1 00:00:01,441 --> 00:00:06,441 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:07,507 --> 00:00:10,507 ‫ضيفي التالي في البرنامج ‫هو كبير صناعة الموسيقى 3 00:00:10,667 --> 00:00:13,588 ‫رأس الهرم والمدير السابق ‫لشركة (كرييشنز) للأسطوانات 4 00:00:13,708 --> 00:00:16,267 ‫إنه سياسيّ ومثير للجدل ‫من حين إلى آخر 5 00:00:16,387 --> 00:00:18,067 ‫وهو صديق مقرّب 6 00:00:18,187 --> 00:00:20,827 ‫إنه السيد (آلان ماكغي) بالطبع 7 00:00:23,308 --> 00:00:24,907 ‫"معظم الأحداث وقعت" 8 00:00:24,988 --> 00:00:26,707 ‫"غيّرنا بعض الأسماء" 9 00:00:26,908 --> 00:00:29,107 ‫"لحماية المذنب..." 10 00:00:35,227 --> 00:00:36,907 ‫"يستمر مروّجو المخدرات بالترويج لها" 11 00:00:36,988 --> 00:00:38,548 ‫"يستمر السارقون في السرقة" 12 00:00:38,627 --> 00:00:40,427 ‫"تستمر العاهرات في ممارسة البغاء" 13 00:00:40,468 --> 00:00:42,268 ‫"يستمر المدمنون في شراء المخدرات" 14 00:00:42,347 --> 00:00:44,068 ‫"التجارة هي تجارة الجسد" 15 00:00:44,107 --> 00:00:45,868 ‫"نوادي التعرّي مملوءة بالحدب" 16 00:00:45,907 --> 00:00:47,668 ‫- "أغنية ثائر، ثائر لـ(ديفيد بوي)" ‫- "تستمر العاهرات في ممارسة العهر" 17 00:00:47,747 --> 00:00:49,427 ‫"يستمر مريض السيلان بالحك" 18 00:00:49,507 --> 00:00:51,347 ‫"ما من فائدة من الصلاة" 19 00:00:51,427 --> 00:00:54,547 ‫"وسيبقى الأمر على هذه الحال يا عزيزتي" 20 00:00:56,707 --> 00:00:58,507 ‫"(جوني) ليس شديد الجنون" 21 00:00:58,627 --> 00:01:01,867 ‫"لديه دائماً جملة يجذب بها السيدات" 22 00:01:02,227 --> 00:01:03,947 ‫"أجل، أجل، أجل" 23 00:01:04,027 --> 00:01:07,468 ‫"اشعري بالنشوة ‫اشعري بالنشوة يا عزيزتي" 24 00:01:07,547 --> 00:01:10,948 ‫"هزّي جسدك الآن، الآن ‫متّعي نفسك" 25 00:01:11,147 --> 00:01:14,668 ‫"اشعري بالنشوة ‫اشعري بالنشوة يا عزيزتي" 26 00:01:14,707 --> 00:01:18,067 ‫"هزّي جسدك الآن، الآن ‫متّعي نفسك" 27 00:01:32,788 --> 00:01:34,588 ‫"سيستمر المتملّقون في الزحف" 28 00:01:34,667 --> 00:01:36,388 ‫"سيستمر السكارى في السقوط" 29 00:01:36,467 --> 00:01:38,188 ‫"سيستمر المزعجون في الإزعاج" 30 00:01:38,267 --> 00:01:39,988 ‫"الكهنة يعظون" 31 00:01:40,108 --> 00:01:41,788 ‫"يستمر رجال الشرطة في الاعتقال" 32 00:01:41,867 --> 00:01:43,507 ‫"يستمر المحتالون في الاحتيال" 33 00:01:43,627 --> 00:01:45,347 ‫"يستمر الموت في قرع الباب" 34 00:01:45,388 --> 00:01:47,227 ‫"تُباع الأرواح في مزاد علني" 35 00:01:47,308 --> 00:01:49,067 ‫"ما من فائدة من الصلاة" 36 00:01:49,147 --> 00:01:52,667 ‫"وسيبقى الأمر على هذه الحال يا عزيزتي" 37 00:01:53,428 --> 00:01:54,268 ‫"قصص شركة (كرييشنز)" 38 00:01:54,347 --> 00:01:56,227 ‫"(جوني) ليس شديد الجنون" 39 00:01:56,308 --> 00:01:58,987 ‫"لديه دائماً جملة يجذب بها السيدات" 40 00:02:03,787 --> 00:02:05,188 ‫يغرق في النقود 41 00:02:05,908 --> 00:02:08,107 ‫ما من داعٍ لتكون طبيباً نفسياً ‫لكي تفهم ذلك الحلم 42 00:02:08,788 --> 00:02:10,627 ‫حقير أصهب ضئيل من (غلاسكو) 43 00:02:10,708 --> 00:02:12,227 ‫في بلاد الجمال 44 00:02:13,267 --> 00:02:15,307 ‫أنتم تتساءلون كيف أفلت من ذلك ‫من دون عقوبة، أليس كذلك؟ 45 00:02:15,947 --> 00:02:17,308 ‫أفترض أنكم تتساءلون 46 00:02:17,668 --> 00:02:20,788 ‫- بما أنكم تتابعون هذا الفيلم ‫- مساء الخير سيداتي وسادتي 47 00:02:20,867 --> 00:02:22,108 ‫يتحدث إليكم الكابتن 48 00:02:22,187 --> 00:02:26,147 ‫نحن على وشك البدء بالنزول ‫في مطار (لوس أنجيليس) الدولي 49 00:02:26,227 --> 00:02:28,747 ‫الساعة الآن 2 و35 دقيقة ظهراً 50 00:02:28,867 --> 00:02:31,468 ‫الطقس مشمس مع درجة ‫حرارة 22 درجة مئوية 51 00:02:31,507 --> 00:02:34,307 ‫سيتابع البقية رحلتهم ‫إلى (غلاسكو) السبعينيات 52 00:02:34,348 --> 00:02:36,547 ‫حيث يكون الجوّ كئيباً وبارداً باستمرار 53 00:02:36,628 --> 00:02:39,947 ‫- والمشهد عابس ‫- "أحب رشاقتك" 54 00:02:40,108 --> 00:02:42,587 ‫"إنها أنيقة، إنها أنيقة، إنها أنيقة" 55 00:02:42,667 --> 00:02:44,908 ‫- "أحب مشيتك المثيرة" ‫- "سجّادات (ماريهيل)" 56 00:02:44,947 --> 00:02:47,347 ‫- "أحب مشيتك المثيرة" ‫- "(لاد بروكس)، صالة (بارولاند) للرقص" 57 00:02:48,148 --> 00:02:49,867 ‫"مشيتك المثيرة" 58 00:02:51,148 --> 00:02:52,588 ‫لم تكن (غلاسكو) كلها سيئة 59 00:02:52,747 --> 00:02:54,148 ‫كنا نعيش في منزل لائق 60 00:02:54,347 --> 00:02:56,147 ‫كانت لي شقيقتان ‫لذا كان عندي غرفة نوم خاصة بي 61 00:02:56,227 --> 00:02:58,228 ‫هذا أنا أقوم بأداء ختاميّ ‫في صالة (بارولاند) 62 00:02:58,307 --> 00:02:59,347 ‫مع مضرب تنس 63 00:02:59,548 --> 00:03:00,547 ‫يا لها من أداة 64 00:03:03,067 --> 00:03:06,028 ‫"أغاني الـ(ديسكو) ‫الراقصة الناجحة، 1974" 65 00:03:12,148 --> 00:03:13,547 ‫شكراً لك يا (غلاسكو) 66 00:03:13,708 --> 00:03:14,707 ‫تصبحون على خير 67 00:03:18,067 --> 00:03:19,427 ‫يا إلهي! 68 00:03:19,468 --> 00:03:22,228 ‫- هل وضعت مساحيق تجميل أختك على وجهك؟ ‫- أنا لست شاذّاً يا أبي 69 00:03:22,588 --> 00:03:24,787 ‫لم تتشبّه بالنساء إذاً؟ 70 00:03:24,868 --> 00:03:26,788 ‫- يا لك من مصدر خزي! ‫- أنا أضيّع الوقت يا أبي 71 00:03:26,867 --> 00:03:28,147 ‫يجدر بك أن تكون في الشارع ‫مع كرة قدم 72 00:03:28,228 --> 00:03:30,268 ‫اذهب وامسح تلك القذارة ‫عن وجهك، هيا 73 00:03:32,747 --> 00:03:35,788 ‫يجدر بك أن تكون في الشارع ‫تلعب كرة القدم أيها المخنّث 74 00:03:35,827 --> 00:03:39,028 ‫"كان هنالك جندي، جندي اسكتلندي" 75 00:03:39,148 --> 00:03:42,667 ‫إنه قول مبتذل ولكنني لم أشعر قط ‫بأنني أنسجم مع عائلتي 76 00:03:42,868 --> 00:03:43,828 ‫لست أفهم 77 00:03:43,987 --> 00:03:45,427 ‫ولكن رفاقك لا ينفقونه ‫على مساحيق التجميل 78 00:03:45,508 --> 00:03:48,028 ‫- وملصقات لرجال يرتدون ثياباً كالبغايا ‫- أحببت أمي 79 00:03:48,107 --> 00:03:49,948 ‫- وأختيّ ‫- أنت لست طفلاً 80 00:03:50,027 --> 00:03:52,747 ‫ولكن أبي كان يكره ‫كل شيء أقوم به 81 00:03:52,867 --> 00:03:55,468 ‫لن تحصل على شيء في الحياة ‫إذا لم تكن مستعداً للعمل 82 00:03:55,547 --> 00:03:59,188 ‫- وكانت جدتي تكرهني ‫- أيها الوغد الصغير الأصهب! 83 00:03:59,308 --> 00:04:02,428 ‫- "البصل بـ 3 بنسات والتفاح بـ 2" ‫- كان عندي هوسان آنذاك، لنتكلم بجديّة 84 00:04:02,507 --> 00:04:04,347 ‫الموسيقى والنقود 85 00:04:04,547 --> 00:04:06,027 ‫لديّ صحيفة (آدفرتايزر) 86 00:04:06,107 --> 00:04:07,787 ‫أتريد صحيفة (آدفرتايزر) يا سيدي؟ ‫ضع نقودك في الصندوق 87 00:04:07,827 --> 00:04:09,067 ‫تفضل، شكراً لك 88 00:04:09,547 --> 00:04:10,348 ‫شكراً 89 00:04:23,827 --> 00:04:25,387 ‫"أنا هنا، (كوين)" 90 00:04:25,468 --> 00:04:26,188 ‫أيها الرجل الصغير... 91 00:04:27,187 --> 00:04:29,707 ‫- هل أنت مهتم بالموسيقى؟ ‫- أجل 92 00:04:31,307 --> 00:04:34,708 ‫- أتحب فرقة (تي ريكس)؟ ‫- أجل، وماذا في ذلك؟ 93 00:04:35,347 --> 00:04:36,508 ‫لا شيء، أنت رائع 94 00:04:38,467 --> 00:04:41,068 ‫- هل تحب فرقة (ثين ليزي)؟ ‫- أتعرف أنهم سيعزفون في الـ(باراس)؟ 95 00:04:41,788 --> 00:04:43,948 ‫- هل سيعزفون هناك حقاً؟ ‫- أجل 96 00:04:44,428 --> 00:04:45,388 ‫في الأسبوع المقبل 97 00:04:46,108 --> 00:04:47,507 ‫- مع أداء ثانوي لفرقة (كوكنيه ريبل) ‫- أنت تقصد في الـ(باراس)، أليس كذلك؟ 98 00:04:53,707 --> 00:04:56,428 ‫- (بوبي) ‫- أغنية "ثائر"، هذا مذهل يا رجل 99 00:04:58,907 --> 00:05:00,227 ‫اذهب وأحضر النسخة الأخرى يا (بوبي) 100 00:05:00,547 --> 00:05:01,507 ‫سأشتريها لك 101 00:05:02,507 --> 00:05:03,947 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل 102 00:05:06,307 --> 00:05:08,188 ‫من أين تجني تلك النقود إذاً؟ 103 00:05:08,867 --> 00:05:12,707 ‫أحصل على 4 بنسات ‫لقاء كل جريدة أبيعها 104 00:05:12,907 --> 00:05:14,507 ‫ولكنها تكلف 15 بنساً 105 00:05:14,627 --> 00:05:17,068 ‫ولكن إذا جئت مبكراً ساعة واحدة ‫الخامسة بدلاً من السادسة 106 00:05:17,188 --> 00:05:18,067 ‫لا يكون أحد موجوداً 107 00:05:18,307 --> 00:05:20,027 ‫آخذ كثيراً من الجرائد الإضافية ‫وأبيعها وأكسب 108 00:05:20,107 --> 00:05:21,547 ‫- ألا يعدّونها؟ ‫- لا 109 00:05:22,187 --> 00:05:23,987 ‫- احزر كم جنيت في الأسبوع الماضي؟ ‫- لا أعرف 110 00:05:24,148 --> 00:05:25,027 ‫احزر 111 00:05:25,987 --> 00:05:28,108 ‫- خمسة جنيهات؟ ‫- عشرون 112 00:05:28,708 --> 00:05:30,508 ‫سأصبح مليونيراً يوماً ما 113 00:05:31,427 --> 00:05:33,028 ‫ماذا؟ من بيع الجرائد؟ 114 00:05:34,307 --> 00:05:36,227 ‫ابتعد عني يا (بوبي)، أنا ثائر 115 00:05:36,307 --> 00:05:39,467 ‫- "ثائر، لقد مزّقت ثوبك أيها الثائر" ‫- "ثائر، لقد مزّقت ثوبك أيها الثائر" 116 00:05:39,587 --> 00:05:42,547 ‫"أيها الثائر، وجهك في حال يُرثى له" 117 00:05:43,907 --> 00:05:46,348 ‫كان أبي رجلاً عديم الموهبة 118 00:05:46,627 --> 00:05:47,867 ‫ولكنه امتلك مهارة واحدة 119 00:05:48,388 --> 00:05:50,107 ‫كان في وسعه أن يشم رائحة النقود 120 00:05:50,227 --> 00:05:50,747 ‫وجدتها 121 00:05:50,827 --> 00:05:52,387 ‫كما يشم الخنزير رائحة الكمأة 122 00:05:54,748 --> 00:05:55,348 ‫كسبتها 123 00:05:55,588 --> 00:05:58,307 ‫- إنه لا يكذب يا أبي ‫- كسبتها يا أمي، أقسم لك 124 00:05:58,387 --> 00:05:59,947 ‫بعت أعداداً إضافية من الجرائد ‫التي آخذها 125 00:06:00,028 --> 00:06:01,708 ‫- تقصد سرقت ‫- أبي! 126 00:06:01,867 --> 00:06:03,547 ‫أنا زدت التداول في الحقيقة 127 00:06:03,667 --> 00:06:06,307 ‫لا بأس في سرقة النقود ‫ممن يعطونك أجرك 128 00:06:06,388 --> 00:06:09,107 ‫- إنه يقدم لهم معروفاً ‫- إنها ليست سرقة يا أبي 129 00:06:09,187 --> 00:06:10,708 ‫- لا، لا، لا تلمسه ‫- إياك أن تجرؤ! 130 00:06:10,867 --> 00:06:13,187 ‫أنت تظن أنك ذكي يا (آلان) ‫ولكنك لست ذكياً 131 00:06:13,228 --> 00:06:14,188 ‫أنت لا تعرف شيئاً 132 00:06:16,067 --> 00:06:17,987 ‫(جون)! (جون)! 133 00:06:18,028 --> 00:06:20,627 ‫دعني أرَك يا عزيزي 134 00:06:21,028 --> 00:06:22,708 ‫أنت تنزف! 135 00:06:24,388 --> 00:06:26,188 ‫- يا إلهي! ‫- هذا ليس جيداً يا أمي 136 00:06:26,267 --> 00:06:27,667 ‫لا أستطيع جعلها تلتصق 137 00:06:28,147 --> 00:06:29,308 ‫يجب عليك الذهاب ‫إلى قسم الحوادث والطوارئ 138 00:06:29,387 --> 00:06:31,427 ‫حسن إذاً، خذيه أنت يا (لورا) 139 00:06:32,068 --> 00:06:33,748 ‫وإذا سألك أحد يا (آل) 140 00:06:35,188 --> 00:06:37,147 ‫أنت سقطت عندما كنت في الخارج 141 00:06:37,468 --> 00:06:38,347 ‫اتفقنا؟ 142 00:06:41,107 --> 00:06:43,427 ‫- أحسنت يا ولدي المطيع ‫- كان أمراً مشيناً 143 00:06:43,507 --> 00:06:45,907 ‫لو أن الخدمات الاجتماعية زارتنا حينئذ 144 00:06:46,108 --> 00:06:47,668 ‫مثل معظم العائلات... 145 00:06:48,148 --> 00:06:50,027 ‫كنا نحل مشاكلنا بمفردنا 146 00:06:50,227 --> 00:06:53,227 ‫اسمعوا الفرقة التي يتحدث عنها ‫العالم بأسره 147 00:06:53,347 --> 00:06:54,508 ‫(أويسس) 148 00:06:54,547 --> 00:06:56,227 ‫في نقل مباشر من قاعة (هوليوود بول) 149 00:06:56,308 --> 00:06:58,507 ‫فقط عبر إذاعة (كي بي دبليو آر) 150 00:06:58,987 --> 00:07:00,268 ‫- "(أويسس)" ‫- تمهّل دقيقة يا رفيق 151 00:07:00,307 --> 00:07:02,347 ‫- حيث موسيقى الـ(روك) مذهلة ‫- يا رفيق 152 00:07:02,548 --> 00:07:04,547 ‫يا للعجب! ‫بيعت بطاقات هذه الحفلة بالكامل 153 00:07:04,627 --> 00:07:06,988 ‫أولئك الشبان هم فرقة الـ(بيتلز) الجديدة 154 00:07:07,027 --> 00:07:09,787 ‫دفنوا المسيح في الستينيات 155 00:07:09,988 --> 00:07:11,788 ‫وكان (ديفيد بوي) هو المسيح الجديد 156 00:07:12,388 --> 00:07:14,188 ‫أردت أن أمشي حيث مشى 157 00:07:14,347 --> 00:07:16,067 ‫وأفعل الأشياء كلها التي فعلها 158 00:07:18,868 --> 00:07:21,148 ‫ولكنني لم أكن أتمتع بأي موهبة 159 00:07:21,347 --> 00:07:23,147 ‫الأمر الذي قيّد خياراتي 160 00:07:28,867 --> 00:07:29,627 ‫حسن يا بني 161 00:07:29,827 --> 00:07:31,228 ‫ستكون متمرناً في شركة (موراي) 162 00:07:31,307 --> 00:07:32,507 ‫- هذه فرصة هامة ‫- صحيح 163 00:07:32,627 --> 00:07:33,587 ‫انتظر، انتظر، انتظر 164 00:07:34,027 --> 00:07:35,308 ‫لا تحرجني، اتفقنا؟ 165 00:07:37,108 --> 00:07:37,987 ‫فتى مطيع 166 00:07:47,227 --> 00:07:48,988 ‫حاولت ألا أحرج والدي 167 00:07:49,067 --> 00:07:53,068 ‫ولكن ذلك لم يمنع رفاقه من تمزيق ‫سروالي ورشّ جسدي باللون الأحمر 168 00:07:53,107 --> 00:07:56,387 ‫- أيها الصغير النحيل! ‫- كنوع من القبول في الشركة 169 00:08:00,148 --> 00:08:01,948 ‫أيها الأوغاد! 170 00:08:03,427 --> 00:08:05,507 ‫- أيها... ‫- أيها الأصهب الضعيف 171 00:08:05,548 --> 00:08:08,706 ‫- لست أنا الملام، يمكنني أن أشرح لك ‫- وغد 172 00:08:08,788 --> 00:08:10,468 ‫- الرئيس (كينيدي)... ‫- يتحدث الجميع عن التلفاز 173 00:08:10,506 --> 00:08:11,586 ‫في إشارة إلى التاريخ 174 00:08:11,668 --> 00:08:14,788 ‫تتذكرون مشاهدة أخبار عن الرئيس ‫(كينيدي) أو الهبوط على القمر 175 00:08:15,186 --> 00:08:16,266 ‫تنصيب الملكة (إليزابيث) الثانية 176 00:08:16,427 --> 00:08:18,388 ‫اللعنة على ذلك! 177 00:08:18,508 --> 00:08:21,667 ‫كان هناك حدث تاريخي وحيد ‫متلفز في منزلنا 178 00:08:21,748 --> 00:08:26,027 ‫- إنها فرقة تسمى (ذا سكس بيستولز) ‫- وذلك غيّر كل شيء 179 00:08:26,707 --> 00:08:29,908 ‫"أنا المسيح الدجّال" 180 00:08:29,987 --> 00:08:33,187 ‫"أنا المسيح الدجّال" 181 00:08:33,268 --> 00:08:36,707 ‫"لا أعرف ماذا أريد ‫ولكنني أعرف كيف أحصل عليه" 182 00:08:36,787 --> 00:08:41,668 ‫"أريد أن أدمّر عابر السبيل" 183 00:08:41,747 --> 00:08:45,988 ‫- يقولون لي إنهم البدعة الجديدة ‫- "أريد أن أكون..." 184 00:08:46,027 --> 00:08:48,587 ‫- "لا سلطوياً" ‫- "غضب في التلفاز على التفاهة الموسيقية" 185 00:08:48,628 --> 00:08:49,708 ‫- "أنا ثائر" ‫- "القذارة والغضب" 186 00:08:50,908 --> 00:08:53,347 ‫"لا تقلقوا" 187 00:08:54,227 --> 00:08:57,227 ‫"اللا سلطة في (المملكة المتحدة)" 188 00:08:57,307 --> 00:09:00,787 ‫"ستأتي في وقت ما وربما" 189 00:09:01,228 --> 00:09:04,067 ‫يا له من قذر! ‫أيها اللعين الوسخ! 190 00:09:04,267 --> 00:09:07,348 ‫"حلمك المستقبلي هو مؤامرة تسوّق" 191 00:09:07,427 --> 00:09:09,067 ‫"لأنني..." 192 00:09:10,387 --> 00:09:13,667 ‫"أريد أن أكون" 193 00:09:13,747 --> 00:09:17,788 ‫"لا سلطويّاً" 194 00:09:19,108 --> 00:09:21,148 ‫"في المدينة" 195 00:09:21,508 --> 00:09:24,067 ‫"وأريد أن أكون" 196 00:09:24,148 --> 00:09:27,827 ‫- "أريد أن أكون..." ‫- الموسيقيون أشخاص مملّون جداً 197 00:09:27,907 --> 00:09:31,307 ‫لم يجب أن يكون للموهبة علاقة ‫بموسيقى (روك أند رول)؟ 198 00:09:32,387 --> 00:09:36,787 ‫لم يجب أن تكون الموسيقى ‫في حوزة أشخاص أغبياء جداً؟ 199 00:09:36,907 --> 00:09:39,347 ‫لن أقول شيئاً آخر عن الأمر ‫سنعود غداً 200 00:09:39,427 --> 00:09:41,587 ‫آمل أن أراكم قريباً ‫لن أراك أنت مجدداً 201 00:09:41,707 --> 00:09:43,027 ‫ومع ذلك هذه تحية المساء مني 202 00:09:43,147 --> 00:09:44,867 ‫أصبح هناك قوانين جديدة 203 00:09:46,027 --> 00:09:47,467 ‫وهي أنه لم تعد هناك قوانين 204 00:09:48,028 --> 00:09:49,228 ‫لم أكن بحاجة إلى الموهبة 205 00:09:49,387 --> 00:09:50,747 ‫كنت بحاجة إلى غيتار فقط 206 00:09:51,307 --> 00:09:52,228 ‫وبعض الرفاق 207 00:09:54,388 --> 00:09:56,947 ‫أنا (آندرو إنز) ‫أعزف على الغيتار الرئيسي 208 00:09:57,067 --> 00:10:01,627 ‫ويعزف على الغيتار الجهير ‫الوغد الأصهب الضعيف بذات نفسه 209 00:10:01,708 --> 00:10:02,827 ‫(آلان ماكغي) 210 00:10:09,347 --> 00:10:10,348 ‫انظر إلى هذا يا بني 211 00:10:10,948 --> 00:10:14,707 ‫- أهذه موضة الـ(بنك روك) الجديدة؟ ‫- أجل 212 00:10:15,988 --> 00:10:17,387 ‫ما اسم تلك المجموعة؟ 213 00:10:19,708 --> 00:10:20,908 ‫- (ذا درينز) ‫- (ذا درينز)؟ 214 00:10:20,947 --> 00:10:23,507 ‫لا أريدك أن تسدّ البواليع يا (بوبي) ‫اخفضوا الصوت قليلاً، اتفقنا؟ 215 00:10:23,587 --> 00:10:26,428 ‫- أجل، فهمت يا أبي ‫- (ذا درينز)، أليس كذلك؟ 216 00:10:28,948 --> 00:10:30,227 ‫والدك رائع يا (بوبي) 217 00:10:30,508 --> 00:10:34,027 ‫- ماذا كان ذلك الشيء الذي يرتديه؟ ‫- إنه يهتم بالسياسة 218 00:10:34,387 --> 00:10:36,067 ‫سيترشّح إلى المجلس النيابي يوماً ما 219 00:10:36,547 --> 00:10:37,867 ‫أجل، إنه اشتراكي 220 00:10:38,507 --> 00:10:40,108 ‫يتحدث أبي عن الاشتراكيين 221 00:10:40,147 --> 00:10:42,307 ‫- إنه يكرههم ‫- ما الأمور التي يهتم بها والدك؟ 222 00:10:43,108 --> 00:10:45,907 ‫- الأمور المضجرة ‫- ما هذا الكلام الذي تقوله لنا جدتك؟ 223 00:10:46,027 --> 00:10:47,947 ‫- أنت تدهن عانتك؟ هل أنت مريض نفسي؟ ‫- لا يا أبي، كان ذلك مجرد... 224 00:10:48,067 --> 00:10:49,187 ‫ما الذي أصابك؟ 225 00:10:49,267 --> 00:10:52,267 ‫السبب هو قذارة موسيقى الـ(بنك روك) ‫التي كنت تتحدث عنها، أليس كذلك؟ 226 00:10:52,348 --> 00:10:54,427 ‫- اسمع، هذا منزل محترم، اسمع ‫- أجل 227 00:10:54,547 --> 00:10:57,707 ‫إذا سمعتك مجرد سمع وأنت تذكر ‫فرقة (سيكسي بيستولز) تلك 228 00:10:57,827 --> 00:10:59,347 ‫ستتمنى لو أنك لم تولد قط 229 00:10:59,548 --> 00:11:01,267 ‫والآن اخلع هذه القذارة 230 00:11:01,588 --> 00:11:03,268 ‫أنت تبدو سخيفاً 231 00:11:03,427 --> 00:11:04,667 ‫وما الذي لدينا هنا في الأعلى؟ 232 00:11:04,747 --> 00:11:07,348 ‫(لينا زافاروني) و(باي سيتي رولرز)؟ 233 00:11:08,947 --> 00:11:10,027 ‫لنذهب إلى (لندن) 234 00:11:10,468 --> 00:11:11,587 ‫لنذهب فحسب 235 00:11:11,747 --> 00:11:14,347 ‫- لن يسمح لي أبي بالذهاب إلى هناك أبداً ‫- لا يهم، توشك أن تبلغ الـ 18 236 00:11:24,787 --> 00:11:26,347 ‫أتعرف ماذا تعني كلمة "بَنك"؟ 237 00:11:27,388 --> 00:11:31,468 ‫إنها تعبير عاميّ أمريكي ‫لمثليّي الجنس في السجن 238 00:11:32,308 --> 00:11:33,868 ‫"هناك إحساس في داخلي" 239 00:11:34,828 --> 00:11:37,108 ‫"إنه إحساس غريب مثل البحر الهائج" 240 00:11:37,547 --> 00:11:39,587 ‫"لا أعرف لماذا، لا أعرف لماذا" 241 00:11:39,748 --> 00:11:41,347 ‫أسبق لك الذهاب إلى (لندن) حتى؟ 242 00:11:41,428 --> 00:11:44,347 ‫- أتعرف أحداً هناك؟ ‫- لا، يمكنني أن أكون ما أشاء في (لندن) 243 00:11:44,467 --> 00:11:46,228 ‫سيسلخ أبي جلدي عن عظمي ‫أيها الوغد المجنون 244 00:11:46,307 --> 00:11:48,787 ‫سيتهمكما كليكما بالخطف ‫وسيتهمك بالتحرش بالأطفال يا (آلان) 245 00:11:48,868 --> 00:11:50,827 ‫انضم إلينا عندما ينمو شعر عانتك ‫اتفقنا يا (بوب)؟ 246 00:11:54,307 --> 00:11:56,107 ‫بدأنا تواً بمواعدة بعضنا 247 00:11:57,028 --> 00:12:00,667 ‫- أنت أصهب قذر يا (آلان) ‫- أمامك فرصة لتصبح كهربائياً مؤهّلاً 248 00:12:00,748 --> 00:12:01,948 ‫لا يمكنك أن تغادر فحسب 249 00:12:02,027 --> 00:12:04,588 ‫إنها في الداخل يا (إنس) ‫هلّا أمسكت بالحقيبة يا رفيق 250 00:12:04,627 --> 00:12:05,668 ‫حسن، ها نحن أولاء 251 00:12:07,187 --> 00:12:08,908 ‫أشعر وكأنك تهرب مني 252 00:12:09,148 --> 00:12:11,548 ‫- "لا يمكنني التوقف..." ‫- أحمق 253 00:12:14,467 --> 00:12:16,667 ‫- اغرب ‫- اخرجا 254 00:12:17,107 --> 00:12:18,388 ‫اللعنة، اتفقنا؟ 255 00:12:18,547 --> 00:12:21,187 ‫سأضمك إلى تنظيم الماسونية ‫وسنعتني ببعضنا 256 00:12:21,268 --> 00:12:22,867 ‫اللعنة! ألديك... 257 00:12:23,947 --> 00:12:26,788 ‫- سأكتب لك كل يوم يا (إيفون) ‫- صديقان بالمراسلة؟ 258 00:12:30,547 --> 00:12:32,107 ‫- لا ‫- حسن 259 00:12:35,668 --> 00:12:37,387 ‫فكر بالمستقبل يا بني 260 00:12:38,347 --> 00:12:40,067 ‫أنا أفكر بالمستقبل دائماً يا أبي 261 00:12:40,708 --> 00:12:41,668 ‫أنت من لا يفكر فيه 262 00:12:47,947 --> 00:12:50,987 ‫(لوس أنجيليس)... أرض الخونة 263 00:12:51,028 --> 00:12:53,188 ‫والفارغين وعديمي الروح 264 00:12:53,267 --> 00:12:54,508 ‫يقولون في (لندن) 265 00:12:54,547 --> 00:12:57,268 ‫إنك لا تبعد مسافة مترين ‫عن جرذ مجارير 266 00:12:57,347 --> 00:12:59,068 ‫والأمر مشابه في (لوس أنجيليس) 267 00:12:59,308 --> 00:13:02,507 ‫باستثناء أنه في (لوس أنجيليس) ‫هناك تجّار المخدرات والعاهرات 268 00:13:02,627 --> 00:13:05,428 ‫والقوّادون والوكلاء اللعينون 269 00:13:13,427 --> 00:13:15,227 ‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟ ‫- تسرّني رؤيتك يا (ريتش) 270 00:13:15,307 --> 00:13:16,627 ‫لا تمانع مجيئي، أليس كذلك؟ 271 00:13:18,868 --> 00:13:21,307 ‫أنتم البريطانيون مجانين يا رجل 272 00:13:21,388 --> 00:13:24,067 ‫تأتون إلى (لوس أنجيليس) ‫وتقضون وقتكم في غرفة فندق 273 00:13:24,187 --> 00:13:26,747 ‫- لهذا السبب أنتم جميعاً شاحبو اللون ‫- حسن، لدينا الـ... 274 00:13:27,827 --> 00:13:29,747 ‫- لدينا ماذا؟ ‫- العدّة 275 00:13:36,667 --> 00:13:38,227 ‫أنا أعبث معك يا رجل 276 00:13:38,308 --> 00:13:39,787 ‫أحضرت العدّة 277 00:13:39,988 --> 00:13:41,267 ‫ولكنها أقوى يا رجل 278 00:13:41,347 --> 00:13:43,507 ‫هذه المخدرات ‫هي نوع جديد أصبح متوفراً 279 00:13:43,627 --> 00:13:45,547 ‫يجنّ الناس باستخدام هذه القذارة 280 00:13:51,067 --> 00:13:53,908 ‫المبلغ كامل 281 00:13:54,707 --> 00:13:56,267 ‫انسوا كل شيء قلته ‫في آخر تعليق صوتي 282 00:13:56,308 --> 00:13:58,867 ‫أنا أحب (لوس أنجيليس) 283 00:13:58,948 --> 00:14:01,987 ‫- إلى اللقاء يا أخي ‫- فهمت، فهمت، سأتصل بك 284 00:14:02,707 --> 00:14:03,388 ‫شكراً يا (ريتش) 285 00:14:09,187 --> 00:14:10,828 ‫مرحباً يا (فيليب)، أجل 286 00:14:11,347 --> 00:14:12,947 ‫أجل، هذا صحيح، أجل، (جيما) 287 00:14:13,027 --> 00:14:14,107 ‫إنها المجلة 288 00:14:14,227 --> 00:14:15,268 ‫أجل، مقابلة ما 289 00:14:15,307 --> 00:14:18,067 ‫أجل، أرهم طاولتي التي بجانب المسبح ‫ودعهم يلتقطوا بضع صور 290 00:14:18,947 --> 00:14:19,948 ‫أجل، جميل 291 00:14:20,188 --> 00:14:20,947 ‫أحبك 292 00:14:24,907 --> 00:14:26,308 ‫هذا رائع! 293 00:14:28,948 --> 00:14:31,067 ‫حسن، ما رأيك؟ 294 00:14:32,707 --> 00:14:36,227 ‫- إنه قذر يا (إنس) ‫- قد يكون ذلك صحيحاً ولكنه مجّاني 295 00:14:36,988 --> 00:14:38,908 ‫- أين سننام؟ ‫- في أي مكان تحب 296 00:14:42,988 --> 00:14:46,348 ‫- اللعنة يا رجل! ‫- إنها (لندن)، ما الذي توقعته؟ 297 00:14:52,747 --> 00:14:56,107 ‫أنا عدميّ يا رجل ‫إنه أمر سهل جداً 298 00:15:02,188 --> 00:15:04,067 ‫على أي حال، تركت وظيفة لائقة 299 00:15:04,267 --> 00:15:06,028 ‫ومنزلاً محترماً وعصافير محترمة 300 00:15:06,067 --> 00:15:08,627 ‫لكي أنتقل إلى جحر ما ‫في لندن مع أعز أصدقائي 301 00:15:08,707 --> 00:15:10,427 ‫ومدمني مخدرات عابرين 302 00:15:10,507 --> 00:15:13,348 ‫- ظننت أنني عانيت من الأسقربوط ذات مرة ‫- الأسقربوط؟ 303 00:15:13,667 --> 00:15:15,988 ‫- أجل، مرض الأسقربوط ‫- هلّا هجّأت الكلمة لي 304 00:15:16,267 --> 00:15:21,227 ‫أجل، (أ س ق ر ب و ت) 305 00:15:21,307 --> 00:15:23,227 ‫لا، بل (ط) ‫أحد الحرفين 306 00:15:23,308 --> 00:15:26,867 ‫الأسقربوط هو مرض من العصور الوسطى ‫يصيب القراصنة لأنهم لا يأكلون بشكل صحيّ 307 00:15:29,548 --> 00:15:31,907 ‫- "شواغر يومية" ‫- استقررنا على الرغم من القذارة 308 00:15:31,987 --> 00:15:34,228 ‫وفي الوقت الذي وصلنا فيه إلى (لندن) ‫كانت موسيقى الـ(بَنك) قد انتهت 309 00:15:34,468 --> 00:15:37,108 ‫كانت قد تركت أثراً سلبياً ‫على الثقافات المضادّة 310 00:15:37,228 --> 00:15:38,947 ‫الكل أراد أن يسمعه ويراه الناس 311 00:15:39,028 --> 00:15:41,308 ‫أنفقنا تعويضات البطالة ‫على صناعة نماذج عن أغنياتنا 312 00:15:41,387 --> 00:15:43,348 ‫يتعلم (بوبي) عزف الغيتار الجهير ‫مع (جيرارد ماكنولتي) 313 00:15:43,507 --> 00:15:45,868 ‫- من فرقة (ألترد إيمجز)؟ ‫- أجل، (ثروب) يتعلم عزف الغيتار 314 00:15:45,947 --> 00:15:46,987 ‫الأداء موجود في الشريط الترويجي 315 00:15:49,588 --> 00:15:51,667 ‫شمّ ذلك يا (آلان) ‫أتعرف ما هذا؟ 316 00:15:52,468 --> 00:15:54,868 ‫- رائحة تعرّق؟ سمك؟ ‫- إنها رائحة الاحتمالات 317 00:15:54,947 --> 00:15:55,867 ‫فرقة (لافينغ آبل) 318 00:15:56,867 --> 00:15:58,307 ‫هذا الصباح ميؤوس منه 319 00:15:58,987 --> 00:16:00,107 ‫- لا ‫- فرقة (لافينغ آبل) 320 00:16:00,508 --> 00:16:02,227 ‫- سمعت أن هناك وظيفة ‫في السكك الحديدية الوطنية 321 00:16:02,387 --> 00:16:04,627 ‫- السكك الحديدية الوطنية؟ ‫- يمكنني الذهاب على خط (لندن- غلاسكو) 322 00:16:04,747 --> 00:16:05,587 ‫لرؤية (إيفون) 323 00:16:05,867 --> 00:16:07,627 ‫- اللعنة على (إيفون)! ‫- لا، لا، لنواجه الأمر 324 00:16:07,787 --> 00:16:08,987 ‫يحتاج أحدنا إلى عمل 325 00:16:09,148 --> 00:16:10,667 ‫لا يمكنك أن تدير مكاناً لحفلات ‫الـ(روك) وتصنيع أسطوانات 326 00:16:10,708 --> 00:16:12,827 ‫والترويج لفرقة بمبلغ 13 جنيهاً ‫في الأسبوع، أليس كذلك؟ 327 00:16:13,267 --> 00:16:16,147 ‫(لافينغ آبل) أعظم فرقة ‫تخرج من (سكوتلندا) 328 00:16:16,267 --> 00:16:18,148 ‫- (لافينغ آبل)، (لافينغ آبل) ‫- (لافينغ آبل) 329 00:16:18,187 --> 00:16:20,747 ‫أعظم فرقة تخرج من (سكوتلندا) 330 00:16:21,147 --> 00:16:23,427 ‫- عودا إلى بلدكما أيها المتطفّلان ‫- وغد، مخنّث 331 00:16:24,467 --> 00:16:27,387 ‫"(ذا لافينغ آبل)" 332 00:16:34,507 --> 00:16:38,227 ‫سوّينا أمر فرقتنا مع رفيقنا في السكن ‫المدمن والعدمي ليعزف الطبول 333 00:16:38,507 --> 00:16:39,507 ‫هل أنت واثق به؟ 334 00:16:40,027 --> 00:16:41,787 ‫لم أقل إنه يجيد العزف ‫قلت إنه يملك العدة 335 00:16:49,228 --> 00:16:50,987 ‫- سيكون الأمر على ما يرام ‫- مرحباً 336 00:16:51,628 --> 00:16:52,747 ‫نحن فرقة (ذا لافينغ آبل) 337 00:16:53,308 --> 00:16:54,508 ‫ولا أحد يعرف لماذا 338 00:17:19,387 --> 00:17:24,427 ‫"لن أتخلى عن ثقتي بها أبداً" 339 00:17:24,547 --> 00:17:27,707 ‫"سأنكر حبي" 340 00:17:27,947 --> 00:17:31,147 ‫"سأترك نفسي لها" 341 00:17:31,228 --> 00:17:34,747 ‫"سأترك كل شيء ربما" 342 00:17:34,828 --> 00:17:37,667 ‫"وأترك مخاوفي" 343 00:17:37,747 --> 00:17:41,027 ‫"أعيش من أجل الشغف" 344 00:17:41,107 --> 00:17:45,427 ‫"أحب أن أذهب، أذهب، أذهب، أذهب" 345 00:17:45,547 --> 00:17:46,468 ‫"الوداع" 346 00:17:48,988 --> 00:17:53,908 ‫"أحبك أيها الإحساس العزيز" 347 00:17:53,987 --> 00:17:56,867 ‫"(ذا لافينغ آبل)" 348 00:18:18,067 --> 00:18:19,427 ‫كان هذا رائعاً 349 00:18:21,587 --> 00:18:22,387 ‫هل أنت بخير؟ 350 00:18:23,428 --> 00:18:25,108 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- أجل 351 00:18:26,227 --> 00:18:27,787 ‫شكراً لكم، شكراً! 352 00:18:29,668 --> 00:18:33,748 ‫أصبح لديّ الآن وظيفة حقيقية ‫كرهتها كرهاً حقيقياً 353 00:18:34,307 --> 00:18:35,668 ‫هيا أيها الفتيات والفتية 354 00:18:35,788 --> 00:18:37,907 ‫ولكن على الرغم من أننا ‫لم نبع بطاقات لحفلات 355 00:18:38,227 --> 00:18:41,188 ‫كنت أصرف كل فلس ‫على تصنيع أسطواناتنا 356 00:18:42,028 --> 00:18:43,747 ‫- جيد ‫- بشكل مفاجئ 357 00:18:43,867 --> 00:18:46,108 ‫- بعنا النسخ الأخرى كلها ‫- حقاً؟ 358 00:18:47,827 --> 00:18:49,267 ‫أجل، أجل، ظننت أنك ستفعل 359 00:18:49,387 --> 00:18:51,227 ‫أهناك مزيد من الفرق مسجّلة ‫باسم علامتك التجارية؟ 360 00:18:51,787 --> 00:18:52,627 ‫علامة تجارية؟ 361 00:18:53,147 --> 00:18:54,947 ‫أخرجوا تذاكركم، هيا 362 00:18:55,828 --> 00:18:57,508 ‫الأغنية التي احتلت المرتبة الأولى ‫في عيد الميلاد هذا 363 00:18:57,547 --> 00:18:59,227 ‫هي للثنائي (رينيه) و(ريناتو) 364 00:18:59,308 --> 00:19:01,987 ‫- "(رينيه) و(ريناتو)" ‫- وها هما في أغنية (سيف يور لَف) 365 00:19:09,827 --> 00:19:14,068 ‫"أنقذي حبك يا عزيزتي، أنقذي حبك" 366 00:19:20,227 --> 00:19:23,587 ‫- "لحناً رومنسياً أتوق لأغنيه لك" ‫- إذاً... 367 00:19:23,668 --> 00:19:27,628 ‫- كيف هو العمل في (لندن)؟ ‫- في أحسن حال 368 00:19:28,787 --> 00:19:30,467 ‫قل ذلك لصديقك (إنس) 369 00:19:31,108 --> 00:19:32,947 ‫أصيب بفشل كلوي وعاد إلى هنا 370 00:19:33,187 --> 00:19:36,307 ‫المخدرات هي السبب من دون شك ‫المخدرات والعيش في جحر 371 00:19:38,267 --> 00:19:40,948 ‫كان (إنس) مهتماً بالمحيط ‫أكثر من الموسيقى 372 00:19:41,107 --> 00:19:42,107 ‫وخسر كلية بالفعل 373 00:19:42,187 --> 00:19:44,788 ‫لا يا أمي، إنه يتعافى ‫وقال والده إن في وسعه العودة 374 00:19:44,908 --> 00:19:46,228 ‫ولكن فقط إذا حصل ‫على مكان في الجامعة 375 00:19:46,468 --> 00:19:47,668 ‫عندنا عازف غيتار جديد الآن 376 00:19:47,788 --> 00:19:49,187 ‫وهو أكثر تعقّلاً 377 00:19:52,547 --> 00:19:55,667 ‫كنت تطلب العلا إذاً ولكنك كنت لا تزال ‫تعمل في وظيفة مملة، أليس كذلك؟ 378 00:19:55,747 --> 00:19:57,787 ‫كفاك! إذا فكرت في الأمر ‫الوظائف كلها مملة 379 00:19:57,988 --> 00:19:59,947 ‫حتى أن تكوني مليونيرة هو أمر رتيب 380 00:20:00,787 --> 00:20:02,827 ‫بمجرد أن يكسب المرء مليوناً ‫فكل ما يمكنه التفكير في فعله 381 00:20:02,947 --> 00:20:06,067 ‫- هو كسب مليون آخر وآخر وآخر ‫- ومن هنا يأتي حلم الغرق في النقود 382 00:20:06,547 --> 00:20:09,148 ‫- هل أخبرتك بذلك؟ ‫- إنه حلمك، كابوسك المتكرّر 383 00:20:09,907 --> 00:20:11,747 ‫ضعه على شطيرة وسيكون رائعاً ‫شكراً لك 384 00:20:11,867 --> 00:20:13,987 ‫الفرقة التي احتلت المرتبة الأولى ‫في الميلاد عام 1983 385 00:20:14,068 --> 00:20:16,228 ‫هي (ذا فلاينغ بيكتس) 386 00:20:16,468 --> 00:20:19,747 ‫بدأنا التركيز الآن على الترويج للفرق 387 00:20:20,507 --> 00:20:22,787 ‫- والإدارة ‫- مثل (براين إبستاين)، أليس كذلك؟ 388 00:20:23,267 --> 00:20:24,748 ‫كان رجلاً جباناً 389 00:20:25,187 --> 00:20:28,267 ‫تأتي (إيفون) معك إلى هنا ‫في كل ميلاد 390 00:20:28,547 --> 00:20:30,508 ‫وأتنفس أنا تنهيدة ارتياح 391 00:20:35,467 --> 00:20:37,267 ‫انتقلت (إيفون) إلى (لندن) 392 00:20:37,588 --> 00:20:38,548 ‫وتزوجنا 393 00:20:38,707 --> 00:20:40,708 ‫وبدأت تعمل معي في المكتب ‫في السكك الحديدية الوطنية 394 00:20:40,907 --> 00:20:42,187 ‫حاولنا أن نكون زوجين عاديين ولكن... 395 00:20:44,227 --> 00:20:45,187 ‫هلّا أسسنا نادياً جديداً 396 00:20:45,388 --> 00:20:46,387 ‫"نادي التواصل يقدم فرقة ‫(تليفيجن بيرسوناليتيز) ليلة الافتتاح" 397 00:20:52,067 --> 00:20:55,307 ‫"حفلة الافتتاح لفرقة ‫(تليفيجن بيرسوناليتيز)" 398 00:21:03,187 --> 00:21:04,468 ‫"(ذا ليفينغ روم)" 399 00:21:06,148 --> 00:21:09,067 ‫"نادي (ذا ليفينغ روم) ‫الخميس في الـ29 من الشهر" 400 00:21:09,347 --> 00:21:14,788 ‫"(ذا ليفينغ روم)" 401 00:21:17,827 --> 00:21:18,347 ‫أنت! 402 00:21:20,188 --> 00:21:21,268 ‫هل أنت (آلان ماكغي)؟ 403 00:21:24,388 --> 00:21:25,948 ‫أنت مدين لي بـ 20 جنيهاً أجرة تاكسي 404 00:21:28,627 --> 00:21:29,587 ‫ماذا؟ 405 00:21:30,187 --> 00:21:32,507 ‫- هل تتحدث إلي؟ ‫- أين المدير؟ 406 00:21:32,668 --> 00:21:36,148 ‫بين الحين والآخر ‫تأتي فرقة تغيّر حياتك 407 00:21:36,748 --> 00:21:39,227 ‫وفرقة (تيليفيجن بيرسوناليتيز) ‫غيّرت حياتي 408 00:21:43,627 --> 00:21:44,707 ‫من أنت؟ 409 00:21:48,107 --> 00:21:49,387 ‫قسم منه ملهى 410 00:21:49,547 --> 00:21:51,707 ‫- أسرع ‫- وقسم منه فوضى 411 00:21:51,827 --> 00:21:52,588 ‫موسيقي 412 00:21:54,067 --> 00:21:54,868 ‫مهندس 413 00:21:55,147 --> 00:21:57,628 ‫- "مشاغبون ساخرون" ‫- "أنا أمشي في شارع طريق الملك" 414 00:21:57,707 --> 00:22:00,748 ‫- الفوضى المنظّمة ‫- "أرى وجوهاً كثيرة" 415 00:22:01,307 --> 00:22:03,508 ‫"يأتون من أماكن كثيرة" 416 00:22:04,067 --> 00:22:06,467 ‫- "يأتون لقضاء اليوم" ‫- عليّ اللعنة! 417 00:22:06,547 --> 00:22:08,107 ‫هل يشتغل هذا الشيء على الوقود؟ 418 00:22:09,307 --> 00:22:11,548 ‫"ويحاولون ويبدون أنيقين" 419 00:22:12,508 --> 00:22:14,347 ‫- "أظن أنه مخجل" ‫- أرجعه لي سليماً 420 00:22:14,788 --> 00:22:16,747 ‫"لدرجة أن الجميع يبدون مثل بعضهم" 421 00:22:17,227 --> 00:22:18,947 ‫"ها هم قادمون" 422 00:22:25,828 --> 00:22:27,347 ‫"مشاغبون بدوام جزئي" 423 00:22:28,828 --> 00:22:30,307 ‫"ها هم قادمون" 424 00:22:37,027 --> 00:22:39,748 ‫"مشاغبون بدوام جزئي" 425 00:22:40,147 --> 00:22:42,268 ‫"ثم يذهبون إلى (رَف ترايد)" 426 00:22:42,388 --> 00:22:45,028 ‫"لشراء أسطوانات ‫(سيوكسسي أند ذا بانشي)" 427 00:22:45,427 --> 00:22:47,747 ‫"سمعوا (جون بيل) يعزفها" 428 00:22:48,547 --> 00:22:51,187 ‫- "الليلة الماضية" ‫- "الليلة الماضية" 429 00:22:51,268 --> 00:22:53,827 ‫"يريدون شراء الأغنية المنفردة العادية" 430 00:22:54,028 --> 00:22:56,387 ‫"أو أغنية (ريد أباوت سيمور)" 431 00:22:56,707 --> 00:22:58,667 ‫"لكنهم يلبسون الثياب الحمراء" 432 00:22:58,708 --> 00:23:01,228 ‫"لذا يشترون أسطوانات (ذا لوركرز) ‫بدلاً منها" 433 00:23:01,267 --> 00:23:04,348 ‫- "(ذا لوركرز) بدلاً منها" ‫- "ها هم قادمون" 434 00:23:11,107 --> 00:23:13,747 ‫"مشاغبون بدوام جزئي" 435 00:23:14,068 --> 00:23:15,988 ‫شكراً لكم، شكراً لكم 436 00:23:16,108 --> 00:23:17,908 ‫نحن فرقة (ذا تيليفيجن بيرسوناليتيز) 437 00:23:17,987 --> 00:23:20,467 ‫الأغنية التالية هي نفس الأغنية الأخيرة 438 00:23:20,548 --> 00:23:22,387 ‫ولكنها أعلى منها فقط 439 00:23:25,708 --> 00:23:28,427 ‫"يشغّلون أسطواناتهم بصوت عالٍ جداً" 440 00:23:28,708 --> 00:23:30,748 ‫"ويرقصون رقصة الـ(بَنك) ‫في غرفة النوم" 441 00:23:31,547 --> 00:23:33,827 ‫"ولكن فقط عندما تكون ‫أمهم خارج المنزل" 442 00:23:34,307 --> 00:23:35,947 ‫لكنهم لم يحققوا النجاح قط 443 00:23:36,307 --> 00:23:38,987 ‫كان (سكستون مينغ) و(جو هيد) ‫فنّاني أداء 444 00:23:39,028 --> 00:23:40,468 ‫وكانت الفرقة امتداداً لذلك 445 00:23:40,547 --> 00:23:42,748 ‫كان (دان ترايسي) مغنياً رئيسياً ألمعياً 446 00:23:42,827 --> 00:23:45,907 ‫شاب كثير التنقل بقي خارج المنزل ذات ليلة ‫وأوسعه بعض الأوغاد ضرباً حتى كاد يموت 447 00:23:45,988 --> 00:23:47,147 ‫ولم يتعافَ حقاً قط 448 00:23:47,227 --> 00:23:48,587 ‫(سلوترهاوس جو فوستر) 449 00:23:48,628 --> 00:23:51,187 ‫المؤمن بالفوضوية ذو الشخصيات المتعددة ‫والتي جميعها مجنونة 450 00:23:51,307 --> 00:23:54,467 ‫(إد بال) أروع مغنٍ تراه في حياتك ‫حتى عندما فقد شعره 451 00:23:54,787 --> 00:23:58,387 ‫و(دك غرين) أغبى رجل ‫يدوزن غيتار على الإطلاق 452 00:23:59,548 --> 00:24:01,067 ‫مع هذه الاحتماليات الثلاث 453 00:24:01,108 --> 00:24:02,788 ‫كنت واثقاً أننا نستطيع غزو العالم 454 00:24:05,347 --> 00:24:07,187 ‫"مشاغبون بدوام جزئي" 455 00:24:07,708 --> 00:24:09,628 ‫"مشاغبون بدوام جزئي" 456 00:24:11,227 --> 00:24:13,987 ‫أغنية المرتبة الأولى في ميلاد عام 1985 ‫هي لـ(شايكي) 457 00:24:14,068 --> 00:24:15,508 ‫"ميلاداً مجيداً للجميع" 458 00:24:15,707 --> 00:24:18,028 ‫كنا لا نزال نعمل في السكك الحديدية ‫الوطنية ولكن الآن 459 00:24:18,067 --> 00:24:21,508 ‫ما أحاول أن أنظّمه تالياً ‫هو المجلات غير الرسمية 460 00:24:21,587 --> 00:24:23,507 ‫إنها مجلات للبيع للمعجبين في الحفلات 461 00:24:23,587 --> 00:24:25,267 ‫- محاولاً الدخول إلى عالم النشر ‫- هيا 462 00:24:25,387 --> 00:24:27,787 ‫حسن، أنا فخورة بك يا بنيّ 463 00:24:27,947 --> 00:24:30,547 ‫- من الجيد أن يكون لديك حلم ‫- هيا 464 00:24:31,708 --> 00:24:34,187 ‫نحتاج إلى مزيد من الحالمين ‫في هذه العائلة 465 00:24:34,708 --> 00:24:36,988 ‫لم يكن لوالدك حلم قطّ 466 00:24:37,267 --> 00:24:40,787 ‫- أليس كذلك يا (جون)؟ ‫- لا، ربما من الجيد أنه لم يكن لي حلم 467 00:24:41,507 --> 00:24:43,867 ‫من كان سيؤمّن لنا سقفاً يؤوينا ‫أو طعاماً على طاولتنا؟ 468 00:24:48,748 --> 00:24:50,387 ‫ولكن لا بد من أنه كان أمراً صعباً 469 00:24:50,668 --> 00:24:51,907 ‫إنها الرابعة إلا 10 دقائق 470 00:24:51,988 --> 00:24:53,387 ‫- يجب عليك أن تكون في العمل في السابعة ‫- لا أعرف 471 00:24:53,507 --> 00:24:56,587 ‫كنت أشعر بالحماس لكوني الدخيل ‫لم أكن مسؤولاً عن أي شيء أمام أحد 472 00:24:57,748 --> 00:25:00,947 ‫- باستثناء شركة السكك الحديدية ‫- صحيح، يا لهم من مجموعة مخنّثين 473 00:25:03,427 --> 00:25:07,027 ‫هل تظن أن إدارة فرقة ‫(ذا دجيزز أند ذا ماري تشاين) كانت... 474 00:25:07,147 --> 00:25:08,587 ‫أول إنجاز كبير لك؟ 475 00:25:09,268 --> 00:25:13,108 ‫لم أرَ ذلك إنجازاً حينها ‫لأنني كنت مشغولاً بمتابعة العمل ولكن... 476 00:25:13,387 --> 00:25:16,187 ‫أجل، كنت أعرف أنني وجدت شيئاً مميّزاً 477 00:25:17,587 --> 00:25:19,708 ‫- (دجيزز أند ماري تشاين) ‫- (دجيزز أند ماري تشاين) 478 00:25:19,787 --> 00:25:23,467 ‫(دجيزز أند ذا ماري تشاين) 479 00:25:23,587 --> 00:25:25,187 ‫(ذا دجيزز أند ماري تشاين) 480 00:25:25,267 --> 00:25:30,827 ‫يقول بعضهم إن (ذا دجيزز أند ماري تشاين) ‫جوهرها الفوضى واللا سلطوية 481 00:25:30,907 --> 00:25:32,548 ‫منذ فرقة (سيكس بيستولز) 482 00:25:32,627 --> 00:25:34,348 ‫- مرحباً يا شباب ‫- لنرجع الشريط إلى الوراء 483 00:25:35,507 --> 00:25:37,747 ‫أنا في (لندن) إذاً ‫أحصل على عائد كبير في النادي 484 00:25:37,867 --> 00:25:39,307 ‫وأسجل نماذج الموسيقى للفرق التي تطلب 485 00:25:39,388 --> 00:25:40,948 ‫- وأغني وأضغط الأسطوانات وأبيعها ‫- "(جاسمين مينكس)" 486 00:25:41,068 --> 00:25:42,787 ‫- للفرق التي نحبها ‫- "(ذا لوفت)" 487 00:25:43,108 --> 00:25:46,307 ‫كانت الشائعات في (غلاسكو) ‫تقول إننا مدمنون في (لندن) 488 00:25:46,348 --> 00:25:48,907 ‫وإن (بوبي) كان يؤلف فرقة ‫(بريمال سكريمز) مع (إنس) 489 00:25:49,027 --> 00:25:50,707 ‫الذي كان يتجاوز خسارة كليته 490 00:25:50,987 --> 00:25:52,787 ‫يعطيه أحدهم نموذج موسيقى ‫ليقدمه لي 491 00:25:52,867 --> 00:25:53,867 ‫كانت جلبة مثيرة للاهتمام 492 00:25:53,947 --> 00:25:55,588 ‫فرقة (فيلفيتس) تقابل فرقة (ذا ستوجز) 493 00:25:56,227 --> 00:25:58,027 ‫ذهبنا لإحياء حفلة، هندس (جو) الصوت 494 00:25:58,147 --> 00:26:00,268 ‫ولكن (جو) كان قد تناول كيساً ‫من حبوب المنبّه العصبي 495 00:26:00,347 --> 00:26:01,708 ‫ولم يكن قد نام منذ أيام 496 00:26:03,307 --> 00:26:05,507 ‫فكانت فوضى مباشرة 497 00:26:07,307 --> 00:26:08,267 ‫اللعنة! 498 00:26:08,788 --> 00:26:09,748 ‫ولكنني أحببتها 499 00:26:14,668 --> 00:26:15,508 ‫وقّعت معهم عقداً 500 00:26:23,707 --> 00:26:26,467 ‫اشتكى قارع الطبل المخنّث من النقود 501 00:26:26,548 --> 00:26:28,468 ‫لذا طردناه وأدخلنا (بوبي) 502 00:26:29,027 --> 00:26:31,307 ‫إنهما طبلان على حامل ‫يمكن لأي أحمق العزف عليهما 503 00:26:31,627 --> 00:26:34,708 ‫ويا للسحر! أصبحت الفرقة مثيرة الآن 504 00:26:35,668 --> 00:26:36,868 ‫كان (جو) يقوم بعمليات التسجيل 505 00:26:36,947 --> 00:26:40,108 ‫بتلك الجلبة الشريرة المريضة نفسياً ذاتها 506 00:26:41,867 --> 00:26:43,348 ‫- يعرض (جون بيل) الأسطوانة ‫- "(جون بيل)" 507 00:26:43,427 --> 00:26:44,428 ‫ويصبح الأمر جنونياً 508 00:26:44,507 --> 00:26:45,868 ‫- "مجموعة (وارنر ميوزيك)" ‫- جعلتهم يوقّعون مع علامة تجارية أهم 509 00:26:45,907 --> 00:26:47,188 ‫وبقيت أنا مدير الفرقة 510 00:26:47,267 --> 00:26:48,427 ‫- "(سايكو كاندي)" ‫- سجلوا ألبوم (سايكو كاندي) 511 00:26:48,508 --> 00:26:50,188 ‫- "الأسطوانة الذهبية، (سايكو كاندي)" ‫- فجأة باع الألبوم 500 ألف نسخة 512 00:26:50,267 --> 00:26:51,187 ‫ودخلنا في ترتيب التسجيلات 513 00:26:51,307 --> 00:26:52,948 ‫- السجلات اللائقة ‫- (دجيزز أند ماري تشاين) 514 00:26:53,068 --> 00:26:54,547 ‫(دجيزز أند ماري تشاين) 515 00:26:54,667 --> 00:26:56,428 ‫(دجيزز أند ماري تشاين) 516 00:26:56,467 --> 00:26:57,947 ‫"(دجيزز أند ماري تشاين)" 517 00:26:58,588 --> 00:27:01,108 ‫اكتسحت أعمال الشغب الحفلة الأخيرة ‫اكتساحاً كاملاً 518 00:27:01,187 --> 00:27:04,348 ‫يقول الناس إنك أنت ‫من نظمت أعمال الشغب 519 00:27:04,427 --> 00:27:07,867 ‫- في حفلات (دجيزز أند ماري تشاين) ‫- في وسع الناس قول ما يشاؤون 520 00:27:09,427 --> 00:27:12,028 ‫حدث هذا الليلة مترافقاً ‫مع أحداث شغب من دون شك 521 00:27:12,388 --> 00:27:14,668 ‫- إنه... ‫- (دجيزز أند ماري تشاين) 522 00:27:15,187 --> 00:27:18,427 ‫جوهر السحر ليس أن تسحب ‫الأرانب من القبعات 523 00:27:18,667 --> 00:27:22,468 ‫بل هو صنع شيء يتجسد 524 00:27:26,107 --> 00:27:29,027 ‫امتُدحت الفرقة بصفتها أكثر فرقة ‫مثيرة للجدل منذ (ذا سيكس بيستولز) 525 00:27:29,227 --> 00:27:32,188 ‫نحن لا نشبه (ذا سيكس بيستولز) ‫ولو قليلاً، المقارنة سخيفة 526 00:27:32,267 --> 00:27:34,507 ‫لا يعجبونني كثيراً، لذا... 527 00:27:35,507 --> 00:27:38,267 ‫نحن فرقة تجارية جداً 528 00:27:39,028 --> 00:27:43,348 ‫يقول بعضهم إن جوهر فرقة ‫(دجيزز أند ماري تشاين)... 529 00:27:43,468 --> 00:27:45,988 ‫- هو العنف والعدوانية ‫- أتعرفون ما فعلته فرقة (ذا بيتلز) 530 00:27:46,067 --> 00:27:48,187 ‫- عندما كنا نؤلّف الموسيقى في الثمانينيات؟ ‫- أجل 531 00:27:48,307 --> 00:27:50,227 ‫نراقب جداول موسيقى الـ(بوب) عن كثب 532 00:27:50,347 --> 00:27:54,388 ‫وكأن المنافسة هي بين فرقتَي ‫(دوران دوران) و(كولتشر كلوب) 533 00:27:54,508 --> 00:27:57,907 ‫قارنت مجلة (نيو ميوزيكال إكسبرس) ‫الأمر مع فرقة (جوي ديفيجن) 534 00:27:58,027 --> 00:27:59,107 ‫بسبب حدّته 535 00:27:59,548 --> 00:28:01,348 ‫كانت فرقة (جوي ديفيجن) سيئة 536 00:28:01,427 --> 00:28:03,787 ‫لا يعجبنا ذكر اسمنا معهم ‫في النفس ذاته 537 00:28:04,147 --> 00:28:05,308 ‫كانت فرقة (جوي ديفيجن) مملة 538 00:28:08,908 --> 00:28:11,267 ‫ابتكار النجاح والنصر 539 00:28:11,308 --> 00:28:14,987 ‫ولكن هذا موجود في الأفلام ‫والتلفاز والموسيقى في هذه الأيام 540 00:28:16,907 --> 00:28:19,468 ‫إذا كنت تمتلك فهماً معيّناً 541 00:28:19,547 --> 00:28:21,467 ‫يمكنك أن تجعله يعمل لمصلحتك 542 00:28:25,348 --> 00:28:27,907 ‫- لا أريد أن أعرف ‫- سنصبح أهم من فرقة (يو 2) 543 00:28:27,988 --> 00:28:29,707 ‫كنا نتصرف كالسحرة في شركة ‫(كرييشن) للأسطوانات 544 00:28:29,827 --> 00:28:31,468 ‫كنا كالخيميائيين العرضيين 545 00:28:31,507 --> 00:28:34,987 ‫يبدو أننا كنا نحوّل القذارة ‫إلى ذهب أحياناً 546 00:28:35,107 --> 00:28:36,628 ‫إنها كشوف حساب من المصرف يا (آلان) 547 00:28:36,748 --> 00:28:39,148 ‫وأحياناً وعلى الرغم من أننا أحببنا الأمر 548 00:28:40,708 --> 00:28:42,268 ‫بقيت القذارة قذارة فحسب 549 00:28:42,347 --> 00:28:44,227 ‫اللعنة! 550 00:28:47,387 --> 00:28:49,987 ‫اسمع، هل المشكلة فقط ‫هي التدفق النقدي؟ 551 00:28:50,068 --> 00:28:50,908 ‫لأنها إذا كانت كذلك... 552 00:28:51,028 --> 00:28:54,628 ‫أخشى أن المشكلة هي صون ‫السحب على المكشوف والقروض 553 00:28:54,787 --> 00:28:58,708 ‫أنا على وشك أن أعقد صفقة ‫سوف تغير كل شيء نحو الأفضل 554 00:29:01,507 --> 00:29:02,308 ‫ما هذا؟ 555 00:29:03,067 --> 00:29:05,587 ‫أشرطة ترويجية لإصدارات مستقبلية ‫أغانٍ تليق بجداول التسجيلات 556 00:29:05,707 --> 00:29:07,307 ‫موسيقى (بوب) صافية، أغانٍ ناجحة 557 00:29:10,627 --> 00:29:13,468 ‫(آلان)، النقود التي تحصل عليها ‫من إدارة 558 00:29:13,547 --> 00:29:15,667 ‫فرقة (ماري آند ذا...) 559 00:29:15,748 --> 00:29:18,268 ‫- (دجيزز أند ماري تشاين) ‫- (دجيزز أند ماري تشاين) 560 00:29:18,347 --> 00:29:21,667 ‫لا يمكنك الاستمرار في تمويل ‫علامة تجارية من جيبك الخاص 561 00:29:22,228 --> 00:29:25,547 ‫لم لا؟ بعض المؤدّين الموجودين ‫سيكونون أهم من فرقة (يو 2) 562 00:29:25,588 --> 00:29:27,028 ‫أجريت الأبحاث 563 00:29:27,467 --> 00:29:30,907 ‫والحقيقة هي أن صناعة الأسطوانات ‫في هذا البلد لم تعد كما كانت عليه 564 00:29:31,228 --> 00:29:33,268 ‫الكوميديا هي موسيقى ‫الـ(روك أند رول) الجديدة يا (آلان) 565 00:29:33,347 --> 00:29:35,548 ‫بيعت تذاكر برنامج (نيومن أند باديل) ‫في ملعب (ويمبلي) بالكامل 566 00:29:35,627 --> 00:29:37,267 ‫هذا هو الشيء المطلوب الآن 567 00:29:37,987 --> 00:29:40,468 ‫إنهم بارعون جداً ولكن ألديك فنان ‫يمكنه فعل ذلك؟ 568 00:29:40,828 --> 00:29:42,988 ‫أيمكن لأي منها فعل ذلك؟ ‫لا 569 00:29:43,907 --> 00:29:48,707 ‫ما تملكه هو نشاط تجاري صغير جداً ‫ومحتمل أنه مزدهر 570 00:29:48,868 --> 00:29:51,988 ‫لكن بسقف زجاجي سميك ‫يهبط عليك 571 00:29:52,067 --> 00:29:54,067 ‫ما يجب علينا فعله هو تقليل المخاطرة ‫إلى الحد الأدنى 572 00:29:54,148 --> 00:29:56,308 ‫ومحاولة زيادة الأرباح واستخدامها 573 00:29:56,467 --> 00:29:58,507 ‫لمعالجة العمولات على الدين 574 00:29:58,588 --> 00:30:00,907 ‫أدِر عملاً صغيراً ومُحكَماً 575 00:30:01,667 --> 00:30:03,508 ‫لم نعد في حقبة الستينيات يا (آلان) 576 00:30:05,227 --> 00:30:08,147 ‫- أو؟ ‫- أو ستفقد كل شيء 577 00:30:10,027 --> 00:30:11,467 ‫شكراً جزيلاً ‫في أمان الله 578 00:30:13,468 --> 00:30:14,428 ‫أراك لاحقاً، اتفقنا؟ 579 00:30:18,307 --> 00:30:20,587 ‫قابلت توّاً أكبر مخنّث ‫في حياتي يا (جو) 580 00:30:20,668 --> 00:30:22,867 ‫أريد الجميع، الحقيرين جميعاً في المكتب 581 00:30:22,987 --> 00:30:24,388 ‫في العاشرة من صباح غد 582 00:30:24,787 --> 00:30:27,227 ‫في الوقت الذي نقدّر فيه ‫كل ما يحصل حالياً... 583 00:30:31,228 --> 00:30:32,347 ‫اخرس يا (إد) 584 00:30:32,587 --> 00:30:34,348 ‫إنهم جامعو الديون 585 00:30:34,667 --> 00:30:36,268 ‫من؟ جامعو الديون؟ 586 00:30:36,307 --> 00:30:37,547 ‫- يا للهول! ‫- لا، لا، لا 587 00:30:37,588 --> 00:30:39,187 ‫عندنا فرقة اسمها (بايليفز) 588 00:30:39,307 --> 00:30:40,228 ‫لا، لا، لا 589 00:30:41,188 --> 00:30:42,907 ‫أشرطة ترويجية وإعلانات ‫ومنتجات العلامة البيضاء 590 00:30:42,988 --> 00:30:45,148 ‫أي شيء يمكنكم العثور عليه ‫في هذا الصندوق له قيمة 591 00:30:45,268 --> 00:30:46,307 ‫جهاز تلفاز 592 00:30:47,308 --> 00:30:48,227 ‫أنت 593 00:30:48,707 --> 00:30:49,387 ‫إلى اللقاء 594 00:30:56,467 --> 00:31:00,187 ‫- أنت (آلان ماكغي) ‫- بشحمه ولحمه 595 00:31:01,588 --> 00:31:04,108 ‫أشرطة ترويجية وإعلانات ‫ومنتجات العلامة البيضاء 596 00:31:04,948 --> 00:31:06,187 ‫إنها تساوي ثروة 597 00:31:07,147 --> 00:31:10,108 ‫آسف يا رفيقي، كنت أتحدث هاتفياً ‫مع (نيويورك) لإبرام صفقة 598 00:31:10,187 --> 00:31:12,107 ‫عندي فرقة ‫ستكون أهم من فرقة (يو 2) 599 00:31:12,268 --> 00:31:13,307 ‫أمر لا يصدّق 600 00:31:13,547 --> 00:31:15,787 ‫كم كان المبلغ مجدداً؟ ‫400 دولار! 601 00:31:17,347 --> 00:31:18,227 ‫لا يا عزيزي 602 00:31:20,707 --> 00:31:22,867 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 603 00:31:23,227 --> 00:31:25,348 ‫أكمل يا (دك) ‫كم المدة بهذا المعدل؟ 604 00:31:26,548 --> 00:31:28,907 ‫- ما طول المدة التي يمكننا أن نصمدها؟ ‫- بهذا المعدّل؟ 605 00:31:29,068 --> 00:31:30,748 ‫نحن ميتون أصلاً يا (آلان) 606 00:31:31,108 --> 00:31:33,587 ‫معدل البقاء بالنسبة إلى معظم الأمور 607 00:31:33,667 --> 00:31:35,788 ‫- على خط زمني طويل كفاية هو صفر ‫- اخرس يا (إد) 608 00:31:35,827 --> 00:31:36,748 ‫ما هي المدة؟ 609 00:31:37,747 --> 00:31:40,228 ‫إذا استطعنا بطريقة ما الحفاظ ‫على خط الائتمان هذا 610 00:31:40,867 --> 00:31:42,547 ‫- أمامنا شهر تقريباً ‫- شهر! 611 00:31:43,507 --> 00:31:44,788 ‫هذا ليس سيئاً، يمكننا إصلاح الأمر 612 00:31:45,388 --> 00:31:47,227 ‫بُنيت (روما) خلال شهر 613 00:31:47,747 --> 00:31:49,907 ‫- إنه ليس الأمر نفسه تماماً ‫- اخرس يا (إد) 614 00:31:51,268 --> 00:31:53,428 ‫سيتوجّب علينا تأجيل الإصدار التالي ‫اللعنة! 615 00:31:53,668 --> 00:31:55,147 ‫سنفعل ذلك، نحن لم نعد ‫علامة تجارية للأسطوانات 616 00:31:55,948 --> 00:31:58,307 ‫أعني... ‫كيف يمكن أن تسوء الأمور أكثر! 617 00:31:58,747 --> 00:32:00,148 ‫أنا حامل يا (آلان) 618 00:32:01,667 --> 00:32:03,628 ‫آنذاك كنا أنا و(إيفون) ‫قد انفصلنا أصلاً 619 00:32:03,787 --> 00:32:07,468 ‫أقمنا علاقة ذات ليلة بعد انفصالنا ‫وحملَت لذا... 620 00:32:07,828 --> 00:32:08,987 ‫نحن منفصلان 621 00:32:09,388 --> 00:32:12,268 ‫لا يبدو أننا سنرجع إلى بعضنا ‫أليس كذلك؟ لذا... 622 00:32:16,147 --> 00:32:18,827 ‫تمالك نفسك أيها البشع الأصهب الغبي 623 00:32:18,947 --> 00:32:21,067 ‫- أتظنني أريد إنجاب طفل معك؟ ‫- كانت (إيفون) قد سئمت من ليالي السهر 624 00:32:21,148 --> 00:32:23,747 ‫ومن مبيت أفراد الفرقة ‫في منزلنا ومن الفقر 625 00:32:24,067 --> 00:32:25,108 ‫كانت ستنجب طفلاً 626 00:32:25,187 --> 00:32:27,508 ‫وكان ذلك كله سيتوقف ‫سواء أعجبني الأمر أم لا 627 00:32:27,587 --> 00:32:30,148 ‫- وكانت وقحة بشأن ذلك ‫- أيها الجنيّ المريع 628 00:32:30,508 --> 00:32:32,867 ‫أنت لم تكن مستعداً لتكون أباً إذاً؟ 629 00:32:33,028 --> 00:32:35,107 ‫- لم يكن لي رأي ‫- سأحتفظ بالجنين 630 00:32:35,347 --> 00:32:38,027 ‫- ليس أمامك خيار ‫- الحقيقة هي... 631 00:32:38,507 --> 00:32:39,868 ‫افترقت سبلنا 632 00:32:40,108 --> 00:32:41,668 ‫لا تستطيع تحمّل نفقات الطلاق 633 00:32:42,547 --> 00:32:43,948 ‫ليس أمامك خيار يا رفيق 634 00:32:44,867 --> 00:32:46,387 ‫ولكن لو أنها قالت شيئاً ما 635 00:32:46,828 --> 00:32:47,947 ‫أي شيء على الإطلاق 636 00:32:48,067 --> 00:32:50,387 ‫لو أنها توسلت إليّ كي أبقى ‫لكنت قد فعلت 637 00:32:52,628 --> 00:32:56,708 ‫- أنتما انفصلتما إذاً أو تطلّقتما؟ ‫- أجل 638 00:32:57,107 --> 00:32:59,267 ‫أصيبت بداء الزهري وأنجبت (دانيال) 639 00:32:59,348 --> 00:33:02,068 ‫والتقت شخصاً آخر، رجلاً صالحاً 640 00:33:02,708 --> 00:33:03,748 ‫إنه وغد مضجر قليلاً 641 00:33:04,547 --> 00:33:05,267 ‫أيها النادل 642 00:33:06,467 --> 00:33:08,108 ‫أصبحت الآن عازباً بشكل رسمي 643 00:33:08,147 --> 00:33:09,988 ‫- (ثاتشر) نازية ‫- أجل 644 00:33:13,228 --> 00:33:14,867 ‫- إنها عار على حركة النسوية ‫- أجل 645 00:33:15,107 --> 00:33:18,188 ‫وكنت حراً في جعل نفسي ‫أبدو أحمق عند أي فرصة 646 00:33:18,428 --> 00:33:21,467 ‫اتّضح أنني راجعت الأطباء ‫وكنت أعاني من الباسور 647 00:33:21,707 --> 00:33:22,667 ‫أجل 648 00:33:24,227 --> 00:33:25,067 ‫(بوبي) 649 00:33:26,987 --> 00:33:28,187 ‫اغرب من هنا 650 00:33:29,267 --> 00:33:32,468 ‫أقمنا حفلاً لجمع التبرعات من أجل ‫عمال المناجم المضربين الأسبوع الماضي 651 00:33:32,548 --> 00:33:35,548 ‫- حفلاً لجمع التبرعات؟ ‫- أجل، جمعنا بضعة جنيهات 652 00:33:35,627 --> 00:33:39,188 ‫- أليس كذلك يا (إد)؟ ‫- جمع التبرعات لن يساعد مضطهَدي البلد 653 00:33:39,388 --> 00:33:42,467 ‫- أجل ‫- يجب عليكم الخروج والقيام بأعمال شغب 654 00:33:42,707 --> 00:33:44,948 ‫أجل، ولكن هذا لن يحدث أبداً ‫أليس كذلك؟ 655 00:33:45,467 --> 00:33:46,828 ‫ماذا تقصد؟ بالطبع سيحدث 656 00:33:46,868 --> 00:33:48,988 ‫- انظر إلى الساندينية في (نيكاراغوا) ‫- أجل 657 00:33:49,828 --> 00:33:52,588 ‫أنا أدعم الحركة الساندينية ‫ولكن هناك أطفال 658 00:33:52,787 --> 00:33:55,468 ‫لا يجدون الطعام ‫في قرى المناجم في (يوركشاير) 659 00:33:55,508 --> 00:33:57,988 ‫يا له من قول برجوازي 660 00:33:58,348 --> 00:34:00,827 ‫ابقَ في صناعة أسطواناتك الصغيرة 661 00:34:00,947 --> 00:34:02,348 ‫أجل، اغرب من هنا، هيا 662 00:34:02,948 --> 00:34:05,228 ‫ابتعد عن السياسة 663 00:34:06,628 --> 00:34:09,707 ‫- شكراً حزيلاً يا أولاد ‫- يا للهول! إنها محقة 664 00:34:12,467 --> 00:34:16,028 ‫"أنهض وأعيش يومي ‫في ضوء النهار البارد" 665 00:34:16,828 --> 00:34:18,428 ‫"أنهض وأعيش يومي" 666 00:34:20,867 --> 00:34:23,428 ‫- "أنهض وأعيش يومي في ضوء النهار البارد" ‫- هل أنت بخير يا (ماري)؟ 667 00:34:23,507 --> 00:34:25,067 ‫أجل يا (آلان)، وأنت؟ 668 00:34:25,427 --> 00:34:28,268 ‫- هل ما زلت تدرّسين؟ ‫- أجل، في المدرسة الابتدائية 669 00:34:29,188 --> 00:34:31,307 ‫يمكنني التعامل مع أطفال المدارس الصغار 670 00:34:31,667 --> 00:34:33,308 ‫استمري في أداء العمل الجيد 671 00:34:33,388 --> 00:34:35,068 ‫الأطفال هم مستقبلنا 672 00:35:10,388 --> 00:35:11,548 ‫حسن 673 00:35:12,068 --> 00:35:14,747 ‫دعني أعرّفك بنفسي أرجوك 674 00:35:14,867 --> 00:35:16,787 ‫الاسم: (آليستر) 675 00:35:17,228 --> 00:35:19,028 ‫ولكن يمكنك مناداتي (آل) 676 00:35:19,108 --> 00:35:22,307 ‫ذلك عنوان لأغنية بكل تأكيد 677 00:35:22,547 --> 00:35:25,427 ‫الأفكار في كل مكان 678 00:35:25,828 --> 00:35:28,108 ‫يجب عليك فقط أن تمدّ يدك... 679 00:35:28,708 --> 00:35:30,068 ‫وتمسكها 680 00:35:44,747 --> 00:35:47,348 ‫من هو (آليستر كراولي)؟ 681 00:35:48,308 --> 00:35:50,108 ‫(آليستر كراولي) مؤلف كتاب ‫(ذا بوك أوف ثيلما) 682 00:35:50,188 --> 00:35:51,947 ‫صاحب مقولة "اسلك دربك الحقيقية" ‫صاحب طائفة ومذهب 683 00:35:52,028 --> 00:35:53,228 ‫بطلي 684 00:35:53,908 --> 00:35:56,987 ‫إنه شاعر مشهور وساحر وفنان 685 00:35:57,107 --> 00:36:00,548 ‫يمتلك والدك عقلية خاصة 686 00:36:01,628 --> 00:36:05,867 ‫إنه يريد لك ‫ما يعتقد أنه الأفضل فقط 687 00:36:06,388 --> 00:36:07,187 ‫أجل! 688 00:36:07,348 --> 00:36:09,908 ‫- كتبت فرقة (رولينغ ستونز) أغنية عنه ‫- هذا صحيح 689 00:36:10,187 --> 00:36:14,308 ‫نمت ذات مرة وكلّي ثقة تامة ‫ووجدت جثة بين ذراعيّ 690 00:36:14,348 --> 00:36:15,908 ‫عندما استيقظت 691 00:36:17,068 --> 00:36:18,548 ‫ومع ذلك وفي ليلة أخرى 692 00:36:18,868 --> 00:36:21,827 ‫شربت ورقصت مع الشك 693 00:36:22,187 --> 00:36:24,388 ‫ووجدتها عذراء 694 00:36:24,467 --> 00:36:25,667 ‫في الصباح 695 00:36:25,868 --> 00:36:28,307 ‫سمّي أكثر الرجال شراً في العالم 696 00:36:32,267 --> 00:36:35,147 ‫- كان يحب التضحية بالأطفال ‫- لا، تلك خرافة 697 00:36:35,708 --> 00:36:37,228 ‫كان يتحدث عن... 698 00:36:38,308 --> 00:36:39,148 ‫تعرفان... 699 00:36:41,387 --> 00:36:42,467 ‫الاستمناء 700 00:36:42,748 --> 00:36:43,828 ‫كنت مخطئاً 701 00:36:44,428 --> 00:36:46,907 ‫وتعاطيت المخدرات 702 00:36:47,507 --> 00:36:49,348 ‫اغرب من هنا 703 00:36:52,148 --> 00:36:53,548 ‫اهدأ 704 00:36:55,988 --> 00:36:58,148 ‫- مع من يتكلم؟ ‫- أي أحد سيستمع 705 00:36:58,388 --> 00:37:01,148 ‫أي شخص يملك عقلية مستقلة 706 00:37:01,667 --> 00:37:05,267 ‫يجب عليه أن يكون شخصاً ‫يقاوم السلطة 707 00:37:07,427 --> 00:37:09,908 ‫ثائر، ثائر، ثائر 708 00:37:11,507 --> 00:37:13,547 ‫اعمل بنصيحتي أيها الشاب 709 00:37:14,228 --> 00:37:17,588 ‫كفّ عن التمسك بماضيك 710 00:37:20,387 --> 00:37:22,508 ‫لنجمّعها في عدد زوجي لطيف إذاً 711 00:37:22,828 --> 00:37:24,227 ‫سأدفع لك 5 مرات قادمة 712 00:37:24,467 --> 00:37:27,548 ‫ابقَ على الطريق الذي اخترته 713 00:37:28,708 --> 00:37:33,068 ‫إذا اتفق مع الثائر وتبعه ‫ما يكفي من الناس 714 00:37:33,107 --> 00:37:38,588 ‫عندها سنحقق العظمة أخيراً 715 00:37:39,707 --> 00:37:42,467 ‫كان (كراولي) محقاً ‫كنا ثوّاراً 716 00:37:42,628 --> 00:37:44,627 ‫وماذا يعني إذا توقفت تجارتنا؟ 717 00:37:44,948 --> 00:37:46,868 ‫سنستمر بفعل أكثر ما نجيده 718 00:37:46,988 --> 00:37:49,508 ‫- وهو التوقيع مع الفرق العبقرية ‫- "صناعة أغنية (لوفليس)" 719 00:38:08,828 --> 00:38:12,107 ‫سنستمر في السير ‫إلى أن تسقط عجلات الحافلة 720 00:38:13,388 --> 00:38:16,388 ‫نخب الإسراف، على ما يبدو أنه يقود ‫إلى قصر الحكمة 721 00:38:16,508 --> 00:38:19,388 ‫- (وليام بليك)؟ ‫- زواج النعيم والجحيم 722 00:38:19,588 --> 00:38:21,788 ‫ربما كان يصف صناعة الترفيه 723 00:38:22,868 --> 00:38:26,027 ‫- كيف ستجعل العلامة التجارية تستمر؟ ‫- عندي حلم 724 00:38:26,228 --> 00:38:29,948 ‫- يمكننا النجاح يا أولاد، لم ينته الأمر ‫- ألقيت ذلك الخطاب بشأن شد الأحزمة 725 00:38:30,028 --> 00:38:31,667 ‫وانتزاع النقود من كل ناحية 726 00:38:31,787 --> 00:38:33,227 ‫ومواجهة المعلنين عن الأسطوانات 727 00:38:33,308 --> 00:38:35,188 ‫وزيادة توزيع المناشير الدعائية 728 00:38:35,267 --> 00:38:37,028 ‫ومعركة حياتنا وذلك الهراء كله 729 00:38:37,108 --> 00:38:40,067 ‫ومن ثم (إد)، تكلم (إد) فجأة ‫دوناً عن الناس كلهم 730 00:38:41,588 --> 00:38:42,548 ‫أو... 731 00:38:42,868 --> 00:38:45,428 ‫كانت (مارغريت ثاتشر) قد عرّفتنا ‫على شيء اسمه 732 00:38:45,508 --> 00:38:49,148 ‫تسمح لكم مبادرة مخطط بدل المؤسسات ‫في ظل الحكومة المحافظة 733 00:38:49,228 --> 00:38:51,788 ‫بالحصول على 40 جنيهاً زيادة أسبوعياً ‫إنها نقود من دون مقابل 734 00:38:51,947 --> 00:38:54,308 ‫من كان يظن أنني سأشعر بالامتنان ‫لهذه الساحرة 735 00:38:54,388 --> 00:38:56,507 ‫أنا أمزح فقط ‫لم يحصل هذا الجزء قط 736 00:38:58,547 --> 00:39:02,908 ‫كنت تدير شركة (كرييشن) للأسطوانات ‫بمبلغ 40 جنيهاً كل أسبوع؟ 737 00:39:03,587 --> 00:39:05,708 ‫كنا أروع علامة تجارية ‫على سطح الكوكب 738 00:39:06,188 --> 00:39:07,628 ‫وكنا نعمل من دون مصادر تمويل 739 00:39:08,108 --> 00:39:10,067 ‫آمل ألا يفشل هذا الأمر 740 00:39:10,348 --> 00:39:12,707 ‫لم يمتلك موهبة ‫في التعامل مع النساء؟ 741 00:39:13,468 --> 00:39:15,107 ‫- أتعرف لماذا؟ ‫- تابع الكلام 742 00:39:15,388 --> 00:39:16,508 ‫لأنه يستمع إليهن 743 00:39:16,708 --> 00:39:19,187 ‫- أو بالأحرى يتظاهر بأنه يستمع ‫- ذلك مثل سيئ، أجل 744 00:39:19,348 --> 00:39:20,468 ‫أين كنت؟ 745 00:39:21,188 --> 00:39:22,348 ‫ولكن ما الهدف من ذلك؟ 746 00:39:22,427 --> 00:39:24,467 ‫انظر إليها، لن تقيم علاقة معه ‫أليس كذلك؟ 747 00:39:24,587 --> 00:39:26,387 ‫لديه فرصة أكبر من فرصتك ‫أنت الذي كنت تتحدث إلى رجل سخيف 748 00:39:26,507 --> 00:39:29,108 ‫يرقص بمفرده ‫وتلك هي ألمعية ذلك الأسلوب 749 00:39:30,068 --> 00:39:32,588 ‫سررت بالتحدث إليك يا عزيزتي ‫آسف لأن حبيبك وغد 750 00:39:32,708 --> 00:39:35,548 ‫أنت، أمامنا يوم هام غداً، أليس كذلك؟ 751 00:39:35,668 --> 00:39:37,427 ‫لا بأس، أعرف ماذا أفعل ‫إنه سهل جداً 752 00:39:37,748 --> 00:39:39,428 ‫هل أنت متأكد ‫من أنك لا تريدني أن آتي معك؟ 753 00:39:41,068 --> 00:39:44,188 ‫"شركة (بي جي إي) للأسطوانات" 754 00:39:44,948 --> 00:39:47,828 ‫- المعذرة ‫- أنا (آلان ماكغي) 755 00:39:48,188 --> 00:39:49,427 ‫لن أكذب عليك يا رجل 756 00:39:49,748 --> 00:39:50,828 ‫ما من حاجة إلى ذلك 757 00:39:51,028 --> 00:39:54,628 ‫تعرف ما هو عملنا ‫وأنت تعرف أننا نجيده 758 00:39:54,748 --> 00:39:56,147 ‫"شركة (بي جي إي) للأسطوانات" 759 00:39:56,387 --> 00:39:57,748 ‫لنواجه الواقع يا (آل) 760 00:39:58,067 --> 00:40:01,868 ‫لديك علامة تجارية للأسطوانات رائعة جداً 761 00:40:01,907 --> 00:40:03,308 ‫وبدعمنا لك 762 00:40:04,108 --> 00:40:06,227 ‫يمكنك أن تصبح رجلاً ثرياً جداً 763 00:40:08,267 --> 00:40:11,987 ‫إذاً شركتنا تملكها شركة مساهمة 764 00:40:12,587 --> 00:40:15,587 ‫ولكنهم يسمحون لنا ‫أن نفعل ما نريد، أفهمت قصدي؟ 765 00:40:15,668 --> 00:40:19,187 ‫يتركنا المحاسبون لنعمل من دون إزعاج ‫وننتج أسطوانات (روك أند رول) عظيمة 766 00:40:19,508 --> 00:40:21,788 ‫- رائع ‫- جيد، أجل 767 00:40:21,868 --> 00:40:23,428 ‫اللعنة! أجل، المختصر المفيد... 768 00:40:24,068 --> 00:40:26,788 ‫أنا مثلك يا (آل)، أنا متمرّد 769 00:40:27,827 --> 00:40:31,108 ‫الفرق هو أنني أقوم بعملي في السر 770 00:40:31,427 --> 00:40:33,268 ‫إنها الطريقة الوحيدة للحصول على نتيجة 771 00:40:35,588 --> 00:40:36,668 ‫هل أنت متأكد؟ ‫حسن 772 00:40:36,868 --> 00:40:38,908 ‫يقول لي الناس: يا (ميتش)... 773 00:40:39,188 --> 00:40:41,747 ‫كنت تملك علامة تجارية رائعة للأسطوانات ‫ما الذي حدث؟ 774 00:40:41,828 --> 00:40:44,468 ‫وأقول لهم: ‫العلامة الرائعة عظيمة حقاً 775 00:40:44,708 --> 00:40:47,027 ‫ولكنها لم تمكنّي من شراء ‫تلك القلعة في (أردين) 776 00:40:48,868 --> 00:40:51,668 ‫أو الرمز البريدي لتلّة (بريمروز) ‫أتفهم قصدي؟ 777 00:40:51,748 --> 00:40:55,588 ‫- أمتلك مخيّلة ناشطة ‫- يريد الجميع أن يصبحوا أثرياء يا (آل) 778 00:40:56,428 --> 00:40:59,588 ‫وإذا كان الثراء يعني التنازل ‫من حين إلى آخر 779 00:41:00,428 --> 00:41:01,427 ‫ماذا في ذلك؟ 780 00:41:02,708 --> 00:41:04,307 ‫الأمر مؤلم في البداية 781 00:41:05,548 --> 00:41:07,468 ‫ولكنه من نوع الألم الذي تنساه 782 00:41:09,388 --> 00:41:10,307 ‫مثل الولادة 783 00:41:11,147 --> 00:41:12,268 ‫هل أنت بخير يا (آل)؟ 784 00:41:13,067 --> 00:41:14,507 ‫آسف؟ أجل 785 00:41:15,748 --> 00:41:17,867 ‫- ماذا كنت تقول؟ ‫- كنت أقول... 786 00:41:18,428 --> 00:41:19,667 ‫هل اتفقنا؟ 787 00:41:20,627 --> 00:41:24,587 ‫تفسد الشركة دائماً ما هو رائع 788 00:41:25,628 --> 00:41:26,507 ‫انتظر قليلاً 789 00:41:26,627 --> 00:41:30,188 ‫رفضت صفقة من شركة ‫أسطوانات ضخمة ولجأت إلى مرابٍ؟ 790 00:41:30,227 --> 00:41:33,107 ‫أجل، تريد الشركات أن تملكك إلى الأبد 791 00:41:33,227 --> 00:41:34,988 ‫أما المرابي يريد ‫أن يستعيد نقوده فحسب 792 00:41:35,027 --> 00:41:36,308 ‫إنها اتفاقية أكثر صراحة 793 00:41:36,428 --> 00:41:39,788 ‫- إذا لم تدفع له سيكسر ساقيك ‫- سيكسر ساقيك 794 00:41:39,827 --> 00:41:43,667 ‫- ولكنك في نهاية المطاف وقّعت مع شركة ‫- في نهاية المطاف 795 00:41:44,588 --> 00:41:46,828 ‫ولكن وفق شرطنا نحن ‫لم نكن نقوم بالأمر لأنفسنا 796 00:41:46,868 --> 00:41:48,227 ‫كنا نقوم بالأمر من أجل الفرق 797 00:41:48,308 --> 00:41:49,907 ‫صنعنا أغنيتي (إيندي روك) ناجحتين ‫في ترتيب التسجيلات 798 00:41:49,988 --> 00:41:52,028 ‫- أعدت له نقوده وحلّقنا مجدداً ‫- "لايك أي فيرجن" 799 00:41:52,187 --> 00:41:54,188 ‫اللعنة على ذلك المخنّث شبيه السمكة! 800 00:41:54,227 --> 00:41:58,067 ‫لم أكن بحاجة إلى قلعة ‫في (أردين)، أياً يكن ذلك 801 00:41:58,348 --> 00:42:02,027 ‫كل ما كنت أحتاج إليه ‫هو المساعدات الصغيرات كـ(ديكسميثايل) 802 00:42:02,228 --> 00:42:04,388 ‫والمنشّطات والمهلوسات 803 00:42:04,468 --> 00:42:06,388 ‫والعقاقير والمنبّهات 804 00:42:06,467 --> 00:42:08,267 ‫والمخدرات 805 00:42:08,348 --> 00:42:10,427 ‫وحبوب الكوكائين والهيروئين 806 00:42:10,508 --> 00:42:12,587 ‫والحشيش والمسكرات 807 00:42:13,228 --> 00:42:17,068 ‫كان كل شيء على ما يرام 808 00:42:18,148 --> 00:42:21,068 ‫"فرقة (ماي بلودي فالنتاين)" 809 00:42:21,188 --> 00:42:23,948 ‫منذ متى بالضبط ونحن في الاستديو؟ 810 00:42:24,068 --> 00:42:25,868 ‫أي استديو؟ هذا الاستديو الخامس 811 00:42:25,907 --> 00:42:28,508 ‫- (كيفن شيلدز) عبقري ‫- اخرس يا (إد) 812 00:42:28,907 --> 00:42:30,467 ‫إنه يقتلنا بالتأكيد 813 00:42:30,587 --> 00:42:33,508 ‫أتعرفون أن التسجيل كلّفنا ‫حتى الآن 250 ألف جنيه؟ 814 00:42:33,548 --> 00:42:36,988 ‫- سيدمّرنا ‫- وما من نهاية في الأفق 815 00:42:37,868 --> 00:42:39,028 ‫اسمع يا (جو) 816 00:42:39,748 --> 00:42:42,068 ‫انزل إلى هناك واجلس إلى المكتب 817 00:42:42,148 --> 00:42:44,627 ‫أنت مهندس صوت ألمعي، يمكنك الانتهاء ‫من الدمج الصوتي قبل نهاية الأسبوع 818 00:42:44,708 --> 00:42:45,748 ‫إنه لا يسمح لي بالاقتراب منه 819 00:42:45,827 --> 00:42:48,388 ‫- إنه لا يعاود الاتصال بنا حتى ‫- إنه يمتلك رؤية سمعية 820 00:42:48,467 --> 00:42:50,867 ‫اخرس يا (إد)، سيمتلك فجوة في رأسه ‫عندما أنتهي من العمل 821 00:42:50,987 --> 00:42:53,708 ‫اضطررت إلى إعادة رهن منزلي الخاص 822 00:42:53,747 --> 00:42:55,547 ‫- يا إلهي! ‫- أعرف 823 00:42:55,787 --> 00:42:57,028 ‫هل تملك منزلاً؟ 824 00:42:57,788 --> 00:42:59,468 ‫أنا في غنى عن هذا 825 00:42:59,507 --> 00:43:03,068 ‫أمي مريضة وعندي عبقريّ لعين ‫شجاع في صرف النقود 826 00:43:03,227 --> 00:43:05,147 ‫ولا يعاود الاتصال بي! ‫اللعنة على هذا! 827 00:43:16,268 --> 00:43:19,427 ‫- المعذرة يا سيدي، كيف لي أن أساعدك؟ ‫- أنا هنا لرؤية فرقتي 828 00:43:19,787 --> 00:43:23,708 ‫- أي فرقة؟ ‫- (ماي بلودي فالنتاين) 829 00:43:23,828 --> 00:43:25,868 ‫صحيح، أجل ‫هل أنت (آلان ماكغي)؟ 830 00:43:26,348 --> 00:43:29,387 ‫- أجل، هلّا سمحت لي بالدخول ‫- عندي تعليمات ألا أفعل ذلك 831 00:43:30,107 --> 00:43:33,227 ‫عندك تعليمات ألا تسمح لي! ‫من أعطاك التعليمات؟ 832 00:43:33,668 --> 00:43:35,267 ‫الفرقة والسيد (شيلدز) 833 00:43:36,428 --> 00:43:38,228 ‫عليك اللعنة أيها البيروقراطي! 834 00:43:38,308 --> 00:43:40,348 ‫من تظن أنه يدفع لقاء هذا الاستديو؟ 835 00:43:40,468 --> 00:43:42,467 ‫من تظن أنه يدفع أجورك؟ 836 00:43:42,548 --> 00:43:45,508 ‫والآن ادخل وجرجر ذلك المخنّث ‫الجبان خارجاً 837 00:43:45,548 --> 00:43:46,667 ‫(كيفن)! 838 00:43:46,868 --> 00:43:48,988 ‫إذا لم تهدأ يا سيدي ‫فسأضطر إلى استدعاء الشرطة 839 00:43:49,067 --> 00:43:51,908 ‫أجل، فكرة صائبة، اتصل بالشرطة ‫أريد التبليغ عن سرقة 840 00:43:51,988 --> 00:43:54,988 ‫ذلك هو اسمي ‫أخذت كل ما أملكه 841 00:43:55,148 --> 00:43:57,947 ‫إنه عبقري بالطبع، ولكن سنتان؟ 842 00:43:58,028 --> 00:44:00,748 ‫المال ليس السبب ولكنني أظنه كذلك ‫إنه يكلّفنا نصف مليون 843 00:44:00,868 --> 00:44:02,228 ‫ولكن ما يؤلم حقاً 844 00:44:02,348 --> 00:44:04,868 ‫هو أننا آمنّا به وهو يعاملنا هكذا 845 00:44:05,108 --> 00:44:08,228 ‫أعرف أنه رائد في المجال الصوتي ‫أعرف أنه يقدّم أفكاراً مبتَكَرة 846 00:44:08,308 --> 00:44:11,147 ‫أعرف أنه يقدم موسيقى مستقبلية 847 00:44:11,228 --> 00:44:13,148 ‫ولكن المشكلة أنه في الوقت ‫الذي سنصدرها فيه 848 00:44:13,228 --> 00:44:15,548 ‫سيكون المستقبل ذكرى بعيدة 849 00:44:15,628 --> 00:44:17,668 ‫سنكون متنا منذ وقت طويل ‫أنا لست رجلاً مادياً 850 00:44:17,747 --> 00:44:19,148 ‫أعرف أن الفن يستغرق وقتاً ‫ولكن دعك من ذلك يا رجل! 851 00:44:19,268 --> 00:44:21,388 ‫أسبوعان من أجل تسجيل ‫مسار موسيقي واحد؟ 852 00:44:21,428 --> 00:44:23,147 ‫أسبوعان اثنان... مرحى يا رفيق 853 00:44:23,228 --> 00:44:25,348 ‫- هلّا أنزلتني هنا، هذا رائع ‫- ماذا؟ نحن لسنا سيارة أجرة 854 00:44:25,427 --> 00:44:26,668 ‫هذا عظيم، شكراً 855 00:44:29,027 --> 00:44:30,668 ‫ليس لي، يا لهذا الهراء! 856 00:44:30,707 --> 00:44:33,548 ‫ولكن الإيجابيات تأتي من السلبيات 857 00:44:34,508 --> 00:44:37,628 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- إنه المكان الذي يقضي فيه الشباب وقتهم 858 00:44:38,828 --> 00:44:40,388 ‫هذا هو مكاني المفضل يا رجل 859 00:44:42,028 --> 00:44:42,947 ‫(باز) 860 00:44:44,147 --> 00:44:45,748 ‫أعرّفك إلى (آلان) ‫أعرّفك إلى (باز) 861 00:44:50,747 --> 00:44:53,188 ‫كانوا يسمّون نوع الموسيقى (أسيد هاوس) 862 00:44:53,267 --> 00:44:55,307 ‫وكنت معجباً بطاقته 863 00:44:57,068 --> 00:44:58,187 ‫ماذا... ماذا تشرب؟ 864 00:44:59,228 --> 00:45:00,148 ‫ما هذا؟ 865 00:45:05,068 --> 00:45:05,788 ‫ما هو؟ 866 00:45:06,548 --> 00:45:08,708 ‫- منشط (إكستاسي) ‫- لم يكن أحد يشرب الكحول 867 00:45:08,788 --> 00:45:09,788 ‫فقط ماء 868 00:45:10,348 --> 00:45:13,028 ‫- التشبّع بالماء ‫- أكره الماء 869 00:45:15,107 --> 00:45:16,468 ‫أمهل المنشّط 20 دقيقة 870 00:45:16,907 --> 00:45:19,148 ‫ولكن في الوقت الذي أعطى ‫المنشط مفعوله فيه 871 00:45:19,348 --> 00:45:21,467 ‫عندها فهمت الأمر حقاً 872 00:45:21,548 --> 00:45:24,748 ‫في الماضي كان يوجد ‫منشّط (سبيد) الرخيص 873 00:45:24,788 --> 00:45:26,588 ‫المصنوع في أحواض الاستحمام 874 00:45:27,268 --> 00:45:29,588 ‫أو العقارات الموصوفة لفرط النشاط ‫مع قصور الانتباه كـ(ديكسميثايل) 875 00:45:29,708 --> 00:45:30,788 ‫أو عقار (بومبر) 876 00:45:31,067 --> 00:45:32,747 ‫وكان كلاهما معادياً للمجتمع 877 00:45:33,308 --> 00:45:34,988 ‫ولم يكن في وسع أحد ‫دفع ثمن الـ(كوكايين) 878 00:45:35,027 --> 00:45:36,388 ‫كان ذلك تصرفاً أنيقاً أناقة زائدة 879 00:45:36,548 --> 00:45:40,667 ‫ولكن هذا المنشّط رخيص وأليف 880 00:45:40,907 --> 00:45:43,228 ‫ثورة وثورة 881 00:45:52,508 --> 00:45:54,748 ‫أصبح كل شيء واضحاً ‫في تلك اللحظة 882 00:45:54,827 --> 00:45:58,028 ‫ثقافة موسيقى الـ(بوب) لا تندثر أبداً 883 00:45:58,307 --> 00:46:00,308 ‫إنها تخلق ثانية 884 00:46:00,628 --> 00:46:03,428 ‫كان كل شيء سيكون على ما يرام 885 00:47:23,908 --> 00:47:25,748 ‫وصل المستقبل يا (إد) 886 00:47:25,907 --> 00:47:28,268 ‫يجب علينا أن ندخل (بوبي) في الأمر ‫(بوبي غيليسبي) 887 00:47:28,307 --> 00:47:29,588 ‫سيحب ذلك يا رجل 888 00:47:29,668 --> 00:47:32,108 ‫ومن ثم (إد)، مجدداً ودوناً عن الناس ‫كلهم قال (إد) شيئاً مفاجئاً 889 00:47:32,147 --> 00:47:33,707 ‫يجب علينا أن ننشر موسيقى ‫(أسيد هاوس) 890 00:47:34,307 --> 00:47:35,908 ‫أنت عبقري يا (إد) 891 00:47:35,948 --> 00:47:39,548 ‫- أجل، قطعاً، بكل تأكيد ‫- أؤكد لك يا رجل، خططت للأمر، نحن... 892 00:47:39,668 --> 00:47:41,708 ‫يمكننا البدء بتسجيل نماذج ‫من فيلم يا (آلان) 893 00:47:41,747 --> 00:47:44,147 ‫وأنا أعرف مشغّلي الأسطوانات كلهم 894 00:47:51,628 --> 00:47:53,348 ‫ما هذا الإيقاع الذي تشغّله يا رفيق؟ 895 00:47:53,387 --> 00:47:55,508 ‫- إنه رائع ‫- إنها غسالة الصحون 896 00:47:57,347 --> 00:47:59,828 ‫هذه الأسطوانات كلها التي سنصدرها 897 00:48:00,188 --> 00:48:02,588 ‫أين سنجد نماذج الأداء؟ 898 00:48:03,908 --> 00:48:04,907 ‫(مانشستر) 899 00:48:06,148 --> 00:48:07,588 ‫- (مانشستر)؟ ‫- أجل 900 00:48:11,588 --> 00:48:14,348 ‫إذا طلبت شطيرة دجاج وشطيرة بيض 901 00:48:14,507 --> 00:48:16,828 ‫- أي منهما ستأتي أولاً في رأيك؟ ‫- ماذا؟ 902 00:48:26,027 --> 00:48:27,947 ‫اللعنة على هذا ‫المكان مليء بغريبي الأطوار 903 00:48:38,348 --> 00:48:40,268 ‫(آلان)! أهو هنا؟ ‫أين (آلان)؟ 904 00:48:40,307 --> 00:48:41,468 ‫أهو بمفرده؟ 905 00:48:42,068 --> 00:48:42,628 ‫أتعرف ماذا؟ 906 00:48:44,828 --> 00:48:46,988 ‫- لقد ذهب ‫- إلى أين؟ 907 00:48:48,428 --> 00:48:52,148 ‫- (آلان) ذهب ‫- ماذا تعني بأنه ذهب؟ 908 00:48:53,108 --> 00:48:56,387 ‫- ذهب إلى (مانشستر) ‫- ماذا؟ لحضور اجتماع؟ 909 00:48:58,628 --> 00:49:02,708 ‫يشعر (آلان) أنه يحتاج إلى أن يكون ‫مغموراً في مياه موسيقى (أسيد هاوس) 910 00:49:04,228 --> 00:49:06,748 ‫- أتعجّب من أين جاءه ذلك الإحساس ‫- إنه هو وأصدقاؤه السخيفون 911 00:49:06,868 --> 00:49:09,068 ‫لا يجب على (آلان) ‫أن يكون في (مانشستر) 912 00:49:09,107 --> 00:49:10,588 ‫يجب عليه أن يكون هنا ‫في (لندن) معنا 913 00:49:10,667 --> 00:49:12,827 ‫يدير هذه العلامة التجارية ‫للأسطوانات، أتتذكرونها؟ 914 00:49:12,908 --> 00:49:14,387 ‫حظاً موفّقاً في محاولة إعادته يا (دك) 915 00:49:14,867 --> 00:49:16,307 ‫توجد مخدرات هناك أفضل ‫بكثير من هنا 916 00:49:17,188 --> 00:49:19,427 ‫أجل، كيف تستطيع الأسماك الصغيرة ‫السباحة مع أسماك القرش الكبيرة 917 00:49:19,547 --> 00:49:20,428 ‫ولا تأكلها؟ 918 00:49:20,867 --> 00:49:22,468 ‫إنها أسرع وأكثر رشاقة 919 00:49:22,787 --> 00:49:24,068 ‫- يمكنني أن أكون كشركة (بي إم جي) ‫- "(بي إم جي)" 920 00:49:24,148 --> 00:49:25,388 ‫إنها قرش أبيض كبير 921 00:49:26,348 --> 00:49:29,228 ‫يلاحظ وغد مكتشف للمواهب ‫في شركة ما حدثاً يبرز 922 00:49:29,267 --> 00:49:31,187 ‫يجب عليه أن يعرضه ‫على المدير التنفيذي الوغد 923 00:49:31,388 --> 00:49:33,227 ‫الذي يجب عليه عرضه ‫على رئيس مجلس الإدارة الوغد 924 00:49:33,347 --> 00:49:35,747 ‫وإذا وافقوا ‫يعرضها على المحامين الأوغاد 925 00:49:35,867 --> 00:49:37,628 ‫وعندما ينتهون من ذلك ‫يأخذونها إلى أوغاد التسويق 926 00:49:37,708 --> 00:49:39,748 ‫- وعندما ينتهي الجميع من العبث ببعضهم ‫- "وغد حقيقي، صنع (أمريكا)" 927 00:49:39,827 --> 00:49:40,748 ‫ربما يوقّعون مع فرقة 928 00:49:40,787 --> 00:49:43,028 ‫- وعندئذ سيكون الوقت قد تأخر كثيراً ‫- "الموجة الجديدة لموسيقى الـ(بانك)" 929 00:49:43,348 --> 00:49:45,188 ‫أما في شركة (كرييشن) ‫كنت أنا المسؤول فقط 930 00:49:45,268 --> 00:49:46,348 ‫وكنت في مسرح الحدث 931 00:49:46,427 --> 00:49:47,708 ‫كنت حرّاً في اختيار من أريد 932 00:49:47,788 --> 00:49:50,387 ‫كنت أوقّع مع الفنان وأسجّل الأغاني ‫وأصنع الأسطوانة 933 00:49:50,507 --> 00:49:51,668 ‫ويشغّلها منسّقو الأغاني في الملاهي 934 00:49:51,788 --> 00:49:56,228 ‫قبل أن يتمكن مدراء الشركات ‫من فتح زجاجة شراب (شاردونيه) 935 00:50:08,747 --> 00:50:10,508 ‫تركت شركتك 936 00:50:10,547 --> 00:50:14,188 ‫- وكادرك كله من دون سابق إنذار ‫- أجل، تلك حياة موسيقى (روك أند رول) 937 00:50:14,348 --> 00:50:17,348 ‫تأخذ حقيبتك وتذهب إلى مكان ما 938 00:50:17,468 --> 00:50:19,028 ‫من دون تخطيط أو حزم للأغراض 939 00:50:19,187 --> 00:50:22,787 ‫- وتفاهات من ذلك القبيل، وتختفي ‫- لا، ليس عندما تكون تدير شركة... 940 00:50:23,507 --> 00:50:26,027 ‫كان الشبّان يسيطرون على الوضع ‫بالإضافة إلى أنني عندما عدت 941 00:50:26,228 --> 00:50:29,188 ‫كنت قد جدّدت نشاطي كلياً 942 00:50:29,867 --> 00:50:32,147 ‫أحتاج إلى عقد شركة ‫(بولي غرام) الآن 943 00:50:32,267 --> 00:50:33,467 ‫كنا شركة ذات ملاءة مالية 944 00:50:33,548 --> 00:50:35,147 ‫ولم نكن نمتلك الخبرة الكافية ربما 945 00:50:35,267 --> 00:50:38,908 ‫- ولكننا كنا نفلت من العقاب ‫- سيصبحون أهم من (يو 2) أيها المخنّث 946 00:50:40,148 --> 00:50:40,868 ‫لا 947 00:50:41,267 --> 00:50:43,108 ‫إنه مطبوع أمامي على الورق 948 00:50:43,148 --> 00:50:45,028 ‫- (كرييشن) للأسطوانات؟ ‫- ماذا؟ 949 00:50:45,068 --> 00:50:47,147 ‫- (آلان ماكغي)؟ ‫- (ماكغي)؟ 950 00:50:47,668 --> 00:50:48,587 ‫هذا أنا 951 00:50:54,428 --> 00:50:56,348 ‫(إد)! (إد)! 952 00:50:56,428 --> 00:50:58,268 ‫- ساعدني يا (إد) ‫- يا فتيات... 953 00:50:58,508 --> 00:51:00,467 ‫(تين إيج فان كلَب) ‫هم فرقتي الآن 954 00:51:01,028 --> 00:51:03,148 ‫سأتصل به مرة أخرى إذاً 955 00:51:11,108 --> 00:51:11,948 ‫مرحباً 956 00:51:12,107 --> 00:51:16,228 ‫- "أعرف، لا يمكنني أن أصدّق" ‫- أجل، سأحضر إلى هناك حالاً 957 00:51:16,787 --> 00:51:18,947 ‫أمّنوا لي رحلة جوية إلى (غلاسكو) 958 00:51:19,028 --> 00:51:21,587 ‫لا، لا، الرحلة غداً ليست مناسبة 959 00:51:21,707 --> 00:51:24,028 ‫- أيمكنك أن تقلّني إلى (غلاسكو) يا رفيق؟ ‫- (غلاسكو)؟ 960 00:51:25,748 --> 00:51:28,268 ‫- يا رفيق! أوقف القطار يا رفيق ‫- اهدأ يا بني 961 00:51:28,307 --> 00:51:30,988 ‫- هناك قطار آخر ينطلق بعض نصف ساعة ‫- من حسن حظي 962 00:51:31,067 --> 00:51:32,387 ‫إنها عربة النوم 963 00:51:32,468 --> 00:51:34,868 ‫- ولكنك ستصل إلى هناك مع ذلك ‫- عربة النوم! 964 00:51:35,747 --> 00:51:37,187 ‫يا للهول! 965 00:51:39,347 --> 00:51:40,268 ‫اللعنة! 966 00:51:42,068 --> 00:51:43,028 ‫اللعنة! 967 00:51:56,387 --> 00:51:57,188 ‫(سوزي) 968 00:51:58,067 --> 00:51:58,547 ‫(لارا) 969 00:52:03,388 --> 00:52:04,108 ‫ماتت 970 00:52:06,308 --> 00:52:09,028 ‫- حاولت لكنني لم أتمكن من إيجاد رحلة ‫- لا بأس يا (آلان) 971 00:52:09,107 --> 00:52:11,468 ‫حاولت لكنني لم أتمكن ‫من إيجاد رحلة 972 00:52:14,188 --> 00:52:16,228 ‫لا بأس يا عزيزي، أنت هنا الآن 973 00:52:16,307 --> 00:52:17,987 ‫أنت هنا لحضور الجنازة 974 00:52:20,468 --> 00:52:21,308 ‫هيا 975 00:52:37,228 --> 00:52:40,067 ‫- أي أغنية كانت تلك؟ ‫- ألّفتها تواً 976 00:52:40,148 --> 00:52:41,267 ‫ألّفتها توّاً؟ 977 00:52:41,387 --> 00:52:43,988 ‫- أتعرف أي أغنية مما أعرفه؟ ‫- لا أظن... 978 00:52:44,147 --> 00:52:45,308 ‫لا أظن ذلك 979 00:52:45,947 --> 00:52:47,867 ‫ولكنني واثقة أنك ورثت هذه الموهبة ‫من جهة عائلتي 980 00:52:47,948 --> 00:52:49,907 ‫- أنا واثقة أنها ليست من عائلة والدك ‫- مستحيل 981 00:52:50,027 --> 00:52:51,188 ‫تابع المران يا بني 982 00:52:51,268 --> 00:52:53,267 ‫- تابع المران ‫- أجل 983 00:52:54,068 --> 00:52:56,747 ‫- ستكون نجماً هاماً يوماً ما ‫- آمل ذلك 984 00:53:13,508 --> 00:53:15,587 ‫كنت أدّخر النقود يا (آلان) 985 00:53:15,707 --> 00:53:17,747 ‫مبالغ قليلة من هنا وهناك ‫إنه ليس بالمال الكثير 986 00:53:17,948 --> 00:53:19,508 ‫- ولكنني أريدك أن تأخذه ‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك يا أمي 987 00:53:19,588 --> 00:53:20,948 ‫أعرف ولكنني أريد فعل ذلك 988 00:53:21,028 --> 00:53:23,348 ‫أريد أن أعطيك النقود ‫لتتمكن من الذهاب إلى (لندن) 989 00:53:23,948 --> 00:53:25,427 ‫وتبدأ مشوارك 990 00:53:26,788 --> 00:53:28,307 ‫لاحق حلمك 991 00:53:28,988 --> 00:53:31,508 ‫وعد نجم موسيقى (بوب) هامّاً 992 00:53:31,948 --> 00:53:33,068 ‫وأرِ والدك 993 00:53:33,107 --> 00:53:34,588 ‫أرِ الجميع 994 00:53:35,027 --> 00:53:36,788 ‫أحسنت 995 00:53:43,348 --> 00:53:45,028 ‫يمكنك أن تعارض قدر ما تشاء 996 00:53:46,148 --> 00:53:48,467 ‫- دعيني أدخل ‫- لن أدعك تدخل يا (جون ماكغي) 997 00:53:48,587 --> 00:53:50,948 ‫أحرقت قلبي 998 00:53:51,148 --> 00:53:53,828 ‫مددت يدك على ابننا ‫(آلان) للمرة الأخيرة 999 00:53:54,347 --> 00:53:56,788 ‫أنت تتسبب بعراك ‫في منزل فارغ 1000 00:53:56,867 --> 00:53:58,748 ‫والآن جعلتني أشتم 1001 00:53:59,147 --> 00:54:00,908 ‫أنت تشعر بالغيرة فقط 1002 00:54:01,388 --> 00:54:03,707 ‫أنت تشعر بالغيرة لأن (آلان) مختلف 1003 00:54:03,788 --> 00:54:04,787 ‫إنه مولع بالفنون 1004 00:54:04,907 --> 00:54:06,827 ‫إنه يملك مخيّلة 1005 00:54:07,028 --> 00:54:09,068 ‫وأنت لا تملكها 1006 00:54:12,988 --> 00:54:14,627 ‫(آلان)، أأنت قادم؟ 1007 00:54:15,227 --> 00:54:16,028 ‫نعم؟ 1008 00:54:21,947 --> 00:54:23,147 ‫يا لها من صدمة! 1009 00:54:24,188 --> 00:54:26,507 ‫اسمع، شكراً جزيلاً على زيارتك 1010 00:54:26,708 --> 00:54:27,947 ‫أقدّر ذلك حقاً 1011 00:54:38,708 --> 00:54:41,548 ‫- كيف حالك يا (آلان)؟ ‫- لا بأس، أعاني من صداع شديد 1012 00:54:43,187 --> 00:54:44,948 ‫سأحضر لك قليلاً من الماء، اتفقنا؟ 1013 00:54:52,907 --> 00:54:53,867 ‫أحسنت 1014 00:54:54,827 --> 00:54:57,308 ‫تتعاطى المخدرات في جنازة والدتك ‫أليس كذلك؟ 1015 00:54:57,428 --> 00:54:59,468 ‫إنه دواء مسكّن للألم ‫إنه يعاني من الصداع 1016 00:55:00,587 --> 00:55:02,387 ‫أرجوك يا أبي... أبي 1017 00:55:03,148 --> 00:55:03,988 ‫أبي 1018 00:55:08,788 --> 00:55:11,668 ‫يقولون إنه باستثناء خسارة طفل 1019 00:55:12,227 --> 00:55:14,627 ‫خسارة والدتك هي أسوأ فاجعة 1020 00:55:14,708 --> 00:55:16,868 ‫وهي تحدث لجميعنا تقريباً 1021 00:55:17,708 --> 00:55:21,668 ‫أتمنى لو أنني كنت أدفن ذلك العجوز ‫المتهرّب من الموت ذا الوجه المكشّر 1022 00:55:22,468 --> 00:55:24,548 ‫أيها الوغد الصغير الأصهب 1023 00:55:36,107 --> 00:55:38,668 ‫"رئيس موسيقى الـ(بوب)" 1024 00:55:39,028 --> 00:55:41,689 sub.Trader 1025 00:55:47,147 --> 00:55:48,388 ‫كيف حالك يا رفيق؟ 1026 00:55:52,108 --> 00:55:54,668 ‫آسف بشأن الفتيات ‫ولكنهن أصررن على البقاء 1027 00:55:55,148 --> 00:55:56,428 ‫يمكنني التخلص منهن إذا أردتَ 1028 00:55:59,267 --> 00:56:00,188 ‫دعهن ينمن 1029 00:56:04,307 --> 00:56:07,028 ‫كنا نعيش حياة الـ(روك أند رول) ‫أكثر مما كانت تفعل الفرق 1030 00:56:07,108 --> 00:56:10,787 ‫- لا بدّ أن ذلك صعّب إنجاز الأمور ‫- ليس فعلاً لأنه... 1031 00:56:10,868 --> 00:56:14,027 ‫كنا نفعل فقط ما كنا نؤمن به حقاً 1032 00:56:14,828 --> 00:56:16,187 ‫وبطريقة ما... 1033 00:56:16,868 --> 00:56:21,107 ‫كان ألبوم ما... يظهر ويتجسّد 1034 00:56:21,788 --> 00:56:24,388 ‫وكان كل شيء يصبح منطقياً فجأة 1035 00:56:26,627 --> 00:56:30,628 ‫- "سوياً ككيان واحد" ‫- نجحتم! 1036 00:56:30,668 --> 00:56:34,067 ‫سوف يعدّ هذا الألبوم ‫أحد أعظم الألبومات 1037 00:56:34,148 --> 00:56:35,468 ‫في تاريخ موسيقى الـ(روك) 1038 00:56:35,507 --> 00:56:37,388 ‫وهو لأصدقائي من المدرسة 1039 00:56:41,108 --> 00:56:42,347 ‫يا للهول! 1040 00:56:42,548 --> 00:56:44,267 ‫أنت البطل يا رجل! 1041 00:56:45,227 --> 00:56:48,827 ‫- يا شباب! ستكونون أهم من (يو 2) ‫- من (يو 2) 1042 00:56:48,908 --> 00:56:50,387 ‫كنت تمنيت لو أنك أتيت ‫للانضمام إلينا هنا 1043 00:56:50,468 --> 00:56:52,228 ‫وأن تكون جزءاً من مؤسسة (كرييشن) 1044 00:56:53,228 --> 00:56:54,268 ‫اللعنة على ذلك! 1045 00:56:54,388 --> 00:56:56,588 ‫بقيت لي كلية واحدة ‫كنتم ستقتلونني أيها المخنّثون 1046 00:56:57,868 --> 00:56:58,547 ‫هل أنت مجنون؟ 1047 00:57:00,467 --> 00:57:03,148 ‫أظن أننا كنا ضحايا نجاحنا 1048 00:57:03,428 --> 00:57:05,387 ‫ثلاثة ألبومات ناجحة عالمية 1049 00:57:05,668 --> 00:57:07,388 ‫أبلينا بلاءً مذهلاً بمفردنا 1050 00:57:09,068 --> 00:57:12,268 ‫- ولكن توجب علينا المضيّ قُدُماً ‫- "نحن سوياً" 1051 00:57:12,788 --> 00:57:13,748 ‫ليس من أجلنا 1052 00:57:14,027 --> 00:57:16,067 ‫- كنا مدينين بذلك للفرق التي بقيت معنا ‫- "(لوفليس) هو أروع ألبوم (روك) لعام 1991" 1053 00:57:16,148 --> 00:57:17,747 ‫فنانون لن يغادروا أبداً 1054 00:57:17,867 --> 00:57:20,828 ‫ولكن استحقوا أن يسمعهم العالم بأسره 1055 00:57:20,908 --> 00:57:23,788 ‫- "نعيم من الـ(روك) اللطيف" ‫- "لأننا سوياً نملك القوة" 1056 00:57:23,908 --> 00:57:25,907 ‫"متفرّقون نملك القوة" 1057 00:57:27,028 --> 00:57:28,868 ‫"الفائز بجائزة (ميكوري) لعام 1992" ‫"ثانياً، أفضل ألبوم (روك) على الإطلاق" 1058 00:57:29,188 --> 00:57:31,787 ‫لم يكن أمامنا خيار سوى ‫أن نأخذ نقود شركة (سوني) 1059 00:57:36,707 --> 00:57:40,148 ‫حان الوقت للتوقف عن اللهو والنضوج 1060 00:57:40,588 --> 00:57:44,507 ‫"ستسمعون اليوم في البرنامج ‫موسيقى الـ(غوسبل)" 1061 00:57:44,588 --> 00:57:46,228 ‫- "وموسيقى (ريذم أند بلوز)" ‫- "رومانسية فرقة (إكس تي سي) لن تدوم" 1062 00:57:46,307 --> 00:57:48,908 ‫وماذا يعني أن تمتلكنا شركة؟ 1063 00:57:48,988 --> 00:57:50,387 ‫يسمحون لنا بالقيام ‫بكل ما نريده تقريباً 1064 00:57:50,468 --> 00:57:53,387 ‫يتركنا المحاسبون لنعمل ‫على إنتاج الأسطوانات 1065 00:57:53,468 --> 00:57:54,908 ‫أجل، أنا متمرّد 1066 00:57:54,988 --> 00:57:56,588 ‫أنا أمارس ما أحبه سراً 1067 00:57:56,708 --> 00:57:59,348 ‫مهما بلغ حجم الإطراء ‫الذي سمعناه منهم 1068 00:57:59,627 --> 00:58:02,627 ‫لم تهتم شركة (سوني) لكوننا أروع ‫علامة تجارية على سطح الكوكب 1069 00:58:02,708 --> 00:58:05,428 ‫ولم يكن استحسان النقاد يعني ‫أي شيء بالنسبة إليهم 1070 00:58:05,588 --> 00:58:08,308 ‫كان يجب علينا أن نقدم فرقة ‫تبيع عدة ملايين من الأسطوانات 1071 00:58:08,507 --> 00:58:12,587 ‫- فرقة يمكنها أن تسوّغ استثمارهم ‫- "كنت أعمى" 1072 00:58:12,707 --> 00:58:14,668 ‫"والآن يمكنني أن أرى" 1073 00:58:14,708 --> 00:58:16,148 ‫أنا وغد بخيل 1074 00:58:16,268 --> 00:58:18,428 ‫وكان يوم الأحد ذلك ‫الذكرى السنوية لوفاة والدتي 1075 00:58:18,548 --> 00:58:21,827 ‫وكنت قد ذهبت لزيارة والدي وأختيّ ‫ببطاقة العودة النهارية الرخيصة 1076 00:58:21,908 --> 00:58:23,027 ‫لم أحزم حقيبة أمتعة 1077 00:58:23,108 --> 00:58:24,467 ‫لم يكن معي فرشاة أسنان حتى 1078 00:58:25,787 --> 00:58:26,308 ‫توقف 1079 00:58:26,588 --> 00:58:29,308 ‫- ما هو توقيت القطار القادم؟ ‫- انتهت الرحلات لهذه الليلة 1080 00:58:29,387 --> 00:58:32,108 ‫- القطار التالي في الـ 6 صباحاً ‫- سأستقلّ هذا القطار إذاً 1081 00:58:32,308 --> 00:58:34,148 ‫- انتظر ‫- لا، آسف 1082 00:58:34,228 --> 00:58:36,388 ‫إنه أنت مجدداً أيها البيروقراطي المخنّث 1083 00:58:36,587 --> 00:58:37,388 ‫مخنّث! 1084 00:58:37,508 --> 00:58:38,828 ‫أترون هذا الموظف البيروقراطي القذر؟ 1085 00:58:38,908 --> 00:58:40,187 ‫هذا القذر لم يكن يعرف ذلك 1086 00:58:40,268 --> 00:58:42,707 ‫لقد غيّر التاريخ 1087 00:58:42,827 --> 00:58:44,228 ‫اللعنة! 1088 00:58:44,588 --> 00:58:45,748 ‫عليك اللعنة! 1089 00:58:46,067 --> 00:58:47,308 ‫- "المحطة المركزية" ‫- حسن يا (سوزان) 1090 00:58:47,828 --> 00:58:49,148 ‫أجل، فاتني القطار 1091 00:58:49,547 --> 00:58:51,827 ‫أعرف، هل وضعت أي خطط؟ 1092 00:58:53,068 --> 00:58:54,788 ‫حسن، إذا لم تكوني قد سئمت ‫من رؤيتي 1093 00:58:54,827 --> 00:58:56,588 ‫ستعرف فرقة (إتين ويلر) ‫في صالة (كينغ توتس) 1094 00:58:56,627 --> 00:58:58,468 ‫فكرت أن نذهب باكراً ‫ونحضر المقدمة ربما 1095 00:58:58,508 --> 00:59:02,108 ‫دعك من ذلك يا (آلان)، لم يكن أبي قط ‫بارعاً في إظهار العاطفة، أليس كذلك؟ 1096 00:59:02,228 --> 00:59:03,467 ‫فات الأوان على العواطف 1097 00:59:03,548 --> 00:59:05,588 ‫سأكون ممتناً ‫لقليل فقط من الاعتراف بي 1098 00:59:05,708 --> 00:59:08,627 ‫- إنه لا يزال يظن أنني ضعيف صغير واهم ‫- هذا غير صحيح 1099 00:59:08,788 --> 00:59:11,027 ‫إنه يقرّ بأنك تبلي بلاءً حسناً ‫إنه فقط... 1100 00:59:11,147 --> 00:59:12,868 ‫- ممزّق ‫- ممزّق؟ 1101 00:59:12,908 --> 00:59:15,268 ‫- "(كينغ توتس)، أفضل صالة أداء مباشر" ‫- أجل، إنه لا يفهم أمور العمل الموسيقي 1102 00:59:15,347 --> 00:59:18,508 ‫- إنه مرعوب من أن تفشل ‫- فهمت، إنه يريدني أن أفشل 1103 00:59:18,587 --> 00:59:20,068 ‫وأن أبقى فاشلاً 1104 00:59:20,188 --> 00:59:21,388 ‫ولكنني أنهض دائماً 1105 00:59:21,467 --> 00:59:23,747 ‫إنه لا يريد ذلك ‫يريدك فقط أن تعمل في وظيفة 1106 00:59:23,828 --> 00:59:25,667 ‫- فيها ضمان ‫- ضمان؟ 1107 00:59:25,748 --> 00:59:26,828 ‫مثال واضح عن الشخص الواهم 1108 00:59:26,987 --> 00:59:30,107 ‫- عندي شراكة مع (سوني) ‫- أعرف 1109 00:59:30,188 --> 00:59:32,348 ‫أنت حلم (ثاتشر) المثير، أليس كذلك؟ 1110 00:59:32,468 --> 00:59:33,908 ‫أنت رجل أعمال مجازف 1111 00:59:34,828 --> 00:59:36,508 ‫لا يهمّني من أصدقاؤكم 1112 00:59:36,587 --> 00:59:38,147 ‫لم تحجزوا مكاناً هنا ‫ولذلك لن تعزفوا الليلة 1113 00:59:39,428 --> 00:59:41,828 ‫ماذا؟ أتريد فاصلاً شاغراً؟ ‫سأصنع ثقباً في حنجرتك 1114 00:59:45,188 --> 00:59:47,228 ‫- ماذا ستشربين؟ ‫- (فودكا) و(تونيك) من فضلك 1115 00:59:47,387 --> 00:59:48,388 ‫سأحجز لنا مقعداً 1116 00:59:48,788 --> 00:59:49,868 ‫أيها المخنّثون 1117 00:59:51,668 --> 00:59:54,148 ‫كأس (فودكا) و(تونيك) مزدوجة ‫وكأس (ويسكي) مع (كولا) مزدوجة لطفاً 1118 00:59:54,428 --> 00:59:55,427 ‫أهلاً، أهلاً 1119 00:59:55,708 --> 00:59:58,148 ‫أنت (آلان ماكغي) ‫ابن البلد الناجح 1120 00:59:58,348 --> 01:00:01,067 ‫- ما الذي أعادك إلى الوطن يا رفيق؟ ‫- مسألة عائلية صغيرة 1121 01:00:01,868 --> 01:00:04,748 ‫- هل أي من هذه الفرق تعمل معك؟ ‫- أجل، (إتين ويلر) 1122 01:00:05,027 --> 01:00:06,788 ‫وستقدم صديقتي (ديبي) أداءً ثانوياً 1123 01:00:06,827 --> 01:00:10,468 ‫- ماذا كان ما حدث في الخلف عند الباب؟ ‫- إنهم فرقة من (مانشستر) 1124 01:00:10,547 --> 01:00:12,707 ‫يزعجونني ويقولون إننا حجزناهم ‫لكي يعزفوا الليلة 1125 01:00:12,788 --> 01:00:15,748 ‫ولكنها المرة الأولى التي أسمع فيها بذلك ‫- كان يبدو أن شجاراً سيحدث 1126 01:00:15,827 --> 01:00:16,628 ‫أجل 1127 01:00:16,948 --> 01:00:18,707 ‫آمل ألا يكون ذلك الليلة ‫لأنه لا يوجد رجال أمن 1128 01:00:18,788 --> 01:00:20,108 ‫ولكن لا تخبرهم بذلك 1129 01:00:20,147 --> 01:00:21,508 ‫من الأفضل أن تجد لهم وقتاً للأداء 1130 01:00:21,587 --> 01:00:23,828 ‫أنت في غنى عن جماعة من جهلة ‫(مانشستر) يفتعلون المشاكل، صدقني 1131 01:00:23,948 --> 01:00:25,708 ‫- فأنا عشت هناك ‫- سأفعل يا (آل) 1132 01:00:25,828 --> 01:00:26,867 ‫أعطيتهم 20 دقيقة 1133 01:00:26,987 --> 01:00:28,588 ‫سأمنح منسّق الأغاني وقتاً ‫ليمتّع نفسه 1134 01:00:29,068 --> 01:00:31,628 ‫- ما اسمهم؟ ‫- إنه اسم تافه يا رجل 1135 01:00:33,227 --> 01:00:34,348 ‫(أويسس) 1136 01:00:40,628 --> 01:00:41,708 ‫(مالكوم) 1137 01:00:42,428 --> 01:00:43,307 ‫(مالكوم) 1138 01:00:44,108 --> 01:00:45,227 ‫اذهب ودخّن سيجارة 1139 01:00:46,067 --> 01:00:48,308 ‫أمامكم 20 دقيقة، أتفهمون؟ 1140 01:00:49,067 --> 01:00:52,148 ‫نبدأ برنامجنا الفني مع فرقة... 1141 01:00:52,307 --> 01:00:55,748 ‫يجب أن تسمى ‫"الأوغاد الوقحون" 1142 01:00:56,188 --> 01:00:59,228 ‫أودّ أن أرحّب على المسرح ‫بفرقة (أويسس) 1143 01:01:03,467 --> 01:01:04,628 ‫ابدؤوا العزف 1144 01:01:04,748 --> 01:01:07,427 ‫ها أنت ذا تتحدث عن الإقرار ‫الذي تحتاج إليه من والدك 1145 01:01:07,508 --> 01:01:09,428 ‫وأنت لا تعير ابنك أي اهتمام 1146 01:01:10,787 --> 01:01:13,787 ‫إنه مجرد طفل وتلك... ‫تلك هي عائلتك 1147 01:01:14,188 --> 01:01:16,148 ‫لأبي حفيد لا يراه حتى 1148 01:01:16,268 --> 01:01:17,867 ‫أتظن أن ذلك لا يشعره بخيبة أمل؟ 1149 01:01:36,227 --> 01:01:39,308 ‫"يقول الناس إنها مضيعة للوقت" 1150 01:01:39,388 --> 01:01:42,707 ‫"ثم قالوا إنه يجب عليّ أصفّي عقلي" 1151 01:01:42,827 --> 01:01:45,988 ‫"وكان ذلك بالنسبة إليّ ‫مجرد يوم في الفراش" 1152 01:01:46,108 --> 01:01:49,427 ‫"سأستقل سيارتي وأقودها بعيداً جداً" 1153 01:01:49,508 --> 01:01:52,948 ‫"لا يهمّهم ما نحن عليه" 1154 01:01:53,068 --> 01:01:56,348 ‫"أحلامي حقيقية في عقلي" 1155 01:01:56,548 --> 01:01:59,267 ‫"والآن نحن قلقون من طريقة شعوري..." 1156 01:01:59,348 --> 01:02:04,268 ‫"الليلة سأكون نجم (روك أند رول)" 1157 01:02:06,068 --> 01:02:11,147 ‫"الليلة سأكون نجم (روك أند رول)" 1158 01:02:14,027 --> 01:02:17,507 ‫خلال ما يزيد عن 3 سنوات فقط ‫تحولت فرقة (أويسس) من فرقة حديثة العهد 1159 01:02:17,588 --> 01:02:19,148 ‫إلى واحدة من عمالقة موسيقى الـ(روك) 1160 01:02:19,187 --> 01:02:21,227 ‫إنها أهم حفلة مباشرة لهذا العقد 1161 01:02:21,308 --> 01:02:24,107 ‫تقدم فرقة (أويسس) لموسيقى الـ(روك) ‫ربع مليون معجب 1162 01:02:24,227 --> 01:02:26,867 ‫ستقدم (آويسس) أداءها أمام ‫ما يزيد عن ثلث مليون شخص 1163 01:02:27,068 --> 01:02:28,427 ‫- "(أويسس)" ‫- خلال يوم واحد فقط 1164 01:02:30,188 --> 01:02:32,228 ‫"كان اليوم مبهم التفاصيل" 1165 01:02:32,468 --> 01:02:34,187 ‫"عقلك أشبه بقطار أشباح" 1166 01:02:34,228 --> 01:02:37,748 ‫لا أعرف مراهقاً ‫لم يرغب بأن يكون مثلهم 1167 01:02:37,868 --> 01:02:39,668 ‫- "نريد كل شيء ونريده الآن" ‫- (أويسس) 1168 01:02:40,067 --> 01:02:43,307 ‫لا أعرف أي مراهقة قالت إنها ترفض ‫الخروج في موعد مع (ليام غالاغر) 1169 01:02:45,388 --> 01:02:45,868 ‫"(أويسس)" 1170 01:02:48,587 --> 01:02:49,388 ‫"كل ما قلته مبرّر، (أويسس)" 1171 01:02:51,467 --> 01:02:54,388 ‫- "(أويسس)، مزيد من القصص من (أمريكا)" ‫- يعجبني حاجباك يا (نويل)، إنهما مثيران 1172 01:02:54,668 --> 01:02:56,348 ‫أكثر الفرق صدقاً على سطح الكوكب 1173 01:02:56,428 --> 01:02:58,508 ‫نحن لسنا نجوم موسيقى (بوب) ‫نحن مجرد فتيان 1174 01:02:58,667 --> 01:02:59,908 ‫"نحن مرسَلون من الشر" 1175 01:03:00,028 --> 01:03:01,348 ‫"تظن أنهم يتحدثون عنك" 1176 01:03:01,427 --> 01:03:05,588 ‫"أنت لا تعرف من سأكشط حياتهم ‫من نعل حذائي الليلة" 1177 01:03:25,508 --> 01:03:26,588 ‫أحسنتم 1178 01:03:29,548 --> 01:03:31,427 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- أجل 1179 01:03:32,228 --> 01:03:34,028 ‫- إنها فرقة جيدة ‫- جيدة! 1180 01:03:34,067 --> 01:03:35,428 ‫إنهم مدهشون 1181 01:03:35,708 --> 01:03:36,947 ‫اقترب يا رجل 1182 01:03:38,108 --> 01:03:39,428 ‫- إلى من أتحدث؟ ‫- أتقصد من الفرقة؟ 1183 01:03:39,508 --> 01:03:41,588 ‫- أجل، من القائد؟ ‫- (جان درك) 1184 01:03:42,068 --> 01:03:44,068 ‫إنه المخنّث الوحيد العاقل بينهم 1185 01:03:44,948 --> 01:03:46,427 ‫- أتريد عقداً لتسجيل أسطوانة؟ ‫- ماذا؟ 1186 01:03:46,508 --> 01:03:47,588 ‫أتريد عقداً لتسجيل أسطوانة؟ 1187 01:03:47,627 --> 01:03:49,268 ‫- أنا (آلان ماكغي) ‫- أجل، أجل 1188 01:03:52,388 --> 01:03:53,147 ‫أعرف من تكون 1189 01:03:55,307 --> 01:03:57,508 ‫- ليس لديكم عقد مع شركة، أليس كذلك؟ ‫- لا 1190 01:03:57,587 --> 01:03:59,027 ‫- ألديكم مدير أعمال؟ ‫- لا 1191 01:03:59,147 --> 01:04:01,468 ‫- أتريد شريطاً؟ ‫- لا أحتاج إليه 1192 01:04:01,547 --> 01:04:03,148 ‫سمعت ورأيت ما يكفي 1193 01:04:04,067 --> 01:04:06,988 ‫اهدأ يا رفيق، شربت كأساً ‫وشعرت بالحماس قليلاً 1194 01:04:07,028 --> 01:04:07,948 ‫خذ شريطاً 1195 01:04:08,267 --> 01:04:11,708 ‫احتوى ذلك الشريط على معظم أغنية ‫(ديفينتلي مايبي) 1196 01:04:11,788 --> 01:04:13,427 ‫"أسرع الألبومات الموسيقية ‫مبيعاً على الإطلاق" 1197 01:04:13,547 --> 01:04:15,268 ‫- "(أويسس)" ‫- دخلت 25 أغنية في ترتيب السجلات 1198 01:04:15,347 --> 01:04:16,427 ‫- "ألبوم المرتبة الأولى" ‫- مع أغنيات منفردة مثل... 1199 01:04:16,508 --> 01:04:17,588 ‫- "عِش إلى الأبد، كحول وسجائر" ‫- عش إلى الأبد 1200 01:04:17,708 --> 01:04:19,067 ‫- "نجم (روك أند رول)، (سوبرسونيك)" ‫- نجم (روك أند رول) 1201 01:04:19,148 --> 01:04:19,828 ‫"(وت إيفر)" 1202 01:04:19,948 --> 01:04:23,027 ‫كان (نويل) يكتب الأغاني ‫منذ أن كان في عمر الـ 16 عاماً 1203 01:04:23,108 --> 01:04:24,068 ‫و(ليام)... 1204 01:04:24,268 --> 01:04:28,667 ‫- كان (ليام) نجم (روك) بالفطرة ‫- رحّبوا بفرقة (أويسس) 1205 01:04:28,748 --> 01:04:30,227 ‫- "(ذا وورد)، 18 آذار عام 1994" ‫- في ظهورها التلفزيوني الأول 1206 01:04:30,308 --> 01:04:31,628 ‫مع أغنية (سوبر سونيك) 1207 01:04:34,547 --> 01:04:35,588 ‫أرقامنا على الشريط 1208 01:04:36,467 --> 01:04:39,068 ‫تصدّرت مجلتي عناوين الصحف ‫لذا سنسجّل أسطوانة 1209 01:04:40,067 --> 01:04:41,267 ‫أنا معجب جداً بعلامتك التجارية 1210 01:04:41,387 --> 01:04:42,748 ‫أنت، أنت 1211 01:04:42,827 --> 01:04:45,227 ‫كانت حالة من الوجود ‫في المكان المناسب في التوقيت المناسب 1212 01:04:45,388 --> 01:04:46,828 ‫إنها المزامنة 1213 01:04:48,268 --> 01:04:49,628 ‫عليك اللعنة! 1214 01:04:49,907 --> 01:04:53,027 ‫كان مقدّراً لي منذ لحظة ولادتي ‫أن أفوّت ذلك القطار 1215 01:04:53,108 --> 01:04:55,307 ‫كان مقدّراً لبعضهم ‫أن يلتقوا أشخاصاً محدّدين 1216 01:04:55,388 --> 01:04:56,627 ‫أو السفر إلى أراضٍ غريبة 1217 01:04:56,708 --> 01:04:58,268 ‫ولكن حياتي بأسرها 1218 01:04:58,508 --> 01:05:01,828 ‫كانت تمهّد الطريق ‫كي أفوّت ذلك القطار 1219 01:05:03,467 --> 01:05:06,227 ‫أصبح عندك الآن واحدة ‫من أهم الفرق في العالم 1220 01:05:06,347 --> 01:05:09,068 ‫وأخيراً! أهم من فرقة (يو 2) 1221 01:05:10,148 --> 01:05:11,548 ‫ما التالي بعد ذلك؟ 1222 01:05:11,987 --> 01:05:14,948 ‫بالنسبة إلي هناك حفلة في ملهى ‫في جادة (سَنست)، هل ستأتين؟ 1223 01:05:15,268 --> 01:05:17,068 ‫أودّ ذلك، ولكن هناك موعد نهائي ‫لتسليم المقال 1224 01:05:17,108 --> 01:05:19,988 ‫اسمع، أيمكننا اللقاء مجدداً ‫عندما أعود إلى (لندن)؟ 1225 01:05:20,108 --> 01:05:22,348 ‫- يمكنني أن أكتب مقالاً محدّثاً ‫- بكل تأكيد 1226 01:05:23,428 --> 01:05:27,428 ‫إذا كان يوجد ما أحبه أكثر من أن يتحدث ‫الناس عني فهو أن يكتب أحد عني 1227 01:05:27,586 --> 01:05:29,828 ‫- أتمنى فقط لو أستطيع كتابته ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ 1228 01:05:30,188 --> 01:05:32,386 ‫إنه مقال مديح ومعظمه صور 1229 01:05:33,428 --> 01:05:34,988 ‫قولي لهم: عليكم اللعنة! 1230 01:05:35,026 --> 01:05:36,868 ‫واذهبي وبيعيه إلى مجلة ‫(ذا رولينغ ستون) أو أحد ما وقولي لهم 1231 01:05:36,946 --> 01:05:39,268 ‫إن (آلان ماكغي) يتربّع على القمة ‫مع (براين إبستاين) 1232 01:05:39,346 --> 01:05:40,666 ‫و(بيتر غرانت) و(مالكولم مكلارين) 1233 01:05:40,748 --> 01:05:43,666 ‫بصفته أحد أعظم مديري ‫فرق الـ(روك) في التاريخ 1234 01:05:44,108 --> 01:05:45,586 ‫هذا ما كنت سأقوله لهم ‫على أي حال 1235 01:05:45,908 --> 01:05:49,426 ‫- أنت متواضع جداً ‫- لا يوصلك التواضع إلى أي مكان 1236 01:05:49,546 --> 01:05:53,228 ‫اسمعي، أعرف أن جميع الأشخاص ‫يعرفون... 1237 01:05:53,386 --> 01:05:56,146 ‫أنني لا أملك الموهبة ‫ولكن سلوكي يتغير حسب الموقف 1238 01:05:57,028 --> 01:06:00,586 ‫- أجل ‫- أنا أجعل الأشياء تحدث 1239 01:06:01,186 --> 01:06:03,508 ‫عزيمة صرفة، فهمت 1240 01:06:04,588 --> 01:06:06,908 ‫- فعلاً ‫- دعنا نلتقِ في (لندن) قطعاً 1241 01:06:06,988 --> 01:06:09,826 ‫ربما أكون في موقع يمكّنني ‫من كتابة مقال يضاهي غرورك 1242 01:06:09,908 --> 01:06:12,668 ‫ذلك طموح نبيل جداً ‫حظاً موفقاً في ذلك 1243 01:06:12,788 --> 01:06:14,386 ‫انتظر، هلّا أعدت لي نظّارتي 1244 01:06:16,628 --> 01:06:18,188 ‫شكراً ‫استمتع في الحفلة 1245 01:06:23,668 --> 01:06:25,828 ‫كما قلت... (لوس أنجيليس) 1246 01:06:26,548 --> 01:06:27,946 ‫أرض عديمي الروح 1247 01:06:29,108 --> 01:06:30,188 ‫والفارغين 1248 01:06:31,628 --> 01:06:34,108 ‫- والخونة، وبالطبع... ‫- مرحباً يا رجل 1249 01:06:34,306 --> 01:06:35,588 ‫مقلّدي المشاهير 1250 01:06:35,828 --> 01:06:36,988 ‫(نويل) و(ليام) 1251 01:06:37,066 --> 01:06:39,308 ‫- هل صحيح أنهما يضربان... ‫- ماذا؟ 1252 01:06:39,346 --> 01:06:40,426 ‫نتصالح لأننا إخوة 1253 01:06:40,546 --> 01:06:43,148 ‫- ونضرب بعضنا على المسرح ‫- أجل 1254 01:06:43,786 --> 01:06:45,988 ‫نحن نقدّم هذا المقطع... 1255 01:06:50,146 --> 01:06:51,068 ‫حذاء جميل 1256 01:06:56,188 --> 01:06:56,866 ‫هل أعجبك؟ 1257 01:06:57,308 --> 01:06:58,228 ‫اشتريته من (اليابان) 1258 01:06:58,348 --> 01:07:00,668 ‫إنها معجزة أنه صمد ‫في مهرجان (جلاستونبري) 1259 01:07:01,388 --> 01:07:04,427 ‫- هل أنت بريطاني؟ ‫- سكتلندي 1260 01:07:05,867 --> 01:07:08,387 ‫و(جلاستونبري) هذه، أهي قريبة... ‫أهي قريبة من (ليفربول)؟ 1261 01:07:08,987 --> 01:07:11,348 ‫- أحب فرقة (ذا بيتلز) ‫- إنه مهرجان 1262 01:07:11,828 --> 01:07:13,228 ‫مثل مهرجان الرجل المحترق ‫ولكن مع مطر 1263 01:07:13,268 --> 01:07:15,947 ‫- ووحل ومراحيض مريعة ‫- رائع 1264 01:07:16,427 --> 01:07:19,907 ‫- ما الذي جاء بك إلى (لوس أنجيليس) إذاً؟ ‫- لدي عمل 1265 01:07:20,828 --> 01:07:24,028 ‫- حقاً؟ ما هو عملك؟ ‫- أدير علامة تجارية للأسطوانات 1266 01:07:24,347 --> 01:07:25,388 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل 1267 01:07:25,427 --> 01:07:27,868 ‫يا للروعة! ‫هذا مثير جداً للاهتمام، لأنني... 1268 01:07:28,427 --> 01:07:30,827 ‫أنا مغنية وكاتبة أغانٍ 1269 01:07:32,147 --> 01:07:33,107 ‫(ديلا) 1270 01:07:33,947 --> 01:07:36,947 ‫هلّا... هلّا استمعت ‫إلى نموذج عن الموسيقى 1271 01:07:37,028 --> 01:07:41,308 ‫يحتاج إلى تحسين ولكن رقمي ‫مسجّل على الجهة الخلفية 1272 01:07:41,387 --> 01:07:44,708 ‫يمكن أن يحدث 1 من 3 احتمالات هنا 1273 01:07:44,828 --> 01:07:46,427 ‫هي تحصل على ما تريد 1274 01:07:47,507 --> 01:07:48,868 ‫وأنا أحصل على ما أريد 1275 01:07:48,988 --> 01:07:53,788 ‫أنا مزيج من (جوني ميتشل) ‫و(باتي سميث) 1276 01:07:56,828 --> 01:07:59,228 ‫ستكون (كرييشن) العلامة التجارية ‫المثالية بالنسبة إلي 1277 01:08:01,187 --> 01:08:02,788 ‫كيف تعرفين أنني أملك (كرييشن)؟ 1278 01:08:02,867 --> 01:08:06,308 ‫أو لا يحصل أحدنا على شيء ‫ونمضي كلّ في طريقه 1279 01:08:06,707 --> 01:08:08,348 ‫لا تحاولي خداع شخص مخادع 1280 01:08:08,708 --> 01:08:11,468 ‫عندي موظفون يستمعون ‫إلى نماذج الأغاني طيلة اليوم 1281 01:08:11,828 --> 01:08:12,668 ‫شكراً لك 1282 01:08:13,988 --> 01:08:15,467 ‫أيها الوغد! 1283 01:08:18,148 --> 01:08:18,827 ‫(آل) 1284 01:08:18,947 --> 01:08:19,948 ‫أترون هذا السخيف؟ 1285 01:08:20,228 --> 01:08:22,307 ‫إنه سخص آخر سيغير حياتي 1286 01:08:22,588 --> 01:08:23,828 ‫وليس إلى الأفضل 1287 01:08:23,948 --> 01:08:25,388 ‫أيتها البغيضة الوقحة 1288 01:08:25,547 --> 01:08:27,628 ‫لم يكن في وسعي تذكر اسمه مطلقاً 1289 01:08:27,748 --> 01:08:29,948 ‫- عندما تكون تعاطيت ما يكفي من المخدرات ‫- أنا معه أيها القوي 1290 01:08:30,028 --> 01:08:33,308 ‫فأنت تفتح فمك وتقول أول اسم ‫يأتي في ذهنك 1291 01:08:33,388 --> 01:08:34,268 ‫حسن يا (رالف) 1292 01:08:34,828 --> 01:08:37,748 ‫كنت أتحدث عنك مع... ‫ماذا كان... 1293 01:08:37,868 --> 01:08:40,708 ‫طويل وعيناه جميلتان... من يهتم؟ 1294 01:08:40,828 --> 01:08:43,588 ‫- كيف حالك يا عزيزي؟ ‫- أنا بخير، كيف حالك أنت؟ 1295 01:08:43,787 --> 01:08:45,068 ‫أجل، أنا بخير حقاً 1296 01:08:45,188 --> 01:08:46,988 ‫- في الحقيقة، أنا في أحسن حال ‫- كيف كانت فترة إعادة التأهيل؟ 1297 01:08:47,147 --> 01:08:49,067 ‫مدهشة، كانت الأفضل على الإطلاق 1298 01:08:51,068 --> 01:08:53,068 ‫- عدت إلى الإنتاج ‫- مستحيل! 1299 01:08:53,188 --> 01:08:56,068 ‫- عدت إلى إنتاج الأفلام؟ ‫-وأقسم لك إن الأمر مختلف كلياً هذه المرة 1300 01:08:56,308 --> 01:08:59,987 ‫أخبرتني العصفورة أنك تبرع جداً ‫في عالم الموسيقى 1301 01:09:00,587 --> 01:09:03,028 ‫- إنه وقت الهيمنة العالمية ‫- أنت شديد التواضع 1302 01:09:04,427 --> 01:09:05,747 ‫أترغب في تنشّق المخدرات؟ 1303 01:09:07,148 --> 01:09:08,627 ‫سوف أعيش وأموت ‫في (لوس أنجيليس) 1304 01:09:08,708 --> 01:09:12,068 ‫هناك الملايين من أمثال (رالف) ‫في (لوس أنجيليس) 1305 01:09:12,467 --> 01:09:14,987 ‫تركوا مدارس (إنكلترا) الحكومية 1306 01:09:15,068 --> 01:09:17,948 ‫- ليصبح منتجاً في (هوليوود) ‫- حرموني من الميراث بالطبع 1307 01:09:18,068 --> 01:09:19,787 ‫ولكن من يحتاج إلى قلعة؟ 1308 01:09:20,147 --> 01:09:23,468 ‫لم يسبق لي رؤية جزء من شيء أنتجه ‫ولا أظن أن أحداً قد سبق له ذلك 1309 01:09:23,828 --> 01:09:26,387 ‫قابلته في حفلة منسيّة ‫في مكان ما من (هوليوود) 1310 01:09:26,668 --> 01:09:28,508 ‫- هذه هي مشكلة الـ(كوكايين) ‫- هلا بدأنا 1311 01:09:28,628 --> 01:09:30,827 ‫ينتهي بك المطاف بتنشّقه ‫عن مقاعد المراحيض 1312 01:09:30,908 --> 01:09:31,828 ‫مع شخص غريب عنك كلياً 1313 01:09:31,907 --> 01:09:34,187 ‫ويصبح صديقك المقرّب ‫أثناء الساعات القليلة المقبلة 1314 01:09:38,828 --> 01:09:40,348 ‫عمّ يتحدث فيلمك إذاً؟ 1315 01:09:40,907 --> 01:09:44,188 ‫قابلت شاباً مذهلاً ‫وساحراً جداً من (كومبتون) 1316 01:09:44,387 --> 01:09:46,628 ‫اسمه "الحاصد (هرقل)" 1317 01:09:47,627 --> 01:09:50,668 ‫في الحقيقة... هذا المكان جامد جداً 1318 01:09:50,788 --> 01:09:51,827 ‫لنذهب إلى ملهاه 1319 01:09:52,268 --> 01:09:53,548 ‫- ملهى؟ ‫- أجل، أجل 1320 01:09:53,588 --> 01:09:55,148 ‫إنه شيء مما تهواه أنت 1321 01:09:55,268 --> 01:09:55,907 ‫لنذهب 1322 01:09:55,988 --> 01:09:57,068 ‫هيا، لنرتّب ملابسنا 1323 01:09:57,628 --> 01:09:58,388 ‫ها نحن أولاء 1324 01:10:04,748 --> 01:10:05,627 ‫يا إلهي! 1325 01:10:07,667 --> 01:10:09,548 ‫هلّا أعطيتنا علبتَي جعة يا (آل) 1326 01:10:11,147 --> 01:10:12,068 ‫هذه هي الحياة 1327 01:10:12,227 --> 01:10:13,348 ‫أحب هذه البلدة 1328 01:10:15,628 --> 01:10:17,068 ‫ما هو هذا الفيلم إذاً؟ 1329 01:10:17,147 --> 01:10:20,908 ‫- أهو فيلم وثائقي نوعاً ما أم... ‫- لا، إنه فيلم سيرة ذاتية 1330 01:10:21,188 --> 01:10:22,948 ‫إنه قصة الحياة المذهلة لرجل 1331 01:10:22,988 --> 01:10:24,908 ‫يبدو أنه مشروع غرور ‫لأنه سيدفع نفقات الفيلم 1332 01:10:24,947 --> 01:10:26,867 ‫ولكنه ليس جمعاً لفيلم (فورست غامب) ‫مع فيلم (بويز إن ذا هود) 1333 01:10:26,987 --> 01:10:27,788 ‫(فورست غامب)؟ 1334 01:10:27,947 --> 01:10:29,867 ‫- أجل، إنه أشبه بـ(فورست غامب) أسود ‫- عمّ تدور قصة الفيلم إذاً؟ 1335 01:10:29,987 --> 01:10:31,667 ‫مع... مع موسيقى جيدة 1336 01:10:31,988 --> 01:10:33,908 ‫نحن محظوظان لأنهم سيغنّون أغاني 1337 01:10:34,667 --> 01:10:36,107 ‫ويطلقون النار على بعضهم في الملعب 1338 01:10:36,347 --> 01:10:37,108 ‫أكره أفلام السيرة الذاتية 1339 01:10:37,187 --> 01:10:39,308 ‫أجل، لنأمل ألا يغني أحد آخر مثلك ‫أيها المخنّث 1340 01:10:40,148 --> 01:10:41,668 ‫سنرى، هل تحتاج إلى موسيقى ‫من أجل الفيلم؟ 1341 01:10:42,188 --> 01:10:43,748 ‫لا... موسيقاك أنت؟ 1342 01:10:43,828 --> 01:10:46,028 ‫لا أظن ذلك ‫إلا إذا كنت ستصبح أسود 1343 01:10:50,027 --> 01:10:50,987 ‫مرحباً 1344 01:10:52,468 --> 01:10:53,828 ‫أخي (هيرك) 1345 01:10:56,228 --> 01:10:58,388 ‫هذا صديقي الطيب جداً (آلان) ‫أين أنت؟ 1346 01:10:58,468 --> 01:11:00,428 ‫إنه لاعب بارز ‫في عالم صناعة الموسيقى 1347 01:11:02,348 --> 01:11:03,148 ‫بارز 1348 01:11:03,347 --> 01:11:05,228 ‫- اجلس ‫- شكراً لك 1349 01:11:05,507 --> 01:11:07,268 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 1350 01:11:07,508 --> 01:11:10,028 ‫هل أخبرك (رالف)؟ ‫إنه يصنع فيلماً عني 1351 01:11:10,907 --> 01:11:12,748 ‫- ماذا؟ ‫- فيلماً، أجل 1352 01:11:12,868 --> 01:11:14,507 ‫أشياء واقعية 1353 01:11:14,788 --> 01:11:16,508 ‫من الفقر إلى الثراء 1354 01:11:16,588 --> 01:11:18,388 ‫ولكن (آلان) مثلك تماماً يا (هيرك) 1355 01:11:18,467 --> 01:11:20,867 ‫- إنه ابن الحي ‫- ماذا؟ 1356 01:11:20,948 --> 01:11:24,428 ‫في (بريطانيا) نسميها تجمّعات المجلس ‫ولكنها الشيء نفسه حقاً 1357 01:11:24,467 --> 01:11:27,068 ‫الكثير من الفقراء محشورون 1358 01:11:27,788 --> 01:11:31,787 ‫- ويعانون سوياً ‫- أودّ زيارة (بريطانيا) يوماً ما 1359 01:11:32,548 --> 01:11:34,028 ‫ولكن ليس حالياً 1360 01:11:34,268 --> 01:11:35,908 ‫لن يسمح لي العملاء الفيدراليون ‫بمغادرة البلد 1361 01:11:36,467 --> 01:11:39,308 ‫العملاء الفيدراليون يضطهدون (هيرك) ‫يا (آلان)، إنهم يضايقونه كثيراً 1362 01:11:39,548 --> 01:11:41,387 ‫إنهم لا يمنحون الأخ استراحة ‫أليس كذلك؟ 1363 01:11:41,747 --> 01:11:45,227 ‫- أجل، حسن... ‫- خذه إلى غرفة الضيوف ذوي الشأن يا أخي 1364 01:11:46,667 --> 01:11:48,668 ‫إلى اللقاء أيها الأصدقاء ‫وأنت... 1365 01:11:50,908 --> 01:11:51,788 ‫هنا 1366 01:11:52,187 --> 01:11:54,188 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- أياً يكن ما تريده يا صديقي 1367 01:11:54,668 --> 01:11:57,548 ‫ما يحدث في (كومبتون) يبقى فيها 1368 01:11:58,988 --> 01:12:01,187 ‫مرحباً أيتها السيدتان ‫أعرّفكما إلى صديقي (آلان) 1369 01:12:01,268 --> 01:12:02,468 ‫إنه شديد الخجل... 1370 01:12:17,267 --> 01:12:20,228 ‫"إذا سمعت أي ضجة" 1371 01:12:22,148 --> 01:12:24,548 ‫الجميل النائم... أهلاً بك مرة أخرى 1372 01:12:25,228 --> 01:12:26,387 ‫هذا (موريس) 1373 01:12:26,747 --> 01:12:28,427 ‫من أصحاب المذهب العقلاني 1374 01:12:30,347 --> 01:12:33,148 ‫قلت... قلت إنك ربما ستوقّع معه ‫عقداً لتسجيل أسطوانة 1375 01:12:33,308 --> 01:12:34,868 ‫أنت لم توقّع عقداً لتسجيل أسطوانة ‫يا (موريس)، أليس كذلك؟ 1376 01:12:35,908 --> 01:12:39,068 ‫اللعنة! أنا لم... أنا لم أفكر في ذلك ‫ربما يكون قد وقّع عقداً، لا أعرف 1377 01:12:45,947 --> 01:12:46,787 ‫(رالف) 1378 01:12:50,228 --> 01:12:52,067 ‫- هلا تحدثنا قليلاً يا (رالف) ‫- أجل، أجل بالتأكيد، بالتأكيد 1379 01:12:53,068 --> 01:12:56,188 ‫كما قلت، أنت ستؤلف موسيقى الفيلم ‫أقسم لك 1380 01:13:04,228 --> 01:13:08,828 ‫كيف انتهى بنا المطاف ‫في وكر مخدرات؟ 1381 01:13:09,068 --> 01:13:10,067 ‫أعرف 1382 01:13:10,547 --> 01:13:11,428 ‫إنه مذهل، أليس كذلك؟ 1383 01:13:14,228 --> 01:13:15,908 ‫لن يسرقك أحد يا (آلان) 1384 01:13:15,947 --> 01:13:17,987 ‫يعرف الجميع أنني مع طاقم (هيرك) 1385 01:13:19,667 --> 01:13:21,508 ‫النظر إلى تلك الجميلة يذكّرني 1386 01:13:21,548 --> 01:13:23,147 ‫يوجد ماخور رائع هناك 1387 01:13:23,228 --> 01:13:25,988 ‫كنت أتردّد إليه بانتظام، كنت أدخله ‫لتناول الفطور والحصول على نهاية سعيدة 1388 01:13:26,867 --> 01:13:29,948 ‫- خذني... خذني إلى الفندق ‫- حسن أيها العجوز 1389 01:13:30,868 --> 01:13:31,388 ‫أجل 1390 01:13:34,028 --> 01:13:35,908 ‫أخشى أنه لا يمكنني أخذك ‫إلى أعلى التلة 1391 01:13:36,388 --> 01:13:38,668 ‫لا يمكن التنبّؤ بناقل الحركة الخلفية ‫لهذه السيارة 1392 01:13:38,747 --> 01:13:39,347 ‫لا عليك 1393 01:13:45,668 --> 01:13:47,468 ‫التقيؤ في الخارج أفضل منه في الداخل ‫كما كانت تقول أمي 1394 01:13:49,388 --> 01:13:52,427 ‫اسمع الآن، ستقام الليلة ‫حفلة رائعة في (توبانغا) 1395 01:13:52,547 --> 01:13:53,828 ‫منتج أفلام إباحية من أصدقائي 1396 01:13:53,908 --> 01:13:56,027 ‫الفاتنات سيملأن المكان، أتودّ الحضور؟ 1397 01:13:56,387 --> 01:13:59,948 ‫- أفضّل ألا أفعل ‫- سأتصل بك لاحقاً في حال استعدت رجولتك 1398 01:14:00,548 --> 01:14:01,268 ‫أتريد مشروباً قبل ذهابك؟ 1399 01:14:04,348 --> 01:14:07,547 ‫سنبدأ بهذا الخبر العاجل ‫حالة طوارئ في (كاليفورنيا) 1400 01:14:07,628 --> 01:14:08,908 ‫إليكم ما نعرفه الآن 1401 01:14:11,428 --> 01:14:12,988 ‫دُمّرت المنازل هناك... 1402 01:14:18,028 --> 01:14:19,628 ‫عمليات إخلاء اضطرارية لأكثر من... 1403 01:14:19,708 --> 01:14:23,627 ‫"أتتذكرين عندما هربت وركعت على ركبتيّ" 1404 01:14:23,708 --> 01:14:27,107 ‫"وتوسّلت إليك أن تبقي ‫لأنني سأفقد صوابي؟" 1405 01:14:27,347 --> 01:14:30,028 ‫"حسن، تركتني على أي حال" 1406 01:14:30,068 --> 01:14:32,468 ‫"ثم أصبحت الأيام أسوأ وأسوأ" 1407 01:14:34,268 --> 01:14:36,388 ‫"سوف يأتون لاصطحابي" 1408 01:14:36,548 --> 01:14:38,387 ‫"سوف يأتون لاصطحابي" 1409 01:14:39,748 --> 01:14:43,108 ‫"إلى مشفى الأمراض العقلية ‫حيث الحياة جميلة طوال الوقت" 1410 01:14:43,148 --> 01:14:45,428 ‫"وسأكون سعيداً لرؤية ‫أولئك الشباب اللطيفين" 1411 01:14:45,508 --> 01:14:48,788 ‫"في معاطفهم البيضاء النظيفة ‫وسوف يأتون لاصطحابي" 1412 01:14:54,068 --> 01:14:55,307 ‫...في (كاليفورنيا) هذا الصباح 1413 01:14:55,468 --> 01:14:57,548 ‫أريدكم أن تلقوا نظرة سريعة ‫على هذه البلدة 1414 01:14:57,827 --> 01:15:00,028 ‫إنها في الواقع الجزء الأساسي من... 1415 01:15:00,107 --> 01:15:02,267 ‫"تعرفين أنك ضحكت ‫سمعتك تضحكين" 1416 01:15:02,348 --> 01:15:04,108 ‫"ضحكت وضحكت وضحكت" 1417 01:15:04,187 --> 01:15:07,508 ‫"ثم غادرت ولكنك تعرفين الآن ‫أنني مجنون كلياً" 1418 01:15:07,948 --> 01:15:10,787 ‫"وسوف يأتون لاصطحابي" 1419 01:15:10,988 --> 01:15:12,908 ‫"سوف يأتون لاصطحابي" 1420 01:15:14,387 --> 01:15:15,947 ‫"إلى مشفى الأمراض..." 1421 01:15:54,788 --> 01:15:56,668 ‫لا أظن أن أحداً 1422 01:15:56,867 --> 01:16:00,908 ‫يشعر مثلما أشعر تجاهك 1423 01:16:00,947 --> 01:16:03,548 ‫إجهاد ونوبات ذعر 1424 01:16:03,628 --> 01:16:05,108 ‫ذلك انهيار يا (إد) 1425 01:16:05,387 --> 01:16:08,468 ‫يبدو أن حياة الـ(روك أند رول) ‫قد نالت مني أخيراً 1426 01:16:08,548 --> 01:16:10,868 ‫سأبقى معك مهما طالت مدة علاجك 1427 01:16:15,467 --> 01:16:18,188 ‫أريدك أن تأخذني إلى المنزل ‫لا يمكنني أن أبقى هنا 1428 01:16:18,227 --> 01:16:19,388 ‫هذا المكان شرير 1429 01:16:23,147 --> 01:16:25,028 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 1430 01:16:26,147 --> 01:16:28,228 ‫أنت مستريح، أنت بخير يا رفيق 1431 01:16:28,868 --> 01:16:31,187 ‫- سآخذ حبوباً مهدّئة ‫- أنت لست بحاجة إليها 1432 01:16:34,067 --> 01:16:37,907 ‫الخوف من الطيران يأتي من الخوف ‫من أنك لا تتحكم بالأمور 1433 01:16:37,988 --> 01:16:40,067 ‫وذلك الخوف يسببه الخوف من... 1434 01:16:40,427 --> 01:16:42,788 ‫عدم الشعور بأنك جدير بمنصبك 1435 01:16:43,067 --> 01:16:44,828 ‫وذلك يؤدّي إلى مشاكل عديدة مثل... 1436 01:16:46,388 --> 01:16:48,908 ‫الإفراط في الشرب وفي تعاطي المخدّرات 1437 01:16:49,067 --> 01:16:53,747 ‫والخوف من الاندماج في الواقع حقيقةً ‫لأنه في الواقع... 1438 01:16:55,108 --> 01:16:56,588 ‫نحن لا نتحكم في الأمور 1439 01:16:58,228 --> 01:17:01,748 ‫لهذا السبب منح الرب ‫لكل منا غروراً 1440 01:17:02,348 --> 01:17:06,548 ‫لنشعر وكأننا هامون إلى درجة كافية ‫ولكي نشعر... 1441 01:17:07,588 --> 01:17:09,068 ‫وكأننا نتحكم في الأمور 1442 01:17:16,907 --> 01:17:18,587 ‫ذلك كلام عميق جداً يا (إد) 1443 01:17:21,188 --> 01:17:22,868 ‫لديك كثيرون يحبونك 1444 01:17:23,507 --> 01:17:24,587 ‫كثيرون 1445 01:17:30,188 --> 01:17:32,267 ‫ستحصل على المساعدة كلها ‫التي تحتاج إليها 1446 01:17:41,548 --> 01:17:43,307 ‫أريدك فقط أن تتحسن يا (آلان) 1447 01:17:58,828 --> 01:18:02,588 ‫- اللعنة! تطلّب هذا المطعم استكشافاً ‫- تجنّبي وسط (لندن) هذه الأيام 1448 01:18:02,668 --> 01:18:05,428 ‫- كم ستبقين هنا؟ ‫- أربعة أيام، أكتب مقالاً عن (بونو) 1449 01:18:05,507 --> 01:18:06,988 ‫- لمجلة (رولينغ ستون) ‫- مؤلم 1450 01:18:07,108 --> 01:18:09,148 ‫- مرت سنوات ‫- أتفق معك 1451 01:18:09,388 --> 01:18:11,747 ‫أنت تبلين بلاءً حسناً حقاً ‫قرأت معظم كتاباتك 1452 01:18:11,828 --> 01:18:13,427 ‫ذلك المقال عن (لو ريد) 1453 01:18:13,547 --> 01:18:16,388 ‫- ومقال "ذكريات (ميك رونسون)" ‫- هل قرأت ذلك المقال؟ 1454 01:18:18,148 --> 01:18:21,188 ‫سمعت أن (بيل كلينتون) نام في منزلك 1455 01:18:21,548 --> 01:18:24,707 ‫كان يبحث عن مكان لينام فيه بالمجان ‫إنه مخنّث بخيل مثلي 1456 01:18:24,868 --> 01:18:27,308 ‫لذا أظن أن أحداً من حزب العمال ‫رتّب اللقاء لنا 1457 01:18:27,388 --> 01:18:28,907 ‫أجل، أردت أن أسألك عن ذلك 1458 01:18:29,548 --> 01:18:32,588 ‫- كنت قد أخذت استراحة لبعض الوقت ‫- سمّ الأمر باسمه 1459 01:18:33,308 --> 01:18:36,428 ‫- كان انهياراً عصبياً ‫- "قالت ربما..." 1460 01:18:36,467 --> 01:18:39,227 ‫رهاب الخلاء أو... 1461 01:18:39,548 --> 01:18:42,188 ‫رهاب الساحات الفسيحة ‫كما يسميه الأمريكيون 1462 01:18:42,347 --> 01:18:45,227 ‫الأمر الذي يجعله يبدو ‫مثل نوع من الصوف الفاخر 1463 01:18:46,388 --> 01:18:47,948 ‫لا، إنه لا يشبه الصوف 1464 01:18:48,788 --> 01:18:50,348 ‫إنه خوف وتهيّب 1465 01:18:51,668 --> 01:18:54,188 ‫يحيط بك من كل مكان وهو بعيد 1466 01:18:54,268 --> 01:18:55,907 ‫إنه مريع فحسب 1467 01:18:56,708 --> 01:18:58,307 ‫قصدت العلاج النفسي وأشياء مماثلة 1468 01:19:01,907 --> 01:19:03,827 ‫- تحسّن فقط ‫- أجل، حسن 1469 01:19:04,228 --> 01:19:05,387 ‫إلى اللقاء قريباً 1470 01:19:14,987 --> 01:19:15,827 ‫اللعنة! 1471 01:19:16,388 --> 01:19:17,348 ‫ادخل، ادخل 1472 01:19:23,108 --> 01:19:25,708 ‫لا، لا، لا، لا، ليس بعد 1473 01:19:27,428 --> 01:19:30,628 ‫- آسف ‫- لا بأس 1474 01:19:37,028 --> 01:19:38,108 ‫مثال واضح عن المتوقّع 1475 01:19:38,228 --> 01:19:41,468 ‫أظنني شعرت أنني مضغوطة ‫إلى أقصى حد 1476 01:19:41,548 --> 01:19:43,868 ‫والداي طموحان 1477 01:19:43,988 --> 01:19:46,268 ‫وأردتهما أن يفتخرا بإنجازاتي 1478 01:19:46,667 --> 01:19:48,668 ‫ولكن طوال الوقت 1479 01:19:49,508 --> 01:19:52,388 ‫هل قرأت المعلومات عن منظمة ‫مدمني الكحول مجهولي الهوية؟ 1480 01:19:52,708 --> 01:19:53,908 ‫أنا أؤيّد (غروتشو ماركس) 1481 01:19:54,188 --> 01:19:56,668 ‫لن أرغب في الانضمام إلى طائفة ‫تقبل بي بصفة عضو فيها 1482 01:19:58,988 --> 01:19:59,788 ‫إنها ليست طائفة 1483 01:19:59,987 --> 01:20:01,588 ‫بدأت بالتداوي الذاتي 1484 01:20:01,667 --> 01:20:04,588 ‫(بروزاك) و(فاليوم) وأدوية ارتفاع الضغط 1485 01:20:04,667 --> 01:20:05,348 ‫وأنا أيضاً 1486 01:20:05,428 --> 01:20:10,067 ‫ولكنني كنت أصف لنفسي ‫عقاقير (إكستاسي) و(سبيد) 1487 01:20:10,148 --> 01:20:11,627 ‫والـ(كوكايين) والـ(آسيد) 1488 01:20:11,747 --> 01:20:13,547 ‫- والـ(ويسكي) كل يوم تقريباً ‫- أدخلوني 1489 01:20:16,388 --> 01:20:18,707 ‫كنت أحاول الاتصال بك، أين كنت؟ 1490 01:20:18,788 --> 01:20:22,148 ‫عندي عقار سيجعلك مفعماً بالحياة 1491 01:20:22,187 --> 01:20:24,467 ‫إذا كان هناك ما يكرهه مروّجو المخدرات ‫أكثر من ألا تدفع لهم 1492 01:20:24,548 --> 01:20:26,788 ‫فهو أن تدفعوا لهم ‫إذا كنت مديناً لهم يتحكمون فيك 1493 01:20:26,828 --> 01:20:28,907 ‫إذا سدّدت الدّين يخسرون الفوائد المستحقّة 1494 01:20:29,068 --> 01:20:31,628 ‫- لست مضطراً إلى تسديد الحساب الآن ‫- ما هو مبلغ الحساب؟ 1495 01:20:31,988 --> 01:20:33,028 ‫كم المبلغ؟ 1496 01:20:33,467 --> 01:20:34,868 ‫إنهم لا يختلفون عن المصرفيّين 1497 01:20:34,948 --> 01:20:36,988 ‫- إنها التجارة نفسها تماماً ‫- شكراً لك 1498 01:20:37,508 --> 01:20:40,427 ‫ولكنك أفضل زبائني يا (آلان) 1499 01:20:40,628 --> 01:20:42,188 ‫انتهينا، انتهينا 1500 01:20:42,508 --> 01:20:44,267 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسن، اسمع 1501 01:20:44,468 --> 01:20:46,187 ‫أعطني ثمن هذا المرة المقبلة 1502 01:20:46,388 --> 01:20:48,188 ‫ولكن لديهم منتج أفضل فقط 1503 01:20:49,067 --> 01:20:50,108 ‫اللعنة! 1504 01:20:51,707 --> 01:20:54,628 ‫إنه المروّج الذي يشتري منه (آلان) ‫إنه ليس في المطبخ، أليس كذلك؟ 1505 01:20:55,547 --> 01:20:56,348 ‫أين هو؟ 1506 01:21:00,388 --> 01:21:02,147 ‫كان هذا مروّج المخدرات ‫الذي أشتري منه الذي خرج تواً 1507 01:21:04,148 --> 01:21:05,588 ‫دفقت الماء عليها في المرحاض 1508 01:21:05,828 --> 01:21:07,907 ‫عقاقيرك على الأقل كانت تُباع ‫من دون وصفة 1509 01:21:08,668 --> 01:21:09,548 ‫حسن... 1510 01:21:10,187 --> 01:21:14,987 ‫لا يهم ما هو نوع العكّازة ‫التي نستخدمها جميعاً 1511 01:21:15,107 --> 01:21:16,547 ‫ما هو مهم... 1512 01:21:16,628 --> 01:21:19,988 ‫هو أن نصل إلى أصل سبب حاجتنا ‫إلى تلك العكازات في المقام الأول 1513 01:21:20,428 --> 01:21:24,467 ‫- التعليم والتعليم ‫- ذهبت (سوزان) لتقابل طبيباً 1514 01:21:24,868 --> 01:21:26,068 ‫لديه عيادة 1515 01:21:26,468 --> 01:21:27,668 ‫عكازات؟ 1516 01:21:27,988 --> 01:21:30,188 ‫كانت فرقة (أويسس) قد بدأت تصبح ‫أهم فرقة على سطح الكوكب 1517 01:21:30,227 --> 01:21:31,468 ‫وكنت أنا هنا... 1518 01:21:31,748 --> 01:21:32,828 ‫فوضى مرتعشة 1519 01:21:33,827 --> 01:21:35,468 ‫وكأنني كنت أقيم أعظم حفلة ‫في العالم 1520 01:21:35,548 --> 01:21:38,507 ‫ولكنني أسرفت في الشرب في اللية السابقة ‫وكنت سكراناً لدرجة أنني لم أحضرها 1521 01:21:39,188 --> 01:21:41,068 ‫هل كنت أنا الشبح في الاحتفال؟ 1522 01:21:41,108 --> 01:21:43,868 ‫الخالق الخرافي لهذا العالم ‫الذي يستضيف هذه الحفلة... 1523 01:21:43,948 --> 01:21:44,948 ‫في غيابي 1524 01:21:45,587 --> 01:21:48,107 ‫الحقيقة هي أن أحداً لم يكن مكترثاً 1525 01:21:48,308 --> 01:21:50,867 ‫كانت الحفلة مستمرة ‫سواء كنت حاضراً أم لا 1526 01:21:52,628 --> 01:21:53,788 ‫ما هذا؟ 1527 01:21:54,548 --> 01:21:56,468 ‫استبدلت المشروب بشاي بارد 1528 01:21:57,028 --> 01:21:58,148 ‫أنت رجل 1529 01:21:58,547 --> 01:22:00,707 ‫ما تفعله في حياتك ‫هو أمر يرجع لك يا بني 1530 01:22:03,467 --> 01:22:05,468 ‫لا أريدكم أن تكوّنوا عني فكرة خاطئة 1531 01:22:05,747 --> 01:22:07,868 ‫- ولكن... ‫- أكمل 1532 01:22:08,228 --> 01:22:09,707 ‫المختصر المفيد هو... 1533 01:22:10,508 --> 01:22:13,067 ‫كان أمراً ممتعاً 1534 01:22:16,628 --> 01:22:18,068 ‫كنت أستمتع بوقتي 1535 01:22:18,347 --> 01:22:19,067 ‫كنت أستطيع دفع تكاليفه 1536 01:22:19,748 --> 01:22:21,388 ‫الشخص الوحيد الذي كنت ‫أجازف به هو نفسي 1537 01:22:21,428 --> 01:22:23,428 ‫لو أن أحدهم قال لي: ‫اسمع يا (آلان) 1538 01:22:23,507 --> 01:22:26,867 ‫ما تفعله الآن سوف يقضي عليك ‫يوماً ما، حسن... 1539 01:22:27,508 --> 01:22:30,068 ‫الحقيقة هي أنني كنت فعلته ‫على الرغم من ذلك 1540 01:22:30,988 --> 01:22:32,228 ‫وهل تعرفون ماذا؟ 1541 01:22:32,548 --> 01:22:34,388 ‫لو أنني لم أكن خفيف الوزن هكذا 1542 01:22:34,468 --> 01:22:37,907 ‫لما كنت جالساً هنا الآن ‫في هذه الدائرة من... 1543 01:22:38,147 --> 01:22:39,668 ‫أياً يكن، كنت سأكون في الخارج 1544 01:22:39,827 --> 01:22:42,668 ‫كنت سأكون في الخارج مع رفاقي ‫في هذه اللحظة 1545 01:22:43,067 --> 01:22:45,388 ‫لو أنني كنت أمتلك تكوين بعض نجوم ‫الـ(روك) الذين كنت أرعاهم 1546 01:22:45,428 --> 01:22:48,227 ‫لكنت ما زلت في الخارج ‫أتعاطى كل شيء يقع عليه ناظراي 1547 01:22:54,947 --> 01:22:58,148 ‫كنت تافهاً إلى أبعد حد 1548 01:22:58,547 --> 01:23:01,388 ‫إنها مجرد ضجة، أعدها إلى مكانها 1549 01:23:02,027 --> 01:23:05,348 ‫لا تحيا الموسيقى بالعلم 1550 01:23:05,387 --> 01:23:07,187 ‫لمَ قليل من الضجة... 1551 01:23:11,788 --> 01:23:14,987 ‫الاسم الذي تطلقينه على شيء ما ‫يغيّر إدراكك له تغييراً كاملاً 1552 01:23:15,068 --> 01:23:17,867 ‫تقولين "انهيار عصبي" ‫فيفكر الناس في مشفى الأمراض العقلية 1553 01:23:17,948 --> 01:23:19,148 ‫ولكن إذا قلت "إعادة تأهيل" 1554 01:23:19,228 --> 01:23:23,468 ‫- تكونين بخير ‫- لدي ملايين يعتمدون على ضجة 1555 01:23:23,507 --> 01:23:25,427 ‫يستحيل تحديد مقدارها حتى 1556 01:23:25,508 --> 01:23:28,427 ‫وهو كافٍ لجعل أي شخص ‫مدمناً خالصاً 1557 01:23:31,508 --> 01:23:34,067 ‫أنت ضحية من ضحايا الصناعة ‫الأمر يشبه... 1558 01:23:34,268 --> 01:23:38,987 ‫"نادي الشهرة المهلك ‫لنكبة الـ(روك أند رول)" 1559 01:23:40,228 --> 01:23:41,027 ‫أنت... 1560 01:23:41,627 --> 01:23:44,507 ‫- يمكنني العودة غداً إذا أردت ‫- لا، أنا بخير، أنا بخير 1561 01:23:45,908 --> 01:23:48,908 ‫- يسأل الجميع عنك ‫- حقاً؟ 1562 01:23:49,628 --> 01:23:52,708 ‫- ماذا أخبرتهم؟ ‫- أنك مريض 1563 01:23:54,107 --> 01:23:55,828 ‫أخبرهم الحقيقة فحسب يا (دك) 1564 01:23:56,387 --> 01:23:59,948 ‫- إنه ليس مصدراً للخزي ‫- ماذا؟ أنك في مركز إعادة تأهيل؟ 1565 01:24:00,587 --> 01:24:01,348 ‫أجل 1566 01:24:01,828 --> 01:24:03,467 ‫إنه (روك أند رول) صرف 1567 01:24:04,628 --> 01:24:05,627 ‫الحمد للرب على ذلك 1568 01:24:06,308 --> 01:24:07,667 ‫كانت أسماء الأمراض تنفد 1569 01:24:07,787 --> 01:24:10,667 ‫أخبرت صحيفة الـ(غارديان) ‫أنك ستخضع لعملية إزالة بواسير 1570 01:24:11,308 --> 01:24:14,987 ‫- اللعنة! لم أخبرتهم بذلك؟ ‫- أنا خضعت لها 1571 01:24:16,067 --> 01:24:20,348 ‫ألم يكن في وسعك التفكير في شيء ‫أكثر إثارة من البواسير؟ 1572 01:24:22,988 --> 01:24:26,348 ‫ربما يجب علينا أن نخبرهم ‫أنك خضعت لعملية تجميل لعضوك 1573 01:24:26,828 --> 01:24:28,588 ‫حسن، أخبر العالم أن عضوي صغير 1574 01:24:28,907 --> 01:24:30,988 ‫- كيف يكون ذلك مثيراً؟ ‫- لا، لا، لا، لا، لا 1575 01:24:31,348 --> 01:24:34,508 ‫- ستخضع لعملية تصغير حجم ‫- يا للهول يا (دك)! 1576 01:24:34,667 --> 01:24:37,067 ‫التزم بقصة مركز إعادة التأهيل 1577 01:24:37,228 --> 01:24:38,867 ‫أبقِ عضوي بعيداً عن الصحافة 1578 01:24:39,908 --> 01:24:40,748 ‫- حسن 1579 01:24:44,228 --> 01:24:47,348 ‫وصلتك هذه أيضاً ‫إنها معنوَنة لك شخصياً 1580 01:24:49,628 --> 01:24:50,588 ‫"خاص وسرّي" 1581 01:24:50,867 --> 01:24:51,707 ‫حزب العمال الجديد؟ 1582 01:24:54,707 --> 01:24:57,668 ‫ولكن الأمر أبعدني ‫عن التقلبات لبعض الوقت 1583 01:24:58,148 --> 01:24:59,588 ‫ولكنني حالما خرجت ‫من مركز إعادة التأهيل 1584 01:24:59,627 --> 01:25:01,307 ‫عرفت أنني بحاجة ‫إلى التواصل مجدداً 1585 01:25:03,107 --> 01:25:04,628 ‫بدأت أذهب لرؤية فرقي مجدداً 1586 01:25:04,828 --> 01:25:06,868 ‫أحسست إحساساً غريباً ‫وأنا أشاهدهم مباشرة 1587 01:25:09,428 --> 01:25:10,708 ‫كنت ما أزال (آلان) نفسه 1588 01:25:10,907 --> 01:25:14,188 ‫ولكنني كنت أرى الآن أشياء ‫سأتذكرها في اليوم التالي 1589 01:25:14,548 --> 01:25:16,907 ‫- ومعظمها... ‫- حتى اليوم الذي تموت فيه 1590 01:25:17,027 --> 01:25:18,308 ‫لم يكن يستحق التذكر 1591 01:25:19,028 --> 01:25:21,467 ‫يجب عليك أن تدخل إلى عالمك يا رجل ‫أتفهم قصدي؟ أن تفهم المشكلة 1592 01:25:21,548 --> 01:25:24,188 ‫يقال للجميع إنهم عديمو الجدوى ‫يجب عليك أن تثبت ذلك 1593 01:25:24,347 --> 01:25:25,948 ‫ربما سيجلسون منتصبين ‫يوماً ما وينصتون 1594 01:25:26,387 --> 01:25:27,428 ‫كما كنت يا (آلان) 1595 01:25:28,748 --> 01:25:29,747 ‫كيف هي شخصيته؟ 1596 01:25:30,628 --> 01:25:31,828 ‫وكنت قد خسرت (جو) 1597 01:25:32,027 --> 01:25:35,108 ‫كانت (كرييشن) بدأت تصبح شركة ‫بالنسبة إلى سياستنا في اللا سلطوية 1598 01:25:35,948 --> 01:25:38,747 ‫أعتقد أن هذا أكثر ‫ما استطاع (دك) انتزاعه 1599 01:25:38,987 --> 01:25:40,468 ‫أنا واثق أنه ثروة 1600 01:25:41,548 --> 01:25:43,228 ‫- ابقَ أرجوك ‫- لا 1601 01:25:44,147 --> 01:25:45,188 ‫هذا لا يناسبني 1602 01:25:46,787 --> 01:25:47,987 ‫لا يناسبني الـ(روك أند رول) 1603 01:25:49,187 --> 01:25:51,068 ‫أولئك الأوغاد أصحاب الشركات 1604 01:25:54,467 --> 01:25:56,267 ‫- تشرّفت بالعمل معك يا سيدي ‫- أجل 1605 01:26:00,107 --> 01:26:01,628 ‫"ها هم قادمون" 1606 01:26:05,188 --> 01:26:06,148 ‫هيا 1607 01:26:08,627 --> 01:26:10,148 ‫"مشاغبون بدوام جزئي" 1608 01:26:10,228 --> 01:26:11,507 ‫"مشاغبون بدوام جزئي" 1609 01:26:11,708 --> 01:26:12,788 ‫"ها هم قادمون" 1610 01:26:19,828 --> 01:26:21,107 ‫"مشاغبون بدوام جزئي" 1611 01:26:21,388 --> 01:26:22,268 ‫وهكذا ذهب 1612 01:26:22,388 --> 01:26:24,308 ‫أثرى لا سلطويّ في العالم 1613 01:26:24,388 --> 01:26:26,348 ‫وبأسلوب استثنائي حقيقي 1614 01:26:26,788 --> 01:26:28,148 ‫وتابع للزواج من قزمة 1615 01:26:28,468 --> 01:26:29,708 ‫أتعرف ماذا يا (إد)؟ 1616 01:26:31,148 --> 01:26:32,627 ‫أدركت تواً... 1617 01:26:34,547 --> 01:26:36,467 ‫أنني لا أعرف أحداً ‫من أولئك الأشخاص 1618 01:26:38,788 --> 01:26:40,307 ‫شعرت بالاستياء تجاه (سوني) 1619 01:26:41,108 --> 01:26:43,067 ‫لا، لم يكن استياءً بل كان أشبه... 1620 01:26:43,148 --> 01:26:45,988 ‫بأنني أعطيت لعبتي المفضلة ‫للأولاد الكبار 1621 01:26:47,027 --> 01:26:48,908 ‫والآن لم يتبقّ لي ما ألعب به 1622 01:26:49,388 --> 01:26:52,508 ‫أكان ذلك هو الوقت الذي بدأت فيه ‫بالدخول إلى السياسة إذاً؟ 1623 01:26:52,588 --> 01:26:55,868 ‫حسن، يقولون بالفعل إن السياسة ‫هي (روك أن رول) البشعين 1624 01:26:56,747 --> 01:26:59,108 ‫بدأت بالعمل مع (مالكولم مكلارين) 1625 01:26:59,188 --> 01:27:02,308 ‫كانت (سيكس بيستولز) فرقتي المفضلة ‫وكنت منبهراً به 1626 01:27:02,348 --> 01:27:04,307 ‫الضجر قاتل يا (آلان) 1627 01:27:04,427 --> 01:27:06,428 ‫كل شيء فعلته... 1628 01:27:06,668 --> 01:27:09,788 ‫المتجر والملابس و(سيكس بيستولز) 1629 01:27:09,947 --> 01:27:12,227 ‫وموسيقى الـ(أوبرا) ‫والـ(هيب هوب) والرسم 1630 01:27:12,467 --> 01:27:15,788 ‫كانت جميعها ردة فعل تجاه الملل 1631 01:27:16,388 --> 01:27:19,547 ‫منذ أن تعلّم الإنسان تسخير النار ‫وبناء الملاجئ 1632 01:27:19,628 --> 01:27:23,188 ‫وإكساء وإطعام نفسه ‫كشف الضجر عن وجهه القبيح 1633 01:27:23,627 --> 01:27:24,988 ‫الابتكار كله 1634 01:27:25,108 --> 01:27:26,708 ‫والثقافة كلها 1635 01:27:26,828 --> 01:27:29,708 ‫هي ردة فعل تجاه الضجر 1636 01:27:31,468 --> 01:27:33,227 ‫أنت مارست المتعيّة 1637 01:27:34,868 --> 01:27:36,827 ‫وتحتاج إلى أن تجد شيئاً يمنعك 1638 01:27:36,908 --> 01:27:39,947 ‫من السقوط في ذلك الرغد الخانق 1639 01:27:41,588 --> 01:27:44,708 ‫نحن خميائيي... 1640 01:27:45,268 --> 01:27:47,068 ‫الأشياء السحرية 1641 01:27:47,828 --> 01:27:51,028 ‫نأخذ الضجر ونحوّله إلى... 1642 01:27:51,347 --> 01:27:53,108 ‫طيف 1643 01:27:53,867 --> 01:27:56,747 ‫هدية تغدق غالباً 1644 01:27:57,668 --> 01:27:59,948 ‫نحن أسياد 1645 01:27:59,987 --> 01:28:02,108 ‫أقدار الآخرين 1646 01:28:08,188 --> 01:28:09,827 ‫أنت صوّت دائماً لحزب العمال ‫أليس كذلك؟ 1647 01:28:10,067 --> 01:28:11,267 ‫أمي صوّتت لهم دائماً 1648 01:28:11,507 --> 01:28:13,108 ‫ما رأيك في (توني بلير)؟ 1649 01:28:13,187 --> 01:28:16,148 ‫أظن أنه منحهم فرصة حقيقية ‫للفوز بالانتخابات 1650 01:28:16,508 --> 01:28:18,028 ‫هل وافقك (نويل) الرأي؟ 1651 01:28:19,148 --> 01:28:20,108 ‫(نويل) مثلي 1652 01:28:20,747 --> 01:28:22,028 ‫- جيد ‫- اسمع 1653 01:28:22,067 --> 01:28:22,988 ‫يمكننا أن نساعد 1654 01:28:23,027 --> 01:28:26,348 ‫إنهم يحبوننا ‫يريدوننا أن نكون جزءاً من الأمر 1655 01:28:26,428 --> 01:28:27,548 ‫لا يمكنك أن تملي عليه ما يفعل 1656 01:28:27,628 --> 01:28:29,747 ‫جاءت الموسيقى البريطانية ‫بـ 8 ملايين جنيه... 1657 01:28:29,867 --> 01:28:31,148 ‫ولكن يمكنك أن تعرضي له الحقائق 1658 01:28:31,228 --> 01:28:33,908 ‫وتثقي أنه سيفعل بالضبط ‫ما تريدينه أن يفعل 1659 01:28:34,067 --> 01:28:36,227 ‫نحن نمثّل رجال ثقافة ‫"(بريطانيا) الرائعة" 1660 01:28:36,308 --> 01:28:38,588 ‫- إنهم لم يفوزوا بالانتخابات بعد ‫- ولكنهم سيفوزون هذه المرة 1661 01:28:38,668 --> 01:28:40,268 ‫هذا واضح، إنها الفكرة الصائبة 1662 01:28:40,307 --> 01:28:42,988 ‫والفائز هو... (أويسس) 1663 01:28:43,468 --> 01:28:45,068 ‫"حفل جوائز الموسيقى البريطانية" 1664 01:28:51,268 --> 01:28:54,508 ‫لا تختلف السياسة كثيراً ‫عن عالم الترفيه 1665 01:28:54,587 --> 01:28:56,908 ‫سبعة أشخاص في هذه الغرفة اليوم 1666 01:28:56,948 --> 01:28:59,387 ‫سيمنحون بعض الأمل للشباب ‫في هذا البلد 1667 01:28:59,428 --> 01:29:01,508 ‫وهم أنا و(ليام) 1668 01:29:01,907 --> 01:29:03,467 ‫و(بونهيد) و(غيغزي) 1669 01:29:03,587 --> 01:29:04,628 ‫و(آلان وايت) 1670 01:29:04,748 --> 01:29:07,108 ‫و(آلان ماكغي) و(توني بلير) 1671 01:29:07,148 --> 01:29:08,468 ‫وإذا كنتم أصحاب رأي خاص بكم 1672 01:29:08,548 --> 01:29:10,667 ‫ستذهبون إلى هناك وتصافحون (توني بلير) 1673 01:29:10,748 --> 01:29:12,227 ‫لماذا؟ لأنها تشبه... 1674 01:29:12,388 --> 01:29:15,188 ‫- إنها تشبه بيع فكرة، أليس كذلك؟ ‫- صحيح 1675 01:29:16,028 --> 01:29:18,188 ‫تغليف الأفكار وبيعها 1676 01:29:18,308 --> 01:29:20,627 ‫"حزب العمال الجديد ‫حياة جديدة لـ(بريطانيا)" 1677 01:29:27,347 --> 01:29:28,268 ‫أنا (ألاستير كامبل) 1678 01:29:28,307 --> 01:29:30,188 ‫مدير الاتصالات، تحادثنا هاتفياً 1679 01:29:30,227 --> 01:29:33,188 ‫وأنت... (آلان ماكغي) 1680 01:29:34,028 --> 01:29:34,708 ‫أين (توني)؟ 1681 01:29:35,588 --> 01:29:37,988 ‫أخشى أن (توني) لا يستطيع الوجود معنا ‫هل قابلت (بيتر ماندلسون)؟ 1682 01:29:38,027 --> 01:29:38,828 ‫(ماندي)؟ 1683 01:29:39,827 --> 01:29:42,707 ‫يجب علينا أن نشكر (بيتر) ‫على تحديث حزب العمال 1684 01:29:42,827 --> 01:29:45,308 ‫الرجل عبقري سياسي 1685 01:29:46,108 --> 01:29:48,107 ‫- أعرّفك إلى (آلان ماكغي) يا (بيتر) ‫- رائع 1686 01:29:48,188 --> 01:29:49,148 ‫رجل الساعة! 1687 01:29:50,068 --> 01:29:51,148 ‫أتحرّق شوقاً لمقابلتك يا (آلان) 1688 01:29:51,227 --> 01:29:53,588 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم نقدّر مساعدتك 1689 01:29:56,147 --> 01:29:59,468 ‫أتظن حقاً أن انخراط نجوم الـ(بوب) ‫في السياسة هو فكرة صائبة؟ 1690 01:29:59,987 --> 01:30:02,668 ‫أتظن أنك تستطيع التأثير ‫في حكومة حزب العمال المستقبلية؟ 1691 01:30:02,788 --> 01:30:04,148 ‫ما هي مصلحتك في ذلك يا (ماكغي)؟ 1692 01:30:04,907 --> 01:30:07,988 ‫نحن جميعاً معجبون جداً ‫بفرقة (أويسس) 1693 01:30:08,108 --> 01:30:10,547 ‫- و(ذا بلر) ‫- (بلر)، إنهم ليسوا من فرقي 1694 01:30:10,828 --> 01:30:12,428 ‫إنهم جميعاً فرق (بوب) بريطانية ‫أليس كذلك؟ 1695 01:30:13,388 --> 01:30:15,467 ‫- فرقة (سبايس غيرلز)؟ ‫- لا 1696 01:30:16,588 --> 01:30:18,548 ‫- سخيف ‫- شكراً أيها الفتى اللطيف 1697 01:30:18,668 --> 01:30:21,068 ‫أنقذتني مرة أخرى من الإهانة 1698 01:30:21,227 --> 01:30:24,308 ‫لا مصلحة لي، أنا أدفع ما يسمى ‫ضريبة الدخل على مالي المُكتسَب 1699 01:30:24,388 --> 01:30:27,148 ‫ويُفترض أن تنفقها الحكومة ‫على مساعدة من هم أقل حظاً مني 1700 01:30:27,188 --> 01:30:29,108 ‫أريد رؤية الآخرين يحصلون على فرصة 1701 01:30:29,228 --> 01:30:31,508 ‫- لم يكن هذا ما توقعته مطلقاً ‫- أنا متأكد 1702 01:30:31,588 --> 01:30:33,707 ‫لا يمكنني تخيل أحد من هؤلاء الرجال ‫على خط اعتصام 1703 01:30:33,788 --> 01:30:34,948 ‫أو مظاهرة 1704 01:30:37,508 --> 01:30:38,708 ‫إنه حزب العمال الجديد 1705 01:30:39,788 --> 01:30:40,748 ‫إنه التحديث 1706 01:30:40,828 --> 01:30:44,228 ‫أيمكنك أن تفهم لم قد يظن بعضهم ‫أن هذا إبهار دعائي؟ 1707 01:30:44,267 --> 01:30:45,707 ‫أو نوع من الضجة؟ 1708 01:30:45,788 --> 01:30:47,627 ‫(كرييشن) للأسطوانات لا تحتاج إلى ضجة 1709 01:30:47,708 --> 01:30:49,828 ‫نحن نرعى أهم الفرق ‫على سطح الكوكب 1710 01:30:50,308 --> 01:30:54,227 ‫سيرغب (أليستر) في التحدث إليك ‫بخصوص أغنية الحملة الانتخابية 1711 01:30:54,428 --> 01:30:55,988 ‫نتوقع أشياء عظيمة 1712 01:30:56,588 --> 01:30:59,308 ‫أيعني هذا أنك من المحتمل أن ترشّح ‫نفسك للانتخابات يوماً ما؟ 1713 01:30:59,387 --> 01:31:02,027 ‫- أنا؟ هل تسخرين مني؟ ‫- أظن أن (آلان)... 1714 01:31:03,868 --> 01:31:05,387 ‫هذه هي الأسئلة كلها ‫التي سنجيب عنها الآن 1715 01:31:05,507 --> 01:31:06,707 ‫(آلان) رجل مشغول جداً 1716 01:31:09,707 --> 01:31:11,867 ‫آمنت إيماناً حقيقياً بـ(توني بلير) 1717 01:31:12,508 --> 01:31:14,668 ‫كان رجلاً أراد أن يطوّر الحزب 1718 01:31:14,828 --> 01:31:16,988 ‫من دون أن يبعد الطبقات العاملة 1719 01:31:17,108 --> 01:31:18,668 ‫"في حياة مختلفة" 1720 01:31:18,707 --> 01:31:20,708 ‫"وفي ضوء مختلف عما فعلته من قبل" 1721 01:31:20,747 --> 01:31:23,267 ‫"وجدت القضية" 1722 01:31:23,348 --> 01:31:25,067 ‫تلك هي الأغنية التي اختارها ‫للحملة الانتخابية 1723 01:31:25,948 --> 01:31:28,067 ‫يعتبرها كارهو موسيقى الـ(هاوس) ‫أغنية (هاوس) 1724 01:31:28,268 --> 01:31:32,027 ‫حسن، اقترح أحد ما ‫من فريق (بيتر) أنه ربما 1725 01:31:32,108 --> 01:31:35,627 ‫يمكن لفرقة (أويسس) غناؤها بأسلوبهم ‫من أجل نشيد الحملة الانتخابية؟ 1726 01:31:37,348 --> 01:31:38,948 ‫لنواجه الأمر، إنها سيئة 1727 01:31:39,188 --> 01:31:41,867 ‫"ستتحسّن بالتأكيد" 1728 01:31:42,988 --> 01:31:46,307 ‫"ستتحسن بالتأكيد" 1729 01:31:46,547 --> 01:31:49,828 ‫- "بعد أن وجدتك" ‫- في ظل حكومة العمال 1730 01:31:50,068 --> 01:31:53,027 ‫ستتحسن الأمور بالتأكيد 1731 01:31:53,987 --> 01:31:57,308 ‫"ستتحسن الأمور بالتأكيد" 1732 01:31:57,428 --> 01:32:01,148 ‫"ستتحسن الأمور بالتأكيد" 1733 01:32:01,388 --> 01:32:03,107 ‫"بعد أن وجدتك" 1734 01:32:03,308 --> 01:32:06,148 ‫"ستتحسن الأمور بالتأكيد" 1735 01:32:07,628 --> 01:32:09,548 ‫ساعدناهم على الفوز 1736 01:32:09,788 --> 01:32:11,228 ‫دعونا إلى المنصة 1737 01:32:11,428 --> 01:32:13,547 ‫رآنا الجميع على شاشة التلفاز 1738 01:32:13,907 --> 01:32:15,467 ‫كان ذلك كله جزءاً من الهرج والمرج 1739 01:32:18,347 --> 01:32:21,668 ‫ولكن بعدها وصلتنا دعوة ‫إلى الـ(تشيكرز) 1740 01:32:22,067 --> 01:32:25,547 ‫المنزل الريفي الإجباري بذاته ‫لرئيس وزراء (المملكة المتحدة) 1741 01:32:25,868 --> 01:32:26,828 ‫مرحباً، مرحباً 1742 01:32:27,748 --> 01:32:30,668 ‫أن تمشي على خطى القادة والملوك 1743 01:32:30,827 --> 01:32:31,907 ‫مثل (تشرشل) 1744 01:32:31,988 --> 01:32:35,588 ‫- و(آيزنهور) و(غورباتشوف) ‫- أكنت تعرف أن (توني) كان في فرقة؟ 1745 01:32:35,627 --> 01:32:39,428 ‫- أجل، سمعت عن ذلك ‫- ناقش مفكرون عظام وقادة العالم 1746 01:32:39,467 --> 01:32:43,108 ‫سبل السلام وقوانين ‫من أجل تحسين الإنسانية 1747 01:32:43,787 --> 01:32:47,348 ‫والآن يا (كايت)، تعالي ‫ودعيني أرِك أنحاء منزلنا الصغير 1748 01:32:47,788 --> 01:32:48,908 ‫ستحبينه 1749 01:32:49,547 --> 01:32:52,268 ‫- نراكما لاحقاً أيها الشابان ‫- دمية صغيرة صهباء من (غلاسكو) 1750 01:32:52,348 --> 01:32:54,947 ‫- يا له من منزل جميل يا (توني)! ‫- إنه مبهرج قليلاً بالنسبة إلى ذائقتي 1751 01:32:55,028 --> 01:32:55,988 ‫ولكن أجل، أظن أنه بديع 1752 01:32:56,108 --> 01:32:59,428 ‫- في بلاط الملوك... ‫- يجب علينا أن نبدأ في الصفقة الجديدة 1753 01:32:59,507 --> 01:33:02,348 ‫من أجل الموسيقيين العاطلين عن العمل ‫في أسرع وقت ممكن لطفاً 1754 01:33:02,387 --> 01:33:04,427 ‫صحيح، أجل ‫(كريس سميث) هو رجلك 1755 01:33:04,547 --> 01:33:06,467 ‫- إنه ليس هنا الآن ‫- حذاري، حذاري... 1756 01:33:07,988 --> 01:33:08,788 ‫سيد (جيمي) 1757 01:33:08,867 --> 01:33:10,948 ‫(أنتوني)، (أنتوني)، (أنتوني) ‫ولدي العزيز 1758 01:33:10,988 --> 01:33:11,788 ‫مرحباً 1759 01:33:15,188 --> 01:33:18,268 ‫- هل قابلت (آلان ماكغي)؟ ‫- لا أظن أنه حظي بشرف مقابلتي 1760 01:33:18,388 --> 01:33:19,868 ‫(جيمي سافيل) 1761 01:33:20,948 --> 01:33:21,587 ‫كيف حالك؟ 1762 01:33:22,388 --> 01:33:25,028 ‫منتج موسيقى (بوب) البريطانية ‫على ما أظن 1763 01:33:25,427 --> 01:33:27,227 ‫كل من يعمل في مجال الموسيقى ‫كان يعرف و(مالكوم) أخبرني 1764 01:33:27,308 --> 01:33:30,028 ‫حتى إن (جوني روتن) قالها ‫على إذاعة (بي بي سي) في السبعينيات 1765 01:33:31,508 --> 01:33:35,308 ‫من الصعب تصديق أن هذه الشخصيات ‫الملكية والسياسيين لم يكونوا يعرفون 1766 01:33:35,987 --> 01:33:37,028 ‫عن إذنك 1767 01:33:37,868 --> 01:33:40,907 ‫أجل، غرفة الفتيات الصغيرات ‫في نهاية الردهة أيتها الشابة 1768 01:33:41,188 --> 01:33:44,188 ‫ستعتادون على مكان الأشياء هنا ‫أثناء عطلة نهاية الأسبوع 1769 01:33:44,747 --> 01:33:48,868 ‫- كان اسم فرقة توني (أغلي رومر) ‫- هذا صحيح 1770 01:33:50,068 --> 01:33:51,227 ‫(جيمي سافيل) 1771 01:33:51,467 --> 01:33:55,108 ‫أحد أكثر مغتصبي الأطفال ‫جرائم في التاريخ 1772 01:33:56,253 --> 01:33:57,654 ‫ما الذي فعلناه؟ 1773 01:34:00,373 --> 01:34:02,293 ‫جرّبي الشاي بالبابونج، طعمته خيالية 1774 01:34:02,413 --> 01:34:02,814 ‫"تباً لضريبة الأفراد" 1775 01:34:02,853 --> 01:34:04,933 ‫- "تحدّوا حزب المحافظين" ‫- بدأ هذا العقد بضجة 1776 01:34:05,574 --> 01:34:06,453 ‫وانتهى... 1777 01:34:07,653 --> 01:34:08,613 ‫بانفجار 1778 01:34:09,373 --> 01:34:11,814 ‫ما أخذناه بالقوة من أيدي ‫أتفه الأوغاد على الأرض 1779 01:34:13,293 --> 01:34:16,134 ‫- استعادوه ولم يكونوا سيخسرونه مجدداً ‫- "(بوب آيدل)، صوّتوا لـ(ويل)" 1780 01:34:18,414 --> 01:34:22,333 ‫أخفت الشركات نفسها ‫وراء قناع "المختلفين" 1781 01:34:23,013 --> 01:34:23,853 ‫- "شكراً لكم، تصبحون على خير" ‫- والفن المستقل... 1782 01:34:24,774 --> 01:34:25,614 ‫- "مسرح (أستوريا)" ‫- اختفت 1783 01:34:25,734 --> 01:34:26,413 ‫"أنقذوا (سوهو)" 1784 01:34:27,573 --> 01:34:29,413 ‫كانوا سيفعلون ما يحلو لهم 1785 01:34:29,934 --> 01:34:31,533 ‫- "أشعرت يوماً بالخيانة؟" ‫- مهما كان رأي الشعب 1786 01:34:32,934 --> 01:34:34,213 ‫- "لا تهاجموا العراق" ‫- نستضيف تالياً في برنامجنا 1787 01:34:34,333 --> 01:34:36,973 ‫- "ليس باسمنا" ‫- مرشد صناعة الموسيقى، رأس الهرم 1788 01:34:37,053 --> 01:34:39,013 ‫- "استوديوهات (بي بي سي)" ‫- والمدير السابق لـ(كرييشن) للأسطوانات 1789 01:34:39,093 --> 01:34:42,213 ‫الذي جلب لنا أمثال (برايمال سكريم) ‫و(دجيزز أند ماري تشاين) 1790 01:34:42,294 --> 01:34:44,694 ‫و(أويسس) بالطبع 1791 01:34:44,893 --> 01:34:46,854 ‫- إنه سياسي ‫- تسرّني رؤيتك 1792 01:34:46,893 --> 01:34:48,294 ‫- "(جيما)" ‫- ومثير للجدل أحياناً 1793 01:34:48,373 --> 01:34:50,334 ‫وهو صديق مقرّب 1794 01:34:50,694 --> 01:34:53,733 ‫إنه بالطبع السيد (آلان ماكغي) 1795 01:34:54,013 --> 01:34:55,653 ‫شغّلوا أشرطة التسجيل 1796 01:34:56,814 --> 01:34:59,094 ‫(آلان ماكغي) ‫الرجل ذو الخطة الشاملة 1797 01:34:59,173 --> 01:35:01,854 ‫الذي أصبحت علامته التجارية ‫(كرييشن) للأسطوانات فائقة السرعة 1798 01:35:01,933 --> 01:35:04,093 ‫عن طريق نقله من موظف ‫في السكك الحديدية الوطنية 1799 01:35:04,134 --> 01:35:06,013 ‫- إلى رئيس موسيقى الـ(بوب) البريطانية ‫- هذا رائع جداً 1800 01:35:06,174 --> 01:35:08,653 ‫ولكن قد يقول بعضهم إنه قد انتقل ‫من التأقلم مع الظروف 1801 01:35:08,733 --> 01:35:09,654 ‫إلى اللعب بالنقود 1802 01:35:09,733 --> 01:35:12,894 ‫من خلال بيع أسهمه شيئاً فشيئاً ‫إلى شركة (سوني) 1803 01:35:13,014 --> 01:35:14,613 ‫قبل انهيار العلامة التجارية 1804 01:35:14,733 --> 01:35:16,533 ‫- هل انسحب بصمت... ‫- انتظروا لحظة... 1805 01:35:16,653 --> 01:35:19,653 ‫- أهذا تلفيق؟ ما هذا؟ ‫- تاركاً الفرق في أرجاء العالم كله 1806 01:35:19,734 --> 01:35:21,933 ‫- من دون عقود ‫- ما هو سؤالك الأول؟ 1807 01:35:22,134 --> 01:35:23,334 ‫أمر واحد مؤكّد 1808 01:35:23,694 --> 01:35:26,133 ‫وهو أن (كرييشن) للأسطوانات ‫لم تعش إلى الأبد 1809 01:35:26,373 --> 01:35:28,093 ‫- أتفهمون قصدي؟ ‫- أوقفوا تلك الضجة 1810 01:35:29,214 --> 01:35:31,494 ‫تستطيعون إضافتها أثناء المونتاج لاحقاً ‫ما هو سؤالك الأول؟ 1811 01:35:33,894 --> 01:35:35,973 ‫ماذا حدث مع (كرييشن)؟ ‫لماذا أغلقتها؟ 1812 01:35:41,454 --> 01:35:42,253 ‫كانت ملكي 1813 01:35:42,813 --> 01:35:43,374 ‫أنا صنعتها 1814 01:35:43,854 --> 01:35:45,733 ‫وأنا أغلقتها ‫ولم يُصب أحد بأذى 1815 01:35:45,774 --> 01:35:47,493 ‫ووقّعت معظم الفرق عقوداً ‫لصالح (سوني) 1816 01:35:48,613 --> 01:35:51,693 ‫- لم نعد بحاجة إليها ‫- أجل، ولكن لم تقتلها؟ 1817 01:35:52,773 --> 01:35:54,733 ‫- هذا أمر غير منطقي ‫- لم لا؟ 1818 01:35:55,173 --> 01:35:59,533 ‫اسمعي، بنيت أكبر شركة مستقلة ‫للأسطوانات من الصفر 1819 01:36:00,133 --> 01:36:03,213 ‫اكتشفت ووقّعت عقوداً ‫مع أهم الفنانين في العالم 1820 01:36:03,294 --> 01:36:05,934 ‫وأعدت إحياء صناعة الأسطوانات ‫قيل لي إنها تُحتضر 1821 01:36:06,013 --> 01:36:08,733 ‫ازدادت مبيعات الأقراص المدمجة ‫بنسبة 800 في المئة 1822 01:36:08,814 --> 01:36:11,013 ‫من عام 1989 وحتى عام 1999 ‫من خلال وجودي في ترتيب التسجيلات 1823 01:36:11,094 --> 01:36:14,253 ‫وجلبت المبيعات الخارجية نقوداً ‫لـ(بريطانيا) أكثر من صناعة المحركات 1824 01:36:14,334 --> 01:36:16,014 ‫فرقي فعلت ذلك 1825 01:36:16,093 --> 01:36:20,013 ‫واستفاد الآخرون من ذلك مثل (بلب) ‫و(بلر) و(راديوهيد) 1826 01:36:20,133 --> 01:36:22,974 ‫جعلت بلداً بكامله يعيش في رفاهية 1827 01:36:23,013 --> 01:36:24,133 ‫وموسيقى الرقص 1828 01:36:24,534 --> 01:36:26,733 ‫ثم جعلتهم يحبون الـ(كوكايين) ‫وموسيقى (روك أند رول) 1829 01:36:26,814 --> 01:36:28,974 ‫وعندما فعلت ذلك ‫دخلت في السياسة 1830 01:36:29,094 --> 01:36:32,773 ‫وذهبت وأوصلت أحد أكبر القذرين ‫في أرضنا الخضراء في الحكومة 1831 01:36:32,814 --> 01:36:35,013 ‫(ماندي ماندلسون) ‫يا له من خسيس! 1832 01:36:35,094 --> 01:36:36,573 ‫- قال كلمة "مخنّث" ‫- و(توني بلير)، تظاهروا 1833 01:36:36,654 --> 01:36:38,253 ‫بأنهم يهتمون بالعدالة الاجتماعية 1834 01:36:38,773 --> 01:36:43,053 ‫بينما كان كل ما يهتمون به هو الحفاظ ‫على السلطة وملء جيوبهم بالنقود 1835 01:36:43,813 --> 01:36:45,654 ‫من أقنعهم بعقد صفقة جديدة ‫من أجل الموسيقيين؟ 1836 01:36:45,733 --> 01:36:46,693 ‫أنا 1837 01:36:46,773 --> 01:36:48,573 ‫على الرغم من اعتراضات (جورج مارتن) 1838 01:36:48,654 --> 01:36:49,854 ‫تلك هي سياسة الحكومة 1839 01:36:49,893 --> 01:36:51,294 ‫وأنا غيّرت ذلك 1840 01:36:51,373 --> 01:36:53,853 ‫على أي حال عاقبني (بلير) ‫بالحرم الكنسي 1841 01:36:54,013 --> 01:36:57,534 ‫لأنني... لأنني حاولت جعل ‫(مالكولم مكلارين) محافظ (لندن) 1842 01:36:58,093 --> 01:37:01,014 ‫الحرم الكنسي! من يظن نفسه؟ ‫البابا الوغد؟ 1843 01:37:01,213 --> 01:37:05,053 ‫امنحيهم قليلاً من السلطة ‫وسيفقدون كل اتصال مع الواقع 1844 01:37:05,454 --> 01:37:06,613 ‫يا إلهي! انظري إلي 1845 01:37:06,693 --> 01:37:07,533 ‫أنا فقدت عقلي 1846 01:37:07,653 --> 01:37:10,134 ‫عندما حصلت على بعض السلطة ‫وأنا أدير علامة تجارية للأسطوانات 1847 01:37:12,093 --> 01:37:15,013 ‫أعرف كيف يفكر أولئك الأوغاد 1848 01:37:16,134 --> 01:37:17,053 ‫اسمعي يا (جيما) 1849 01:37:19,653 --> 01:37:20,814 ‫يوجد... 1850 01:37:22,134 --> 01:37:23,214 ‫سحر... 1851 01:37:23,934 --> 01:37:24,894 ‫في هذا العالم 1852 01:37:26,773 --> 01:37:28,573 ‫- "انتظر" ‫- بعض الأشخاص... 1853 01:37:29,814 --> 01:37:31,813 ‫هم خيميائيون 1854 01:37:33,534 --> 01:37:35,013 ‫الأمر يصطفيك 1855 01:37:35,214 --> 01:37:37,974 ‫تصبحين قادرة على جعل أشياء ‫تحدث بسببه 1856 01:37:39,013 --> 01:37:42,294 ‫- وقادرة على تجسيد القدر ‫- "لا تخف" 1857 01:37:44,613 --> 01:37:48,133 ‫- "لن تغير أبداً ما حصل" ‫- لو أنني سقطت عن السلم عندما كنت فتى 1858 01:37:48,894 --> 01:37:51,414 ‫لما كان هذا العالم ‫على ما هو عليه 1859 01:37:51,493 --> 01:37:54,414 ‫- "فلتبتسم" ‫- جميع من لمستهم 1860 01:37:55,254 --> 01:37:56,533 ‫وجميع من عملت معهم 1861 01:37:59,413 --> 01:38:01,134 ‫أصبحوا ناجحين 1862 01:38:03,294 --> 01:38:04,093 ‫حتى أنت يا (جيم) 1863 01:38:05,853 --> 01:38:06,894 ‫جنيت الملايين 1864 01:38:08,253 --> 01:38:09,853 ‫لمستي كلمسة الملك (ميداس) 1865 01:38:10,254 --> 01:38:11,973 ‫اعذريني إذا أصبحت... 1866 01:38:13,134 --> 01:38:15,693 ‫حذراً فيما أطبّق عليه مهارتي تالياً 1867 01:38:28,093 --> 01:38:31,533 ‫ما قلته كثير جداً لكي يفهمه ‫من لم يكن في مكانك 1868 01:38:34,014 --> 01:38:37,573 ‫ولكن لم لا تحاول أن تغير ‫طريقة انسجامك في محيطك 1869 01:38:37,614 --> 01:38:40,653 ‫بدلاً من محاولة تغيير محيطك؟ 1870 01:38:43,453 --> 01:38:45,894 ‫أعني الأصدقاء والعائلة 1871 01:38:46,053 --> 01:38:47,574 ‫أقم جسراً للتواصل 1872 01:38:47,973 --> 01:38:50,613 ‫لا تحاول أن تغير مجرى النهر 1873 01:38:58,413 --> 01:39:00,534 ‫أجل، أنت محقة 1874 01:39:01,573 --> 01:39:03,933 ‫اسمعوا جميعاً، آسف بشأن ما قلته 1875 01:39:05,094 --> 01:39:07,254 ‫أنا خسيس ‫احذفوا تلك القذارة 1876 01:39:09,294 --> 01:39:10,893 ‫دعينا... لنبدأ مجدداً من البداية 1877 01:39:12,414 --> 01:39:13,134 ‫حقاً؟ 1878 01:39:13,254 --> 01:39:14,173 ‫شغّلوا أشرطة التسجيل 1879 01:39:14,253 --> 01:39:15,693 ‫- هل قلتها بطريقة صحيحة؟ ‫- شغلوا أشرطة التسجيل 1880 01:39:15,813 --> 01:39:16,573 ‫أجل 1881 01:39:17,253 --> 01:39:21,534 ‫ضيفي في البرنامج ‫هو كبير صناعة الموسيقى 1882 01:39:21,774 --> 01:39:22,854 ‫رأس الهرم 1883 01:39:23,053 --> 01:39:25,293 ‫- والمدير السابق لـ(كرييشن) للأسطوانات ‫- أترون... 1884 01:39:25,413 --> 01:39:29,094 ‫لا أؤمن حقاً أن الأمر ‫يتعلق بجسور أو أنهار 1885 01:39:30,054 --> 01:39:31,893 ‫استغرقت وقتاً طويلاً لكي أدرك ذلك 1886 01:39:31,974 --> 01:39:34,974 ‫- أبي؟ أبي! ‫- أرى الشيء الذي ترفضون قبوله 1887 01:39:35,973 --> 01:39:36,733 ‫أبي! 1888 01:39:36,813 --> 01:39:40,614 ‫إنه الشيء نفسه ‫الذي يدفعكم إلى الأمام 1889 01:39:41,533 --> 01:39:43,254 ‫ويمكنه أحياناً... 1890 01:39:43,533 --> 01:39:46,494 ‫أن يكون الجدار الذي يدعمكم 1891 01:39:46,974 --> 01:39:51,894 ‫"هناك الكثير مما أودّ أن أقوله لك" 1892 01:39:52,093 --> 01:39:54,973 ‫"ولكنني لا أعرف كيف" 1893 01:39:56,334 --> 01:40:00,294 ‫- "قلت: ربما..." ‫- "ربما..." 1894 01:40:00,453 --> 01:40:05,613 ‫"ستكون الشخص الذي سينقذني" 1895 01:40:05,733 --> 01:40:10,614 ‫"ورغم كل شيء" 1896 01:40:10,693 --> 01:40:15,613 ‫- "أنت سندي السحري" ‫- "عيد أب سعيداً" 1897 01:40:17,574 --> 01:40:21,573 ‫- "قلت: ربما..." ‫- "قلت: ربما..." 1898 01:40:21,654 --> 01:40:24,813 ‫- "ستكون الشخص الذي سينقذني" ‫- لذا كن مشاغباً أو كن شاعراً 1899 01:40:24,933 --> 01:40:26,094 ‫كن سياسياً 1900 01:40:26,413 --> 01:40:30,534 ‫- أو أنيقاً أو فخوراً أو فقيراً ‫- "ورغم كل شيء" 1901 01:40:31,533 --> 01:40:36,054 ‫- ولكن كن ثائراً دائماً ‫- "أنت سندي السحري" 1902 01:40:36,333 --> 01:40:37,933 ‫لأن هناك دائماً شيئاً ما... 1903 01:40:38,173 --> 01:40:42,373 ‫- لتثور من أجله ‫- "لذا ربما..." 1904 01:40:42,774 --> 01:40:47,973 ‫"ستكون الشخص الذي سينقذني" 1905 01:40:48,174 --> 01:40:52,653 ‫"ستكون الشخص الذي ينقذني" 1906 01:40:52,893 --> 01:40:55,213 ‫شكراً لك يا (غلاسكو) ‫تصبحون على خير 1907 01:40:55,610 --> 01:40:58,226 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1908 01:40:59,293 --> 01:41:01,254 ‫"رغم كل الإشكالات ‫التي تورطت فيها" 1909 01:41:01,293 --> 01:41:03,774 ‫"كل ما كان يهمني في نهاية المطاف ‫هو الموسيقى، (آلان ماكغي)" 1910 01:41:03,894 --> 01:41:07,933 ‫"هذا الفيلم لم يكن ممكناً من دون ‫(آلان ماكغي) و(دك غرين) 1911 01:41:07,974 --> 01:41:12,654 ‫"و(إد بول) و(جو فوستر) ‫وفنّاني شركة (كرييشن) للأسطوانات كلهم" 1912 01:41:16,734 --> 01:41:17,893 ‫"ابدأ" 1913 01:41:18,414 --> 01:41:19,453 ‫"تنفّس" 1914 01:41:19,533 --> 01:41:20,773 ‫"وانطلق" 1915 01:41:20,934 --> 01:41:21,973 ‫"ابدأ" 1916 01:41:22,254 --> 01:41:23,253 ‫"انظر" 1917 01:41:23,694 --> 01:41:24,733 ‫"احلم" 1918 01:41:25,413 --> 01:41:26,373 ‫"تعال" 1919 01:41:27,174 --> 01:41:28,093 ‫"اذهب" 1920 01:41:28,134 --> 01:41:29,214 ‫"اظهر" 1921 01:41:29,613 --> 01:41:30,813 ‫"اختفِ" 1922 01:41:31,014 --> 01:41:32,214 ‫"اظهر مجدداً" 1923 01:41:32,574 --> 01:41:34,053 ‫"تذكّر المستقبل" 1924 01:41:34,213 --> 01:41:35,454 ‫"تنبّأ بالحاضر" 1925 01:41:35,533 --> 01:41:36,693 ‫"احزر متى" 1926 01:41:37,093 --> 01:41:38,334 ‫"احزر أقل" 1927 01:41:38,533 --> 01:41:39,573 ‫"احزر أكثر" 1928 01:41:39,973 --> 01:41:41,214 ‫"احزر أقل" 1929 01:41:41,413 --> 01:41:44,133 ‫"زد السرعة، زد السرعة، زد السرعة ‫قل: نعم وراقب" 1930 01:41:44,493 --> 01:41:45,853 ‫"افهم" 1931 01:41:45,973 --> 01:41:46,974 ‫"انظر" 1932 01:41:47,493 --> 01:41:48,654 ‫"انظر" 1933 01:41:48,933 --> 01:41:50,214 ‫"ابقَ متيقّظاً" 1934 01:41:50,373 --> 01:41:51,853 ‫"علّق صوراً" 1935 01:41:51,933 --> 01:41:52,974 ‫"ازحف" 1936 01:41:53,334 --> 01:41:54,414 ‫"ازحف" 1937 01:41:54,973 --> 01:41:55,974 ‫"ازحف" 1938 01:41:56,334 --> 01:41:57,453 ‫"انتصب" 1939 01:41:57,894 --> 01:41:58,813 ‫"ابكِ" 1940 01:41:59,133 --> 01:42:00,414 ‫"قف" 1941 01:42:00,733 --> 01:42:01,734 ‫"اخطُ" 1942 01:42:02,373 --> 01:42:03,654 ‫"تقدم للأمام" 1943 01:42:03,813 --> 01:42:04,734 ‫"ابكِ" 1944 01:42:05,293 --> 01:42:06,213 ‫"اضحك" 1945 01:42:06,774 --> 01:42:08,053 ‫"ابكِ مع ضحكة" 1946 01:42:08,214 --> 01:42:09,453 ‫"قف بمفردك" 1947 01:42:09,733 --> 01:42:10,653 ‫"اهرب" 1948 01:42:11,133 --> 01:42:12,174 ‫"أسرع" 1949 01:42:12,774 --> 01:42:13,933 ‫"تسابق" 1950 01:42:14,094 --> 01:42:15,174 ‫"اسقط" 1951 01:42:15,534 --> 01:42:16,653 ‫"انسَ" 1952 01:42:17,133 --> 01:42:18,093 ‫"انزف" 1953 01:42:18,693 --> 01:42:19,374 ‫"اقرأ" 1954 01:42:20,133 --> 01:42:20,934 ‫"اشف" 1955 01:42:21,613 --> 01:42:22,494 ‫"احتجّ" 1956 01:42:23,133 --> 01:42:23,973 ‫"تخيّل" 1957 01:42:24,613 --> 01:42:25,413 ‫"ساعد" 1958 01:42:26,173 --> 01:42:28,134 ‫"تقدم ولا تتوقف" 1959 01:42:30,054 --> 01:42:31,093 ‫"سافر" 1960 01:42:31,533 --> 01:42:32,694 ‫"حلّ" 1961 01:42:33,054 --> 01:42:34,413 ‫"احجب عالمك" 1962 01:42:35,133 --> 01:42:36,013 ‫"اجمع" 1963 01:42:36,654 --> 01:42:37,614 ‫"أمعن التفكير" 1964 01:42:38,094 --> 01:42:39,213 ‫"توقع" 1965 01:42:39,693 --> 01:42:40,813 ‫"حرّر" 1966 01:42:41,133 --> 01:42:42,294 ‫"انقطع" 1967 01:42:42,733 --> 01:42:43,734 ‫"أتقن" 1968 01:42:44,133 --> 01:42:45,373 ‫"العب" 1969 01:42:45,493 --> 01:42:46,653 ‫"تحدث" 1970 01:42:47,013 --> 01:42:48,133 ‫"السع" 1971 01:42:48,534 --> 01:42:49,494 ‫"انزف" 1972 01:42:50,013 --> 01:42:50,934 ‫"أخبر" 1973 01:42:51,414 --> 01:42:52,653 ‫"هشّم" 1974 01:42:52,974 --> 01:42:53,934 ‫"اكسر" 1975 01:42:54,373 --> 01:42:55,453 ‫"احترم" 1976 01:42:56,053 --> 01:42:57,013 ‫"اندم" 1977 01:42:57,453 --> 01:42:58,734 ‫"تفكّر" 1978 01:42:59,053 --> 01:43:00,054 ‫"انتقد" 1979 01:43:00,453 --> 01:43:01,494 ‫"تخيل" 1980 01:43:02,053 --> 01:43:03,174 ‫"أثبت" 1981 01:43:03,534 --> 01:43:04,974 ‫"راقب الخنازير تطير" 1982 01:43:05,053 --> 01:43:06,054 ‫"تساءل لماذا" 1983 01:43:06,093 --> 01:43:07,773 ‫"إنها تحاول" 1984 01:43:07,933 --> 01:43:09,093 ‫"عالياً جداً" 1985 01:43:09,294 --> 01:43:10,413 ‫"اشتكِ" 1986 01:43:10,854 --> 01:43:11,934 ‫"تنوّر" 1987 01:43:12,294 --> 01:43:13,573 ‫"اشعر أنك مهدّد" 1988 01:43:13,893 --> 01:43:15,213 ‫- "ارقص" ‫- "ارقص" 1989 01:43:15,373 --> 01:43:16,173 ‫"شكّك" 1990 01:43:18,534 --> 01:43:19,453 ‫"ارقص" 1991 01:43:20,094 --> 01:43:21,013 ‫"اسحر" 1992 01:43:21,253 --> 01:43:22,693 ‫"انشر الحب" 1993 01:43:22,854 --> 01:43:24,213 ‫"تكلم بوضوح" 1994 01:43:24,333 --> 01:43:25,614 ‫"قف على موجة" 1995 01:43:25,734 --> 01:43:27,693 ‫"احسب ميكانيكيا الكم" 1996 01:43:27,774 --> 01:43:28,734 ‫"اركب الأمواج" 1997 01:43:28,813 --> 01:43:29,773 ‫"ارقص" 1998 01:43:30,213 --> 01:43:31,453 ‫"آمن بالنشوة" 1999 01:43:31,854 --> 01:43:32,733 ‫"اهرب" 2000 01:43:33,294 --> 01:43:36,093 ‫"اصنع الحب وليس الحرب" 2001 01:43:36,373 --> 01:43:37,533 ‫"دافع عن" 2002 01:43:37,773 --> 01:43:39,013 ‫"طيّر طائرة ورقية" 2003 01:43:39,253 --> 01:43:40,653 ‫"قل كلاماً بلا معنى" 2004 01:43:40,773 --> 01:43:42,133 ‫"تمسّك بشدة" 2005 01:43:42,333 --> 01:43:43,653 ‫"لا تستسلم أبداً" 2006 01:43:43,734 --> 01:43:44,613 ‫"تعثّر" 2007 01:43:45,294 --> 01:43:46,413 ‫"كن حاضراً" 2008 01:43:46,614 --> 01:43:47,694 ‫"ابقَ هناك" 2009 01:43:48,294 --> 01:43:49,374 ‫"ثق بالناس" 2010 01:43:49,614 --> 01:43:50,653 ‫"التزم" 2011 01:43:51,174 --> 01:43:52,374 ‫"كن على خطأ كلياً" 2012 01:43:52,494 --> 01:43:53,653 ‫"انهض" 2013 01:43:54,093 --> 01:43:54,933 ‫"تجرّأ" 2014 01:43:55,573 --> 01:43:57,093 ‫"حافظ على إيمانك" 2015 01:43:57,253 --> 01:43:58,173 ‫"اشرح" 2016 01:43:58,653 --> 01:43:59,853 ‫"ابق كما أنت" 2017 01:44:00,093 --> 01:44:01,374 ‫"تطوّر مرة أخرى" 2018 01:44:01,573 --> 01:44:02,853 ‫"تفلسف" 2019 01:44:03,054 --> 01:44:04,374 ‫"فاجئ" 2020 01:44:04,653 --> 01:44:05,934 ‫"علمني كيف" 2021 01:44:06,054 --> 01:44:07,173 ‫"اعلم هذا" 2022 01:44:07,533 --> 01:44:08,694 ‫"تألّق" 2023 01:44:09,054 --> 01:44:10,333 ‫"استقصِ" 2024 01:44:10,374 --> 01:44:12,733 ‫"بمفردك وبمساعدة الرب" 2025 01:44:14,533 --> 01:44:15,613 ‫"ساعد" 2026 01:44:16,093 --> 01:44:17,133 ‫"ساعدها" 2027 01:44:17,574 --> 01:44:18,733 ‫"رحلتها" 2028 01:44:19,014 --> 01:44:20,133 ‫"حبها" 2029 01:44:20,533 --> 01:44:21,373 ‫"اجرح" 2030 01:44:22,053 --> 01:44:22,893 ‫"ازعج" 2031 01:44:23,493 --> 01:44:24,613 ‫"شغّل" 2032 01:44:25,053 --> 01:44:25,893 ‫"لا تفعل" 2033 01:44:26,493 --> 01:44:27,414 ‫"افعل" 2034 01:44:28,014 --> 01:44:28,893 ‫"لا تفعل" 2035 01:44:29,533 --> 01:44:30,333 ‫"اقبل" 2036 01:44:30,813 --> 01:44:31,813 ‫"ناضل" 2037 01:44:32,334 --> 01:44:33,414 ‫"أنتج" 2038 01:44:34,014 --> 01:44:35,253 ‫"اختبر" 2039 01:44:35,373 --> 01:44:36,654 ‫"اكتشف الجديد" 2040 01:44:36,853 --> 01:44:37,734 ‫"الكل واحد" 2041 01:44:38,013 --> 01:44:40,734 ‫"امنح الحب"