1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX…
2
00:00:33,366 --> 00:00:34,656
Pelanggan berikutnya!
3
00:00:38,747 --> 00:00:43,327
Aku… pesan yang spesial. Tobiko ekstra.
4
00:00:44,794 --> 00:00:48,594
Kudengar sake di Mars
hanya enak saat turun hujan.
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,156
{\an8}VICIOUS TAHU
6
00:01:25,585 --> 00:01:27,245
Saat kau ambil pesanan berikutnya,
7
00:01:28,254 --> 00:01:30,424
aku perlu tahu
apa dia masih berbisnis di sana.
8
00:01:30,507 --> 00:01:33,587
- Ana bilang tak akan ada masalah.
- Tak ada masalah.
9
00:01:35,345 --> 00:01:36,845
Cuma informasi.
10
00:01:43,019 --> 00:01:45,559
Aku akan ambil stok baru
beberapa jam lagi.
11
00:01:45,647 --> 00:01:48,147
- Bagaimana aku mencarimu?
- Jangan.
12
00:01:49,108 --> 00:01:51,528
Tetaplah di kota, dan aku akan mencarimu.
13
00:03:31,085 --> 00:03:32,455
Aku Sally Berjalan.
14
00:03:32,545 --> 00:03:36,415
Aku bisa jalan dan bicara,
aku mainan favorit semua gadis cilik.
15
00:03:36,507 --> 00:03:38,007
Kita bisa menjadi teman.
16
00:03:38,092 --> 00:03:40,682
{\an8}Hanya seharga 10.000 woolong.
17
00:03:40,762 --> 00:03:44,392
{\an8}Namun, segera beli,
karena aku cepat habis di mana-mana.
18
00:03:44,474 --> 00:03:46,814
Stok terbatas, tanyalah penjual lokalmu.
19
00:03:46,893 --> 00:03:48,943
{\an8}Jangan lewatkan penawaran luar biasa ini.
20
00:03:49,020 --> 00:03:51,860
{\an8}- Ayo beli aku!
- Sumpah, boneka ini mengejekku.
21
00:03:51,940 --> 00:03:55,110
Ayo beli aku!
22
00:03:55,693 --> 00:03:58,493
- Ayo beli aku!
- Aku tak bisa matikan!
23
00:03:58,571 --> 00:03:59,451
Ayo beli…
24
00:03:59,948 --> 00:04:02,488
Tahu ada berapa toko mainan
di Kota Tharsis?
25
00:04:03,660 --> 00:04:05,120
Tujuh puluh.
26
00:04:05,203 --> 00:04:09,003
Tujuh puluh toko dan boneka sial ini
habis di semua toko itu.
27
00:04:09,916 --> 00:04:11,826
Kini aku harus hadir di ulang tahun Kimmie
28
00:04:11,918 --> 00:04:13,588
tanpa mainan yang dia mau.
29
00:04:15,505 --> 00:04:17,965
Persetan. Ayo pergi dari kota ini.
30
00:04:20,134 --> 00:04:23,554
Tenanglah, Kawan.
Tak perlu buru-buru pergi dari Tharsis.
31
00:04:23,638 --> 00:04:26,098
Aku yakin
kita bisa temukan di pasar gelap.
32
00:04:26,182 --> 00:04:31,102
Ya, dan sudah kutemukan koneksi. Chad.
Dia kenal orang yang kenal orang.
33
00:04:31,187 --> 00:04:33,897
Dia juga bilang harganya akan lebih mahal.
34
00:04:34,607 --> 00:04:36,397
Uangku tak sampai 45 ribu.
35
00:04:36,484 --> 00:04:39,034
Berarti pilih antara makanan
dan bahan bakar.
36
00:04:39,112 --> 00:04:42,032
- Kau bisa jual lenganmu.
- Bisa kujejalkan di bokongmu.
37
00:04:42,115 --> 00:04:44,905
Ya, dan akan menyenangkan,
tetapi apa selesaikan masalah?
38
00:04:45,493 --> 00:04:47,203
Ayo pergi dari planet ini.
39
00:04:47,287 --> 00:04:50,247
Tak ada alasan
untuk melupakan kebahagiaan Kimmie.
40
00:04:50,331 --> 00:04:53,921
Kau butuh uang untuk boneka.
Mari lakukan keahlian kita saja.
41
00:04:54,002 --> 00:04:55,922
- Aku mau pergi saja.
- Tunggu.
42
00:04:57,046 --> 00:04:58,716
BURON KRIMINAL
PRIA TAK DIKENAL
43
00:04:58,798 --> 00:05:01,298
Lihat ini, pertama muncul.
Lima belas juta.
44
00:05:02,635 --> 00:05:04,885
"Wah, jumlahnya besar sekali, Spike."
45
00:05:04,971 --> 00:05:06,601
Aku tahu, Jet, memang.
46
00:05:10,852 --> 00:05:12,022
Lihat cecunguk ini.
47
00:05:12,103 --> 00:05:15,063
Dia akan senang jadi caramu
membahagiakan Kimmie.
48
00:05:17,984 --> 00:05:21,404
Entahlah. Polisi sudah terlibat ini.
49
00:05:21,487 --> 00:05:25,407
Karena korbannya kaya.
ISSP ada untuk melayani orang kaya.
50
00:05:25,491 --> 00:05:27,991
Kau tak mau menangkapnya sebelum mereka?
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,659
- Ayo, ini sesuai kemampuanmu.
- Imbalannya besar.
52
00:05:31,748 --> 00:05:33,498
Ada di sini di Tharsis.
53
00:05:34,459 --> 00:05:35,749
Kau benci Tharsis.
54
00:05:36,627 --> 00:05:39,297
Memang. Namun,
sudah lama kau tak lihat putrimu,
55
00:05:39,380 --> 00:05:42,930
dan sungguh, itu memberiku hak
untuk menentang diri sendiri.
56
00:05:44,802 --> 00:05:45,932
Bagaimana menurutmu?
57
00:05:47,138 --> 00:05:50,768
Menurutku, gambar ini dari kamera CCTV.
58
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
Berarti butuh Woodcock.
59
00:05:53,269 --> 00:05:54,599
Semoga itu orang.
60
00:05:59,275 --> 00:06:05,525
Lihat siapa yang datang berkunjung
setelah selama ini.
61
00:06:05,615 --> 00:06:06,905
Jet Black.
62
00:06:07,909 --> 00:06:09,159
Apa kabar, Woodcock?
63
00:06:09,243 --> 00:06:14,173
Lebih baik setelah kini
ada pria tinggi tampan di hadapanku.
64
00:06:14,248 --> 00:06:15,418
Ini rekanku.
65
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
Senang bertemu. Serius.
66
00:06:18,795 --> 00:06:20,125
Punya nama, Junior?
67
00:06:20,922 --> 00:06:23,052
Spike Spiegel.
68
00:06:24,717 --> 00:06:28,387
Kau pria yang baik atau buruk,
Shpike Shpiegel?
69
00:06:30,223 --> 00:06:31,523
Tergantung tanya siapa.
70
00:06:33,851 --> 00:06:35,651
Aku menyukaimu.
71
00:06:37,021 --> 00:06:40,611
Jet dan aku sudah lama kenal,
benar-benar lama.
72
00:06:40,691 --> 00:06:42,991
Kupanggil dia "Black Dog".
Mau tahu kenapa?
73
00:06:43,069 --> 00:06:46,609
- Ya, tolong ceritakan…
- Dengar. Waktu kami tak banyak.
74
00:06:46,697 --> 00:06:50,237
Ya, jangan terlalu gusar.
Aku sudah tahu soal pria ini.
75
00:06:50,326 --> 00:06:52,946
Ada klien yang menggangguku
berhari-hari soal dia.
76
00:06:53,037 --> 00:06:54,367
Seperti kuberi tahu mereka.
77
00:06:54,455 --> 00:06:57,075
Jika kau bukan dari Bumi,
tak perlu khawatir.
78
00:06:57,166 --> 00:06:59,916
- Apa maksudmu?
- Semua korbannya penduduk Bumi.
79
00:07:00,002 --> 00:07:02,592
Langsung dari kapsul penyelamat.
80
00:07:02,672 --> 00:07:04,882
Tak yakin aku bisa membantu.
81
00:07:04,966 --> 00:07:08,546
Aku sudah menyerahkan
rekaman CCTV ke ISSP.
82
00:07:08,636 --> 00:07:11,426
Namun, kutebak
kau tak serahkan rekaman mentahnya.
83
00:07:11,514 --> 00:07:15,894
Kau sungguh mengenalku, ya?
84
00:07:17,854 --> 00:07:21,864
Jika kuberikan kepadamu,
imbalan apa yang kudapat?
85
00:07:22,859 --> 00:07:26,899
Ucapan terima kasih banyak.
Kami juga akan memberimu bagian.
86
00:07:26,988 --> 00:07:29,028
Aku bukan terlalu memikirkan uang,
87
00:07:29,115 --> 00:07:32,365
lebih kepada… makan malam.
88
00:07:33,286 --> 00:07:35,956
Aku. Kau. Sebotol Chianti.
89
00:07:36,539 --> 00:07:39,379
Dua botol jika kita nekat.
90
00:07:42,795 --> 00:07:44,255
Terdengar seperti pemerasan.
91
00:07:44,338 --> 00:07:48,588
Benar sekali karena, Jet,
kau seperti pria yang butuh diperas.
92
00:07:49,719 --> 00:07:52,389
- Serius, aku sangat menyukainya.
- Baik.
93
00:07:53,014 --> 00:07:56,564
Kau lakukan ini untukku,
lalu kita bisa bahas makan malam.
94
00:07:56,642 --> 00:07:57,642
Bagaimana?
95
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
Itu AUM yang bagus.
96
00:08:00,897 --> 00:08:03,147
Alasan untuk melanjutkan.
97
00:08:06,944 --> 00:08:09,574
Mengirimkan rekamannya kepadamu, Sayang.
98
00:08:11,324 --> 00:08:13,164
Sampai jumpa saat makan malam.
99
00:08:22,877 --> 00:08:24,047
Astaga.
100
00:08:29,592 --> 00:08:33,352
MENGIRIMKAN
101
00:08:33,429 --> 00:08:35,469
- Kalian… Baik.
- Spike.
102
00:08:36,307 --> 00:08:38,847
- Serius…
- Spike, fokus kepada ini saja.
103
00:08:38,935 --> 00:08:41,305
Hei. Aku bukan Woodcock.
104
00:08:42,146 --> 00:08:43,146
Ya?
105
00:08:51,531 --> 00:08:53,161
Andai ada audionya.
106
00:08:54,242 --> 00:08:57,622
Dia bilang, "Aku akan
membuat anakmu membayar
107
00:08:57,703 --> 00:09:00,503
atas perbuatan kalian
kepadaku dan keluargaku."
108
00:09:00,581 --> 00:09:02,791
- Kau baca gerakan bibir?
- Ya.
109
00:09:02,875 --> 00:09:05,835
Tiga tahun kita bekerja sama,
aku baru tahu sekarang?
110
00:09:05,920 --> 00:09:07,300
Jarang dibahas.
111
00:09:08,673 --> 00:09:11,883
Jika kau benar, ini bukan
perampokan-pembunuhan biasa.
112
00:09:11,968 --> 00:09:13,428
Ini penculikan.
113
00:09:13,511 --> 00:09:15,811
Pantas ISSP panggil bantuan.
114
00:09:16,889 --> 00:09:19,679
Berarti ada hadiah selain imbalan buruan.
115
00:09:20,935 --> 00:09:23,845
Apa rencanamu?
Saranku datangi rumah terakhir.
116
00:09:23,938 --> 00:09:25,728
Mungkin si Pencuri tinggalkan sesuatu,
117
00:09:25,815 --> 00:09:28,025
seperti pencuri berlian di Kota Alba.
118
00:09:28,609 --> 00:09:31,109
Pencuri berlian itu ceroboh.
Pria ini profesional.
119
00:09:31,195 --> 00:09:32,525
Dia juga sombong.
120
00:09:33,281 --> 00:09:36,621
Lihat dia. Menatap kamera
seolah-olah dia mau dilihat.
121
00:09:36,701 --> 00:09:39,331
Astaga. Kau benar.
122
00:09:39,412 --> 00:09:40,502
Wah.
123
00:09:41,664 --> 00:09:43,924
- Ulangi lagi.
- Apa?
124
00:09:44,000 --> 00:09:45,210
Ulangi yang barusan.
125
00:09:45,293 --> 00:09:47,043
- Bahwa kau benar?
- Ya.
126
00:09:49,505 --> 00:09:50,415
Apa itu…
127
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
Aku cuma perlu mendengarnya sekali lagi.
Untuk merayakannya.
128
00:09:54,260 --> 00:09:55,510
Astaga!
129
00:09:55,595 --> 00:09:58,095
- Aku benar soal apa?
- Dia mau dilihat.
130
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Berarti polisi mencari orang yang salah.
131
00:10:01,434 --> 00:10:02,444
Ya.
132
00:10:09,817 --> 00:10:11,437
Lihat bekas luka di tangannya?
133
00:10:14,447 --> 00:10:16,317
Pura-pura aku tak tahu artinya.
134
00:10:17,658 --> 00:10:22,158
Itu bekas luka dari pengubah wajah.
Teknologi yang sudah ketinggalan zaman.
135
00:10:22,747 --> 00:10:24,867
Kini dipakai pelacur di klub bugil.
136
00:10:24,957 --> 00:10:28,127
Tamu mau rambut pirang,
penari berambut cokelat…
137
00:10:29,670 --> 00:10:31,090
Sudah kuduga aku punya.
138
00:10:32,715 --> 00:10:35,255
Aku berteman dengan pria
yang temukan kegunaannya.
139
00:10:35,343 --> 00:10:37,353
Siapa namanya? Doc Holiday.
140
00:10:37,428 --> 00:10:40,508
Sungguh? Itu namanya?
Benar-benar Doc Holiday?
141
00:10:40,598 --> 00:10:43,678
Bukan, Bill siapalah.
Dia mendapati bahwa pencuri bank
142
00:10:43,768 --> 00:10:45,848
pakai pengubah wajah
untuk kabur dari kami.
143
00:10:45,936 --> 00:10:48,356
Jadi, Doc menciptakan pengacak frekuensi.
144
00:10:48,439 --> 00:10:50,399
Kenapa kau panggil dia Doc Holiday?
145
00:10:50,483 --> 00:10:52,193
Bukan aku. Teman di kepolisian.
146
00:10:52,276 --> 00:10:53,936
- Alasan mereka?
- Mana kutahu?
147
00:10:54,028 --> 00:10:56,448
- Apa dia dokter?
- Apa? Bukan!
148
00:10:56,530 --> 00:10:57,700
Pasti ada alasan.
149
00:10:57,782 --> 00:10:59,912
Entahlah, mungkin dia suka liburan.
150
00:11:00,576 --> 00:11:03,406
Intinya, kita pakai pengacak
untuk mengacaukan dia.
151
00:11:03,496 --> 00:11:05,616
Memaksanya pergi ke bordil murahan
152
00:11:05,706 --> 00:11:07,786
tempat dia dapatkan itu, untuk diperbaiki.
153
00:11:07,875 --> 00:11:10,285
Jika kau mulai ini dengan "bordil",
154
00:11:10,378 --> 00:11:12,548
kita akan menghemat banyak waktu.
155
00:11:13,214 --> 00:11:14,224
Yang mana?
156
00:11:15,675 --> 00:11:17,925
Cuma ada dua bordil murahan di Tharsis.
157
00:11:19,303 --> 00:11:20,393
Betty's Boop,
158
00:11:22,264 --> 00:11:23,724
{\an8}dan Betty's Bottom.
159
00:11:23,808 --> 00:11:25,058
{\an8}Apa bedanya?
160
00:11:25,142 --> 00:11:27,902
{\an8}Satu di kawanan prostitusi di Quimby,
161
00:11:27,978 --> 00:11:29,728
{\an8}satunya lagi di Cypress.
162
00:11:30,314 --> 00:11:31,614
Aku pilih Cypress.
163
00:11:31,690 --> 00:11:33,980
{\an8}- Pilih Quimby saja.
- Kenapa?
164
00:11:34,068 --> 00:11:35,818
{\an8}Jika kau tak dapat bonekanya,
165
00:11:35,903 --> 00:11:38,113
{\an8}ada toko suvenir bagus di sana.
166
00:11:39,115 --> 00:11:41,365
Tahu mereka tak punya apa, Sok Pintar?
167
00:11:41,450 --> 00:11:44,410
Pengacau frekuensi
yang memanfaatkan sinyal lokal.
168
00:11:45,788 --> 00:11:47,998
Begitu kuaktifkan, mencakup seluruh kota.
169
00:11:48,082 --> 00:11:52,292
Membuat pelaku pergi ke bordil
tempat dia beli itu untuk mengubah wajah.
170
00:11:52,378 --> 00:11:53,378
Ya, aku paham.
171
00:11:54,505 --> 00:11:55,705
Gila.
172
00:11:55,798 --> 00:11:58,508
Di sini pusat kaum gay.
Kau dirayu di sana?
173
00:11:58,592 --> 00:12:00,932
Ya. Dikelilingi kaum panseksual.
174
00:12:02,096 --> 00:12:04,386
Baiklah. Tak ada ruginya.
175
00:12:06,016 --> 00:12:07,436
PENGACAU SINYAL
DIAKTIFKAN
176
00:12:13,190 --> 00:12:15,940
Astaga. Wajahmu.
177
00:12:16,652 --> 00:12:18,492
Kau pembunuh itu!
178
00:12:19,196 --> 00:12:20,656
Sial!
179
00:12:22,533 --> 00:12:24,123
Betty sial!
180
00:12:37,006 --> 00:12:38,296
Dia akan dapat kejutan.
181
00:12:41,510 --> 00:12:42,800
SALLY DI NOVA BIRU - ESTIMASI 1 MENIT
182
00:12:42,887 --> 00:12:43,927
Bagus. Kabar baik.
183
00:12:44,013 --> 00:12:46,813
Mungkin ulang tahun Kimmie
tak akan sepenuhnya kacau.
184
00:12:47,558 --> 00:12:49,638
Sebagian kacau saja boleh?
185
00:12:49,727 --> 00:12:51,897
Chalmers akan datang.
186
00:12:52,605 --> 00:12:54,145
Dengan wajah tersenyumnya.
187
00:12:54,773 --> 00:12:58,243
Pernah kuberi tahu itu soal dia?
Dia selalu tersenyum.
188
00:12:58,861 --> 00:13:01,491
Pertama bertemu,
aku mengira dia kena strok.
189
00:13:01,572 --> 00:13:03,822
Lalu kusadari dia cuma bajingan bahagia.
190
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
- Kalian cukup dekat, ya?
- Ya. Berjuang bersama.
191
00:13:08,204 --> 00:13:10,124
Pernah saling menyelamatkan.
192
00:13:12,374 --> 00:13:13,834
Divisi pembunuhan itu persaudaraan.
193
00:13:13,918 --> 00:13:15,958
Seharusnya begitu.
194
00:13:16,045 --> 00:13:17,795
Kau sebut itu persaudaraan?
195
00:13:17,880 --> 00:13:21,300
Saudaramu menjebakmu.
Dia merampok lima tahun hidupmu.
196
00:13:21,383 --> 00:13:25,263
Waktu yang bisa kau habiskan
dengan istri dan anakmu di rumah.
197
00:13:27,097 --> 00:13:28,517
Terima kasih pengingatnya.
198
00:13:31,227 --> 00:13:32,647
Ya, aku cuma bilang.
199
00:13:36,941 --> 00:13:39,531
Pernah ingin menembak orang seperti itu?
200
00:13:49,078 --> 00:13:51,498
Sebentar. Aku harus ambil Sally.
201
00:13:58,504 --> 00:14:00,514
- Benicio?
- Ya, benar.
202
00:14:00,589 --> 00:14:02,419
Sinterklas pasar gelap.
203
00:14:02,508 --> 00:14:05,048
Germo mainan. Pria dengan tas.
204
00:14:05,135 --> 00:14:06,135
Punya bonekanya?
205
00:14:11,183 --> 00:14:12,433
Aku Sally Berjalan.
206
00:14:12,518 --> 00:14:14,478
- Aku bisa jalan dan bicara…
- Bagus.
207
00:14:14,562 --> 00:14:16,402
…dan ingin kau jadi sahabatku.
208
00:14:16,981 --> 00:14:20,071
Dahulu aku suka
bergesekan dengan gay di sini.
209
00:14:20,859 --> 00:14:22,609
Namun, melanggar bebas bersyaratku.
210
00:14:22,695 --> 00:14:25,445
- Berapa?
- 35 ribu.
211
00:14:25,531 --> 00:14:27,531
Untuk sepotong plastik cetakan?
212
00:14:27,616 --> 00:14:32,286
Hei. Keputusasaan dan inflasi
muncul beriringan, Kawan.
213
00:14:32,371 --> 00:14:35,791
Untung pemerasan tak dianggap
melanggar bebas bersyaratmu.
214
00:14:42,172 --> 00:14:43,672
Hei, di mana Betty?
215
00:14:43,757 --> 00:14:45,887
Alat pengubah wajahnya rusak.
216
00:14:45,968 --> 00:14:47,508
Di kantor, Hakim.
217
00:14:50,097 --> 00:14:51,927
Dia akan turun sebentar lagi.
218
00:14:57,187 --> 00:15:00,567
Kita bisa lakukan ini
dengan cara mudah atau cara seru.
219
00:15:04,194 --> 00:15:05,454
Baiklah, cara seru.
220
00:15:29,136 --> 00:15:30,636
Kucoba bersikap logis.
221
00:15:32,306 --> 00:15:33,386
Namun, aku tak suka.
222
00:15:34,058 --> 00:15:35,058
Ada pertanda dia?
223
00:15:36,310 --> 00:15:37,480
Ya.
224
00:15:38,729 --> 00:15:40,859
- Dia di depanku.
- Sial. Aku datang.
225
00:15:44,568 --> 00:15:46,108
Aku tak bermasalah denganmu.
226
00:15:46,195 --> 00:15:49,235
Aku punya 15 juta alasan
untuk bermasalah denganmu.
227
00:15:49,323 --> 00:15:50,953
{\an8}PORNO
228
00:15:51,033 --> 00:15:53,163
Seorang koboi, ya?
229
00:15:54,036 --> 00:15:55,536
Kau sama seperti mereka.
230
00:15:56,914 --> 00:15:58,874
Hanya peduli soal uang.
231
00:16:43,961 --> 00:16:45,631
- Awas.
- Hei, hati-hati!
232
00:16:47,172 --> 00:16:49,132
Aku Sally Berjalan.
233
00:16:49,216 --> 00:16:52,586
Aku bisa jalan dan bicara, dan ingin kau…
234
00:16:52,678 --> 00:16:54,218
Sial.
235
00:17:25,461 --> 00:17:26,551
Ayo.
236
00:17:34,011 --> 00:17:35,601
Spike! Di mana kau?
237
00:17:35,679 --> 00:17:38,179
Aku di atap. Kau tak usah buru-buru.
238
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Bagus.
239
00:18:09,630 --> 00:18:10,550
Permisi.
240
00:18:10,631 --> 00:18:13,301
Permisi, Bu. Aduh.
241
00:18:14,051 --> 00:18:15,051
Sial!
242
00:18:23,685 --> 00:18:24,555
Spike!
243
00:18:36,323 --> 00:18:37,283
Aku tak apa-apa.
244
00:18:37,366 --> 00:18:39,156
Jangan bergerak, Bajingan!
245
00:19:15,821 --> 00:19:16,821
Sial.
246
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
Apa yang kau lakukan?
247
00:19:36,758 --> 00:19:38,718
Menunggumu menarikku ke atas.
248
00:20:00,699 --> 00:20:02,029
Saat kita selesai,
249
00:20:02,659 --> 00:20:05,539
beli sekotak cokelat bertabur emas
yang Julia suka,
250
00:20:05,621 --> 00:20:07,871
suruh Tui bawa ke griya tawang.
251
00:20:07,956 --> 00:20:09,706
Kita sungguh akan berhenti?
252
00:20:10,876 --> 00:20:11,786
Sementara.
253
00:20:13,712 --> 00:20:16,222
Bernilai jutaan woolong, produk siap edar.
254
00:20:16,298 --> 00:20:18,428
Banyak uang sudah berpindah tangan.
255
00:20:18,508 --> 00:20:20,548
Hanya… sementara!
256
00:20:27,351 --> 00:20:29,271
Suruh para pembeli bersabar.
257
00:20:29,895 --> 00:20:33,685
Jika mereka tak bisa menghormatiku,
beri waktu untuk mengirim,
258
00:20:34,483 --> 00:20:37,283
mereka akan jadi mayat paling berani.
259
00:20:56,296 --> 00:20:57,666
Mereka bagaimana?
260
00:21:00,676 --> 00:21:03,966
Tempatkan di hotel bagus.
Pastikan mereka diberi makan,
261
00:21:04,054 --> 00:21:07,644
dan bayar gaji mereka
sampai kita beroperasi lagi.
262
00:21:07,724 --> 00:21:09,104
Sungguh?
263
00:21:09,184 --> 00:21:12,734
Tidak, dasar orang biasa tak berotak,
264
00:21:12,813 --> 00:21:15,693
kita cari pengungsi baru
saat bisnis buka kembali.
265
00:21:48,890 --> 00:21:50,730
Jangan lupa cokelat Julia.
266
00:21:53,603 --> 00:21:58,533
SESI #3
SWING ALA DOG STAR
267
00:22:09,995 --> 00:22:16,075
Aku di M…
268
00:22:30,807 --> 00:22:32,727
Kau terbaik yang pernah kumiliki.
269
00:22:33,685 --> 00:22:34,895
Itu berlebihan.
270
00:22:35,645 --> 00:22:38,515
Mungkin bukan yang terbaik.
271
00:22:39,232 --> 00:22:44,072
Sapphire Steve Stefanski yang terbaik,
tetapi dia main trombon…
272
00:22:44,154 --> 00:22:46,784
Yang memberinya bibir paling terampil.
273
00:22:47,407 --> 00:22:49,277
Di atas dan di luar panggung?
274
00:22:49,367 --> 00:22:51,037
Aku tak merahasiakannya.
275
00:22:54,623 --> 00:22:56,213
Kau masih bisa tampil.
276
00:22:57,459 --> 00:22:58,879
Itu kehidupan berbeda.
277
00:23:03,006 --> 00:23:04,376
Kau ingin bicara.
278
00:23:06,885 --> 00:23:07,795
Secara pribadi?
279
00:23:26,071 --> 00:23:28,821
Kalung itu cocok untukmu. Baru?
280
00:23:30,075 --> 00:23:31,485
Tidak. Ini…
281
00:23:34,913 --> 00:23:36,413
Minum Kudo lagi?
282
00:23:37,499 --> 00:23:40,129
Aku sedang bernostalgia.
283
00:23:40,961 --> 00:23:43,591
Kau datang untuk bicara.
284
00:23:53,306 --> 00:23:54,926
Aku bersumpah,
285
00:23:55,016 --> 00:23:58,186
jika dia pria biasa,
akan kucungkil matanya.
286
00:23:58,270 --> 00:24:00,810
- Aku seharusnya tak datang.
- Ini akan memburuk.
287
00:24:02,899 --> 00:24:03,859
Kami akan lewati.
288
00:24:04,943 --> 00:24:07,613
- Kami selalu begitu.
- Memang.
289
00:24:07,696 --> 00:24:10,116
Sampai suatu hari, tidak lagi.
290
00:24:10,198 --> 00:24:11,158
Lalu, apa?
291
00:24:12,117 --> 00:24:13,287
Melarikan diri?
292
00:24:15,287 --> 00:24:18,247
- Kau tahu itu bukan pilihan.
- Selalu ada pilihan.
293
00:24:18,957 --> 00:24:20,037
Makanya kau datang.
294
00:24:21,501 --> 00:24:25,341
Aku bukan bertahan hidup
di planet ini karena kebetulan.
295
00:24:25,422 --> 00:24:27,592
Kulakukan dengan merebut kekuasaan.
296
00:24:29,259 --> 00:24:30,839
Kau punya kekuasaan.
297
00:24:31,887 --> 00:24:33,467
Kau mengendalikan nasibmu.
298
00:24:59,331 --> 00:25:00,751
Ya, cuma satu.
299
00:25:03,919 --> 00:25:04,959
Baik, kutunggu.
300
00:25:08,256 --> 00:25:10,426
Bisa kuhitung dengan satu tangan
301
00:25:10,508 --> 00:25:12,718
berapa kali aku lihat Kimmie
dalam tujuh tahun.
302
00:25:12,802 --> 00:25:16,892
Setelah aku memohon kepada Alisa
untuk mengizinkan aku datang,
303
00:25:16,973 --> 00:25:18,393
aku muncul tanpa hadiah?
304
00:25:18,475 --> 00:25:19,765
Kabar baik.
305
00:25:20,685 --> 00:25:22,435
Kau bisa beri Kimmie yang ini.
306
00:25:24,147 --> 00:25:25,727
Dia tak akan perhatikan.
307
00:25:26,358 --> 00:25:27,778
Ya. Aku di sini.
308
00:25:28,526 --> 00:25:29,526
Benarkah?
309
00:25:30,528 --> 00:25:32,318
- Dia punya satu.
- Baik.
310
00:25:32,405 --> 00:25:34,655
Fantastis. Kalian buka sampai jam berapa?
311
00:25:35,325 --> 00:25:37,365
Bagus. Simpankan untukku.
312
00:25:39,871 --> 00:25:41,081
Aku dapat boneka.
313
00:25:41,164 --> 00:25:43,504
- Hanya 10.000 woo.
- Bagus.
314
00:25:45,085 --> 00:25:46,035
Coba lihat.
315
00:25:51,758 --> 00:25:53,048
Punya 9.000.
316
00:25:54,219 --> 00:25:56,139
- Kau punya berapa?
- Tujuh.
317
00:25:56,846 --> 00:25:58,886
Pinjam seribu, nanti kukembalikan.
318
00:25:58,974 --> 00:26:00,814
Bukan tujuh ribu, tujuh woo.
319
00:26:01,685 --> 00:26:03,015
Cuma itu?
320
00:26:03,103 --> 00:26:05,613
- Milikmu?
- Sedikit keputusan bisnis buruk.
321
00:26:05,689 --> 00:26:07,569
Sedikit, maksudnya kau.
322
00:26:08,692 --> 00:26:09,572
Masa bodoh.
323
00:26:10,151 --> 00:26:12,701
Kita sudah cukup rugi.
Ayo pergi dari Tharsis.
324
00:26:13,697 --> 00:26:15,367
Cari boneka murah di tempat lain.
325
00:26:15,448 --> 00:26:16,618
Pergi dari Thars…
326
00:26:18,201 --> 00:26:19,201
Hei.
327
00:26:19,828 --> 00:26:23,078
Kenapa buru-buru?
Kita masih berpeluang menemukan Hakim.
328
00:26:23,164 --> 00:26:25,504
Kita berpeluang menangkap buruan ini.
329
00:26:25,583 --> 00:26:28,923
Kau kira dia kemari
hanya untuk pengubah wajah?
330
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Tidak, dia mungkin punya wanita.
331
00:26:33,341 --> 00:26:35,681
Dia pasti punya wanita.
332
00:26:35,760 --> 00:26:37,390
Aku begitu. Akan begitu.
333
00:26:38,471 --> 00:26:41,021
Orang tak ke Betty's Bottom
tanpa dapat wanita.
334
00:27:52,754 --> 00:27:53,804
Jangan menatapku.
335
00:28:05,225 --> 00:28:08,805
Jangan menyuruhku tenang,
dasar bajingan bodoh.
336
00:28:08,895 --> 00:28:11,355
Kalian membuat kekacauan besar di sini!
337
00:28:11,439 --> 00:28:16,319
Akan kucari Greta-mu, tetapi kalian
tunggu di luar atau kupotong penis kalian!
338
00:28:25,203 --> 00:28:27,123
Kerusakan itu akan memotong bayaran kita.
339
00:28:27,205 --> 00:28:29,535
Apa yang tak memotong bayaran kita?
340
00:28:37,674 --> 00:28:39,264
Kau tak jawab pertanyaanku.
341
00:28:40,510 --> 00:28:42,550
- Pertanyaan apa?
- Soal Chalmers.
342
00:28:44,222 --> 00:28:45,522
Apa aku mau menembaknya?
343
00:28:49,018 --> 00:28:49,938
Tidak.
344
00:28:51,104 --> 00:28:53,694
Terlalu cepat dan tak menyakitkan baginya.
345
00:28:54,399 --> 00:28:57,489
Jika bisa lolos,
akan kutarik Chalmers ke gang gelap,
346
00:28:57,569 --> 00:29:00,199
dan hantam wajah sialnya
dengan tinju logamku.
347
00:29:00,280 --> 00:29:02,700
Buat dia jalani hidupnya yang menyedihkan
348
00:29:02,782 --> 00:29:05,742
dengan wajah yang sesuai
dengan rasa persaudaraannya.
349
00:29:08,496 --> 00:29:09,866
Aku bukan dendam.
350
00:29:18,256 --> 00:29:19,416
Aku segera kembali.
351
00:29:33,688 --> 00:29:35,318
Temanmu, dia di sana.
352
00:29:39,360 --> 00:29:40,610
Aku butuh paket.
353
00:29:59,881 --> 00:30:01,881
Ada silo di seberang pabrik.
354
00:30:02,467 --> 00:30:05,797
Ada di atas nomor 13, tetapi katakan.
355
00:30:05,887 --> 00:30:11,057
Kau sungguh mau
mengorbankan hidupmu demi seekor belut?
356
00:30:12,185 --> 00:30:13,725
Itu antara aku dan belut.
357
00:30:17,816 --> 00:30:19,686
Bisa dapat apa dengan tujuh woo?
358
00:30:29,619 --> 00:30:30,619
Terima kasih.
359
00:30:33,331 --> 00:30:34,581
Pembeli berikutnya.
360
00:30:42,924 --> 00:30:48,604
Aku telat untuk bukkake tengah malamku,
dan masih ada dua pemuda bergairah
361
00:30:48,680 --> 00:30:51,390
menunggu untuk diikat
seperti anak sapi di rodeo.
362
00:30:51,474 --> 00:30:53,434
Maaf, Bu, Nona…
363
00:30:54,060 --> 00:30:55,400
- Tuan…
- Nyonya.
364
00:30:56,062 --> 00:30:59,612
Maafkan temanku yang konvensional ini,
dia kurang berbudaya.
365
00:30:59,691 --> 00:31:03,031
Nyonya, Betty bilang
Hakim adalah pelangganmu.
366
00:31:03,111 --> 00:31:05,991
Ya, aku kenal Hakim. Bajingan pelit.
367
00:31:06,614 --> 00:31:07,954
Cuma bayar tari pangku.
368
00:31:08,032 --> 00:31:12,042
Kutawarkan dia untuk diikat,
dan Anakonda Alabama.
369
00:31:12,787 --> 00:31:15,917
Namun, dia tak pernah bayar lebih.
Bajingan pelit.
370
00:31:15,999 --> 00:31:17,959
Lagi, Nyonya!
371
00:31:18,042 --> 00:31:20,342
Siapa yang menolak Anakonda Alabama?
372
00:31:20,420 --> 00:31:22,130
Benar-benar pelit.
373
00:31:22,213 --> 00:31:24,223
Baik, bisa beri tahu dia di mana?
374
00:31:24,299 --> 00:31:27,009
Mungkin di gedung tinggi Tharsis.
375
00:31:27,093 --> 00:31:30,643
Buang air besar di WC terbuat dari emas.
376
00:31:35,226 --> 00:31:36,266
Dia kaya.
377
00:31:36,352 --> 00:31:39,112
Hakim tak kaya, maksudmu pasti orang lain.
378
00:31:39,188 --> 00:31:42,228
Benarkah? Dia membawa
hund baru minggu lalu.
379
00:31:42,317 --> 00:31:43,397
Hund?
380
00:31:43,484 --> 00:31:44,534
Benar.
381
00:31:47,030 --> 00:31:49,280
Hund baru! Hund! Seekor hund!
382
00:31:51,993 --> 00:31:53,293
Maksudnya hound.
383
00:31:53,369 --> 00:31:54,289
Anjing?
384
00:31:55,330 --> 00:31:57,670
Ya, itu yang kubilang. Hund.
385
00:32:00,418 --> 00:32:04,048
Gila, ya? Pasti dapat banyak uang
di peternakan atmo untuk beli hund.
386
00:32:04,589 --> 00:32:07,429
Namun, dia bahkan
tak mau bayar untuk ujung
387
00:32:07,508 --> 00:32:11,008
dildo dua arah. Dasar bajingan pelit.
388
00:32:11,095 --> 00:32:12,805
Ya, kau terus katakan itu.
389
00:32:14,265 --> 00:32:15,515
Terima kasih atas waktumu.
390
00:32:16,059 --> 00:32:17,189
Baik, terima kasih.
391
00:32:19,312 --> 00:32:21,192
Apa kau bajingan pelit?
392
00:32:23,316 --> 00:32:24,606
Aku terpaksa pelit.
393
00:32:25,234 --> 00:32:26,244
Spike.
394
00:32:26,986 --> 00:32:27,986
Ayo jalan.
395
00:32:28,613 --> 00:32:29,613
Hei.
396
00:32:31,824 --> 00:32:32,834
Baik.
397
00:32:40,541 --> 00:32:42,591
Hei!
398
00:32:42,669 --> 00:32:46,049
Untung kita tak menyerah.
Dominatriks itu beri petunjuk.
399
00:32:46,130 --> 00:32:48,760
Benar sekali. Lihat ini.
400
00:32:51,511 --> 00:32:55,391
Ini bukan perampokan jadi pembunuhan.
Hakim menculik anjing mereka.
401
00:32:55,473 --> 00:32:57,933
Itu kesamaan orang-orang kayanya.
402
00:32:58,017 --> 00:32:59,437
Semuanya punya anjing.
403
00:33:00,520 --> 00:33:04,270
Orang gila membunuh 12 orang
demi mencuri anjing mereka. Itu…
404
00:33:05,066 --> 00:33:06,316
Itu pertama kalinya.
405
00:33:06,401 --> 00:33:09,651
- Juga rencana bodoh. Anjing menggonggong.
- Ya.
406
00:33:10,571 --> 00:33:13,661
Di mana bisa simpan anjing
sebanyak itu tanpa ada yang tahu?
407
00:33:15,910 --> 00:33:19,620
Nyonya tadi bilang
Hakim bekerja di peternakan atmo.
408
00:33:23,042 --> 00:33:24,962
{\an8}DAR - STASIUN - 3-15B
409
00:33:25,044 --> 00:33:26,964
{\an8}DILARANG MASUK
KHUSUS PETUGAS BERWENANG
410
00:33:34,470 --> 00:33:37,350
Cuma ini peternakan Atmo
yang tak aktif di Tharsis.
411
00:33:37,932 --> 00:33:39,642
Kenapa mencuri anjing?
412
00:33:39,726 --> 00:33:42,306
Lebih sulit dijual di pasar gelap
daripada berlian.
413
00:33:42,395 --> 00:33:44,355
Biasanya aku peduli soal motif,
414
00:33:44,439 --> 00:33:46,519
tetapi saat ini waktu kita sedikit.
415
00:33:46,607 --> 00:33:47,727
- Apa?
- Jet.
416
00:33:49,694 --> 00:33:50,704
Seekor anjing.
417
00:33:52,196 --> 00:33:53,196
Kau lihat itu?
418
00:33:54,824 --> 00:33:57,414
Aku tak ingat
kapan terakhir melihat anjing asli.
419
00:34:09,422 --> 00:34:11,132
Dia ingin kita mengikutinya.
420
00:34:35,281 --> 00:34:37,451
Salam kenal. Terima kasih. Halo!
421
00:34:37,533 --> 00:34:40,123
Kau anjing baik? Siapa yang baik?
422
00:34:40,203 --> 00:34:45,253
Ein, sedang apa kau di sini? Ayo. Pintar.
423
00:34:45,333 --> 00:34:46,963
Kau sedang apa?
424
00:34:47,043 --> 00:34:48,753
Letakkan, Hakim.
425
00:34:48,836 --> 00:34:51,296
Kami berdua, kau sendiri.
Tak mungkin menang.
426
00:34:52,381 --> 00:34:53,761
Untuk apa semua anjingnya?
427
00:34:53,841 --> 00:34:56,091
Kau tak tahu mereka sulit dijual?
428
00:34:56,177 --> 00:34:57,177
Jual?
429
00:34:58,262 --> 00:35:00,682
- Tadinya mau kubunuh.
- Kenapa begitu?
430
00:35:00,765 --> 00:35:03,265
Itu masalahnya. Aku tak tega.
431
00:35:03,351 --> 00:35:05,521
Itu tak adil. Mereka tak bersalah.
432
00:35:05,603 --> 00:35:08,823
- Ya, mereka cuma anjing.
- Tidak bagi para bajingan kaya.
433
00:35:09,524 --> 00:35:10,694
Ini bagai anak mereka.
434
00:35:10,775 --> 00:35:13,775
Ya. Anak seperti anjing,
anjing seperti anak.
435
00:35:13,861 --> 00:35:16,111
Dengar, aku harus ke toko mainan.
436
00:35:16,197 --> 00:35:18,527
Keluargaku bekerja untuk mereka.
437
00:35:19,534 --> 00:35:22,504
Saat Gerbang Bumi meledak,
mereka meninggalkan kami!
438
00:35:23,412 --> 00:35:26,502
Malah anjing mereka
yang ditaruh di kapsul penyelamat.
439
00:35:26,582 --> 00:35:27,832
Orang tuaku…
440
00:35:29,001 --> 00:35:29,921
Mereka tak selamat.
441
00:35:30,503 --> 00:35:35,303
Selama bertahun-tahun aku bermimpi
untuk membalas para bajingan kaya itu.
442
00:35:36,342 --> 00:35:38,432
Merenggut hal yang mereka cintai!
443
00:35:39,971 --> 00:35:42,601
Itu pun tak bisa kulakukan dengan benar!
444
00:35:47,019 --> 00:35:49,229
Seperti katamu, mereka cuma anjing.
445
00:35:50,857 --> 00:35:54,817
Seperti marah kepada air karena basah.
446
00:35:55,570 --> 00:35:57,410
Wajah mereka menggemaskan.
447
00:35:57,989 --> 00:36:01,369
Mereka sangat menggemaskan.
Mereka tak pantas mati.
448
00:36:01,450 --> 00:36:03,120
Kau benar, memang tidak.
449
00:36:06,622 --> 00:36:07,792
Namun, aku pantas mati.
450
00:36:10,168 --> 00:36:11,088
Tenanglah.
451
00:36:11,169 --> 00:36:12,799
Hidupku tak pantas dijalani!
452
00:36:12,879 --> 00:36:16,259
Nyawamu sangat berharga.
Tepatnya 15 juta woolong.
453
00:36:16,883 --> 00:36:17,883
Lumayan bagus.
454
00:36:20,469 --> 00:36:22,049
- Sungguh?
- Ya.
455
00:36:23,097 --> 00:36:23,967
Itu bagus?
456
00:36:24,056 --> 00:36:26,676
- Bukan tangkapan terbesar kami…
- Spike.
457
00:36:26,767 --> 00:36:29,017
Kau buruan terbesar yang kami temui.
458
00:36:29,729 --> 00:36:31,859
- Sangat besar, Hakim.
- Ya, besar.
459
00:36:34,984 --> 00:36:36,364
- Baik.
- Bagus.
460
00:36:38,154 --> 00:36:40,204
Itu bagus. Kalian…
461
00:36:40,823 --> 00:36:42,373
Kalian dapat uang,
462
00:36:42,450 --> 00:36:45,490
dan aku ditangkap karena berengsek.
463
00:36:46,245 --> 00:36:48,115
Coba perbaiki harga dirimu.
464
00:36:48,206 --> 00:36:49,286
Ya, aku tahu.
465
00:36:52,668 --> 00:36:53,708
Berengsek!
466
00:36:54,879 --> 00:36:55,879
Apa-apaan?
467
00:36:59,175 --> 00:37:00,505
Semua sudah terkendali!
468
00:37:00,593 --> 00:37:02,303
Bagiku tak tampak begitu.
469
00:37:02,887 --> 00:37:06,597
- Hakim menodongkan senjata ke arahmu.
- Omong kosong!
470
00:37:06,682 --> 00:37:09,642
Orang ini tak mengancam
siapa pun, kau tahu itu.
471
00:37:10,937 --> 00:37:12,897
Kalian tak mau bayar imbalan, ya?
472
00:37:12,980 --> 00:37:14,820
Ya. Ada masalah itu juga.
473
00:37:15,608 --> 00:37:17,608
Semoga beruntung lain kali.
474
00:37:19,403 --> 00:37:21,573
- Hei, Kumis Walrus!
- Sudahlah, Spike.
475
00:37:21,656 --> 00:37:23,656
Uang itu milik kami!
476
00:37:23,741 --> 00:37:24,951
Ayo jalan.
477
00:37:25,993 --> 00:37:27,793
Aku tak paham kenapa kau sangat tenang.
478
00:37:27,870 --> 00:37:30,120
- Ayo jalan.
- Hei.
479
00:37:30,206 --> 00:37:32,456
Imbalan kita dicuri, kau tak dapat boneka,
480
00:37:32,541 --> 00:37:35,091
padahal itu inti dari semua kekacauan ini!
481
00:37:35,169 --> 00:37:37,089
Spike, tutup mulutmu sebentar,
482
00:37:37,171 --> 00:37:39,801
dan kau akan lihat
ada yang lebih bagus dari boneka.
483
00:38:18,337 --> 00:38:21,087
Hai, Sayang. Maaf Ayah melewatkan pesta.
484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Hai.
485
00:38:22,466 --> 00:38:25,136
Lihat dirimu. Kau sudah sebesar ini.
486
00:38:26,679 --> 00:38:29,559
Selamat ulang tahun. Ayah punya hadiah.
487
00:38:29,640 --> 00:38:31,430
Apa itu boneka Sally Berjalan?
488
00:38:31,517 --> 00:38:34,687
Tidak, Sayang. Ini lebih bagus.
489
00:39:08,554 --> 00:39:09,894
Apa dia punya nama?
490
00:39:10,931 --> 00:39:13,181
"E-I-N."
491
00:39:14,226 --> 00:39:15,096
Ein.
492
00:39:15,186 --> 00:39:17,016
Benar, Sayang. Namanya Ein.
493
00:39:17,104 --> 00:39:19,364
Aku sangat menyayanginya!
494
00:39:21,192 --> 00:39:22,192
Jet.
495
00:39:26,489 --> 00:39:27,819
Hei, Alisa.
496
00:39:33,662 --> 00:39:34,792
Halo, Vicious.
497
00:39:42,213 --> 00:39:43,343
Fearless.
498
00:39:43,422 --> 00:39:45,262
Lihat betapa lucunya dia.
499
00:39:45,341 --> 00:39:46,511
Bagus, bukan?
500
00:39:46,592 --> 00:39:48,552
Tidak, Jet. Tak bagus.
501
00:39:51,639 --> 00:39:54,099
Kembali, Ein! Kemari!
502
00:39:54,183 --> 00:39:55,143
Anjing?
503
00:39:55,226 --> 00:39:57,976
Kau tahu berapa pajak piara anjing?
Aku tak mampu.
504
00:39:58,062 --> 00:39:59,942
- Aku akan bantu bayar.
- Jet.
505
00:40:00,022 --> 00:40:02,942
Aku cuma mencoba jadi bagian hidupnya.
Dia pantas…
506
00:40:03,025 --> 00:40:05,815
Tak jatuh cinta kepada hal
yang tak bisa dia miliki.
507
00:40:07,947 --> 00:40:12,237
- Jadi, begini suara orang mati.
- Benar.
508
00:40:12,326 --> 00:40:14,866
Kuberi kau peluang
untuk tetap seperti itu.
509
00:40:14,954 --> 00:40:17,714
Kau memberiku peluang? Dermawan sekali.
510
00:40:17,790 --> 00:40:19,880
Kuputuskan untuk menembak kepalamu
511
00:40:19,959 --> 00:40:22,959
setelah kau utus pembunuh
untuk membunuhku di Venus, tetapi…
512
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
Aku berubah pikiran.
513
00:40:27,967 --> 00:40:29,007
Kau Vicious.
514
00:40:30,302 --> 00:40:31,512
Itulah dirimu.
515
00:40:32,138 --> 00:40:34,718
Seperti marah kepada air karena basah.
516
00:40:35,975 --> 00:40:38,725
Kau mencampuri bisnisku
dan kau harus dihadapi.
517
00:40:39,311 --> 00:40:42,361
Begitulah bisnis. Bukan hal pribadi.
518
00:40:42,440 --> 00:40:43,520
Atau itu pribadi?
519
00:40:44,567 --> 00:40:45,527
Saudaraku.
520
00:40:47,361 --> 00:40:51,821
Astaga, Jet. Kukira kau tak akan datang.
521
00:40:52,908 --> 00:40:54,028
Aku di sini.
522
00:40:54,618 --> 00:40:57,198
Hei, dari mana kau dapatkan anjing itu?
523
00:40:57,288 --> 00:40:59,118
- Apa maksudmu?
- Baik.
524
00:40:59,206 --> 00:41:00,206
Hentikan.
525
00:41:02,710 --> 00:41:03,710
Ya.
526
00:41:06,630 --> 00:41:09,010
- Alisa, dengar aku. Dia…
- Tidak.
527
00:41:09,717 --> 00:41:10,797
Jet, tidak.
528
00:41:12,595 --> 00:41:13,675
Pergi saja.
529
00:41:14,513 --> 00:41:16,893
Bawa anjing itu kembali
ke tempat kau temukan.
530
00:41:25,566 --> 00:41:27,186
Boleh kutelepon dia kapan-kapan?
531
00:41:29,445 --> 00:41:33,275
Ein. Dia milik Ayah, bukan?
532
00:41:34,283 --> 00:41:35,583
Ya, tentu saja.
533
00:41:36,368 --> 00:41:38,038
Tentu boleh kau telepon.
534
00:41:38,120 --> 00:41:40,040
Kapan pun kau mau. Ya, Sayang?
535
00:41:44,877 --> 00:41:46,957
Kuberi kau peluang untuk pergi.
536
00:41:47,880 --> 00:41:50,510
- Akhiri ini sekarang.
- Atau apa?
537
00:41:51,091 --> 00:41:52,221
Atau kuakhiri kau.
538
00:41:52,301 --> 00:41:53,761
Kau cuma satu orang.
539
00:41:55,387 --> 00:41:58,427
Aku punya Sindikat yang mendukungku.
540
00:41:58,516 --> 00:42:00,936
Aku di luar jangkauanmu.
541
00:42:01,018 --> 00:42:03,478
Kulihat kau beli mobil baru.
542
00:42:06,273 --> 00:42:08,783
Masih bersembunyi
di balik kaca antipeluru?
543
00:42:50,526 --> 00:42:52,436
- Dia ada di silo.
- Siapa?
544
00:42:53,654 --> 00:42:54,664
Fearless.
545
00:42:57,283 --> 00:43:01,333
Fearless!
546
00:43:15,342 --> 00:43:20,262
{\an8}SAMPAI JUMPA KOBOI ANGKASA…
547
00:44:41,345 --> 00:44:46,345
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra