1 00:04:53,730 --> 00:04:56,272 ‫- نحن على وشك البدء هنا ‫- جيّد 2 00:04:56,397 --> 00:04:59,647 ‫أبحث عن (جيمس) ‫هل رأى أي منكم (جيمس بالارد)؟ 3 00:04:59,772 --> 00:05:02,730 ‫تعرفون من أقصد ‫منتج هذه الملحمة 4 00:05:02,855 --> 00:05:04,563 ‫أظنني رأيته في غرفة الكاميرا 5 00:05:04,688 --> 00:05:07,938 ‫"غرفة الكاميرا" 6 00:05:08,105 --> 00:05:09,438 ‫(جيمس)؟ 7 00:05:10,522 --> 00:05:11,938 ‫(جيمس)، هل أنت في الداخل؟ 8 00:05:13,980 --> 00:05:17,813 ‫هل في وسعنا الحصول على ختم موافقتك ‫على لقطتنا بالكاميرا الثابتة رجاءً؟ 9 00:05:22,772 --> 00:05:23,730 ‫بالطبع 10 00:05:28,563 --> 00:05:29,938 ‫سآتي بعد دقيقة 11 00:05:40,188 --> 00:05:41,647 ‫أين كنت؟ 12 00:05:44,563 --> 00:05:46,563 ‫في حظيرة الطائرات الخاصة 13 00:05:49,397 --> 00:05:51,230 ‫كان في وسع أي كان أن يدخل 14 00:05:53,105 --> 00:05:54,605 ‫هل أنزلت؟ 15 00:05:56,772 --> 00:05:57,647 ‫لا 16 00:06:02,980 --> 00:06:04,647 ‫ماذا عن صديقتك المصوّرة؟ 17 00:06:05,647 --> 00:06:07,022 ‫هل أنزلت هي؟ 18 00:06:22,855 --> 00:06:24,647 ‫تمت مقاطعتنا 19 00:06:30,272 --> 00:06:31,938 ‫اضطررت إلى العودة إلى موقع التصوير 20 00:06:35,438 --> 00:06:36,938 ‫يا لعزيزي المسكين 21 00:06:42,230 --> 00:06:43,772 ‫ربما في المرة المقبلة 22 00:06:46,980 --> 00:06:48,688 ‫ربما في المرة المقبلة 23 00:07:26,355 --> 00:07:27,355 ‫سحقاً! 24 00:09:03,230 --> 00:09:04,688 ‫ليس هناك حركة كبيرة هنا 25 00:09:07,063 --> 00:09:09,355 ‫يعتبرون هذه مستشفى المطار 26 00:09:12,563 --> 00:09:15,355 ‫وهذا الجناح مخصص لضحايا حوادث الطيران 27 00:09:17,563 --> 00:09:18,980 ‫تبقى الأسرّة في حالة انتظار 28 00:09:20,188 --> 00:09:25,022 ‫إن ارتطم جناح طائرتي بالأرض يوم السبت ‫خلال درس الطيران فستستيقظ لتجدني بجانبك 29 00:09:27,480 --> 00:09:29,147 ‫ستخرج من السرير قريباً 30 00:09:31,355 --> 00:09:32,938 ‫فهم يريدونك أن تمشي 31 00:09:40,772 --> 00:09:42,272 ‫أما الرجل التالي الذي لقي حتفه 32 00:09:43,480 --> 00:09:44,772 ‫زوجته طبيبة 33 00:09:46,230 --> 00:09:47,563 ‫الطبيبة (هيلين ريمينغتون) 34 00:09:48,647 --> 00:09:51,563 ‫إنها في مكان هنا، كمريضة بالطبع 35 00:09:54,188 --> 00:09:56,897 ‫قد تجدها في الردهات خلال جولاتك 36 00:09:59,272 --> 00:10:00,772 ‫وما كان عمل زوجها؟ 37 00:10:04,022 --> 00:10:06,522 ‫مهندس كيميائي لدى شركة أغذية 38 00:10:10,397 --> 00:10:12,188 ‫أين هي السيارة؟ 39 00:10:14,397 --> 00:10:16,355 ‫في الخارج في موقف سيارات الزوار 40 00:10:20,688 --> 00:10:22,272 ‫هل أحضروا السيارة إلى هنا؟ 41 00:10:22,522 --> 00:10:24,188 ‫سيارتي وليست سيارتك 42 00:10:28,063 --> 00:10:29,563 ‫سيارتك محطمة تماماً 43 00:10:30,980 --> 00:10:33,230 ‫اضطرت الشرطة إلى سحبها إلى الحجز 44 00:10:33,605 --> 00:10:35,022 ‫إنه خلف المركز 45 00:10:37,813 --> 00:10:41,563 ‫بعد التعرض لوابل دعايات سلامة الطريق... 46 00:10:43,980 --> 00:10:45,772 ‫كان من المريح... 47 00:10:47,105 --> 00:10:49,688 ‫أن أجد نفسي في حادث حقيقي 48 00:11:23,272 --> 00:11:24,688 ‫د. (ريمينغتون)؟ 49 00:11:46,230 --> 00:11:47,605 ‫(جيمس بالارد)؟ 50 00:11:47,938 --> 00:11:49,313 ‫أجل 51 00:12:11,105 --> 00:12:12,355 ‫ضحية حادث؟ 52 00:12:12,605 --> 00:12:14,063 ‫أجل 53 00:12:40,397 --> 00:12:41,855 ‫سنتعامل مع هذه لاحقاً 54 00:13:05,230 --> 00:13:10,480 ‫تم دفع كل من عجلتي سيارتهما الأماميتين ‫والمحرك إلى قسم السائق 55 00:13:11,480 --> 00:13:13,355 ‫منحنيةً إلى الأرض 56 00:13:15,438 --> 00:13:19,272 ‫وسالت الدماء على الغطاء ‫كشرائط صغيرة من الدانتيل الأسود 57 00:13:19,397 --> 00:13:21,897 ‫جارية نحو مزراب ماسحات الزجاج الأمامي 58 00:13:23,855 --> 00:13:28,688 ‫تناثرت قطرات صغيرة ‫على المقعد ومقود السيارة 59 00:13:31,980 --> 00:13:34,147 ‫ولوحة القيادة... 60 00:13:35,813 --> 00:13:40,147 ‫تحدبت إلى الداخل ‫وتحطم قرص الساعة وعدّاد السرعة 61 00:13:43,730 --> 00:13:45,605 ‫تشوّهت حجرة الجلوس في السيارة... 62 00:13:47,063 --> 00:13:50,397 ‫وكان هناك أتربة وزجاج 63 00:13:50,688 --> 00:13:53,605 ‫وملأت الشظايا البلاستيكية الداخل 64 00:13:55,855 --> 00:13:58,522 ‫كان الخشب رطباً 65 00:13:59,980 --> 00:14:05,063 ‫وبقع دماء وسوائل بشرية وآلية 66 00:14:29,730 --> 00:14:32,105 ‫كان عليك الذهاب إلى الجنازة 67 00:14:33,063 --> 00:14:34,480 ‫أتمنى لو أني ذهبت 68 00:14:37,147 --> 00:14:39,438 ‫لكنهم يدفنون الموتى بسرعة كبيرة 69 00:14:41,230 --> 00:14:43,522 ‫عليهم إبقاؤهم مستلقين لأشهر 70 00:14:46,147 --> 00:14:49,855 ‫ماذا عن زوجته الطبيبة؟ ‫هل زرتها؟ 71 00:14:52,397 --> 00:14:53,813 ‫لا 72 00:14:55,897 --> 00:14:57,063 ‫لم أستطع 73 00:15:01,063 --> 00:15:02,772 ‫أشعر بقرب شديد منها 74 00:15:36,147 --> 00:15:39,063 ‫لا تعجبني فكرة صعودك ‫إلى متن سيارة بهذه العجلة 75 00:15:40,355 --> 00:15:44,313 ‫لا أستطيع الجلوس على الشرفة إلى الأبد ‫إذ أشعر وكأني نبات أصيصي 76 00:15:46,688 --> 00:15:48,647 ‫كيف في وسعك القيادة يا (جيمس)؟ 77 00:15:50,397 --> 00:15:52,063 ‫فبالكاد تستطيع السير 78 00:15:55,480 --> 00:15:57,480 ‫هل الازدحام أشد الآن؟ 79 00:15:59,647 --> 00:16:03,938 ‫يبدو أن هناك ثلاثة أضعاف عدد السيارات الآن ‫مما كان عليه قبل الحادث 80 00:16:05,938 --> 00:16:07,730 ‫عليّ الذهاب إلى العمل 81 00:16:30,313 --> 00:16:35,480 ‫"(بالارد ٤٣٥)" 82 00:16:49,188 --> 00:16:54,355 ‫"(بالارد ٤٣٥)" 83 00:16:54,480 --> 00:16:58,355 ‫"(بالارد ٤٣٥)" 84 00:17:13,771 --> 00:17:15,813 ‫"٣٨٩١" 85 00:17:49,938 --> 00:17:53,938 ‫"حفنة من الساقطات" 86 00:18:48,063 --> 00:18:52,813 ‫كيف يمكن للناس بعد حادث كهذا ‫النظر إلى سيارة، ناهيك بقيادتها؟ 87 00:19:01,355 --> 00:19:03,647 ‫أحاول العثور على سيارة (تشارلز) 88 00:19:06,688 --> 00:19:08,022 ‫ليست هنا 89 00:19:08,772 --> 00:19:10,522 ‫ربما لا تزال تحت حجز الشرطة 90 00:19:10,730 --> 00:19:12,938 ‫قالوا إنها هنا، أخبروني بذلك هذا الصباح 91 00:19:25,272 --> 00:19:26,730 ‫أهذه سيارتك؟ 92 00:19:43,897 --> 00:19:45,605 ‫قد تمزّقين قفّازك 93 00:19:53,188 --> 00:19:54,980 ‫لم يكن يجدر بي القدوم مطلقاً 94 00:19:55,980 --> 00:19:58,022 ‫يفاجئني أن الشرطة لا تصعّب الأمر أكثر 95 00:19:59,730 --> 00:20:03,147 ‫هل كانت إصابتك شديدة؟ ‫أظننا رأينا بعضنا في المستشفى 96 00:20:03,938 --> 00:20:05,438 ‫لا أريد السيارة 97 00:20:06,772 --> 00:20:10,313 ‫بل وأفزعتني فكرة أني مضطرة إلى الدفع ‫كي يتم تفكيكها 98 00:20:13,522 --> 00:20:15,022 ‫هل في وسعي إيصالك؟ 99 00:20:16,938 --> 00:20:19,230 ‫إذ أجد نفسي أقود سيارة مجدداً بطريقة ما 100 00:20:28,147 --> 00:20:30,188 ‫لم تخبرني إلى أين نحن ذاهبان 101 00:20:30,938 --> 00:20:32,063 ‫ألم أفعل؟ 102 00:20:33,688 --> 00:20:36,272 ‫- إلى المطار إن لم تمانع ‫- المطار؟ 103 00:20:36,647 --> 00:20:38,647 ‫لماذا؟ هل ستغادرين؟ 104 00:20:39,063 --> 00:20:40,105 ‫ليس بعد 105 00:20:41,147 --> 00:20:43,063 ‫رغم أن بعضهم لا يعتبرون ‫مغادرتي مبكرة بما يكفي 106 00:20:44,313 --> 00:20:47,563 ‫فالموت في أسرة الطبيب يؤرق المرضى 107 00:20:47,688 --> 00:20:50,438 ‫أفهم من ذلك ‫أنك لست ترتدين الأبيض لطمأنتهم 108 00:20:51,230 --> 00:20:53,647 ‫سأرتدي ثوب كيمونو إن أردت ذلك 109 00:21:03,105 --> 00:21:04,813 ‫لمَ المطار إذاً؟ 110 00:21:05,813 --> 00:21:08,105 ‫أعمل في قسم الهجرة 111 00:21:10,397 --> 00:21:12,480 ‫- هل تريد سيجارة؟ ‫- لا 112 00:21:14,813 --> 00:21:17,355 ‫بدأت بالتدخين في المستشفى 113 00:21:18,688 --> 00:21:21,063 ‫إنه تصرف غبي بعض الشيء 114 00:21:31,688 --> 00:21:33,688 ‫انظري إلى هذا الازدحام كله 115 00:21:37,355 --> 00:21:40,147 ‫- لست واثقاً من قدرتي على التعامل معه ‫- إنه أسوأ بكثير الآن 116 00:21:40,313 --> 00:21:42,355 ‫- هل لاحظت ذلك؟ ‫- أجل 117 00:21:50,480 --> 00:21:52,022 ‫ليلة خروجي من المستشفى 118 00:21:54,063 --> 00:21:58,313 ‫اعتراني شعور غير مسبوق ‫بأن هذه السيارات كلها تجتمع 119 00:21:58,397 --> 00:22:01,438 ‫لسبب مميّز لم أفهمه 120 00:22:03,688 --> 00:22:07,688 ‫بدا وكأن عدد السيارات أكبر بعشر مرات 121 00:22:13,730 --> 00:22:15,313 ‫هل نتوهّم ذلك؟ 122 00:22:21,230 --> 00:22:24,272 ‫لقد اشتريت لنفسك السيارة نفسها بالضبط 123 00:22:25,855 --> 00:22:28,105 ‫لها الشكل واللون نفسه 124 00:22:53,188 --> 00:22:55,397 ‫أصبحنا قريبين من مرأب المطار 125 00:22:55,980 --> 00:22:58,188 ‫لن يكون مكتظاً ‫في هذا الوقت من النهار 126 00:23:06,813 --> 00:23:10,063 ‫"(طيران كندا)" 127 00:25:36,063 --> 00:25:38,063 ‫"لا تقلقي، فعلى ذلك الرجل أن يرانا" 128 00:25:42,063 --> 00:25:44,772 ‫"لا تقلقي، فعلى ذلك الرجل أن يرانا" 129 00:25:49,480 --> 00:25:55,480 ‫كانت هذه الكلمات الأخيرة المطمئنة ‫لنجم (هوليوود) الشاب الرائع، (جيمس دين) 130 00:25:56,730 --> 00:26:00,772 ‫حين قاد سيارة السباق الخاصة به ‫من نوع (بورش ٥٥ سبايدر)... 131 00:26:00,980 --> 00:26:03,480 ‫نحو موعد مع الموت... 132 00:26:03,897 --> 00:26:08,897 ‫على طول امتداد مقفر ‫لطريق أسفلتي مزدوج في (كاليفورنيا) 133 00:26:08,980 --> 00:26:11,730 ‫الطريق ٤٦٦ 134 00:26:15,022 --> 00:26:18,855 ‫"لا تقلقي، فعلى ذلك الرجل أن يرانا" 135 00:26:25,480 --> 00:26:28,813 ‫العام هو ١٩٥٥ 136 00:26:30,188 --> 00:26:33,230 ‫اليوم هو الثلاثون من أيلول 137 00:26:34,813 --> 00:26:36,272 ‫الوقت... 138 00:26:37,855 --> 00:26:39,230 ‫هو الآن 139 00:26:43,480 --> 00:26:45,563 ‫نجمة عرضنا الأولى... 140 00:26:46,188 --> 00:26:47,897 ‫هي (ليتل باستارد) 141 00:26:48,522 --> 00:26:50,855 ‫سيارة سباق (جيمس دين) من نوع (بورش) 142 00:26:51,897 --> 00:26:57,563 ‫سمّاها تيمّناً بنفسه وطبع عليها ‫رقم سباق ١٣٠ الخاص به 143 00:27:00,063 --> 00:27:02,313 ‫من هو ذلك المقدم؟ هل أعرفه؟ 144 00:27:07,313 --> 00:27:08,730 ‫هذا (فون) 145 00:27:09,522 --> 00:27:11,355 ‫تحدث إليك في المستشفى 146 00:27:14,897 --> 00:27:16,605 ‫ظننته مصوّراً طبياً 147 00:27:19,855 --> 00:27:24,730 ‫يجري نوعاً ما من أبحاث الحوادث ‫فقد أراد كل تفصيل ممكن عن حادثنا 148 00:27:31,563 --> 00:27:36,813 ‫حين قابلت (فون) للمرة الأولى، كان ‫اختصاصياً في أنظمة المرور المحوسبة الدولية 149 00:27:40,897 --> 00:27:45,105 ‫- لا أعرف ما هو الآن ‫- ما ينقلنا إلى النجم الثاني 150 00:27:46,147 --> 00:27:49,813 ‫رجل المخاطر، وسائق السباقات السابق ‫(كولين سيغريف) 151 00:27:50,313 --> 00:27:52,813 ‫- (كولين سيغريف) ‫- هيّا يا (كولين)! 152 00:27:52,938 --> 00:27:55,980 ‫سيقود نسختنا المطابقة لسيارة (جيمس دين) 153 00:28:00,855 --> 00:28:03,063 ‫كيف حالك يا صاح؟ ‫هل أنت أهل لهذا؟ 154 00:28:04,063 --> 00:28:05,438 ‫بالتأكيد 155 00:28:06,272 --> 00:28:11,605 ‫وسألعب أنا نفسي دور ميكانيكي السباقات ‫لدى (جيمس دين)، (رولف ووثريك) 156 00:28:11,772 --> 00:28:15,105 ‫الذي أرسل من معمل (بورش) ‫في (سوفنهاوزن) في (ألمانيا) 157 00:28:15,230 --> 00:28:18,938 ‫وقد قُدّر لهذا الميكانيكي نفسه ‫أن يلقى حتفه في حادث سيارة 158 00:28:19,022 --> 00:28:21,522 ‫بعد ٢٦ عاماً في (ألمانيا) 159 00:28:23,397 --> 00:28:29,147 ‫أما اللاعب الثالث ‫والأهم من بعض النواحي... 160 00:28:29,772 --> 00:28:31,355 ‫الطالب الجامعي... 161 00:28:32,063 --> 00:28:33,647 ‫(دونالد تورنبسيد) 162 00:28:33,897 --> 00:28:36,730 ‫الذي يلعب دوره رجل المخاطر ‫في الأفلام، (بريت تراسك) 163 00:28:39,313 --> 00:28:40,772 ‫اعمل بسرعة 164 00:28:40,897 --> 00:28:42,272 ‫مرحى! 165 00:28:46,855 --> 00:28:51,688 ‫كان (تورنبسيد) في طريقه إلى دياره ‫في (فريزنو) في العطلة الأسبوعية 166 00:28:51,855 --> 00:28:55,813 ‫وكان (جيمس دين) في طريقه ‫إلى سباق سيارات في (ساليناز) 167 00:28:56,813 --> 00:28:59,897 ‫و(ساليناز) هي بلدة معفرة ‫في شمال (كاليفورنيا) 168 00:29:01,397 --> 00:29:05,188 ‫كان الاثنان سيلتقيان للحظة واحدة 169 00:29:05,772 --> 00:29:08,897 ‫لكنها كانت لحظة... 170 00:29:10,022 --> 00:29:12,147 ‫من شأنها أن تخلق أسطورة هوليوودية 171 00:29:14,647 --> 00:29:18,813 ‫ستلاحظون أننا لا نرتدي ‫أي خوذ أو بطانات حماية 172 00:29:19,272 --> 00:29:22,188 ‫وسيارتانا ليستا مجهّزتين ‫بقفص حماية من الانقلاب أو أحزمة أمان 173 00:29:22,813 --> 00:29:27,647 ‫إذ سنعتمد كلياً على مهارة سائقينا ‫من أجل سلامتنا 174 00:29:28,022 --> 00:29:31,980 ‫كي نقدم لكم الواقعية المطلقة 175 00:29:34,397 --> 00:29:35,730 ‫حسن 176 00:29:36,647 --> 00:29:38,105 ‫ها نحن أولاء 177 00:29:38,522 --> 00:29:40,480 ‫حادث (جيمس دين) المميت 178 00:29:45,105 --> 00:29:48,605 ‫"(بورش)، (ليتل باستارد)" 179 00:29:48,855 --> 00:29:50,022 ‫حسن، لنعد بهما إلى الوراء 180 00:30:07,647 --> 00:30:08,980 ‫انطلق 181 00:31:07,605 --> 00:31:09,397 ‫هل هذا جزء من العرض ‫أم أنهما مصابان فعلاً؟ 182 00:31:09,522 --> 00:31:10,897 ‫لا أدري 183 00:31:11,313 --> 00:31:13,355 ‫لا يمكنك التأكد أبداً مع (فون) 184 00:31:15,063 --> 00:31:16,438 ‫هذا هو عرضه 185 00:31:20,355 --> 00:31:22,230 ‫(رولف ووثريك)... 186 00:31:22,980 --> 00:31:25,397 ‫رُمي من سيارة الـ(بورش) 187 00:31:27,022 --> 00:31:28,897 ‫وأمضى عاماً... 188 00:31:30,563 --> 00:31:32,147 ‫في مستشفى 189 00:31:35,563 --> 00:31:37,772 ‫للتعافي من إصاباته 190 00:31:47,605 --> 00:31:51,813 ‫عُثر على (دونالد تورنبسيد) ‫يتجوّل في الأنحاء في حالة ذهول 191 00:31:51,897 --> 00:31:53,688 ‫لكنه لم يتعرض لإصابة جدية 192 00:31:55,230 --> 00:31:57,813 ‫قضى (جيمس دين) نحبه ‫إثر كسر في رقبته 193 00:31:57,938 --> 00:32:00,438 ‫وأصبح خالداً 194 00:32:00,855 --> 00:32:02,147 ‫أجل! 195 00:32:07,855 --> 00:32:09,272 ‫ما الأمر؟ 196 00:32:10,355 --> 00:32:13,438 ‫أمسكني، أشعر بدوار ولا أستطيع الوقوف 197 00:32:14,730 --> 00:32:16,438 ‫أعرف ذلك الرجل، (سيغريف) 198 00:32:16,772 --> 00:32:18,313 ‫أعتقد أن إصابته حقيقية 199 00:32:26,980 --> 00:32:28,563 ‫تفرّقوا حالاً 200 00:32:35,897 --> 00:32:39,063 ‫أنتم تخالفون الأنظمة المتّبعة 201 00:32:39,647 --> 00:32:42,688 ‫تفرّقوا حالاً ‫تفرّقوا حالاً 202 00:32:47,772 --> 00:32:50,022 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 203 00:32:51,313 --> 00:32:54,188 ‫- ما خطب (سيغريف)؟ ‫- صدم رأسه على ما أظن 204 00:32:54,605 --> 00:32:56,105 ‫إذ فقد توازنه 205 00:33:00,480 --> 00:33:03,230 ‫لمَ تأخذ الشرطة هذا على محمل الجد؟ 206 00:33:03,855 --> 00:33:07,605 ‫لا، إنها ليست الشرطة وإنما وزارة النقل 207 00:33:08,438 --> 00:33:10,022 ‫إنها مهزلة كبيرة 208 00:33:10,147 --> 00:33:12,813 ‫إذ ليست لديهم أدنى فكرة ‫عن هويّتنا 209 00:33:27,480 --> 00:33:28,813 ‫هل كنت فصيحاً؟ 210 00:33:30,438 --> 00:33:33,605 ‫"قضى (جيمس دين) نحبه ‫إثر كسر في رقبته وأصبح خالداً" 211 00:33:39,855 --> 00:33:41,397 ‫لم أتمكن من المقاومة 212 00:34:22,605 --> 00:34:23,897 ‫ربّاه! 213 00:34:24,522 --> 00:34:25,897 ‫ماذا حدث؟ 214 00:34:26,480 --> 00:34:27,897 ‫تفضل 215 00:34:28,147 --> 00:34:29,605 ‫استلقِ 216 00:34:29,938 --> 00:34:31,897 ‫قدّموا حادث (جيمس دين) 217 00:34:32,188 --> 00:34:33,980 ‫بدا وكأنه يسير على نحو جيّد جداً ‫لكن بعد ذلك... 218 00:34:34,480 --> 00:34:37,063 ‫بدأ يشعر بالغثيان في طريق العودة 219 00:34:37,230 --> 00:34:38,813 ‫واثقة من أنه ارتجاج 220 00:34:39,772 --> 00:34:43,022 ‫لدينا خبرة كافية في ذلك إذاً، صحيح؟ 221 00:34:43,397 --> 00:34:46,397 ‫"...تهاجر عبر الأنهار والجداول الصغيرة..." 222 00:34:46,605 --> 00:34:49,772 ‫"وتضع بيوضها في هذه المياه ‫مثل ينابيع الأنهار" 223 00:34:50,272 --> 00:34:53,647 ‫"هذا النوع من الأسماك ‫له زعانف مدبّبة" 224 00:34:53,897 --> 00:34:56,647 ‫"وهذه الزعانف طرية ‫بالإضافة إلى الحراشف الليّنة" 225 00:34:56,980 --> 00:35:00,105 ‫"وترون أن هذا هو الذكر ‫كما هو واضح" 226 00:35:00,563 --> 00:35:05,813 ‫"له خدّ بارز وردي جميل ‫مع خط على طول الظهر" 227 00:35:06,730 --> 00:35:09,813 ‫"الأنثى في هذا النوع بالتحديد ‫تضع ما بين ألفين إلى ٥ آلاف بيضة" 228 00:35:10,563 --> 00:35:12,480 ‫"من بين هذه الألفين إلى ٥ آلاف" 229 00:35:12,688 --> 00:35:16,897 ‫"تخرج فقط سمكتان ‫ذكر وأنثى" 230 00:35:17,063 --> 00:35:18,772 ‫"هذه الأسماك مهيّأة للهجرة" 231 00:35:18,980 --> 00:35:20,605 ‫"إحداهما قد تصبح سمكة مهاجرة" 232 00:35:20,772 --> 00:35:25,272 ‫"إنها تعيش في البحيرات الكبيرة ‫لكنها تهاجر إلى الأنهار والجداول الصغيرة" 233 00:35:25,605 --> 00:35:27,772 ‫"وتضع بيوضها في مياه التفقيس ‫وهي منابع هذه الأنهار" 234 00:35:29,105 --> 00:35:30,522 ‫(سيغريف)... 235 00:35:35,730 --> 00:35:37,855 ‫(سيغريف)، أودّ حقاً أن... 236 00:35:39,522 --> 00:35:41,605 ‫مناقشة تفاصيل... 237 00:35:43,355 --> 00:35:45,647 ‫حادث (جين مانزفيلد) معك 238 00:35:49,938 --> 00:35:53,313 ‫"والبحيرات هي المكان المفضّل لديها..." 239 00:35:53,688 --> 00:35:55,063 ‫يمكننا... 240 00:35:57,230 --> 00:36:00,813 ‫يمكننا تجسيد قطع الرأس 241 00:36:02,397 --> 00:36:05,480 ‫الرأس المغروس في الزجاج الأمامي 242 00:36:06,480 --> 00:36:08,147 ‫"الرقم العالمي حالياً لوزنها ‫هو ٤٢ رطلاً" 243 00:36:08,980 --> 00:36:11,355 ‫ومن ثم ما حدث بالكلب، كما تعلم 244 00:36:16,230 --> 00:36:18,438 ‫كلب الـ(تشيواوا) في المقعد الخلفي 245 00:36:19,105 --> 00:36:20,605 ‫خططت لكل شيء 246 00:36:26,188 --> 00:36:27,813 ‫سأكون جاهزاً يا (فون) 247 00:36:29,105 --> 00:36:31,105 ‫أريد صدراً كبيراً جداً 248 00:36:33,313 --> 00:36:34,355 ‫يصل إلى هنا 249 00:36:36,938 --> 00:36:40,772 ‫كي يراه الجمهور ينقطع ‫ويتهشّم على لوحة القيادة 250 00:36:44,855 --> 00:36:47,313 ‫أجل، أجل، سنفعل ذلك 251 00:36:48,563 --> 00:36:49,605 ‫(بالارد)... 252 00:36:50,355 --> 00:36:51,730 ‫أحتاج إلى مساعدتك 253 00:37:17,397 --> 00:37:18,855 ‫أتعيش هنا مع (سيغريف)؟ 254 00:37:19,647 --> 00:37:22,147 ‫لا، أعيش في سيارتي ‫لكن هذه ورشتي 255 00:37:42,522 --> 00:37:44,563 ‫هذا هو مشروعي الجديد 256 00:38:06,897 --> 00:38:08,272 ‫هل تميّزها؟ 257 00:38:09,855 --> 00:38:11,230 ‫هذه (غابرييل) 258 00:38:13,688 --> 00:38:15,480 ‫رأيتها خارج الباب هناك 259 00:39:04,480 --> 00:39:06,563 ‫ظننتك تفتقد هذه 260 00:39:12,855 --> 00:39:14,188 ‫أجل 261 00:39:18,313 --> 00:39:20,772 ‫ها أنت في مركز القيادة إذاً 262 00:39:25,855 --> 00:39:28,397 ‫يجعل (فون) كل شيء يبدو كجريمة، صحيح؟ 263 00:39:42,813 --> 00:39:44,147 ‫(جيمس)... 264 00:39:48,605 --> 00:39:52,105 ‫ما هو مشروعك بالضبط يا (فون)؟ 265 00:39:53,313 --> 00:39:55,022 ‫كتاب عن حوادث السيارات؟ 266 00:39:59,313 --> 00:40:00,772 ‫دراسة طبية؟ 267 00:40:02,105 --> 00:40:03,938 ‫وثائقيّ مثير؟ 268 00:40:07,772 --> 00:40:09,397 ‫حركة المرور العالمية؟ 269 00:40:11,022 --> 00:40:12,272 ‫إنه شيء... 270 00:40:13,563 --> 00:40:17,855 ‫جميعنا مشمولون به على نحو وجداني 271 00:40:20,230 --> 00:40:23,688 ‫إعادة تشكيل الجسد البشري ‫بوساطة التكنولوجيا الحديثة 272 00:41:33,688 --> 00:41:38,188 ‫"غير قابل للإزالة" 273 00:43:00,105 --> 00:43:03,897 ‫"خدمات" 274 00:43:46,355 --> 00:43:49,813 ‫لا بد أنه تقرّب من نساء عديدات ‫في سيارته الكبيرة تلك 275 00:43:51,272 --> 00:43:53,230 ‫فهي أشبه بسرير على عجلات 276 00:43:55,938 --> 00:43:57,605 ‫لا بد أن رائحة السوائل تفوح منها 277 00:44:01,147 --> 00:44:02,563 ‫بالفعل 278 00:44:07,522 --> 00:44:09,480 ‫هل تعتبره جذاباً؟ 279 00:44:10,688 --> 00:44:12,188 ‫إنه شاحب جداً 280 00:44:14,897 --> 00:44:16,438 ‫ومغطّى بالندوب 281 00:44:17,147 --> 00:44:18,730 ‫لكن هل ترغب في التقرب منه؟ 282 00:44:19,813 --> 00:44:21,397 ‫في تلك السيارة؟ 283 00:44:23,147 --> 00:44:23,980 ‫لا 284 00:44:25,772 --> 00:44:26,605 ‫لكن... 285 00:44:28,563 --> 00:44:30,563 ‫حين يكون في تلك السيارة... 286 00:44:34,397 --> 00:44:36,188 ‫هل رأيت جسده؟ 287 00:44:41,230 --> 00:44:43,272 ‫أظنه مشوّهاً بالندوب 288 00:44:46,980 --> 00:44:49,063 ‫من حادث دراجة آلية 289 00:44:53,772 --> 00:44:55,688 ‫هل هو مختون؟ 290 00:44:57,313 --> 00:44:59,605 ‫هل يمكنك أن تتخيل ‫كيف يبدو ظهر جسده؟ 291 00:45:00,313 --> 00:45:01,772 ‫صفه لي 292 00:45:07,647 --> 00:45:09,980 ‫هل تود التقرب منه؟ 293 00:45:13,397 --> 00:45:18,688 ‫هل تود ‫أن تدفع بنفسك نحوه؟ 294 00:45:19,230 --> 00:45:20,605 ‫أخبرني 295 00:45:21,397 --> 00:45:23,272 ‫صفه لي 296 00:45:24,480 --> 00:45:26,480 ‫أخبرني بما تودّ فعله 297 00:45:27,313 --> 00:45:30,688 ‫هل تود تقبيله في تلك السيارة؟ 298 00:45:33,188 --> 00:45:36,188 ‫صف لي كيف ستمد يدك 299 00:45:37,563 --> 00:45:39,438 ‫وتفك بنطاله الجينز المشحّم 300 00:45:40,105 --> 00:45:42,022 ‫وتنزعه عنه 301 00:45:45,772 --> 00:45:49,063 ‫هل ستلاطفه أم تتقرب منه على الفور؟ 302 00:45:50,105 --> 00:45:51,647 ‫أي يد... 303 00:45:52,105 --> 00:45:54,480 ‫أي يد ستستخدم؟ 304 00:45:59,438 --> 00:46:01,813 ‫هل تقربت من أحد من قبل؟ 305 00:46:04,397 --> 00:46:07,563 ‫هل تعرف مذاقه؟ 306 00:46:08,813 --> 00:46:11,188 ‫هل سبق أن تذوّقته؟ 307 00:46:12,813 --> 00:46:16,063 ‫فبعضها أكثر ملوحة من الأخرى 308 00:46:27,105 --> 00:46:31,647 ‫لا بد أن مذاق (فون) مالح جداً 309 00:47:10,230 --> 00:47:11,772 ‫هل انتهيت؟ 310 00:47:15,522 --> 00:47:16,855 ‫لا بأس عندي 311 00:47:38,147 --> 00:47:39,647 ‫أكملي قصتك 312 00:47:43,022 --> 00:47:43,855 ‫الـ... 313 00:47:44,313 --> 00:47:47,563 ‫اختصاصيّ الأمراض المبتدئ ‫في مستشفى (آشفورد) 314 00:47:48,272 --> 00:47:51,897 ‫ثم زوج إحدى زميلاتي 315 00:47:53,980 --> 00:47:54,938 ‫ثم... 316 00:47:57,730 --> 00:47:59,813 ‫طبيب أشعة متدرّب 317 00:48:00,772 --> 00:48:04,605 ‫ثم مدير الصيانة في مرأبي 318 00:48:07,230 --> 00:48:09,605 ‫هل تقربت من هؤلاء الرجال جميعاً ‫في السيارات؟ 319 00:48:10,647 --> 00:48:12,230 ‫في السيارات فقط؟ 320 00:48:13,647 --> 00:48:15,563 ‫أجل، لم أخطط للأمر ‫أن يجري هكذا 321 00:48:20,522 --> 00:48:24,813 ‫هل كنت تتخيلين (فون) ‫وهو يصور هذه الحالات كلها؟ 322 00:48:25,605 --> 00:48:27,688 ‫وكأنها حوادث مرور؟ 323 00:48:28,313 --> 00:48:29,647 ‫أجل 324 00:48:32,522 --> 00:48:34,688 ‫شعرت وكأنها حوادث مرور 325 00:49:33,022 --> 00:49:36,813 ‫يجب أن نجمع قدر ما نستطيع ‫من الأوراق يا (بالارد) 326 00:49:37,563 --> 00:49:40,147 ‫وبعض الأشياء التي أحضرتها (هيلين) رائعة 327 00:49:40,522 --> 00:49:43,188 ‫"تحملات الوجه البشري في تداعيات الحوادث" 328 00:49:43,355 --> 00:49:44,897 ‫"آليات..." 329 00:49:47,730 --> 00:49:49,063 ‫الآن... 330 00:49:50,022 --> 00:49:51,563 ‫أين هو... 331 00:49:53,605 --> 00:49:57,230 ‫واثقة أننا نود رؤية هذا مجدداً ‫بالعرض البطيء 332 00:49:57,897 --> 00:49:59,230 ‫أقصد بصورة أقرب 333 00:49:59,605 --> 00:50:00,897 ‫بالتفصيل 334 00:50:01,813 --> 00:50:04,522 ‫يمكننا مشاهدة شريط آخر ‫فقد اشتريت الكثير من الأشرطة 335 00:50:04,647 --> 00:50:06,980 ‫- لا، لا، أعرف هذا الشريط ‫- هناك الكثير منها 336 00:50:07,147 --> 00:50:09,980 ‫- أعرف هذا الشريط ‫- مشغّل الشرائط هذا معطّل 337 00:50:10,480 --> 00:50:13,147 ‫هذا هو حاله، دائماً ما يفعل هذا 338 00:50:13,855 --> 00:50:15,313 ‫دائماً ما يفعل هذا 339 00:50:39,230 --> 00:50:40,605 ‫أنت مستاءة 340 00:50:41,272 --> 00:50:43,772 ‫لا، أنا بخير 341 00:50:45,938 --> 00:50:47,313 ‫أنا بخير الآن 342 00:51:07,522 --> 00:51:09,772 ‫أردت دوماً قيادة سيارة محطمة 343 00:51:12,980 --> 00:51:15,397 ‫قد تتحقق أمنيتك في أي لحظة 344 00:51:15,772 --> 00:51:17,938 ‫لا، أقصد سيارة محطمة لها تاريخ 345 00:51:18,813 --> 00:51:20,938 ‫سيارة (كامو) من نوع (فاسيل فيغا) 346 00:51:21,397 --> 00:51:23,730 ‫أو سيارة (ناثانيال وست) الصالون العائلية 347 00:51:23,938 --> 00:51:26,397 ‫أو سيارة (غريس كيلي) ‫من نوع (روفر ٣٥٠٠) 348 00:51:27,230 --> 00:51:29,813 ‫أن أصلحها بما يكفي لجعلها تسير 349 00:51:30,522 --> 00:51:33,647 ‫لا أنظفها أو ألمس أي شيء آخر 350 00:51:40,022 --> 00:51:41,855 ‫ألهذا السبب تقود هذه السيارة؟ 351 00:51:44,563 --> 00:51:48,188 ‫هل تعتبر اغتيال (كينيدي) ‫نوعاً خاصاً من حوادث السيارات؟ 352 00:51:49,480 --> 00:51:51,272 ‫يمكن البرهان على هكذا رأي 353 00:51:52,647 --> 00:51:54,188 ‫مهلاً، مهلاً 354 00:51:57,313 --> 00:51:58,272 ‫"جادة (ليك شور)، للغرب" 355 00:52:03,397 --> 00:52:04,230 ‫خذ 356 00:52:04,897 --> 00:52:08,230 ‫ألق نظرة على هذا الملف ‫وأخبرني ما رأيك في هذه الصور 357 00:52:12,480 --> 00:52:13,938 ‫"سيارة (دين) من نوع (٥٥ بورش سبايدر)" 358 00:52:14,313 --> 00:52:17,355 ‫أجل، هل تميزها؟ ‫هذه سيارة (جيمس دين) 359 00:52:19,855 --> 00:52:21,480 ‫{\an8}"حادث (ج. مانزفيلد)" 360 00:52:22,105 --> 00:52:24,730 ‫هذا هو الحادث ‫الذي سنمثله أنا (سيغريف) 361 00:52:24,897 --> 00:52:26,313 ‫(جين مانزفيلد) 362 00:52:26,647 --> 00:52:28,022 ‫"اصطدام في المقدمة" 363 00:52:32,063 --> 00:52:34,230 ‫تبعث جميعها على الإرضاء جداً 364 00:52:34,772 --> 00:52:37,438 ‫لست واثقاً من فهمي للسبب 365 00:52:38,855 --> 00:52:42,063 ‫هذا... ‫هذا هو المستقبل يا (بالارد) 366 00:52:42,605 --> 00:52:44,105 ‫وأنت منذ الآن جزء منه 367 00:52:45,688 --> 00:52:48,605 ‫- لقد بدأت ترى للمرة الأولى... ‫- "سيارة (بيويك)" 368 00:52:49,022 --> 00:52:54,230 ‫أن هناك أمراضاً نفسية ‫حميدة مبشّرة لنا 369 00:52:55,897 --> 00:52:56,980 ‫فمثلاً... 370 00:52:57,105 --> 00:53:01,897 ‫حادث السيارة هو حدث مثمر ‫عوضاً عن أن يكون مدمراً 371 00:53:03,188 --> 00:53:06,188 ‫تحريراً للطاقة الجسدية 372 00:53:06,897 --> 00:53:09,522 ‫وتجسيداً للناجية الحسيّة ‫لأولئك ممن قضوا نحبهم 373 00:53:09,605 --> 00:53:13,855 ‫بوطأة لا يمكن اختبارها بأي شكل آخر 374 00:53:15,688 --> 00:53:19,938 ‫أن أختبر ذلك وأعيشه، ذلك هو... 375 00:53:21,188 --> 00:53:22,647 ‫ذلك هو مشروعي 376 00:53:24,022 --> 00:53:27,938 ‫ماذا عن إعادة تشكيل الجسد البشري ‫بوساطة التكنولوجيا الحديثة؟ 377 00:53:28,063 --> 00:53:30,855 ‫ظننت أن ذلك هو مشروعك 378 00:53:31,647 --> 00:53:34,105 ‫ذلك مفهوم خيال علمي غير ناضج 379 00:53:34,647 --> 00:53:37,480 ‫يداعب السطح بشكل ما ‫من دون أن يهدّد أحداً 380 00:53:39,647 --> 00:53:43,605 ‫أستخدمه لاختبار مرونة شركائي المحتملين ‫في الأمراض النفسية 381 00:54:09,063 --> 00:54:11,188 ‫- ما الذي يجري يا عزيزتي؟ ‫- ما الذي يجري معك؟ 382 00:54:11,272 --> 00:54:13,730 ‫- هل تودين الذهاب في جولة؟ ‫- معك أنت وصديقك؟ 383 00:54:14,522 --> 00:54:16,772 ‫- أنا وصديقي فقط، أجل ‫- حسن، موافقة 384 00:54:16,938 --> 00:54:19,480 ‫- لا تبتعدي ‫- لست أبتعد، ماذا لديك هنا؟ 385 00:54:19,605 --> 00:54:20,938 ‫لا أحمل شيئاً 386 00:54:21,063 --> 00:54:24,230 ‫- هل لديك مكان؟ ‫- أجل، هناك في مقعد سيارتي الخلفي 387 00:54:24,355 --> 00:54:26,647 ‫- في سيارتك؟ ‫- سنقودها وسيكون الأمر لطيفاً 388 00:54:26,772 --> 00:54:30,272 ‫- حسن، وهل ستدفع جيداً؟ ‫- بالتأكيد، ٦٠ دولاراً 389 00:54:30,397 --> 00:54:33,647 ‫- ٦٠ دولاراً؟ ‫- ستحصلين على جولة مليئة بمشاهد جميلة 390 00:54:33,938 --> 00:54:36,730 ‫- ١٥٠ لكما أنتما الاثنين ‫- لا، لي أنا فقط 391 00:54:36,855 --> 00:54:39,813 ‫- أنت فقط؟ ‫- إن شاركنا، فسأعطيك ١٥٠ 392 00:54:39,938 --> 00:54:41,647 ‫- ربما... ‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 393 00:54:41,772 --> 00:54:43,772 ‫أقصد، هل يعاني من مشكلة؟ 394 00:54:45,397 --> 00:54:47,563 ‫"ممنوع الدخول" 395 00:54:47,688 --> 00:54:49,105 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي 396 00:54:50,272 --> 00:54:51,897 ‫- افتحي فاهك ‫- أجل يا أبتِ 397 00:54:52,022 --> 00:54:52,980 ‫أجل 398 00:54:53,730 --> 00:54:54,730 ‫هاك 399 00:54:55,147 --> 00:54:57,980 ‫لا أريدك أن تنفخيها في جسدي 400 00:54:59,522 --> 00:55:01,522 ‫(جيمس)، فلتقُد أنت 401 00:57:05,313 --> 00:57:07,022 ‫(جيمس)، سنغادر الآن 402 00:57:07,480 --> 00:57:08,813 ‫هل تريدنا أن نوصلك؟ 403 00:57:10,147 --> 00:57:11,563 ‫لا، شكراً لك 404 00:57:13,230 --> 00:57:15,522 ‫ستأتي (كاثرين) لتقلّني 405 00:57:26,938 --> 00:57:28,355 ‫ما الذي يجري؟ 406 00:57:29,397 --> 00:57:32,397 ‫إنهم يحققون مع (فون) ‫بشأن حادث في المطار 407 00:57:33,438 --> 00:57:34,938 ‫فقد قُتل أحد المشاة 408 00:57:36,938 --> 00:57:39,313 ‫يعتقدون أن أحدهم دهسه عمداً 409 00:57:40,147 --> 00:57:42,730 ‫لكن (فون) غير مهتم بالمشاة 410 00:57:45,688 --> 00:57:47,688 ‫هل تظنه يبدو مهزوزاً بعض الشيء؟ 411 00:57:52,313 --> 00:57:53,772 ‫ربما عليّ أن أقلّه 412 00:57:54,355 --> 00:57:57,605 ‫- أين هي سيارتك؟ ‫- في المنزل، لم أستطع مواجهة الازدحام 413 00:58:12,522 --> 00:58:13,647 ‫لمَ لا أقود أنا؟ 414 00:58:19,480 --> 00:58:20,397 ‫حسن 415 00:58:50,938 --> 00:58:51,938 ‫هل ستأتين؟ 416 00:58:57,355 --> 00:58:58,938 ‫"(غاردينير) غرباً عند (جيمسون)" 417 00:58:59,063 --> 00:59:01,480 ‫"٧٩٣ إلى وحدة المراقبة ‫أنا الوحدة ١٠ على ١٧" 418 00:59:01,605 --> 00:59:04,772 ‫"أشيري إلى سيارة الإسعاف من فضلك ‫أن ثلاثة مسارات..." 419 00:59:13,772 --> 00:59:15,147 ‫أجل 420 00:59:16,230 --> 00:59:17,730 ‫لنسجّل هذا 421 00:59:21,522 --> 00:59:22,480 ‫أجل 422 00:59:28,230 --> 00:59:29,272 ‫إنه عمل فني 423 00:59:30,397 --> 00:59:32,480 ‫عمل فني بمعنى الكلمة 424 00:59:40,647 --> 00:59:44,730 ‫أجل، أجل، أبطئ ‫ليس بهذه السرعة 425 00:59:54,272 --> 00:59:56,355 ‫أبطئ، توقف 426 01:03:23,063 --> 01:03:24,563 ‫(سيغريف)؟ 427 01:03:25,980 --> 01:03:27,563 ‫ألم يكن في وسعك انتظاري؟ 428 01:03:27,855 --> 01:03:31,022 ‫أعدت تمثيل حادث ‫(جين مانزفيلد) من دوني؟ 429 01:03:31,438 --> 01:03:32,980 ‫ها هو الكلب 430 01:03:33,313 --> 01:03:35,230 ‫الكلب رائع 431 01:03:50,313 --> 01:03:52,397 ‫لا بد أنني قدت السيارة فوق شيء ما 432 01:03:54,938 --> 01:03:56,813 ‫ثمة بعض الدماء على السيارة 433 01:03:57,147 --> 01:03:59,147 ‫على القبضة و... 434 01:03:59,772 --> 01:04:02,813 ‫على العجلة ‫وأيضاً على رفراف العجلة 435 01:04:04,063 --> 01:04:05,438 ‫أرأيت؟ 436 01:04:07,730 --> 01:04:10,063 ‫إن أوقفتك الشرطة مجدداً ‫فقد يحجزون سيارتك 437 01:04:10,730 --> 01:04:12,897 ‫أنت محق يا (بالارد)، أنت محق 438 01:04:15,022 --> 01:04:18,647 ‫ثمة مغسلة سيارات تفتح طيلة الليل ‫قرب منطقة خدمات المطار 439 01:04:20,605 --> 01:04:21,980 ‫انتبه لنفسك 440 01:12:36,438 --> 01:12:38,105 ‫هل ثمة شيء هنا يثير اهتمامك؟ 441 01:12:42,688 --> 01:12:44,022 ‫تثير هذه اهتمامي 442 01:12:46,813 --> 01:12:50,480 ‫أودّ أن أرى إن كان في وسعي الصعود ‫على متن سيارة مصممة لجسد طبيعي 443 01:12:51,730 --> 01:12:53,730 ‫هلّا ساعدتني ‫في الصعود إليها من فضلك 444 01:12:56,438 --> 01:12:57,813 ‫أجل، بالطبع 445 01:13:05,355 --> 01:13:06,897 ‫هل هذه سيارات آمنة؟ 446 01:13:07,772 --> 01:13:09,605 ‫أجل، بالطبع، إنها آمنة جداً 447 01:13:36,980 --> 01:13:38,563 ‫لقد علقت 448 01:14:13,647 --> 01:14:14,980 ‫سحقاً! 449 01:14:17,647 --> 01:14:18,730 ‫تباً! 450 01:14:19,272 --> 01:14:21,147 ‫هذا سيئ، هذا سيئ جداً 451 01:16:38,022 --> 01:16:39,397 ‫سنعرضه 452 01:16:53,480 --> 01:16:55,897 ‫(جيمس)، شخص اسمه (فون) ‫هل تودّ تلقّي المكالمة؟ 453 01:17:01,063 --> 01:17:02,480 ‫مرحباً (بالارد) 454 01:17:03,313 --> 01:17:06,063 ‫أحتاج إلى رؤيتك يا (بالارد) ‫عليّ التحدث إليك بشأن المشروع 455 01:17:10,563 --> 01:17:11,397 ‫أين أنت؟ 456 01:17:26,938 --> 01:17:28,980 ‫أظنك تجعلينه أنظف من اللازم 457 01:17:29,230 --> 01:17:31,438 ‫يُفترض بالوشوم الطبية أن تكون نظيفة 458 01:17:31,605 --> 01:17:34,897 ‫هذا ليس وشماً طبياً ‫وإنما وشم تبشيري 459 01:17:35,772 --> 01:17:38,772 ‫ويُفترض بالتبشيرات ‫أن تكون عشوائية وملوّثة 460 01:17:40,897 --> 01:17:43,897 ‫لذا، اجعليه عشوائياً وملوّثاً 461 01:17:44,480 --> 01:17:45,480 ‫تبشيري؟ 462 01:17:46,230 --> 01:17:49,397 ‫هل هذا تبشيراً شخصياً أم عالمياً؟ 463 01:17:50,688 --> 01:17:51,855 ‫ما من فرق 464 01:17:54,897 --> 01:17:56,813 ‫لنرَ هنا، أين هو؟ 465 01:17:57,730 --> 01:17:59,355 ‫أجل، (جيمس) 466 01:18:00,147 --> 01:18:01,730 ‫أريدك أن... 467 01:18:02,647 --> 01:18:04,355 ‫تدعها تشِم لك هذا 468 01:18:13,563 --> 01:18:15,355 ‫أين عليّ أن أشِمه في رأيك؟ 469 01:23:40,022 --> 01:23:41,938 ‫ظننت أنك من تقودين الطائرة تلك 470 01:23:46,188 --> 01:23:48,230 ‫إن درسي الأخير في الأسبوع المقبل 471 01:23:57,855 --> 01:23:59,355 ‫(جيمس)... 472 01:24:05,105 --> 01:24:07,313 ‫(جيمس)، سيارتي... 473 01:24:14,355 --> 01:24:15,272 ‫ماذا؟ 474 01:24:18,230 --> 01:24:19,772 ‫هل يمكن أن تكون متعمّدة؟ 475 01:24:22,772 --> 01:24:24,272 ‫أحد عشّاقك؟ 476 01:24:43,897 --> 01:24:45,272 ‫بل إنها من فعل (فون) 477 01:25:02,230 --> 01:25:03,605 ‫حركة المرور 478 01:25:05,147 --> 01:25:06,563 ‫أين الجميع؟ 479 01:25:07,897 --> 01:25:09,397 ‫لقد اختفوا جميعاً 480 01:25:14,813 --> 01:25:16,688 ‫أريد العودة يا (جيمس) 481 01:30:03,730 --> 01:30:07,688 ‫أريد أن أسجل طلب ملكية ‫من أجل سيارة (لينكولن ١٩٦٣) السوداء 482 01:30:08,272 --> 01:30:09,813 ‫هل ثمة استمارة عليّ ملؤها؟ 483 01:30:11,438 --> 01:30:13,438 ‫بإمكاني إعطاؤك الاستمارات الآن 484 01:30:13,730 --> 01:30:18,147 ‫لكن عليك العودة بين الساعة السابعة ‫والنصف والرابعة والنصف لتسجيل الطلب 485 01:30:19,022 --> 01:30:20,772 ‫ما هي علاقتك بتلك العربة؟ 486 01:30:23,063 --> 01:30:24,688 ‫كان يملكها صديق مقرّب 487 01:30:25,063 --> 01:30:29,397 ‫سيتعيّن عليك شطب الديون كلها ‫لا أرى شيئاً يمكنك فعله بها 488 01:33:58,647 --> 01:33:59,605 ‫(كاثرين)؟ 489 01:34:02,188 --> 01:34:03,397 ‫هل أنت بخير؟ 490 01:34:08,813 --> 01:34:10,272 ‫(جيمس) ... 491 01:34:15,313 --> 01:34:16,480 ‫لا أدري 492 01:34:18,938 --> 01:34:20,188 ‫هل تأذّيت؟ 493 01:34:24,688 --> 01:34:26,438 ‫أظنني على ما يرام 494 01:34:35,688 --> 01:34:37,230 ‫أظنني على ما يرام 495 01:34:57,355 --> 01:34:59,313 ‫ربما في المرة المقبلة يا عزيزتي 496 01:35:10,980 --> 01:35:12,438 ‫ربما في المرة المقبلة