1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX…
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,102
Consigo ver a lâmina.
3
00:00:20,270 --> 00:00:25,025
Aço molhado a brilhar
ao passar pela carne.
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,904
Sabendo que um pequeno movimento do pulso
5
00:00:31,614 --> 00:00:32,615
abrirá as veias.
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,785
O sangue jorrará.
7
00:00:42,375 --> 00:00:43,501
É extasiante.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,504
A ver se percebi. Deixaste uma mulher
9
00:00:46,588 --> 00:00:48,590
rapar-te os tomates com uma navalha.
10
00:00:48,673 --> 00:00:51,009
- Não deixaria um homem fazê-lo.
- Não disse isso, mas…
11
00:00:51,092 --> 00:00:52,844
Tem de ser com uma navalha.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,597
As máquinas são como motosserras.
Quem tos rapa?
13
00:00:55,680 --> 00:00:56,806
Talvez te choque,
14
00:00:56,890 --> 00:00:59,726
mas a maioria das pessoas
não quer lâminas perto da pila.
15
00:01:00,602 --> 00:01:02,187
Pelo menos, diz-me que os aparas.
16
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Por favor, para.
- Seu selvagem!
17
00:01:05,732 --> 00:01:07,859
Prefiro algo mais natural.
18
00:01:07,942 --> 00:01:11,362
Isso não é civilizado.
Pelo menos, podias fazer tranças.
19
00:01:11,446 --> 00:01:13,656
- Tranças!
- Apesar de não serem compridos.
20
00:01:14,699 --> 00:01:16,493
Diz-lhe que espere.
21
00:01:16,576 --> 00:01:18,661
O juiz Bradley vai assinar os mandados.
22
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
Sim, vai acontecer.
23
00:01:21,623 --> 00:01:23,708
Vamos derrubar o Sindicato. Podes…
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Lee, estás bem?
25
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
Responde. Estás…
26
00:01:37,263 --> 00:01:38,098
Que raio?
27
00:01:41,184 --> 00:01:42,060
Olha para mim.
28
00:01:42,727 --> 00:01:43,686
Olha para mim!
29
00:01:46,272 --> 00:01:47,690
Qual é a sensação?
30
00:01:47,774 --> 00:01:49,901
De certeza que não é extasiante.
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
É difícil de perceber.
32
00:01:54,114 --> 00:01:55,073
Olha para esta confusão.
33
00:01:55,907 --> 00:01:57,492
Por isso usei um garrote.
34
00:01:57,575 --> 00:02:01,496
Parecias estar em dificuldades.
Além disso, senti-me inspirado.
35
00:02:02,080 --> 00:02:03,706
Limpa o sangue. Arranja algo para…
36
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
Porquê eu? Fiz o trabalho todo.
37
00:02:05,583 --> 00:02:06,459
Estás a brincar?
38
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
Não vou limpar o sangue. Tu vais…
39
00:02:08,837 --> 00:02:10,463
Não demoramos, querida. Só deixei…
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,006
Não.
41
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
Volte aqui.
42
00:02:19,305 --> 00:02:20,181
Como se chama?
43
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
- Brenda.
- Brenda.
44
00:02:24,185 --> 00:02:25,687
Não viu nada aqui.
45
00:02:27,814 --> 00:02:29,357
Acene se me compreendeu.
46
00:02:33,945 --> 00:02:35,071
Fuja!
47
00:02:35,864 --> 00:02:38,199
O que te deu? Ela pode identificar-nos.
48
00:02:40,201 --> 00:02:42,829
Nada de crianças. É o código.
49
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
És tão sentimental, Sem Medo.
50
00:02:50,211 --> 00:02:52,422
A misericórdia é para os fracos.
51
00:04:54,877 --> 00:04:57,422
Trataram do nosso problema no tribunal?
52
00:04:57,505 --> 00:04:58,423
Dá para acreditar?
53
00:04:58,506 --> 00:05:01,050
Parece que o juiz
não recebeu a papelada do procurador.
54
00:05:01,134 --> 00:05:03,636
Algo tão importante
não devia ficar esquecido.
55
00:05:03,720 --> 00:05:04,637
É desleixo.
56
00:05:05,221 --> 00:05:06,306
Ótimo.
57
00:05:07,056 --> 00:05:08,057
Então…
58
00:05:08,725 --> 00:05:11,811
Vá lá, seu pedaço de…
59
00:05:13,521 --> 00:05:14,897
Maldita carne sintética.
60
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
Era assim tão difícil criar algumas vacas?
61
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
Hoje em dia, é tudo tão falso.
62
00:05:25,241 --> 00:05:27,076
Tenho outra missão para vocês.
63
00:05:27,160 --> 00:05:29,662
Se é para criar vacas, isso demora.
64
00:05:29,746 --> 00:05:32,707
Sentem-se, espertinhos.
Estão a enervar as pessoas.
65
00:05:39,964 --> 00:05:44,427
Os Anciões querem negociar um acordo
66
00:05:45,928 --> 00:05:48,639
com o cartel de Neptuno.
- Aqueles animais?
67
00:05:49,891 --> 00:05:50,808
Porquê?
68
00:05:50,892 --> 00:05:55,355
Porque chove diamantes em Neptuno,
dá para acreditar?
69
00:05:56,856 --> 00:06:00,026
O Sindicato quer uma parte
em troca da distribuição.
70
00:06:00,109 --> 00:06:04,238
E vocês vão mediar o acordo
com o homem deles, o Ka-Ching.
71
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Nós?
72
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
Na verdade, ele.
73
00:06:07,950 --> 00:06:09,744
Não é a sua função?
74
00:06:10,328 --> 00:06:11,871
Podes crer que é.
75
00:06:14,123 --> 00:06:18,002
Mas também é a minha função preparar-te.
76
00:06:20,671 --> 00:06:24,092
Mediar um acordo desta magnitude
é o que fazem os capos.
77
00:06:24,175 --> 00:06:28,721
Quanto mais depressa aprenderes,
mais depressa te passo o testemunho.
78
00:06:30,306 --> 00:06:34,519
Irei passar o resto da vida
na porra de um barco algures.
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,899
A comer um bife verdadeiro, espero eu.
80
00:06:42,860 --> 00:06:44,153
Não lixes isto.
81
00:06:45,530 --> 00:06:47,824
O teu futuro e o meu dependem disto.
82
00:06:50,326 --> 00:06:51,285
Faz o seguinte…
83
00:06:52,078 --> 00:06:53,579
Começas por 40 %
84
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
e aceitas…
85
00:06:57,417 --> 00:06:58,459
… 25 %.
86
00:07:00,253 --> 00:07:01,421
Vou conseguir 40 %.
87
00:07:03,548 --> 00:07:04,632
Mademoiselle.
88
00:07:07,176 --> 00:07:10,179
Um Kudo aqui para o meu amigo e eu bebo…
89
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
O que fazes? Dê-nos licença.
90
00:07:16,602 --> 00:07:18,062
Esta mesa é do capo.
91
00:07:18,563 --> 00:07:20,773
Se queres beber, bebe na tua mesa.
92
00:07:27,196 --> 00:07:28,072
Tu ficas.
93
00:07:35,163 --> 00:07:36,914
Inacreditável, porra!
94
00:07:36,998 --> 00:07:40,084
Agora tenho de educar
o filho de um Ancião.
95
00:07:41,627 --> 00:07:43,963
- Nem todos são sociáveis…
- Por favor.
96
00:07:44,046 --> 00:07:46,716
Conheço o teu género,
mas não finjas que não o vês.
97
00:07:48,593 --> 00:07:50,803
Há algo podre nele.
98
00:07:51,554 --> 00:07:52,513
Ele não é mau.
99
00:07:52,597 --> 00:07:54,599
Porque tu limpas as merdas dele.
100
00:07:56,100 --> 00:07:58,352
Isto de Neptuno é um bom acordo.
101
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
Por isso te querem lá,
102
00:08:01,814 --> 00:08:05,318
para garantir que ele não o lixa.
103
00:08:06,736 --> 00:08:07,778
Percebeste?
104
00:08:09,071 --> 00:08:09,989
Sim, senhor.
105
00:08:13,493 --> 00:08:15,119
Ou rolam as nossas cabeças.
106
00:08:16,829 --> 00:08:18,039
Eu trato dele.
107
00:08:30,218 --> 00:08:33,763
Um Serpiente e um Kudo. Onegaishimasu.
108
00:08:34,722 --> 00:08:35,723
Estás com sede?
109
00:08:39,060 --> 00:08:41,270
Estou a ganhar coragem
para te convidar para dançar de novo.
110
00:08:41,354 --> 00:08:44,232
Já te disse, és muito magricela para mim.
111
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
Muito magricela? Isso magoa.
112
00:08:48,569 --> 00:08:50,530
As coisas pareciam sérias com o Stax.
113
00:08:51,197 --> 00:08:52,448
Está tudo bem.
114
00:08:54,492 --> 00:08:56,744
Mas não te deixa beber com ele?
115
00:08:56,827 --> 00:08:59,163
Todos sabem que os miúdos fixes
se sentam atrás.
116
00:09:00,414 --> 00:09:02,291
- Quem vai servir hoje?
- A Kiki.
117
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
A Kiki.
118
00:09:03,292 --> 00:09:06,337
Não sei porquê,
mas todas querem a tua mesa.
119
00:09:06,420 --> 00:09:07,255
A minha?
120
00:09:08,339 --> 00:09:09,757
Eu só tenho olhos para ti.
121
00:09:10,883 --> 00:09:15,012
Ouve, eu e tu
na pista de dança esta noite.
122
00:09:15,096 --> 00:09:16,472
Chega de desculpas esfarrapadas.
123
00:09:16,556 --> 00:09:18,266
- Esfarrapadas?
- Sempre.
124
00:09:18,349 --> 00:09:19,267
Por favor.
125
00:09:19,350 --> 00:09:21,602
Espera. Qual foi a desculpa ontem?
126
00:09:21,686 --> 00:09:24,480
Ontem? Que era demasiado novo.
127
00:09:24,564 --> 00:09:26,941
Anteontem, não era rico o suficiente.
128
00:09:27,024 --> 00:09:32,154
O que posso dizer, engatatão?
Gosto deles velhos, ricos e gordos.
129
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
Então, vou comer mais.
130
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
- Tenho de ir. Diverte-te.
- Está bem.
131
00:09:39,954 --> 00:09:42,290
Está tudo bem. Vais ficar bem agora que…
132
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
Como está ela?
133
00:09:44,083 --> 00:09:44,959
Vai ficar…
134
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
- É a próxima.
- Merda!
135
00:09:54,885 --> 00:09:57,263
- É melhor preparares-te.
- Adoro isso.
136
00:10:00,099 --> 00:10:00,975
O quê?
137
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
- Não.
- Sim.
138
00:10:03,019 --> 00:10:04,895
- Não posso…
- Podes.
139
00:10:04,979 --> 00:10:07,565
Não, a sério, não posso.
140
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
Prepara-a.
141
00:10:09,525 --> 00:10:12,069
Ana, por favor.
Não podes estar a falar a sério.
142
00:10:13,696 --> 00:10:14,864
Estás sorridente.
143
00:10:15,406 --> 00:10:17,867
Finalmente tenho o respeito que mereço.
144
00:10:18,576 --> 00:10:19,452
Já não era sem tempo.
145
00:10:19,535 --> 00:10:22,288
Um dia, o Sindicato será meu.
Sabes isso, certo?
146
00:10:22,371 --> 00:10:25,041
Sei. E fico muito feliz por ti.
147
00:10:26,125 --> 00:10:28,252
Por mim? Não.
148
00:10:29,170 --> 00:10:30,921
Para onde eu for, tu vais.
149
00:10:31,005 --> 00:10:34,634
Estarás ao meu lado. Nós os dois juntos.
150
00:10:36,052 --> 00:10:38,220
- A nós, irmão.
- A nós.
151
00:10:42,016 --> 00:10:47,188
Shōnen, shōjo,
e todos os perversos aqui presentes.
152
00:10:47,271 --> 00:10:50,024
Temos um mimo especial esta noite.
153
00:10:51,067 --> 00:10:52,109
Uma virgem.
154
00:10:53,444 --> 00:10:57,948
Inocente e recatada, ungida e oleada.
155
00:10:58,032 --> 00:11:03,621
Esta noite, ela submeter-se-á
ao vulcão da vossa aprovação e gosto.
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,415
É uma das minhas pessoas favoritas
157
00:11:06,499 --> 00:11:08,000
e cresceu aqui no Ana's.
158
00:11:08,084 --> 00:11:11,462
Sejam simpáticos com ela
ou dou-vos uma sova.
159
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
Willkommen, Julia.
160
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Cobre-me
161
00:12:03,264 --> 00:12:05,599
Com mel
162
00:12:07,518 --> 00:12:09,145
Embrulha-me
163
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
Em estrelas
164
00:12:14,483 --> 00:12:19,405
O mundo tem dentes, meu amor
165
00:12:21,115 --> 00:12:27,830
E eu tenho as cicatrizes
166
00:12:27,913 --> 00:12:30,207
Embrulha-me
167
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Com mel, querido
168
00:12:34,378 --> 00:12:40,760
Banha-me nas estrelas
169
00:12:41,886 --> 00:12:48,642
O mundo tem dentes, meu amor
170
00:12:50,227 --> 00:12:52,104
Mas contigo
171
00:12:55,357 --> 00:13:01,614
Estou em Marte
172
00:13:17,004 --> 00:13:20,341
Este mundo tem dentes
173
00:13:20,424 --> 00:13:24,845
Meu amor
174
00:13:24,929 --> 00:13:28,849
Mas contigo
175
00:13:30,476 --> 00:13:37,066
Estou em Marte
176
00:13:40,277 --> 00:13:46,492
Estou em Marte
177
00:13:47,660 --> 00:13:54,166
Estou em Marte
178
00:13:55,626 --> 00:13:56,752
Que bela voz.
179
00:13:58,504 --> 00:13:59,588
Que bela mulher.
180
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Foste magnífica.
181
00:14:48,929 --> 00:14:53,225
- Nem acredito, Ana. Aquilo foi…
- Foi perfeito.
182
00:14:54,852 --> 00:14:56,228
Não era preciso.
183
00:14:56,312 --> 00:14:57,271
Não fui eu.
184
00:14:57,354 --> 00:14:58,981
Foi um admirador.
185
00:14:59,899 --> 00:15:01,108
A sério?
186
00:15:02,109 --> 00:15:03,861
Eu trouxe-a, apesar de não aprovar.
187
00:15:05,279 --> 00:15:06,906
- É jeitoso?
- Do Sindicato.
188
00:15:07,573 --> 00:15:09,825
E sabes o que penso deles.
189
00:15:10,409 --> 00:15:13,871
São como ursos, é divertido vê-los,
mas sem abrir as janelas.
190
00:15:17,207 --> 00:15:18,500
Aprecia o sucesso.
191
00:15:20,002 --> 00:15:22,338
Mas tem cuidado com isto.
192
00:15:32,181 --> 00:15:35,559
SESSÃO N.º 9
VALSA EM CALISTO
193
00:15:35,643 --> 00:15:38,395
Que belo piquenique.
194
00:15:38,479 --> 00:15:41,273
Não sou do género de comer no chão.
195
00:15:46,528 --> 00:15:50,407
Posso não ser o primeiro homem
com quem saíste,
196
00:15:52,159 --> 00:15:53,619
ou beijaste,
197
00:15:55,120 --> 00:15:56,789
ou amaste…
198
00:15:58,248 --> 00:16:00,709
Mas quero ser o último.
199
00:16:03,545 --> 00:16:04,630
Falas russo?
200
00:16:04,713 --> 00:16:08,801
Aprendi um pouco
quando soube que é a tua língua.
201
00:16:50,884 --> 00:16:51,802
Esperem.
202
00:16:54,096 --> 00:16:55,139
Então, é sério.
203
00:16:55,764 --> 00:16:57,558
Está a evoluir.
204
00:16:57,641 --> 00:17:01,562
Uma dúzia de encontros
e mais no horizonte. É sério.
205
00:17:02,104 --> 00:17:04,148
Está bem. Admito que é sério.
206
00:17:05,190 --> 00:17:07,693
E pensar que ela viu como és realmente
207
00:17:07,776 --> 00:17:10,362
e quer mais. É incompreensível.
208
00:17:13,407 --> 00:17:15,409
Vamos sair mais logo. Devias vir connosco.
209
00:17:16,618 --> 00:17:18,162
Porquê?
210
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Não sei porquê, mas ela acha-te piada.
211
00:17:21,415 --> 00:17:23,000
Falam de mim nos encontros?
212
00:17:23,625 --> 00:17:25,753
- Durante o sexo.
- Claro.
213
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Entrem.
214
00:17:33,469 --> 00:17:36,805
A papelada do cartel de Neptuno
surgiu no Portal Marciano.
215
00:17:36,889 --> 00:17:38,098
Está na hora de negociar.
216
00:17:40,184 --> 00:17:43,228
Mas eles têm regras para a negociação.
217
00:17:45,481 --> 00:17:46,857
Quais são?
218
00:17:46,940 --> 00:17:48,233
Nada de armas.
219
00:17:50,778 --> 00:17:51,945
Está a brincar?
220
00:17:53,322 --> 00:17:54,573
Nada disso.
221
00:17:56,033 --> 00:17:59,536
Levem reforços, mas vocês vão a nu.
222
00:18:00,788 --> 00:18:01,830
O plano é esse.
223
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
Excelente.
224
00:18:05,918 --> 00:18:07,294
Nascemos nudistas.
225
00:18:30,192 --> 00:18:31,318
Ele disse para irmos desarmados.
226
00:18:33,070 --> 00:18:34,613
Não presto contas ao Stax.
227
00:18:35,239 --> 00:18:36,156
Eu presto.
228
00:18:36,949 --> 00:18:38,408
Preocupas-te demasiado.
229
00:18:38,492 --> 00:18:40,244
E tu não te preocupas o suficiente.
230
00:18:40,327 --> 00:18:41,328
Fica com isto.
231
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
É absolutamente estonteante.
232
00:18:49,586 --> 00:18:52,798
É, não é? Ele deu-ma no sábado.
233
00:18:52,881 --> 00:18:57,094
Julia. Lamento muito. Acabei de saber.
234
00:18:57,177 --> 00:18:59,179
- O quê?
- A Ana.
235
00:19:00,556 --> 00:19:01,598
Ela despediu-te.
236
00:19:01,682 --> 00:19:03,892
O quê? Onde está ela?
237
00:19:04,434 --> 00:19:05,394
Nos bastidores.
238
00:19:09,565 --> 00:19:11,650
O Gren disse-me que me despediste.
239
00:19:11,733 --> 00:19:15,237
Há uma coisa que não posso aceitar.
240
00:19:15,320 --> 00:19:17,447
Ana, se é por causa de…
241
00:19:17,531 --> 00:19:20,117
Que desobedeçam às minhas regras.
242
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
Parabéns.
243
00:19:28,041 --> 00:19:30,544
O quê? Achei que me tinhas despedido.
244
00:19:30,627 --> 00:19:33,714
E despediu quando lhe disse
que recebias duas vezes.
245
00:19:33,797 --> 00:19:36,425
Nada de cobrar pelo cabelo e maquilhagem.
246
00:19:36,508 --> 00:19:41,513
A partir de hoje, só recebes
como a nossa nova cabeça de cartaz.
247
00:20:02,242 --> 00:20:05,370
Tentaste cortar-lhe a porra da mão?
248
00:20:06,038 --> 00:20:09,875
Aquele animal insultou-me
e insultou o Sindicato.
249
00:20:09,958 --> 00:20:13,045
Achavas que isto era só pelos diamantes?
250
00:20:14,504 --> 00:20:15,797
Achavas, não achavas?
251
00:20:15,881 --> 00:20:20,385
Era para o Sindicato
se estabelecer nos planetas exteriores.
252
00:20:20,469 --> 00:20:22,804
- Resolveremos isto.
- Ainda nem falei contigo!
253
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
Seus calhaus! São os dois uns calhaus!
254
00:20:27,893 --> 00:20:29,853
Os Anciões decidirão o próximo passo.
255
00:20:29,937 --> 00:20:31,188
Vocês não farão nada.
256
00:20:31,271 --> 00:20:35,108
Vão esperar que eles me digam o que fazer.
257
00:20:35,192 --> 00:20:39,238
Depois, eu digo-vos o que farão
e vão fazê-lo, porra!
258
00:20:45,327 --> 00:20:46,495
Que se foda o Stax.
259
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
Que se fodam todos.
260
00:20:49,206 --> 00:20:50,374
Os Anciões verão.
261
00:20:50,874 --> 00:20:52,626
Dirão que fiz o melhor.
262
00:20:52,709 --> 00:20:55,837
Temos de incutir medo
nos selvagens de Neptuno.
263
00:20:57,381 --> 00:20:59,091
É indiferente.
264
00:20:59,174 --> 00:21:00,926
Para ti, talvez.
265
00:21:01,718 --> 00:21:02,970
Para mim, há…
266
00:21:04,930 --> 00:21:06,056
… expectativas.
267
00:21:07,516 --> 00:21:08,558
Maldito Ka-Ching!
268
00:21:09,851 --> 00:21:11,812
Olá! Consegui vir.
269
00:21:14,147 --> 00:21:15,315
Onde estiveste?
270
00:21:15,399 --> 00:21:19,319
Houve um engarrafamento no portal.
Demorou imenso a resolver-se.
271
00:21:22,739 --> 00:21:23,782
Está tudo bem?
272
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
Sim, foi um dia de trabalho difícil.
273
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
Este sítio é fantástico.
274
00:21:30,205 --> 00:21:31,832
O sarcasmo não te fica bem.
275
00:21:31,915 --> 00:21:33,125
Estava a falar a sério.
276
00:21:33,208 --> 00:21:35,752
Todos adoram uma tasca. Como estás hoje?
277
00:21:36,336 --> 00:21:37,629
- Excelente, obrigada.
- Sim.
278
00:21:39,715 --> 00:21:41,550
E passei a cabeça de cartaz.
279
00:21:45,804 --> 00:21:48,015
Temos de celebrar. Saúde!
280
00:21:49,016 --> 00:21:50,809
- Saúde. Obrigada.
- Sim.
281
00:21:52,644 --> 00:21:53,729
Parabéns.
282
00:21:56,648 --> 00:21:58,150
Adoro a dança de Júpiter.
283
00:22:00,569 --> 00:22:03,238
Vem dançar comigo.
284
00:22:04,072 --> 00:22:04,990
Não me parece.
285
00:22:07,492 --> 00:22:09,870
Dança com a tua miúda. Vai animar-te.
286
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
Já que gostas tanto disto, dança tu.
287
00:22:11,663 --> 00:22:13,582
Adoro estes sítios para me embriagar.
288
00:22:14,416 --> 00:22:17,169
Eu prefiro beber a dançar.
289
00:22:20,047 --> 00:22:22,174
Parece que é contigo.
290
00:22:22,257 --> 00:22:23,300
Comigo?
291
00:22:24,718 --> 00:22:25,635
Está bem.
292
00:22:26,636 --> 00:22:28,221
Aviso já que não sei dançar.
293
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
Tens pés, sabes dançar.
294
00:22:30,432 --> 00:22:31,516
Sim, tenho pés.
295
00:22:34,186 --> 00:22:35,604
- Pronto.
- Ouve.
296
00:22:36,313 --> 00:22:37,564
Ele está bem?
297
00:22:37,647 --> 00:22:40,609
Nunca o vi tão intenso.
298
00:22:40,692 --> 00:22:43,403
Ele? Já o vi intenso e não é isto.
299
00:22:43,487 --> 00:22:45,405
Está quase animado.
300
00:22:49,159 --> 00:22:50,827
Como se tornaram parceiros?
301
00:22:51,620 --> 00:22:53,080
Conhecemo-nos quando éramos pequenos.
302
00:22:54,247 --> 00:22:55,290
Ele salvou-me.
303
00:22:55,957 --> 00:23:00,045
Convenceu o pai dele a acolher-me
e deu-me uma vida.
304
00:23:01,463 --> 00:23:03,173
Tornámo-nos irmãos nesse dia.
305
00:23:04,966 --> 00:23:10,097
Cresci na rua, sem família,
sem futuro, sem hipóteses de sobreviver.
306
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Lamento.
307
00:23:12,057 --> 00:23:14,226
Não lamentes.
308
00:23:14,309 --> 00:23:16,645
Sempre achei inútil negar o passado.
309
00:23:20,023 --> 00:23:22,943
- Tens a certeza disto?
- Sim. É fácil. Anda.
310
00:23:24,111 --> 00:23:25,153
Está bem.
311
00:23:26,738 --> 00:23:28,573
- O que faço?
- Não tires os olhos de mim.
312
00:23:28,657 --> 00:23:30,075
Desculpe.
313
00:23:31,368 --> 00:23:32,327
Trocar de lado.
314
00:23:33,412 --> 00:23:34,413
É complicado.
315
00:23:37,124 --> 00:23:38,333
Eu avisei-te.
316
00:23:39,334 --> 00:23:41,294
Sim. Trocar de lado novamente.
317
00:23:41,378 --> 00:23:42,879
Estou a apanhar-lhe o jeito.
318
00:24:08,280 --> 00:24:09,448
Memórias divertidas.
319
00:24:13,285 --> 00:24:15,078
- Queres sair daqui?
- Sim.
320
00:24:15,162 --> 00:24:18,290
Sei de um clube noturno em Tharsis
onde ele ficará mais alegre.
321
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
És um bom amigo.
322
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
{\an8}O que aconteceu depois?
323
00:24:25,964 --> 00:24:30,677
{\an8}Fui apertar a mão ao tipo
e vi que ele não tinha braços.
324
00:24:31,511 --> 00:24:32,762
- Não.
- Não queria ser indelicado.
325
00:24:32,846 --> 00:24:36,600
Já tinha esticado as mãos
e abanei-lhe a cabeça.
326
00:24:37,476 --> 00:24:38,602
- Não acredito.
- Sim.
327
00:24:38,685 --> 00:24:41,396
- É verdade.
- Meu Deus! E ele, o que fez?
328
00:24:41,480 --> 00:24:42,814
Fartou-se de me pontapear.
329
00:24:42,898 --> 00:24:44,316
Tu deixaste.
330
00:24:44,399 --> 00:24:46,151
Claro que deixei.
331
00:24:46,234 --> 00:24:48,445
Era o mínimo! Ele não tinha braços!
332
00:24:49,779 --> 00:24:51,156
Porra!
333
00:24:51,239 --> 00:24:52,240
O que foi?
334
00:24:53,283 --> 00:24:56,620
- O que é?
- O Ka-Ching. O cabrão de Neptuno.
335
00:24:57,204 --> 00:24:58,371
Vicious, espera.
336
00:24:58,497 --> 00:25:01,791
- Vicious! Para!
- O que estás a fazer? Para!
337
00:25:01,875 --> 00:25:03,585
- Para!
- Vicious, para!
338
00:25:04,920 --> 00:25:07,047
Não. Vicious!
339
00:25:07,797 --> 00:25:09,049
Queres foder-me?
340
00:25:13,011 --> 00:25:14,721
Queres foder o Sindicato?
341
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
Para! Vais matá-lo.
342
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
Vicious, para.
343
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
Leva-a para casa. Eu trato dele.
344
00:26:00,267 --> 00:26:01,309
As minhas mãos.
345
00:26:02,477 --> 00:26:03,562
Estão a tremer.
346
00:26:04,229 --> 00:26:05,647
Não consigo parar.
347
00:26:23,206 --> 00:26:24,165
Olha para mim.
348
00:26:26,001 --> 00:26:27,127
Agora estás segura.
349
00:26:31,923 --> 00:26:33,091
Estás segura comigo.
350
00:26:34,759 --> 00:26:35,760
Eu sei.
351
00:26:49,232 --> 00:26:51,901
Por favor, não!
352
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
Sim.
353
00:28:57,944 --> 00:28:58,820
O que foi?
354
00:29:01,573 --> 00:29:02,657
Toda a vida…
355
00:29:05,243 --> 00:29:06,953
… tentei não sentir nada,
356
00:29:08,496 --> 00:29:10,165
não gostar de nada…
357
00:29:12,292 --> 00:29:13,293
Se gostasse,
358
00:29:14,335 --> 00:29:15,587
teria algo a perder.
359
00:29:17,756 --> 00:29:19,257
Algo a temer.
360
00:29:22,302 --> 00:29:23,386
E agora…
361
00:29:26,389 --> 00:29:28,850
… só tenho medo de te perder.
362
00:29:35,482 --> 00:29:37,150
Isto é um sonho?
363
00:29:49,454 --> 00:29:50,538
É ele?
364
00:29:53,124 --> 00:29:54,042
Pior.
365
00:30:05,303 --> 00:30:06,554
Estavas com ele?
366
00:30:08,890 --> 00:30:10,058
Do que está a falar?
367
00:30:12,101 --> 00:30:15,104
Ligo-te às 3 horas
e queres brincar comigo?
368
00:30:15,188 --> 00:30:17,941
Estavas com o teu parceiro
quando ele matou o Ka-Ching?
369
00:30:18,024 --> 00:30:19,901
Não foi ele. Fui eu. Encontrámos…
370
00:30:19,984 --> 00:30:22,779
Poupa-me. Ele matou-o em plena rua!
371
00:30:22,862 --> 00:30:25,031
Como se ninguém visse.
372
00:30:27,367 --> 00:30:29,327
Achas que lhe deves muito,
373
00:30:30,954 --> 00:30:35,375
mas alguém sensato pensaria:
"Por quanto tempo vais pagar a dívida?"
374
00:30:40,296 --> 00:30:42,382
Eu resolvo isto. Dê-me 24…
375
00:30:42,465 --> 00:30:45,093
Não, acabou! O Vicious passou dos limites.
376
00:30:45,760 --> 00:30:49,681
Há consequências!
O cartel de Neptuno quero-o morto.
377
00:30:52,684 --> 00:30:55,478
- Se não acedermos…
- Haverá guerra.
378
00:30:55,562 --> 00:30:58,773
Pior, será até ao último sobrevivente.
379
00:31:02,527 --> 00:31:04,529
Todos sabem
380
00:31:06,114 --> 00:31:07,824
que, havendo sobreviventes,
381
00:31:10,493 --> 00:31:12,120
a guerra nunca acabará.
382
00:31:14,873 --> 00:31:16,708
O pai dele não permitirá.
383
00:31:18,126 --> 00:31:19,085
Seria natural.
384
00:31:24,382 --> 00:31:25,300
Porém,
385
00:31:26,593 --> 00:31:28,261
o Caliban sancionou isso.
386
00:31:30,263 --> 00:31:31,806
Quer que tu o mates.
387
00:31:33,892 --> 00:31:37,478
- O quê?
- Quer que tu o mates.
388
00:31:40,398 --> 00:31:41,816
Não o farei.
389
00:31:42,483 --> 00:31:44,110
Não importa. Não queres matá-lo?
390
00:31:44,694 --> 00:31:45,820
Alguém o matará.
391
00:31:48,156 --> 00:31:49,574
Ele achou que, pelo menos,
392
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
lhe darias uma morte rápida.
393
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
Toda a minha vida,
394
00:32:28,780 --> 00:32:30,531
quando me metia em apuros,
395
00:32:32,408 --> 00:32:35,411
se não me safasse com dinheiro,
tu safavas-nos com a tua lábia.
396
00:32:36,621 --> 00:32:39,999
Se denegri o nome do meu pai…
397
00:32:45,463 --> 00:32:46,798
A porra do meu pai!
398
00:32:53,596 --> 00:32:56,307
Ele fez-me ver quando a minha mãe saltou.
399
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
Eu tinha nove anos.
400
00:33:03,439 --> 00:33:08,736
Vi-a a contemplar
a própria mortalidade no telhado.
401
00:33:10,613 --> 00:33:12,198
Mal compreendia aquilo.
402
00:33:16,202 --> 00:33:18,579
O meu pai, a porra…
403
00:33:20,081 --> 00:33:21,082
… do meu pai…
404
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
… não mexeu um músculo para a ajudar.
405
00:33:29,257 --> 00:33:31,342
Só me sussurrava ao ouvido
406
00:33:32,885 --> 00:33:34,220
quão fraca ela era.
407
00:33:36,639 --> 00:33:37,765
Sem parar.
408
00:33:39,851 --> 00:33:40,893
E depois…
409
00:33:44,689 --> 00:33:45,815
… quando chorei
410
00:33:47,942 --> 00:33:50,403
ao vê-la saltar…
411
00:33:54,741 --> 00:33:57,952
… ele chamou-me fraco
por derramar uma lágrima.
412
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Ele tem razão.
413
00:34:09,797 --> 00:34:11,007
Sempre teve razão.
414
00:34:13,217 --> 00:34:14,260
Tal como ela,
415
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
sou fraco.
416
00:34:21,851 --> 00:34:23,144
Matar aquele animal…
417
00:34:28,107 --> 00:34:29,233
Foi uma fraqueza.
418
00:34:39,994 --> 00:34:41,162
Não devias estar aqui.
419
00:34:43,247 --> 00:34:45,083
Não tardarão a vir matar-me.
420
00:35:07,647 --> 00:35:09,232
Não deixarei isso acontecer.
421
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
Então?
422
00:36:50,750 --> 00:36:51,834
Mas que porra?
423
00:36:58,090 --> 00:36:59,383
Mas que porra?
424
00:37:01,093 --> 00:37:02,720
Por favor, não me mates!
425
00:37:15,691 --> 00:37:17,193
Encontrem o cabrão!
426
00:37:27,161 --> 00:37:28,454
Vai lá!
427
00:38:15,793 --> 00:38:17,044
Não viste nada aqui.
428
00:38:18,963 --> 00:38:20,840
Isto nunca aconteceu, percebes?
429
00:38:22,925 --> 00:38:24,051
Foge.
430
00:38:26,721 --> 00:38:27,930
Foge!
431
00:39:03,215 --> 00:39:04,675
Não posso continuar a fazer isto.
432
00:39:05,092 --> 00:39:06,010
Esta vida.
433
00:39:06,802 --> 00:39:07,970
Esta loucura.
434
00:39:08,888 --> 00:39:11,057
Não quero continuar a ser assim.
435
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Vou-me embora.
436
00:39:17,730 --> 00:39:18,856
Esta noite.
437
00:39:24,153 --> 00:39:25,237
Foge comigo.
438
00:39:27,531 --> 00:39:28,824
Não podemos.
439
00:39:29,658 --> 00:39:30,659
Sim, podemos.
440
00:39:31,410 --> 00:39:32,328
- Podemos.
- Não.
441
00:39:32,411 --> 00:39:34,163
Vamos para algum sítio só os dois.
442
00:39:34,246 --> 00:39:36,332
Ele nunca deixará de nos procurar.
443
00:39:36,415 --> 00:39:38,876
Garanto que não nos encontra. Prometo.
444
00:39:38,959 --> 00:39:40,669
- Sem Medo…
- Julia…
445
00:39:42,338 --> 00:39:43,339
Amo-te.
446
00:39:46,467 --> 00:39:48,219
Desde a primeira vez que te vi.
447
00:40:01,190 --> 00:40:02,400
Sim.
448
00:40:03,359 --> 00:40:04,276
Sim.
449
00:40:15,204 --> 00:40:16,080
À meia-noite.
450
00:40:18,374 --> 00:40:20,459
Esta noite. Debaixo da ponte.
451
00:40:22,711 --> 00:40:23,838
Lá estarei.
452
00:40:31,512 --> 00:40:32,513
Preciso da tua ajuda.
453
00:40:33,764 --> 00:40:36,851
Preciso de documentos
e de outro nome. Tudo novo.
454
00:40:37,393 --> 00:40:38,602
Sabes que não podes fugir.
455
00:40:39,937 --> 00:40:43,315
- Ninguém foge ao Sindicato.
- Para a Julia também.
456
00:40:43,399 --> 00:40:44,275
Não.
457
00:40:45,317 --> 00:40:49,071
Não faças isto! Não com ela.
458
00:40:49,155 --> 00:40:51,782
Ela tem mais hipóteses comigo
do que com o Vicious.
459
00:40:51,866 --> 00:40:52,950
Sabes isso.
460
00:40:55,828 --> 00:40:59,081
Promete-me que a protegerás.
461
00:40:59,832 --> 00:41:01,167
Tens a minha palavra.
462
00:41:02,209 --> 00:41:04,211
Gostava de dizer que estou feliz por ti,
463
00:41:04,837 --> 00:41:05,921
mas não estou.
464
00:41:14,221 --> 00:41:15,181
Lindas.
465
00:41:19,393 --> 00:41:20,311
Posso?
466
00:41:27,693 --> 00:41:29,028
Onde as arranjaste?
467
00:41:29,695 --> 00:41:32,323
Achas que só vocês se podem apaixonar?
468
00:41:36,619 --> 00:41:38,621
O Gren tratará dos documentos.
469
00:41:44,877 --> 00:41:45,878
Obrigado.
470
00:42:23,332 --> 00:42:25,000
Foi uma grande celebração.
471
00:42:34,426 --> 00:42:35,594
Pai.
472
00:42:37,137 --> 00:42:39,139
Devia ter ido falar consigo. Perdão.
473
00:42:39,223 --> 00:42:40,266
Perdão?
474
00:42:40,933 --> 00:42:41,934
Não.
475
00:42:42,977 --> 00:42:44,812
Vim dar-te os parabéns.
476
00:42:45,563 --> 00:42:47,815
O que tu e o Sem Medo fizeram…
477
00:42:49,066 --> 00:42:50,276
Quem diria que era possível?
478
00:42:51,652 --> 00:42:54,488
Dois homens contra todo um cartel.
479
00:42:56,156 --> 00:42:58,325
Posso ter-te subestimado, rapaz.
480
00:43:00,452 --> 00:43:01,495
Estou orgulhoso de ti.
481
00:43:04,456 --> 00:43:06,709
Eles desrespeitaram o Sindicato.
482
00:43:07,626 --> 00:43:09,420
A si. Eu não podia permitir…
483
00:43:09,503 --> 00:43:10,462
Chega!
484
00:43:13,549 --> 00:43:14,675
Inútil!
485
00:43:14,758 --> 00:43:18,178
E pior, és a porra de um mentiroso!
486
00:43:18,262 --> 00:43:21,682
És uma vergonha. Uma lesma insignificante!
487
00:43:22,516 --> 00:43:25,811
Os teus únicos feitos são obra de outros.
488
00:43:27,855 --> 00:43:31,859
Sonhei que, um dia,
provasses ser suficientemente homem.
489
00:43:33,360 --> 00:43:34,278
Mas não.
490
00:43:36,238 --> 00:43:39,158
Devia ter-te matado há muito tempo.
491
00:43:39,867 --> 00:43:43,203
Mas, por milagre, ainda cá estás.
492
00:43:45,331 --> 00:43:46,999
- O Sem Medo…
- Sim, o Sem Medo.
493
00:43:47,583 --> 00:43:50,711
O Sem Medo é imprevisível.
494
00:43:51,378 --> 00:43:55,007
Eu pensava que ele era leal
só ao Sindicato,
495
00:43:55,090 --> 00:43:56,842
mas tu acreditavas que o era a ti!
496
00:43:57,593 --> 00:44:00,929
E a ironia para nós os dois
é que ele só era
497
00:44:01,639 --> 00:44:03,140
leal a si mesmo.
498
00:44:04,350 --> 00:44:06,727
Enquanto estavas a embriagar-te,
499
00:44:06,810 --> 00:44:10,147
o teu irmão enrolou-se com a tua puta!
500
00:44:11,649 --> 00:44:13,442
- Não o faria.
- Fez.
501
00:44:14,526 --> 00:44:16,111
E arranjou documentos.
502
00:44:16,904 --> 00:44:20,491
Eles não estão só a passar-te a perna,
503
00:44:20,574 --> 00:44:22,910
vão fugir de ti.
504
00:44:24,286 --> 00:44:25,579
Onde estão?
505
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Queres ser um capo?
506
00:44:37,675 --> 00:44:40,302
Os capos não fazem perguntas.
507
00:44:41,804 --> 00:44:43,222
Encontram respostas.
508
00:45:07,287 --> 00:45:08,622
Olá, Ana.
509
00:45:08,706 --> 00:45:09,623
O que queres?
510
00:45:10,791 --> 00:45:12,459
Para onde é que o Sem Medo a vai levar?
511
00:45:13,669 --> 00:45:14,795
Não sei do que…
512
00:45:17,256 --> 00:45:19,925
Como queres que sejam
os próximos momentos?
513
00:45:22,845 --> 00:45:24,680
Vai-te foder, cabrão!
514
00:45:29,893 --> 00:45:34,148
Todos se acham tão fortes.
515
00:45:37,818 --> 00:45:39,153
Até não o serem.
516
00:45:44,825 --> 00:45:48,620
Onde está ele?
517
00:46:12,644 --> 00:46:15,189
O Vicious quer
que te leve à penthouse dele.
518
00:46:15,898 --> 00:46:16,774
O quê?
519
00:46:17,566 --> 00:46:19,777
- Não, eu…
- As ruas estão perigosas
520
00:46:19,860 --> 00:46:21,195
e ele quer-te a salvo.
521
00:46:21,278 --> 00:46:24,072
Por favor, deixa isso aqui e vem comigo.
522
00:47:15,999 --> 00:47:17,292
Ela não vem.
523
00:47:19,837 --> 00:47:20,921
Nem esta noite.
524
00:47:22,005 --> 00:47:22,965
Nem nunca.
525
00:47:26,510 --> 00:47:27,636
Ela escolheu-me.
526
00:47:43,735 --> 00:47:45,279
Achas-te suficientemente rápido?
527
00:48:40,292 --> 00:48:45,213
{\an8}CARREGARÁS ESSE FARDO.
528
00:50:09,297 --> 00:50:11,299
Legendas: Lígia Teixeira