1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:19,394 --> 00:00:20,937
GAROTAS DA FRUTA PROIBIDA
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,105
Adepto de janta e ceia?
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
Isso é comer duas vezes?
5
00:00:25,275 --> 00:00:26,443
Ou três.
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,195
Convidados demais pra mim.
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,198
A vida é curta.
Por que não ter um jantar de gala?
8
00:00:32,282 --> 00:00:33,658
Sou um homem simples.
9
00:00:34,242 --> 00:00:35,618
Com gostos simples.
10
00:00:38,371 --> 00:00:39,789
{\an8}Ainda com enxaqueca?
11
00:00:42,333 --> 00:00:43,668
Oito dias e não passou.
12
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
Parece uma explosão do Portão Astral.
13
00:00:47,797 --> 00:00:48,840
{\an8}Sabe do que precisa?
14
00:00:49,424 --> 00:00:50,425
{\an8}Menos barulho?
15
00:00:51,676 --> 00:00:53,636
{\an8}Um bom orgasmo.
16
00:00:53,720 --> 00:00:56,473
{\an8}A cura da natureza. Falo por experiência.
17
00:00:56,556 --> 00:00:58,433
{\an8}Experiência recente.
18
00:00:59,768 --> 00:01:01,269
{\an8}Os especialistas concordam.
19
00:01:03,521 --> 00:01:04,856
Parece bem científica.
20
00:01:06,066 --> 00:01:07,442
Sabe o que descobri
21
00:01:07,525 --> 00:01:09,444
folheando esta literatura requintada?
22
00:01:10,361 --> 00:01:11,654
Não quero saber.
23
00:01:11,738 --> 00:01:15,366
Desperdicei muito tempo me limitando.
24
00:01:15,450 --> 00:01:16,534
A vida é um banquete.
25
00:01:16,618 --> 00:01:18,661
Achei que fosse jantar de gala.
26
00:01:18,745 --> 00:01:21,414
Seja o que for, estou pronta pra comer.
27
00:01:21,498 --> 00:01:23,291
Sem querer subverter a…
28
00:01:24,709 --> 00:01:25,585
Sua jornada.
29
00:01:26,586 --> 00:01:29,506
Mas sabe que isso aí não é real?
É fantasia.
30
00:01:29,589 --> 00:01:35,178
De real só sei que não me decido
entre bundas ou peitos.
31
00:01:35,261 --> 00:01:37,597
Gosto de bunda arrebitada.
32
00:01:38,640 --> 00:01:42,268
As arrebitadas são legais,
mas não tanto quanto estes malandrinhos.
33
00:01:42,352 --> 00:01:44,437
É, sou fã de peitos, com certeza.
34
00:01:45,396 --> 00:01:47,649
E que posição é essa? Chupada?
35
00:01:48,608 --> 00:01:51,319
- Vou voltar para a cama.
- Durma bem!
36
00:01:51,402 --> 00:01:54,197
Vou ler sobre "fazer espanhola"
e gravidade zero.
37
00:01:55,031 --> 00:01:56,407
Quero fazer espanhola.
38
00:01:58,535 --> 00:01:59,619
Com licença.
39
00:02:02,205 --> 00:02:03,456
Olá, querida.
40
00:02:05,583 --> 00:02:06,417
Saudades de mim?
41
00:02:09,838 --> 00:02:10,672
Muito bem.
42
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
Desta vez vou deixar passar.
43
00:02:13,800 --> 00:02:18,888
Você tem muito peito
de vir aqui depois de tudo que fez!
44
00:02:18,972 --> 00:02:19,806
Preciso de carona.
45
00:02:20,390 --> 00:02:21,266
Sério? Quê?
46
00:02:21,349 --> 00:02:22,517
Pra sair do planeta.
47
00:02:23,434 --> 00:02:27,564
Por acaso sou seu táxi interestelar?
48
00:02:27,647 --> 00:02:31,151
Em troca de seu Identikit? Certamente.
49
00:02:31,693 --> 00:02:34,279
Nem tente fingir que não o quer.
50
00:02:37,448 --> 00:02:38,283
Para onde?
51
00:02:38,366 --> 00:02:39,534
Santo City.
52
00:02:39,617 --> 00:02:42,704
Depressa. Preciso me mandar
com extrema urgência.
53
00:02:43,329 --> 00:02:47,000
O que aprontou?
Fingiu ser mãe de mais alguém?
54
00:02:47,959 --> 00:02:51,754
Acredite ou não, meu mundo
não gira ao redor dos congelados.
55
00:02:52,672 --> 00:02:54,257
Mas, se me levar até Santo,
56
00:02:55,091 --> 00:02:57,552
pode descobrir
o que aconteceu com seus pais.
57
00:03:00,638 --> 00:03:03,766
Saiba que estou metida com cowboys,
58
00:03:03,850 --> 00:03:07,937
e se bem me lembro,
sua cabeça vale uma boa recompensa.
59
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
É bem alta.
60
00:03:10,565 --> 00:03:15,153
Mas por que seus amigos iriam
pensar em procurar sua velha mãe?
61
00:03:16,279 --> 00:03:17,655
Quer que eu minta pra eles?
62
00:03:19,532 --> 00:03:21,075
Mentir, não. Nunca!
63
00:03:23,620 --> 00:03:26,873
Contar uma história. Uma história bonita.
64
00:05:08,808 --> 00:05:11,185
Sério? É a mãe da Faye?
65
00:05:11,269 --> 00:05:12,687
É o que ela diz.
66
00:05:13,688 --> 00:05:16,482
Achei que fosse cria
de um laboratório maluco.
67
00:05:16,566 --> 00:05:18,443
Ela é extraordinária, não é?
68
00:05:19,402 --> 00:05:23,156
Fico muito preocupada
com minha menina armada por aí.
69
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
Que bom ela ter vocês pra dar apoio.
70
00:05:26,367 --> 00:05:27,285
Apoio?
71
00:05:29,495 --> 00:05:30,413
Enxaqueca?
72
00:05:30,496 --> 00:05:31,622
É.
73
00:05:37,462 --> 00:05:39,005
O que é isso?
74
00:05:46,054 --> 00:05:47,430
Filha da mãe.
75
00:05:48,973 --> 00:05:51,350
- Como…
- Sua postura.
76
00:05:51,434 --> 00:05:54,854
Vi que estava com dor no pescoço
e isso leva a enxaqueca.
77
00:05:56,064 --> 00:05:59,358
Já fui massagista.
De um spa dionisíaco em Tharsis.
78
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
- Estou apaixonado, senhora…
- Whitney.
79
00:06:02,153 --> 00:06:03,905
Whitney. Enchanté.
80
00:06:08,910 --> 00:06:11,996
Minha mãe precisa
de uma carona para Santo City.
81
00:06:12,080 --> 00:06:15,041
Não dá. Ficamos em terra
até o recital da Kimmie.
82
00:06:15,124 --> 00:06:16,042
Tem uma filha?
83
00:06:16,125 --> 00:06:17,126
14H LEMBRAR
RECITAL DA KIMMIE
84
00:06:17,210 --> 00:06:19,754
- Que idade?
- Acabou de fazer oito.
85
00:06:19,837 --> 00:06:23,174
As crianças são um presente,
um amor nessa idade.
86
00:06:23,257 --> 00:06:24,217
Aproveite bem.
87
00:06:24,884 --> 00:06:28,179
Quando chegam os hormônios, tudo muda.
88
00:06:35,311 --> 00:06:36,896
Jet, se sairmos agora,
89
00:06:36,979 --> 00:06:39,440
podemos ir a Santo City
com tempo pro recital.
90
00:06:39,524 --> 00:06:41,150
Não, Faye, tudo bem.
91
00:06:41,234 --> 00:06:43,361
Um pai não pode perder o recital da filha
92
00:06:43,444 --> 00:06:46,572
só pra me ajudar com problemas pessoais.
Eu sobrevivo.
93
00:06:47,865 --> 00:06:48,783
Espero.
94
00:06:50,451 --> 00:06:51,327
Bem, isso…
95
00:06:52,870 --> 00:06:54,080
Exige um complemento.
96
00:06:55,373 --> 00:06:56,207
Veja,
97
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
estou fugindo…
98
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
de meu marido.
99
00:07:01,879 --> 00:07:03,005
O pai da Faye?
100
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
Não, esse foi muitos maridos atrás,
que Deus o tenha.
101
00:07:06,801 --> 00:07:09,971
Faço filhos bonitos,
mas meu gosto para homens
102
00:07:10,930 --> 00:07:11,806
não é tudo isso.
103
00:07:12,557 --> 00:07:16,144
O atual é mulherengo e viciado em jogo.
104
00:07:16,686 --> 00:07:19,814
Transformou minha vida
numa música country ruim.
105
00:07:19,897 --> 00:07:20,982
Coração partido
106
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
e cheia de dívidas.
107
00:07:25,736 --> 00:07:29,323
E ele tratou a Faye muito mal.
108
00:07:29,907 --> 00:07:31,159
Não é verdade, querida?
109
00:07:32,160 --> 00:07:34,954
É. Me olhava de forma sinistra.
110
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
Jet, Santo tem
a melhor infraestrutura de comunicação.
111
00:07:43,129 --> 00:07:44,589
Que foi? Mães me seduzem.
112
00:07:44,672 --> 00:07:46,757
Você é doente, Spike Spiegel.
113
00:07:46,841 --> 00:07:49,010
Não seja indecente. Falo de mães.
114
00:07:49,635 --> 00:07:53,264
Maternidade. Uma doce vocação.
As mães acabam com a dor.
115
00:07:53,347 --> 00:07:54,390
Aposto que sim.
116
00:07:55,391 --> 00:07:57,310
Nossa, quanta pimenta.
117
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Sei uma receita incrível
de rolinho apimentado.
118
00:08:00,188 --> 00:08:03,608
Aprendi com um monge tratante
no lado oposto de Tritão.
119
00:08:04,233 --> 00:08:06,777
O favorito da Faye na infância.
Não, querida?
120
00:08:07,320 --> 00:08:08,362
Certamente.
121
00:08:08,446 --> 00:08:12,325
Cara, temos muito tempo
para ir a Santo antes do recital.
122
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
Pela Faye.
123
00:08:17,288 --> 00:08:19,415
Tá, esquece a Faye. Pelos rolinhos.
124
00:08:19,499 --> 00:08:20,583
Tudo bem.
125
00:08:21,375 --> 00:08:23,711
Eu a levo a Santo, mas quero a receita.
126
00:08:23,794 --> 00:08:24,754
Com prazer.
127
00:08:25,296 --> 00:08:26,297
Voo em cinco minutos.
128
00:08:26,881 --> 00:08:28,216
Prepare o convés.
129
00:08:29,425 --> 00:08:30,593
Rolinhos para o jantar.
130
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
Viu?
131
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
Todos amam uma boa história.
132
00:08:50,363 --> 00:08:51,197
Um teremim?
133
00:08:51,280 --> 00:08:52,782
Antes de qualquer julgamento…
134
00:08:52,865 --> 00:08:55,618
Mais vale contratar um mágico de fraque
135
00:08:55,701 --> 00:08:57,078
pra serrar um homem ao meio.
136
00:08:57,161 --> 00:09:00,498
Certo, um não enfático ao teremim…
137
00:09:00,581 --> 00:09:01,707
Ele está vivo?
138
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
Está vivo e você não me contou?
139
00:09:06,045 --> 00:09:06,963
Quem está vivo?
140
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Sem rodeios.
141
00:09:09,465 --> 00:09:12,927
Desde quando sente nostalgia?
142
00:09:17,348 --> 00:09:18,182
Certo…
143
00:09:20,226 --> 00:09:21,686
Vou deixá-las a sós.
144
00:09:32,989 --> 00:09:35,533
- Há quanto tempo sabe?
- Não muito.
145
00:09:38,536 --> 00:09:42,582
- Ele está por aí? Pelo mundo?
- É o que sei.
146
00:09:43,874 --> 00:09:45,376
- Onde?
- Não disse.
147
00:09:46,210 --> 00:09:49,589
Apenas que é um cowboy.
Chamado Spike Spiegel.
148
00:09:50,131 --> 00:09:52,300
Ele perguntou por mim?
149
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
O que acha?
150
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
Devia ter me contado.
151
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
Eu podia ter ido até ele.
152
00:10:01,434 --> 00:10:02,643
Para quê?
153
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
Você não me disse, aqui neste lugar,
154
00:10:06,188 --> 00:10:07,565
para eu deixar o Vicious?
155
00:10:07,648 --> 00:10:08,482
Não dessa forma.
156
00:10:08,566 --> 00:10:09,900
Que eu tinha escolha?
157
00:10:09,984 --> 00:10:12,153
Vicious sabe que Spike está vivo.
158
00:10:12,236 --> 00:10:16,324
E não vai deixar de caçá-lo
até que um deles esteja morto.
159
00:10:18,909 --> 00:10:21,787
Se correr pra ele,
passará o resto da vida fugindo,
160
00:10:21,871 --> 00:10:25,458
espreitando, com medo
de um ataque do Vicious.
161
00:10:26,500 --> 00:10:29,545
Quem sabe
se isso não ocorrerá se eu ficar?
162
00:10:48,314 --> 00:10:51,776
Aqueça bem a panela wok
e use pouco óleo de peixe.
163
00:10:51,859 --> 00:10:54,487
Cuidado para não passar do ponto.
O segredo…
164
00:10:55,404 --> 00:10:57,990
O segredo é caramelizar a pimenta.
165
00:10:58,074 --> 00:10:59,950
- Essa é das minhas.
- Por favor.
166
00:11:00,034 --> 00:11:01,869
Que cheiro maravilhoso.
167
00:11:01,952 --> 00:11:04,330
- É gengibre?
- Deixe-me provar.
168
00:11:10,336 --> 00:11:13,422
- O paraíso na boca, não?
- Quero mais.
169
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
Definição vagabunda de paraíso.
170
00:11:18,719 --> 00:11:19,970
Faye, querida.
171
00:11:21,639 --> 00:11:28,270
Vamos procurar
o último ingrediente secreto.
172
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
Claro, mãe.
173
00:11:30,815 --> 00:11:32,733
Dá pra sentir o gengibre.
174
00:11:32,817 --> 00:11:34,151
Eu sei. Picante.
175
00:11:34,235 --> 00:11:37,613
Quer seu Identikit ou não?
176
00:11:38,239 --> 00:11:42,326
Ainda está com ele? Não a vejo há anos.
177
00:11:42,410 --> 00:11:46,080
Tenho sensação de novo golpe.
178
00:11:47,123 --> 00:11:51,419
Tem algo errado.
Olhe a linguagem corporal da Faye.
179
00:11:53,087 --> 00:11:55,339
- Braços cruzados, na defensiva.
- Certo.
180
00:11:55,423 --> 00:11:57,049
Como se estivesse encurralada.
181
00:11:57,591 --> 00:11:58,634
O que acha que é?
182
00:12:00,177 --> 00:12:03,139
Quem entende as minúcias
da relação mãe e filha?
183
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
Eu não.
184
00:12:05,015 --> 00:12:06,183
Está com ciúmes.
185
00:12:06,934 --> 00:12:10,438
Os rapazes me adoram, claro.
Por que não adorariam?
186
00:12:11,063 --> 00:12:14,233
Você é mentirosa, e eu devia dedurá-la.
187
00:12:17,194 --> 00:12:18,362
Pense numa coisa.
188
00:12:19,196 --> 00:12:21,449
Se eu for presa, pode dar adeus
189
00:12:21,532 --> 00:12:25,202
à esperança de conhecer seu passado.
190
00:12:25,828 --> 00:12:26,745
Sei lá.
191
00:12:27,663 --> 00:12:29,290
Elas parecem ser parentes?
192
00:12:31,000 --> 00:12:32,543
Vou esclarecer isso.
193
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
Ótimo.
194
00:12:35,546 --> 00:12:36,547
Acabou o mistério.
195
00:12:37,590 --> 00:12:41,552
Um toque de limão faz a mágica.
196
00:12:43,762 --> 00:12:47,057
Então, Whitney,
como era a Faye na infância?
197
00:12:48,893 --> 00:12:51,395
Uma alegria e um terror.
198
00:12:52,188 --> 00:12:54,940
Ela contou sobre sua banda
de uma mulher só?
199
00:12:55,483 --> 00:12:56,984
Do fracasso da festa de debutante?
200
00:12:57,902 --> 00:13:01,447
Do teste pro concurso de Miss Ganimedes?
201
00:13:01,530 --> 00:13:04,200
O quê? Nunca me disse
que era de Ganimedes.
202
00:13:06,035 --> 00:13:06,911
Sou de Salt City.
203
00:13:09,455 --> 00:13:11,499
Achei que fosse de Europa.
204
00:13:11,582 --> 00:13:14,210
Não, me mudei pra lá
por causa da minha ex.
205
00:13:14,293 --> 00:13:15,586
Onde você estudou?
206
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
- Foi educada em casa.
- Explica muito.
207
00:13:24,512 --> 00:13:26,597
Depois dessa, quem quer comer?
208
00:13:27,139 --> 00:13:27,973
Eu quero!
209
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
Ela tem razão, sabe.
210
00:13:45,157 --> 00:13:48,827
Se procurar o Destemido,
nunca estará segura.
211
00:13:50,829 --> 00:13:52,915
Neste lugar, não é só a Ana
212
00:13:52,998 --> 00:13:55,584
que ouve as conversas alheias.
213
00:14:01,215 --> 00:14:03,008
Nunca estará a salvo do Vicious.
214
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
Não enquanto ele viver.
215
00:14:36,208 --> 00:14:38,878
Deixe isso pra lá.
216
00:14:39,753 --> 00:14:41,797
A ignorância é uma bênção.
217
00:14:43,632 --> 00:14:45,759
Vou ficar mais feliz quando souber.
218
00:14:45,843 --> 00:14:48,721
JANELA ATIVA
ESCOTILHA A ESTIBORDO
219
00:14:48,804 --> 00:14:50,180
POLÍCIA DO SISTEMA INTERSOLAR
220
00:14:50,264 --> 00:14:51,223
INICIAR LEITURA FACIAL
221
00:14:52,474 --> 00:14:54,852
{\an8}CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA
222
00:15:01,108 --> 00:15:02,443
{\an8}Está feliz agora?
223
00:15:02,526 --> 00:15:03,360
{\an8}Merda!
224
00:15:03,444 --> 00:15:05,321
Uma folha corrida impressionante.
225
00:15:06,572 --> 00:15:08,282
Gosto mais dela ainda.
226
00:15:08,365 --> 00:15:10,159
{\an8}É uma baita trapaceira.
227
00:15:10,784 --> 00:15:13,913
{\an8}- A Faye está sendo enganada ou…
- Também participa.
228
00:15:15,289 --> 00:15:16,498
{\an8}Merda.
229
00:15:24,506 --> 00:15:25,507
É o seguinte:
230
00:15:26,383 --> 00:15:27,760
não conheço a Whitney.
231
00:15:29,386 --> 00:15:31,055
Quer dizer, conheço, mas…
232
00:15:31,764 --> 00:15:34,475
Ela me tirou do congelamento
fingindo ser minha mãe.
233
00:15:35,267 --> 00:15:37,102
Foi tudo um golpe. Juro.
234
00:15:37,186 --> 00:15:39,146
Credo, Faye. Deixa de conversa fiada.
235
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Eu acreditei que era minha mãe.
236
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Como não saberia?
237
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
Por causa da amnésia.
238
00:15:48,781 --> 00:15:51,533
Pode acontecer em congelamentos longos.
239
00:15:51,617 --> 00:15:53,953
Tudo que aconteceu antes de eu acordar,
240
00:15:54,036 --> 00:15:56,664
quase toda a minha vida, eu não me lembro.
241
00:15:57,623 --> 00:15:58,874
Então tem dano cerebral?
242
00:15:59,541 --> 00:16:00,626
Não!
243
00:16:00,709 --> 00:16:01,919
Quer dizer, sim.
244
00:16:02,002 --> 00:16:03,170
Não sei, bobalhão!
245
00:16:03,253 --> 00:16:06,966
Só sei que quando acordei,
não sabia quem eu era,
246
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
de onde eu vinha, nem por que estava ali.
247
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Não sabia nem meu nome.
248
00:16:14,682 --> 00:16:15,724
Esse é o golpe.
249
00:16:15,808 --> 00:16:17,935
A Whitney acorda as vítimas,
250
00:16:18,018 --> 00:16:20,771
finge ser parente e rouba os benefícios.
251
00:16:20,854 --> 00:16:24,566
Por que não contou pra nós?
Podia ter sido franca.
252
00:16:25,234 --> 00:16:26,860
Ela está com meu Identikit.
253
00:16:26,944 --> 00:16:28,904
Ele deve me dizer quem sou.
254
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
Chantagem, então.
255
00:16:30,656 --> 00:16:33,409
Mais um motivo para ter dito alguma coisa.
256
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Nós a teríamos protegido.
257
00:16:35,411 --> 00:16:36,787
Eu sei. Eu…
258
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
Sei lá… Ela precisava de carona. Então…
259
00:16:40,874 --> 00:16:41,834
Você mentiu!
260
00:16:41,917 --> 00:16:45,754
Eu a trouxe pra minha nave, minha casa,
261
00:16:47,214 --> 00:16:48,132
e você me usou.
262
00:16:51,635 --> 00:16:53,262
Sempre suspeitei.
263
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Spike!
264
00:16:56,432 --> 00:16:59,810
Sinto muito. Estraguei tudo.
265
00:17:03,439 --> 00:17:08,152
Creio que uma das nossas está nessa nave.
266
00:17:08,861 --> 00:17:09,903
O que é isso?
267
00:17:09,987 --> 00:17:12,489
Piratearam nossos sistemas.
268
00:17:12,573 --> 00:17:13,449
É verdade.
269
00:17:13,532 --> 00:17:16,910
Sua segurança
270
00:17:17,703 --> 00:17:21,832
é, para o seu azar,
271
00:17:22,916 --> 00:17:24,293
um lixo.
272
00:17:24,877 --> 00:17:25,753
Puta merda.
273
00:17:27,254 --> 00:17:28,088
É o Mink.
274
00:17:29,256 --> 00:17:31,091
O Iron Mink.
275
00:17:31,675 --> 00:17:32,968
Quem?
276
00:17:33,052 --> 00:17:35,679
O traficante de armas mais famoso
do sistema solar.
277
00:17:35,763 --> 00:17:36,805
- Merda.
- Merda.
278
00:17:36,889 --> 00:17:40,392
Verdade também, vocês têm…
279
00:17:42,770 --> 00:17:45,689
uma hora para entregá-la.
280
00:17:47,149 --> 00:17:51,236
Ou explodirei vocês e a nave.
281
00:17:51,320 --> 00:17:52,362
- Ô, Sr. Mink.
- Quê?
282
00:17:52,446 --> 00:17:53,322
Você?
283
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
É a nave errada.
284
00:17:54,865 --> 00:17:57,034
Somos só caçadores de recompensas.
285
00:17:57,117 --> 00:17:58,494
Ah, merda.
286
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Olá,
287
00:18:07,127 --> 00:18:10,589
Achou mesmo que podia escapar de mim?
288
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Conhece esse cara?
289
00:18:11,924 --> 00:18:13,342
Minkie.
290
00:18:18,806 --> 00:18:23,227
Achei que tinha mandado você dar o fora.
291
00:18:24,520 --> 00:18:27,523
Sim, com muita clareza.
292
00:18:28,565 --> 00:18:35,114
E você só não está sugando
poeira estelar no vácuo espacial
293
00:18:36,281 --> 00:18:39,034
por causa dos votos que fiz.
294
00:18:39,118 --> 00:18:41,578
- Votos?
- É o seu marido?
295
00:18:41,662 --> 00:18:42,621
São casados?
296
00:18:42,704 --> 00:18:44,331
Deixem que eu cuido disso.
297
00:18:49,002 --> 00:18:51,004
Se me quiser, passe por eles antes.
298
00:18:51,088 --> 00:18:52,506
- Nem vem!
- Essa não.
299
00:18:52,589 --> 00:18:53,590
- Quê?
- Não.
300
00:18:54,424 --> 00:18:55,342
Você
301
00:18:56,718 --> 00:18:58,345
é deplorável.
302
00:18:59,930 --> 00:19:01,181
Descarada.
303
00:19:02,683 --> 00:19:03,600
Abominável.
304
00:19:04,935 --> 00:19:05,936
Desprezível.
305
00:19:06,603 --> 00:19:07,437
Cascuda.
306
00:19:11,066 --> 00:19:12,568
Eu a amava muito.
307
00:19:15,154 --> 00:19:16,989
É uma tristeza matá-la.
308
00:19:18,198 --> 00:19:19,074
Merda!
309
00:19:20,033 --> 00:19:21,785
- O que fez?
- Conserto depois.
310
00:19:21,869 --> 00:19:23,662
Temos de abandonar a nave depressa.
311
00:19:26,165 --> 00:19:28,792
{\an8}Jet, por favor.
Nós não podemos entregá-la…
312
00:19:28,876 --> 00:19:30,669
{\an8}Nós? Não tem "nós".
313
00:19:30,752 --> 00:19:34,464
{\an8}Eu a entrego. Você mentiu,
trouxe a mãe trapaceira pra minha nave.
314
00:19:34,548 --> 00:19:36,675
Agora sou alvo do Iron Mink.
315
00:19:36,758 --> 00:19:38,886
Sejamos justos, é problema para "nós".
316
00:19:38,969 --> 00:19:40,137
Tudo que quero hoje
317
00:19:40,220 --> 00:19:43,348
é um sinal decente
para o recital da minha filha.
318
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
13H30
RECITAL DA KIMMIE
319
00:19:44,850 --> 00:19:49,229
E eu só quero descobrir
quem sou e quem é minha família.
320
00:19:53,859 --> 00:19:54,818
Me dê isso.
321
00:19:54,902 --> 00:19:57,362
Isso vale mais
do que ganhará a vida inteira.
322
00:20:02,784 --> 00:20:04,745
É um rastreador?
323
00:20:04,828 --> 00:20:07,581
Não. O Minkie não faria isso.
324
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
Nossa relação se baseia na confiança.
325
00:20:10,459 --> 00:20:11,627
Assim disse o escorpião.
326
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
Cadê o Identikit da Faye?
327
00:20:13,170 --> 00:20:15,923
Eu não diria a você.
Posso ser loira, mas não…
328
00:20:16,006 --> 00:20:17,466
Está de brincadeira?
329
00:20:17,549 --> 00:20:18,592
…idiota.
330
00:20:18,675 --> 00:20:21,303
Só tem um jeito dela pegar o kit.
331
00:20:21,386 --> 00:20:23,931
Você tira isto. Eu a levo lá.
332
00:20:30,020 --> 00:20:30,938
Sim.
333
00:20:32,481 --> 00:20:34,691
Vá! Mas dê o que ela quer.
334
00:20:34,775 --> 00:20:36,151
Gostei desse seu lado.
335
00:20:36,235 --> 00:20:38,904
Spike e eu vamos enganar o Mink
com o rastreador.
336
00:20:38,987 --> 00:20:40,530
Gostei menos agora.
337
00:20:40,614 --> 00:20:41,531
Jet.
338
00:20:42,783 --> 00:20:43,742
Obrigada.
339
00:20:45,410 --> 00:20:46,870
Vamos.
340
00:20:51,041 --> 00:20:52,960
- Por que fez isso comigo?
- Vamos.
341
00:21:00,425 --> 00:21:01,343
Que coisa rara.
342
00:21:04,012 --> 00:21:05,180
Nós três juntos.
343
00:21:06,223 --> 00:21:10,435
A ocasião pede algo igualmente raro.
344
00:21:14,314 --> 00:21:15,941
Pinot Noir da Terra.
345
00:21:17,567 --> 00:21:18,986
Os campos 67-2.
346
00:21:19,069 --> 00:21:22,864
Aromas de bagas selvagens
e chocolate amargo.
347
00:21:22,948 --> 00:21:24,533
Corpo hedonista
348
00:21:24,616 --> 00:21:28,662
e notas finais profundas
com toques de tabaco.
349
00:21:41,466 --> 00:21:43,760
Exuberante na boca.
350
00:21:49,808 --> 00:21:51,018
Nunca provei igual.
351
00:21:56,690 --> 00:22:00,902
Querem que eu volte depois
que acabarem a afetação e a presunção?
352
00:22:10,704 --> 00:22:12,581
Direto ao ponto. Muito bom.
353
00:22:14,291 --> 00:22:15,125
Então,
354
00:22:16,918 --> 00:22:18,628
os dois estão pensando em golpe.
355
00:22:19,212 --> 00:22:23,091
Valendo mais 2% para cada um.
356
00:22:26,636 --> 00:22:28,013
Eu gosto de dinheiro.
357
00:22:29,264 --> 00:22:32,976
Mas não de riscos que podem nos matar.
358
00:22:33,810 --> 00:22:34,644
Qual é a jogada?
359
00:22:36,646 --> 00:22:38,065
Mao apresenta aos Anciãos
360
00:22:38,148 --> 00:22:41,485
a prova irrefutável
de que planejo um golpe de estado.
361
00:22:42,402 --> 00:22:43,779
Um golpe sangrento.
362
00:22:49,534 --> 00:22:50,452
Continue.
363
00:22:50,994 --> 00:22:53,705
Os Anciãos me juram de morte.
364
00:22:54,331 --> 00:23:00,670
Você irá me capturar
e entregar acorrentado ao Templo.
365
00:23:01,379 --> 00:23:05,008
A única arma, além da de Kobun,
será a minha katana,
366
00:23:05,092 --> 00:23:11,890
que a Mao, pela tradição como
minha acusadora, usará para me executar.
367
00:23:15,227 --> 00:23:16,603
E nesse momento…
368
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
Devo dizer em voz alta?
369
00:23:20,482 --> 00:23:24,319
Você milagrosamente se libertará.
370
00:23:24,986 --> 00:23:25,987
Isso mesmo.
371
00:23:26,071 --> 00:23:29,533
Retiro a espada da Mao, mato o Kobun e…
372
00:23:31,535 --> 00:23:33,370
decapito os Anciãos.
373
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
Vamos aumentar para 3%.
374
00:24:15,495 --> 00:24:16,496
E você poderá
375
00:24:18,081 --> 00:24:20,584
brandir a espada como quiser.
376
00:24:23,712 --> 00:24:24,921
Acordo feito.
377
00:24:26,923 --> 00:24:28,633
Então vamos à afetação…
378
00:24:31,303 --> 00:24:32,804
e presunção!
379
00:24:34,472 --> 00:24:37,809
SESSÃO 7
CONDUÇÃO DE GALILEU
380
00:24:47,444 --> 00:24:50,697
Estamos parados. Por que estamos parados?
381
00:24:51,239 --> 00:24:54,034
Acidente? Cabra morta? Falta de Deus?
382
00:24:54,576 --> 00:24:56,995
Seja o que for, somos alvos fáceis aqui.
383
00:24:57,078 --> 00:25:00,248
Era a forma mais rápida
de nos distanciarmos do cais.
384
00:25:00,332 --> 00:25:01,541
- Parece rápida?
- É.
385
00:25:01,625 --> 00:25:02,834
Parece pra você?
386
00:25:02,918 --> 00:25:04,252
Ele deve amá-lo muito.
387
00:25:08,215 --> 00:25:09,216
E mandou bem, não?
388
00:25:10,091 --> 00:25:11,968
Acho que nos fazemos felizes.
389
00:25:17,474 --> 00:25:18,892
Não, obrigado.
390
00:25:18,975 --> 00:25:20,560
- Pega leve.
- Confiei nela.
391
00:25:21,269 --> 00:25:23,021
Ela sabia disso e mentiu.
392
00:25:25,565 --> 00:25:27,317
Talvez a culpa seja sua, não dela.
393
00:25:28,318 --> 00:25:29,444
Vamos logo!
394
00:25:30,320 --> 00:25:34,616
Me ligue. Quero saber
se as mocinhas ainda estão vivas.
395
00:25:35,242 --> 00:25:37,869
Não tenha muita esperança.
Minkie é implacável.
396
00:25:38,536 --> 00:25:41,665
E o que você faz
com aqueles dois fracassados?
397
00:25:41,748 --> 00:25:45,377
Minha nave quebrou.
Preciso deles até comprar uma nova.
398
00:25:45,961 --> 00:25:49,714
{\an8}Para grandes males, grandes remédios.
399
00:25:49,798 --> 00:25:50,924
O que vai fazer?
400
00:25:51,007 --> 00:25:53,927
- Precisamos de um veículo.
- Não tem jeito.
401
00:25:54,010 --> 00:25:55,178
Está com meu ticket.
402
00:25:55,262 --> 00:25:57,931
Com licença. Desculpe.
Estamos atrasadas.
403
00:25:58,014 --> 00:25:59,266
Sei que entendem.
404
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
Rapaz, meu carro, por favor.
405
00:26:00,934 --> 00:26:03,186
- Ticket?
- Claro, está…
406
00:26:03,937 --> 00:26:07,023
- Está com você, querida.
- Quê? Não está.
407
00:26:07,107 --> 00:26:08,316
Ela sempre perde tudo.
408
00:26:08,400 --> 00:26:11,069
Minha culpa, não lhe dei
um bom lar na infância.
409
00:26:11,152 --> 00:26:14,823
Ficou com você
enquanto eu passava batom. Lembra?
410
00:26:16,783 --> 00:26:19,244
Sim! O ticket…
411
00:26:19,911 --> 00:26:20,996
Acho que perdi.
412
00:26:21,079 --> 00:26:23,873
Eu perderia a cabeça
se não estivesse grudada.
413
00:26:23,957 --> 00:26:25,917
Desculpe. Sem ticket, sem carro.
414
00:26:26,584 --> 00:26:29,462
Está logo ali, aquele chinfrim.
415
00:26:29,546 --> 00:26:32,340
Chinfrim? Foi tudo que ganhei no divórcio.
416
00:26:32,424 --> 00:26:34,926
Problemas na cama.
Nada que uma senha não resolvesse.
417
00:26:35,010 --> 00:26:36,219
Credo, mãe.
418
00:26:36,303 --> 00:26:39,222
Se tivesse feito os exercícios,
como ensinei…
419
00:26:39,306 --> 00:26:41,766
Ninguém quer pôr uma moto
em vaga de dois carros.
420
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
Não tem nada errado com minha garagem.
421
00:26:45,145 --> 00:26:46,604
Ao contrário. É bem apertadinha.
422
00:26:46,688 --> 00:26:48,648
Senhoras, por favor, saiam…
423
00:26:48,732 --> 00:26:51,693
Ai, meu Deus. Tocou no seio da minha mãe!
424
00:26:51,776 --> 00:26:54,654
Viram o que ele fez?
Tocou no seio da minha mãe!
425
00:26:54,738 --> 00:26:58,033
Exijo a presença do gerente.
Você devia ser preso.
426
00:26:58,116 --> 00:26:58,950
Espere. Eu…
427
00:26:59,034 --> 00:27:01,911
Acha que porque é o guardião das chaves
428
00:27:01,995 --> 00:27:04,998
pode sair apalpando minha pobre mãe?
429
00:27:05,081 --> 00:27:07,751
Não toquei… Quais são suas chaves?
430
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
Esperem.
431
00:27:13,673 --> 00:27:16,468
O mínimo que pode fazer é buscá-lo.
432
00:27:18,011 --> 00:27:20,555
Não ouviu?
433
00:27:33,360 --> 00:27:34,611
O que está fazendo aqui?
434
00:27:37,280 --> 00:27:38,406
Como foi a reunião?
435
00:27:40,950 --> 00:27:43,870
Acha que o Vicious bolou o plano?
436
00:27:45,330 --> 00:27:46,956
É justo achar que não.
437
00:27:47,040 --> 00:27:50,168
É um cara que atira primeiro
e pensa depois.
438
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
Você o chamava de louco.
439
00:27:53,797 --> 00:27:55,423
Dizia que mataria todos nós.
440
00:27:56,007 --> 00:27:57,634
Quer minhas desculpas?
441
00:27:59,761 --> 00:28:00,678
Não.
442
00:28:01,638 --> 00:28:03,598
Quero a cabeça dele.
443
00:28:06,893 --> 00:28:11,398
Briguinhas de casal raramente levam
a boas decisões.
444
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Sei exatamente o que estou pedindo.
445
00:28:17,320 --> 00:28:19,739
Ele ofereceu quanto? Dois por cento?
446
00:28:21,658 --> 00:28:24,327
Eu ofereço o trono completo.
447
00:28:27,705 --> 00:28:30,708
E o que ganha exatamente com essa traição?
448
00:28:32,627 --> 00:28:34,462
Minha saída do Sindicato.
449
00:28:44,347 --> 00:28:46,933
Porcaria inútil.
450
00:28:49,352 --> 00:28:50,729
Sabe, é adorável
451
00:28:51,563 --> 00:28:55,400
pensarem que as chaves do valet
não abrem porta-malas.
452
00:28:59,112 --> 00:29:01,197
Tem alguma coisa que você não faça?
453
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Trocar pneu.
454
00:29:06,327 --> 00:29:08,329
Porcas e unhas não são amigas.
455
00:29:09,956 --> 00:29:13,376
Não quebraria uma unha
nem pra se proteger.
456
00:29:13,460 --> 00:29:15,628
Claro que não! Acabei de fazê-las.
457
00:29:16,546 --> 00:29:17,422
Aqui está.
458
00:29:20,216 --> 00:29:21,050
Admita,
459
00:29:22,135 --> 00:29:23,052
nós nos divertimos.
460
00:29:23,636 --> 00:29:26,806
Quando não me manipula
ou rouba minha identidade.
461
00:29:26,890 --> 00:29:28,349
Claro, é uma farra.
462
00:29:29,184 --> 00:29:32,187
Eu vejo muito de mim em você.
463
00:29:41,488 --> 00:29:42,655
De que forma?
464
00:29:44,240 --> 00:29:45,283
Da melhor forma.
465
00:29:46,159 --> 00:29:49,245
É esperta, durona,
audaciosa, não suporta os tolos.
466
00:29:49,329 --> 00:29:50,580
Acho que suportei uma.
467
00:29:50,663 --> 00:29:53,500
A vida lhe oferece limões,
você faz caipirinha.
468
00:29:54,584 --> 00:29:56,503
É uma sobrevivente, Faye.
469
00:29:57,754 --> 00:29:58,588
Como moi.
470
00:30:01,257 --> 00:30:03,635
Sou sobrevivente por sua causa.
471
00:30:04,344 --> 00:30:05,303
Tenho de admitir,
472
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
deixar você foi uma
das coisas mais difíceis que já fiz.
473
00:30:12,101 --> 00:30:15,021
Gostei muito de ser sua mãe.
474
00:30:16,439 --> 00:30:19,234
Por isso foi embora? Sem deixar endereço?
475
00:30:20,276 --> 00:30:23,947
Foi por uma dívida moderada
que acumulei e…
476
00:30:24,823 --> 00:30:27,116
Meus credores estavam impacientes.
477
00:30:27,909 --> 00:30:28,743
Certo.
478
00:30:29,911 --> 00:30:32,330
Não planejava ir embora na época, Faye.
479
00:30:34,123 --> 00:30:35,792
Adorava nossa vidinha.
480
00:30:36,835 --> 00:30:38,586
Não estava pronta para o fim dela.
481
00:30:43,842 --> 00:30:48,179
Fantasias são fantasias. Não era real.
482
00:30:50,723 --> 00:30:53,810
Sabe qual é a diferença
entre realidade e fantasia?
483
00:30:55,687 --> 00:30:56,855
A sua percepção.
484
00:30:58,565 --> 00:31:02,151
A fantasia pode ser tão real
quanto você quiser.
485
00:31:05,572 --> 00:31:09,242
O Norte é pra lá, então aqui é o Oeste.
486
00:31:09,325 --> 00:31:12,370
Oeste para lá? Não viemos do Oeste?
487
00:31:12,453 --> 00:31:13,913
Estou perdidão.
488
00:31:15,790 --> 00:31:17,041
- Merda!
- O que foi?
489
00:31:17,125 --> 00:31:18,877
O recital vai começar.
490
00:31:21,254 --> 00:31:22,755
Vou ligar ali dentro.
491
00:31:23,840 --> 00:31:26,259
- Quanto tempo demora?
- O necessário.
492
00:31:26,342 --> 00:31:28,261
E o que eu faço com isto?
493
00:31:28,344 --> 00:31:29,345
Dê um jeito, Spike.
494
00:31:29,929 --> 00:31:33,141
Quer que eu lide sozinho
com o maior traficante do mundo,
495
00:31:33,224 --> 00:31:34,475
enquanto vê o recital?
496
00:31:34,559 --> 00:31:35,810
Ela é a protagonista.
497
00:31:37,437 --> 00:31:38,521
É justo.
498
00:31:40,648 --> 00:31:43,109
Por que cuido das famílias dos outros?
499
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Eu sou o órfão.
500
00:32:00,209 --> 00:32:01,294
Desculpem o atraso.
501
00:32:02,128 --> 00:32:04,964
Chegou na hora H.
502
00:32:05,048 --> 00:32:07,258
Não acreditaria no que fiz pra estar aqui.
503
00:32:08,092 --> 00:32:09,886
- Trabalho?
- Mais ou menos.
504
00:32:11,763 --> 00:32:13,014
Escolheu as peônias?
505
00:32:13,097 --> 00:32:17,185
É, seriam mais impressionantes
que os lírios.
506
00:32:18,686 --> 00:32:20,480
- Obrigado.
- De nada.
507
00:32:22,815 --> 00:32:23,858
Eram do Jet?
508
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
Sim.
509
00:32:26,277 --> 00:32:27,445
Ele está tentando.
510
00:32:27,528 --> 00:32:34,494
DEPÓSITO
511
00:32:53,888 --> 00:32:57,183
Caramba, você deu prejuízo por aí.
512
00:32:59,519 --> 00:33:01,938
Os Identikits estão no fundo à direita.
513
00:33:06,776 --> 00:33:07,944
Faye.
514
00:33:10,279 --> 00:33:12,657
Está mesmo pronta
pra descobrir quem você é?
515
00:33:13,574 --> 00:33:14,993
Sim. Por que não estaria?
516
00:33:17,120 --> 00:33:19,539
Ficou no gelo por anos.
517
00:33:20,748 --> 00:33:23,334
Ninguém foi vê-la.
Sabe o que isso significa.
518
00:33:24,460 --> 00:33:26,337
Ou seus pais morreram ou…
519
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
Ou a abandonaram pra morrer.
520
00:33:37,140 --> 00:33:38,057
Olhe só você.
521
00:33:44,230 --> 00:33:47,108
Sou o Sol. O centro do sistema solar.
522
00:33:47,191 --> 00:33:48,651
É, sem dúvida, meu bem.
523
00:33:48,735 --> 00:33:51,487
Vou até lá pra fotografar melhor.
524
00:33:59,912 --> 00:34:03,583
Poderia me mandar umas fotos dessas?
525
00:34:04,709 --> 00:34:05,835
Claro.
526
00:34:05,918 --> 00:34:09,088
Vamos tirar pelo menos uma
da Kimmie com as suas flores.
527
00:34:10,048 --> 00:34:10,965
Obrigado.
528
00:34:12,633 --> 00:34:15,803
É muito importante pra ela
você estar aqui.
529
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
Eu lutaria contra o mundo para vir hoje.
530
00:34:23,186 --> 00:34:26,397
Tenho dinheiro. Disfarces.
531
00:34:27,356 --> 00:34:28,191
Uma nave.
532
00:34:29,609 --> 00:34:32,779
É só de um assento, mas damos um jeito.
533
00:34:33,446 --> 00:34:35,907
Pense em como nos divertiríamos juntas.
534
00:34:35,990 --> 00:34:38,409
Livres, ninguém nos dando ordens.
535
00:34:48,669 --> 00:34:49,670
Preciso saber.
536
00:35:00,932 --> 00:35:02,225
Isso ela herdou de você!
537
00:35:02,308 --> 00:35:04,018
É, dança como eu.
538
00:35:37,135 --> 00:35:38,553
Muito bem.
539
00:35:40,888 --> 00:35:41,806
X1.
540
00:35:43,516 --> 00:35:44,517
X1.
541
00:35:45,351 --> 00:35:46,185
G, X1…
542
00:35:46,269 --> 00:35:48,062
SONO CRIOGÊNICO
IDENTIKIT
543
00:35:48,146 --> 00:35:50,523
X1.
544
00:35:50,606 --> 00:35:53,484
X1…
545
00:36:19,927 --> 00:36:20,803
Mas que…
546
00:36:28,895 --> 00:36:30,104
Que porra é isto?
547
00:36:31,564 --> 00:36:33,858
Kimmie!
548
00:36:38,404 --> 00:36:39,739
Puxa vida.
549
00:36:53,169 --> 00:36:54,378
Precisa de alguma coisa?
550
00:36:56,214 --> 00:36:59,383
Não, tudo bem. Melhor impossível.
551
00:37:03,804 --> 00:37:05,431
- Tenho de ir.
- Foi bom te ver.
552
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Igualmente.
553
00:37:15,900 --> 00:37:18,194
- Merda. Obrigado por isto.
- Tá.
554
00:37:19,028 --> 00:37:19,946
Um prazer ajudar.
555
00:37:21,322 --> 00:37:22,740
Como foi a Kimmie?
556
00:37:22,823 --> 00:37:23,991
Muito bom.
557
00:37:24,075 --> 00:37:26,577
Que ótimo.
558
00:37:27,161 --> 00:37:29,413
Pegou todos?
559
00:37:30,706 --> 00:37:31,832
E o Mink?
560
00:37:33,417 --> 00:37:35,127
Esse não é o Mink.
561
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
- Cadê o Mink?
- Sei lá.
562
00:37:40,591 --> 00:37:43,844
- Era só isso que estava lá?
- Só.
563
00:37:45,680 --> 00:37:47,431
Olá.
564
00:37:55,690 --> 00:37:56,607
Merda.
565
00:37:57,817 --> 00:37:59,193
Como me encontrou?
566
00:37:59,277 --> 00:38:02,029
Acha que pus só um rastreador em você?
567
00:38:03,447 --> 00:38:05,783
Isso mesmo, minha bela zaika.
568
00:38:07,076 --> 00:38:11,330
Quem dera não tivesse me roubado tanto.
569
00:38:12,915 --> 00:38:17,503
Não há roubo no casamento.
570
00:38:17,586 --> 00:38:19,672
O que é seu é meu, e o que é meu…
571
00:38:21,090 --> 00:38:23,301
Eu guardo por segurança.
572
00:38:24,552 --> 00:38:27,763
Sempre que abre
sua bela boquinha mentirosa,
573
00:38:29,640 --> 00:38:31,267
eu quero beijá-la.
574
00:38:35,229 --> 00:38:37,898
Me corta o coração, mas devo matá-la.
575
00:38:37,982 --> 00:38:41,277
Deve? Por quê?
576
00:38:41,360 --> 00:38:44,447
Se souberem que Iron Mink foi enganado…
577
00:38:46,449 --> 00:38:48,200
ficarei malvisto.
578
00:38:49,410 --> 00:38:51,662
Minha honra! Reputação.
579
00:38:53,456 --> 00:38:54,457
Iron Mink
580
00:38:55,583 --> 00:38:56,959
deve ser temido.
581
00:38:58,085 --> 00:38:59,045
Respeitado.
582
00:39:00,463 --> 00:39:03,799
Caso contrário, é só Mink.
583
00:39:06,302 --> 00:39:07,595
Agora mato você.
584
00:39:09,430 --> 00:39:11,974
Espere! Sr. Mink.
585
00:39:12,058 --> 00:39:13,100
Sr. Mink, por favor.
586
00:39:14,226 --> 00:39:16,145
Não a mate. Nem a mim.
587
00:39:17,897 --> 00:39:19,357
Eu imploro.
588
00:39:19,440 --> 00:39:21,400
E quem é você para implorar?
589
00:39:25,154 --> 00:39:25,988
A filha dela.
590
00:39:29,075 --> 00:39:29,950
Whitney…
591
00:39:30,659 --> 00:39:34,121
Whitney mente, rouba…
592
00:39:35,289 --> 00:39:36,874
É como ela sobrevive,
593
00:39:37,458 --> 00:39:39,752
mas sei que não quis prejudicá-lo.
594
00:39:41,128 --> 00:39:42,004
Nem a mim.
595
00:39:43,672 --> 00:39:46,884
Querida, não fui muito boa pra você.
596
00:39:48,010 --> 00:39:49,345
Não tenho orgulho disso.
597
00:39:51,430 --> 00:39:52,681
Podia ter sido pior.
598
00:39:56,268 --> 00:39:58,312
É um momento encantador,
599
00:39:59,897 --> 00:40:02,274
mas muito desagradável para mim
600
00:40:03,984 --> 00:40:06,028
pois agora tenho de matar as duas.
601
00:40:07,238 --> 00:40:08,072
Dimitri!
602
00:40:12,368 --> 00:40:13,494
Pesponto duplo.
603
00:40:16,747 --> 00:40:18,124
Pizdets.
604
00:40:19,625 --> 00:40:21,544
- O que é isso, Minkie?
- Merda!
605
00:40:22,086 --> 00:40:25,631
- Precisava matar o pobre Dimitri?
- Sim, desculpe.
606
00:40:28,592 --> 00:40:31,011
Ele ouviu a senha.
607
00:40:31,095 --> 00:40:33,222
E não podíamos criar outra?
608
00:40:33,305 --> 00:40:34,140
O quê?
609
00:40:34,223 --> 00:40:35,641
Sinto muito.
610
00:40:38,477 --> 00:40:42,106
Mas agora faremos amor.
611
00:40:43,190 --> 00:40:44,108
O quê?
612
00:40:44,191 --> 00:40:47,903
Sim, faremos, menino malvado.
613
00:40:50,281 --> 00:40:51,240
O que está havendo?
614
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Então,
615
00:40:59,373 --> 00:41:02,668
pra vocês era um joguinho safado?
616
00:41:03,711 --> 00:41:04,587
Eu te disse.
617
00:41:05,463 --> 00:41:07,756
As fantasias podem ser reais.
618
00:41:09,467 --> 00:41:12,970
Minha bela sladka.
O que não faço por você?
619
00:41:13,596 --> 00:41:15,264
Meu bem precisa de mordaça?
620
00:41:16,390 --> 00:41:20,060
Não prometa o que não pode fazer.
621
00:41:20,144 --> 00:41:21,645
Então preste atenção.
622
00:41:21,729 --> 00:41:24,231
Estou ficando excitada e sem lubrificante.
623
00:41:25,024 --> 00:41:26,692
Não preciso…
624
00:41:30,112 --> 00:41:32,198
Espanhola a seco?
625
00:41:34,783 --> 00:41:36,243
É do que a mamãe gosta.
626
00:41:36,327 --> 00:41:37,328
Agora,
627
00:41:38,329 --> 00:41:39,538
para a minha nave.
628
00:41:43,501 --> 00:41:45,044
E ela?
629
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Mandarei Gregor buscá-la.
630
00:41:46,962 --> 00:41:49,924
É parente, talvez ponha rastreador nela.
631
00:41:51,884 --> 00:41:54,678
Você será um ótimo pai pra ela.
632
00:41:57,848 --> 00:41:58,682
O quê?
633
00:42:02,686 --> 00:42:03,604
Tchau, mãe!
634
00:42:09,401 --> 00:42:10,778
A minha menina.
635
00:42:14,448 --> 00:42:15,991
Agradeço muito.
636
00:42:16,075 --> 00:42:19,703
Especialmente depois de tudo que aprontei.
637
00:42:21,664 --> 00:42:22,665
Deixa pra lá…
638
00:42:24,124 --> 00:42:26,502
Eu devia ter confiado em vocês.
639
00:42:28,504 --> 00:42:29,338
Bem,
640
00:42:30,965 --> 00:42:33,008
talvez eu tenha sido meio…
641
00:42:33,092 --> 00:42:34,009
Babaca?
642
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
No começo.
643
00:42:38,722 --> 00:42:39,723
Valeu, rapazes.
644
00:42:45,896 --> 00:42:47,231
Quer fazer as honras?
645
00:42:48,607 --> 00:42:51,527
Não, faça você. Não sei mexer nessa coisa,
646
00:42:51,610 --> 00:42:53,320
então manda ver.
647
00:43:32,526 --> 00:43:34,320
Oi, eu do futuro.
648
00:43:34,862 --> 00:43:36,989
Sou eu.
649
00:43:38,073 --> 00:43:40,576
Você de 15 anos atrás.
650
00:43:42,828 --> 00:43:45,039
Como você está? Está indo bem?
651
00:43:48,375 --> 00:43:53,005
Eu mesma daqui a 15 anos,
quase impossível de imaginar.
652
00:43:55,549 --> 00:43:56,925
Você está sozinha?
653
00:43:57,009 --> 00:44:01,847
Ou tem uma pessoa maravilhosa
ao meu lado? Seu lado?
654
00:44:03,641 --> 00:44:07,519
Me conhecendo, sei
que está causando todo tipo de problema.
655
00:44:08,896 --> 00:44:11,732
Mesmo que seja sem querer, mas…
656
00:44:12,274 --> 00:44:13,817
Vai dar tudo certo.
657
00:44:13,901 --> 00:44:17,863
Hoje você é desse jeito.
Ainda sou eu, numa versão mais nova,
658
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
e você não é perfeita,
mas tem muito a dar.
659
00:44:21,992 --> 00:44:25,871
Lembre-se sempre
de que torço por você, eu do futuro.
660
00:44:28,540 --> 00:44:31,543
Você pode tudo, está bem?
661
00:44:31,627 --> 00:44:34,922
Força pra mim!
662
00:44:52,940 --> 00:44:55,275
- Gravou?
- Gravei.
663
00:44:55,359 --> 00:44:56,819
Como foi? Me saí bem?
664
00:44:56,902 --> 00:44:59,613
- Foi lindo, querida.
- Obrigada, mamãe.
665
00:45:06,120 --> 00:45:07,246
Mamãe.
666
00:45:10,666 --> 00:45:15,587
{\an8}FÁCIL VEM, FÁCIL VAI…
667
00:46:39,671 --> 00:46:41,673
Legendas: Rosana Cocink