
Aku periksa waktu putarannya.
303
00:26:08,527 --> 00:26:11,656
Kita hanya tidak melambat
sebanyak orang lain.
304
00:26:11,739 --> 00:26:13,699
Benar. Kerjamu bagus, Cole.
305
00:26:13,783 --> 00:26:14,825
Kau di posisi kelima
306
00:26:14,909 --> 00:26:18,329
dan kau mengejar pemimpin
setengah detik per putaran.
307
00:26:21,416 --> 00:26:22,501
Lima belas lagi.
308
00:26:26,171 --> 00:26:28,924
Jangan menyalip
di lintasan luar tikungan empat.
309
00:26:31,093 --> 00:26:34,846
Benar. Tetap di lintasan dalam, Cole.
Sepuluh putaran lagi.
310
00:26:38,433 --> 00:26:40,352
Dan Trickle melaju ke posisi nomor dua,
311
00:26:40,435 --> 00:26:42,020
tepat di belakang Rowdy Burns.
312
00:26:42,104 --> 00:26:45,273
- Aku tepat di belakang pemimpin.
- Lima putaran lagi.
313
00:26:49,361 --> 00:26:50,862
Masih ingat aku?
314
00:26:51,905 --> 00:26:53,199
Apa-apaan ini?
315
00:26:53,282 --> 00:26:56,536
Hanya sedikit gesekan, Harry.
Gesekan itu balapan.
316
00:27:02,750 --> 00:27:04,877
Akan kukalahkan orang baru ini
dengan telak.
317
00:27:10,466 --> 00:27:12,051
Baik, sialan. Itu cukup!
318
00:27:12,135 --> 00:27:15,555
Rowdy tak bisa dimainkan seperti ini.
Dia akan menghancurkanmu.
319
00:27:15,638 --> 00:27:16,806
Tenang saja, Harry.
320
00:27:20,476 --> 00:27:24,188
Harus ada yang kalah.
Dan Rowdy Burns yang keluar!
321
00:27:24,689 --> 00:27:27,192
Tidak! Pemulihan luar biasa
dari Rowdy.
322
00:27:27,276 --> 00:27:29,737
Dia mempertahankan posisinya
di putaran pemimpin.
323
00:27:29,820 --> 00:27:31,155
Dan ada pemimpin baru.
324
00:27:31,238 --> 00:27:34,908
Cole Trickle
dalam mobil City Chevrolet nomor 46.
325
00:27:34,992 --> 00:27:37,911
Lomba masuk masa waspada
dengan sisa tiga putaran.
326
00:27:37,995 --> 00:27:41,373
- Bendera waspada berkibar. Masuklah.
- Buat apa? Lomba hampir selesai.
327
00:27:41,457 --> 00:27:45,043
Kau telah membalap 68 putaran.
Semua orang harus masuk pit, Cole.
328
00:27:55,721 --> 00:27:57,389
Ayo cepat!
329
00:27:58,849 --> 00:28:01,311
Bedil udara macet, ambilkan bedil lain.
330
00:28:01,394 --> 00:28:04,272
- Ambilkan bedil.
- Ini macet. Ayo tukar.
331
00:28:06,024 --> 00:28:07,442
Ayo!
332
00:28:13,490 --> 00:28:17,202
- Sial! Ayo!
- Jalan. Susul mereka!
333
00:28:26,920 --> 00:28:29,798
Sial! Berengsek!
334
00:28:29,881 --> 00:28:31,382
Cole...
335
00:28:37,765 --> 00:28:40,017
- Berengsek.
- Cole, kita di udara, ya?
336
00:28:40,100 --> 00:28:42,144
Saat masuk pit, aku di posisi pertama.
337
00:28:42,228 --> 00:28:44,355
Saat keluar, aku di posisi ketiga,
sisa dua putaran.
338
00:28:44,438 --> 00:28:46,524
Baik. Pertama-tama,
jangan terlalu heboh.
339
00:28:46,607 --> 00:28:49,068
Kau di posisi ketiga.
Itu posisi cukup terhormat.
340
00:28:49,151 --> 00:28:50,236
Ini yang harus kau lakukan.
341
00:28:50,319 --> 00:28:52,446
Saat mereka melambat
di tikungan empat,
342
00:28:52,530 --> 00:28:55,699
kau tetap injak gas
dan susul mereka di lintasan luar.
343
00:28:55,783 --> 00:28:59,829
Harry, katamu tak ada yang boleh
ambil lintasan luar di tikungan empat.
344
00:28:59,912 --> 00:29:04,542
Sekarang berbeda. Jika ambil jalur luar,
kau bisa mengendalikan mobil.
345
00:29:04,625 --> 00:29:06,086
Dia akan menabrak tembok.
346
00:29:06,169 --> 00:29:08,713
Baik. Cole, mobil pemandu
sedang bersiap keluar lintasan.
347
00:29:08,797 --> 00:29:10,423
Tak ada waktu untuk membahas ini.
348
00:29:10,507 --> 00:29:11,716
Katakan bagaimana bisa begitu.
349
00:29:11,800 --> 00:29:14,135
Karena kita memasang
roda selaras yang bagus.
350
00:29:14,219 --> 00:29:15,929
- Apa?
- Apa?
351
00:29:16,012 --> 00:29:18,682
Roda-roda itu selaras sempurna
dan dipasang khusus.
352
00:29:18,765 --> 00:29:20,475
Kau akan membuatnya tewas.
353
00:29:20,559 --> 00:29:22,686
Mobil pemandu sedang bersiap
keluar lintasan.
354
00:29:22,769 --> 00:29:25,730
Kalau kau ambil lintasan luar,
kau bisa mengendalikan mobil.
355
00:29:25,814 --> 00:29:28,233
Baik, Harry.
Kalau soal mobil, aku memercayaimu.
356
00:29:36,074 --> 00:29:38,785
Bendera putih sudah keluar.
Satu putaran lagi.
357
00:29:56,679 --> 00:29:58,931
Anak itu tak punya nyali
menyalipku di lintasan luar.
358
00:30:01,309 --> 00:30:04,437
Dan mereka menuju
tikungan empat yang berbahaya.
359
00:30:29,671 --> 00:30:30,672
Berhasil!
360
00:30:30,756 --> 00:30:34,676
Dan Cole Trickle meraih
kemenangan NASCAR pertamanya.
361
00:30:34,760 --> 00:30:37,304
Posisi kedua diraih Rowdy Burns.
362
00:30:47,065 --> 00:30:48,566
Cole Trickle...
363
00:30:48,650 --> 00:30:51,653
Cole, apa kau sudah tahu kau mampu
melaju penuh di tikungan terakhir
364
00:30:51,736 --> 00:30:53,279
dan tetap mengendalikan mobil?
365
00:30:53,363 --> 00:30:55,448
- Aku tahu sejak awal.
- Bagaimana bisa?
366
00:30:55,531 --> 00:30:59,118
Di perhentian terakhir, saat aku masuk,
Harry memasang roda khusus.
367
00:30:59,202 --> 00:31:01,329
Roda khusus?
Harry Hogge, apa yang khusus?
368
00:31:01,412 --> 00:31:03,581
Tak ada yang istimewa.
369
00:31:04,540 --> 00:31:06,626
Sepertinya Harry Hogge
harus menjelaskan ini.
370
00:31:06,709 --> 00:31:08,294
Katamu tadi...
371
00:31:08,378 --> 00:31:10,505
Aku berbohong.
Terpaksa kukatakan agar kau tenang.
372
00:31:10,588 --> 00:31:12,048
Tadi kau begitu cengeng.
373
00:31:12,131 --> 00:31:15,259
Setelah bedil udara macet, kukira
kau tak akan kembali ke lintasan balap.
374
00:31:15,343 --> 00:31:17,845
Kau bajingan!
375
00:31:20,265 --> 00:31:25,396
Coba dengar ini.
Kita mendapat sponsor.
376
00:31:29,608 --> 00:31:31,443
Janjikan satu hal padaku,
377
00:31:31,527 --> 00:31:35,072
apa pun yang kita lakukan dari sini,
kita harus menang Daytona.
378
00:31:35,614 --> 00:31:38,158
Itu janji.
379
00:31:44,707 --> 00:31:47,751
Menjual saham tambang tak berguna
senilai ribuan dolar
380
00:31:47,835 --> 00:31:50,838
yang mereka sebut promosi penjualan.
381
00:31:50,921 --> 00:31:55,677
Ini mungkin lucu, tapi tidak terlalu lucu
kalau terjadi padamu, Nak.
382
00:31:57,554 --> 00:31:59,431
Itu terjadi padaku.
383
00:32:00,140 --> 00:32:03,226
Apa? Kau membeli
saham tambang tak berharga?
384
00:32:03,351 --> 00:32:05,437
Sudah kubilang,
aku kehilangan sponsor.
385
00:32:06,146 --> 00:32:07,605
Begitulah kejadiannya.
386
00:32:07,689 --> 00:32:11,609
Pemilik tim kami penipu. Obligasi
sampah, perusahaan tak berharga.
387
00:32:12,527 --> 00:32:15,030
Tapi dia terutama menjual
kapal pesiar curian.
388
00:32:16,239 --> 00:32:19,909
Saat aku menang banyak, dia bahkan
mencatut namaku untuk berjualan.
389
00:32:19,993 --> 00:32:22,620
Dia masuk penjara
dan aku kehilangan sponsor.
390
00:32:26,751 --> 00:32:28,627
Agak memalukan, sebenarnya.
391
00:32:28,711 --> 00:32:31,714
Cole, tak perlu merasa malu
392
00:32:31,797 --> 00:32:36,427
gara-gara sampah hina
yang menempatkanmu di posisi itu.
393
00:32:36,510 --> 00:32:39,055
- Harry, itu tergantung.
- Pada apa?
394
00:32:39,555 --> 00:32:43,768
Pada apakah kau berkerabat
dengan sampah hina itu.
395
00:32:45,519 --> 00:32:47,271
Dia ayahku.
396
00:32:49,065 --> 00:32:52,026
Aku tak pernah percaya
pada hal lain sejak itu.
397
00:32:53,861 --> 00:32:57,615
Orang tak memercayaiku,
aku tak memercayai orang.
398
00:32:58,365 --> 00:33:00,410
Kau tahu seperti apa itu.
399
00:33:00,494 --> 00:33:02,329
Seperti misalnya...
400
00:33:03,330 --> 00:33:05,373
kau bohongi aku hari ini.
401
00:33:05,457 --> 00:33:08,376
Mujur saja aku tidak tabrakan atau mati.
402
00:33:08,460 --> 00:33:12,798
- Semestinya aku menonjokmu.
- Coba saja.
403
00:33:17,219 --> 00:33:18,595
Tidak.
404
00:33:19,930 --> 00:33:23,850
Aku tak mau dihajar
oleh pria berusia 60 tahun.
405
00:33:24,935 --> 00:33:26,603
Lima puluh sembilan.
406
00:33:26,686 --> 00:33:28,814
- Hajar dia, Harry.
- Ayo, Cole.
407
00:33:33,361 --> 00:33:35,696
Astaga. Hentikan.
408
00:33:40,868 --> 00:33:43,621
Pembalap biasanya tak bisa
ambil lintasan luar seperti itu, Cole.
409
00:33:44,247 --> 00:33:47,542
Tapi, aku yakin kau pasti bisa.
Aku yakin.
410
00:33:49,710 --> 00:33:51,754
Aku percaya dalam hatiku.
411
00:33:56,425 --> 00:33:59,095
- Persik atau ceri?
- Ceri.
412
00:34:02,765 --> 00:34:04,475
Aku mau buang air.
413
00:34:06,478 --> 00:34:08,438
Begini, ada pembalap yang perhitungan,
414
00:34:08,522 --> 00:34:10,899
ada pembalap yang serampangan.
415
00:34:11,024 --> 00:34:14,653
Dan Cole kita ini serampangan,
seperti ayahku.
416
00:34:14,736 --> 00:34:17,823
- Siapa dia?
- Buddy Bretherton.
417
00:34:17,906 --> 00:34:20,200
Buddy Bretherton itu ayahmu?
418
00:34:22,327 --> 00:34:25,372
- Dia tewas di Daytona, bukan?
- Tahun lalu.
419
00:34:26,415 --> 00:34:29,877
- Bagaimana? Kalau boleh tanya?
- Dia menabrak tembok.
420
00:34:30,377 --> 00:34:33,630
- Tikungan mana?
- Mungkin sudah mati sebelum tabrakan.
421
00:34:33,714 --> 00:34:36,133
Laporan koroner menyatakan
serangan jantung hebat.
422
00:34:51,900 --> 00:34:53,234
Sepertinya kita dihentikan polisi.
423
00:34:58,323 --> 00:35:00,658
Baik. Semuanya keluar
dan menghadap tembok.
424
00:35:00,742 --> 00:35:02,327
Kalian ditangkap.
425
00:35:02,410 --> 00:35:04,287
Ayo. Cepat.
426
00:35:05,872 --> 00:35:09,042
- Apa tuntutannya?
- Ada di tanganmu.
427
00:35:09,125 --> 00:35:11,544
Membawa alkohol ilegal
menyeberangi batas negara bagian
428
00:35:11,628 --> 00:35:13,339
dengan tujuan distribusi.
429
00:35:13,422 --> 00:35:14,965
Entah kau melihat apa, Pak,
430
00:35:15,049 --> 00:35:18,010
tapi ini bukan distribusi.
Ini konsumsi.
431
00:35:18,093 --> 00:35:20,387
- Itu tidak menjadikannya legal.
- Begini saja...
432
00:35:20,471 --> 00:35:21,722
Menghadap tembok.
433
00:35:21,805 --> 00:35:25,309
- Apa ini?
- Menghadap tembok!
434
00:35:29,230 --> 00:35:30,648
Polisi?
435
00:35:36,320 --> 00:35:39,323
Sepertinya kita menemukan sesuatu.
436
00:35:39,406 --> 00:35:41,367
- Apa itu?
- Senjata tersembunyi.
437
00:35:41,450 --> 00:35:45,080
- Di mana?
- Di sini?
438
00:35:51,503 --> 00:35:54,839
Satu-satunya pertanyaan adalah...
439
00:35:59,970 --> 00:36:02,055
apakah dia akan menggunakannya?
440
00:36:15,652 --> 00:36:20,032
Jangan marah, ya. Harry dan anak-anak
merasa kau akan menyukaiku.
441
00:36:28,040 --> 00:36:30,751
Ini minggu-minggu balap musim panas
di Daytona Beach, Florida.
442
00:36:30,835 --> 00:36:32,628
Ini lomba Firecracker 400.
443
00:36:32,712 --> 00:36:35,464
Pembalap favorit hari ini
adalah pendatang baru Cole Trickle
444
00:36:35,548 --> 00:36:38,301
dalam Superflo Chevrolet nomor 46.
445
00:36:38,384 --> 00:36:40,720
Dia pemula paling populer
dalam sejarah NASCAR
446
00:36:40,803 --> 00:36:44,640
dan menang lima dari enam
lomba terakhirnya, rekor baru.
447
00:37:00,782 --> 00:37:03,076
Jangan bermain cilukba
di kaca spion Rowdy.
448
00:37:03,160 --> 00:37:05,162
Kusangka kalian sudah bosan
dengan itu.
449
00:37:10,167 --> 00:37:14,129
- Aku tidak melakukan itu, Harry.
- Jadi, apa yang kau lakukan?
450
00:37:17,758 --> 00:37:19,676
Dia salah menggesekku
sehingga bumpernya longgar!
451
00:37:19,760 --> 00:37:21,470
Aku harus membalasnya saja.
452
00:37:21,553 --> 00:37:24,181
Jika kau lakukan,
bumper belakangnya menembus radiator,
453
00:37:24,264 --> 00:37:25,767
dan membuatmu keluar dari lomba.
454
00:37:27,685 --> 00:37:30,480
Jika bumper itu makin longgar,
kau akan diberi bendera hitam.
455
00:37:30,563 --> 00:37:31,981
Biarkan dia lewat.
456
00:37:34,108 --> 00:37:36,319
Dia minta aku minggir,
akan kususul di sisi tinggi.
457
00:37:56,464 --> 00:37:58,175
Apa yang begitu kau cemaskan, Harry?
458
00:38:00,302 --> 00:38:03,597
Kau jelas mendapat perhatianku.
Balapan hebat, pemulihan hebat, Cole.
459
00:38:11,480 --> 00:38:15,234
Cole Trickle sekarang di belakang
mobil nomor 51 milik Burns,
460
00:38:15,317 --> 00:38:17,361
dan mereka bersaing lagi.
461
00:38:26,995 --> 00:38:28,914
Ada kecelakaan di tikungan empat, Cole.
462
00:38:34,963 --> 00:38:36,339
Aku lihat!
463
00:39:06,370 --> 00:39:07,788
BELAJAR CARA PERBAIKI HIDUP
464
00:39:07,872 --> 00:39:08,956
Bisa dengar aku?
465
00:39:09,039 --> 00:39:11,167
- Aku tak bisa melihat apa-apa.
- Gerakkan jari tanganmu.
466
00:39:11,250 --> 00:39:13,043
Gerakkan jari kakimu.
467
00:39:13,711 --> 00:39:15,588
Aku tak bisa melihat apa-apa.
468
00:39:18,048 --> 00:39:20,759
Aku tak apa-apa. Lepaskan ini.
469
00:39:22,678 --> 00:39:23,971
Apa masalahnya?
470
00:39:24,054 --> 00:39:26,015
Pasang monitor satu lagi.
471
00:39:27,433 --> 00:39:29,810
Aku bukan aki mobil.
Aku tak perlu diisi ulang.
472
00:39:29,894 --> 00:39:31,770
Tenang, ini cuma prosedur standar.
473
00:39:31,854 --> 00:39:35,399
- Persetan kau.
- Apa yang kau katakan, Tn Burns?
474
00:39:35,483 --> 00:39:37,401
Aku tidak bilang begitu kepadamu, Dok.
475
00:39:40,405 --> 00:39:42,157
- Ada apa?
- Rebahkan kepala.
476
00:39:42,240 --> 00:39:43,867
- Tenang.
- Kau di rumah sakit.
477
00:39:46,244 --> 00:39:47,496
Aku tak bisa melihat.
478
00:39:47,621 --> 00:39:49,831
Beri tahu aku masalahnya!
Aku buta, sialan!
479
00:39:49,915 --> 00:39:51,917
- Siapa namamu?
- Apa...
480
00:39:52,000 --> 00:39:54,002
- Siapa namamu?
- Cole.
481
00:39:54,085 --> 00:39:56,630
Cole, bisa bantu kami
dan berbaring dengan tenang?
482
00:39:58,757 --> 00:40:01,426
- Pindai CAT dan spina servikal, segera.
- Baik, Dokter.
483
00:40:01,510 --> 00:40:02,802
Bisa gerakkan jari tangan?
484
00:40:10,727 --> 00:40:12,188
Beri tahu dia gegar otak.
485
00:40:12,271 --> 00:40:15,149
Otaknya memar,
dan seperti memar lain, akan bengkak.
486
00:40:15,233 --> 00:40:18,611
Bengkak itu hampir pasti
memengaruhi penglihatannya.
487
00:40:18,694 --> 00:40:21,739
Kau gegar otak dan otakmu memar
488
00:40:21,822 --> 00:40:24,700
dan akan membengkak.
Ini akan memengaruhi penglihatan.
489
00:40:24,784 --> 00:40:26,035
Maksudmu, ini akan sembuh?
490
00:40:26,118 --> 00:40:28,454
Katakan kita akan adakan tes
untuk mengonfirmasi segalanya.
491
00:40:29,997 --> 00:40:33,543
Seperti apa bentuk helmnya
dan apakah retak?
492
00:40:34,460 --> 00:40:35,586
Tidak.
493
00:40:36,587 --> 00:40:39,131
- Tergores?
- Kau dokter otak?
494
00:40:40,508 --> 00:40:43,594
Apakah helm itu tergores
di depan atau belakang?
495
00:40:44,095 --> 00:40:46,390
Kalau tidak salah,
tergores di belakang dan depan.
496
00:40:46,473 --> 00:40:48,475
Kau dokter otak?
497
00:40:49,351 --> 00:40:51,478
Bisakah kalian berbicara kepadaku?
498
00:40:55,315 --> 00:41:00,070
Saat aku membalap, ada orang di radio
yang berbicara denganku. Tak terlihat.
499
00:41:00,153 --> 00:41:01,989
Tapi, dia berbicara kepadaku.
500
00:41:03,824 --> 00:41:06,827
Jangan cemas, kami akan merawatnya.
501
00:41:13,667 --> 00:41:17,672
RUMAH SAKIT MEMORIAL
502
00:41:37,191 --> 00:41:38,526
Harry.
503
00:41:39,819 --> 00:41:42,947
- Kau tak apa-apa, Harry?
- Ya. Kenapa?
504
00:41:46,784 --> 00:41:50,663
Kau tampak kacau.
505
00:41:54,376 --> 00:42:00,174
- Mungkin cuma gara-gara mataku.
- Aku yang kacau. Semalaman di sini.
506
00:42:00,549 --> 00:42:03,761
Astaga. Aku diberi apa di sini?
507
00:42:05,554 --> 00:42:07,473
Harry, apa yang terjadi?
508
00:42:09,183 --> 00:42:11,810
Rowdy sedang berputar-putar
melewati lintasan.
509
00:42:13,937 --> 00:42:16,565
Aturannya adalah,
melaju tepat ke sana.
510
00:42:17,733 --> 00:42:19,985
Aku tak pernah angkat kaki
dari pedal gas.
511
00:42:22,571 --> 00:42:28,911
Dia semestinya sudah lewat
saat aku sampai di sana, tetapi belum.
512
00:42:29,287 --> 00:42:34,334
Kurasa mobil lain menabrakmu
dan membuatmu menabrak Rowdy.
513
00:42:34,417 --> 00:42:38,088
- Dia muncul tiba-tiba.
- Ya.
514
00:42:38,171 --> 00:42:41,758
Kau memang sedang nahas.
515
00:42:41,841 --> 00:42:44,719
Tak perlu dipikirkan.
516
00:42:46,596 --> 00:42:49,474
- Akan kupanggilkan dokter.
- Aku merasa sehat.
517
00:43:06,283 --> 00:43:07,451
Cole.
518
00:43:10,663 --> 00:43:12,790
Senang sekali melihatmu, Cole.
519
00:43:14,208 --> 00:43:15,209
Apa kabar, sobat?
520
00:43:15,292 --> 00:43:17,878
Senang melihatmu, Buck.
521
00:43:18,462 --> 00:43:20,047
Apa kabarmu?
522
00:43:21,799 --> 00:43:24,135
Cole, kau sudah bertemu dr. Lewicki.
523
00:43:29,181 --> 00:43:30,599
Itu doktermu, dr. Lewicki.
524
00:43:30,683 --> 00:43:33,228
Kurasa dia belum pernah
benar-benar melihatku.
525
00:43:33,311 --> 00:43:34,813
Tentu, Harry.
526
00:43:36,481 --> 00:43:38,900
- Tidak...
- Dokter Lewicki.
527
00:43:40,193 --> 00:43:45,699
Jas putih, stetoskop.
Kostum bagus, Harry.
528
00:43:46,366 --> 00:43:50,579
- Apa kabar, Dok?
- Tidak, ini benar-benar dr. Lewicki.
529
00:43:50,662 --> 00:43:52,748
Sebentar lagi jam kerjaku habis.
530
00:43:52,831 --> 00:43:55,542
Jadi, kau mampir dan memeriksaku.
531
00:43:55,625 --> 00:43:59,671
Bukan ide yang jelek.
Rupanya penglihatanmu sudah pulih?
532
00:44:00,338 --> 00:44:01,757
Sepertinya begitu.
533
00:44:01,840 --> 00:44:04,260
Tak ada yang buram?
Tak ada yang dobel?
534
00:44:04,343 --> 00:44:07,889
Tak ada cahaya di sekeliling benda?
Cahaya berdenyar?
535
00:44:09,265 --> 00:44:13,686
- Kau mau apa dengan ini?
- Melihat ke dalam matamu.
536
00:44:14,270 --> 00:44:16,773
Dok.
537
00:44:19,358 --> 00:44:22,278
Bukankah ini yang sebenarnya kau cari?
538
00:44:25,698 --> 00:44:30,369
Itu cukup menarik, Tn. Trickle,
tapi itu bukan bidang keahlianku.
539
00:44:43,008 --> 00:44:44,301
Dia dokter betulan?
540
00:44:44,384 --> 00:44:48,222
Aku tak akan bercanda denganmu
dalam situasi seperti ini.
541
00:44:48,555 --> 00:44:51,225
Maaf, Cole,
aku berusaha menahan senyum.
542
00:44:51,767 --> 00:44:53,602
Baik, keluar.
543
00:44:55,229 --> 00:44:56,688
Keluar dari sini.
544
00:44:56,772 --> 00:44:58,482
Istirahatlah, sobat.
545
00:45:03,862 --> 00:45:05,197
Aku tidak sehat.
546
00:45:07,407 --> 00:45:08,784
Aku bisa berjalan.
547
00:45:08,867 --> 00:45:12,038
Selama di rumah sakit ini, tidak boleh.
548
00:45:15,124 --> 00:45:18,002
Aku tak mau di sebelah badut ini.
Bisa lebih cepat sedikit?
549
00:45:18,086 --> 00:45:20,421
Kalau mau obat, temui perawat. Ya?
550
00:45:43,444 --> 00:45:44,613
Tunggu!
551
00:45:58,878 --> 00:46:00,880
Minggir.
552
00:46:07,887 --> 00:46:12,474
Selamat pagi, Tuan-tuan. Lewat sini.
553
00:46:17,063 --> 00:46:19,566
Jadi, Tn. Burns maupun Tn. Trickle
554
00:46:19,649 --> 00:46:21,943
tidak menderita cedera intrakranial.
555
00:46:22,027 --> 00:46:24,696
Tunggu, Dok.
Ulangi dalam bahasa sederhana.
556
00:46:24,779 --> 00:46:26,781
Apakah otak mereka kacau atau tidak?
557
00:46:26,865 --> 00:46:31,077
Otak mereka utuh.
Sama seperti sebelum kecelakaan.
558
00:46:31,161 --> 00:46:33,246
Kau izinkan mereka
kembali ke lintasan balap?
559
00:46:33,330 --> 00:46:35,999
Itu jelas cara yang berbahaya
untuk mengisi waktu.
560
00:46:36,082 --> 00:46:39,586
Itu keberatan filosofis, Dok,
dan aku meminta keberatan medis.
561
00:46:39,669 --> 00:46:42,047
Aku cenderung tidak memberi izin
sementara ini.
562
00:46:42,130 --> 00:46:45,884
- Itu omong kosong.
- Tuan-tuan, tolong.
563
00:46:47,427 --> 00:46:50,180
Kurasa, maksud mereka,
mereka ingin pendapat lain.
564
00:46:50,306 --> 00:46:52,266
Kami ingin berbicara dengan atasanmu.
565
00:46:52,350 --> 00:46:55,937
Silakan saja, tentu, tapi aku
dan dr. Wilhaire sudah berkonsultasi
566
00:46:56,020 --> 00:46:58,105
dan kami berpendapat sama.
567
00:46:58,189 --> 00:47:00,942
Evaluasi ulang dalam satu-dua minggu.
568
00:47:01,025 --> 00:47:02,109
Terima kasih, Dok.
569
00:47:02,193 --> 00:47:04,111
Ada yang ingin kami sampaikan
Ke anak-anak ini
570
00:47:04,195 --> 00:47:06,280
dan kurasa
kau tak perlu mendengarnya.
571
00:47:13,371 --> 00:47:15,581
Baiklah, giliran Big John.
572
00:47:22,088 --> 00:47:24,549
Jika kalian ingin mati
573
00:47:24,633 --> 00:47:27,135
di jalan pedesaan di suatu tempat,
silakan saja.
574
00:47:27,344 --> 00:47:29,388
Aku tak peduli, orang lain pun tidak,
575
00:47:29,471 --> 00:47:31,431
apa pun yang mereka katakan di depanmu.
576
00:47:31,515 --> 00:47:35,227
Tapi kalian dua monyet
tak boleh melakukannya di balapanku.
577
00:47:36,520 --> 00:47:39,231
Kalian pernah dengar
tentang pemeriksaan Jepang?
578
00:47:40,065 --> 00:47:41,733
Pemeriksaan Jepang.
579
00:47:41,817 --> 00:47:43,652
Saat orang Jepang terima muatan selada
580
00:47:43,735 --> 00:47:45,487
dan mereka tak yakin mau izinkan masuk.
581
00:47:46,405 --> 00:47:51,118
Mereka biarkan selada itu di dermaga
sampai mereka ingin memeriksanya.
582
00:47:51,243 --> 00:47:55,747
Selada itu tentu sudah busuk saat itu.
Tak ada lagi yang perlu diperiksa.
583
00:47:55,872 --> 00:47:59,544
Dengan kata lain,
selada adalah benda yang bisa busuk,
584
00:48:00,753 --> 00:48:02,630
seperti kalian dua monyet.
585
00:48:02,880 --> 00:48:05,675
Jika kalian bergesekan sekali lagi,
jika kalian saling sentuh,
586
00:48:05,758 --> 00:48:07,802
akan kuberi kalian berdua bendera hitam.
587
00:48:07,885 --> 00:48:10,805
Akan kubongkar mobil balap kalian
untuk 300 putaran.
588
00:48:10,888 --> 00:48:12,223
Jika kalian lolos pemeriksaan,
589
00:48:12,306 --> 00:48:16,769
dan mobil kalian dirakit lagi,
kalian mungkin kuizinkan balapan lagi.
590
00:48:17,061 --> 00:48:19,856
Nah, untuk menunjukkan tak ada ganjalan,
591
00:48:19,939 --> 00:48:22,358
kita semua akan makan malam bersama.
592
00:48:22,442 --> 00:48:25,028
- Aku sudah punya rencana.
- Aku juga.
593
00:48:25,111 --> 00:48:26,863
Kalian harus membatalkannya.
594
00:48:27,530 --> 00:48:31,201
Tak hanya itu, kalian akan mengemudi
bersama ke tempat makan malam.
595
00:48:39,168 --> 00:48:40,669
Dokter Lewicki.
596
00:48:41,295 --> 00:48:43,881
Aku ingin minta maaf
atas kejadian dengan Cole
597
00:48:43,964 --> 00:48:46,633
saat kau masuk ke kamar rumah sakit.
598
00:48:46,717 --> 00:48:49,845
Tn. Hogge, itu tak perlu dicemaskan.
599
00:48:49,928 --> 00:48:52,514
Dan itu bukan kesalahanmu.
600
00:48:52,598 --> 00:48:54,475
Masalahnya, kurasa itu kesalahanku.
601
00:48:54,558 --> 00:48:57,936
Belum lama ini,
setelah dia menang Darlington,
602
00:48:58,020 --> 00:49:00,064
kami mempermainkan Cole.
603
00:49:00,606 --> 00:49:04,651
Kami mendandani gadis cantik
dengan seragam polantas.
604
00:49:04,818 --> 00:49:10,617
Kami menyuruhnya berbuat nakal
dengan Cole.
605
00:49:11,242 --> 00:49:14,245
- Nakal, maksudmu...
- Maksudku, benar-benar nakal.
606
00:49:16,706 --> 00:49:19,459
Kenapa kau ingin aku tahu tentang ini?
607
00:49:20,251 --> 00:49:22,712
Aku tak ingin
kau berpendapat buruk tentang Cole.
608
00:49:22,796 --> 00:49:24,839
Aku yakin itu membuatnya takut.
609
00:49:26,216 --> 00:49:29,094
Dia perlu diyakinkan olehmu
bahwa dia baik-baik saja.
610
00:49:29,177 --> 00:49:33,223
Kau dokternya.
611
00:49:38,019 --> 00:49:39,354
Itu saja.
612
00:49:59,583 --> 00:50:00,793
Dok.
613
00:50:02,294 --> 00:50:05,548
Kudengar kau menyangka
aku polisi lalu lintas.
614
00:50:07,716 --> 00:50:10,261
Aku juga ingin berterima kasih
kau telah merawatku.
615
00:50:10,845 --> 00:50:12,388
Itu tugasku.
616
00:50:12,763 --> 00:50:15,015
Ya, itu nyawaku.
617
00:50:16,350 --> 00:50:19,311
Kali ini, mari kita berjabatan tangan.
618
00:50:19,395 --> 00:50:22,398
- Tentu saja.
- Semoga berhasil, Cole.
619
00:50:31,283 --> 00:50:36,246
- Dokter Lewicki, bisa aku menemuimu?
- Pasti bisa, aku berjanji.
620
00:50:36,746 --> 00:50:41,459
Tidak, maksudku, makan malam,
menonton bioskop. Kuajak ke balapan.
621
00:50:42,002 --> 00:50:44,004
Ini sangat manis, sungguh,
622
00:50:44,129 --> 00:50:46,631
tetapi aku tetap tak mengizinkanmu
kembali membalap lebih cepat.
623
00:50:47,924 --> 00:50:52,429
Tidak, bukan itu maksudku.
624
00:51:15,953 --> 00:51:19,540
- Aku bingung, sekarang apa?
- Jadi begini.
625
00:51:19,624 --> 00:51:22,919
Karena kau tahu aku tak mau
kau yang mengemudi ke restoran,
626
00:51:23,002 --> 00:51:25,630
dan aku tahu kau tak mau
aku yang mengemudi ke restoran,
627
00:51:25,713 --> 00:51:27,256
hanya ada satu cara menyelesaikan ini.
628
00:51:27,715 --> 00:51:29,842
Kau ini bicara apa?
629
00:51:32,261 --> 00:51:34,263
SEWA MOBIL
630
00:51:34,555 --> 00:51:36,057
Setuju.
631
00:52:16,765 --> 00:52:19,059
Kuberi tahu saja, Tim.
632
00:52:20,228 --> 00:52:23,356
Jika kau tak bisa mengendalikan
pembalapmu dengan lebih baik...
633
00:52:25,233 --> 00:52:28,027
sebaiknya kau memilih
sesuatu yang bisa kau kendalikan.
634
00:52:30,780 --> 00:52:33,366
Misalnya, mobil bekas di Charlotte.
635
00:52:55,972 --> 00:52:59,059
- Terlalu tipis perbedaannya?
- Ya.
636
00:53:10,571 --> 00:53:15,242
- Kalian terlambat.
- Kami ada masalah mobil.
637
00:53:16,285 --> 00:53:17,911
Masalah mobil apa?
638
00:53:18,871 --> 00:53:22,416
Sepertinya radiator. Benar, Cole?
639
00:53:23,417 --> 00:53:25,627
Ya, Rowdy, sepertinya itu.
640
00:53:33,761 --> 00:53:36,847
Tim, kau punya kenalan
di Daytona Memorial?
641
00:53:36,930 --> 00:53:39,684
- Kepala staf. Kenapa?
- Dia penggemar balapan?
642
00:53:39,768 --> 00:53:41,019
Dia lahir di Selatan.
643
00:53:41,102 --> 00:53:43,188
Tim ingin
kau bertemu dengan Russ Wheeler.
644
00:53:43,271 --> 00:53:46,399
Dia akan membalap untuk kita
sampai kau mendapat izin medis.
645
00:53:46,483 --> 00:53:48,818
Sangat senang mengemudi mobilmu,
Tn. Trickle.
646
00:53:48,902 --> 00:53:50,487
Ya, terima kasih telah membantu.
647
00:53:50,570 --> 00:53:55,450
Tim, aku perlu
alamat rumah seorang dokter.
648
00:53:55,533 --> 00:53:58,620
Aku hanya menyesal tak akan bisa
mengemudikannya sebaik kau.
649
00:54:01,790 --> 00:54:03,792
Sampai jumpa, Harry.
650
00:54:05,085 --> 00:54:07,170
Ya, dokter yang...
651
00:54:09,297 --> 00:54:10,548
Yang...
652
00:54:13,510 --> 00:54:14,636
Apa?
653
00:54:32,321 --> 00:54:34,949
Aku ingin sekali mendapat perhatianmu.
654
00:54:36,909 --> 00:54:39,745
Kau berhasil. Aku masuk ke hutan.
655
00:54:41,038 --> 00:54:46,877
Tidak, ini mewah, tapi aku tak bisa.
Aku sedang tugas jaga.
656
00:54:47,461 --> 00:54:51,090
Dan aku pasien. Ada yang harus
memeriksaku. Aku perlu izin.
657
00:54:51,340 --> 00:54:52,967
Datang ke sini. Kuajak menonton balap.
658
00:54:53,050 --> 00:54:56,138
Aku tak ingin
menonton kalian berputar-putar,
659
00:54:56,221 --> 00:54:59,182
saling mengejar bagai kawanan anjing
di hari cutiku.
660
00:54:59,266 --> 00:55:01,977
Kalau mengejarku di hari cutimu?
661
00:55:02,060 --> 00:55:05,480
Aku tak punya hari cuti.
Aku tugas jaga 24 jam.
662
00:55:05,564 --> 00:55:09,359
Baiklah, Dokter,
misalkan kau punya dua hari cuti...
663
00:55:09,443 --> 00:55:11,278
Gula.
664
00:55:11,361 --> 00:55:13,363
...dan tak ada kegiatan.
665
00:55:13,447 --> 00:55:17,325
Kau berminat mengunjungi
pedesaan Carolina Utara?
666
00:55:17,534 --> 00:55:20,954
- Secara teoretis?
- Secara teoretis.
667
00:55:21,037 --> 00:55:24,332
Mungkin. Tapi kau harus
meyakinkan atasanku.
668
00:55:24,416 --> 00:55:28,336
Bagus. Berapa tinggi badanmu?
669
00:55:44,437 --> 00:55:45,980
Apa katanya?
670
00:55:46,063 --> 00:55:49,400
"Dokter, terbanglah ke Charlotte
dan periksa anak-anak itu."
671
00:55:53,112 --> 00:55:56,032
Wah, kau cepat sekali.
672
00:55:57,617 --> 00:55:59,118
Kau harus melihatku mengemudi.
673
00:56:04,081 --> 00:56:05,166
Rowdy tidak ada di sini.
674
00:56:05,249 --> 00:56:07,627
Kusuruh dia temui kita
di lapangan sebelum pukul17.00.
675
00:56:08,794 --> 00:56:12,216
Mungkin sebaiknya
kita mulai dengan Cole.
676
00:56:16,512 --> 00:56:19,806
Pejamkan mata.
Telapak tangan ke atas.
677
00:56:21,642 --> 00:56:24,895
Buka mata. Lengan turun.
678
00:56:26,271 --> 00:56:27,940
Ikuti jariku.
679
00:56:43,705 --> 00:56:46,917
Berdiri dengan kaki rapat,
dan tutup mata.
680
00:56:50,379 --> 00:56:54,717
Jalan langkah demi langkah.
Buka mata.
681
00:56:56,344 --> 00:56:58,221
Dan kembali ke atas meja.
682
00:57:06,020 --> 00:57:07,564
Ini sulit.
683
00:57:08,064 --> 00:57:10,692
- Pemeriksaan selalu sulit.
- Kenapa?
684
00:57:11,317 --> 00:57:13,903
Karena aku memeriksamu
dan mungkin aku tak suka yang kulihat.
685
00:57:15,280 --> 00:57:19,200
Itu pasti membuatmu cemas.
Pilih titik di dinding, lalu tataplah.
686
00:57:24,622 --> 00:57:27,000
- Jangan bergerak. Matamu.
- Aku tak bergerak.
687
00:57:27,083 --> 00:57:29,002
Fokuslah pada satu titik saja.
688
00:57:39,305 --> 00:57:42,683
- Apa yang kau lihat?
- Retina.
689
00:57:44,226 --> 00:57:45,728
Seperti apa kelihatannya?
690
00:57:49,523 --> 00:57:51,442
Sangat indah, sebenarnya.
691
00:57:59,033 --> 00:58:01,118
- Sudah cukup dilihat?
- Cukup.
692
00:58:04,496 --> 00:58:08,376
- Kenapa kau melakukan itu?
- Itu tanda Babinski.
693
00:58:09,878 --> 00:58:12,213
Kalau jari kakimu naik,
kau punya masalah.
694
00:58:12,339 --> 00:58:15,925
Kau sehat. Pakai bajumu.
Kau diizinkan membalap.
695
00:58:33,985 --> 00:58:36,863
Maaf. Aku sangat senewen di dalam.
696
00:58:39,491 --> 00:58:43,244
- Bagaimana kau tega mengabaikanku?
- Aku tidak mengabaikanmu!
697
00:58:50,503 --> 00:58:54,256
Aku tidak mengabaikanmu.
Aku memeriksamu dengan sangat teliti.
698
00:59:02,640 --> 00:59:05,226
Kau tak akan melakukan hal aneh
di kakiku, bukan, Cole?
699
00:59:05,309 --> 00:59:06,394
Tidak.
700
00:59:07,186 --> 00:59:09,355
Ini hal yang diciptakan olehku dan Harry.
701
00:59:10,731 --> 00:59:12,650
Ini disebut drafting.
702
00:59:14,110 --> 00:59:19,115
Mobil menyelinap di belakang yang lain.
Dua mobil lebih cepat daripada satu.
703
00:59:19,740 --> 00:59:21,992
Mereka berbagi resistansi udara.
704
00:59:22,076 --> 00:59:24,286
Di sini yang menarik.
705
00:59:24,370 --> 00:59:28,083
Mobil depan harus injak gas penuh
untuk mencapai 320 km per jam.
706
00:59:28,166 --> 00:59:30,711
Tapi mobil belakang tidak perlu.
707
00:59:30,794 --> 00:59:34,297
Dia bisa melaju sama cepatnya
dan masih punya cadangan daya.
708
00:59:34,381 --> 00:59:36,842
Jadi, saat kedua mobil ini
keluar dari tikungan terakhir...
709
00:59:38,593 --> 00:59:41,847
mobil di belakang
dapat keluar dari aliran udara,
710
00:59:42,055 --> 00:59:45,851
dan terlontar melewati mobil depan,
mengalahkannya ke garis finis.
711
00:59:49,563 --> 00:59:51,565
Dan dia langsung ke Lintasan Juara.
712
00:59:53,984 --> 00:59:56,069
Kau dan Harry memikirkan itu, ya?
713
00:59:57,779 --> 00:59:59,197
Kurang-lebih.
714
01:00:00,198 --> 01:00:05,163
Aku tak percaya. Ada hal lain
yang ingin kau lakukan selain balapan?
715
01:00:10,460 --> 01:00:12,128
Apa pun yang kau mau.
716
01:00:13,045 --> 01:00:18,718
Cole, pasti ada hal lain yang kau ingin
lakukan dalam hidup, kelak.
717
01:00:23,306 --> 01:00:27,685
Aku bisa menyebutkan yang tak
kuinginkan dalam hidup, jadi penipu.
718
01:00:28,811 --> 01:00:32,482
Aku ingin tahu bukan hanya kemujuran
yang membuatku berhasil dalam lomba.
719
01:00:35,526 --> 01:00:38,488
Tapi itu bukan pertanyaan yang kau ajukan.
720
01:00:38,571 --> 01:00:40,865
Apa pertanyaan
yang sebenarnya kuajukan?
721
01:00:40,948 --> 01:00:44,870
- "Kenapa aku bisa tidur dengan dia?"
- Aku tahu jawaban untuk itu.
722
01:00:44,953 --> 01:00:46,872
Mungkin, tapi tetap kau tanyakan.
723
01:00:47,831 --> 01:00:50,751
"Bagaimana bisa, aku,
dokter otak yang cemerlang,
724
01:00:50,834 --> 01:00:54,213
"tidur dengan pria
yang mata pencariannya mengemudi?"
725
01:00:57,049 --> 01:00:59,802
Apa jawabanmu, omong-omong?
726
01:01:02,095 --> 01:01:04,807
Lakukan sesuatu yang membuatku
menghormatimu. Lakukanlah.
727
01:01:06,725 --> 01:01:09,603
Katakan apa
yang begitu kau cintai dari membalap.
728
01:01:11,271 --> 01:01:12,648
Kecepatan.
729
01:01:14,733 --> 01:01:16,819
Kemampuan mengendalikannya.
730
01:01:17,486 --> 01:01:21,198
Mengetahui aku bisa mengendalikan
sesuatu yang di luar kendali.
731
01:01:24,577 --> 01:01:26,746
Aku harus tunjukkan kepadamu.
732
01:01:29,207 --> 01:01:30,458
Tunjukkanlah.
733
01:01:53,273 --> 01:01:57,026
Tempat ini lucu.
Sewaktu kecil, aku benci bertani.
734
01:01:57,110 --> 01:02:01,657
Aku hanya ingin menangani
mobil balap. Masuk ke dunia balap.
735
01:02:01,740 --> 01:02:05,035
Kini aku hanya ingin mendapat uang
untuk mengerjakan pertanian.
736
01:02:05,119 --> 01:02:06,912
Hai, Claire, aku Jennie.
Senang berkenalan.
737
01:02:06,996 --> 01:02:08,247
Hai, senang berkenalan.
738
01:02:08,330 --> 01:02:09,957
- Hai, Cole.
- Hei, Jennie.
739
01:02:16,130 --> 01:02:19,717
Di balik puncak bukit itu, kami akan
membangun rumah permanen.
740
01:02:19,800 --> 01:02:22,595
- Besarkah biaya membangun di sana?
- Sekitar $10 juta.
741
01:02:22,678 --> 01:02:23,721
Oh, Rowdy.
742
01:02:23,804 --> 01:02:27,725
Jennie mengurus pembangunannya.
Dia yang merancang rumahnya.
743
01:02:27,808 --> 01:02:30,644
Kami hanya ingin tempat yang belum
pernah dihuni orang selain kami.
744
01:02:30,728 --> 01:02:32,730
Benar, bukan, sayang?
745
01:02:34,732 --> 01:02:37,818
- Rowdy, ada apa?
- Sepertinya aku mabuk laut.
746
01:02:37,902 --> 01:02:39,863
Kau belum pernah mabuk laut sekali pun.
747
01:02:44,826 --> 01:02:47,871
Kau bukan lupa
soal pemeriksaan dokter, ya?
748
01:02:48,622 --> 01:02:52,250
Tak ada anggota keluargaku
yang temui dokter, kecuali sudah sekarat.
749
01:02:53,335 --> 01:02:55,795
Hanya karena merasa tidak sehat.
750
01:02:55,879 --> 01:02:58,173
Berdiri dengan kaki rapat.
751
01:03:01,259 --> 01:03:02,969
Rentangkan tangan.
752
01:03:04,679 --> 01:03:06,348
Pejamkan mata.
753
01:03:12,854 --> 01:03:16,232
Tenanglah.
754
01:03:16,316 --> 01:03:18,778
- Aku tak apa-apa.
- Ya, kupegang tubuhmu.
755
01:03:18,861 --> 01:03:21,530
- Aku tak apa-apa.
- Baik.
756
01:03:29,121 --> 01:03:31,666
Kami harus membawamu
kembali ke Daytona.
757
01:03:32,124 --> 01:03:34,418
Bill Wilhaire, kepala bedah saraf,
adalah atasanku.
758
01:03:35,461 --> 01:03:37,546
Dia dokter terbaik.
759
01:03:40,967 --> 01:03:42,134
Kau muntah di dalam?
760
01:03:44,428 --> 01:03:45,304
Tidak.
761
01:03:45,596 --> 01:03:47,473
- Ya, dia muntah.
- Rowdy.
762
01:03:47,556 --> 01:03:52,645
Kau benar-benar cengeng.
Aku pingsan, kau jadi muntah.
763
01:03:52,728 --> 01:03:55,231
Rowdy, kau harus kembali
ke Daytona Memorial
764
01:03:55,314 --> 01:03:57,150
dan menemui dr. Wilhaire.
765
01:04:12,624 --> 01:04:15,377
Laporan tentang kelahiran
tim Piala Winston baru lagi.
766
01:04:15,460 --> 01:04:17,838
Di belakangku,
warna biru dan jingga cerah Hardee
767
01:04:17,921 --> 01:04:20,924
menghiasi Chevrolet ini.
Siapa pembalapnya? Tidak heran,
768
01:04:21,008 --> 01:04:23,218
Russ Wheeler,
pemuda yang menggantikan dengan hebat
769
01:04:23,301 --> 01:04:25,220
baru beberapa minggu
bagi Cole Trickle yang cedera.
770
01:04:25,303 --> 01:04:26,430
Dengar omong kosong ini.
771
01:04:26,513 --> 01:04:30,475
Kini sang pemilik mobil, Tim Daland.
Tim, pertanyaanku adalah
772
01:04:30,559 --> 01:04:32,519
ada dua jiwa pesaing di sini,
773
01:04:32,602 --> 01:04:35,023
dan apakah keduanya
akan menimbulkan konflik bagimu?
774
01:04:35,106 --> 01:04:37,650
Tentu saja, Jerry,
kami yakin bahwa kami mampu
775
01:04:37,734 --> 01:04:40,862
menjaga integritas dan kemandirian
kedua tim balap ini,
776
01:04:40,945 --> 01:04:42,613
kalau tidak,
kami tak akan melakukannya.
777
01:04:42,739 --> 01:04:45,491
Siapa yang kau dukung
hari Minggu depan, Tim?
778
01:04:45,783 --> 01:04:48,953
Jerry, aku akan melambai kepadanya
setiap kali menyusulnya.
779
01:04:52,874 --> 01:04:55,084
{\an8}SERI PIALA WINSTON
KAFETARIA
780
01:04:55,835 --> 01:04:58,629
Roda baru ini parah.
Semestinya kau memasang calaran.
781
01:04:58,713 --> 01:04:59,881
Keadaanmu bagus, Cole.
782
01:05:00,590 --> 01:05:01,674
Aku terlalu longgar.
783
01:05:07,889 --> 01:05:09,474
Mobilnya terasa kurang pas.
784
01:05:11,142 --> 01:05:13,269
- Ada apa?
- Cole panik.
785
01:05:13,352 --> 01:05:16,190
- Tentang apa?
- Tentang berada di mobil balap itu.
786
01:05:20,903 --> 01:05:22,696
Wheeler menyusul mobil kedelapan.
787
01:05:25,240 --> 01:05:26,658
Dia mendekatimu di sebelah dalam.
788
01:05:35,793 --> 01:05:36,835
Astaga!
789
01:06:09,494 --> 01:06:11,621
- Ada apa?
- Mesinnya meledak.
790
01:06:11,704 --> 01:06:14,165
- Bagaimana?
- Aku bukan montir, Harry.
791
01:06:30,181 --> 01:06:33,310
Claire, aku di Georgia hari ini.
Rowdy di Carolina Utara.
792
01:06:33,394 --> 01:06:35,646
Harus ada yang membujuknya
datang ke sini.
793
01:06:35,729 --> 01:06:38,482
Claire, ada trauma di UGD.
794
01:06:38,566 --> 01:06:40,442
Dia pasti ada pendarahan.
Makin lama diabaikan,
795
01:06:40,526 --> 01:06:42,820
kerusakan otaknya makin parah.
796
01:06:42,903 --> 01:06:44,822
Dia temanmu, Cole.
797
01:06:45,072 --> 01:06:47,950
- Di mana Cole?
- Dia di telepon.
798
01:06:50,244 --> 01:06:52,454
Sebaiknya diberi privasi.
799
01:06:57,793 --> 01:06:59,086
Kenapa dia?
800
01:06:59,170 --> 01:07:01,422
Masalahnya dalam hal ini
adalah kau, Tim.
801
01:07:01,505 --> 01:07:03,841
Kau korban ciptaanmu sendiri.
802
01:07:03,924 --> 01:07:07,469
Dua tim balap! Itu terlalu banyak.
803
01:07:07,553 --> 01:07:09,013
Sepertinya tak mengganggu Russ Wheeler.
804
01:07:09,096 --> 01:07:11,349
Tidak. Sejak tabrakan Daytona itu,
805
01:07:11,433 --> 01:07:13,059
Cole disebut pembuat onar.
806
01:07:13,143 --> 01:07:16,354
Wheeler berpikir
dia dapat menabrak Cole semaunya.
807
01:07:16,438 --> 01:07:18,315
Aku tak melihat
Russ melakukan hal seperti itu,
808
01:07:18,398 --> 01:07:20,650
NASCAR tidak melihat
Russ melakukan hal seperti itu.
809
01:07:20,817 --> 01:07:22,152
Kurasa itu tak pernah terjadi,
810
01:07:22,235 --> 01:07:25,655
di bawah pengamatan pakar
sepertimu dan NASCAR.
811
01:07:25,739 --> 01:07:27,949
Kuberi tahu apa yang terjadi.
812
01:07:28,491 --> 01:07:31,369
Cole tak membalap dengan baik,
penampilannya tidak baik,
813
01:07:31,786 --> 01:07:33,371
kini dia punya masalah sponsor.
814
01:07:33,455 --> 01:07:36,082
- Tapi kau tidak, begitu?
- Tidak.
815
01:07:36,166 --> 01:07:38,627
Tapi aku ingin mempertahankan
sponsor dan Cole.
816
01:07:38,710 --> 01:07:41,755
Dia yang mewujudkan ini
dan aku belum lupa itu, Harry.
817
01:07:41,838 --> 01:07:43,590
Benar.
818
01:07:49,305 --> 01:07:50,514
Kau menelepon si dokter?
819
01:07:51,933 --> 01:07:52,934
Bertengkar?
820
01:07:53,726 --> 01:07:56,312
Dia sedang terlalu sibuk untuk bicara.
821
01:07:57,355 --> 01:07:58,731
Ini pemilikmu, Tim Daland.
822
01:07:58,814 --> 01:08:00,816
Apa pendapatmu
tentang pemuda ini, Tim?
823
01:08:00,942 --> 01:08:04,904
Russ berlomba dengan baik hari ini.
Aku sangat puas.
824
01:08:05,696 --> 01:08:07,365
Seratus dua putaran selesai,
825
01:08:07,448 --> 01:08:09,450
{\an8}kini masa waspada
di North Wilkesboro.
826
01:08:10,284 --> 01:08:12,411
Kenapa Cole belum menjenguk Rowdy?
827
01:08:12,495 --> 01:08:14,914
Cole tidak berbeda dengan pembalap lain.
828
01:08:14,997 --> 01:08:16,707
Apa maksudmu, dia tidak berbeda?
829
01:08:16,791 --> 01:08:19,835
Maksudku, tentu saja
Cole tak ingin menjenguk Rowdy.
830
01:08:20,836 --> 01:08:23,923
Pembalap tak tahan diingatkan
soal apa yang bisa menimpanya di balapan.
831
01:08:24,006 --> 01:08:26,759
Mereka tak pernah ke rumah sakit,
ke pemakaman.
832
01:08:26,842 --> 01:08:30,055
Jika kau bisa mendatangkan pembalap
ke pemakaman sebelum dia mati,
833
01:08:30,138 --> 01:08:32,015
kau mencetak sejarah, Dok.
834
01:08:55,706 --> 01:08:58,375
- Dia menghalangiku.
- Benar.
835
01:09:01,003 --> 01:09:03,005
Geser si berengsek itu!
836
01:09:57,311 --> 01:09:59,104
Berengsek!
837
01:09:59,188 --> 01:10:03,734
Trickle bergerak ke dasar lintasan
dengan kedua roda kanan kempis.
838
01:10:04,985 --> 01:10:08,614
Russ Wheeler merebut bendera kotak...
839
01:10:14,453 --> 01:10:16,497
Russ Wheeler tidak layak menang, Tim.
840
01:10:16,580 --> 01:10:20,000
Jika NASCAR tak mau menyatakan
itu balapan yang buruk, kau harus.
841
01:10:20,084 --> 01:10:21,585
- Ini cuma balapan, Harry.
- Oh ya?
842
01:10:21,835 --> 01:10:23,337
Cole bereaksi berlebihan. Ya.
843
01:10:31,012 --> 01:10:32,222
Ganti rodaku.
844
01:10:32,305 --> 01:10:36,226
- Apa gunanya, Cole? Sudah selesai.
- Ganti rodaku.
845
01:11:09,009 --> 01:11:13,347
Sepertinya ada kegiatan pascalomba
di luar jalur pit.
846
01:11:13,431 --> 01:11:14,723
Berengsek!
847
01:11:17,518 --> 01:11:22,648
Dia merusak kedua mobilku!
848
01:11:23,399 --> 01:11:26,068
Dia dipecat! Kau dipecat!
849
01:11:26,152 --> 01:11:28,154
Kalian semua dipecat. Dengar?
850
01:11:42,377 --> 01:11:45,714
Kau mau mengambil tasmu,
dan menuju ke Daytona?
851
01:11:45,797 --> 01:11:47,507
Kau akan ke mana dari sini?
852
01:11:48,467 --> 01:11:51,344
Mengantarmu ke bandara,
mengembalikan mobil sewa,
853
01:11:52,137 --> 01:11:54,222
naik pesawat ke Charlotte.
854
01:11:56,725 --> 01:11:59,019
Kau ingin aku ikut denganmu?
855
01:12:01,146 --> 01:12:02,939
Kau tak perlu kembali ke rumah sakit?
856
01:12:04,107 --> 01:12:08,278
- Kita juga bisa menjenguk Rowdy.
- Ya.
857
01:12:11,281 --> 01:12:15,243
- Ada masalah dengan itu?
- Tentu saja tidak.
858
01:12:16,578 --> 01:12:19,957
- Sepertinya aku lupa soal itu.
- Ya, aku tahu.
859
01:12:25,379 --> 01:12:26,506
Cole!
860
01:12:34,514 --> 01:12:35,765
Turunkan aku dari mobil.
861
01:12:39,560 --> 01:12:41,562
Turunkan aku dari mobil, Cole.
862
01:12:46,609 --> 01:12:49,946
Turunkan aku dari mobil!
Turunkan aku atau aku turun sendiri.
863
01:12:50,863 --> 01:12:52,323
Hei!
864
01:12:53,950 --> 01:12:54,909
Claire!
865
01:12:56,285 --> 01:12:57,537
Tunggu. Tunggulah.
866
01:12:57,620 --> 01:12:59,289
- Minggir atau kupanggil polisi.
- Apa?
867
01:12:59,373 --> 01:13:01,500
- Kau dengar.
- Baik, panggillah.
868
01:13:01,625 --> 01:13:03,961
- Aku tak pergi sampai kau bicara.
- Aku tak mau bicara.
869
01:13:04,127 --> 01:13:06,797
- Aku mau!
- Bagus. Bicaralah.
870
01:13:10,300 --> 01:13:12,386
- Begitu saja? Baik.
- Cuma...
871
01:13:12,469 --> 01:13:15,556
Kau semestinya tak mengemudi.
Tidak di jalan, tidak di lintasan balap,
872
01:13:15,639 --> 01:13:16,807
dan tidak di tempat parkir.
873
01:13:16,890 --> 01:13:20,227
Kau egois, kau gila, dan kau takut.
874
01:13:20,310 --> 01:13:22,563
- Aku tidak takut.
- Kau takut setengah mati.
875
01:13:22,646 --> 01:13:25,107
Kau dan Rowdy mengidap penyakit
yang sama. Namanya penolakan.
876
01:13:25,190 --> 01:13:26,984
Dan itu mungkin akan membunuh
kalian berdua.
877
01:13:32,531 --> 01:13:34,449
Kau ingin mengendalikan
yang di luar kendali,
878
01:13:34,533 --> 01:13:36,868
itu yang kau katakan kepadaku, bukan?
879
01:13:36,953 --> 01:13:38,246
Kuberi tahu rahasia kecil
880
01:13:38,329 --> 01:13:41,249
yang diketahui semua orang di dunia
secara otomatis.
881
01:13:41,332 --> 01:13:44,002
Kendali itu ilusi,
dasar orang egois dan kekanakan.
882
01:13:44,085 --> 01:13:46,546
Tak ada yang tahu
apa yang akan terjadi berikutnya.
883
01:13:46,629 --> 01:13:49,632
Tidak di jalan raya, di pesawat,
di dalam tubuh kita sendiri,
884
01:13:49,716 --> 01:13:53,761
dan jelas tidak di lintasan balap
dengan 40 orang egois kekanakan lain.
885
01:13:53,845 --> 01:13:55,888
Tak ada yang tahu,
atau mengendalikan apa-apa.
886
01:13:55,972 --> 01:13:58,516
Kini kau sudah melihat kenyataan itu
dan kau takut.
887
01:13:58,600 --> 01:14:00,101
Kau mungkin tak berani lagi membalap.
888
01:14:00,184 --> 01:14:01,769
Mungkin kau memang tak pernah berani.
889
01:14:06,482 --> 01:14:07,942
Aku membencimu untuk ini, berengsek.
890
01:14:08,026 --> 01:14:09,819
Kau membuatku bicara seperti dokter.
891
01:14:14,449 --> 01:14:20,164
PENATU
892
01:15:05,210 --> 01:15:06,544
Jennie.
893
01:15:08,505 --> 01:15:10,173
Kenapa kau berada di sini?
894
01:15:12,717 --> 01:15:14,135
Di mana dia?
895
01:15:26,731 --> 01:15:29,192
- Kudengar kau dipecat.
- Ya.
896
01:15:34,824 --> 01:15:36,450
Kau tidak kelihatan sehat.
897
01:15:39,120 --> 01:15:41,038
Berapa banyak
yang kau kunyah setiap hari?
898
01:15:41,706 --> 01:15:43,833
Kenapa kau datang ke sini?
899
01:15:46,794 --> 01:15:48,963
Untuk membawamu ke rumah sakit.
900
01:15:52,341 --> 01:15:54,260
Andai bukan karena
dokter perempuan sialan itu,
901
01:15:54,343 --> 01:15:56,262
aku sudah kembali berminggu-minggu lalu.
902
01:15:57,430 --> 01:16:00,182
- Benarkah?
- Benar.
903
01:16:00,266 --> 01:16:04,019
Bung, aku pernah membalap
dengan kaki patah, jantung memar,
904
01:16:04,103 --> 01:16:07,314
mata melompat dari kepala
seakan dipasangi per.
905
01:16:07,898 --> 01:16:10,401
Ini akan sembuh,
sama seperti yang lain.
906
01:16:11,318 --> 01:16:13,321
Setahuku aku akan hidup selamanya,
907
01:16:13,405 --> 01:16:15,824
kecuali aku masuk
rumah sakit sialan yang...
908
01:16:15,907 --> 01:16:20,454
melepas sepatuku, menyuruhku
menutup mata dan dor, aku mati.
909
01:16:21,580 --> 01:16:23,665
Ini hadiah untuk lomba apa?
910
01:16:24,499 --> 01:16:27,586
Yang ini. Ini hadiah untuk lomba apa?
911
01:16:29,129 --> 01:16:30,922
Tidak disebutkan?
912
01:16:31,047 --> 01:16:35,343
Itu Piala Winston, Sobat.
Itu mudah terlupakan.
913
01:16:35,510 --> 01:16:38,889
Siapa namamu?
Atau kau sudah lupa itu juga?
914
01:16:42,350 --> 01:16:44,853
- Berengsek kau.
- Baiklah.
915
01:16:45,729 --> 01:16:48,732
Kita ke rumah sakit dan obati otakmu,
atau kita perbaiki di sini!
916
01:16:48,815 --> 01:16:50,025
Mau yang mana?
917
01:16:56,532 --> 01:16:58,659
Rowdy ingin bertemu denganmu.
918
01:17:05,333 --> 01:17:07,418
- Bagaimana keadaannya?
- Baik.
919
01:17:08,711 --> 01:17:10,755
- Bagaimana keadaanmu?
- Baik.
920
01:17:12,548 --> 01:17:14,967
Apa dia bisa ikut Daytona?
Masih beberapa bulan lagi.
921
01:17:15,051 --> 01:17:20,014
Kurasa dia bisa keluar rumah sakit.
Tetapi tak akan bisa membalap lagi.
922
01:17:27,230 --> 01:17:30,859
Cole, ini dr. Wilhaire.
Dia yang akan melakukan operasi.
923
01:17:30,984 --> 01:17:32,903
- Cole Trickle.
- Cole.
924
01:17:33,821 --> 01:17:35,405
Bagaimana keadaannya?
925
01:17:36,365 --> 01:17:39,827
Kata dokter, aku perlu bedah otak minor.
926
01:17:39,910 --> 01:17:41,578
Ini bukan bedah minor.
927
01:17:41,662 --> 01:17:44,665
Dok, bedah pada otaknya
sudah pasti minor.
928
01:17:47,543 --> 01:17:49,837
Boleh aku bicara dengannya sebentar?
929
01:17:49,920 --> 01:17:51,255
Tentu.
930
01:18:02,808 --> 01:18:05,477
Katanya ada pembuluh darah
yang rusak di otakku.
931
01:18:06,061 --> 01:18:10,567
Mereka akan mengebor kepalaku
dan membersihkan darah yang bocor.
932
01:18:12,068 --> 01:18:14,904
Apa sebaiknya kuizinkan, Cole?
933
01:18:15,947 --> 01:18:17,198
Ya.
934
01:18:17,282 --> 01:18:18,616
Kau izinkan, andai ini kau?
935
01:18:20,034 --> 01:18:21,202
Ya.
936
01:18:21,661 --> 01:18:25,164
Kalau begitu,
aku mau minta tolong kepadamu.
937
01:18:26,207 --> 01:18:27,709
Sebutkan saja.
938
01:18:27,792 --> 01:18:31,713
- Kemudikan mobilku.
- Kau ini bicara apa?
939
01:18:31,796 --> 01:18:33,047
Daytona.
940
01:18:36,050 --> 01:18:38,177
Tidak, Rowdy,
kau punya waktu bersiap untuk Daytona.
941
01:18:38,261 --> 01:18:39,971
Kau tak memerlukanku.
942
01:18:42,015 --> 01:18:45,810
Aku kehilangan sponsorku. Mereka
menanam uang padaku, bukan mobil.
943
01:18:45,894 --> 01:18:49,565
Mereka tidak yakin
aku akan selamat dari operasi ini.
944
01:18:50,065 --> 01:18:51,317
Kau sendiri?
945
01:18:54,862 --> 01:18:58,741
Aku punya banyak tanah
dan rencana yang belum kulunasi.
946
01:18:58,824 --> 01:19:02,411
Satu-satunya cara mendapat kembali
sponsorku adalah memastikan
947
01:19:02,494 --> 01:19:04,079
mobilku berlomba dengan baik
di Daytona.
948
01:19:04,163 --> 01:19:06,665
Urusan TV jaringan itu.
949
01:19:07,958 --> 01:19:10,836
Kau tak perlu aku. Masih banyak
pembalap lain. Kau tak perlu aku.
950
01:19:10,920 --> 01:19:13,505
Jangan berdusta kepadaku, Berengsek.
951
01:19:14,506 --> 01:19:17,343
Harus ada pembalap di mobilku
yang bisa meraih lima besar
952
01:19:17,593 --> 01:19:20,679
sebelum sponsorku
mau menanggung biaya tahun ini.
953
01:19:21,931 --> 01:19:25,352
Mungkin setelah Daytona,
aku bisa membalap.
954
01:19:26,853 --> 01:19:28,104
Mungkin pembalap lain.
955
01:19:28,188 --> 01:19:31,274
Tapi, sementara itu,
aku ingin yang terbaik untuk keluargaku.
956
01:19:31,358 --> 01:19:33,109
Jadi, jangan berbohong kepadaku, Cole.
957
01:19:34,110 --> 01:19:38,531
Apa ada alasan lain
kau tak mau mengemudi untukku?
958
01:19:49,125 --> 01:19:50,835
Jadi, kau mau?
959
01:20:04,934 --> 01:20:08,062
Sialan, bung. Aku sempat tertipu.
960
01:20:09,814 --> 01:20:13,985
Kita serius sekarang. Ada masalah apa
antara kau dan Daland?
961
01:20:17,196 --> 01:20:20,658
Kami akan membereskannya.
Permisi sebentar.
962
01:20:25,955 --> 01:20:29,291
- Cole, ada apa?
- Beri tahu Rowdy, aku akan menelepon.
963
01:20:47,060 --> 01:20:49,479
Tidak, Pak!
964
01:20:49,604 --> 01:20:52,274
Tak bisa kupakai. Tak mau.
Tak mampu, meski mau.
965
01:20:52,899 --> 01:20:54,568
Kau ini bicara apa?
966
01:20:54,735 --> 01:20:58,321
Pembalap mobil.
Aku tahu tentang kau dan Rowdy Burns.
967
01:20:58,405 --> 01:21:02,534
Dan aku tak mau menyetel mobil itu
untuk Daytona atau tempat lain, Cole.
968
01:21:02,617 --> 01:21:04,369
Tapi kau boleh masuk.
969
01:21:04,453 --> 01:21:07,998
Kita keluarkan alkohol, mulai membual
dan menelepon perempuan.
970
01:21:08,081 --> 01:21:12,169
- Tapi tak boleh bicara balap. Ayo.
- Baik, tidak membicarakan balap.
971
01:21:12,252 --> 01:21:13,712
Ayo, Buck.
972
01:21:14,421 --> 01:21:16,173
Kita adu cepat.
973
01:21:29,312 --> 01:21:32,440
Aku mau pulang. Selamat malam, Harry.
974
01:21:46,120 --> 01:21:48,331
Kenapa kau tak mau menyetel mobilnya?
975
01:21:53,461 --> 01:21:56,547
Sejak kau dan Rowdy tabrakan
di Daytona dan Rowdy sakit,
976
01:21:56,631 --> 01:21:58,424
kau menunggu bencana lain,
977
01:21:58,508 --> 01:22:01,345
menunggu hal yang buruk menimpamu.
978
01:22:02,763 --> 01:22:04,932
Persis Buddy Bretherton.
Dia mulai mendengar suara.
979
01:22:05,015 --> 01:22:08,685
Segala jenis suara, di mana-mana.
Atlanta, Richmond, Wilkesboro.
980
01:22:08,769 --> 01:22:11,647
Dan semua hanya mengatakan satu hal,
981
01:22:11,730 --> 01:22:15,859
"Keluar dari mobil balap itu. Keluar..."
982
01:22:21,740 --> 01:22:23,408
Kau memacu mesin di Atlanta,
983
01:22:23,492 --> 01:22:25,702
buat sampai melampaui batas dan meledak.
984
01:22:25,786 --> 01:22:28,664
Melakukannya dengan sengaja.
985
01:22:30,082 --> 01:22:34,753
9.400 rpm menurut tombol kecil.
986
01:22:37,339 --> 01:22:40,260
Kau cemas kalau kau tidak cepat keluar
dari mobil, kau akan mati.
987
01:22:41,261 --> 01:22:43,054
Aku berbohong?
988
01:22:44,597 --> 01:22:46,307
Kau tidak berbohong.
989
01:22:46,391 --> 01:22:49,727
Baik. Jadi,
apa yang kita bicarakan sekarang?
990
01:22:50,228 --> 01:22:54,065
Mengemudi mobil Rowdy di Daytona.
Aku tak bisa melakukannya tanpamu.
991
01:22:54,774 --> 01:22:56,734
Kau tak bisa melakukannya, titik.
992
01:22:58,945 --> 01:23:00,864
Aku tak mau kembali ke sana, Cole.
993
01:23:01,281 --> 01:23:02,282
Tidak.
994
01:23:12,876 --> 01:23:15,128
Buddy sebenarnya bukan mati
karena serangan jantung, ya?
995
01:23:15,628 --> 01:23:16,671
Apa?
996
01:23:16,921 --> 01:23:20,467
Buddy sebenarnya bukan mati
karena serangan jantung, ya?
997
01:23:20,593 --> 01:23:23,888
Bukan, tapi sebaiknya kau tidak tahu.
998
01:23:27,266 --> 01:23:31,687
Diam-diam NASCAR menyatakan
setelan mobil yang menewaskan Buddy.
999
01:23:35,232 --> 01:23:37,568
Kau gunakan slang tipis
untuk menurunkan bobot.
1000
01:23:37,651 --> 01:23:39,862
Asap buangan menembus dinding api
1001
01:23:39,945 --> 01:23:42,281
dan karbon monoksida
membuat Buddy pingsan.
1002
01:23:42,448 --> 01:23:45,201
Omong kosong! Saat Buddy
menabrak tembok di tikungan ketiga,
1003
01:23:45,409 --> 01:23:48,120
dia mengoceh di radio
secepat dia mengemudi.
1004
01:23:48,204 --> 01:23:50,664
Karbon monoksida, mustahil.
1005
01:23:50,748 --> 01:23:53,792
Itu orang pingsan paling lantang
yang pernah terdengar.
1006
01:23:53,876 --> 01:23:56,963
Tak ada yang membunuh Buddy
selain imajinasinya.
1007
01:23:57,047 --> 01:24:00,508
Kenapa kau tak membiarkan mereka
menyelidikinya, Harry? Kenapa?
1008
01:24:02,135 --> 01:24:05,263
Karena semestinya aku
tak izinkan dia membalap sejak awal.
1009
01:24:07,807 --> 01:24:09,768
Begini, Buddy...
1010
01:24:09,851 --> 01:24:12,812
Buddy itu orang yang sulit. Sungguh.
1011
01:24:12,896 --> 01:24:14,564
Dia merasa tahu tentang mobil,
1012
01:24:14,648 --> 01:24:16,483
membuatnya dua kali lebih bodoh darimu.
1013
01:24:18,860 --> 01:24:20,320
Tapi tetap saja...
1014
01:24:26,826 --> 01:24:28,495
Aku melihat orang seperti Buddy...
1015
01:24:29,829 --> 01:24:34,501
Aku melihatnya melakukan
hal-hal luar biasa di mobilku.
1016
01:24:34,584 --> 01:24:37,505
Itu menunjukkan kepadaku
sebagus apa hasil kerjaku.
1017
01:24:38,256 --> 01:24:39,298
Jadi,
1018
01:24:39,382 --> 01:24:42,426
aku langsung menyukainya.
1019
01:24:42,510 --> 01:24:44,679
Mau tak mau.
1020
01:24:46,681 --> 01:24:48,349
Buddy Bretherton.
1021
01:24:50,851 --> 01:24:53,437
Aku harus tanyakan sesuatu, Harry.
1022
01:24:54,105 --> 01:24:59,277
Sebelum Buddy menabrak tembok,
1023
01:24:59,360 --> 01:25:01,862
bagaimana kinerjanya di balap itu?
1024
01:25:03,155 --> 01:25:07,076
- Dasar berengsek...
- Hei...
1025
01:25:07,159 --> 01:25:11,372
Kau yang menyetel mobil itu.
1026
01:25:11,455 --> 01:25:15,544
Jika kau masuk lagi ke mobil itu,
kau akan mati. Dengar?
1027
01:25:19,881 --> 01:25:23,510
Aku tak akan membalap di mobilku,
aku mau membalap di mobil Rowdy.
1028
01:25:23,593 --> 01:25:26,805
Kini aku mengerti, kau memang bodoh
sehingga mau menjadi pembalap.
1029
01:25:26,888 --> 01:25:29,224
Kau pikir bisa bersembunyi
dari nasib buruk di mobilnya?
1030
01:25:29,308 --> 01:25:31,351
Demi apa? Demi Rowdy?
1031
01:25:31,435 --> 01:25:34,688
Andai dia bisa membalap besok,
dia tega menabrakmu demi menang!
1032
01:25:34,771 --> 01:25:35,814
Dia jahat.
1033
01:25:35,897 --> 01:25:39,818
- Dia bukan temanmu, jadi kenapa?
- Karena dia memintaku.
1034
01:25:39,901 --> 01:25:42,904
Omong kosong!
Kau hanya ingin membalap lagi.
1035
01:25:42,988 --> 01:25:45,991
Benar. Kau juga.
1036
01:25:46,074 --> 01:25:48,076
Kau takut.
1037
01:25:48,160 --> 01:25:51,580
- Kau takut.
- Benar, kau juga.
1038
01:25:53,750 --> 01:25:54,876
Ya.
1039
01:26:04,761 --> 01:26:05,928
Apa?
1040
01:26:09,140 --> 01:26:10,933
Aku perlu ini, Harry.
1041
01:26:14,979 --> 01:26:17,148
Aku tak punya hal lain.
1042
01:26:19,734 --> 01:26:21,652
Kau telah memberiku kehidupan.
1043
01:26:25,948 --> 01:26:28,618
Aku tak mau kehilangan itu.
1044
01:26:29,952 --> 01:26:31,705
Masukkan saja aku di mobil balap itu.
1045
01:26:31,789 --> 01:26:34,500
Biar aku yang menunjukkan
sebagus apa hasil kerjamu.
1046
01:26:36,543 --> 01:26:38,087
Percayalah kepadaku.
1047
01:26:43,634 --> 01:26:48,138
Biarkan aku membalap, Harry.
Aku tak akan mempermalukanmu.
1048
01:26:59,316 --> 01:27:00,734
Aku...
1049
01:27:02,694 --> 01:27:06,031
Aku hanya tak tahu
hasilnya akan seperti apa, Cole.
1050
01:27:06,115 --> 01:27:07,408
Kau paham?
1051
01:27:09,326 --> 01:27:11,121
Aku juga tidak tahu, Harry.
1052
01:27:35,937 --> 01:27:37,313
Aku menyetel untuk cuaca dingin.
1053
01:27:37,397 --> 01:27:39,649
Tapi jika matahari muncul
setelah kau berada di lintasan,
1054
01:27:39,732 --> 01:27:42,193
kau akan segera longgar.
1055
01:27:42,277 --> 01:27:45,071
Aku tak ingin membuatmu cemas,
tapi Cole belum siap untuk itu.
1056
01:27:45,155 --> 01:27:47,949
Dia sudah berubah.
1057
01:27:48,032 --> 01:27:52,079
Kau tak boleh hilang kendali
dan mengharap dia menyelamatkanmu.
1058
01:27:52,163 --> 01:27:55,458
Dia bisa menyakitimu,
kau bisa menyakitinya.
1059
01:27:56,333 --> 01:27:58,544
Aku tak mampu menghadapi itu. Jadi...
1060
01:27:59,879 --> 01:28:02,715
Kau harus menjaganya. Ya?
1061
01:28:03,966 --> 01:28:06,302
Kau harus menjaganya.
1062
01:28:17,396 --> 01:28:20,983
Itu bukan jenis jawaban
yang kucari darimu.
1063
01:28:27,491 --> 01:28:29,659
Daytona itu lintasan balap yang sulit.
1064
01:28:29,743 --> 01:28:31,953
Dan aku yakin, aku dan semua orang,
1065
01:28:32,037 --> 01:28:34,247
kami akan mengamati Cole
untuk melihat
1066
01:28:34,331 --> 01:28:36,583
apa dia mampu, refleks dan lainnya.
1067
01:28:36,833 --> 01:28:39,836
Dia mampu membalap mobil dengan baik
dan kurasa dia tak menderita
1068
01:28:39,920 --> 01:28:42,964
pengaruh apa pun dari kecelakaan itu
yang akan mengganggu kinerjanya.
1069
01:28:43,048 --> 01:28:46,551
Aku senang dia sehat dan bisa kembali,
dan kuharap aku mengalahkannya.
1070
01:28:46,760 --> 01:28:50,180
Banyak orang tak menyukainya.
Memang begitu kalau orang sangat berbakat.
1071
01:28:50,263 --> 01:28:51,890
Dia terbuka lebar,
tak memikirkan hal lain,
1072
01:28:51,973 --> 01:28:53,683
dia hanya ingin menang. Aku suka itu.
1073
01:28:53,767 --> 01:28:57,938
Sejak tabrakan, dia membahayakan diri
dan pembalap lain.
1074
01:28:58,855 --> 01:29:02,317
Tapi jika dia mendekatiku,
akan kubuat dia menabrak tembok.
1075
01:29:02,400 --> 01:29:04,027
Sesederhana itu.
1076
01:29:04,444 --> 01:29:08,241
Kukira aku tak akan sering melihatnya.
Kecuali di kaca spionku.
1077
01:29:31,514 --> 01:29:32,807
Masuk.
1078
01:29:38,396 --> 01:29:41,482
Kata Harry,
kau tak keberatan kalau aku singgah.
1079
01:29:49,658 --> 01:29:53,662
- Bagaimana Rowdy?
- Dia semakin sehat.
1080
01:29:54,663 --> 01:29:56,039
Terutama sejak kau katakan
1081
01:29:56,123 --> 01:29:59,376
betapa kau menantikan
membalap dengan mobilnya.
1082
01:29:59,751 --> 01:30:01,545
Aku memang berbohong.
1083
01:30:04,298 --> 01:30:05,799
Apa yang kau pikirkan?
1084
01:30:05,882 --> 01:30:08,343
Betapa aku ingin tahu
apa yang kau pikirkan.
1085
01:30:12,055 --> 01:30:13,724
Semua orang sama.
1086
01:30:14,516 --> 01:30:18,604
Orang harus unggul dalam pekerjaan
sebelum bisa menikmati hidup.
1087
01:30:18,687 --> 01:30:20,272
Inilah pekerjaanku.
1088
01:30:21,607 --> 01:30:23,276
Hanya ini yang kuketahui.
1089
01:30:31,367 --> 01:30:33,620
Kau tahu aku tak bisa menyaksikan
kau melakukan ini.
1090
01:30:34,996 --> 01:30:36,205
Claire.
1091
01:30:37,915 --> 01:30:43,588
Aku lebih takut menjadi tak berarti
daripada takut cedera.
1092
01:30:47,050 --> 01:30:48,426
Antar aku keluar?
1093
01:30:52,221 --> 01:30:57,518
Selamat datang di Daytona 500,
ajang utama dunia balap mobil.
1094
01:30:57,602 --> 01:30:59,646
Salah satu favorit dalam balap hari ini
1095
01:30:59,729 --> 01:31:03,984
adalah Russ Wheeler yang mengemudi
mobil sponsor Hardee nomor 18.
1096
01:31:04,068 --> 01:31:06,320
Dia menjadi buah bibir
para penggemar balap
1097
01:31:06,403 --> 01:31:09,490
setelah menang posisi start pertama
untuk acara hari ini.
1098
01:31:09,573 --> 01:31:11,492
Tapi, jangan abaikan Cole Trickle,
1099
01:31:11,575 --> 01:31:14,328
yang kembali ke Daytona
pertama kalinya
1100
01:31:14,411 --> 01:31:17,581
setelah kecelakaan parahnya di sini
bulan Juli lalu.
1101
01:31:20,125 --> 01:31:22,419
Katamu, kalian tak punya sponsor.
1102
01:31:22,503 --> 01:31:26,548
Mereka memberi cukup uang untuk
mencantumkan nama mereka di mobil.
1103
01:31:33,222 --> 01:31:35,140
- Tim.
- Cole.
1104
01:31:46,569 --> 01:31:50,156
Kenapa kap mobil terbuka?
Ada masalah apa dengan mobilnya?
1105
01:31:50,240 --> 01:31:52,367
Tenang. Kami harus mengganti mesin.
1106
01:31:52,450 --> 01:31:55,370
Kami lupa mengencangkan slang oli.
1107
01:31:55,453 --> 01:31:59,040
- Kenapa kau perlu mengganti mesin?
- Menemukan logam di saringan oli.
1108
01:32:00,959 --> 01:32:04,421
- Dari mana kalian dapatkan mesin itu?
- Kami mencurinya.
1109
01:32:10,176 --> 01:32:12,971
Claire, masukkan anak ini ke mobilnya,
1110
01:32:13,054 --> 01:32:16,725
suruh dia keluar ke lintasan
sebelum dia mulai berkeringat.
1111
01:32:34,160 --> 01:32:37,329
Jadi, kau akan masuk ke mobil
dan pergi?
1112
01:32:41,375 --> 01:32:43,002
Hati-hati mengemudi.
1113
01:33:13,617 --> 01:33:16,286
Tuan-tuan, silakan menyalakan mesin.
1114
01:33:32,469 --> 01:33:36,348
Balap sudah dimulai.
Daytona 500 sudah berlangsung.
1115
01:33:45,191 --> 01:33:49,862
Sudah 56 dari 200 putaran
dan Russ Wheeler memimpin.
1116
01:33:50,947 --> 01:33:55,284
47,01. Pemimpin 45,90. Kau terakhir.
1117
01:34:01,165 --> 01:34:03,042
Ada apa, Cole?
1118
01:34:06,796 --> 01:34:08,422
Kau tak apa-apa?
1119
01:34:15,429 --> 01:34:18,684
Baru melewati setengah jalan
dan Wheeler masih memimpin.
1120
01:34:32,030 --> 01:34:35,409
Ada kecelakaan di tikungan tiga,
dan oli di dasar lintasan.
1121
01:34:35,492 --> 01:34:37,411
Pemimpin baru tersusul.
1122
01:34:39,830 --> 01:34:42,958
Mobil-mobil tergelincir
dari atas lintasan, jadi hati-hati.
1123
01:34:44,751 --> 01:34:48,297
Sebaiknya kau naik, Cole.
Pilih jalur yang bisa kau lalui.
1124
01:34:51,425 --> 01:34:53,010
Cole, kau tak apa-apa?
1125
01:34:54,304 --> 01:34:55,763
Jawab aku, kumohon.
1126
01:34:57,932 --> 01:35:01,102
Kitari puing-puing itu.
Kau dapat melintasinya.
1127
01:35:03,021 --> 01:35:05,440
Aku tahu. Aku tahu dalam hatiku.
1128
01:35:18,828 --> 01:35:20,747
Aku berhasil menembusnya, Harry!
1129
01:35:23,374 --> 01:35:25,001
Aku pergi.
1130
01:35:34,595 --> 01:35:37,681
Cole naik ke kesembilan.
Dia melaju dengan mantap.
1131
01:35:38,641 --> 01:35:42,061
Russ Wheeler di mobil nomor 18
terus memimpin,
1132
01:35:42,186 --> 01:35:44,897
tetapi yang melesat adalah Cole Trickle.
1133
01:35:50,945 --> 01:35:53,280
Aku akan mencari celah
untuk melewati ini.
1134
01:36:00,162 --> 01:36:01,205
Mari.
1135
01:36:12,258 --> 01:36:15,595
Wheeler menyenggolku
hingga menabrak Ganz. Ganz keluar.
1136
01:36:20,600 --> 01:36:21,977
Dia naik.
1137
01:36:24,479 --> 01:36:25,689
Sial!
1138
01:36:25,772 --> 01:36:29,067
Dan di sisi tinggi lintasan,
Trickle mengambil posisi pemimpin.
1139
01:36:29,150 --> 01:36:30,402
Ayo, Cole!
1140
01:36:34,823 --> 01:36:36,783
Inilah intinya, esensi balapan.
1141
01:36:40,036 --> 01:36:44,499
Dengan sisa 23 putaran,
Cole Trickle memimpin.
1142
01:36:44,582 --> 01:36:47,085
- Susul dia sekarang, Russ.
- Dia milikku.
1143
01:37:00,766 --> 01:37:04,937
Pedal gas tersangkut, Harry.
Tersangkut di lantai mobil.
1144
01:37:06,313 --> 01:37:07,982
Aku tak bisa melambat.
1145
01:37:09,066 --> 01:37:12,528
Injak kopling, biarkan meledak.
Tamat sudah, Cole.
1146
01:37:18,200 --> 01:37:19,618
Bereng...
1147
01:37:28,461 --> 01:37:29,546
Cole, kau tak apa-apa?
1148
01:37:29,629 --> 01:37:31,298
Kabar baiknya, pedal gas sudah normal,
1149
01:37:31,381 --> 01:37:33,550
kabar buruknya, transmisinya kacau.
1150
01:37:33,633 --> 01:37:35,052
Aku mau masuk.
1151
01:37:49,483 --> 01:37:53,236
- Apa mereka sudah kalah?
- Akan kalah sekitar 45 detik lagi.
1152
01:37:53,320 --> 01:37:54,488
Itu mobil pemandu.
1153
01:37:54,571 --> 01:37:57,908
Keluarkan aku di depan mobil pemandu,
atau balapan ini tamat untuk kita!
1154
01:37:57,991 --> 01:38:00,994
- Batang-hubungnya terpuntir.
- Beri saja dia gigi tinggi.
1155
01:38:01,078 --> 01:38:02,662
Keluarkan aku dari sini!
1156
01:38:03,789 --> 01:38:05,123
Sudah beres.
1157
01:38:05,499 --> 01:38:07,542
Mobil pemandu sudah mendekat.
1158
01:38:07,626 --> 01:38:09,045
Mari.
1159
01:38:09,128 --> 01:38:12,048
- Ayo, bung. Ayo.
- Jalan!
1160
01:38:12,840 --> 01:38:16,135
Keluar ke sana dan bantu mereka! Ayo!
1161
01:38:26,187 --> 01:38:28,022
Baik, kita berhasil. Kerja bagus.
1162
01:38:28,815 --> 01:38:30,733
- Aku berutang budi kepadamu.
- Ya!
1163
01:38:32,902 --> 01:38:35,196
Hei, kau tak boleh melakukan itu.
Itu bukan mobilmu.
1164
01:38:35,279 --> 01:38:37,865
Yang di dalam mobil itu mesinku,
aku yang memberinya mesin itu,
1165
01:38:37,949 --> 01:38:39,867
dan itulah yang didorong anak buahku.
1166
01:38:42,286 --> 01:38:45,873
Cole, kau harus di kecepatan maksimal
saat bendera hijau turun.
1167
01:38:50,546 --> 01:38:52,172
Mobil pemandu keluar dari lintasan.
1168
01:38:52,297 --> 01:38:54,341
Bendera hijau sudah keluar
dan balap berlanjut.
1169
01:38:54,424 --> 01:38:56,218
Wheeler memisahkan diri,
masih memimpin.
1170
01:39:02,391 --> 01:39:04,309
- Di mana aku?
- Kesembilan.
1171
01:39:04,393 --> 01:39:06,562
- Berapa putaran lagi?
- Delapan.
1172
01:39:12,401 --> 01:39:14,570
Berapa jarak antara aku dan Wheeler?
1173
01:39:14,653 --> 01:39:17,406
Trickle di posisi lima
dan melaju cepat, Russ.
1174
01:39:27,375 --> 01:39:28,751
Masih ingat aku?
1175
01:39:35,341 --> 01:39:38,761
Aku akan drafting pada Wheeler,
memaksanya menarikku maju.
1176
01:39:42,432 --> 01:39:44,100
Berengsek itu mengekorku.
1177
01:39:47,729 --> 01:39:51,941
Dia akan menyusulku di jalur luar.
Aku akan memaksanya ke tembok.
1178
01:40:01,242 --> 01:40:04,538
- Ada apa, Cole?
- Aku sedang menjebaknya, Harry.
1179
01:40:04,622 --> 01:40:07,541
Itu bendera putih. Satu putaran lagi.
1180
01:40:07,625 --> 01:40:09,084
Putaran terakhir, Cole.
1181
01:40:22,473 --> 01:40:27,603
- Jangan diteruskan, Cole, kumohon.
- Harry, orang ini akan kalah.
1182
01:40:33,150 --> 01:40:36,278
Tikungan terakhir, hati-hati. Dia akan
coba melenting menyusulmu, Russ.
1183
01:40:36,362 --> 01:40:39,782
Jangan cemas, aku kenal Cole.
Dia selalu lewat luar.
1184
01:40:41,492 --> 01:40:43,453
Yang ini untukmu, Harry.
1185
01:40:45,622 --> 01:40:47,415
Dia naik.
1186
01:40:50,919 --> 01:40:52,504
Dia turun!
1187
01:40:54,464 --> 01:40:56,007
Berengsek!
1188
01:41:00,929 --> 01:41:04,266
Kedua mobil mendekati garis finis,
dan Cole Trickle yang menang.
1189
01:41:04,349 --> 01:41:05,850
Berhasil!
1190
01:41:45,308 --> 01:41:48,227
- Kusangka kau tak mau menonton.
- Aku berbohong.
1191
01:41:55,568 --> 01:41:57,903
- Di mana Harry?
- Tak tahu.
1192
01:42:07,914 --> 01:42:09,166
Harry.
1193
01:42:12,419 --> 01:42:14,755
Harry, katakan sesuatu.
1194
01:42:15,797 --> 01:42:18,467
Aku benar-benar tak bisa.
1195
01:42:22,679 --> 01:42:26,433
Kau tidak bisa menebak
bagaimana hasil balapan ini, ya?
1196
01:42:26,933 --> 01:42:28,727
Seperti perkataanmu.
1197
01:42:31,104 --> 01:42:33,148
Kau bisa melakukan apa saja
di mobil balap.
1198
01:42:35,275 --> 01:42:38,696
- Kita menang.
- Aku tahu. Ya.
1199
01:42:40,448 --> 01:42:44,410
Kau bisa berjalan atau harus kugendong?
1200
01:42:44,494 --> 01:42:45,870
Ke mana?
1201
01:42:47,038 --> 01:42:50,249
- Lintasan Juara.
- Ya.
1202
01:42:50,958 --> 01:42:52,001
Ya.
1203
01:42:52,585 --> 01:42:54,545
Berjalan? Gila...
1204
01:42:57,965 --> 01:42:59,550
Aku bisa balapan denganmu ke sana.