1 00:02:12,592 --> 00:02:15,261 {\an8}Hadirin sekalian, selamat datang di Daytona 500, 2 00:02:15,344 --> 00:02:17,597 {\an8}ajang utama di dunia balap mobil. 3 00:02:17,680 --> 00:02:19,473 Yang berjalan ke baris start adalah dua kali 4 00:02:19,599 --> 00:02:22,768 juara Daytona 500 dan juara bertahan, Rowdy Burns. 5 00:02:23,936 --> 00:02:28,274 {\an8}Dan penantang abadi dari Reading, Pennsylvania, Aldo Bennedetti. 6 00:02:46,793 --> 00:02:49,588 {\an8}Tuan-tuan, silakan menyalakan mesin. 7 00:03:32,507 --> 00:03:35,093 Berbalik jauh untuk nomor 43, Richard Petty. 8 00:03:35,176 --> 00:03:37,429 Petty berputar ke bagian dalam lintasan. 9 00:03:37,513 --> 00:03:39,598 Nahas bagi Richard Petty. 10 00:03:39,932 --> 00:03:41,767 {\an8}Richard Petty keluar dari Daytona 500. 11 00:03:41,934 --> 00:03:42,935 {\an8}CHARLOTTE, CAROLINA UTARA 12 00:03:43,018 --> 00:03:44,478 {\an8}Bicara orang yang berhenti membalap, 13 00:03:44,603 --> 00:03:47,064 {\an8}mungkin ini saatnya mengenang kepala kru legendaris, Harry Hogge, 14 00:03:47,398 --> 00:03:51,151 yang pembalapnya, Buddy Bretherton, tewas di sini tahun lalu dalam kecelakaan, 15 00:03:51,235 --> 00:03:54,697 menabrak tembok pada kecepatan 313 km per jam. 16 00:03:57,199 --> 00:04:00,119 - Jadi, kau kini menikmati hidup, Harry? - Ya. 17 00:04:00,202 --> 00:04:03,289 Aku tak pernah keberatan menebar sedikit pupuk sesekali. 18 00:04:03,372 --> 00:04:05,040 Banyak hal yang lebih buruk. 19 00:04:05,124 --> 00:04:07,710 - Bagaimana kinerja truk itu? - Kinerjanya lancar. 20 00:04:09,462 --> 00:04:12,841 Aku ingin kau membuatkan mobil untukku. 21 00:04:18,138 --> 00:04:21,808 Tim, semua orang tahu seorang pedagang mobil di kota 22 00:04:21,891 --> 00:04:23,310 tak akan mampu biayai tim balap. 23 00:04:23,393 --> 00:04:26,396 Tak akan ada pembalap bagus yang mau teken kontrak denganmu. 24 00:04:26,479 --> 00:04:29,232 Karena jika dia merusak mobil, kau tak mampu buatkan mobil lain 25 00:04:29,316 --> 00:04:30,817 dan dia akan keluar dari kontrak. 26 00:04:30,900 --> 00:04:33,653 Dan tak ada mobil yang bisa menang tanpa pembalap. 27 00:04:33,737 --> 00:04:35,363 Buatanku pun tidak. 28 00:04:35,447 --> 00:04:38,658 Jika kau mau membuat mobilnya, akan kudapatkan pembalapnya. 29 00:04:42,580 --> 00:04:46,250 Pembalap macam apa yang bisa kau dapatkan setelah musim dimulai? 30 00:04:46,334 --> 00:04:50,755 Pembalap tua yang sudah usang dan memang tidak bagus. 31 00:04:50,838 --> 00:04:52,381 Kau bisa membinanya. 32 00:04:52,465 --> 00:04:54,967 Kau mampu membina pembalap sebagus membuat mobil, Harry. 33 00:04:55,051 --> 00:04:56,677 Tim, lihat anjing itu. 34 00:04:56,761 --> 00:04:59,221 Anjing pemburu terbaik yang pernah kulihat atau kudengar. 35 00:04:59,305 --> 00:05:03,017 - Dan aku tidak mengajarinya apa-apa. - Aku ada pembalap. 36 00:05:03,100 --> 00:05:05,436 - Siapa? - Lihatlah dia dulu. 37 00:05:06,228 --> 00:05:08,356 Siapa pun yang harus kulihat dulu bukan orang bagus. 38 00:05:08,439 --> 00:05:09,857 Maka lihatlah orang tak berharga itu. 39 00:05:12,777 --> 00:05:16,782 Tim, aku sudah meninggalkan balap. Kau tentu tahu itu. 40 00:05:16,865 --> 00:05:18,867 Kau tidak pernah meninggalkan dunia balap, Harry. 41 00:05:18,950 --> 00:05:22,537 Kau berhenti untuk menghindari penyelidikan tabrakan Buddy di Daytona. 42 00:05:22,621 --> 00:05:25,791 Aku tidak menghindari penyelidikan apa pun. 43 00:05:27,501 --> 00:05:30,128 Aku sudah bicara dengan NASCAR 44 00:05:30,212 --> 00:05:32,547 dan jika kau masuk lagi, tak akan ada penyelidikan. 45 00:05:32,631 --> 00:05:34,925 Bagaimana caranya kau meyakinkan mereka soal itu? 46 00:05:35,008 --> 00:05:36,468 Aku pandai bicara. 47 00:05:41,598 --> 00:05:43,850 Nah, itu baru pembalap mobil. 48 00:05:46,520 --> 00:05:47,896 Kapan pembalapmu datang? 49 00:05:52,402 --> 00:05:55,071 Kata Harry, pembalapmu membalap di lomba jenis Indy. 50 00:05:55,154 --> 00:05:56,614 Ya. Mobil sprint, terutama. 51 00:05:56,697 --> 00:06:00,076 Dua kejuaraan World of Outlaw, tiga kemenangan all-star, 52 00:06:00,159 --> 00:06:03,121 tujuh kali berturut-turut menang fitur dan dia membalap di ASA. 53 00:06:03,204 --> 00:06:04,288 Hei. 54 00:06:05,581 --> 00:06:08,376 Dia hafal sekali soal statistik. Apa dia juga tahu soal pembalap? 55 00:06:08,459 --> 00:06:09,919 Kita lihat saja nanti. 56 00:06:16,134 --> 00:06:19,220 Harry, tadi kau bilang pembalapmu berasal dari mana? 57 00:06:19,303 --> 00:06:20,680 Eagle Rock. 58 00:06:21,597 --> 00:06:24,393 Itu di dekat Wilkesboro, ya? 59 00:06:24,476 --> 00:06:26,562 Bukan. Glendale, California. 60 00:06:26,645 --> 00:06:27,813 Dia seorang Yankee? 61 00:06:27,896 --> 00:06:31,442 Tidak juga. Orang asal California bukanlah seorang Yankee. 62 00:06:31,525 --> 00:06:33,652 Bukan apa-apa. 63 00:06:34,236 --> 00:06:35,696 Ucapanmu benar. 64 00:06:51,670 --> 00:06:53,630 Peredam kejutnya pas, kita siap membalap, Sobat. 65 00:06:53,714 --> 00:06:55,550 Jangan ubah apa pun. 66 00:06:58,261 --> 00:07:01,222 Kau ternyata belum masuk liang kubur. 67 00:07:01,306 --> 00:07:04,726 - Kau tampak hebat. - Kau yang tampak hebat. 68 00:07:04,809 --> 00:07:08,021 Selama ini tidak mudah, Harry, kujamin itu, 69 00:07:08,104 --> 00:07:09,981 tetapi mobil ini siap melaju. 70 00:07:10,064 --> 00:07:11,816 Kami semua sangat berterima kasih 71 00:07:11,900 --> 00:07:14,402 kau mengizinkan kami menggunakan mobil ini, Rowdy. 72 00:07:16,321 --> 00:07:18,156 Aku sudah memberitahumu tentang ini, Rowdy. 73 00:07:18,239 --> 00:07:19,365 Harry punya pembalap baru 74 00:07:19,449 --> 00:07:21,409 dan dia perlu mobil hanya untuk dua putaran. 75 00:07:21,493 --> 00:07:24,579 Kukatakan, Harry Hogge yang meminta secara pribadi, sebagai utang budi. 76 00:07:30,419 --> 00:07:32,171 Siapa pembalapnya? 77 00:08:03,787 --> 00:08:06,790 Kata Tim, selama ini kau mengemudi mobil roda terbuka. 78 00:08:07,582 --> 00:08:08,708 Benar. 79 00:08:08,792 --> 00:08:11,753 Dan kini tiba-tiba kau ingin membalap di NASCAR? 80 00:08:12,462 --> 00:08:13,672 Benar. 81 00:08:13,755 --> 00:08:15,715 Kau tahu apa soal balap mobil pabrikan? 82 00:08:15,799 --> 00:08:19,094 Aku pernah menontonnya di televisi, tentu saja. 83 00:08:19,928 --> 00:08:21,846 Kau menontonnya di televisi? 84 00:08:21,930 --> 00:08:23,890 ESPN, liputannya bagus. 85 00:08:23,974 --> 00:08:26,059 Banyak pelajaran yang bisa dipetik dari sana. 86 00:08:26,142 --> 00:08:28,061 Aku baru tahu. 87 00:08:28,144 --> 00:08:31,856 Ini mungkin bukan saat yang tepat untuk membalap dengan mobil ini. 88 00:08:32,315 --> 00:08:34,276 Ada masalah? 89 00:08:35,611 --> 00:08:37,530 Tidak. Silakan saja. 90 00:08:37,613 --> 00:08:39,240 Tapi, jika mobil ini rusak sedikit saja, 91 00:08:39,323 --> 00:08:41,701 akan kuhajar kau. 92 00:08:50,626 --> 00:08:54,505 Baiklah. Tolong pegang ini, ya? 93 00:08:55,881 --> 00:08:58,426 Apa dia tidak mendengar perkataan Rowdy? 94 00:09:01,762 --> 00:09:04,807 Tunggu sebentar. Bukankah sebaiknya kita bicara? 95 00:09:04,890 --> 00:09:07,685 Apa? Soal caraku membalap? Boleh. 96 00:09:08,478 --> 00:09:10,564 Tentang bagaimana kau berhasil hidup sampai kini. 97 00:09:10,647 --> 00:09:12,357 Aku tak mengizinkanmu membalap mobil ini. 98 00:09:22,159 --> 00:09:24,703 - Ada apa? - Dia sedang ragu. 99 00:09:25,746 --> 00:09:28,290 - Katamu, kau mau melihatnya. - Aku sudah melihatnya. 100 00:09:28,373 --> 00:09:31,001 Aku membayar $2.500 untuk memakai lintasan ini hari ini, Harry. 101 00:09:31,084 --> 00:09:34,338 Lupakan. Dia perlu merek seperti Exxon atau Richard Petty. 102 00:09:34,421 --> 00:09:37,549 Aku bisa mengenali pembalap yang bagus. 103 00:09:39,426 --> 00:09:42,597 Ada apa, Harry? Ini jadi atau tidak? 104 00:09:42,680 --> 00:09:44,891 Tolong kami semua, Harry. 105 00:09:52,148 --> 00:09:55,151 Biarkan aku membalap. Aku tak akan mempermalukanmu. 106 00:10:04,077 --> 00:10:05,787 Tikungan terowongan yang itu sulit. 107 00:10:05,870 --> 00:10:08,414 Baik udara panas atau dingin, tikungan itu sangat licin. 108 00:10:08,498 --> 00:10:12,001 Kau akan tiba-tiba tergelincir, bergeser, dan menghantam tembok. 109 00:10:12,085 --> 00:10:13,878 Jadi, hati-hati. 110 00:10:24,765 --> 00:10:27,685 - Aku mau mengegas. - Tak boleh. 111 00:11:01,928 --> 00:11:03,638 Lebih cepat daripada waktu Rowdy. 112 00:11:03,722 --> 00:11:07,392 Mungkin lebih bagus andai dia memacu mobilnya. 113 00:11:22,074 --> 00:11:24,618 - Cepat sekali. - Oh ya? 114 00:11:25,578 --> 00:11:26,704 Persis 31 detik. 115 00:11:26,787 --> 00:11:30,499 Cukup untuk posisi start pertama di balap terakhir di sini. 116 00:11:33,878 --> 00:11:35,921 Wah, kusangka ini hanya lelucon. 117 00:11:36,005 --> 00:11:38,924 - Kau belum pernah pakai pabrikan? - Tidak, biasanya mobil sprint. 118 00:11:39,008 --> 00:11:41,302 - Siapa namamu? - Buck Bretherton. Siapa namamu? 119 00:11:41,385 --> 00:11:43,596 Cole Trickle. Senang bertemu denganmu, Buck. 120 00:11:43,679 --> 00:11:46,015 Senang juga bertemu denganmu, Cole. 121 00:11:46,098 --> 00:11:48,100 Kau kebetulan mujur di tikungan terowongan itu. 122 00:11:48,184 --> 00:11:49,810 Mobil itu jauh dari prima. 123 00:11:49,894 --> 00:11:53,189 Kalau kau pikir itu mujur, mari ulangi. 124 00:11:54,023 --> 00:11:56,318 - Membalapmu bagus. - Terima kasih. 125 00:11:56,401 --> 00:12:00,363 Sekarang dapatkan mobilmu sendiri dan kita lihat kinerjamu dalam balapan. 126 00:12:02,657 --> 00:12:05,827 Kenapa kau tidak tetap membalap roda terbuka? 127 00:12:05,911 --> 00:12:07,746 Aku kehilangan sponsor. 128 00:12:07,829 --> 00:12:12,125 Setelah dua kejuaraan dan tujuh kemenangan berturut, kau dipecat? 129 00:12:12,209 --> 00:12:13,752 Aku kehilangan sponsor. 130 00:12:14,419 --> 00:12:16,296 Tidak penting. Aku memang mau berhenti. 131 00:12:16,379 --> 00:12:19,049 - Kenapa? - Tak ada kemajuan. 132 00:12:19,132 --> 00:12:21,927 - Kau ingin ke mana? - Indianapolis. 133 00:12:22,969 --> 00:12:24,971 Tak mungkin menang di Indy tanpa mobil bagus. 134 00:12:25,055 --> 00:12:26,473 Namaku bukan Andretti atau Unser. 135 00:12:26,556 --> 00:12:28,893 Mobil pabrikan berarti mobil pabrikan. Semua sama. 136 00:12:28,976 --> 00:12:31,979 Mobil pabrikan bukan berarti mobilnya biasa saja. 137 00:12:32,772 --> 00:12:34,899 Aku tidak berniat menghinamu. 138 00:12:34,982 --> 00:12:37,485 Maksudku, mobil pabrikan dirancang agar berkinerja setara. 139 00:12:37,568 --> 00:12:39,987 - Benar, bukan? - Begitulah peraturannya. 140 00:12:40,071 --> 00:12:42,281 Aku tak perlu cemas dikalahkan oleh mobil lain. 141 00:12:42,365 --> 00:12:44,867 Kau hanya perlu cemas dikalahkan oleh pembalap lain. 142 00:12:44,951 --> 00:12:46,369 Ya. 143 00:12:46,869 --> 00:12:49,080 Jika kau buatkan mobil, aku menang Daytona tahun depan. 144 00:12:55,753 --> 00:12:59,423 Kau akan kuberi mesin yang rendah. 145 00:13:00,550 --> 00:13:03,428 Loyang minyak ekstra-besar yang memotong angin dari bawah. 146 00:13:05,055 --> 00:13:08,725 Itu akan memberimu tambahan 30-40 DK. 147 00:13:11,228 --> 00:13:14,273 Akan kuberi tangki bensin yang menyimpan tambahan 3,8 liter. 148 00:13:15,899 --> 00:13:19,945 Badanmu akan kurampingkan satu senti dan kubentuk seperti peluru. 149 00:13:20,112 --> 00:13:23,323 Setelah diprimakan, dicat, dan ditimbang, 150 00:13:24,491 --> 00:13:27,953 kau akan siap keluar ke lintasan balap. Kau dengar? 151 00:13:31,790 --> 00:13:33,041 Kau akan sempurna. 152 00:14:46,201 --> 00:14:49,120 Baiklah. Akan kugojlok si pemula ini. 153 00:14:54,209 --> 00:14:56,252 Cole, kau mengeluyur ke mana-mana. 154 00:14:56,336 --> 00:14:58,797 Si berengsek itu menabrakku. 155 00:14:58,880 --> 00:15:01,716 Dia bukan menabrakmu, menyenggolmu, atau menyentuhmu. 156 00:15:01,800 --> 00:15:04,761 Dia menggesekmu, dan menggesek adalah membalap. 157 00:15:14,145 --> 00:15:16,065 Bumpernya lepas. 158 00:15:19,068 --> 00:15:20,444 Panel seperempatnya lepas. 159 00:15:42,258 --> 00:15:44,176 Baiklah. Mundur! 160 00:15:49,766 --> 00:15:52,352 Baik, mumpung lomba masih dalam masa waspada, 161 00:15:52,436 --> 00:15:55,856 kembalilah ke lintasan dan tabrak mobil pemandu. 162 00:15:55,939 --> 00:15:58,817 - Tabrak mobil pemandu? - Tabrak mobil pemandu! 163 00:15:58,900 --> 00:16:00,193 Kenapa? 164 00:16:00,277 --> 00:16:02,487 Karena kau sudah menabrak semua hal lain di sana. 165 00:16:02,571 --> 00:16:05,907 Aku ingin kau sempurna. Ayo jalan! 166 00:16:21,966 --> 00:16:24,093 Kau terlalu tinggi. Tetap di dalam kelompok. 167 00:16:45,323 --> 00:16:48,993 Hebat. Sisi yang ini tak perlu diperbaiki. 168 00:16:52,705 --> 00:16:54,500 Aku tak ingin kau manja, Buck. 169 00:17:11,850 --> 00:17:13,769 Ini pasti sakit. 170 00:17:13,852 --> 00:17:15,854 Minggir! 171 00:17:19,024 --> 00:17:20,859 Kau lihat dia? 172 00:17:22,027 --> 00:17:24,696 {\an8}ROCKINGHAM, CAROLINA UTARA 173 00:17:34,040 --> 00:17:35,291 Aku harus masuk ke pit. 174 00:17:35,375 --> 00:17:37,293 Aku tak setuju. Kami sedang sibuk. 175 00:17:37,710 --> 00:17:41,256 - Kalian apa? - Kami sedang makan es krim. 176 00:17:41,965 --> 00:17:42,966 Es krim? 177 00:17:54,102 --> 00:17:55,520 Boleh saja masuk dan minta satu, 178 00:17:55,603 --> 00:17:56,646 tapi kurasa NASCAR 179 00:17:56,729 --> 00:17:59,107 tak akan senang kau makan es krim di sana. 180 00:17:59,190 --> 00:18:01,318 Sekarang saja kau kesulitan mengelilingi lintasan. 181 00:18:17,585 --> 00:18:19,086 Tenanglah. 182 00:18:20,462 --> 00:18:22,256 Ayolah, Cole! 183 00:18:22,715 --> 00:18:24,592 Cole! 184 00:18:31,599 --> 00:18:33,935 Kita kacau-balau pada hari Minggu. 185 00:18:34,936 --> 00:18:36,855 Ada sponsor di bangku penonton 186 00:18:36,938 --> 00:18:39,191 dan aku memeluk, berjabatan tangan, 187 00:18:39,274 --> 00:18:43,486 meniup kecupan kepada mereka dan mendoakan penampilan yang baik. 188 00:18:43,570 --> 00:18:45,488 Tahunya apa? 189 00:18:45,572 --> 00:18:49,367 Kita malah mirip monyet bermain sepak bola di sana. 190 00:18:50,744 --> 00:18:52,787 Semua orang tolong keluar. 191 00:18:54,206 --> 00:18:55,832 Kecuali kalian berdua. 192 00:19:04,007 --> 00:19:05,800 Aku ingin tanya. 193 00:19:06,301 --> 00:19:10,014 Apa satu hal yang mutlak diperlukan untuk menang balapan? 194 00:19:10,097 --> 00:19:12,725 - Sudah cukup jelas... - Kau diam! 195 00:19:12,808 --> 00:19:15,061 Kau perlu mencapai garis finis. 196 00:19:15,144 --> 00:19:19,106 Tim, aku sadar Harry sudah lama berkecimpung di dunia ini. 197 00:19:19,815 --> 00:19:21,400 Aku tidak bilang cara-caranya kuno 198 00:19:21,484 --> 00:19:24,153 tapi mobilnya harus berjalan lancar dan mesinnya tidak meledak. 199 00:19:24,237 --> 00:19:26,739 Andai dia tak terlalu bersemangat dan melaju terlalu cepat, 200 00:19:26,822 --> 00:19:28,616 mesinnya tak akan meledak. 201 00:19:28,699 --> 00:19:31,619 Cole, saat kau berganti gigi, 202 00:19:31,702 --> 00:19:33,871 dan jarum kecil di takometer mengarah ke warna merah 203 00:19:33,955 --> 00:19:38,125 dan menunjukkan 9.000 rpm, itu buruk. 204 00:19:40,462 --> 00:19:43,548 Aku juga yang salah jika ban meledak, kalau tanya tua bangka ini. 205 00:19:43,632 --> 00:19:44,800 Memang salahmu. 206 00:19:44,883 --> 00:19:46,593 Ada 40 pembalap lain di sana 207 00:19:46,677 --> 00:19:48,720 yang berhasil menuntaskan lomba dengan roda mereka. 208 00:19:48,804 --> 00:19:51,598 Kau melihat Darrell Waltrip mengauskan rodanya? 209 00:19:51,682 --> 00:19:53,308 Aku boleh melakukan apa saja pada mobil. 210 00:19:53,392 --> 00:19:54,768 Itu perbedaan antara kau dan aku. 211 00:19:54,851 --> 00:19:57,145 - Yang bisa kulakukan ada batasnya! - Itu jelas. 212 00:19:57,271 --> 00:20:00,065 Dia tidak perlu mengetahui tugasmu untuk mengerjakan tugasnya. 213 00:20:00,148 --> 00:20:02,234 Jelas perlu. Bagaimana dia bisa membalap 214 00:20:02,317 --> 00:20:05,153 kalau dia tak tahu apa yang bisa dan tak bisa dilakukan mobil balap? 215 00:20:05,237 --> 00:20:06,446 Apa omong-kosong ini? 216 00:20:06,530 --> 00:20:09,074 Kau ingin aku menangani pit dan kau membalap? 217 00:20:09,157 --> 00:20:11,034 Baik. Kita coba saja. 218 00:20:11,660 --> 00:20:14,163 Susah bicara pada si berengsek ini. 219 00:20:17,041 --> 00:20:21,045 Susah bicara pada si berengsek itu. Benar-benar susah... 220 00:20:26,050 --> 00:20:29,012 - Apa menurutmu dia bisa membalap? - Bisa. 221 00:20:29,095 --> 00:20:30,972 Dia bisa membalap melampaui batas roda, 222 00:20:31,055 --> 00:20:33,224 mesin, mobil, apa pun. 223 00:20:33,308 --> 00:20:37,228 Andai si berengsek mengindahkanku, kita tak akan kalah. 224 00:20:38,604 --> 00:20:41,316 Jika kita tak berhasil dapat sponsor dalam dua lomba lagi, 225 00:20:42,442 --> 00:20:44,235 aku bermasalah besar. 226 00:20:46,821 --> 00:20:49,241 Bisa-bisa aku harus keluar dari usaha mobil sama sekali. 227 00:20:50,659 --> 00:20:54,663 Dan, Harry, aku tahu kau hebat. Kau tahu kau hebat. 228 00:20:55,622 --> 00:20:57,750 Tapi jika si pembalap tidak memercayaimu, 229 00:20:57,833 --> 00:20:59,460 kita tak akan pernah bisa menang lomba. 230 00:21:13,182 --> 00:21:14,600 Hei, Harry. 231 00:21:20,273 --> 00:21:22,150 Kita harus bicara, ya? 232 00:21:24,110 --> 00:21:25,904 Baiklah, Harry. Bicaralah. 233 00:21:26,112 --> 00:21:28,490 Bukan. Di radio saat lomba. 234 00:21:28,573 --> 00:21:30,742 Jika kau ingin melaju cepat sepanjang waktu, 235 00:21:30,825 --> 00:21:34,371 kau harus memberi tahu kami apa yang terjadi pada mobilmu. 236 00:21:34,454 --> 00:21:36,247 Atau kau cuma mau mengubah caraku mengemudi. 237 00:21:36,331 --> 00:21:37,374 Mungkin. 238 00:21:37,457 --> 00:21:40,877 Mungkin kau bisa menyetel mobil supaya aku tak perlu berubah. 239 00:21:40,960 --> 00:21:42,128 Dengan senang hati. 240 00:21:42,212 --> 00:21:44,881 - Tinggal beri tahu aku caranya. - Apa yang ingin kau ketahui? 241 00:21:44,964 --> 00:21:46,549 Cole, kau yang pembalap. 242 00:21:46,633 --> 00:21:48,009 Mobil terasa longgar atau ketat? 243 00:21:48,093 --> 00:21:50,053 Kita putar di sini, keluarkan baji di sana, 244 00:21:50,136 --> 00:21:53,056 kita akan menang. Hanya itu. 245 00:21:53,139 --> 00:21:55,643 - Aku tak bisa melakukan itu. - Kenapa tidak? 246 00:21:56,352 --> 00:21:59,563 Karena aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 247 00:21:59,647 --> 00:22:01,524 Apa maksudmu? 248 00:22:10,199 --> 00:22:13,077 Karena aku tak tahu banyak tentang mobil, paham? 249 00:22:13,160 --> 00:22:14,578 Cole, itu tidak membuatmu 250 00:22:14,662 --> 00:22:16,705 berbeda dari pembalap lain yang pernah kutemui. 251 00:22:16,789 --> 00:22:17,957 Tidak, aku sungguh tak tahu. 252 00:22:18,040 --> 00:22:21,168 Aku tak tahu maksudmu soal putaran dan baji. 253 00:22:21,252 --> 00:22:24,797 - Aku tak tahu. - Bagaimana mungkin? 254 00:22:24,880 --> 00:22:26,090 Apa bedanya? 255 00:22:26,173 --> 00:22:29,344 Aku disuruh masuk mobil, membalap. Dan aku bisa membalap. 256 00:22:30,303 --> 00:22:32,806 Intinya, aku ingin membantu, tapi aku tak bisa. 257 00:22:32,889 --> 00:22:35,725 Aku tolol. Aku tak mengerti kosakatanya. 258 00:22:41,022 --> 00:22:42,524 - Yah... - Bagaimana? 259 00:22:43,233 --> 00:22:47,863 Kita harus memecahkan masalah ini, bukan? 260 00:22:50,991 --> 00:22:52,868 Jangan cemas. 261 00:22:54,703 --> 00:22:56,037 Setuju? 262 00:22:57,539 --> 00:22:58,790 Bagaimana rasa mobilnya? 263 00:23:01,586 --> 00:23:03,838 Bagian belakangnya ke mana-mana. 264 00:23:05,590 --> 00:23:08,301 Bagian belakangnya longgar. Mobilnya cepat. 265 00:23:08,384 --> 00:23:11,179 "Longgar" itu cepat, dan "di tepi," kau kehilangan kendali. 266 00:23:15,433 --> 00:23:18,311 Cole, ada hal lain. 267 00:23:20,563 --> 00:23:23,483 Roda adalah penentu kemenangan. 268 00:23:24,859 --> 00:23:26,986 Ya. Apa maksudmu? 269 00:23:27,069 --> 00:23:30,448 Jika tak temukan cara agar kau melaju tanpa melelehkan roda, 270 00:23:30,573 --> 00:23:32,200 kita tak bisa selesaikan lomba. 271 00:23:32,283 --> 00:23:33,869 Jadi, apa yang kau inginkan? 272 00:23:33,952 --> 00:23:35,412 Begini saja, 273 00:23:35,496 --> 00:23:39,917 tempuh 50 putaran sesukamu, lalu 50 putaran seperti yang kuinginkan. 274 00:23:40,000 --> 00:23:43,378 Kemudikan dengan jujur. Jika kau jujur, aku pasti menang. 275 00:23:59,102 --> 00:24:03,023 Baik. Sekarang kita akan mencoba 50 putaran dengan caraku, ya? 276 00:24:03,106 --> 00:24:05,734 Saat kau membalap mobil Indy di barat, 277 00:24:05,817 --> 00:24:09,781 lebar rodanya dua kali lipat dan berat mobil hanya setengahnya. 278 00:24:09,864 --> 00:24:13,868 Kini berat mobilmu dua kali lipatnya, dan lebar rodamu setengahnya, 279 00:24:13,952 --> 00:24:15,870 dan kau membakarnya. 280 00:24:15,954 --> 00:24:17,997 Saat kau membakarnya, roda akan meleleh, 281 00:24:18,081 --> 00:24:20,792 saat meleleh, roda menjadi licin, dan kau tergelincir. 282 00:24:20,875 --> 00:24:23,878 Dan kau hilang kendali. Mengerti? 283 00:24:24,295 --> 00:24:25,797 Bagus! Ayo! 284 00:24:40,354 --> 00:24:42,565 Caranya, caraku. 285 00:24:43,148 --> 00:24:44,984 Aku lebih cepat enam detik. 286 00:24:45,067 --> 00:24:48,404 Traktir aku makan siang di restoran jalan raya, Tim. 287 00:24:50,239 --> 00:24:54,076 {\an8}DARLINGTON, CAROLINA SELATAN 288 00:25:03,335 --> 00:25:07,172 - Ada apa? - Kami sedang memikirkan jalan keluar. 289 00:25:08,465 --> 00:25:11,844 - Tentang apa? - Tentang apa? Kita dalam masalah. 290 00:25:11,927 --> 00:25:14,306 Rowdy meraih posisi start dalam 30,25 detik. 291 00:25:14,389 --> 00:25:17,475 Waktu kita 31,10. Kita tertinggal hampir satu detik. 292 00:25:17,559 --> 00:25:19,519 Kita sedang mencari cara lebih cepat dari ini. 293 00:25:22,647 --> 00:25:24,232 Mobil itu sempurna, Harry. 294 00:25:35,702 --> 00:25:37,078 Ini lomba pertama pada musim ini 295 00:25:37,162 --> 00:25:39,539 di Darlington International Speedway yang legendaris. 296 00:25:39,623 --> 00:25:42,083 Dan tikungan yang paling berbahaya adalah nomor empat. 297 00:25:42,167 --> 00:25:43,960 Tiga puluh, sembilan puluh. Pemimpin 30,80. 298 00:25:44,044 --> 00:25:46,505 Kau di posisi ke-12. Tiga puluh putaran lagi. 299 00:25:46,589 --> 00:25:47,632 Terima kasih, Harry. 300 00:25:59,852 --> 00:26:02,313 Kau akan membakar roda, Cole. Santai sedikit. 301 00:26:02,396 --> 00:26:05,983 Harry, aku tidak semakin cepat. Orang lain yang semakin lambat. 302 00:26:06,484 --> 00:26:08,444 Dia benar, Harry. Aku periksa waktu putarannya. 303 00:26:08,527 --> 00:26:11,656 Kita hanya tidak melambat sebanyak orang lain. 304 00:26:11,739 --> 00:26:13,699 Benar. Kerjamu bagus, Cole. 305 00:26:13,783 --> 00:26:14,825 Kau di posisi kelima 306 00:26:14,909 --> 00:26:18,329 dan kau mengejar pemimpin setengah detik per putaran. 307 00:26:21,416 --> 00:26:22,501 Lima belas lagi. 308 00:26:26,171 --> 00:26:28,924 Jangan menyalip di lintasan luar tikungan empat. 309 00:26:31,093 --> 00:26:34,846 Benar. Tetap di lintasan dalam, Cole. Sepuluh putaran lagi. 310 00:26:38,433 --> 00:26:40,352 Dan Trickle melaju ke posisi nomor dua, 311 00:26:40,435 --> 00:26:42,020 tepat di belakang Rowdy Burns. 312 00:26:42,104 --> 00:26:45,273 - Aku tepat di belakang pemimpin. - Lima putaran lagi. 313 00:26:49,361 --> 00:26:50,862 Masih ingat aku? 314 00:26:51,905 --> 00:26:53,199 Apa-apaan ini? 315 00:26:53,282 --> 00:26:56,536 Hanya sedikit gesekan, Harry. Gesekan itu balapan. 316 00:27:02,750 --> 00:27:04,877 Akan kukalahkan orang baru ini dengan telak. 317 00:27:10,466 --> 00:27:12,051 Baik, sialan. Itu cukup! 318 00:27:12,135 --> 00:27:15,555 Rowdy tak bisa dimainkan seperti ini. Dia akan menghancurkanmu. 319 00:27:15,638 --> 00:27:16,806 Tenang saja, Harry. 320 00:27:20,476 --> 00:27:24,188 Harus ada yang kalah. Dan Rowdy Burns yang keluar! 321 00:27:24,689 --> 00:27:27,192 Tidak! Pemulihan luar biasa dari Rowdy. 322 00:27:27,276 --> 00:27:29,737 Dia mempertahankan posisinya di putaran pemimpin. 323 00:27:29,820 --> 00:27:31,155 Dan ada pemimpin baru. 324 00:27:31,238 --> 00:27:34,908 Cole Trickle dalam mobil City Chevrolet nomor 46. 325 00:27:34,992 --> 00:27:37,911 Lomba masuk masa waspada dengan sisa tiga putaran. 326 00:27:37,995 --> 00:27:41,373 - Bendera waspada berkibar. Masuklah. - Buat apa? Lomba hampir selesai. 327 00:27:41,457 --> 00:27:45,043 Kau telah membalap 68 putaran. Semua orang harus masuk pit, Cole. 328 00:27:55,721 --> 00:27:57,389 Ayo cepat! 329 00:27:58,849 --> 00:28:01,311 Bedil udara macet, ambilkan bedil lain. 330 00:28:01,394 --> 00:28:04,272 - Ambilkan bedil. - Ini macet. Ayo tukar. 331 00:28:06,024 --> 00:28:07,442 Ayo! 332 00:28:13,490 --> 00:28:17,202 - Sial! Ayo! - Jalan. Susul mereka! 333 00:28:26,920 --> 00:28:29,798 Sial! Berengsek! 334 00:28:29,881 --> 00:28:31,382 Cole... 335 00:28:37,765 --> 00:28:40,017 - Berengsek. - Cole, kita di udara, ya? 336 00:28:40,100 --> 00:28:42,144 Saat masuk pit, aku di posisi pertama. 337 00:28:42,228 --> 00:28:44,355 Saat keluar, aku di posisi ketiga, sisa dua putaran. 338 00:28:44,438 --> 00:28:46,524 Baik. Pertama-tama, jangan terlalu heboh. 339 00:28:46,607 --> 00:28:49,068 Kau di posisi ketiga. Itu posisi cukup terhormat. 340 00:28:49,151 --> 00:28:50,236 Ini yang harus kau lakukan. 341 00:28:50,319 --> 00:28:52,446 Saat mereka melambat di tikungan empat, 342 00:28:52,530 --> 00:28:55,699 kau tetap injak gas dan susul mereka di lintasan luar. 343 00:28:55,783 --> 00:28:59,829 Harry, katamu tak ada yang boleh ambil lintasan luar di tikungan empat. 344 00:28:59,912 --> 00:29:04,542 Sekarang berbeda. Jika ambil jalur luar, kau bisa mengendalikan mobil. 345 00:29:04,625 --> 00:29:06,086 Dia akan menabrak tembok. 346 00:29:06,169 --> 00:29:08,713 Baik. Cole, mobil pemandu sedang bersiap keluar lintasan. 347 00:29:08,797 --> 00:29:10,423 Tak ada waktu untuk membahas ini. 348 00:29:10,507 --> 00:29:11,716 Katakan bagaimana bisa begitu. 349 00:29:11,800 --> 00:29:14,135 Karena kita memasang roda selaras yang bagus. 350 00:29:14,219 --> 00:29:15,929 - Apa? - Apa? 351 00:29:16,012 --> 00:29:18,682 Roda-roda itu selaras sempurna dan dipasang khusus. 352 00:29:18,765 --> 00:29:20,475 Kau akan membuatnya tewas. 353 00:29:20,559 --> 00:29:22,686 Mobil pemandu sedang bersiap keluar lintasan. 354 00:29:22,769 --> 00:29:25,730 Kalau kau ambil lintasan luar, kau bisa mengendalikan mobil. 355 00:29:25,814 --> 00:29:28,233 Baik, Harry. Kalau soal mobil, aku memercayaimu. 356 00:29:36,074 --> 00:29:38,785 Bendera putih sudah keluar. Satu putaran lagi. 357 00:29:56,679 --> 00:29:58,931 Anak itu tak punya nyali menyalipku di lintasan luar. 358 00:30:01,309 --> 00:30:04,437 Dan mereka menuju tikungan empat yang berbahaya. 359 00:30:29,671 --> 00:30:30,672 Berhasil! 360 00:30:30,756 --> 00:30:34,676 Dan Cole Trickle meraih kemenangan NASCAR pertamanya. 361 00:30:34,760 --> 00:30:37,304 Posisi kedua diraih Rowdy Burns. 362 00:30:47,065 --> 00:30:48,566 Cole Trickle... 363 00:30:48,650 --> 00:30:51,653 Cole, apa kau sudah tahu kau mampu melaju penuh di tikungan terakhir 364 00:30:51,736 --> 00:30:53,279 dan tetap mengendalikan mobil? 365 00:30:53,363 --> 00:30:55,448 - Aku tahu sejak awal. - Bagaimana bisa? 366 00:30:55,531 --> 00:30:59,118 Di perhentian terakhir, saat aku masuk, Harry memasang roda khusus. 367 00:30:59,202 --> 00:31:01,329 Roda khusus? Harry Hogge, apa yang khusus? 368 00:31:01,412 --> 00:31:03,581 Tak ada yang istimewa. 369 00:31:04,540 --> 00:31:06,626 Sepertinya Harry Hogge harus menjelaskan ini. 370 00:31:06,709 --> 00:31:08,294 Katamu tadi... 371 00:31:08,378 --> 00:31:10,505 Aku berbohong. Terpaksa kukatakan agar kau tenang. 372 00:31:10,588 --> 00:31:12,048 Tadi kau begitu cengeng. 373 00:31:12,131 --> 00:31:15,259 Setelah bedil udara macet, kukira kau tak akan kembali ke lintasan balap. 374 00:31:15,343 --> 00:31:17,845 Kau bajingan! 375 00:31:20,265 --> 00:31:25,396 Coba dengar ini. Kita mendapat sponsor. 376 00:31:29,608 --> 00:31:31,443 Janjikan satu hal padaku, 377 00:31:31,527 --> 00:31:35,072 apa pun yang kita lakukan dari sini, kita harus menang Daytona. 378 00:31:35,614 --> 00:31:38,158 Itu janji. 379 00:31:44,707 --> 00:31:47,751 Menjual saham tambang tak berguna senilai ribuan dolar 380 00:31:47,835 --> 00:31:50,838 yang mereka sebut promosi penjualan. 381 00:31:50,921 --> 00:31:55,677 Ini mungkin lucu, tapi tidak terlalu lucu kalau terjadi padamu, Nak. 382 00:31:57,554 --> 00:31:59,431 Itu terjadi padaku. 383 00:32:00,140 --> 00:32:03,226 Apa? Kau membeli saham tambang tak berharga? 384 00:32:03,351 --> 00:32:05,437 Sudah kubilang, aku kehilangan sponsor. 385 00:32:06,146 --> 00:32:07,605 Begitulah kejadiannya. 386 00:32:07,689 --> 00:32:11,609 Pemilik tim kami penipu. Obligasi sampah, perusahaan tak berharga. 387 00:32:12,527 --> 00:32:15,030 Tapi dia terutama menjual kapal pesiar curian. 388 00:32:16,239 --> 00:32:19,909 Saat aku menang banyak, dia bahkan mencatut namaku untuk berjualan. 389 00:32:19,993 --> 00:32:22,620 Dia masuk penjara dan aku kehilangan sponsor. 390 00:32:26,751 --> 00:32:28,627 Agak memalukan, sebenarnya. 391 00:32:28,711 --> 00:32:31,714 Cole, tak perlu merasa malu 392 00:32:31,797 --> 00:32:36,427 gara-gara sampah hina yang menempatkanmu di posisi itu. 393 00:32:36,510 --> 00:32:39,055 - Harry, itu tergantung. - Pada apa? 394 00:32:39,555 --> 00:32:43,768 Pada apakah kau berkerabat dengan sampah hina itu. 395 00:32:45,519 --> 00:32:47,271 Dia ayahku. 396 00:32:49,065 --> 00:32:52,026 Aku tak pernah percaya pada hal lain sejak itu. 397 00:32:53,861 --> 00:32:57,615 Orang tak memercayaiku, aku tak memercayai orang. 398 00:32:58,365 --> 00:33:00,410 Kau tahu seperti apa itu. 399 00:33:00,494 --> 00:33:02,329 Seperti misalnya... 400 00:33:03,330 --> 00:33:05,373 kau bohongi aku hari ini. 401 00:33:05,457 --> 00:33:08,376 Mujur saja aku tidak tabrakan atau mati. 402 00:33:08,460 --> 00:33:12,798 - Semestinya aku menonjokmu. - Coba saja. 403 00:33:17,219 --> 00:33:18,595 Tidak. 404 00:33:19,930 --> 00:33:23,850 Aku tak mau dihajar oleh pria berusia 60 tahun. 405 00:33:24,935 --> 00:33:26,603 Lima puluh sembilan. 406 00:33:26,686 --> 00:33:28,814 - Hajar dia, Harry. - Ayo, Cole. 407 00:33:33,361 --> 00:33:35,696 Astaga. Hentikan. 408 00:33:40,868 --> 00:33:43,621 Pembalap biasanya tak bisa ambil lintasan luar seperti itu, Cole. 409 00:33:44,247 --> 00:33:47,542 Tapi, aku yakin kau pasti bisa. Aku yakin. 410 00:33:49,710 --> 00:33:51,754 Aku percaya dalam hatiku. 411 00:33:56,425 --> 00:33:59,095 - Persik atau ceri? - Ceri. 412 00:34:02,765 --> 00:34:04,475 Aku mau buang air. 413 00:34:06,478 --> 00:34:08,438 Begini, ada pembalap yang perhitungan, 414 00:34:08,522 --> 00:34:10,899 ada pembalap yang serampangan. 415 00:34:11,024 --> 00:34:14,653 Dan Cole kita ini serampangan, seperti ayahku. 416 00:34:14,736 --> 00:34:17,823 - Siapa dia? - Buddy Bretherton. 417 00:34:17,906 --> 00:34:20,200 Buddy Bretherton itu ayahmu? 418 00:34:22,327 --> 00:34:25,372 - Dia tewas di Daytona, bukan? - Tahun lalu. 419 00:34:26,415 --> 00:34:29,877 - Bagaimana? Kalau boleh tanya? - Dia menabrak tembok. 420 00:34:30,377 --> 00:34:33,630 - Tikungan mana? - Mungkin sudah mati sebelum tabrakan. 421 00:34:33,714 --> 00:34:36,133 Laporan koroner menyatakan serangan jantung hebat. 422 00:34:51,900 --> 00:34:53,234 Sepertinya kita dihentikan polisi. 423 00:34:58,323 --> 00:35:00,658 Baik. Semuanya keluar dan menghadap tembok. 424 00:35:00,742 --> 00:35:02,327 Kalian ditangkap. 425 00:35:02,410 --> 00:35:04,287 Ayo. Cepat. 426 00:35:05,872 --> 00:35:09,042 - Apa tuntutannya? - Ada di tanganmu. 427 00:35:09,125 --> 00:35:11,544 Membawa alkohol ilegal menyeberangi batas negara bagian 428 00:35:11,628 --> 00:35:13,339 dengan tujuan distribusi. 429 00:35:13,422 --> 00:35:14,965 Entah kau melihat apa, Pak, 430 00:35:15,049 --> 00:35:18,010 tapi ini bukan distribusi. Ini konsumsi. 431 00:35:18,093 --> 00:35:20,387 - Itu tidak menjadikannya legal. - Begini saja... 432 00:35:20,471 --> 00:35:21,722 Menghadap tembok. 433 00:35:21,805 --> 00:35:25,309 - Apa ini? - Menghadap tembok! 434 00:35:29,230 --> 00:35:30,648 Polisi? 435 00:35:36,320 --> 00:35:39,323 Sepertinya kita menemukan sesuatu. 436 00:35:39,406 --> 00:35:41,367 - Apa itu? - Senjata tersembunyi. 437 00:35:41,450 --> 00:35:45,080 - Di mana? - Di sini? 438 00:35:51,503 --> 00:35:54,839 Satu-satunya pertanyaan adalah... 439 00:35:59,970 --> 00:36:02,055 apakah dia akan menggunakannya? 440 00:36:15,652 --> 00:36:20,032 Jangan marah, ya. Harry dan anak-anak merasa kau akan menyukaiku. 441 00:36:28,040 --> 00:36:30,751 Ini minggu-minggu balap musim panas di Daytona Beach, Florida. 442 00:36:30,835 --> 00:36:32,628 Ini lomba Firecracker 400. 443 00:36:32,712 --> 00:36:35,464 Pembalap favorit hari ini adalah pendatang baru Cole Trickle 444 00:36:35,548 --> 00:36:38,301 dalam Superflo Chevrolet nomor 46. 445 00:36:38,384 --> 00:36:40,720 Dia pemula paling populer dalam sejarah NASCAR 446 00:36:40,803 --> 00:36:44,640 dan menang lima dari enam lomba terakhirnya, rekor baru. 447 00:37:00,782 --> 00:37:03,076 Jangan bermain cilukba di kaca spion Rowdy. 448 00:37:03,160 --> 00:37:05,162 Kusangka kalian sudah bosan dengan itu. 449 00:37:10,167 --> 00:37:14,129 - Aku tidak melakukan itu, Harry. - Jadi, apa yang kau lakukan? 450 00:37:17,758 --> 00:37:19,676 Dia salah menggesekku sehingga bumpernya longgar! 451 00:37:19,760 --> 00:37:21,470 Aku harus membalasnya saja. 452 00:37:21,553 --> 00:37:24,181 Jika kau lakukan, bumper belakangnya menembus radiator, 453 00:37:24,264 --> 00:37:25,767 dan membuatmu keluar dari lomba. 454 00:37:27,685 --> 00:37:30,480 Jika bumper itu makin longgar, kau akan diberi bendera hitam. 455 00:37:30,563 --> 00:37:31,981 Biarkan dia lewat. 456 00:37:34,108 --> 00:37:36,319 Dia minta aku minggir, akan kususul di sisi tinggi. 457 00:37:56,464 --> 00:37:58,175 Apa yang begitu kau cemaskan, Harry? 458 00:38:00,302 --> 00:38:03,597 Kau jelas mendapat perhatianku. Balapan hebat, pemulihan hebat, Cole. 459 00:38:11,480 --> 00:38:15,234 Cole Trickle sekarang di belakang mobil nomor 51 milik Burns, 460 00:38:15,317 --> 00:38:17,361 dan mereka bersaing lagi. 461 00:38:26,995 --> 00:38:28,914 Ada kecelakaan di tikungan empat, Cole. 462 00:38:34,963 --> 00:38:36,339 Aku lihat! 463 00:39:06,370 --> 00:39:07,788 BELAJAR CARA PERBAIKI HIDUP 464 00:39:07,872 --> 00:39:08,956 Bisa dengar aku? 465 00:39:09,039 --> 00:39:11,167 - Aku tak bisa melihat apa-apa. - Gerakkan jari tanganmu. 466 00:39:11,250 --> 00:39:13,043 Gerakkan jari kakimu. 467 00:39:13,711 --> 00:39:15,588 Aku tak bisa melihat apa-apa. 468 00:39:18,048 --> 00:39:20,759 Aku tak apa-apa. Lepaskan ini. 469 00:39:22,678 --> 00:39:23,971 Apa masalahnya? 470 00:39:24,054 --> 00:39:26,015 Pasang monitor satu lagi. 471 00:39:27,433 --> 00:39:29,810 Aku bukan aki mobil. Aku tak perlu diisi ulang. 472 00:39:29,894 --> 00:39:31,770 Tenang, ini cuma prosedur standar. 473 00:39:31,854 --> 00:39:35,399 - Persetan kau. - Apa yang kau katakan, Tn Burns? 474 00:39:35,483 --> 00:39:37,401 Aku tidak bilang begitu kepadamu, Dok. 475 00:39:40,405 --> 00:39:42,157 - Ada apa? - Rebahkan kepala. 476 00:39:42,240 --> 00:39:43,867 - Tenang. - Kau di rumah sakit. 477 00:39:46,244 --> 00:39:47,496 Aku tak bisa melihat. 478 00:39:47,621 --> 00:39:49,831 Beri tahu aku masalahnya! Aku buta, sialan! 479 00:39:49,915 --> 00:39:51,917 - Siapa namamu? - Apa... 480 00:39:52,000 --> 00:39:54,002 - Siapa namamu? - Cole. 481 00:39:54,085 --> 00:39:56,630 Cole, bisa bantu kami dan berbaring dengan tenang? 482 00:39:58,757 --> 00:40:01,426 - Pindai CAT dan spina servikal, segera. - Baik, Dokter. 483 00:40:01,510 --> 00:40:02,802 Bisa gerakkan jari tangan? 484 00:40:10,727 --> 00:40:12,188 Beri tahu dia gegar otak. 485 00:40:12,271 --> 00:40:15,149 Otaknya memar, dan seperti memar lain, akan bengkak. 486 00:40:15,233 --> 00:40:18,611 Bengkak itu hampir pasti memengaruhi penglihatannya. 487 00:40:18,694 --> 00:40:21,739 Kau gegar otak dan otakmu memar 488 00:40:21,822 --> 00:40:24,700 dan akan membengkak. Ini akan memengaruhi penglihatan. 489 00:40:24,784 --> 00:40:26,035 Maksudmu, ini akan sembuh? 490 00:40:26,118 --> 00:40:28,454 Katakan kita akan adakan tes untuk mengonfirmasi segalanya. 491 00:40:29,997 --> 00:40:33,543 Seperti apa bentuk helmnya dan apakah retak? 492 00:40:34,460 --> 00:40:35,586 Tidak. 493 00:40:36,587 --> 00:40:39,131 - Tergores? - Kau dokter otak? 494 00:40:40,508 --> 00:40:43,594 Apakah helm itu tergores di depan atau belakang? 495 00:40:44,095 --> 00:40:46,390 Kalau tidak salah, tergores di belakang dan depan. 496 00:40:46,473 --> 00:40:48,475 Kau dokter otak? 497 00:40:49,351 --> 00:40:51,478 Bisakah kalian berbicara kepadaku? 498 00:40:55,315 --> 00:41:00,070 Saat aku membalap, ada orang di radio yang berbicara denganku. Tak terlihat. 499 00:41:00,153 --> 00:41:01,989 Tapi, dia berbicara kepadaku. 500 00:41:03,824 --> 00:41:06,827 Jangan cemas, kami akan merawatnya. 501 00:41:13,667 --> 00:41:17,672 RUMAH SAKIT MEMORIAL 502 00:41:37,191 --> 00:41:38,526 Harry. 503 00:41:39,819 --> 00:41:42,947 - Kau tak apa-apa, Harry? - Ya. Kenapa? 504 00:41:46,784 --> 00:41:50,663 Kau tampak kacau. 505 00:41:54,376 --> 00:42:00,174 - Mungkin cuma gara-gara mataku. - Aku yang kacau. Semalaman di sini. 506 00:42:00,549 --> 00:42:03,761 Astaga. Aku diberi apa di sini? 507 00:42:05,554 --> 00:42:07,473 Harry, apa yang terjadi? 508 00:42:09,183 --> 00:42:11,810 Rowdy sedang berputar-putar melewati lintasan. 509 00:42:13,937 --> 00:42:16,565 Aturannya adalah, melaju tepat ke sana. 510 00:42:17,733 --> 00:42:19,985 Aku tak pernah angkat kaki dari pedal gas. 511 00:42:22,571 --> 00:42:28,911 Dia semestinya sudah lewat saat aku sampai di sana, tetapi belum. 512 00:42:29,287 --> 00:42:34,334 Kurasa mobil lain menabrakmu dan membuatmu menabrak Rowdy. 513 00:42:34,417 --> 00:42:38,088 - Dia muncul tiba-tiba. - Ya. 514 00:42:38,171 --> 00:42:41,758 Kau memang sedang nahas. 515 00:42:41,841 --> 00:42:44,719 Tak perlu dipikirkan. 516 00:42:46,596 --> 00:42:49,474 - Akan kupanggilkan dokter. - Aku merasa sehat. 517 00:43:06,283 --> 00:43:07,451 Cole. 518 00:43:10,663 --> 00:43:12,790 Senang sekali melihatmu, Cole. 519 00:43:14,208 --> 00:43:15,209 Apa kabar, sobat? 520 00:43:15,292 --> 00:43:17,878 Senang melihatmu, Buck. 521 00:43:18,462 --> 00:43:20,047 Apa kabarmu? 522 00:43:21,799 --> 00:43:24,135 Cole, kau sudah bertemu dr. Lewicki. 523 00:43:29,181 --> 00:43:30,599 Itu doktermu, dr. Lewicki. 524 00:43:30,683 --> 00:43:33,228 Kurasa dia belum pernah benar-benar melihatku. 525 00:43:33,311 --> 00:43:34,813 Tentu, Harry. 526 00:43:36,481 --> 00:43:38,900 - Tidak... - Dokter Lewicki. 527 00:43:40,193 --> 00:43:45,699 Jas putih, stetoskop. Kostum bagus, Harry. 528 00:43:46,366 --> 00:43:50,579 - Apa kabar, Dok? - Tidak, ini benar-benar dr. Lewicki. 529 00:43:50,662 --> 00:43:52,748 Sebentar lagi jam kerjaku habis. 530 00:43:52,831 --> 00:43:55,542 Jadi, kau mampir dan memeriksaku. 531 00:43:55,625 --> 00:43:59,671 Bukan ide yang jelek. Rupanya penglihatanmu sudah pulih? 532 00:44:00,338 --> 00:44:01,757 Sepertinya begitu. 533 00:44:01,840 --> 00:44:04,260 Tak ada yang buram? Tak ada yang dobel? 534 00:44:04,343 --> 00:44:07,889 Tak ada cahaya di sekeliling benda? Cahaya berdenyar? 535 00:44:09,265 --> 00:44:13,686 - Kau mau apa dengan ini? - Melihat ke dalam matamu. 536 00:44:14,270 --> 00:44:16,773 Dok. 537 00:44:19,358 --> 00:44:22,278 Bukankah ini yang sebenarnya kau cari? 538 00:44:25,698 --> 00:44:30,369 Itu cukup menarik, Tn. Trickle, tapi itu bukan bidang keahlianku. 539 00:44:43,008 --> 00:44:44,301 Dia dokter betulan? 540 00:44:44,384 --> 00:44:48,222 Aku tak akan bercanda denganmu dalam situasi seperti ini. 541 00:44:48,555 --> 00:44:51,225 Maaf, Cole, aku berusaha menahan senyum. 542 00:44:51,767 --> 00:44:53,602 Baik, keluar. 543 00:44:55,229 --> 00:44:56,688 Keluar dari sini. 544 00:44:56,772 --> 00:44:58,482 Istirahatlah, sobat. 545 00:45:03,862 --> 00:45:05,197 Aku tidak sehat. 546 00:45:07,407 --> 00:45:08,784 Aku bisa berjalan. 547 00:45:08,867 --> 00:45:12,038 Selama di rumah sakit ini, tidak boleh. 548 00:45:15,124 --> 00:45:18,002 Aku tak mau di sebelah badut ini. Bisa lebih cepat sedikit? 549 00:45:18,086 --> 00:45:20,421 Kalau mau obat, temui perawat. Ya? 550 00:45:43,444 --> 00:45:44,613 Tunggu! 551 00:45:58,878 --> 00:46:00,880 Minggir. 552 00:46:07,887 --> 00:46:12,474 Selamat pagi, Tuan-tuan. Lewat sini. 553 00:46:17,063 --> 00:46:19,566 Jadi, Tn. Burns maupun Tn. Trickle 554 00:46:19,649 --> 00:46:21,943 tidak menderita cedera intrakranial. 555 00:46:22,027 --> 00:46:24,696 Tunggu, Dok. Ulangi dalam bahasa sederhana. 556 00:46:24,779 --> 00:46:26,781 Apakah otak mereka kacau atau tidak? 557 00:46:26,865 --> 00:46:31,077 Otak mereka utuh. Sama seperti sebelum kecelakaan. 558 00:46:31,161 --> 00:46:33,246 Kau izinkan mereka kembali ke lintasan balap? 559 00:46:33,330 --> 00:46:35,999 Itu jelas cara yang berbahaya untuk mengisi waktu. 560 00:46:36,082 --> 00:46:39,586 Itu keberatan filosofis, Dok, dan aku meminta keberatan medis. 561 00:46:39,669 --> 00:46:42,047 Aku cenderung tidak memberi izin sementara ini. 562 00:46:42,130 --> 00:46:45,884 - Itu omong kosong. - Tuan-tuan, tolong. 563 00:46:47,427 --> 00:46:50,180 Kurasa, maksud mereka, mereka ingin pendapat lain. 564 00:46:50,306 --> 00:46:52,266 Kami ingin berbicara dengan atasanmu. 565 00:46:52,350 --> 00:46:55,937 Silakan saja, tentu, tapi aku dan dr. Wilhaire sudah berkonsultasi 566 00:46:56,020 --> 00:46:58,105 dan kami berpendapat sama. 567 00:46:58,189 --> 00:47:00,942 Evaluasi ulang dalam satu-dua minggu. 568 00:47:01,025 --> 00:47:02,109 Terima kasih, Dok. 569 00:47:02,193 --> 00:47:04,111 Ada yang ingin kami sampaikan Ke anak-anak ini 570 00:47:04,195 --> 00:47:06,280 dan kurasa kau tak perlu mendengarnya. 571 00:47:13,371 --> 00:47:15,581 Baiklah, giliran Big John. 572 00:47:22,088 --> 00:47:24,549 Jika kalian ingin mati 573 00:47:24,633 --> 00:47:27,135 di jalan pedesaan di suatu tempat, silakan saja. 574 00:47:27,344 --> 00:47:29,388 Aku tak peduli, orang lain pun tidak, 575 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 apa pun yang mereka katakan di depanmu. 576 00:47:31,515 --> 00:47:35,227 Tapi kalian dua monyet tak boleh melakukannya di balapanku. 577 00:47:36,520 --> 00:47:39,231 Kalian pernah dengar tentang pemeriksaan Jepang? 578 00:47:40,065 --> 00:47:41,733 Pemeriksaan Jepang. 579 00:47:41,817 --> 00:47:43,652 Saat orang Jepang terima muatan selada 580 00:47:43,735 --> 00:47:45,487 dan mereka tak yakin mau izinkan masuk. 581 00:47:46,405 --> 00:47:51,118 Mereka biarkan selada itu di dermaga sampai mereka ingin memeriksanya. 582 00:47:51,243 --> 00:47:55,747 Selada itu tentu sudah busuk saat itu. Tak ada lagi yang perlu diperiksa. 583 00:47:55,872 --> 00:47:59,544 Dengan kata lain, selada adalah benda yang bisa busuk, 584 00:48:00,753 --> 00:48:02,630 seperti kalian dua monyet. 585 00:48:02,880 --> 00:48:05,675 Jika kalian bergesekan sekali lagi, jika kalian saling sentuh, 586 00:48:05,758 --> 00:48:07,802 akan kuberi kalian berdua bendera hitam. 587 00:48:07,885 --> 00:48:10,805 Akan kubongkar mobil balap kalian untuk 300 putaran. 588 00:48:10,888 --> 00:48:12,223 Jika kalian lolos pemeriksaan, 589 00:48:12,306 --> 00:48:16,769 dan mobil kalian dirakit lagi, kalian mungkin kuizinkan balapan lagi. 590 00:48:17,061 --> 00:48:19,856 Nah, untuk menunjukkan tak ada ganjalan, 591 00:48:19,939 --> 00:48:22,358 kita semua akan makan malam bersama. 592 00:48:22,442 --> 00:48:25,028 - Aku sudah punya rencana. - Aku juga. 593 00:48:25,111 --> 00:48:26,863 Kalian harus membatalkannya. 594 00:48:27,530 --> 00:48:31,201 Tak hanya itu, kalian akan mengemudi bersama ke tempat makan malam. 595 00:48:39,168 --> 00:48:40,669 Dokter Lewicki. 596 00:48:41,295 --> 00:48:43,881 Aku ingin minta maaf atas kejadian dengan Cole 597 00:48:43,964 --> 00:48:46,633 saat kau masuk ke kamar rumah sakit. 598 00:48:46,717 --> 00:48:49,845 Tn. Hogge, itu tak perlu dicemaskan. 599 00:48:49,928 --> 00:48:52,514 Dan itu bukan kesalahanmu. 600 00:48:52,598 --> 00:48:54,475 Masalahnya, kurasa itu kesalahanku. 601 00:48:54,558 --> 00:48:57,936 Belum lama ini, setelah dia menang Darlington, 602 00:48:58,020 --> 00:49:00,064 kami mempermainkan Cole. 603 00:49:00,606 --> 00:49:04,651 Kami mendandani gadis cantik dengan seragam polantas. 604 00:49:04,818 --> 00:49:10,617 Kami menyuruhnya berbuat nakal dengan Cole. 605 00:49:11,242 --> 00:49:14,245 - Nakal, maksudmu... - Maksudku, benar-benar nakal. 606 00:49:16,706 --> 00:49:19,459 Kenapa kau ingin aku tahu tentang ini? 607 00:49:20,251 --> 00:49:22,712 Aku tak ingin kau berpendapat buruk tentang Cole. 608 00:49:22,796 --> 00:49:24,839 Aku yakin itu membuatnya takut. 609 00:49:26,216 --> 00:49:29,094 Dia perlu diyakinkan olehmu bahwa dia baik-baik saja. 610 00:49:29,177 --> 00:49:33,223 Kau dokternya. 611 00:49:38,019 --> 00:49:39,354 Itu saja. 612 00:49:59,583 --> 00:50:00,793 Dok. 613 00:50:02,294 --> 00:50:05,548 Kudengar kau menyangka aku polisi lalu lintas. 614 00:50:07,716 --> 00:50:10,261 Aku juga ingin berterima kasih kau telah merawatku. 615 00:50:10,845 --> 00:50:12,388 Itu tugasku. 616 00:50:12,763 --> 00:50:15,015 Ya, itu nyawaku. 617 00:50:16,350 --> 00:50:19,311 Kali ini, mari kita berjabatan tangan. 618 00:50:19,395 --> 00:50:22,398 - Tentu saja. - Semoga berhasil, Cole. 619 00:50:31,283 --> 00:50:36,246 - Dokter Lewicki, bisa aku menemuimu? - Pasti bisa, aku berjanji. 620 00:50:36,746 --> 00:50:41,459 Tidak, maksudku, makan malam, menonton bioskop. Kuajak ke balapan. 621 00:50:42,002 --> 00:50:44,004 Ini sangat manis, sungguh, 622 00:50:44,129 --> 00:50:46,631 tetapi aku tetap tak mengizinkanmu kembali membalap lebih cepat. 623 00:50:47,924 --> 00:50:52,429 Tidak, bukan itu maksudku. 624 00:51:15,953 --> 00:51:19,540 - Aku bingung, sekarang apa? - Jadi begini. 625 00:51:19,624 --> 00:51:22,919 Karena kau tahu aku tak mau kau yang mengemudi ke restoran, 626 00:51:23,002 --> 00:51:25,630 dan aku tahu kau tak mau aku yang mengemudi ke restoran, 627 00:51:25,713 --> 00:51:27,256 hanya ada satu cara menyelesaikan ini. 628 00:51:27,715 --> 00:51:29,842 Kau ini bicara apa? 629 00:51:32,261 --> 00:51:34,263 SEWA MOBIL 630 00:51:34,555 --> 00:51:36,057 Setuju. 631 00:52:16,765 --> 00:52:19,059 Kuberi tahu saja, Tim. 632 00:52:20,228 --> 00:52:23,356 Jika kau tak bisa mengendalikan pembalapmu dengan lebih baik... 633 00:52:25,233 --> 00:52:28,027 sebaiknya kau memilih sesuatu yang bisa kau kendalikan. 634 00:52:30,780 --> 00:52:33,366 Misalnya, mobil bekas di Charlotte. 635 00:52:55,972 --> 00:52:59,059 - Terlalu tipis perbedaannya? - Ya. 636 00:53:10,571 --> 00:53:15,242 - Kalian terlambat. - Kami ada masalah mobil. 637 00:53:16,285 --> 00:53:17,911 Masalah mobil apa? 638 00:53:18,871 --> 00:53:22,416 Sepertinya radiator. Benar, Cole? 639 00:53:23,417 --> 00:53:25,627 Ya, Rowdy, sepertinya itu. 640 00:53:33,761 --> 00:53:36,847 Tim, kau punya kenalan di Daytona Memorial? 641 00:53:36,930 --> 00:53:39,684 - Kepala staf. Kenapa? - Dia penggemar balapan? 642 00:53:39,768 --> 00:53:41,019 Dia lahir di Selatan. 643 00:53:41,102 --> 00:53:43,188 Tim ingin kau bertemu dengan Russ Wheeler. 644 00:53:43,271 --> 00:53:46,399 Dia akan membalap untuk kita sampai kau mendapat izin medis. 645 00:53:46,483 --> 00:53:48,818 Sangat senang mengemudi mobilmu, Tn. Trickle. 646 00:53:48,902 --> 00:53:50,487 Ya, terima kasih telah membantu. 647 00:53:50,570 --> 00:53:55,450 Tim, aku perlu alamat rumah seorang dokter. 648 00:53:55,533 --> 00:53:58,620 Aku hanya menyesal tak akan bisa mengemudikannya sebaik kau. 649 00:54:01,790 --> 00:54:03,792 Sampai jumpa, Harry. 650 00:54:05,085 --> 00:54:07,170 Ya, dokter yang... 651 00:54:09,297 --> 00:54:10,548 Yang... 652 00:54:13,510 --> 00:54:14,636 Apa? 653 00:54:32,321 --> 00:54:34,949 Aku ingin sekali mendapat perhatianmu. 654 00:54:36,909 --> 00:54:39,745 Kau berhasil. Aku masuk ke hutan. 655 00:54:41,038 --> 00:54:46,877 Tidak, ini mewah, tapi aku tak bisa. Aku sedang tugas jaga. 656 00:54:47,461 --> 00:54:51,090 Dan aku pasien. Ada yang harus memeriksaku. Aku perlu izin. 657 00:54:51,340 --> 00:54:52,967 Datang ke sini. Kuajak menonton balap. 658 00:54:53,050 --> 00:54:56,138 Aku tak ingin menonton kalian berputar-putar, 659 00:54:56,221 --> 00:54:59,182 saling mengejar bagai kawanan anjing di hari cutiku. 660 00:54:59,266 --> 00:55:01,977 Kalau mengejarku di hari cutimu? 661 00:55:02,060 --> 00:55:05,480 Aku tak punya hari cuti. Aku tugas jaga 24 jam. 662 00:55:05,564 --> 00:55:09,359 Baiklah, Dokter, misalkan kau punya dua hari cuti... 663 00:55:09,443 --> 00:55:11,278 Gula. 664 00:55:11,361 --> 00:55:13,363 ...dan tak ada kegiatan. 665 00:55:13,447 --> 00:55:17,325 Kau berminat mengunjungi pedesaan Carolina Utara? 666 00:55:17,534 --> 00:55:20,954 - Secara teoretis? - Secara teoretis. 667 00:55:21,037 --> 00:55:24,332 Mungkin. Tapi kau harus meyakinkan atasanku. 668 00:55:24,416 --> 00:55:28,336 Bagus. Berapa tinggi badanmu? 669 00:55:44,437 --> 00:55:45,980 Apa katanya? 670 00:55:46,063 --> 00:55:49,400 "Dokter, terbanglah ke Charlotte dan periksa anak-anak itu." 671 00:55:53,112 --> 00:55:56,032 Wah, kau cepat sekali. 672 00:55:57,617 --> 00:55:59,118 Kau harus melihatku mengemudi. 673 00:56:04,081 --> 00:56:05,166 Rowdy tidak ada di sini. 674 00:56:05,249 --> 00:56:07,627 Kusuruh dia temui kita di lapangan sebelum pukul17.00. 675 00:56:08,794 --> 00:56:12,216 Mungkin sebaiknya kita mulai dengan Cole. 676 00:56:16,512 --> 00:56:19,806 Pejamkan mata. Telapak tangan ke atas. 677 00:56:21,642 --> 00:56:24,895 Buka mata. Lengan turun. 678 00:56:26,271 --> 00:56:27,940 Ikuti jariku. 679 00:56:43,705 --> 00:56:46,917 Berdiri dengan kaki rapat, dan tutup mata. 680 00:56:50,379 --> 00:56:54,717 Jalan langkah demi langkah. Buka mata. 681 00:56:56,344 --> 00:56:58,221 Dan kembali ke atas meja. 682 00:57:06,020 --> 00:57:07,564 Ini sulit. 683 00:57:08,064 --> 00:57:10,692 - Pemeriksaan selalu sulit. - Kenapa? 684 00:57:11,317 --> 00:57:13,903 Karena aku memeriksamu dan mungkin aku tak suka yang kulihat. 685 00:57:15,280 --> 00:57:19,200 Itu pasti membuatmu cemas. Pilih titik di dinding, lalu tataplah. 686 00:57:24,622 --> 00:57:27,000 - Jangan bergerak. Matamu. - Aku tak bergerak. 687 00:57:27,083 --> 00:57:29,002 Fokuslah pada satu titik saja. 688 00:57:39,305 --> 00:57:42,683 - Apa yang kau lihat? - Retina. 689 00:57:44,226 --> 00:57:45,728 Seperti apa kelihatannya? 690 00:57:49,523 --> 00:57:51,442 Sangat indah, sebenarnya. 691 00:57:59,033 --> 00:58:01,118 - Sudah cukup dilihat? - Cukup. 692 00:58:04,496 --> 00:58:08,376 - Kenapa kau melakukan itu? - Itu tanda Babinski. 693 00:58:09,878 --> 00:58:12,213 Kalau jari kakimu naik, kau punya masalah. 694 00:58:12,339 --> 00:58:15,925 Kau sehat. Pakai bajumu. Kau diizinkan membalap. 695 00:58:33,985 --> 00:58:36,863 Maaf. Aku sangat senewen di dalam. 696 00:58:39,491 --> 00:58:43,244 - Bagaimana kau tega mengabaikanku? - Aku tidak mengabaikanmu! 697 00:58:50,503 --> 00:58:54,256 Aku tidak mengabaikanmu. Aku memeriksamu dengan sangat teliti. 698 00:59:02,640 --> 00:59:05,226 Kau tak akan melakukan hal aneh di kakiku, bukan, Cole? 699 00:59:05,309 --> 00:59:06,394 Tidak. 700 00:59:07,186 --> 00:59:09,355 Ini hal yang diciptakan olehku dan Harry. 701 00:59:10,731 --> 00:59:12,650 Ini disebut drafting. 702 00:59:14,110 --> 00:59:19,115 Mobil menyelinap di belakang yang lain. Dua mobil lebih cepat daripada satu. 703 00:59:19,740 --> 00:59:21,992 Mereka berbagi resistansi udara. 704 00:59:22,076 --> 00:59:24,286 Di sini yang menarik. 705 00:59:24,370 --> 00:59:28,083 Mobil depan harus injak gas penuh untuk mencapai 320 km per jam. 706 00:59:28,166 --> 00:59:30,711 Tapi mobil belakang tidak perlu. 707 00:59:30,794 --> 00:59:34,297 Dia bisa melaju sama cepatnya dan masih punya cadangan daya. 708 00:59:34,381 --> 00:59:36,842 Jadi, saat kedua mobil ini keluar dari tikungan terakhir... 709 00:59:38,593 --> 00:59:41,847 mobil di belakang dapat keluar dari aliran udara, 710 00:59:42,055 --> 00:59:45,851 dan terlontar melewati mobil depan, mengalahkannya ke garis finis. 711 00:59:49,563 --> 00:59:51,565 Dan dia langsung ke Lintasan Juara. 712 00:59:53,984 --> 00:59:56,069 Kau dan Harry memikirkan itu, ya? 713 00:59:57,779 --> 00:59:59,197 Kurang-lebih. 714 01:00:00,198 --> 01:00:05,163 Aku tak percaya. Ada hal lain yang ingin kau lakukan selain balapan? 715 01:00:10,460 --> 01:00:12,128 Apa pun yang kau mau. 716 01:00:13,045 --> 01:00:18,718 Cole, pasti ada hal lain yang kau ingin lakukan dalam hidup, kelak. 717 01:00:23,306 --> 01:00:27,685 Aku bisa menyebutkan yang tak kuinginkan dalam hidup, jadi penipu. 718 01:00:28,811 --> 01:00:32,482 Aku ingin tahu bukan hanya kemujuran yang membuatku berhasil dalam lomba. 719 01:00:35,526 --> 01:00:38,488 Tapi itu bukan pertanyaan yang kau ajukan. 720 01:00:38,571 --> 01:00:40,865 Apa pertanyaan yang sebenarnya kuajukan? 721 01:00:40,948 --> 01:00:44,870 - "Kenapa aku bisa tidur dengan dia?" - Aku tahu jawaban untuk itu. 722 01:00:44,953 --> 01:00:46,872 Mungkin, tapi tetap kau tanyakan. 723 01:00:47,831 --> 01:00:50,751 "Bagaimana bisa, aku, dokter otak yang cemerlang, 724 01:00:50,834 --> 01:00:54,213 "tidur dengan pria yang mata pencariannya mengemudi?" 725 01:00:57,049 --> 01:00:59,802 Apa jawabanmu, omong-omong? 726 01:01:02,095 --> 01:01:04,807 Lakukan sesuatu yang membuatku menghormatimu. Lakukanlah. 727 01:01:06,725 --> 01:01:09,603 Katakan apa yang begitu kau cintai dari membalap. 728 01:01:11,271 --> 01:01:12,648 Kecepatan. 729 01:01:14,733 --> 01:01:16,819 Kemampuan mengendalikannya. 730 01:01:17,486 --> 01:01:21,198 Mengetahui aku bisa mengendalikan sesuatu yang di luar kendali. 731 01:01:24,577 --> 01:01:26,746 Aku harus tunjukkan kepadamu. 732 01:01:29,207 --> 01:01:30,458 Tunjukkanlah. 733 01:01:53,273 --> 01:01:57,026 Tempat ini lucu. Sewaktu kecil, aku benci bertani. 734 01:01:57,110 --> 01:02:01,657 Aku hanya ingin menangani mobil balap. Masuk ke dunia balap. 735 01:02:01,740 --> 01:02:05,035 Kini aku hanya ingin mendapat uang untuk mengerjakan pertanian. 736 01:02:05,119 --> 01:02:06,912 Hai, Claire, aku Jennie. Senang berkenalan. 737 01:02:06,996 --> 01:02:08,247 Hai, senang berkenalan. 738 01:02:08,330 --> 01:02:09,957 - Hai, Cole. - Hei, Jennie. 739 01:02:16,130 --> 01:02:19,717 Di balik puncak bukit itu, kami akan membangun rumah permanen. 740 01:02:19,800 --> 01:02:22,595 - Besarkah biaya membangun di sana? - Sekitar $10 juta. 741 01:02:22,678 --> 01:02:23,721 Oh, Rowdy. 742 01:02:23,804 --> 01:02:27,725 Jennie mengurus pembangunannya. Dia yang merancang rumahnya. 743 01:02:27,808 --> 01:02:30,644 Kami hanya ingin tempat yang belum pernah dihuni orang selain kami. 744 01:02:30,728 --> 01:02:32,730 Benar, bukan, sayang? 745 01:02:34,732 --> 01:02:37,818 - Rowdy, ada apa? - Sepertinya aku mabuk laut. 746 01:02:37,902 --> 01:02:39,863 Kau belum pernah mabuk laut sekali pun. 747 01:02:44,826 --> 01:02:47,871 Kau bukan lupa soal pemeriksaan dokter, ya? 748 01:02:48,622 --> 01:02:52,250 Tak ada anggota keluargaku yang temui dokter, kecuali sudah sekarat. 749 01:02:53,335 --> 01:02:55,795 Hanya karena merasa tidak sehat. 750 01:02:55,879 --> 01:02:58,173 Berdiri dengan kaki rapat. 751 01:03:01,259 --> 01:03:02,969 Rentangkan tangan. 752 01:03:04,679 --> 01:03:06,348 Pejamkan mata. 753 01:03:12,854 --> 01:03:16,232 Tenanglah. 754 01:03:16,316 --> 01:03:18,778 - Aku tak apa-apa. - Ya, kupegang tubuhmu. 755 01:03:18,861 --> 01:03:21,530 - Aku tak apa-apa. - Baik. 756 01:03:29,121 --> 01:03:31,666 Kami harus membawamu kembali ke Daytona. 757 01:03:32,124 --> 01:03:34,418 Bill Wilhaire, kepala bedah saraf, adalah atasanku. 758 01:03:35,461 --> 01:03:37,546 Dia dokter terbaik. 759 01:03:40,967 --> 01:03:42,134 Kau muntah di dalam? 760 01:03:44,428 --> 01:03:45,304 Tidak. 761 01:03:45,596 --> 01:03:47,473 - Ya, dia muntah. - Rowdy. 762 01:03:47,556 --> 01:03:52,645 Kau benar-benar cengeng. Aku pingsan, kau jadi muntah. 763 01:03:52,728 --> 01:03:55,231 Rowdy, kau harus kembali ke Daytona Memorial 764 01:03:55,314 --> 01:03:57,150 dan menemui dr. Wilhaire. 765 01:04:12,624 --> 01:04:15,377 Laporan tentang kelahiran tim Piala Winston baru lagi. 766 01:04:15,460 --> 01:04:17,838 Di belakangku, warna biru dan jingga cerah Hardee 767 01:04:17,921 --> 01:04:20,924 menghiasi Chevrolet ini. Siapa pembalapnya? Tidak heran, 768 01:04:21,008 --> 01:04:23,218 Russ Wheeler, pemuda yang menggantikan dengan hebat 769 01:04:23,301 --> 01:04:25,220 baru beberapa minggu bagi Cole Trickle yang cedera. 770 01:04:25,303 --> 01:04:26,430 Dengar omong kosong ini. 771 01:04:26,513 --> 01:04:30,475 Kini sang pemilik mobil, Tim Daland. Tim, pertanyaanku adalah 772 01:04:30,559 --> 01:04:32,519 ada dua jiwa pesaing di sini, 773 01:04:32,602 --> 01:04:35,023 dan apakah keduanya akan menimbulkan konflik bagimu? 774 01:04:35,106 --> 01:04:37,650 Tentu saja, Jerry, kami yakin bahwa kami mampu 775 01:04:37,734 --> 01:04:40,862 menjaga integritas dan kemandirian kedua tim balap ini, 776 01:04:40,945 --> 01:04:42,613 kalau tidak, kami tak akan melakukannya. 777 01:04:42,739 --> 01:04:45,491 Siapa yang kau dukung hari Minggu depan, Tim? 778 01:04:45,783 --> 01:04:48,953 Jerry, aku akan melambai kepadanya setiap kali menyusulnya. 779 01:04:52,874 --> 01:04:55,084 {\an8}SERI PIALA WINSTON KAFETARIA 780 01:04:55,835 --> 01:04:58,629 Roda baru ini parah. Semestinya kau memasang calaran. 781 01:04:58,713 --> 01:04:59,881 Keadaanmu bagus, Cole. 782 01:05:00,590 --> 01:05:01,674 Aku terlalu longgar. 783 01:05:07,889 --> 01:05:09,474 Mobilnya terasa kurang pas. 784 01:05:11,142 --> 01:05:13,269 - Ada apa? - Cole panik. 785 01:05:13,352 --> 01:05:16,190 - Tentang apa? - Tentang berada di mobil balap itu. 786 01:05:20,903 --> 01:05:22,696 Wheeler menyusul mobil kedelapan. 787 01:05:25,240 --> 01:05:26,658 Dia mendekatimu di sebelah dalam. 788 01:05:35,793 --> 01:05:36,835 Astaga! 789 01:06:09,494 --> 01:06:11,621 - Ada apa? - Mesinnya meledak. 790 01:06:11,704 --> 01:06:14,165 - Bagaimana? - Aku bukan montir, Harry. 791 01:06:30,181 --> 01:06:33,310 Claire, aku di Georgia hari ini. Rowdy di Carolina Utara. 792 01:06:33,394 --> 01:06:35,646 Harus ada yang membujuknya datang ke sini. 793 01:06:35,729 --> 01:06:38,482 Claire, ada trauma di UGD. 794 01:06:38,566 --> 01:06:40,442 Dia pasti ada pendarahan. Makin lama diabaikan, 795 01:06:40,526 --> 01:06:42,820 kerusakan otaknya makin parah. 796 01:06:42,903 --> 01:06:44,822 Dia temanmu, Cole. 797 01:06:45,072 --> 01:06:47,950 - Di mana Cole? - Dia di telepon. 798 01:06:50,244 --> 01:06:52,454 Sebaiknya diberi privasi. 799 01:06:57,793 --> 01:06:59,086 Kenapa dia? 800 01:06:59,170 --> 01:07:01,422 Masalahnya dalam hal ini adalah kau, Tim. 801 01:07:01,505 --> 01:07:03,841 Kau korban ciptaanmu sendiri. 802 01:07:03,924 --> 01:07:07,469 Dua tim balap! Itu terlalu banyak. 803 01:07:07,553 --> 01:07:09,013 Sepertinya tak mengganggu Russ Wheeler. 804 01:07:09,096 --> 01:07:11,349 Tidak. Sejak tabrakan Daytona itu, 805 01:07:11,433 --> 01:07:13,059 Cole disebut pembuat onar. 806 01:07:13,143 --> 01:07:16,354 Wheeler berpikir dia dapat menabrak Cole semaunya. 807 01:07:16,438 --> 01:07:18,315 Aku tak melihat Russ melakukan hal seperti itu, 808 01:07:18,398 --> 01:07:20,650 NASCAR tidak melihat Russ melakukan hal seperti itu. 809 01:07:20,817 --> 01:07:22,152 Kurasa itu tak pernah terjadi, 810 01:07:22,235 --> 01:07:25,655 di bawah pengamatan pakar sepertimu dan NASCAR. 811 01:07:25,739 --> 01:07:27,949 Kuberi tahu apa yang terjadi. 812 01:07:28,491 --> 01:07:31,369 Cole tak membalap dengan baik, penampilannya tidak baik, 813 01:07:31,786 --> 01:07:33,371 kini dia punya masalah sponsor. 814 01:07:33,455 --> 01:07:36,082 - Tapi kau tidak, begitu? - Tidak. 815 01:07:36,166 --> 01:07:38,627 Tapi aku ingin mempertahankan sponsor dan Cole. 816 01:07:38,710 --> 01:07:41,755 Dia yang mewujudkan ini dan aku belum lupa itu, Harry. 817 01:07:41,838 --> 01:07:43,590 Benar. 818 01:07:49,305 --> 01:07:50,514 Kau menelepon si dokter? 819 01:07:51,933 --> 01:07:52,934 Bertengkar? 820 01:07:53,726 --> 01:07:56,312 Dia sedang terlalu sibuk untuk bicara. 821 01:07:57,355 --> 01:07:58,731 Ini pemilikmu, Tim Daland. 822 01:07:58,814 --> 01:08:00,816 Apa pendapatmu tentang pemuda ini, Tim? 823 01:08:00,942 --> 01:08:04,904 Russ berlomba dengan baik hari ini. Aku sangat puas. 824 01:08:05,696 --> 01:08:07,365 Seratus dua putaran selesai, 825 01:08:07,448 --> 01:08:09,450 {\an8}kini masa waspada di North Wilkesboro. 826 01:08:10,284 --> 01:08:12,411 Kenapa Cole belum menjenguk Rowdy? 827 01:08:12,495 --> 01:08:14,914 Cole tidak berbeda dengan pembalap lain. 828 01:08:14,997 --> 01:08:16,707 Apa maksudmu, dia tidak berbeda? 829 01:08:16,791 --> 01:08:19,835 Maksudku, tentu saja Cole tak ingin menjenguk Rowdy. 830 01:08:20,836 --> 01:08:23,923 Pembalap tak tahan diingatkan soal apa yang bisa menimpanya di balapan. 831 01:08:24,006 --> 01:08:26,759 Mereka tak pernah ke rumah sakit, ke pemakaman. 832 01:08:26,842 --> 01:08:30,055 Jika kau bisa mendatangkan pembalap ke pemakaman sebelum dia mati, 833 01:08:30,138 --> 01:08:32,015 kau mencetak sejarah, Dok. 834 01:08:55,706 --> 01:08:58,375 - Dia menghalangiku. - Benar. 835 01:09:01,003 --> 01:09:03,005 Geser si berengsek itu! 836 01:09:57,311 --> 01:09:59,104 Berengsek! 837 01:09:59,188 --> 01:10:03,734 Trickle bergerak ke dasar lintasan dengan kedua roda kanan kempis. 838 01:10:04,985 --> 01:10:08,614 Russ Wheeler merebut bendera kotak... 839 01:10:14,453 --> 01:10:16,497 Russ Wheeler tidak layak menang, Tim. 840 01:10:16,580 --> 01:10:20,000 Jika NASCAR tak mau menyatakan itu balapan yang buruk, kau harus. 841 01:10:20,084 --> 01:10:21,585 - Ini cuma balapan, Harry. - Oh ya? 842 01:10:21,835 --> 01:10:23,337 Cole bereaksi berlebihan. Ya. 843 01:10:31,012 --> 01:10:32,222 Ganti rodaku. 844 01:10:32,305 --> 01:10:36,226 - Apa gunanya, Cole? Sudah selesai. - Ganti rodaku. 845 01:11:09,009 --> 01:11:13,347 Sepertinya ada kegiatan pascalomba di luar jalur pit. 846 01:11:13,431 --> 01:11:14,723 Berengsek! 847 01:11:17,518 --> 01:11:22,648 Dia merusak kedua mobilku! 848 01:11:23,399 --> 01:11:26,068 Dia dipecat! Kau dipecat! 849 01:11:26,152 --> 01:11:28,154 Kalian semua dipecat. Dengar? 850 01:11:42,377 --> 01:11:45,714 Kau mau mengambil tasmu, dan menuju ke Daytona? 851 01:11:45,797 --> 01:11:47,507 Kau akan ke mana dari sini? 852 01:11:48,467 --> 01:11:51,344 Mengantarmu ke bandara, mengembalikan mobil sewa, 853 01:11:52,137 --> 01:11:54,222 naik pesawat ke Charlotte. 854 01:11:56,725 --> 01:11:59,019 Kau ingin aku ikut denganmu? 855 01:12:01,146 --> 01:12:02,939 Kau tak perlu kembali ke rumah sakit? 856 01:12:04,107 --> 01:12:08,278 - Kita juga bisa menjenguk Rowdy. - Ya. 857 01:12:11,281 --> 01:12:15,243 - Ada masalah dengan itu? - Tentu saja tidak. 858 01:12:16,578 --> 01:12:19,957 - Sepertinya aku lupa soal itu. - Ya, aku tahu. 859 01:12:25,379 --> 01:12:26,506 Cole! 860 01:12:34,514 --> 01:12:35,765 Turunkan aku dari mobil. 861 01:12:39,560 --> 01:12:41,562 Turunkan aku dari mobil, Cole. 862 01:12:46,609 --> 01:12:49,946 Turunkan aku dari mobil! Turunkan aku atau aku turun sendiri. 863 01:12:50,863 --> 01:12:52,323 Hei! 864 01:12:53,950 --> 01:12:54,909 Claire! 865 01:12:56,285 --> 01:12:57,537 Tunggu. Tunggulah. 866 01:12:57,620 --> 01:12:59,289 - Minggir atau kupanggil polisi. - Apa? 867 01:12:59,373 --> 01:13:01,500 - Kau dengar. - Baik, panggillah. 868 01:13:01,625 --> 01:13:03,961 - Aku tak pergi sampai kau bicara. - Aku tak mau bicara. 869 01:13:04,127 --> 01:13:06,797 - Aku mau! - Bagus. Bicaralah. 870 01:13:10,300 --> 01:13:12,386 - Begitu saja? Baik. - Cuma... 871 01:13:12,469 --> 01:13:15,556 Kau semestinya tak mengemudi. Tidak di jalan, tidak di lintasan balap, 872 01:13:15,639 --> 01:13:16,807 dan tidak di tempat parkir. 873 01:13:16,890 --> 01:13:20,227 Kau egois, kau gila, dan kau takut. 874 01:13:20,310 --> 01:13:22,563 - Aku tidak takut. - Kau takut setengah mati. 875 01:13:22,646 --> 01:13:25,107 Kau dan Rowdy mengidap penyakit yang sama. Namanya penolakan. 876 01:13:25,190 --> 01:13:26,984 Dan itu mungkin akan membunuh kalian berdua. 877 01:13:32,531 --> 01:13:34,449 Kau ingin mengendalikan yang di luar kendali, 878 01:13:34,533 --> 01:13:36,868 itu yang kau katakan kepadaku, bukan? 879 01:13:36,953 --> 01:13:38,246 Kuberi tahu rahasia kecil 880 01:13:38,329 --> 01:13:41,249 yang diketahui semua orang di dunia secara otomatis. 881 01:13:41,332 --> 01:13:44,002 Kendali itu ilusi, dasar orang egois dan kekanakan. 882 01:13:44,085 --> 01:13:46,546 Tak ada yang tahu apa yang akan terjadi berikutnya. 883 01:13:46,629 --> 01:13:49,632 Tidak di jalan raya, di pesawat, di dalam tubuh kita sendiri, 884 01:13:49,716 --> 01:13:53,761 dan jelas tidak di lintasan balap dengan 40 orang egois kekanakan lain. 885 01:13:53,845 --> 01:13:55,888 Tak ada yang tahu, atau mengendalikan apa-apa. 886 01:13:55,972 --> 01:13:58,516 Kini kau sudah melihat kenyataan itu dan kau takut. 887 01:13:58,600 --> 01:14:00,101 Kau mungkin tak berani lagi membalap. 888 01:14:00,184 --> 01:14:01,769 Mungkin kau memang tak pernah berani. 889 01:14:06,482 --> 01:14:07,942 Aku membencimu untuk ini, berengsek. 890 01:14:08,026 --> 01:14:09,819 Kau membuatku bicara seperti dokter. 891 01:14:14,449 --> 01:14:20,164 PENATU 892 01:15:05,210 --> 01:15:06,544 Jennie. 893 01:15:08,505 --> 01:15:10,173 Kenapa kau berada di sini? 894 01:15:12,717 --> 01:15:14,135 Di mana dia? 895 01:15:26,731 --> 01:15:29,192 - Kudengar kau dipecat. - Ya. 896 01:15:34,824 --> 01:15:36,450 Kau tidak kelihatan sehat. 897 01:15:39,120 --> 01:15:41,038 Berapa banyak yang kau kunyah setiap hari? 898 01:15:41,706 --> 01:15:43,833 Kenapa kau datang ke sini? 899 01:15:46,794 --> 01:15:48,963 Untuk membawamu ke rumah sakit. 900 01:15:52,341 --> 01:15:54,260 Andai bukan karena dokter perempuan sialan itu, 901 01:15:54,343 --> 01:15:56,262 aku sudah kembali berminggu-minggu lalu. 902 01:15:57,430 --> 01:16:00,182 - Benarkah? - Benar. 903 01:16:00,266 --> 01:16:04,019 Bung, aku pernah membalap dengan kaki patah, jantung memar, 904 01:16:04,103 --> 01:16:07,314 mata melompat dari kepala seakan dipasangi per. 905 01:16:07,898 --> 01:16:10,401 Ini akan sembuh, sama seperti yang lain. 906 01:16:11,318 --> 01:16:13,321 Setahuku aku akan hidup selamanya, 907 01:16:13,405 --> 01:16:15,824 kecuali aku masuk rumah sakit sialan yang... 908 01:16:15,907 --> 01:16:20,454 melepas sepatuku, menyuruhku menutup mata dan dor, aku mati. 909 01:16:21,580 --> 01:16:23,665 Ini hadiah untuk lomba apa? 910 01:16:24,499 --> 01:16:27,586 Yang ini. Ini hadiah untuk lomba apa? 911 01:16:29,129 --> 01:16:30,922 Tidak disebutkan? 912 01:16:31,047 --> 01:16:35,343 Itu Piala Winston, Sobat. Itu mudah terlupakan. 913 01:16:35,510 --> 01:16:38,889 Siapa namamu? Atau kau sudah lupa itu juga? 914 01:16:42,350 --> 01:16:44,853 - Berengsek kau. - Baiklah. 915 01:16:45,729 --> 01:16:48,732 Kita ke rumah sakit dan obati otakmu, atau kita perbaiki di sini! 916 01:16:48,815 --> 01:16:50,025 Mau yang mana? 917 01:16:56,532 --> 01:16:58,659 Rowdy ingin bertemu denganmu. 918 01:17:05,333 --> 01:17:07,418 - Bagaimana keadaannya? - Baik. 919 01:17:08,711 --> 01:17:10,755 - Bagaimana keadaanmu? - Baik. 920 01:17:12,548 --> 01:17:14,967 Apa dia bisa ikut Daytona? Masih beberapa bulan lagi. 921 01:17:15,051 --> 01:17:20,014 Kurasa dia bisa keluar rumah sakit. Tetapi tak akan bisa membalap lagi. 922 01:17:27,230 --> 01:17:30,859 Cole, ini dr. Wilhaire. Dia yang akan melakukan operasi. 923 01:17:30,984 --> 01:17:32,903 - Cole Trickle. - Cole. 924 01:17:33,821 --> 01:17:35,405 Bagaimana keadaannya? 925 01:17:36,365 --> 01:17:39,827 Kata dokter, aku perlu bedah otak minor. 926 01:17:39,910 --> 01:17:41,578 Ini bukan bedah minor. 927 01:17:41,662 --> 01:17:44,665 Dok, bedah pada otaknya sudah pasti minor. 928 01:17:47,543 --> 01:17:49,837 Boleh aku bicara dengannya sebentar? 929 01:17:49,920 --> 01:17:51,255 Tentu. 930 01:18:02,808 --> 01:18:05,477 Katanya ada pembuluh darah yang rusak di otakku. 931 01:18:06,061 --> 01:18:10,567 Mereka akan mengebor kepalaku dan membersihkan darah yang bocor. 932 01:18:12,068 --> 01:18:14,904 Apa sebaiknya kuizinkan, Cole? 933 01:18:15,947 --> 01:18:17,198 Ya. 934 01:18:17,282 --> 01:18:18,616 Kau izinkan, andai ini kau? 935 01:18:20,034 --> 01:18:21,202 Ya. 936 01:18:21,661 --> 01:18:25,164 Kalau begitu, aku mau minta tolong kepadamu. 937 01:18:26,207 --> 01:18:27,709 Sebutkan saja. 938 01:18:27,792 --> 01:18:31,713 - Kemudikan mobilku. - Kau ini bicara apa? 939 01:18:31,796 --> 01:18:33,047 Daytona. 940 01:18:36,050 --> 01:18:38,177 Tidak, Rowdy, kau punya waktu bersiap untuk Daytona. 941 01:18:38,261 --> 01:18:39,971 Kau tak memerlukanku. 942 01:18:42,015 --> 01:18:45,810 Aku kehilangan sponsorku. Mereka menanam uang padaku, bukan mobil. 943 01:18:45,894 --> 01:18:49,565 Mereka tidak yakin aku akan selamat dari operasi ini. 944 01:18:50,065 --> 01:18:51,317 Kau sendiri? 945 01:18:54,862 --> 01:18:58,741 Aku punya banyak tanah dan rencana yang belum kulunasi. 946 01:18:58,824 --> 01:19:02,411 Satu-satunya cara mendapat kembali sponsorku adalah memastikan 947 01:19:02,494 --> 01:19:04,079 mobilku berlomba dengan baik di Daytona. 948 01:19:04,163 --> 01:19:06,665 Urusan TV jaringan itu. 949 01:19:07,958 --> 01:19:10,836 Kau tak perlu aku. Masih banyak pembalap lain. Kau tak perlu aku. 950 01:19:10,920 --> 01:19:13,505 Jangan berdusta kepadaku, Berengsek. 951 01:19:14,506 --> 01:19:17,343 Harus ada pembalap di mobilku yang bisa meraih lima besar 952 01:19:17,593 --> 01:19:20,679 sebelum sponsorku mau menanggung biaya tahun ini. 953 01:19:21,931 --> 01:19:25,352 Mungkin setelah Daytona, aku bisa membalap. 954 01:19:26,853 --> 01:19:28,104 Mungkin pembalap lain. 955 01:19:28,188 --> 01:19:31,274 Tapi, sementara itu, aku ingin yang terbaik untuk keluargaku. 956 01:19:31,358 --> 01:19:33,109 Jadi, jangan berbohong kepadaku, Cole. 957 01:19:34,110 --> 01:19:38,531 Apa ada alasan lain kau tak mau mengemudi untukku? 958 01:19:49,125 --> 01:19:50,835 Jadi, kau mau? 959 01:20:04,934 --> 01:20:08,062 Sialan, bung. Aku sempat tertipu. 960 01:20:09,814 --> 01:20:13,985 Kita serius sekarang. Ada masalah apa antara kau dan Daland? 961 01:20:17,196 --> 01:20:20,658 Kami akan membereskannya. Permisi sebentar. 962 01:20:25,955 --> 01:20:29,291 - Cole, ada apa? - Beri tahu Rowdy, aku akan menelepon. 963 01:20:47,060 --> 01:20:49,479 Tidak, Pak! 964 01:20:49,604 --> 01:20:52,274 Tak bisa kupakai. Tak mau. Tak mampu, meski mau. 965 01:20:52,899 --> 01:20:54,568 Kau ini bicara apa? 966 01:20:54,735 --> 01:20:58,321 Pembalap mobil. Aku tahu tentang kau dan Rowdy Burns. 967 01:20:58,405 --> 01:21:02,534 Dan aku tak mau menyetel mobil itu untuk Daytona atau tempat lain, Cole. 968 01:21:02,617 --> 01:21:04,369 Tapi kau boleh masuk. 969 01:21:04,453 --> 01:21:07,998 Kita keluarkan alkohol, mulai membual dan menelepon perempuan. 970 01:21:08,081 --> 01:21:12,169 - Tapi tak boleh bicara balap. Ayo. - Baik, tidak membicarakan balap. 971 01:21:12,252 --> 01:21:13,712 Ayo, Buck. 972 01:21:14,421 --> 01:21:16,173 Kita adu cepat. 973 01:21:29,312 --> 01:21:32,440 Aku mau pulang. Selamat malam, Harry. 974 01:21:46,120 --> 01:21:48,331 Kenapa kau tak mau menyetel mobilnya? 975 01:21:53,461 --> 01:21:56,547 Sejak kau dan Rowdy tabrakan di Daytona dan Rowdy sakit, 976 01:21:56,631 --> 01:21:58,424 kau menunggu bencana lain, 977 01:21:58,508 --> 01:22:01,345 menunggu hal yang buruk menimpamu. 978 01:22:02,763 --> 01:22:04,932 Persis Buddy Bretherton. Dia mulai mendengar suara. 979 01:22:05,015 --> 01:22:08,685 Segala jenis suara, di mana-mana. Atlanta, Richmond, Wilkesboro. 980 01:22:08,769 --> 01:22:11,647 Dan semua hanya mengatakan satu hal, 981 01:22:11,730 --> 01:22:15,859 "Keluar dari mobil balap itu. Keluar..." 982 01:22:21,740 --> 01:22:23,408 Kau memacu mesin di Atlanta, 983 01:22:23,492 --> 01:22:25,702 buat sampai melampaui batas dan meledak. 984 01:22:25,786 --> 01:22:28,664 Melakukannya dengan sengaja. 985 01:22:30,082 --> 01:22:34,753 9.400 rpm menurut tombol kecil. 986 01:22:37,339 --> 01:22:40,260 Kau cemas kalau kau tidak cepat keluar dari mobil, kau akan mati. 987 01:22:41,261 --> 01:22:43,054 Aku berbohong? 988 01:22:44,597 --> 01:22:46,307 Kau tidak berbohong. 989 01:22:46,391 --> 01:22:49,727 Baik. Jadi, apa yang kita bicarakan sekarang? 990 01:22:50,228 --> 01:22:54,065 Mengemudi mobil Rowdy di Daytona. Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 991 01:22:54,774 --> 01:22:56,734 Kau tak bisa melakukannya, titik. 992 01:22:58,945 --> 01:23:00,864 Aku tak mau kembali ke sana, Cole. 993 01:23:01,281 --> 01:23:02,282 Tidak. 994 01:23:12,876 --> 01:23:15,128 Buddy sebenarnya bukan mati karena serangan jantung, ya? 995 01:23:15,628 --> 01:23:16,671 Apa? 996 01:23:16,921 --> 01:23:20,467 Buddy sebenarnya bukan mati karena serangan jantung, ya? 997 01:23:20,593 --> 01:23:23,888 Bukan, tapi sebaiknya kau tidak tahu. 998 01:23:27,266 --> 01:23:31,687 Diam-diam NASCAR menyatakan setelan mobil yang menewaskan Buddy. 999 01:23:35,232 --> 01:23:37,568 Kau gunakan slang tipis untuk menurunkan bobot. 1000 01:23:37,651 --> 01:23:39,862 Asap buangan menembus dinding api 1001 01:23:39,945 --> 01:23:42,281 dan karbon monoksida membuat Buddy pingsan. 1002 01:23:42,448 --> 01:23:45,201 Omong kosong! Saat Buddy menabrak tembok di tikungan ketiga, 1003 01:23:45,409 --> 01:23:48,120 dia mengoceh di radio secepat dia mengemudi. 1004 01:23:48,204 --> 01:23:50,664 Karbon monoksida, mustahil. 1005 01:23:50,748 --> 01:23:53,792 Itu orang pingsan paling lantang yang pernah terdengar. 1006 01:23:53,876 --> 01:23:56,963 Tak ada yang membunuh Buddy selain imajinasinya. 1007 01:23:57,047 --> 01:24:00,508 Kenapa kau tak membiarkan mereka menyelidikinya, Harry? Kenapa? 1008 01:24:02,135 --> 01:24:05,263 Karena semestinya aku tak izinkan dia membalap sejak awal. 1009 01:24:07,807 --> 01:24:09,768 Begini, Buddy... 1010 01:24:09,851 --> 01:24:12,812 Buddy itu orang yang sulit. Sungguh. 1011 01:24:12,896 --> 01:24:14,564 Dia merasa tahu tentang mobil, 1012 01:24:14,648 --> 01:24:16,483 membuatnya dua kali lebih bodoh darimu. 1013 01:24:18,860 --> 01:24:20,320 Tapi tetap saja... 1014 01:24:26,826 --> 01:24:28,495 Aku melihat orang seperti Buddy... 1015 01:24:29,829 --> 01:24:34,501 Aku melihatnya melakukan hal-hal luar biasa di mobilku. 1016 01:24:34,584 --> 01:24:37,505 Itu menunjukkan kepadaku sebagus apa hasil kerjaku. 1017 01:24:38,256 --> 01:24:39,298 Jadi, 1018 01:24:39,382 --> 01:24:42,426 aku langsung menyukainya. 1019 01:24:42,510 --> 01:24:44,679 Mau tak mau. 1020 01:24:46,681 --> 01:24:48,349 Buddy Bretherton. 1021 01:24:50,851 --> 01:24:53,437 Aku harus tanyakan sesuatu, Harry. 1022 01:24:54,105 --> 01:24:59,277 Sebelum Buddy menabrak tembok, 1023 01:24:59,360 --> 01:25:01,862 bagaimana kinerjanya di balap itu? 1024 01:25:03,155 --> 01:25:07,076 - Dasar berengsek... - Hei... 1025 01:25:07,159 --> 01:25:11,372 Kau yang menyetel mobil itu. 1026 01:25:11,455 --> 01:25:15,544 Jika kau masuk lagi ke mobil itu, kau akan mati. Dengar? 1027 01:25:19,881 --> 01:25:23,510 Aku tak akan membalap di mobilku, aku mau membalap di mobil Rowdy. 1028 01:25:23,593 --> 01:25:26,805 Kini aku mengerti, kau memang bodoh sehingga mau menjadi pembalap. 1029 01:25:26,888 --> 01:25:29,224 Kau pikir bisa bersembunyi dari nasib buruk di mobilnya? 1030 01:25:29,308 --> 01:25:31,351 Demi apa? Demi Rowdy? 1031 01:25:31,435 --> 01:25:34,688 Andai dia bisa membalap besok, dia tega menabrakmu demi menang! 1032 01:25:34,771 --> 01:25:35,814 Dia jahat. 1033 01:25:35,897 --> 01:25:39,818 - Dia bukan temanmu, jadi kenapa? - Karena dia memintaku. 1034 01:25:39,901 --> 01:25:42,904 Omong kosong! Kau hanya ingin membalap lagi. 1035 01:25:42,988 --> 01:25:45,991 Benar. Kau juga. 1036 01:25:46,074 --> 01:25:48,076 Kau takut. 1037 01:25:48,160 --> 01:25:51,580 - Kau takut. - Benar, kau juga. 1038 01:25:53,750 --> 01:25:54,876 Ya. 1039 01:26:04,761 --> 01:26:05,928 Apa? 1040 01:26:09,140 --> 01:26:10,933 Aku perlu ini, Harry. 1041 01:26:14,979 --> 01:26:17,148 Aku tak punya hal lain. 1042 01:26:19,734 --> 01:26:21,652 Kau telah memberiku kehidupan. 1043 01:26:25,948 --> 01:26:28,618 Aku tak mau kehilangan itu. 1044 01:26:29,952 --> 01:26:31,705 Masukkan saja aku di mobil balap itu. 1045 01:26:31,789 --> 01:26:34,500 Biar aku yang menunjukkan sebagus apa hasil kerjamu. 1046 01:26:36,543 --> 01:26:38,087 Percayalah kepadaku. 1047 01:26:43,634 --> 01:26:48,138 Biarkan aku membalap, Harry. Aku tak akan mempermalukanmu. 1048 01:26:59,316 --> 01:27:00,734 Aku... 1049 01:27:02,694 --> 01:27:06,031 Aku hanya tak tahu hasilnya akan seperti apa, Cole. 1050 01:27:06,115 --> 01:27:07,408 Kau paham? 1051 01:27:09,326 --> 01:27:11,121 Aku juga tidak tahu, Harry. 1052 01:27:35,937 --> 01:27:37,313 Aku menyetel untuk cuaca dingin. 1053 01:27:37,397 --> 01:27:39,649 Tapi jika matahari muncul setelah kau berada di lintasan, 1054 01:27:39,732 --> 01:27:42,193 kau akan segera longgar. 1055 01:27:42,277 --> 01:27:45,071 Aku tak ingin membuatmu cemas, tapi Cole belum siap untuk itu. 1056 01:27:45,155 --> 01:27:47,949 Dia sudah berubah. 1057 01:27:48,032 --> 01:27:52,079 Kau tak boleh hilang kendali dan mengharap dia menyelamatkanmu. 1058 01:27:52,163 --> 01:27:55,458 Dia bisa menyakitimu, kau bisa menyakitinya. 1059 01:27:56,333 --> 01:27:58,544 Aku tak mampu menghadapi itu. Jadi... 1060 01:27:59,879 --> 01:28:02,715 Kau harus menjaganya. Ya? 1061 01:28:03,966 --> 01:28:06,302 Kau harus menjaganya. 1062 01:28:17,396 --> 01:28:20,983 Itu bukan jenis jawaban yang kucari darimu. 1063 01:28:27,491 --> 01:28:29,659 Daytona itu lintasan balap yang sulit. 1064 01:28:29,743 --> 01:28:31,953 Dan aku yakin, aku dan semua orang, 1065 01:28:32,037 --> 01:28:34,247 kami akan mengamati Cole untuk melihat 1066 01:28:34,331 --> 01:28:36,583 apa dia mampu, refleks dan lainnya. 1067 01:28:36,833 --> 01:28:39,836 Dia mampu membalap mobil dengan baik dan kurasa dia tak menderita 1068 01:28:39,920 --> 01:28:42,964 pengaruh apa pun dari kecelakaan itu yang akan mengganggu kinerjanya. 1069 01:28:43,048 --> 01:28:46,551 Aku senang dia sehat dan bisa kembali, dan kuharap aku mengalahkannya. 1070 01:28:46,760 --> 01:28:50,180 Banyak orang tak menyukainya. Memang begitu kalau orang sangat berbakat. 1071 01:28:50,263 --> 01:28:51,890 Dia terbuka lebar, tak memikirkan hal lain, 1072 01:28:51,973 --> 01:28:53,683 dia hanya ingin menang. Aku suka itu. 1073 01:28:53,767 --> 01:28:57,938 Sejak tabrakan, dia membahayakan diri dan pembalap lain. 1074 01:28:58,855 --> 01:29:02,317 Tapi jika dia mendekatiku, akan kubuat dia menabrak tembok. 1075 01:29:02,400 --> 01:29:04,027 Sesederhana itu. 1076 01:29:04,444 --> 01:29:08,241 Kukira aku tak akan sering melihatnya. Kecuali di kaca spionku. 1077 01:29:31,514 --> 01:29:32,807 Masuk. 1078 01:29:38,396 --> 01:29:41,482 Kata Harry, kau tak keberatan kalau aku singgah. 1079 01:29:49,658 --> 01:29:53,662 - Bagaimana Rowdy? - Dia semakin sehat. 1080 01:29:54,663 --> 01:29:56,039 Terutama sejak kau katakan 1081 01:29:56,123 --> 01:29:59,376 betapa kau menantikan membalap dengan mobilnya. 1082 01:29:59,751 --> 01:30:01,545 Aku memang berbohong. 1083 01:30:04,298 --> 01:30:05,799 Apa yang kau pikirkan? 1084 01:30:05,882 --> 01:30:08,343 Betapa aku ingin tahu apa yang kau pikirkan. 1085 01:30:12,055 --> 01:30:13,724 Semua orang sama. 1086 01:30:14,516 --> 01:30:18,604 Orang harus unggul dalam pekerjaan sebelum bisa menikmati hidup. 1087 01:30:18,687 --> 01:30:20,272 Inilah pekerjaanku. 1088 01:30:21,607 --> 01:30:23,276 Hanya ini yang kuketahui. 1089 01:30:31,367 --> 01:30:33,620 Kau tahu aku tak bisa menyaksikan kau melakukan ini. 1090 01:30:34,996 --> 01:30:36,205 Claire. 1091 01:30:37,915 --> 01:30:43,588 Aku lebih takut menjadi tak berarti daripada takut cedera. 1092 01:30:47,050 --> 01:30:48,426 Antar aku keluar? 1093 01:30:52,221 --> 01:30:57,518 Selamat datang di Daytona 500, ajang utama dunia balap mobil. 1094 01:30:57,602 --> 01:30:59,646 Salah satu favorit dalam balap hari ini 1095 01:30:59,729 --> 01:31:03,984 adalah Russ Wheeler yang mengemudi mobil sponsor Hardee nomor 18. 1096 01:31:04,068 --> 01:31:06,320 Dia menjadi buah bibir para penggemar balap 1097 01:31:06,403 --> 01:31:09,490 setelah menang posisi start pertama untuk acara hari ini. 1098 01:31:09,573 --> 01:31:11,492 Tapi, jangan abaikan Cole Trickle, 1099 01:31:11,575 --> 01:31:14,328 yang kembali ke Daytona pertama kalinya 1100 01:31:14,411 --> 01:31:17,581 setelah kecelakaan parahnya di sini bulan Juli lalu. 1101 01:31:20,125 --> 01:31:22,419 Katamu, kalian tak punya sponsor. 1102 01:31:22,503 --> 01:31:26,548 Mereka memberi cukup uang untuk mencantumkan nama mereka di mobil. 1103 01:31:33,222 --> 01:31:35,140 - Tim. - Cole. 1104 01:31:46,569 --> 01:31:50,156 Kenapa kap mobil terbuka? Ada masalah apa dengan mobilnya? 1105 01:31:50,240 --> 01:31:52,367 Tenang. Kami harus mengganti mesin. 1106 01:31:52,450 --> 01:31:55,370 Kami lupa mengencangkan slang oli. 1107 01:31:55,453 --> 01:31:59,040 - Kenapa kau perlu mengganti mesin? - Menemukan logam di saringan oli. 1108 01:32:00,959 --> 01:32:04,421 - Dari mana kalian dapatkan mesin itu? - Kami mencurinya. 1109 01:32:10,176 --> 01:32:12,971 Claire, masukkan anak ini ke mobilnya, 1110 01:32:13,054 --> 01:32:16,725 suruh dia keluar ke lintasan sebelum dia mulai berkeringat. 1111 01:32:34,160 --> 01:32:37,329 Jadi, kau akan masuk ke mobil dan pergi? 1112 01:32:41,375 --> 01:32:43,002 Hati-hati mengemudi. 1113 01:33:13,617 --> 01:33:16,286 Tuan-tuan, silakan menyalakan mesin. 1114 01:33:32,469 --> 01:33:36,348 Balap sudah dimulai. Daytona 500 sudah berlangsung. 1115 01:33:45,191 --> 01:33:49,862 Sudah 56 dari 200 putaran dan Russ Wheeler memimpin. 1116 01:33:50,947 --> 01:33:55,284 47,01. Pemimpin 45,90. Kau terakhir. 1117 01:34:01,165 --> 01:34:03,042 Ada apa, Cole? 1118 01:34:06,796 --> 01:34:08,422 Kau tak apa-apa? 1119 01:34:15,429 --> 01:34:18,684 Baru melewati setengah jalan dan Wheeler masih memimpin. 1120 01:34:32,030 --> 01:34:35,409 Ada kecelakaan di tikungan tiga, dan oli di dasar lintasan. 1121 01:34:35,492 --> 01:34:37,411 Pemimpin baru tersusul. 1122 01:34:39,830 --> 01:34:42,958 Mobil-mobil tergelincir dari atas lintasan, jadi hati-hati. 1123 01:34:44,751 --> 01:34:48,297 Sebaiknya kau naik, Cole. Pilih jalur yang bisa kau lalui. 1124 01:34:51,425 --> 01:34:53,010 Cole, kau tak apa-apa? 1125 01:34:54,304 --> 01:34:55,763 Jawab aku, kumohon. 1126 01:34:57,932 --> 01:35:01,102 Kitari puing-puing itu. Kau dapat melintasinya. 1127 01:35:03,021 --> 01:35:05,440 Aku tahu. Aku tahu dalam hatiku. 1128 01:35:18,828 --> 01:35:20,747 Aku berhasil menembusnya, Harry! 1129 01:35:23,374 --> 01:35:25,001 Aku pergi. 1130 01:35:34,595 --> 01:35:37,681 Cole naik ke kesembilan. Dia melaju dengan mantap. 1131 01:35:38,641 --> 01:35:42,061 Russ Wheeler di mobil nomor 18 terus memimpin, 1132 01:35:42,186 --> 01:35:44,897 tetapi yang melesat adalah Cole Trickle. 1133 01:35:50,945 --> 01:35:53,280 Aku akan mencari celah untuk melewati ini. 1134 01:36:00,162 --> 01:36:01,205 Mari. 1135 01:36:12,258 --> 01:36:15,595 Wheeler menyenggolku hingga menabrak Ganz. Ganz keluar. 1136 01:36:20,600 --> 01:36:21,977 Dia naik. 1137 01:36:24,479 --> 01:36:25,689 Sial! 1138 01:36:25,772 --> 01:36:29,067 Dan di sisi tinggi lintasan, Trickle mengambil posisi pemimpin. 1139 01:36:29,150 --> 01:36:30,402 Ayo, Cole! 1140 01:36:34,823 --> 01:36:36,783 Inilah intinya, esensi balapan. 1141 01:36:40,036 --> 01:36:44,499 Dengan sisa 23 putaran, Cole Trickle memimpin. 1142 01:36:44,582 --> 01:36:47,085 - Susul dia sekarang, Russ. - Dia milikku. 1143 01:37:00,766 --> 01:37:04,937 Pedal gas tersangkut, Harry. Tersangkut di lantai mobil. 1144 01:37:06,313 --> 01:37:07,982 Aku tak bisa melambat. 1145 01:37:09,066 --> 01:37:12,528 Injak kopling, biarkan meledak. Tamat sudah, Cole. 1146 01:37:18,200 --> 01:37:19,618 Bereng... 1147 01:37:28,461 --> 01:37:29,546 Cole, kau tak apa-apa? 1148 01:37:29,629 --> 01:37:31,298 Kabar baiknya, pedal gas sudah normal, 1149 01:37:31,381 --> 01:37:33,550 kabar buruknya, transmisinya kacau. 1150 01:37:33,633 --> 01:37:35,052 Aku mau masuk. 1151 01:37:49,483 --> 01:37:53,236 - Apa mereka sudah kalah? - Akan kalah sekitar 45 detik lagi. 1152 01:37:53,320 --> 01:37:54,488 Itu mobil pemandu. 1153 01:37:54,571 --> 01:37:57,908 Keluarkan aku di depan mobil pemandu, atau balapan ini tamat untuk kita! 1154 01:37:57,991 --> 01:38:00,994 - Batang-hubungnya terpuntir. - Beri saja dia gigi tinggi. 1155 01:38:01,078 --> 01:38:02,662 Keluarkan aku dari sini! 1156 01:38:03,789 --> 01:38:05,123 Sudah beres. 1157 01:38:05,499 --> 01:38:07,542 Mobil pemandu sudah mendekat. 1158 01:38:07,626 --> 01:38:09,045 Mari. 1159 01:38:09,128 --> 01:38:12,048 - Ayo, bung. Ayo. - Jalan! 1160 01:38:12,840 --> 01:38:16,135 Keluar ke sana dan bantu mereka! Ayo! 1161 01:38:26,187 --> 01:38:28,022 Baik, kita berhasil. Kerja bagus. 1162 01:38:28,815 --> 01:38:30,733 - Aku berutang budi kepadamu. - Ya! 1163 01:38:32,902 --> 01:38:35,196 Hei, kau tak boleh melakukan itu. Itu bukan mobilmu. 1164 01:38:35,279 --> 01:38:37,865 Yang di dalam mobil itu mesinku, aku yang memberinya mesin itu, 1165 01:38:37,949 --> 01:38:39,867 dan itulah yang didorong anak buahku. 1166 01:38:42,286 --> 01:38:45,873 Cole, kau harus di kecepatan maksimal saat bendera hijau turun. 1167 01:38:50,546 --> 01:38:52,172 Mobil pemandu keluar dari lintasan. 1168 01:38:52,297 --> 01:38:54,341 Bendera hijau sudah keluar dan balap berlanjut. 1169 01:38:54,424 --> 01:38:56,218 Wheeler memisahkan diri, masih memimpin. 1170 01:39:02,391 --> 01:39:04,309 - Di mana aku? - Kesembilan. 1171 01:39:04,393 --> 01:39:06,562 - Berapa putaran lagi? - Delapan. 1172 01:39:12,401 --> 01:39:14,570 Berapa jarak antara aku dan Wheeler? 1173 01:39:14,653 --> 01:39:17,406 Trickle di posisi lima dan melaju cepat, Russ. 1174 01:39:27,375 --> 01:39:28,751 Masih ingat aku? 1175 01:39:35,341 --> 01:39:38,761 Aku akan drafting pada Wheeler, memaksanya menarikku maju. 1176 01:39:42,432 --> 01:39:44,100 Berengsek itu mengekorku. 1177 01:39:47,729 --> 01:39:51,941 Dia akan menyusulku di jalur luar. Aku akan memaksanya ke tembok. 1178 01:40:01,242 --> 01:40:04,538 - Ada apa, Cole? - Aku sedang menjebaknya, Harry. 1179 01:40:04,622 --> 01:40:07,541 Itu bendera putih. Satu putaran lagi. 1180 01:40:07,625 --> 01:40:09,084 Putaran terakhir, Cole. 1181 01:40:22,473 --> 01:40:27,603 - Jangan diteruskan, Cole, kumohon. - Harry, orang ini akan kalah. 1182 01:40:33,150 --> 01:40:36,278 Tikungan terakhir, hati-hati. Dia akan coba melenting menyusulmu, Russ. 1183 01:40:36,362 --> 01:40:39,782 Jangan cemas, aku kenal Cole. Dia selalu lewat luar. 1184 01:40:41,492 --> 01:40:43,453 Yang ini untukmu, Harry. 1185 01:40:45,622 --> 01:40:47,415 Dia naik. 1186 01:40:50,919 --> 01:40:52,504 Dia turun! 1187 01:40:54,464 --> 01:40:56,007 Berengsek! 1188 01:41:00,929 --> 01:41:04,266 Kedua mobil mendekati garis finis, dan Cole Trickle yang menang. 1189 01:41:04,349 --> 01:41:05,850 Berhasil! 1190 01:41:45,308 --> 01:41:48,227 - Kusangka kau tak mau menonton. - Aku berbohong. 1191 01:41:55,568 --> 01:41:57,903 - Di mana Harry? - Tak tahu. 1192 01:42:07,914 --> 01:42:09,166 Harry. 1193 01:42:12,419 --> 01:42:14,755 Harry, katakan sesuatu. 1194 01:42:15,797 --> 01:42:18,467 Aku benar-benar tak bisa. 1195 01:42:22,679 --> 01:42:26,433 Kau tidak bisa menebak bagaimana hasil balapan ini, ya? 1196 01:42:26,933 --> 01:42:28,727 Seperti perkataanmu. 1197 01:42:31,104 --> 01:42:33,148 Kau bisa melakukan apa saja di mobil balap. 1198 01:42:35,275 --> 01:42:38,696 - Kita menang. - Aku tahu. Ya. 1199 01:42:40,448 --> 01:42:44,410 Kau bisa berjalan atau harus kugendong? 1200 01:42:44,494 --> 01:42:45,870 Ke mana? 1201 01:42:47,038 --> 01:42:50,249 - Lintasan Juara. - Ya. 1202 01:42:50,958 --> 01:42:52,001 Ya. 1203 01:42:52,585 --> 01:42:54,545 Berjalan? Gila... 1204 01:42:57,965 --> 01:42:59,550 Aku bisa balapan denganmu ke sana.