1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX… 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,102 Consigo ver a lâmina. 3 00:00:20,270 --> 00:00:25,025 Aço molhado a brilhar ao passar pela carne. 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,904 Sabendo que um pequeno movimento do pulso 5 00:00:31,614 --> 00:00:32,615 abrirá as veias. 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,785 O sangue jorrará. 7 00:00:42,375 --> 00:00:43,501 É extasiante. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,504 A ver se percebi. Deixaste uma mulher 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,590 rapar-te os tomates com uma navalha. 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 - Não deixaria um homem fazê-lo. - Não disse isso, mas… 11 00:00:51,092 --> 00:00:52,844 Tem de ser com uma navalha. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,597 As máquinas são como motosserras. Quem tos rapa? 13 00:00:55,680 --> 00:00:56,806 Talvez te choque, 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,726 mas a maioria das pessoas não quer lâminas perto da pila. 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Pelo menos, diz-me que os aparas. 16 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Por favor, para. - Seu selvagem! 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,859 Prefiro algo mais natural. 18 00:01:07,942 --> 00:01:11,362 Isso não é civilizado. Pelo menos, podias fazer tranças. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,656 - Tranças! - Apesar de não serem compridos. 20 00:01:14,699 --> 00:01:16,493 Diz-lhe que espere. 21 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 O juiz Bradley vai assinar os mandados. 22 00:01:19,204 --> 00:01:21,039 Sim, vai acontecer. 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,708 Vamos derrubar o Sindicato. Podes… 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Lee, estás bem? 25 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 Responde. Estás… 26 00:01:37,263 --> 00:01:38,098 Que raio? 27 00:01:41,184 --> 00:01:42,060 Olha para mim. 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,686 Olha para mim! 29 00:01:46,272 --> 00:01:47,690 Qual é a sensação? 30 00:01:47,774 --> 00:01:49,901 De certeza que não é extasiante. 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 É difícil de perceber. 32 00:01:54,114 --> 00:01:55,073 Olha para esta confusão. 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,492 Por isso usei um garrote. 34 00:01:57,575 --> 00:02:01,496 Parecias estar em dificuldades. Além disso, senti-me inspirado. 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,706 Limpa o sangue. Arranja algo para… 36 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 Porquê eu? Fiz o trabalho todo. 37 00:02:05,583 --> 00:02:06,459 Estás a brincar? 38 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 Não vou limpar o sangue. Tu vais… 39 00:02:08,837 --> 00:02:10,463 Não demoramos, querida. Só deixei… 40 00:02:11,172 --> 00:02:12,006 Não. 41 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Volte aqui. 42 00:02:19,305 --> 00:02:20,181 Como se chama? 43 00:02:21,766 --> 00:02:23,560 - Brenda. - Brenda. 44 00:02:24,185 --> 00:02:25,687 Não viu nada aqui. 45 00:02:27,814 --> 00:02:29,357 Acene se me compreendeu. 46 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 Fuja! 47 00:02:35,864 --> 00:02:38,199 O que te deu? Ela pode identificar-nos. 48 00:02:40,201 --> 00:02:42,829 Nada de crianças. É o código. 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,709 És tão sentimental, Sem Medo. 50 00:02:50,211 --> 00:02:52,422 A misericórdia é para os fracos. 51 00:04:54,877 --> 00:04:57,422 Trataram do nosso problema no tribunal? 52 00:04:57,505 --> 00:04:58,423 Dá para acreditar? 53 00:04:58,506 --> 00:05:01,050 Parece que o juiz não recebeu a papelada do procurador. 54 00:05:01,134 --> 00:05:03,636 Algo tão importante não devia ficar esquecido. 55 00:05:03,720 --> 00:05:04,637 É desleixo. 56 00:05:05,221 --> 00:05:06,306 Ótimo. 57 00:05:07,056 --> 00:05:08,057 Então… 58 00:05:08,725 --> 00:05:11,811 Vá lá, seu pedaço de… 59 00:05:13,521 --> 00:05:14,897 Maldita carne sintética. 60 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 Era assim tão difícil criar algumas vacas? 61 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 Hoje em dia, é tudo tão falso. 62 00:05:25,241 --> 00:05:27,076 Tenho outra missão para vocês. 63 00:05:27,160 --> 00:05:29,662 Se é para criar vacas, isso demora. 64 00:05:29,746 --> 00:05:32,707 Sentem-se, espertinhos. Estão a enervar as pessoas. 65 00:05:39,964 --> 00:05:44,427 Os Anciões querem negociar um acordo 66 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 com o cartel de Neptuno. - Aqueles animais? 67 00:05:49,891 --> 00:05:50,808 Porquê? 68 00:05:50,892 --> 00:05:55,355 Porque chove diamantes em Neptuno, dá para acreditar? 69 00:05:56,856 --> 00:06:00,026 O Sindicato quer uma parte em troca da distribuição. 70 00:06:00,109 --> 00:06:04,238 E vocês vão mediar o acordo com o homem deles, o Ka-Ching. 71 00:06:05,406 --> 00:06:06,240 Nós? 72 00:06:06,908 --> 00:06:07,867 Na verdade, ele. 73 00:06:07,950 --> 00:06:09,744 Não é a sua função? 74 00:06:10,328 --> 00:06:11,871 Podes crer que é. 75 00:06:14,123 --> 00:06:18,002 Mas também é a minha função preparar-te. 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,092 Mediar um acordo desta magnitude é o que fazem os capos. 77 00:06:24,175 --> 00:06:28,721 Quanto mais depressa aprenderes, mais depressa te passo o testemunho. 78 00:06:30,306 --> 00:06:34,519 Irei passar o resto da vida na porra de um barco algures. 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,899 A comer um bife verdadeiro, espero eu. 80 00:06:42,860 --> 00:06:44,153 Não lixes isto. 81 00:06:45,530 --> 00:06:47,824 O teu futuro e o meu dependem disto. 82 00:06:50,326 --> 00:06:51,285 Faz o seguinte… 83 00:06:52,078 --> 00:06:53,579 Começas por 40 % 84 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 e aceitas… 85 00:06:57,417 --> 00:06:58,459 … 25 %. 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,421 Vou conseguir 40 %. 87 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 Mademoiselle. 88 00:07:07,176 --> 00:07:10,179 Um Kudo aqui para o meu amigo e eu bebo… 89 00:07:10,263 --> 00:07:12,348 O que fazes? Dê-nos licença. 90 00:07:16,602 --> 00:07:18,062 Esta mesa é do capo. 91 00:07:18,563 --> 00:07:20,773 Se queres beber, bebe na tua mesa. 92 00:07:27,196 --> 00:07:28,072 Tu ficas. 93 00:07:35,163 --> 00:07:36,914 Inacreditável, porra! 94 00:07:36,998 --> 00:07:40,084 Agora tenho de educar o filho de um Ancião. 95 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 - Nem todos são sociáveis… - Por favor. 96 00:07:44,046 --> 00:07:46,716 Conheço o teu género, mas não finjas que não o vês. 97 00:07:48,593 --> 00:07:50,803 Há algo podre nele. 98 00:07:51,554 --> 00:07:52,513 Ele não é mau. 99 00:07:52,597 --> 00:07:54,599 Porque tu limpas as merdas dele. 100 00:07:56,100 --> 00:07:58,352 Isto de Neptuno é um bom acordo. 101 00:07:59,312 --> 00:08:01,314 Por isso te querem lá, 102 00:08:01,814 --> 00:08:05,318 para garantir que ele não o lixa. 103 00:08:06,736 --> 00:08:07,778 Percebeste? 104 00:08:09,071 --> 00:08:09,989 Sim, senhor. 105 00:08:13,493 --> 00:08:15,119 Ou rolam as nossas cabeças. 106 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 Eu trato dele. 107 00:08:30,218 --> 00:08:33,763 Um Serpiente e um Kudo. Onegaishimasu. 108 00:08:34,722 --> 00:08:35,723 Estás com sede? 109 00:08:39,060 --> 00:08:41,270 Estou a ganhar coragem para te convidar para dançar de novo. 110 00:08:41,354 --> 00:08:44,232 Já te disse, és muito magricela para mim. 111 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 Muito magricela? Isso magoa. 112 00:08:48,569 --> 00:08:50,530 As coisas pareciam sérias com o Stax. 113 00:08:51,197 --> 00:08:52,448 Está tudo bem. 114 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 Mas não te deixa beber com ele? 115 00:08:56,827 --> 00:08:59,163 Todos sabem que os miúdos fixes se sentam atrás. 116 00:09:00,414 --> 00:09:02,291 - Quem vai servir hoje? - A Kiki. 117 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 A Kiki. 118 00:09:03,292 --> 00:09:06,337 Não sei porquê, mas todas querem a tua mesa. 119 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 A minha? 120 00:09:08,339 --> 00:09:09,757 Eu só tenho olhos para ti. 121 00:09:10,883 --> 00:09:15,012 Ouve, eu e tu na pista de dança esta noite. 122 00:09:15,096 --> 00:09:16,472 Chega de desculpas esfarrapadas. 123 00:09:16,556 --> 00:09:18,266 - Esfarrapadas? - Sempre. 124 00:09:18,349 --> 00:09:19,267 Por favor. 125 00:09:19,350 --> 00:09:21,602 Espera. Qual foi a desculpa ontem? 126 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 Ontem? Que era demasiado novo. 127 00:09:24,564 --> 00:09:26,941 Anteontem, não era rico o suficiente. 128 00:09:27,024 --> 00:09:32,154 O que posso dizer, engatatão? Gosto deles velhos, ricos e gordos. 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 Então, vou comer mais. 130 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 - Tenho de ir. Diverte-te. - Está bem. 131 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 Está tudo bem. Vais ficar bem agora que… 132 00:09:42,957 --> 00:09:44,000 Como está ela? 133 00:09:44,083 --> 00:09:44,959 Vai ficar… 134 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 - É a próxima. - Merda! 135 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 - É melhor preparares-te. - Adoro isso. 136 00:10:00,099 --> 00:10:00,975 O quê? 137 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 - Não. - Sim. 138 00:10:03,019 --> 00:10:04,895 - Não posso… - Podes. 139 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 Não, a sério, não posso. 140 00:10:07,648 --> 00:10:08,649 Prepara-a. 141 00:10:09,525 --> 00:10:12,069 Ana, por favor. Não podes estar a falar a sério. 142 00:10:13,696 --> 00:10:14,864 Estás sorridente. 143 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 Finalmente tenho o respeito que mereço. 144 00:10:18,576 --> 00:10:19,452 Já não era sem tempo. 145 00:10:19,535 --> 00:10:22,288 Um dia, o Sindicato será meu. Sabes isso, certo? 146 00:10:22,371 --> 00:10:25,041 Sei. E fico muito feliz por ti. 147 00:10:26,125 --> 00:10:28,252 Por mim? Não. 148 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 Para onde eu for, tu vais. 149 00:10:31,005 --> 00:10:34,634 Estarás ao meu lado. Nós os dois juntos. 150 00:10:36,052 --> 00:10:38,220 - A nós, irmão. - A nós. 151 00:10:42,016 --> 00:10:47,188 Shōnen, shōjo, e todos os perversos aqui presentes. 152 00:10:47,271 --> 00:10:50,024 Temos um mimo especial esta noite. 153 00:10:51,067 --> 00:10:52,109 Uma virgem. 154 00:10:53,444 --> 00:10:57,948 Inocente e recatada, ungida e oleada. 155 00:10:58,032 --> 00:11:03,621 Esta noite, ela submeter-se-á ao vulcão da vossa aprovação e gosto. 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,415 É uma das minhas pessoas favoritas 157 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 e cresceu aqui no Ana's. 158 00:11:08,084 --> 00:11:11,462 Sejam simpáticos com ela ou dou-vos uma sova. 159 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 Willkommen, Julia. 160 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Cobre-me 161 00:12:03,264 --> 00:12:05,599 Com mel 162 00:12:07,518 --> 00:12:09,145 Embrulha-me 163 00:12:10,062 --> 00:12:12,231 Em estrelas 164 00:12:14,483 --> 00:12:19,405 O mundo tem dentes, meu amor 165 00:12:21,115 --> 00:12:27,830 E eu tenho as cicatrizes 166 00:12:27,913 --> 00:12:30,207 Embrulha-me 167 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Com mel, querido 168 00:12:34,378 --> 00:12:40,760 Banha-me nas estrelas 169 00:12:41,886 --> 00:12:48,642 O mundo tem dentes, meu amor 170 00:12:50,227 --> 00:12:52,104 Mas contigo 171 00:12:55,357 --> 00:13:01,614 Estou em Marte 172 00:13:17,004 --> 00:13:20,341 Este mundo tem dentes 173 00:13:20,424 --> 00:13:24,845 Meu amor 174 00:13:24,929 --> 00:13:28,849 Mas contigo 175 00:13:30,476 --> 00:13:37,066 Estou em Marte 176 00:13:40,277 --> 00:13:46,492 Estou em Marte 177 00:13:47,660 --> 00:13:54,166 Estou em Marte 178 00:13:55,626 --> 00:13:56,752 Que bela voz. 179 00:13:58,504 --> 00:13:59,588 Que bela mulher. 180 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Foste magnífica. 181 00:14:48,929 --> 00:14:53,225 - Nem acredito, Ana. Aquilo foi… - Foi perfeito. 182 00:14:54,852 --> 00:14:56,228 Não era preciso. 183 00:14:56,312 --> 00:14:57,271 Não fui eu. 184 00:14:57,354 --> 00:14:58,981 Foi um admirador. 185 00:14:59,899 --> 00:15:01,108 A sério? 186 00:15:02,109 --> 00:15:03,861 Eu trouxe-a, apesar de não aprovar. 187 00:15:05,279 --> 00:15:06,906 - É jeitoso? - Do Sindicato. 188 00:15:07,573 --> 00:15:09,825 E sabes o que penso deles. 189 00:15:10,409 --> 00:15:13,871 São como ursos, é divertido vê-los, mas sem abrir as janelas. 190 00:15:17,207 --> 00:15:18,500 Aprecia o sucesso. 191 00:15:20,002 --> 00:15:22,338 Mas tem cuidado com isto. 192 00:15:32,181 --> 00:15:35,559 SESSÃO N.º 9 VALSA EM CALISTO 193 00:15:35,643 --> 00:15:38,395 Que belo piquenique. 194 00:15:38,479 --> 00:15:41,273 Não sou do género de comer no chão. 195 00:15:46,528 --> 00:15:50,407 Posso não ser o primeiro homem com quem saíste, 196 00:15:52,159 --> 00:15:53,619 ou beijaste, 197 00:15:55,120 --> 00:15:56,789 ou amaste… 198 00:15:58,248 --> 00:16:00,709 Mas quero ser o último. 199 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 Falas russo? 200 00:16:04,713 --> 00:16:08,801 Aprendi um pouco quando soube que é a tua língua. 201 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 Esperem. 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,139 Então, é sério. 203 00:16:55,764 --> 00:16:57,558 Está a evoluir. 204 00:16:57,641 --> 00:17:01,562 Uma dúzia de encontros e mais no horizonte. É sério. 205 00:17:02,104 --> 00:17:04,148 Está bem. Admito que é sério. 206 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 E pensar que ela viu como és realmente 207 00:17:07,776 --> 00:17:10,362 e quer mais. É incompreensível. 208 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 Vamos sair mais logo. Devias vir connosco. 209 00:17:16,618 --> 00:17:18,162 Porquê? 210 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Não sei porquê, mas ela acha-te piada. 211 00:17:21,415 --> 00:17:23,000 Falam de mim nos encontros? 212 00:17:23,625 --> 00:17:25,753 - Durante o sexo. - Claro. 213 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Entrem. 214 00:17:33,469 --> 00:17:36,805 A papelada do cartel de Neptuno surgiu no Portal Marciano. 215 00:17:36,889 --> 00:17:38,098 Está na hora de negociar. 216 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Mas eles têm regras para a negociação. 217 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 Quais são? 218 00:17:46,940 --> 00:17:48,233 Nada de armas. 219 00:17:50,778 --> 00:17:51,945 Está a brincar? 220 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Nada disso. 221 00:17:56,033 --> 00:17:59,536 Levem reforços, mas vocês vão a nu. 222 00:18:00,788 --> 00:18:01,830 O plano é esse. 223 00:18:04,208 --> 00:18:05,209 Excelente. 224 00:18:05,918 --> 00:18:07,294 Nascemos nudistas. 225 00:18:30,192 --> 00:18:31,318 Ele disse para irmos desarmados. 226 00:18:33,070 --> 00:18:34,613 Não presto contas ao Stax. 227 00:18:35,239 --> 00:18:36,156 Eu presto. 228 00:18:36,949 --> 00:18:38,408 Preocupas-te demasiado. 229 00:18:38,492 --> 00:18:40,244 E tu não te preocupas o suficiente. 230 00:18:40,327 --> 00:18:41,328 Fica com isto. 231 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 É absolutamente estonteante. 232 00:18:49,586 --> 00:18:52,798 É, não é? Ele deu-ma no sábado. 233 00:18:52,881 --> 00:18:57,094 Julia. Lamento muito. Acabei de saber. 234 00:18:57,177 --> 00:18:59,179 - O quê? - A Ana. 235 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 Ela despediu-te. 236 00:19:01,682 --> 00:19:03,892 O quê? Onde está ela? 237 00:19:04,434 --> 00:19:05,394 Nos bastidores. 238 00:19:09,565 --> 00:19:11,650 O Gren disse-me que me despediste. 239 00:19:11,733 --> 00:19:15,237 Há uma coisa que não posso aceitar. 240 00:19:15,320 --> 00:19:17,447 Ana, se é por causa de… 241 00:19:17,531 --> 00:19:20,117 Que desobedeçam às minhas regras. 242 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 Parabéns. 243 00:19:28,041 --> 00:19:30,544 O quê? Achei que me tinhas despedido. 244 00:19:30,627 --> 00:19:33,714 E despediu quando lhe disse que recebias duas vezes. 245 00:19:33,797 --> 00:19:36,425 Nada de cobrar pelo cabelo e maquilhagem. 246 00:19:36,508 --> 00:19:41,513 A partir de hoje, só recebes como a nossa nova cabeça de cartaz. 247 00:20:02,242 --> 00:20:05,370 Tentaste cortar-lhe a porra da mão? 248 00:20:06,038 --> 00:20:09,875 Aquele animal insultou-me e insultou o Sindicato. 249 00:20:09,958 --> 00:20:13,045 Achavas que isto era só pelos diamantes? 250 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 Achavas, não achavas? 251 00:20:15,881 --> 00:20:20,385 Era para o Sindicato se estabelecer nos planetas exteriores. 252 00:20:20,469 --> 00:20:22,804 - Resolveremos isto. - Ainda nem falei contigo! 253 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 Seus calhaus! São os dois uns calhaus! 254 00:20:27,893 --> 00:20:29,853 Os Anciões decidirão o próximo passo. 255 00:20:29,937 --> 00:20:31,188 Vocês não farão nada. 256 00:20:31,271 --> 00:20:35,108 Vão esperar que eles me digam o que fazer. 257 00:20:35,192 --> 00:20:39,238 Depois, eu digo-vos o que farão e vão fazê-lo, porra! 258 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 Que se foda o Stax. 259 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Que se fodam todos. 260 00:20:49,206 --> 00:20:50,374 Os Anciões verão. 261 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 Dirão que fiz o melhor. 262 00:20:52,709 --> 00:20:55,837 Temos de incutir medo nos selvagens de Neptuno. 263 00:20:57,381 --> 00:20:59,091 É indiferente. 264 00:20:59,174 --> 00:21:00,926 Para ti, talvez. 265 00:21:01,718 --> 00:21:02,970 Para mim, há… 266 00:21:04,930 --> 00:21:06,056 … expectativas. 267 00:21:07,516 --> 00:21:08,558 Maldito Ka-Ching! 268 00:21:09,851 --> 00:21:11,812 Olá! Consegui vir. 269 00:21:14,147 --> 00:21:15,315 Onde estiveste? 270 00:21:15,399 --> 00:21:19,319 Houve um engarrafamento no portal. Demorou imenso a resolver-se. 271 00:21:22,739 --> 00:21:23,782 Está tudo bem? 272 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 Sim, foi um dia de trabalho difícil. 273 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 Este sítio é fantástico. 274 00:21:30,205 --> 00:21:31,832 O sarcasmo não te fica bem. 275 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 Estava a falar a sério. 276 00:21:33,208 --> 00:21:35,752 Todos adoram uma tasca. Como estás hoje? 277 00:21:36,336 --> 00:21:37,629 - Excelente, obrigada. - Sim. 278 00:21:39,715 --> 00:21:41,550 E passei a cabeça de cartaz. 279 00:21:45,804 --> 00:21:48,015 Temos de celebrar. Saúde! 280 00:21:49,016 --> 00:21:50,809 - Saúde. Obrigada. - Sim. 281 00:21:52,644 --> 00:21:53,729 Parabéns. 282 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 Adoro a dança de Júpiter. 283 00:22:00,569 --> 00:22:03,238 Vem dançar comigo. 284 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 Não me parece. 285 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 Dança com a tua miúda. Vai animar-te. 286 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 Já que gostas tanto disto, dança tu. 287 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 Adoro estes sítios para me embriagar. 288 00:22:14,416 --> 00:22:17,169 Eu prefiro beber a dançar. 289 00:22:20,047 --> 00:22:22,174 Parece que é contigo. 290 00:22:22,257 --> 00:22:23,300 Comigo? 291 00:22:24,718 --> 00:22:25,635 Está bem. 292 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 Aviso já que não sei dançar. 293 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Tens pés, sabes dançar. 294 00:22:30,432 --> 00:22:31,516 Sim, tenho pés. 295 00:22:34,186 --> 00:22:35,604 - Pronto. - Ouve. 296 00:22:36,313 --> 00:22:37,564 Ele está bem? 297 00:22:37,647 --> 00:22:40,609 Nunca o vi tão intenso. 298 00:22:40,692 --> 00:22:43,403 Ele? Já o vi intenso e não é isto. 299 00:22:43,487 --> 00:22:45,405 Está quase animado. 300 00:22:49,159 --> 00:22:50,827 Como se tornaram parceiros? 301 00:22:51,620 --> 00:22:53,080 Conhecemo-nos quando éramos pequenos. 302 00:22:54,247 --> 00:22:55,290 Ele salvou-me. 303 00:22:55,957 --> 00:23:00,045 Convenceu o pai dele a acolher-me e deu-me uma vida. 304 00:23:01,463 --> 00:23:03,173 Tornámo-nos irmãos nesse dia. 305 00:23:04,966 --> 00:23:10,097 Cresci na rua, sem família, sem futuro, sem hipóteses de sobreviver. 306 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Lamento. 307 00:23:12,057 --> 00:23:14,226 Não lamentes. 308 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 Sempre achei inútil negar o passado. 309 00:23:20,023 --> 00:23:22,943 - Tens a certeza disto? - Sim. É fácil. Anda. 310 00:23:24,111 --> 00:23:25,153 Está bem. 311 00:23:26,738 --> 00:23:28,573 - O que faço? - Não tires os olhos de mim. 312 00:23:28,657 --> 00:23:30,075 Desculpe. 313 00:23:31,368 --> 00:23:32,327 Trocar de lado. 314 00:23:33,412 --> 00:23:34,413 É complicado. 315 00:23:37,124 --> 00:23:38,333 Eu avisei-te. 316 00:23:39,334 --> 00:23:41,294 Sim. Trocar de lado novamente. 317 00:23:41,378 --> 00:23:42,879 Estou a apanhar-lhe o jeito. 318 00:24:08,280 --> 00:24:09,448 Memórias divertidas. 319 00:24:13,285 --> 00:24:15,078 - Queres sair daqui? - Sim. 320 00:24:15,162 --> 00:24:18,290 Sei de um clube noturno em Tharsis onde ele ficará mais alegre. 321 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 És um bom amigo. 322 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 {\an8}O que aconteceu depois? 323 00:24:25,964 --> 00:24:30,677 {\an8}Fui apertar a mão ao tipo e vi que ele não tinha braços. 324 00:24:31,511 --> 00:24:32,762 - Não. - Não queria ser indelicado. 325 00:24:32,846 --> 00:24:36,600 Já tinha esticado as mãos e abanei-lhe a cabeça. 326 00:24:37,476 --> 00:24:38,602 - Não acredito. - Sim. 327 00:24:38,685 --> 00:24:41,396 - É verdade. - Meu Deus! E ele, o que fez? 328 00:24:41,480 --> 00:24:42,814 Fartou-se de me pontapear. 329 00:24:42,898 --> 00:24:44,316 Tu deixaste. 330 00:24:44,399 --> 00:24:46,151 Claro que deixei. 331 00:24:46,234 --> 00:24:48,445 Era o mínimo! Ele não tinha braços! 332 00:24:49,779 --> 00:24:51,156 Porra! 333 00:24:51,239 --> 00:24:52,240 O que foi? 334 00:24:53,283 --> 00:24:56,620 - O que é? - O Ka-Ching. O cabrão de Neptuno. 335 00:24:57,204 --> 00:24:58,371 Vicious, espera. 336 00:24:58,497 --> 00:25:01,791 - Vicious! Para! - O que estás a fazer? Para! 337 00:25:01,875 --> 00:25:03,585 - Para! - Vicious, para! 338 00:25:04,920 --> 00:25:07,047 Não. Vicious! 339 00:25:07,797 --> 00:25:09,049 Queres foder-me? 340 00:25:13,011 --> 00:25:14,721 Queres foder o Sindicato? 341 00:25:16,598 --> 00:25:18,475 Para! Vais matá-lo. 342 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 Vicious, para. 343 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 Leva-a para casa. Eu trato dele. 344 00:26:00,267 --> 00:26:01,309 As minhas mãos. 345 00:26:02,477 --> 00:26:03,562 Estão a tremer. 346 00:26:04,229 --> 00:26:05,647 Não consigo parar. 347 00:26:23,206 --> 00:26:24,165 Olha para mim. 348 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Agora estás segura. 349 00:26:31,923 --> 00:26:33,091 Estás segura comigo. 350 00:26:34,759 --> 00:26:35,760 Eu sei. 351 00:26:49,232 --> 00:26:51,901 Por favor, não! 352 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 Sim. 353 00:28:57,944 --> 00:28:58,820 O que foi? 354 00:29:01,573 --> 00:29:02,657 Toda a vida… 355 00:29:05,243 --> 00:29:06,953 … tentei não sentir nada, 356 00:29:08,496 --> 00:29:10,165 não gostar de nada… 357 00:29:12,292 --> 00:29:13,293 Se gostasse, 358 00:29:14,335 --> 00:29:15,587 teria algo a perder. 359 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 Algo a temer. 360 00:29:22,302 --> 00:29:23,386 E agora… 361 00:29:26,389 --> 00:29:28,850 … só tenho medo de te perder. 362 00:29:35,482 --> 00:29:37,150 Isto é um sonho? 363 00:29:49,454 --> 00:29:50,538 É ele? 364 00:29:53,124 --> 00:29:54,042 Pior. 365 00:30:05,303 --> 00:30:06,554 Estavas com ele? 366 00:30:08,890 --> 00:30:10,058 Do que está a falar? 367 00:30:12,101 --> 00:30:15,104 Ligo-te às 3 horas e queres brincar comigo? 368 00:30:15,188 --> 00:30:17,941 Estavas com o teu parceiro quando ele matou o Ka-Ching? 369 00:30:18,024 --> 00:30:19,901 Não foi ele. Fui eu. Encontrámos… 370 00:30:19,984 --> 00:30:22,779 Poupa-me. Ele matou-o em plena rua! 371 00:30:22,862 --> 00:30:25,031 Como se ninguém visse. 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,327 Achas que lhe deves muito, 373 00:30:30,954 --> 00:30:35,375 mas alguém sensato pensaria: "Por quanto tempo vais pagar a dívida?" 374 00:30:40,296 --> 00:30:42,382 Eu resolvo isto. Dê-me 24… 375 00:30:42,465 --> 00:30:45,093 Não, acabou! O Vicious passou dos limites. 376 00:30:45,760 --> 00:30:49,681 Há consequências! O cartel de Neptuno quero-o morto. 377 00:30:52,684 --> 00:30:55,478 - Se não acedermos… - Haverá guerra. 378 00:30:55,562 --> 00:30:58,773 Pior, será até ao último sobrevivente. 379 00:31:02,527 --> 00:31:04,529 Todos sabem 380 00:31:06,114 --> 00:31:07,824 que, havendo sobreviventes, 381 00:31:10,493 --> 00:31:12,120 a guerra nunca acabará. 382 00:31:14,873 --> 00:31:16,708 O pai dele não permitirá. 383 00:31:18,126 --> 00:31:19,085 Seria natural. 384 00:31:24,382 --> 00:31:25,300 Porém, 385 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 o Caliban sancionou isso. 386 00:31:30,263 --> 00:31:31,806 Quer que tu o mates. 387 00:31:33,892 --> 00:31:37,478 - O quê? - Quer que tu o mates. 388 00:31:40,398 --> 00:31:41,816 Não o farei. 389 00:31:42,483 --> 00:31:44,110 Não importa. Não queres matá-lo? 390 00:31:44,694 --> 00:31:45,820 Alguém o matará. 391 00:31:48,156 --> 00:31:49,574 Ele achou que, pelo menos, 392 00:31:51,200 --> 00:31:52,702 lhe darias uma morte rápida. 393 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 Toda a minha vida, 394 00:32:28,780 --> 00:32:30,531 quando me metia em apuros, 395 00:32:32,408 --> 00:32:35,411 se não me safasse com dinheiro, tu safavas-nos com a tua lábia. 396 00:32:36,621 --> 00:32:39,999 Se denegri o nome do meu pai… 397 00:32:45,463 --> 00:32:46,798 A porra do meu pai! 398 00:32:53,596 --> 00:32:56,307 Ele fez-me ver quando a minha mãe saltou. 399 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Eu tinha nove anos. 400 00:33:03,439 --> 00:33:08,736 Vi-a a contemplar a própria mortalidade no telhado. 401 00:33:10,613 --> 00:33:12,198 Mal compreendia aquilo. 402 00:33:16,202 --> 00:33:18,579 O meu pai, a porra… 403 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 … do meu pai… 404 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 … não mexeu um músculo para a ajudar. 405 00:33:29,257 --> 00:33:31,342 Só me sussurrava ao ouvido 406 00:33:32,885 --> 00:33:34,220 quão fraca ela era. 407 00:33:36,639 --> 00:33:37,765 Sem parar. 408 00:33:39,851 --> 00:33:40,893 E depois… 409 00:33:44,689 --> 00:33:45,815 … quando chorei 410 00:33:47,942 --> 00:33:50,403 ao vê-la saltar… 411 00:33:54,741 --> 00:33:57,952 … ele chamou-me fraco por derramar uma lágrima. 412 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Ele tem razão. 413 00:34:09,797 --> 00:34:11,007 Sempre teve razão. 414 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Tal como ela, 415 00:34:17,764 --> 00:34:18,890 sou fraco. 416 00:34:21,851 --> 00:34:23,144 Matar aquele animal… 417 00:34:28,107 --> 00:34:29,233 Foi uma fraqueza. 418 00:34:39,994 --> 00:34:41,162 Não devias estar aqui. 419 00:34:43,247 --> 00:34:45,083 Não tardarão a vir matar-me. 420 00:35:07,647 --> 00:35:09,232 Não deixarei isso acontecer. 421 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 Então? 422 00:36:50,750 --> 00:36:51,834 Mas que porra? 423 00:36:58,090 --> 00:36:59,383 Mas que porra? 424 00:37:01,093 --> 00:37:02,720 Por favor, não me mates! 425 00:37:15,691 --> 00:37:17,193 Encontrem o cabrão! 426 00:37:27,161 --> 00:37:28,454 Vai lá! 427 00:38:15,793 --> 00:38:17,044 Não viste nada aqui. 428 00:38:18,963 --> 00:38:20,840 Isto nunca aconteceu, percebes? 429 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 Foge. 430 00:38:26,721 --> 00:38:27,930 Foge! 431 00:39:03,215 --> 00:39:04,675 Não posso continuar a fazer isto. 432 00:39:05,092 --> 00:39:06,010 Esta vida. 433 00:39:06,802 --> 00:39:07,970 Esta loucura. 434 00:39:08,888 --> 00:39:11,057 Não quero continuar a ser assim. 435 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Vou-me embora. 436 00:39:17,730 --> 00:39:18,856 Esta noite. 437 00:39:24,153 --> 00:39:25,237 Foge comigo. 438 00:39:27,531 --> 00:39:28,824 Não podemos. 439 00:39:29,658 --> 00:39:30,659 Sim, podemos. 440 00:39:31,410 --> 00:39:32,328 - Podemos. - Não. 441 00:39:32,411 --> 00:39:34,163 Vamos para algum sítio só os dois. 442 00:39:34,246 --> 00:39:36,332 Ele nunca deixará de nos procurar. 443 00:39:36,415 --> 00:39:38,876 Garanto que não nos encontra. Prometo. 444 00:39:38,959 --> 00:39:40,669 - Sem Medo… - Julia… 445 00:39:42,338 --> 00:39:43,339 Amo-te. 446 00:39:46,467 --> 00:39:48,219 Desde a primeira vez que te vi. 447 00:40:01,190 --> 00:40:02,400 Sim. 448 00:40:03,359 --> 00:40:04,276 Sim. 449 00:40:15,204 --> 00:40:16,080 À meia-noite. 450 00:40:18,374 --> 00:40:20,459 Esta noite. Debaixo da ponte. 451 00:40:22,711 --> 00:40:23,838 Lá estarei. 452 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 Preciso da tua ajuda. 453 00:40:33,764 --> 00:40:36,851 Preciso de documentos e de outro nome. Tudo novo. 454 00:40:37,393 --> 00:40:38,602 Sabes que não podes fugir. 455 00:40:39,937 --> 00:40:43,315 - Ninguém foge ao Sindicato. - Para a Julia também. 456 00:40:43,399 --> 00:40:44,275 Não. 457 00:40:45,317 --> 00:40:49,071 Não faças isto! Não com ela. 458 00:40:49,155 --> 00:40:51,782 Ela tem mais hipóteses comigo do que com o Vicious. 459 00:40:51,866 --> 00:40:52,950 Sabes isso. 460 00:40:55,828 --> 00:40:59,081 Promete-me que a protegerás. 461 00:40:59,832 --> 00:41:01,167 Tens a minha palavra. 462 00:41:02,209 --> 00:41:04,211 Gostava de dizer que estou feliz por ti, 463 00:41:04,837 --> 00:41:05,921 mas não estou. 464 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 Lindas. 465 00:41:19,393 --> 00:41:20,311 Posso? 466 00:41:27,693 --> 00:41:29,028 Onde as arranjaste? 467 00:41:29,695 --> 00:41:32,323 Achas que só vocês se podem apaixonar? 468 00:41:36,619 --> 00:41:38,621 O Gren tratará dos documentos. 469 00:41:44,877 --> 00:41:45,878 Obrigado. 470 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Foi uma grande celebração. 471 00:42:34,426 --> 00:42:35,594 Pai. 472 00:42:37,137 --> 00:42:39,139 Devia ter ido falar consigo. Perdão. 473 00:42:39,223 --> 00:42:40,266 Perdão? 474 00:42:40,933 --> 00:42:41,934 Não. 475 00:42:42,977 --> 00:42:44,812 Vim dar-te os parabéns. 476 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 O que tu e o Sem Medo fizeram… 477 00:42:49,066 --> 00:42:50,276 Quem diria que era possível? 478 00:42:51,652 --> 00:42:54,488 Dois homens contra todo um cartel. 479 00:42:56,156 --> 00:42:58,325 Posso ter-te subestimado, rapaz. 480 00:43:00,452 --> 00:43:01,495 Estou orgulhoso de ti. 481 00:43:04,456 --> 00:43:06,709 Eles desrespeitaram o Sindicato. 482 00:43:07,626 --> 00:43:09,420 A si. Eu não podia permitir… 483 00:43:09,503 --> 00:43:10,462 Chega! 484 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 Inútil! 485 00:43:14,758 --> 00:43:18,178 E pior, és a porra de um mentiroso! 486 00:43:18,262 --> 00:43:21,682 És uma vergonha. Uma lesma insignificante! 487 00:43:22,516 --> 00:43:25,811 Os teus únicos feitos são obra de outros. 488 00:43:27,855 --> 00:43:31,859 Sonhei que, um dia, provasses ser suficientemente homem. 489 00:43:33,360 --> 00:43:34,278 Mas não. 490 00:43:36,238 --> 00:43:39,158 Devia ter-te matado há muito tempo. 491 00:43:39,867 --> 00:43:43,203 Mas, por milagre, ainda cá estás. 492 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 - O Sem Medo… - Sim, o Sem Medo. 493 00:43:47,583 --> 00:43:50,711 O Sem Medo é imprevisível. 494 00:43:51,378 --> 00:43:55,007 Eu pensava que ele era leal só ao Sindicato, 495 00:43:55,090 --> 00:43:56,842 mas tu acreditavas que o era a ti! 496 00:43:57,593 --> 00:44:00,929 E a ironia para nós os dois é que ele só era 497 00:44:01,639 --> 00:44:03,140 leal a si mesmo. 498 00:44:04,350 --> 00:44:06,727 Enquanto estavas a embriagar-te, 499 00:44:06,810 --> 00:44:10,147 o teu irmão enrolou-se com a tua puta! 500 00:44:11,649 --> 00:44:13,442 - Não o faria. - Fez. 501 00:44:14,526 --> 00:44:16,111 E arranjou documentos. 502 00:44:16,904 --> 00:44:20,491 Eles não estão só a passar-te a perna, 503 00:44:20,574 --> 00:44:22,910 vão fugir de ti. 504 00:44:24,286 --> 00:44:25,579 Onde estão? 505 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Queres ser um capo? 506 00:44:37,675 --> 00:44:40,302 Os capos não fazem perguntas. 507 00:44:41,804 --> 00:44:43,222 Encontram respostas. 508 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 Olá, Ana. 509 00:45:08,706 --> 00:45:09,623 O que queres? 510 00:45:10,791 --> 00:45:12,459 Para onde é que o Sem Medo a vai levar? 511 00:45:13,669 --> 00:45:14,795 Não sei do que… 512 00:45:17,256 --> 00:45:19,925 Como queres que sejam os próximos momentos? 513 00:45:22,845 --> 00:45:24,680 Vai-te foder, cabrão! 514 00:45:29,893 --> 00:45:34,148 Todos se acham tão fortes. 515 00:45:37,818 --> 00:45:39,153 Até não o serem. 516 00:45:44,825 --> 00:45:48,620 Onde está ele? 517 00:46:12,644 --> 00:46:15,189 O Vicious quer que te leve à penthouse dele. 518 00:46:15,898 --> 00:46:16,774 O quê? 519 00:46:17,566 --> 00:46:19,777 - Não, eu… - As ruas estão perigosas 520 00:46:19,860 --> 00:46:21,195 e ele quer-te a salvo. 521 00:46:21,278 --> 00:46:24,072 Por favor, deixa isso aqui e vem comigo. 522 00:47:15,999 --> 00:47:17,292 Ela não vem. 523 00:47:19,837 --> 00:47:20,921 Nem esta noite. 524 00:47:22,005 --> 00:47:22,965 Nem nunca. 525 00:47:26,510 --> 00:47:27,636 Ela escolheu-me. 526 00:47:43,735 --> 00:47:45,279 Achas-te suficientemente rápido? 527 00:48:40,292 --> 00:48:45,213 {\an8}CARREGARÁS ESSE FARDO. 528 00:50:09,297 --> 00:50:11,299 Legendas: Lígia Teixeira