1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,394 --> 00:00:20,937 GAROTAS DA FRUTA PROIBIDA 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,105 Adepto de janta e ceia? 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 Isso é comer duas vezes? 5 00:00:25,275 --> 00:00:26,443 Ou três. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,195 Convidados demais pra mim. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,198 A vida é curta. Por que não ter um jantar de gala? 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,658 Sou um homem simples. 9 00:00:34,242 --> 00:00:35,618 Com gostos simples. 10 00:00:38,371 --> 00:00:39,789 {\an8}Ainda com enxaqueca? 11 00:00:42,333 --> 00:00:43,668 Oito dias e não passou. 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,755 Parece uma explosão do Portão Astral. 13 00:00:47,797 --> 00:00:48,840 {\an8}Sabe do que precisa? 14 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 {\an8}Menos barulho? 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,636 {\an8}Um bom orgasmo. 16 00:00:53,720 --> 00:00:56,473 {\an8}A cura da natureza. Falo por experiência. 17 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 {\an8}Experiência recente. 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,269 {\an8}Os especialistas concordam. 19 00:01:03,521 --> 00:01:04,856 Parece bem científica. 20 00:01:06,066 --> 00:01:07,442 Sabe o que descobri 21 00:01:07,525 --> 00:01:09,444 folheando esta literatura requintada? 22 00:01:10,361 --> 00:01:11,654 Não quero saber. 23 00:01:11,738 --> 00:01:15,366 Desperdicei muito tempo me limitando. 24 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 A vida é um banquete. 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,661 Achei que fosse jantar de gala. 26 00:01:18,745 --> 00:01:21,414 Seja o que for, estou pronta pra comer. 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,291 Sem querer subverter a… 28 00:01:24,709 --> 00:01:25,585 Sua jornada. 29 00:01:26,586 --> 00:01:29,506 Mas sabe que isso aí não é real? É fantasia. 30 00:01:29,589 --> 00:01:35,178 De real só sei que não me decido entre bundas ou peitos. 31 00:01:35,261 --> 00:01:37,597 Gosto de bunda arrebitada. 32 00:01:38,640 --> 00:01:42,268 As arrebitadas são legais, mas não tanto quanto estes malandrinhos. 33 00:01:42,352 --> 00:01:44,437 É, sou fã de peitos, com certeza. 34 00:01:45,396 --> 00:01:47,649 E que posição é essa? Chupada? 35 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 - Vou voltar para a cama. - Durma bem! 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,197 Vou ler sobre "fazer espanhola" e gravidade zero. 37 00:01:55,031 --> 00:01:56,407 Quero fazer espanhola. 38 00:01:58,535 --> 00:01:59,619 Com licença. 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,456 Olá, querida. 40 00:02:05,583 --> 00:02:06,417 Saudades de mim? 41 00:02:09,838 --> 00:02:10,672 Muito bem. 42 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 Desta vez vou deixar passar. 43 00:02:13,800 --> 00:02:18,888 Você tem muito peito de vir aqui depois de tudo que fez! 44 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Preciso de carona. 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,266 Sério? Quê? 46 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Pra sair do planeta. 47 00:02:23,434 --> 00:02:27,564 Por acaso sou seu táxi interestelar? 48 00:02:27,647 --> 00:02:31,151 Em troca de seu Identikit? Certamente. 49 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 Nem tente fingir que não o quer. 50 00:02:37,448 --> 00:02:38,283 Para onde? 51 00:02:38,366 --> 00:02:39,534 Santo City. 52 00:02:39,617 --> 00:02:42,704 Depressa. Preciso me mandar com extrema urgência. 53 00:02:43,329 --> 00:02:47,000 O que aprontou? Fingiu ser mãe de mais alguém? 54 00:02:47,959 --> 00:02:51,754 Acredite ou não, meu mundo não gira ao redor dos congelados. 55 00:02:52,672 --> 00:02:54,257 Mas, se me levar até Santo, 56 00:02:55,091 --> 00:02:57,552 pode descobrir o que aconteceu com seus pais. 57 00:03:00,638 --> 00:03:03,766 Saiba que estou metida com cowboys, 58 00:03:03,850 --> 00:03:07,937 e se bem me lembro, sua cabeça vale uma boa recompensa. 59 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 É bem alta. 60 00:03:10,565 --> 00:03:15,153 Mas por que seus amigos iriam pensar em procurar sua velha mãe? 61 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Quer que eu minta pra eles? 62 00:03:19,532 --> 00:03:21,075 Mentir, não. Nunca! 63 00:03:23,620 --> 00:03:26,873 Contar uma história. Uma história bonita. 64 00:05:08,808 --> 00:05:11,185 Sério? É a mãe da Faye? 65 00:05:11,269 --> 00:05:12,687 É o que ela diz. 66 00:05:13,688 --> 00:05:16,482 Achei que fosse cria de um laboratório maluco. 67 00:05:16,566 --> 00:05:18,443 Ela é extraordinária, não é? 68 00:05:19,402 --> 00:05:23,156 Fico muito preocupada com minha menina armada por aí. 69 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Que bom ela ter vocês pra dar apoio. 70 00:05:26,367 --> 00:05:27,285 Apoio? 71 00:05:29,495 --> 00:05:30,413 Enxaqueca? 72 00:05:30,496 --> 00:05:31,622 É. 73 00:05:37,462 --> 00:05:39,005 O que é isso? 74 00:05:46,054 --> 00:05:47,430 Filha da mãe. 75 00:05:48,973 --> 00:05:51,350 - Como… - Sua postura. 76 00:05:51,434 --> 00:05:54,854 Vi que estava com dor no pescoço e isso leva a enxaqueca. 77 00:05:56,064 --> 00:05:59,358 Já fui massagista. De um spa dionisíaco em Tharsis. 78 00:05:59,442 --> 00:06:02,070 - Estou apaixonado, senhora… - Whitney. 79 00:06:02,153 --> 00:06:03,905 Whitney. Enchanté. 80 00:06:08,910 --> 00:06:11,996 Minha mãe precisa de uma carona para Santo City. 81 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Não dá. Ficamos em terra até o recital da Kimmie. 82 00:06:15,124 --> 00:06:16,042 Tem uma filha? 83 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 14H LEMBRAR RECITAL DA KIMMIE 84 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 - Que idade? - Acabou de fazer oito. 85 00:06:19,837 --> 00:06:23,174 As crianças são um presente, um amor nessa idade. 86 00:06:23,257 --> 00:06:24,217 Aproveite bem. 87 00:06:24,884 --> 00:06:28,179 Quando chegam os hormônios, tudo muda. 88 00:06:35,311 --> 00:06:36,896 Jet, se sairmos agora, 89 00:06:36,979 --> 00:06:39,440 podemos ir a Santo City com tempo pro recital. 90 00:06:39,524 --> 00:06:41,150 Não, Faye, tudo bem. 91 00:06:41,234 --> 00:06:43,361 Um pai não pode perder o recital da filha 92 00:06:43,444 --> 00:06:46,572 só pra me ajudar com problemas pessoais. Eu sobrevivo. 93 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 Espero. 94 00:06:50,451 --> 00:06:51,327 Bem, isso… 95 00:06:52,870 --> 00:06:54,080 Exige um complemento. 96 00:06:55,373 --> 00:06:56,207 Veja, 97 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 estou fugindo… 98 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 de meu marido. 99 00:07:01,879 --> 00:07:03,005 O pai da Faye? 100 00:07:03,089 --> 00:07:06,717 Não, esse foi muitos maridos atrás, que Deus o tenha. 101 00:07:06,801 --> 00:07:09,971 Faço filhos bonitos, mas meu gosto para homens 102 00:07:10,930 --> 00:07:11,806 não é tudo isso. 103 00:07:12,557 --> 00:07:16,144 O atual é mulherengo e viciado em jogo. 104 00:07:16,686 --> 00:07:19,814 Transformou minha vida numa música country ruim. 105 00:07:19,897 --> 00:07:20,982 Coração partido 106 00:07:22,024 --> 00:07:23,234 e cheia de dívidas. 107 00:07:25,736 --> 00:07:29,323 E ele tratou a Faye muito mal. 108 00:07:29,907 --> 00:07:31,159 Não é verdade, querida? 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 É. Me olhava de forma sinistra. 110 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 Jet, Santo tem a melhor infraestrutura de comunicação. 111 00:07:43,129 --> 00:07:44,589 Que foi? Mães me seduzem. 112 00:07:44,672 --> 00:07:46,757 Você é doente, Spike Spiegel. 113 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Não seja indecente. Falo de mães. 114 00:07:49,635 --> 00:07:53,264 Maternidade. Uma doce vocação. As mães acabam com a dor. 115 00:07:53,347 --> 00:07:54,390 Aposto que sim. 116 00:07:55,391 --> 00:07:57,310 Nossa, quanta pimenta. 117 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Sei uma receita incrível de rolinho apimentado. 118 00:08:00,188 --> 00:08:03,608 Aprendi com um monge tratante no lado oposto de Tritão. 119 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 O favorito da Faye na infância. Não, querida? 120 00:08:07,320 --> 00:08:08,362 Certamente. 121 00:08:08,446 --> 00:08:12,325 Cara, temos muito tempo para ir a Santo antes do recital. 122 00:08:12,408 --> 00:08:13,493 Pela Faye. 123 00:08:17,288 --> 00:08:19,415 Tá, esquece a Faye. Pelos rolinhos. 124 00:08:19,499 --> 00:08:20,583 Tudo bem. 125 00:08:21,375 --> 00:08:23,711 Eu a levo a Santo, mas quero a receita. 126 00:08:23,794 --> 00:08:24,754 Com prazer. 127 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 Voo em cinco minutos. 128 00:08:26,881 --> 00:08:28,216 Prepare o convés. 129 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 Rolinhos para o jantar. 130 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 Viu? 131 00:08:36,807 --> 00:08:39,060 Todos amam uma boa história. 132 00:08:50,363 --> 00:08:51,197 Um teremim? 133 00:08:51,280 --> 00:08:52,782 Antes de qualquer julgamento… 134 00:08:52,865 --> 00:08:55,618 Mais vale contratar um mágico de fraque 135 00:08:55,701 --> 00:08:57,078 pra serrar um homem ao meio. 136 00:08:57,161 --> 00:09:00,498 Certo, um não enfático ao teremim… 137 00:09:00,581 --> 00:09:01,707 Ele está vivo? 138 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 Está vivo e você não me contou? 139 00:09:06,045 --> 00:09:06,963 Quem está vivo? 140 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Sem rodeios. 141 00:09:09,465 --> 00:09:12,927 Desde quando sente nostalgia? 142 00:09:17,348 --> 00:09:18,182 Certo… 143 00:09:20,226 --> 00:09:21,686 Vou deixá-las a sós. 144 00:09:32,989 --> 00:09:35,533 - Há quanto tempo sabe? - Não muito. 145 00:09:38,536 --> 00:09:42,582 - Ele está por aí? Pelo mundo? - É o que sei. 146 00:09:43,874 --> 00:09:45,376 - Onde? - Não disse. 147 00:09:46,210 --> 00:09:49,589 Apenas que é um cowboy. Chamado Spike Spiegel. 148 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 Ele perguntou por mim? 149 00:09:54,093 --> 00:09:55,303 O que acha? 150 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 Devia ter me contado. 151 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Eu podia ter ido até ele. 152 00:10:01,434 --> 00:10:02,643 Para quê? 153 00:10:03,519 --> 00:10:06,105 Você não me disse, aqui neste lugar, 154 00:10:06,188 --> 00:10:07,565 para eu deixar o Vicious? 155 00:10:07,648 --> 00:10:08,482 Não dessa forma. 156 00:10:08,566 --> 00:10:09,900 Que eu tinha escolha? 157 00:10:09,984 --> 00:10:12,153 Vicious sabe que Spike está vivo. 158 00:10:12,236 --> 00:10:16,324 E não vai deixar de caçá-lo até que um deles esteja morto. 159 00:10:18,909 --> 00:10:21,787 Se correr pra ele, passará o resto da vida fugindo, 160 00:10:21,871 --> 00:10:25,458 espreitando, com medo de um ataque do Vicious. 161 00:10:26,500 --> 00:10:29,545 Quem sabe se isso não ocorrerá se eu ficar? 162 00:10:48,314 --> 00:10:51,776 Aqueça bem a panela wok e use pouco óleo de peixe. 163 00:10:51,859 --> 00:10:54,487 Cuidado para não passar do ponto. O segredo… 164 00:10:55,404 --> 00:10:57,990 O segredo é caramelizar a pimenta. 165 00:10:58,074 --> 00:10:59,950 - Essa é das minhas. - Por favor. 166 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 Que cheiro maravilhoso. 167 00:11:01,952 --> 00:11:04,330 - É gengibre? - Deixe-me provar. 168 00:11:10,336 --> 00:11:13,422 - O paraíso na boca, não? - Quero mais. 169 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Definição vagabunda de paraíso. 170 00:11:18,719 --> 00:11:19,970 Faye, querida. 171 00:11:21,639 --> 00:11:28,270 Vamos procurar o último ingrediente secreto. 172 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Claro, mãe. 173 00:11:30,815 --> 00:11:32,733 Dá pra sentir o gengibre. 174 00:11:32,817 --> 00:11:34,151 Eu sei. Picante. 175 00:11:34,235 --> 00:11:37,613 Quer seu Identikit ou não? 176 00:11:38,239 --> 00:11:42,326 Ainda está com ele? Não a vejo há anos. 177 00:11:42,410 --> 00:11:46,080 Tenho sensação de novo golpe. 178 00:11:47,123 --> 00:11:51,419 Tem algo errado. Olhe a linguagem corporal da Faye. 179 00:11:53,087 --> 00:11:55,339 - Braços cruzados, na defensiva. - Certo. 180 00:11:55,423 --> 00:11:57,049 Como se estivesse encurralada. 181 00:11:57,591 --> 00:11:58,634 O que acha que é? 182 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 Quem entende as minúcias da relação mãe e filha? 183 00:12:03,222 --> 00:12:04,056 Eu não. 184 00:12:05,015 --> 00:12:06,183 Está com ciúmes. 185 00:12:06,934 --> 00:12:10,438 Os rapazes me adoram, claro. Por que não adorariam? 186 00:12:11,063 --> 00:12:14,233 Você é mentirosa, e eu devia dedurá-la. 187 00:12:17,194 --> 00:12:18,362 Pense numa coisa. 188 00:12:19,196 --> 00:12:21,449 Se eu for presa, pode dar adeus 189 00:12:21,532 --> 00:12:25,202 à esperança de conhecer seu passado. 190 00:12:25,828 --> 00:12:26,745 Sei lá. 191 00:12:27,663 --> 00:12:29,290 Elas parecem ser parentes? 192 00:12:31,000 --> 00:12:32,543 Vou esclarecer isso. 193 00:12:33,210 --> 00:12:34,044 Ótimo. 194 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 Acabou o mistério. 195 00:12:37,590 --> 00:12:41,552 Um toque de limão faz a mágica. 196 00:12:43,762 --> 00:12:47,057 Então, Whitney, como era a Faye na infância? 197 00:12:48,893 --> 00:12:51,395 Uma alegria e um terror. 198 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Ela contou sobre sua banda de uma mulher só? 199 00:12:55,483 --> 00:12:56,984 Do fracasso da festa de debutante? 200 00:12:57,902 --> 00:13:01,447 Do teste pro concurso de Miss Ganimedes? 201 00:13:01,530 --> 00:13:04,200 O quê? Nunca me disse que era de Ganimedes. 202 00:13:06,035 --> 00:13:06,911 Sou de Salt City. 203 00:13:09,455 --> 00:13:11,499 Achei que fosse de Europa. 204 00:13:11,582 --> 00:13:14,210 Não, me mudei pra lá por causa da minha ex. 205 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Onde você estudou? 206 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 - Foi educada em casa. - Explica muito. 207 00:13:24,512 --> 00:13:26,597 Depois dessa, quem quer comer? 208 00:13:27,139 --> 00:13:27,973 Eu quero! 209 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 Ela tem razão, sabe. 210 00:13:45,157 --> 00:13:48,827 Se procurar o Destemido, nunca estará segura. 211 00:13:50,829 --> 00:13:52,915 Neste lugar, não é só a Ana 212 00:13:52,998 --> 00:13:55,584 que ouve as conversas alheias. 213 00:14:01,215 --> 00:14:03,008 Nunca estará a salvo do Vicious. 214 00:14:06,428 --> 00:14:08,305 Não enquanto ele viver. 215 00:14:36,208 --> 00:14:38,878 Deixe isso pra lá. 216 00:14:39,753 --> 00:14:41,797 A ignorância é uma bênção. 217 00:14:43,632 --> 00:14:45,759 Vou ficar mais feliz quando souber. 218 00:14:45,843 --> 00:14:48,721 JANELA ATIVA ESCOTILHA A ESTIBORDO 219 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 POLÍCIA DO SISTEMA INTERSOLAR 220 00:14:50,264 --> 00:14:51,223 INICIAR LEITURA FACIAL 221 00:14:52,474 --> 00:14:54,852 {\an8}CORRESPONDÊNCIA ENCONTRADA 222 00:15:01,108 --> 00:15:02,443 {\an8}Está feliz agora? 223 00:15:02,526 --> 00:15:03,360 {\an8}Merda! 224 00:15:03,444 --> 00:15:05,321 Uma folha corrida impressionante. 225 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Gosto mais dela ainda. 226 00:15:08,365 --> 00:15:10,159 {\an8}É uma baita trapaceira. 227 00:15:10,784 --> 00:15:13,913 {\an8}- A Faye está sendo enganada ou… - Também participa. 228 00:15:15,289 --> 00:15:16,498 {\an8}Merda. 229 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 É o seguinte: 230 00:15:26,383 --> 00:15:27,760 não conheço a Whitney. 231 00:15:29,386 --> 00:15:31,055 Quer dizer, conheço, mas… 232 00:15:31,764 --> 00:15:34,475 Ela me tirou do congelamento fingindo ser minha mãe. 233 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 Foi tudo um golpe. Juro. 234 00:15:37,186 --> 00:15:39,146 Credo, Faye. Deixa de conversa fiada. 235 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Eu acreditei que era minha mãe. 236 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Como não saberia? 237 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 Por causa da amnésia. 238 00:15:48,781 --> 00:15:51,533 Pode acontecer em congelamentos longos. 239 00:15:51,617 --> 00:15:53,953 Tudo que aconteceu antes de eu acordar, 240 00:15:54,036 --> 00:15:56,664 quase toda a minha vida, eu não me lembro. 241 00:15:57,623 --> 00:15:58,874 Então tem dano cerebral? 242 00:15:59,541 --> 00:16:00,626 Não! 243 00:16:00,709 --> 00:16:01,919 Quer dizer, sim. 244 00:16:02,002 --> 00:16:03,170 Não sei, bobalhão! 245 00:16:03,253 --> 00:16:06,966 Só sei que quando acordei, não sabia quem eu era, 246 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 de onde eu vinha, nem por que estava ali. 247 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Não sabia nem meu nome. 248 00:16:14,682 --> 00:16:15,724 Esse é o golpe. 249 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 A Whitney acorda as vítimas, 250 00:16:18,018 --> 00:16:20,771 finge ser parente e rouba os benefícios. 251 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 Por que não contou pra nós? Podia ter sido franca. 252 00:16:25,234 --> 00:16:26,860 Ela está com meu Identikit. 253 00:16:26,944 --> 00:16:28,904 Ele deve me dizer quem sou. 254 00:16:28,988 --> 00:16:30,572 Chantagem, então. 255 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 Mais um motivo para ter dito alguma coisa. 256 00:16:33,492 --> 00:16:34,576 Nós a teríamos protegido. 257 00:16:35,411 --> 00:16:36,787 Eu sei. Eu… 258 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 Sei lá… Ela precisava de carona. Então… 259 00:16:40,874 --> 00:16:41,834 Você mentiu! 260 00:16:41,917 --> 00:16:45,754 Eu a trouxe pra minha nave, minha casa, 261 00:16:47,214 --> 00:16:48,132 e você me usou. 262 00:16:51,635 --> 00:16:53,262 Sempre suspeitei. 263 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Spike! 264 00:16:56,432 --> 00:16:59,810 Sinto muito. Estraguei tudo. 265 00:17:03,439 --> 00:17:08,152 Creio que uma das nossas está nessa nave. 266 00:17:08,861 --> 00:17:09,903 O que é isso? 267 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 Piratearam nossos sistemas. 268 00:17:12,573 --> 00:17:13,449 É verdade. 269 00:17:13,532 --> 00:17:16,910 Sua segurança 270 00:17:17,703 --> 00:17:21,832 é, para o seu azar, 271 00:17:22,916 --> 00:17:24,293 um lixo. 272 00:17:24,877 --> 00:17:25,753 Puta merda. 273 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 É o Mink. 274 00:17:29,256 --> 00:17:31,091 O Iron Mink. 275 00:17:31,675 --> 00:17:32,968 Quem? 276 00:17:33,052 --> 00:17:35,679 O traficante de armas mais famoso do sistema solar. 277 00:17:35,763 --> 00:17:36,805 - Merda. - Merda. 278 00:17:36,889 --> 00:17:40,392 Verdade também, vocês têm… 279 00:17:42,770 --> 00:17:45,689 uma hora para entregá-la. 280 00:17:47,149 --> 00:17:51,236 Ou explodirei vocês e a nave. 281 00:17:51,320 --> 00:17:52,362 - Ô, Sr. Mink. - Quê? 282 00:17:52,446 --> 00:17:53,322 Você? 283 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 É a nave errada. 284 00:17:54,865 --> 00:17:57,034 Somos só caçadores de recompensas. 285 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 Ah, merda. 286 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Olá, 287 00:18:07,127 --> 00:18:10,589 Achou mesmo que podia escapar de mim? 288 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Conhece esse cara? 289 00:18:11,924 --> 00:18:13,342 Minkie. 290 00:18:18,806 --> 00:18:23,227 Achei que tinha mandado você dar o fora. 291 00:18:24,520 --> 00:18:27,523 Sim, com muita clareza. 292 00:18:28,565 --> 00:18:35,114 E você só não está sugando poeira estelar no vácuo espacial 293 00:18:36,281 --> 00:18:39,034 por causa dos votos que fiz. 294 00:18:39,118 --> 00:18:41,578 - Votos? - É o seu marido? 295 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 São casados? 296 00:18:42,704 --> 00:18:44,331 Deixem que eu cuido disso. 297 00:18:49,002 --> 00:18:51,004 Se me quiser, passe por eles antes. 298 00:18:51,088 --> 00:18:52,506 - Nem vem! - Essa não. 299 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 - Quê? - Não. 300 00:18:54,424 --> 00:18:55,342 Você 301 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 é deplorável. 302 00:18:59,930 --> 00:19:01,181 Descarada. 303 00:19:02,683 --> 00:19:03,600 Abominável. 304 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 Desprezível. 305 00:19:06,603 --> 00:19:07,437 Cascuda. 306 00:19:11,066 --> 00:19:12,568 Eu a amava muito. 307 00:19:15,154 --> 00:19:16,989 É uma tristeza matá-la. 308 00:19:18,198 --> 00:19:19,074 Merda! 309 00:19:20,033 --> 00:19:21,785 - O que fez? - Conserto depois. 310 00:19:21,869 --> 00:19:23,662 Temos de abandonar a nave depressa. 311 00:19:26,165 --> 00:19:28,792 {\an8}Jet, por favor. Nós não podemos entregá-la… 312 00:19:28,876 --> 00:19:30,669 {\an8}Nós? Não tem "nós". 313 00:19:30,752 --> 00:19:34,464 {\an8}Eu a entrego. Você mentiu, trouxe a mãe trapaceira pra minha nave. 314 00:19:34,548 --> 00:19:36,675 Agora sou alvo do Iron Mink. 315 00:19:36,758 --> 00:19:38,886 Sejamos justos, é problema para "nós". 316 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 Tudo que quero hoje 317 00:19:40,220 --> 00:19:43,348 é um sinal decente para o recital da minha filha. 318 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 13H30 RECITAL DA KIMMIE 319 00:19:44,850 --> 00:19:49,229 E eu só quero descobrir quem sou e quem é minha família. 320 00:19:53,859 --> 00:19:54,818 Me dê isso. 321 00:19:54,902 --> 00:19:57,362 Isso vale mais do que ganhará a vida inteira. 322 00:20:02,784 --> 00:20:04,745 É um rastreador? 323 00:20:04,828 --> 00:20:07,581 Não. O Minkie não faria isso. 324 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 Nossa relação se baseia na confiança. 325 00:20:10,459 --> 00:20:11,627 Assim disse o escorpião. 326 00:20:11,710 --> 00:20:13,086 Cadê o Identikit da Faye? 327 00:20:13,170 --> 00:20:15,923 Eu não diria a você. Posso ser loira, mas não… 328 00:20:16,006 --> 00:20:17,466 Está de brincadeira? 329 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 …idiota. 330 00:20:18,675 --> 00:20:21,303 Só tem um jeito dela pegar o kit. 331 00:20:21,386 --> 00:20:23,931 Você tira isto. Eu a levo lá. 332 00:20:30,020 --> 00:20:30,938 Sim. 333 00:20:32,481 --> 00:20:34,691 Vá! Mas dê o que ela quer. 334 00:20:34,775 --> 00:20:36,151 Gostei desse seu lado. 335 00:20:36,235 --> 00:20:38,904 Spike e eu vamos enganar o Mink com o rastreador. 336 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 Gostei menos agora. 337 00:20:40,614 --> 00:20:41,531 Jet. 338 00:20:42,783 --> 00:20:43,742 Obrigada. 339 00:20:45,410 --> 00:20:46,870 Vamos. 340 00:20:51,041 --> 00:20:52,960 - Por que fez isso comigo? - Vamos. 341 00:21:00,425 --> 00:21:01,343 Que coisa rara. 342 00:21:04,012 --> 00:21:05,180 Nós três juntos. 343 00:21:06,223 --> 00:21:10,435 A ocasião pede algo igualmente raro. 344 00:21:14,314 --> 00:21:15,941 Pinot Noir da Terra. 345 00:21:17,567 --> 00:21:18,986 Os campos 67-2. 346 00:21:19,069 --> 00:21:22,864 Aromas de bagas selvagens e chocolate amargo. 347 00:21:22,948 --> 00:21:24,533 Corpo hedonista 348 00:21:24,616 --> 00:21:28,662 e notas finais profundas com toques de tabaco. 349 00:21:41,466 --> 00:21:43,760 Exuberante na boca. 350 00:21:49,808 --> 00:21:51,018 Nunca provei igual. 351 00:21:56,690 --> 00:22:00,902 Querem que eu volte depois que acabarem a afetação e a presunção? 352 00:22:10,704 --> 00:22:12,581 Direto ao ponto. Muito bom. 353 00:22:14,291 --> 00:22:15,125 Então, 354 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 os dois estão pensando em golpe. 355 00:22:19,212 --> 00:22:23,091 Valendo mais 2% para cada um. 356 00:22:26,636 --> 00:22:28,013 Eu gosto de dinheiro. 357 00:22:29,264 --> 00:22:32,976 Mas não de riscos que podem nos matar. 358 00:22:33,810 --> 00:22:34,644 Qual é a jogada? 359 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 Mao apresenta aos Anciãos 360 00:22:38,148 --> 00:22:41,485 a prova irrefutável de que planejo um golpe de estado. 361 00:22:42,402 --> 00:22:43,779 Um golpe sangrento. 362 00:22:49,534 --> 00:22:50,452 Continue. 363 00:22:50,994 --> 00:22:53,705 Os Anciãos me juram de morte. 364 00:22:54,331 --> 00:23:00,670 Você irá me capturar e entregar acorrentado ao Templo. 365 00:23:01,379 --> 00:23:05,008 A única arma, além da de Kobun, será a minha katana, 366 00:23:05,092 --> 00:23:11,890 que a Mao, pela tradição como minha acusadora, usará para me executar. 367 00:23:15,227 --> 00:23:16,603 E nesse momento… 368 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 Devo dizer em voz alta? 369 00:23:20,482 --> 00:23:24,319 Você milagrosamente se libertará. 370 00:23:24,986 --> 00:23:25,987 Isso mesmo. 371 00:23:26,071 --> 00:23:29,533 Retiro a espada da Mao, mato o Kobun e… 372 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 decapito os Anciãos. 373 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 Vamos aumentar para 3%. 374 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 E você poderá 375 00:24:18,081 --> 00:24:20,584 brandir a espada como quiser. 376 00:24:23,712 --> 00:24:24,921 Acordo feito. 377 00:24:26,923 --> 00:24:28,633 Então vamos à afetação… 378 00:24:31,303 --> 00:24:32,804 e presunção! 379 00:24:34,472 --> 00:24:37,809 SESSÃO 7 CONDUÇÃO DE GALILEU 380 00:24:47,444 --> 00:24:50,697 Estamos parados. Por que estamos parados? 381 00:24:51,239 --> 00:24:54,034 Acidente? Cabra morta? Falta de Deus? 382 00:24:54,576 --> 00:24:56,995 Seja o que for, somos alvos fáceis aqui. 383 00:24:57,078 --> 00:25:00,248 Era a forma mais rápida de nos distanciarmos do cais. 384 00:25:00,332 --> 00:25:01,541 - Parece rápida? - É. 385 00:25:01,625 --> 00:25:02,834 Parece pra você? 386 00:25:02,918 --> 00:25:04,252 Ele deve amá-lo muito. 387 00:25:08,215 --> 00:25:09,216 E mandou bem, não? 388 00:25:10,091 --> 00:25:11,968 Acho que nos fazemos felizes. 389 00:25:17,474 --> 00:25:18,892 Não, obrigado. 390 00:25:18,975 --> 00:25:20,560 - Pega leve. - Confiei nela. 391 00:25:21,269 --> 00:25:23,021 Ela sabia disso e mentiu. 392 00:25:25,565 --> 00:25:27,317 Talvez a culpa seja sua, não dela. 393 00:25:28,318 --> 00:25:29,444 Vamos logo! 394 00:25:30,320 --> 00:25:34,616 Me ligue. Quero saber se as mocinhas ainda estão vivas. 395 00:25:35,242 --> 00:25:37,869 Não tenha muita esperança. Minkie é implacável. 396 00:25:38,536 --> 00:25:41,665 E o que você faz com aqueles dois fracassados? 397 00:25:41,748 --> 00:25:45,377 Minha nave quebrou. Preciso deles até comprar uma nova. 398 00:25:45,961 --> 00:25:49,714 {\an8}Para grandes males, grandes remédios. 399 00:25:49,798 --> 00:25:50,924 O que vai fazer? 400 00:25:51,007 --> 00:25:53,927 - Precisamos de um veículo. - Não tem jeito. 401 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 Está com meu ticket. 402 00:25:55,262 --> 00:25:57,931 Com licença. Desculpe. Estamos atrasadas. 403 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 Sei que entendem. 404 00:25:59,349 --> 00:26:00,850 Rapaz, meu carro, por favor. 405 00:26:00,934 --> 00:26:03,186 - Ticket? - Claro, está… 406 00:26:03,937 --> 00:26:07,023 - Está com você, querida. - Quê? Não está. 407 00:26:07,107 --> 00:26:08,316 Ela sempre perde tudo. 408 00:26:08,400 --> 00:26:11,069 Minha culpa, não lhe dei um bom lar na infância. 409 00:26:11,152 --> 00:26:14,823 Ficou com você enquanto eu passava batom. Lembra? 410 00:26:16,783 --> 00:26:19,244 Sim! O ticket… 411 00:26:19,911 --> 00:26:20,996 Acho que perdi. 412 00:26:21,079 --> 00:26:23,873 Eu perderia a cabeça se não estivesse grudada. 413 00:26:23,957 --> 00:26:25,917 Desculpe. Sem ticket, sem carro. 414 00:26:26,584 --> 00:26:29,462 Está logo ali, aquele chinfrim. 415 00:26:29,546 --> 00:26:32,340 Chinfrim? Foi tudo que ganhei no divórcio. 416 00:26:32,424 --> 00:26:34,926 Problemas na cama. Nada que uma senha não resolvesse. 417 00:26:35,010 --> 00:26:36,219 Credo, mãe. 418 00:26:36,303 --> 00:26:39,222 Se tivesse feito os exercícios, como ensinei… 419 00:26:39,306 --> 00:26:41,766 Ninguém quer pôr uma moto em vaga de dois carros. 420 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Não tem nada errado com minha garagem. 421 00:26:45,145 --> 00:26:46,604 Ao contrário. É bem apertadinha. 422 00:26:46,688 --> 00:26:48,648 Senhoras, por favor, saiam… 423 00:26:48,732 --> 00:26:51,693 Ai, meu Deus. Tocou no seio da minha mãe! 424 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Viram o que ele fez? Tocou no seio da minha mãe! 425 00:26:54,738 --> 00:26:58,033 Exijo a presença do gerente. Você devia ser preso. 426 00:26:58,116 --> 00:26:58,950 Espere. Eu… 427 00:26:59,034 --> 00:27:01,911 Acha que porque é o guardião das chaves 428 00:27:01,995 --> 00:27:04,998 pode sair apalpando minha pobre mãe? 429 00:27:05,081 --> 00:27:07,751 Não toquei… Quais são suas chaves? 430 00:27:10,295 --> 00:27:12,630 Esperem. 431 00:27:13,673 --> 00:27:16,468 O mínimo que pode fazer é buscá-lo. 432 00:27:18,011 --> 00:27:20,555 Não ouviu? 433 00:27:33,360 --> 00:27:34,611 O que está fazendo aqui? 434 00:27:37,280 --> 00:27:38,406 Como foi a reunião? 435 00:27:40,950 --> 00:27:43,870 Acha que o Vicious bolou o plano? 436 00:27:45,330 --> 00:27:46,956 É justo achar que não. 437 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 É um cara que atira primeiro e pensa depois. 438 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 Você o chamava de louco. 439 00:27:53,797 --> 00:27:55,423 Dizia que mataria todos nós. 440 00:27:56,007 --> 00:27:57,634 Quer minhas desculpas? 441 00:27:59,761 --> 00:28:00,678 Não. 442 00:28:01,638 --> 00:28:03,598 Quero a cabeça dele. 443 00:28:06,893 --> 00:28:11,398 Briguinhas de casal raramente levam a boas decisões. 444 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Sei exatamente o que estou pedindo. 445 00:28:17,320 --> 00:28:19,739 Ele ofereceu quanto? Dois por cento? 446 00:28:21,658 --> 00:28:24,327 Eu ofereço o trono completo. 447 00:28:27,705 --> 00:28:30,708 E o que ganha exatamente com essa traição? 448 00:28:32,627 --> 00:28:34,462 Minha saída do Sindicato. 449 00:28:44,347 --> 00:28:46,933 Porcaria inútil. 450 00:28:49,352 --> 00:28:50,729 Sabe, é adorável 451 00:28:51,563 --> 00:28:55,400 pensarem que as chaves do valet não abrem porta-malas. 452 00:28:59,112 --> 00:29:01,197 Tem alguma coisa que você não faça? 453 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 Trocar pneu. 454 00:29:06,327 --> 00:29:08,329 Porcas e unhas não são amigas. 455 00:29:09,956 --> 00:29:13,376 Não quebraria uma unha nem pra se proteger. 456 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 Claro que não! Acabei de fazê-las. 457 00:29:16,546 --> 00:29:17,422 Aqui está. 458 00:29:20,216 --> 00:29:21,050 Admita, 459 00:29:22,135 --> 00:29:23,052 nós nos divertimos. 460 00:29:23,636 --> 00:29:26,806 Quando não me manipula ou rouba minha identidade. 461 00:29:26,890 --> 00:29:28,349 Claro, é uma farra. 462 00:29:29,184 --> 00:29:32,187 Eu vejo muito de mim em você. 463 00:29:41,488 --> 00:29:42,655 De que forma? 464 00:29:44,240 --> 00:29:45,283 Da melhor forma. 465 00:29:46,159 --> 00:29:49,245 É esperta, durona, audaciosa, não suporta os tolos. 466 00:29:49,329 --> 00:29:50,580 Acho que suportei uma. 467 00:29:50,663 --> 00:29:53,500 A vida lhe oferece limões, você faz caipirinha. 468 00:29:54,584 --> 00:29:56,503 É uma sobrevivente, Faye. 469 00:29:57,754 --> 00:29:58,588 Como moi. 470 00:30:01,257 --> 00:30:03,635 Sou sobrevivente por sua causa. 471 00:30:04,344 --> 00:30:05,303 Tenho de admitir, 472 00:30:06,429 --> 00:30:10,308 deixar você foi uma das coisas mais difíceis que já fiz. 473 00:30:12,101 --> 00:30:15,021 Gostei muito de ser sua mãe. 474 00:30:16,439 --> 00:30:19,234 Por isso foi embora? Sem deixar endereço? 475 00:30:20,276 --> 00:30:23,947 Foi por uma dívida moderada que acumulei e… 476 00:30:24,823 --> 00:30:27,116 Meus credores estavam impacientes. 477 00:30:27,909 --> 00:30:28,743 Certo. 478 00:30:29,911 --> 00:30:32,330 Não planejava ir embora na época, Faye. 479 00:30:34,123 --> 00:30:35,792 Adorava nossa vidinha. 480 00:30:36,835 --> 00:30:38,586 Não estava pronta para o fim dela. 481 00:30:43,842 --> 00:30:48,179 Fantasias são fantasias. Não era real. 482 00:30:50,723 --> 00:30:53,810 Sabe qual é a diferença entre realidade e fantasia? 483 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 A sua percepção. 484 00:30:58,565 --> 00:31:02,151 A fantasia pode ser tão real quanto você quiser. 485 00:31:05,572 --> 00:31:09,242 O Norte é pra lá, então aqui é o Oeste. 486 00:31:09,325 --> 00:31:12,370 Oeste para lá? Não viemos do Oeste? 487 00:31:12,453 --> 00:31:13,913 Estou perdidão. 488 00:31:15,790 --> 00:31:17,041 - Merda! - O que foi? 489 00:31:17,125 --> 00:31:18,877 O recital vai começar. 490 00:31:21,254 --> 00:31:22,755 Vou ligar ali dentro. 491 00:31:23,840 --> 00:31:26,259 - Quanto tempo demora? - O necessário. 492 00:31:26,342 --> 00:31:28,261 E o que eu faço com isto? 493 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Dê um jeito, Spike. 494 00:31:29,929 --> 00:31:33,141 Quer que eu lide sozinho com o maior traficante do mundo, 495 00:31:33,224 --> 00:31:34,475 enquanto vê o recital? 496 00:31:34,559 --> 00:31:35,810 Ela é a protagonista. 497 00:31:37,437 --> 00:31:38,521 É justo. 498 00:31:40,648 --> 00:31:43,109 Por que cuido das famílias dos outros? 499 00:31:43,985 --> 00:31:44,861 Eu sou o órfão. 500 00:32:00,209 --> 00:32:01,294 Desculpem o atraso. 501 00:32:02,128 --> 00:32:04,964 Chegou na hora H. 502 00:32:05,048 --> 00:32:07,258 Não acreditaria no que fiz pra estar aqui. 503 00:32:08,092 --> 00:32:09,886 - Trabalho? - Mais ou menos. 504 00:32:11,763 --> 00:32:13,014 Escolheu as peônias? 505 00:32:13,097 --> 00:32:17,185 É, seriam mais impressionantes que os lírios. 506 00:32:18,686 --> 00:32:20,480 - Obrigado. - De nada. 507 00:32:22,815 --> 00:32:23,858 Eram do Jet? 508 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 Sim. 509 00:32:26,277 --> 00:32:27,445 Ele está tentando. 510 00:32:27,528 --> 00:32:34,494 DEPÓSITO 511 00:32:53,888 --> 00:32:57,183 Caramba, você deu prejuízo por aí. 512 00:32:59,519 --> 00:33:01,938 Os Identikits estão no fundo à direita. 513 00:33:06,776 --> 00:33:07,944 Faye. 514 00:33:10,279 --> 00:33:12,657 Está mesmo pronta pra descobrir quem você é? 515 00:33:13,574 --> 00:33:14,993 Sim. Por que não estaria? 516 00:33:17,120 --> 00:33:19,539 Ficou no gelo por anos. 517 00:33:20,748 --> 00:33:23,334 Ninguém foi vê-la. Sabe o que isso significa. 518 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Ou seus pais morreram ou… 519 00:33:28,548 --> 00:33:29,966 Ou a abandonaram pra morrer. 520 00:33:37,140 --> 00:33:38,057 Olhe só você. 521 00:33:44,230 --> 00:33:47,108 Sou o Sol. O centro do sistema solar. 522 00:33:47,191 --> 00:33:48,651 É, sem dúvida, meu bem. 523 00:33:48,735 --> 00:33:51,487 Vou até lá pra fotografar melhor. 524 00:33:59,912 --> 00:34:03,583 Poderia me mandar umas fotos dessas? 525 00:34:04,709 --> 00:34:05,835 Claro. 526 00:34:05,918 --> 00:34:09,088 Vamos tirar pelo menos uma da Kimmie com as suas flores. 527 00:34:10,048 --> 00:34:10,965 Obrigado. 528 00:34:12,633 --> 00:34:15,803 É muito importante pra ela você estar aqui. 529 00:34:17,597 --> 00:34:19,807 Eu lutaria contra o mundo para vir hoje. 530 00:34:23,186 --> 00:34:26,397 Tenho dinheiro. Disfarces. 531 00:34:27,356 --> 00:34:28,191 Uma nave. 532 00:34:29,609 --> 00:34:32,779 É só de um assento, mas damos um jeito. 533 00:34:33,446 --> 00:34:35,907 Pense em como nos divertiríamos juntas. 534 00:34:35,990 --> 00:34:38,409 Livres, ninguém nos dando ordens. 535 00:34:48,669 --> 00:34:49,670 Preciso saber. 536 00:35:00,932 --> 00:35:02,225 Isso ela herdou de você! 537 00:35:02,308 --> 00:35:04,018 É, dança como eu. 538 00:35:37,135 --> 00:35:38,553 Muito bem. 539 00:35:40,888 --> 00:35:41,806 X1. 540 00:35:43,516 --> 00:35:44,517 X1. 541 00:35:45,351 --> 00:35:46,185 G, X1… 542 00:35:46,269 --> 00:35:48,062 SONO CRIOGÊNICO IDENTIKIT 543 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 X1. 544 00:35:50,606 --> 00:35:53,484 X1… 545 00:36:19,927 --> 00:36:20,803 Mas que… 546 00:36:28,895 --> 00:36:30,104 Que porra é isto? 547 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 Kimmie! 548 00:36:38,404 --> 00:36:39,739 Puxa vida. 549 00:36:53,169 --> 00:36:54,378 Precisa de alguma coisa? 550 00:36:56,214 --> 00:36:59,383 Não, tudo bem. Melhor impossível. 551 00:37:03,804 --> 00:37:05,431 - Tenho de ir. - Foi bom te ver. 552 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 Igualmente. 553 00:37:15,900 --> 00:37:18,194 - Merda. Obrigado por isto. - Tá. 554 00:37:19,028 --> 00:37:19,946 Um prazer ajudar. 555 00:37:21,322 --> 00:37:22,740 Como foi a Kimmie? 556 00:37:22,823 --> 00:37:23,991 Muito bom. 557 00:37:24,075 --> 00:37:26,577 Que ótimo. 558 00:37:27,161 --> 00:37:29,413 Pegou todos? 559 00:37:30,706 --> 00:37:31,832 E o Mink? 560 00:37:33,417 --> 00:37:35,127 Esse não é o Mink. 561 00:37:37,213 --> 00:37:39,298 - Cadê o Mink? - Sei lá. 562 00:37:40,591 --> 00:37:43,844 - Era só isso que estava lá? - Só. 563 00:37:45,680 --> 00:37:47,431 Olá. 564 00:37:55,690 --> 00:37:56,607 Merda. 565 00:37:57,817 --> 00:37:59,193 Como me encontrou? 566 00:37:59,277 --> 00:38:02,029 Acha que pus só um rastreador em você? 567 00:38:03,447 --> 00:38:05,783 Isso mesmo, minha bela zaika. 568 00:38:07,076 --> 00:38:11,330 Quem dera não tivesse me roubado tanto. 569 00:38:12,915 --> 00:38:17,503 Não há roubo no casamento. 570 00:38:17,586 --> 00:38:19,672 O que é seu é meu, e o que é meu… 571 00:38:21,090 --> 00:38:23,301 Eu guardo por segurança. 572 00:38:24,552 --> 00:38:27,763 Sempre que abre sua bela boquinha mentirosa, 573 00:38:29,640 --> 00:38:31,267 eu quero beijá-la. 574 00:38:35,229 --> 00:38:37,898 Me corta o coração, mas devo matá-la. 575 00:38:37,982 --> 00:38:41,277 Deve? Por quê? 576 00:38:41,360 --> 00:38:44,447 Se souberem que Iron Mink foi enganado… 577 00:38:46,449 --> 00:38:48,200 ficarei malvisto. 578 00:38:49,410 --> 00:38:51,662 Minha honra! Reputação. 579 00:38:53,456 --> 00:38:54,457 Iron Mink 580 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 deve ser temido. 581 00:38:58,085 --> 00:38:59,045 Respeitado. 582 00:39:00,463 --> 00:39:03,799 Caso contrário, é só Mink. 583 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 Agora mato você. 584 00:39:09,430 --> 00:39:11,974 Espere! Sr. Mink. 585 00:39:12,058 --> 00:39:13,100 Sr. Mink, por favor. 586 00:39:14,226 --> 00:39:16,145 Não a mate. Nem a mim. 587 00:39:17,897 --> 00:39:19,357 Eu imploro. 588 00:39:19,440 --> 00:39:21,400 E quem é você para implorar? 589 00:39:25,154 --> 00:39:25,988 A filha dela. 590 00:39:29,075 --> 00:39:29,950 Whitney… 591 00:39:30,659 --> 00:39:34,121 Whitney mente, rouba… 592 00:39:35,289 --> 00:39:36,874 É como ela sobrevive, 593 00:39:37,458 --> 00:39:39,752 mas sei que não quis prejudicá-lo. 594 00:39:41,128 --> 00:39:42,004 Nem a mim. 595 00:39:43,672 --> 00:39:46,884 Querida, não fui muito boa pra você. 596 00:39:48,010 --> 00:39:49,345 Não tenho orgulho disso. 597 00:39:51,430 --> 00:39:52,681 Podia ter sido pior. 598 00:39:56,268 --> 00:39:58,312 É um momento encantador, 599 00:39:59,897 --> 00:40:02,274 mas muito desagradável para mim 600 00:40:03,984 --> 00:40:06,028 pois agora tenho de matar as duas. 601 00:40:07,238 --> 00:40:08,072 Dimitri! 602 00:40:12,368 --> 00:40:13,494 Pesponto duplo. 603 00:40:16,747 --> 00:40:18,124 Pizdets. 604 00:40:19,625 --> 00:40:21,544 - O que é isso, Minkie? - Merda! 605 00:40:22,086 --> 00:40:25,631 - Precisava matar o pobre Dimitri? - Sim, desculpe. 606 00:40:28,592 --> 00:40:31,011 Ele ouviu a senha. 607 00:40:31,095 --> 00:40:33,222 E não podíamos criar outra? 608 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 O quê? 609 00:40:34,223 --> 00:40:35,641 Sinto muito. 610 00:40:38,477 --> 00:40:42,106 Mas agora faremos amor. 611 00:40:43,190 --> 00:40:44,108 O quê? 612 00:40:44,191 --> 00:40:47,903 Sim, faremos, menino malvado. 613 00:40:50,281 --> 00:40:51,240 O que está havendo? 614 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Então, 615 00:40:59,373 --> 00:41:02,668 pra vocês era um joguinho safado? 616 00:41:03,711 --> 00:41:04,587 Eu te disse. 617 00:41:05,463 --> 00:41:07,756 As fantasias podem ser reais. 618 00:41:09,467 --> 00:41:12,970 Minha bela sladka. O que não faço por você? 619 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 Meu bem precisa de mordaça? 620 00:41:16,390 --> 00:41:20,060 Não prometa o que não pode fazer. 621 00:41:20,144 --> 00:41:21,645 Então preste atenção. 622 00:41:21,729 --> 00:41:24,231 Estou ficando excitada e sem lubrificante. 623 00:41:25,024 --> 00:41:26,692 Não preciso… 624 00:41:30,112 --> 00:41:32,198 Espanhola a seco? 625 00:41:34,783 --> 00:41:36,243 É do que a mamãe gosta. 626 00:41:36,327 --> 00:41:37,328 Agora, 627 00:41:38,329 --> 00:41:39,538 para a minha nave. 628 00:41:43,501 --> 00:41:45,044 E ela? 629 00:41:45,127 --> 00:41:46,879 Mandarei Gregor buscá-la. 630 00:41:46,962 --> 00:41:49,924 É parente, talvez ponha rastreador nela. 631 00:41:51,884 --> 00:41:54,678 Você será um ótimo pai pra ela. 632 00:41:57,848 --> 00:41:58,682 O quê? 633 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Tchau, mãe! 634 00:42:09,401 --> 00:42:10,778 A minha menina. 635 00:42:14,448 --> 00:42:15,991 Agradeço muito. 636 00:42:16,075 --> 00:42:19,703 Especialmente depois de tudo que aprontei. 637 00:42:21,664 --> 00:42:22,665 Deixa pra lá… 638 00:42:24,124 --> 00:42:26,502 Eu devia ter confiado em vocês. 639 00:42:28,504 --> 00:42:29,338 Bem, 640 00:42:30,965 --> 00:42:33,008 talvez eu tenha sido meio… 641 00:42:33,092 --> 00:42:34,009 Babaca? 642 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 No começo. 643 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Valeu, rapazes. 644 00:42:45,896 --> 00:42:47,231 Quer fazer as honras? 645 00:42:48,607 --> 00:42:51,527 Não, faça você. Não sei mexer nessa coisa, 646 00:42:51,610 --> 00:42:53,320 então manda ver. 647 00:43:32,526 --> 00:43:34,320 Oi, eu do futuro. 648 00:43:34,862 --> 00:43:36,989 Sou eu. 649 00:43:38,073 --> 00:43:40,576 Você de 15 anos atrás. 650 00:43:42,828 --> 00:43:45,039 Como você está? Está indo bem? 651 00:43:48,375 --> 00:43:53,005 Eu mesma daqui a 15 anos, quase impossível de imaginar. 652 00:43:55,549 --> 00:43:56,925 Você está sozinha? 653 00:43:57,009 --> 00:44:01,847 Ou tem uma pessoa maravilhosa ao meu lado? Seu lado? 654 00:44:03,641 --> 00:44:07,519 Me conhecendo, sei que está causando todo tipo de problema. 655 00:44:08,896 --> 00:44:11,732 Mesmo que seja sem querer, mas… 656 00:44:12,274 --> 00:44:13,817 Vai dar tudo certo. 657 00:44:13,901 --> 00:44:17,863 Hoje você é desse jeito. Ainda sou eu, numa versão mais nova, 658 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 e você não é perfeita, mas tem muito a dar. 659 00:44:21,992 --> 00:44:25,871 Lembre-se sempre de que torço por você, eu do futuro. 660 00:44:28,540 --> 00:44:31,543 Você pode tudo, está bem? 661 00:44:31,627 --> 00:44:34,922 Força pra mim! 662 00:44:52,940 --> 00:44:55,275 - Gravou? - Gravei. 663 00:44:55,359 --> 00:44:56,819 Como foi? Me saí bem? 664 00:44:56,902 --> 00:44:59,613 - Foi lindo, querida. - Obrigada, mamãe. 665 00:45:06,120 --> 00:45:07,246 Mamãe. 666 00:45:10,666 --> 00:45:15,587 {\an8}FÁCIL VEM, FÁCIL VAI… 667 00:46:39,671 --> 00:46:41,673 Legendas: Rosana Cocink