1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX… 2 00:00:33,366 --> 00:00:34,656 Pelanggan berikutnya! 3 00:00:38,747 --> 00:00:43,327 Aku… pesan yang spesial. Tobiko ekstra. 4 00:00:44,794 --> 00:00:48,594 Kudengar sake di Mars hanya enak saat turun hujan. 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,156 {\an8}VICIOUS TAHU 6 00:01:25,585 --> 00:01:27,245 Saat kau ambil pesanan berikutnya, 7 00:01:28,254 --> 00:01:30,424 aku perlu tahu apa dia masih berbisnis di sana. 8 00:01:30,507 --> 00:01:33,587 - Ana bilang tak akan ada masalah. - Tak ada masalah. 9 00:01:35,345 --> 00:01:36,845 Cuma informasi. 10 00:01:43,019 --> 00:01:45,559 Aku akan ambil stok baru beberapa jam lagi. 11 00:01:45,647 --> 00:01:48,147 - Bagaimana aku mencarimu? - Jangan. 12 00:01:49,108 --> 00:01:51,528 Tetaplah di kota, dan aku akan mencarimu. 13 00:03:31,085 --> 00:03:32,455 Aku Sally Berjalan. 14 00:03:32,545 --> 00:03:36,415 Aku bisa jalan dan bicara, aku mainan favorit semua gadis cilik. 15 00:03:36,507 --> 00:03:38,007 Kita bisa menjadi teman. 16 00:03:38,092 --> 00:03:40,682 {\an8}Hanya seharga 10.000 woolong. 17 00:03:40,762 --> 00:03:44,392 {\an8}Namun, segera beli, karena aku cepat habis di mana-mana. 18 00:03:44,474 --> 00:03:46,814 Stok terbatas, tanyalah penjual lokalmu. 19 00:03:46,893 --> 00:03:48,943 {\an8}Jangan lewatkan penawaran luar biasa ini. 20 00:03:49,020 --> 00:03:51,860 {\an8}- Ayo beli aku! - Sumpah, boneka ini mengejekku. 21 00:03:51,940 --> 00:03:55,110 Ayo beli aku! 22 00:03:55,693 --> 00:03:58,493 - Ayo beli aku! - Aku tak bisa matikan! 23 00:03:58,571 --> 00:03:59,451 Ayo beli… 24 00:03:59,948 --> 00:04:02,488 Tahu ada berapa toko mainan di Kota Tharsis? 25 00:04:03,660 --> 00:04:05,120 Tujuh puluh. 26 00:04:05,203 --> 00:04:09,003 Tujuh puluh toko dan boneka sial ini habis di semua toko itu. 27 00:04:09,916 --> 00:04:11,826 Kini aku harus hadir di ulang tahun Kimmie 28 00:04:11,918 --> 00:04:13,588 tanpa mainan yang dia mau. 29 00:04:15,505 --> 00:04:17,965 Persetan. Ayo pergi dari kota ini. 30 00:04:20,134 --> 00:04:23,554 Tenanglah, Kawan. Tak perlu buru-buru pergi dari Tharsis. 31 00:04:23,638 --> 00:04:26,098 Aku yakin kita bisa temukan di pasar gelap. 32 00:04:26,182 --> 00:04:31,102 Ya, dan sudah kutemukan koneksi. Chad. Dia kenal orang yang kenal orang. 33 00:04:31,187 --> 00:04:33,897 Dia juga bilang harganya akan lebih mahal. 34 00:04:34,607 --> 00:04:36,397 Uangku tak sampai 45 ribu. 35 00:04:36,484 --> 00:04:39,034 Berarti pilih antara makanan dan bahan bakar. 36 00:04:39,112 --> 00:04:42,032 - Kau bisa jual lenganmu. - Bisa kujejalkan di bokongmu. 37 00:04:42,115 --> 00:04:44,905 Ya, dan akan menyenangkan, tetapi apa selesaikan masalah? 38 00:04:45,493 --> 00:04:47,203 Ayo pergi dari planet ini. 39 00:04:47,287 --> 00:04:50,247 Tak ada alasan untuk melupakan kebahagiaan Kimmie. 40 00:04:50,331 --> 00:04:53,921 Kau butuh uang untuk boneka. Mari lakukan keahlian kita saja. 41 00:04:54,002 --> 00:04:55,922 - Aku mau pergi saja. - Tunggu. 42 00:04:57,046 --> 00:04:58,716 BURON KRIMINAL PRIA TAK DIKENAL 43 00:04:58,798 --> 00:05:01,298 Lihat ini, pertama muncul. Lima belas juta. 44 00:05:02,635 --> 00:05:04,885 "Wah, jumlahnya besar sekali, Spike." 45 00:05:04,971 --> 00:05:06,601 Aku tahu, Jet, memang. 46 00:05:10,852 --> 00:05:12,022 Lihat cecunguk ini. 47 00:05:12,103 --> 00:05:15,063 Dia akan senang jadi caramu membahagiakan Kimmie. 48 00:05:17,984 --> 00:05:21,404 Entahlah. Polisi sudah terlibat ini. 49 00:05:21,487 --> 00:05:25,407 Karena korbannya kaya. ISSP ada untuk melayani orang kaya. 50 00:05:25,491 --> 00:05:27,991 Kau tak mau menangkapnya sebelum mereka? 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,659 - Ayo, ini sesuai kemampuanmu. - Imbalannya besar. 52 00:05:31,748 --> 00:05:33,498 Ada di sini di Tharsis. 53 00:05:34,459 --> 00:05:35,749 Kau benci Tharsis. 54 00:05:36,627 --> 00:05:39,297 Memang. Namun, sudah lama kau tak lihat putrimu, 55 00:05:39,380 --> 00:05:42,930 dan sungguh, itu memberiku hak untuk menentang diri sendiri. 56 00:05:44,802 --> 00:05:45,932 Bagaimana menurutmu? 57 00:05:47,138 --> 00:05:50,768 Menurutku, gambar ini dari kamera CCTV. 58 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Berarti butuh Woodcock. 59 00:05:53,269 --> 00:05:54,599 Semoga itu orang. 60 00:05:59,275 --> 00:06:05,525 Lihat siapa yang datang berkunjung setelah selama ini. 61 00:06:05,615 --> 00:06:06,905 Jet Black. 62 00:06:07,909 --> 00:06:09,159 Apa kabar, Woodcock? 63 00:06:09,243 --> 00:06:14,173 Lebih baik setelah kini ada pria tinggi tampan di hadapanku. 64 00:06:14,248 --> 00:06:15,418 Ini rekanku. 65 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 Senang bertemu. Serius. 66 00:06:18,795 --> 00:06:20,125 Punya nama, Junior? 67 00:06:20,922 --> 00:06:23,052 Spike Spiegel. 68 00:06:24,717 --> 00:06:28,387 Kau pria yang baik atau buruk, Shpike Shpiegel? 69 00:06:30,223 --> 00:06:31,523 Tergantung tanya siapa. 70 00:06:33,851 --> 00:06:35,651 Aku menyukaimu. 71 00:06:37,021 --> 00:06:40,611 Jet dan aku sudah lama kenal, benar-benar lama. 72 00:06:40,691 --> 00:06:42,991 Kupanggil dia "Black Dog". Mau tahu kenapa? 73 00:06:43,069 --> 00:06:46,609 - Ya, tolong ceritakan… - Dengar. Waktu kami tak banyak. 74 00:06:46,697 --> 00:06:50,237 Ya, jangan terlalu gusar. Aku sudah tahu soal pria ini. 75 00:06:50,326 --> 00:06:52,946 Ada klien yang menggangguku berhari-hari soal dia. 76 00:06:53,037 --> 00:06:54,367 Seperti kuberi tahu mereka. 77 00:06:54,455 --> 00:06:57,075 Jika kau bukan dari Bumi, tak perlu khawatir. 78 00:06:57,166 --> 00:06:59,916 - Apa maksudmu? - Semua korbannya penduduk Bumi. 79 00:07:00,002 --> 00:07:02,592 Langsung dari kapsul penyelamat. 80 00:07:02,672 --> 00:07:04,882 Tak yakin aku bisa membantu. 81 00:07:04,966 --> 00:07:08,546 Aku sudah menyerahkan rekaman CCTV ke ISSP. 82 00:07:08,636 --> 00:07:11,426 Namun, kutebak kau tak serahkan rekaman mentahnya. 83 00:07:11,514 --> 00:07:15,894 Kau sungguh mengenalku, ya? 84 00:07:17,854 --> 00:07:21,864 Jika kuberikan kepadamu, imbalan apa yang kudapat? 85 00:07:22,859 --> 00:07:26,899 Ucapan terima kasih banyak. Kami juga akan memberimu bagian. 86 00:07:26,988 --> 00:07:29,028 Aku bukan terlalu memikirkan uang, 87 00:07:29,115 --> 00:07:32,365 lebih kepada… makan malam. 88 00:07:33,286 --> 00:07:35,956 Aku. Kau. Sebotol Chianti. 89 00:07:36,539 --> 00:07:39,379 Dua botol jika kita nekat. 90 00:07:42,795 --> 00:07:44,255 Terdengar seperti pemerasan. 91 00:07:44,338 --> 00:07:48,588 Benar sekali karena, Jet, kau seperti pria yang butuh diperas. 92 00:07:49,719 --> 00:07:52,389 - Serius, aku sangat menyukainya. - Baik. 93 00:07:53,014 --> 00:07:56,564 Kau lakukan ini untukku, lalu kita bisa bahas makan malam. 94 00:07:56,642 --> 00:07:57,642 Bagaimana? 95 00:07:58,603 --> 00:08:00,813 Itu AUM yang bagus. 96 00:08:00,897 --> 00:08:03,147 Alasan untuk melanjutkan. 97 00:08:06,944 --> 00:08:09,574 Mengirimkan rekamannya kepadamu, Sayang. 98 00:08:11,324 --> 00:08:13,164 Sampai jumpa saat makan malam. 99 00:08:22,877 --> 00:08:24,047 Astaga. 100 00:08:29,592 --> 00:08:33,352 MENGIRIMKAN 101 00:08:33,429 --> 00:08:35,469 - Kalian… Baik. - Spike. 102 00:08:36,307 --> 00:08:38,847 - Serius… - Spike, fokus kepada ini saja. 103 00:08:38,935 --> 00:08:41,305 Hei. Aku bukan Woodcock. 104 00:08:42,146 --> 00:08:43,146 Ya? 105 00:08:51,531 --> 00:08:53,161 Andai ada audionya. 106 00:08:54,242 --> 00:08:57,622 Dia bilang, "Aku akan membuat anakmu membayar 107 00:08:57,703 --> 00:09:00,503 atas perbuatan kalian kepadaku dan keluargaku." 108 00:09:00,581 --> 00:09:02,791 - Kau baca gerakan bibir? - Ya. 109 00:09:02,875 --> 00:09:05,835 Tiga tahun kita bekerja sama, aku baru tahu sekarang? 110 00:09:05,920 --> 00:09:07,300 Jarang dibahas. 111 00:09:08,673 --> 00:09:11,883 Jika kau benar, ini bukan perampokan-pembunuhan biasa. 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,428 Ini penculikan. 113 00:09:13,511 --> 00:09:15,811 Pantas ISSP panggil bantuan. 114 00:09:16,889 --> 00:09:19,679 Berarti ada hadiah selain imbalan buruan. 115 00:09:20,935 --> 00:09:23,845 Apa rencanamu? Saranku datangi rumah terakhir. 116 00:09:23,938 --> 00:09:25,728 Mungkin si Pencuri tinggalkan sesuatu, 117 00:09:25,815 --> 00:09:28,025 seperti pencuri berlian di Kota Alba. 118 00:09:28,609 --> 00:09:31,109 Pencuri berlian itu ceroboh. Pria ini profesional. 119 00:09:31,195 --> 00:09:32,525 Dia juga sombong. 120 00:09:33,281 --> 00:09:36,621 Lihat dia. Menatap kamera seolah-olah dia mau dilihat. 121 00:09:36,701 --> 00:09:39,331 Astaga. Kau benar. 122 00:09:39,412 --> 00:09:40,502 Wah. 123 00:09:41,664 --> 00:09:43,924 - Ulangi lagi. - Apa? 124 00:09:44,000 --> 00:09:45,210 Ulangi yang barusan. 125 00:09:45,293 --> 00:09:47,043 - Bahwa kau benar? - Ya. 126 00:09:49,505 --> 00:09:50,415 Apa itu… 127 00:09:50,506 --> 00:09:54,176 Aku cuma perlu mendengarnya sekali lagi. Untuk merayakannya. 128 00:09:54,260 --> 00:09:55,510 Astaga! 129 00:09:55,595 --> 00:09:58,095 - Aku benar soal apa? - Dia mau dilihat. 130 00:09:58,848 --> 00:10:01,348 Berarti polisi mencari orang yang salah. 131 00:10:01,434 --> 00:10:02,444 Ya. 132 00:10:09,817 --> 00:10:11,437 Lihat bekas luka di tangannya? 133 00:10:14,447 --> 00:10:16,317 Pura-pura aku tak tahu artinya. 134 00:10:17,658 --> 00:10:22,158 Itu bekas luka dari pengubah wajah. Teknologi yang sudah ketinggalan zaman. 135 00:10:22,747 --> 00:10:24,867 Kini dipakai pelacur di klub bugil. 136 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 Tamu mau rambut pirang, penari berambut cokelat… 137 00:10:29,670 --> 00:10:31,090 Sudah kuduga aku punya. 138 00:10:32,715 --> 00:10:35,255 Aku berteman dengan pria yang temukan kegunaannya. 139 00:10:35,343 --> 00:10:37,353 Siapa namanya? Doc Holiday. 140 00:10:37,428 --> 00:10:40,508 Sungguh? Itu namanya? Benar-benar Doc Holiday? 141 00:10:40,598 --> 00:10:43,678 Bukan, Bill siapalah. Dia mendapati bahwa pencuri bank 142 00:10:43,768 --> 00:10:45,848 pakai pengubah wajah untuk kabur dari kami. 143 00:10:45,936 --> 00:10:48,356 Jadi, Doc menciptakan pengacak frekuensi. 144 00:10:48,439 --> 00:10:50,399 Kenapa kau panggil dia Doc Holiday? 145 00:10:50,483 --> 00:10:52,193 Bukan aku. Teman di kepolisian. 146 00:10:52,276 --> 00:10:53,936 - Alasan mereka? - Mana kutahu? 147 00:10:54,028 --> 00:10:56,448 - Apa dia dokter? - Apa? Bukan! 148 00:10:56,530 --> 00:10:57,700 Pasti ada alasan. 149 00:10:57,782 --> 00:10:59,912 Entahlah, mungkin dia suka liburan. 150 00:11:00,576 --> 00:11:03,406 Intinya, kita pakai pengacak untuk mengacaukan dia. 151 00:11:03,496 --> 00:11:05,616 Memaksanya pergi ke bordil murahan 152 00:11:05,706 --> 00:11:07,786 tempat dia dapatkan itu, untuk diperbaiki. 153 00:11:07,875 --> 00:11:10,285 Jika kau mulai ini dengan "bordil", 154 00:11:10,378 --> 00:11:12,548 kita akan menghemat banyak waktu. 155 00:11:13,214 --> 00:11:14,224 Yang mana? 156 00:11:15,675 --> 00:11:17,925 Cuma ada dua bordil murahan di Tharsis. 157 00:11:19,303 --> 00:11:20,393 Betty's Boop, 158 00:11:22,264 --> 00:11:23,724 {\an8}dan Betty's Bottom. 159 00:11:23,808 --> 00:11:25,058 {\an8}Apa bedanya? 160 00:11:25,142 --> 00:11:27,902 {\an8}Satu di kawanan prostitusi di Quimby, 161 00:11:27,978 --> 00:11:29,728 {\an8}satunya lagi di Cypress. 162 00:11:30,314 --> 00:11:31,614 Aku pilih Cypress. 163 00:11:31,690 --> 00:11:33,980 {\an8}- Pilih Quimby saja. - Kenapa? 164 00:11:34,068 --> 00:11:35,818 {\an8}Jika kau tak dapat bonekanya, 165 00:11:35,903 --> 00:11:38,113 {\an8}ada toko suvenir bagus di sana. 166 00:11:39,115 --> 00:11:41,365 Tahu mereka tak punya apa, Sok Pintar? 167 00:11:41,450 --> 00:11:44,410 Pengacau frekuensi yang memanfaatkan sinyal lokal. 168 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 Begitu kuaktifkan, mencakup seluruh kota. 169 00:11:48,082 --> 00:11:52,292 Membuat pelaku pergi ke bordil tempat dia beli itu untuk mengubah wajah. 170 00:11:52,378 --> 00:11:53,378 Ya, aku paham. 171 00:11:54,505 --> 00:11:55,705 Gila. 172 00:11:55,798 --> 00:11:58,508 Di sini pusat kaum gay. Kau dirayu di sana? 173 00:11:58,592 --> 00:12:00,932 Ya. Dikelilingi kaum panseksual. 174 00:12:02,096 --> 00:12:04,386 Baiklah. Tak ada ruginya. 175 00:12:06,016 --> 00:12:07,436 PENGACAU SINYAL DIAKTIFKAN 176 00:12:13,190 --> 00:12:15,940 Astaga. Wajahmu. 177 00:12:16,652 --> 00:12:18,492 Kau pembunuh itu! 178 00:12:19,196 --> 00:12:20,656 Sial! 179 00:12:22,533 --> 00:12:24,123 Betty sial! 180 00:12:37,006 --> 00:12:38,296 Dia akan dapat kejutan. 181 00:12:41,510 --> 00:12:42,800 SALLY DI NOVA BIRU - ESTIMASI 1 MENIT 182 00:12:42,887 --> 00:12:43,927 Bagus. Kabar baik. 183 00:12:44,013 --> 00:12:46,813 Mungkin ulang tahun Kimmie tak akan sepenuhnya kacau. 184 00:12:47,558 --> 00:12:49,638 Sebagian kacau saja boleh? 185 00:12:49,727 --> 00:12:51,897 Chalmers akan datang. 186 00:12:52,605 --> 00:12:54,145 Dengan wajah tersenyumnya. 187 00:12:54,773 --> 00:12:58,243 Pernah kuberi tahu itu soal dia? Dia selalu tersenyum. 188 00:12:58,861 --> 00:13:01,491 Pertama bertemu, aku mengira dia kena strok. 189 00:13:01,572 --> 00:13:03,822 Lalu kusadari dia cuma bajingan bahagia. 190 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 - Kalian cukup dekat, ya? - Ya. Berjuang bersama. 191 00:13:08,204 --> 00:13:10,124 Pernah saling menyelamatkan. 192 00:13:12,374 --> 00:13:13,834 Divisi pembunuhan itu persaudaraan. 193 00:13:13,918 --> 00:13:15,958 Seharusnya begitu. 194 00:13:16,045 --> 00:13:17,795 Kau sebut itu persaudaraan? 195 00:13:17,880 --> 00:13:21,300 Saudaramu menjebakmu. Dia merampok lima tahun hidupmu. 196 00:13:21,383 --> 00:13:25,263 Waktu yang bisa kau habiskan dengan istri dan anakmu di rumah. 197 00:13:27,097 --> 00:13:28,517 Terima kasih pengingatnya. 198 00:13:31,227 --> 00:13:32,647 Ya, aku cuma bilang. 199 00:13:36,941 --> 00:13:39,531 Pernah ingin menembak orang seperti itu? 200 00:13:49,078 --> 00:13:51,498 Sebentar. Aku harus ambil Sally. 201 00:13:58,504 --> 00:14:00,514 - Benicio? - Ya, benar. 202 00:14:00,589 --> 00:14:02,419 Sinterklas pasar gelap. 203 00:14:02,508 --> 00:14:05,048 Germo mainan. Pria dengan tas. 204 00:14:05,135 --> 00:14:06,135 Punya bonekanya? 205 00:14:11,183 --> 00:14:12,433 Aku Sally Berjalan. 206 00:14:12,518 --> 00:14:14,478 - Aku bisa jalan dan bicara… - Bagus. 207 00:14:14,562 --> 00:14:16,402 …dan ingin kau jadi sahabatku. 208 00:14:16,981 --> 00:14:20,071 Dahulu aku suka bergesekan dengan gay di sini. 209 00:14:20,859 --> 00:14:22,609 Namun, melanggar bebas bersyaratku. 210 00:14:22,695 --> 00:14:25,445 - Berapa? - 35 ribu. 211 00:14:25,531 --> 00:14:27,531 Untuk sepotong plastik cetakan? 212 00:14:27,616 --> 00:14:32,286 Hei. Keputusasaan dan inflasi muncul beriringan, Kawan. 213 00:14:32,371 --> 00:14:35,791 Untung pemerasan tak dianggap melanggar bebas bersyaratmu. 214 00:14:42,172 --> 00:14:43,672 Hei, di mana Betty? 215 00:14:43,757 --> 00:14:45,887 Alat pengubah wajahnya rusak. 216 00:14:45,968 --> 00:14:47,508 Di kantor, Hakim. 217 00:14:50,097 --> 00:14:51,927 Dia akan turun sebentar lagi. 218 00:14:57,187 --> 00:15:00,567 Kita bisa lakukan ini dengan cara mudah atau cara seru. 219 00:15:04,194 --> 00:15:05,454 Baiklah, cara seru. 220 00:15:29,136 --> 00:15:30,636 Kucoba bersikap logis. 221 00:15:32,306 --> 00:15:33,386 Namun, aku tak suka. 222 00:15:34,058 --> 00:15:35,058 Ada pertanda dia? 223 00:15:36,310 --> 00:15:37,480 Ya. 224 00:15:38,729 --> 00:15:40,859 - Dia di depanku. - Sial. Aku datang. 225 00:15:44,568 --> 00:15:46,108 Aku tak bermasalah denganmu. 226 00:15:46,195 --> 00:15:49,235 Aku punya 15 juta alasan untuk bermasalah denganmu. 227 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 {\an8}PORNO 228 00:15:51,033 --> 00:15:53,163 Seorang koboi, ya? 229 00:15:54,036 --> 00:15:55,536 Kau sama seperti mereka. 230 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Hanya peduli soal uang. 231 00:16:43,961 --> 00:16:45,631 - Awas. - Hei, hati-hati! 232 00:16:47,172 --> 00:16:49,132 Aku Sally Berjalan. 233 00:16:49,216 --> 00:16:52,586 Aku bisa jalan dan bicara, dan ingin kau… 234 00:16:52,678 --> 00:16:54,218 Sial. 235 00:17:25,461 --> 00:17:26,551 Ayo. 236 00:17:34,011 --> 00:17:35,601 Spike! Di mana kau? 237 00:17:35,679 --> 00:17:38,179 Aku di atap. Kau tak usah buru-buru. 238 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Bagus. 239 00:18:09,630 --> 00:18:10,550 Permisi. 240 00:18:10,631 --> 00:18:13,301 Permisi, Bu. Aduh. 241 00:18:14,051 --> 00:18:15,051 Sial! 242 00:18:23,685 --> 00:18:24,555 Spike! 243 00:18:36,323 --> 00:18:37,283 Aku tak apa-apa. 244 00:18:37,366 --> 00:18:39,156 Jangan bergerak, Bajingan! 245 00:19:15,821 --> 00:19:16,821 Sial. 246 00:19:34,464 --> 00:19:35,674 Apa yang kau lakukan? 247 00:19:36,758 --> 00:19:38,718 Menunggumu menarikku ke atas. 248 00:20:00,699 --> 00:20:02,029 Saat kita selesai, 249 00:20:02,659 --> 00:20:05,539 beli sekotak cokelat bertabur emas yang Julia suka, 250 00:20:05,621 --> 00:20:07,871 suruh Tui bawa ke griya tawang. 251 00:20:07,956 --> 00:20:09,706 Kita sungguh akan berhenti? 252 00:20:10,876 --> 00:20:11,786 Sementara. 253 00:20:13,712 --> 00:20:16,222 Bernilai jutaan woolong, produk siap edar. 254 00:20:16,298 --> 00:20:18,428 Banyak uang sudah berpindah tangan. 255 00:20:18,508 --> 00:20:20,548 Hanya… sementara! 256 00:20:27,351 --> 00:20:29,271 Suruh para pembeli bersabar. 257 00:20:29,895 --> 00:20:33,685 Jika mereka tak bisa menghormatiku, beri waktu untuk mengirim, 258 00:20:34,483 --> 00:20:37,283 mereka akan jadi mayat paling berani. 259 00:20:56,296 --> 00:20:57,666 Mereka bagaimana? 260 00:21:00,676 --> 00:21:03,966 Tempatkan di hotel bagus. Pastikan mereka diberi makan, 261 00:21:04,054 --> 00:21:07,644 dan bayar gaji mereka sampai kita beroperasi lagi. 262 00:21:07,724 --> 00:21:09,104 Sungguh? 263 00:21:09,184 --> 00:21:12,734 Tidak, dasar orang biasa tak berotak, 264 00:21:12,813 --> 00:21:15,693 kita cari pengungsi baru saat bisnis buka kembali. 265 00:21:48,890 --> 00:21:50,730 Jangan lupa cokelat Julia. 266 00:21:53,603 --> 00:21:58,533 SESI #3 SWING ALA DOG STAR 267 00:22:09,995 --> 00:22:16,075 Aku di M… 268 00:22:30,807 --> 00:22:32,727 Kau terbaik yang pernah kumiliki. 269 00:22:33,685 --> 00:22:34,895 Itu berlebihan. 270 00:22:35,645 --> 00:22:38,515 Mungkin bukan yang terbaik. 271 00:22:39,232 --> 00:22:44,072 Sapphire Steve Stefanski yang terbaik, tetapi dia main trombon… 272 00:22:44,154 --> 00:22:46,784 Yang memberinya bibir paling terampil. 273 00:22:47,407 --> 00:22:49,277 Di atas dan di luar panggung? 274 00:22:49,367 --> 00:22:51,037 Aku tak merahasiakannya. 275 00:22:54,623 --> 00:22:56,213 Kau masih bisa tampil. 276 00:22:57,459 --> 00:22:58,879 Itu kehidupan berbeda. 277 00:23:03,006 --> 00:23:04,376 Kau ingin bicara. 278 00:23:06,885 --> 00:23:07,795 Secara pribadi? 279 00:23:26,071 --> 00:23:28,821 Kalung itu cocok untukmu. Baru? 280 00:23:30,075 --> 00:23:31,485 Tidak. Ini… 281 00:23:34,913 --> 00:23:36,413 Minum Kudo lagi? 282 00:23:37,499 --> 00:23:40,129 Aku sedang bernostalgia. 283 00:23:40,961 --> 00:23:43,591 Kau datang untuk bicara. 284 00:23:53,306 --> 00:23:54,926 Aku bersumpah, 285 00:23:55,016 --> 00:23:58,186 jika dia pria biasa, akan kucungkil matanya. 286 00:23:58,270 --> 00:24:00,810 - Aku seharusnya tak datang. - Ini akan memburuk. 287 00:24:02,899 --> 00:24:03,859 Kami akan lewati. 288 00:24:04,943 --> 00:24:07,613 - Kami selalu begitu. - Memang. 289 00:24:07,696 --> 00:24:10,116 Sampai suatu hari, tidak lagi. 290 00:24:10,198 --> 00:24:11,158 Lalu, apa? 291 00:24:12,117 --> 00:24:13,287 Melarikan diri? 292 00:24:15,287 --> 00:24:18,247 - Kau tahu itu bukan pilihan. - Selalu ada pilihan. 293 00:24:18,957 --> 00:24:20,037 Makanya kau datang. 294 00:24:21,501 --> 00:24:25,341 Aku bukan bertahan hidup di planet ini karena kebetulan. 295 00:24:25,422 --> 00:24:27,592 Kulakukan dengan merebut kekuasaan. 296 00:24:29,259 --> 00:24:30,839 Kau punya kekuasaan. 297 00:24:31,887 --> 00:24:33,467 Kau mengendalikan nasibmu. 298 00:24:59,331 --> 00:25:00,751 Ya, cuma satu. 299 00:25:03,919 --> 00:25:04,959 Baik, kutunggu. 300 00:25:08,256 --> 00:25:10,426 Bisa kuhitung dengan satu tangan 301 00:25:10,508 --> 00:25:12,718 berapa kali aku lihat Kimmie dalam tujuh tahun. 302 00:25:12,802 --> 00:25:16,892 Setelah aku memohon kepada Alisa untuk mengizinkan aku datang, 303 00:25:16,973 --> 00:25:18,393 aku muncul tanpa hadiah? 304 00:25:18,475 --> 00:25:19,765 Kabar baik. 305 00:25:20,685 --> 00:25:22,435 Kau bisa beri Kimmie yang ini. 306 00:25:24,147 --> 00:25:25,727 Dia tak akan perhatikan. 307 00:25:26,358 --> 00:25:27,778 Ya. Aku di sini. 308 00:25:28,526 --> 00:25:29,526 Benarkah? 309 00:25:30,528 --> 00:25:32,318 - Dia punya satu. - Baik. 310 00:25:32,405 --> 00:25:34,655 Fantastis. Kalian buka sampai jam berapa? 311 00:25:35,325 --> 00:25:37,365 Bagus. Simpankan untukku. 312 00:25:39,871 --> 00:25:41,081 Aku dapat boneka. 313 00:25:41,164 --> 00:25:43,504 - Hanya 10.000 woo. - Bagus. 314 00:25:45,085 --> 00:25:46,035 Coba lihat. 315 00:25:51,758 --> 00:25:53,048 Punya 9.000. 316 00:25:54,219 --> 00:25:56,139 - Kau punya berapa? - Tujuh. 317 00:25:56,846 --> 00:25:58,886 Pinjam seribu, nanti kukembalikan. 318 00:25:58,974 --> 00:26:00,814 Bukan tujuh ribu, tujuh woo. 319 00:26:01,685 --> 00:26:03,015 Cuma itu? 320 00:26:03,103 --> 00:26:05,613 - Milikmu? - Sedikit keputusan bisnis buruk. 321 00:26:05,689 --> 00:26:07,569 Sedikit, maksudnya kau. 322 00:26:08,692 --> 00:26:09,572 Masa bodoh. 323 00:26:10,151 --> 00:26:12,701 Kita sudah cukup rugi. Ayo pergi dari Tharsis. 324 00:26:13,697 --> 00:26:15,367 Cari boneka murah di tempat lain. 325 00:26:15,448 --> 00:26:16,618 Pergi dari Thars… 326 00:26:18,201 --> 00:26:19,201 Hei. 327 00:26:19,828 --> 00:26:23,078 Kenapa buru-buru? Kita masih berpeluang menemukan Hakim. 328 00:26:23,164 --> 00:26:25,504 Kita berpeluang menangkap buruan ini. 329 00:26:25,583 --> 00:26:28,923 Kau kira dia kemari hanya untuk pengubah wajah? 330 00:26:29,004 --> 00:26:31,054 Tidak, dia mungkin punya wanita. 331 00:26:33,341 --> 00:26:35,681 Dia pasti punya wanita. 332 00:26:35,760 --> 00:26:37,390 Aku begitu. Akan begitu. 333 00:26:38,471 --> 00:26:41,021 Orang tak ke Betty's Bottom tanpa dapat wanita. 334 00:27:52,754 --> 00:27:53,804 Jangan menatapku. 335 00:28:05,225 --> 00:28:08,805 Jangan menyuruhku tenang, dasar bajingan bodoh. 336 00:28:08,895 --> 00:28:11,355 Kalian membuat kekacauan besar di sini! 337 00:28:11,439 --> 00:28:16,319 Akan kucari Greta-mu, tetapi kalian tunggu di luar atau kupotong penis kalian! 338 00:28:25,203 --> 00:28:27,123 Kerusakan itu akan memotong bayaran kita. 339 00:28:27,205 --> 00:28:29,535 Apa yang tak memotong bayaran kita? 340 00:28:37,674 --> 00:28:39,264 Kau tak jawab pertanyaanku. 341 00:28:40,510 --> 00:28:42,550 - Pertanyaan apa? - Soal Chalmers. 342 00:28:44,222 --> 00:28:45,522 Apa aku mau menembaknya? 343 00:28:49,018 --> 00:28:49,938 Tidak. 344 00:28:51,104 --> 00:28:53,694 Terlalu cepat dan tak menyakitkan baginya. 345 00:28:54,399 --> 00:28:57,489 Jika bisa lolos, akan kutarik Chalmers ke gang gelap, 346 00:28:57,569 --> 00:29:00,199 dan hantam wajah sialnya dengan tinju logamku. 347 00:29:00,280 --> 00:29:02,700 Buat dia jalani hidupnya yang menyedihkan 348 00:29:02,782 --> 00:29:05,742 dengan wajah yang sesuai dengan rasa persaudaraannya. 349 00:29:08,496 --> 00:29:09,866 Aku bukan dendam. 350 00:29:18,256 --> 00:29:19,416 Aku segera kembali. 351 00:29:33,688 --> 00:29:35,318 Temanmu, dia di sana. 352 00:29:39,360 --> 00:29:40,610 Aku butuh paket. 353 00:29:59,881 --> 00:30:01,881 Ada silo di seberang pabrik. 354 00:30:02,467 --> 00:30:05,797 Ada di atas nomor 13, tetapi katakan. 355 00:30:05,887 --> 00:30:11,057 Kau sungguh mau mengorbankan hidupmu demi seekor belut? 356 00:30:12,185 --> 00:30:13,725 Itu antara aku dan belut. 357 00:30:17,816 --> 00:30:19,686 Bisa dapat apa dengan tujuh woo? 358 00:30:29,619 --> 00:30:30,619 Terima kasih. 359 00:30:33,331 --> 00:30:34,581 Pembeli berikutnya. 360 00:30:42,924 --> 00:30:48,604 Aku telat untuk bukkake tengah malamku, dan masih ada dua pemuda bergairah 361 00:30:48,680 --> 00:30:51,390 menunggu untuk diikat seperti anak sapi di rodeo. 362 00:30:51,474 --> 00:30:53,434 Maaf, Bu, Nona… 363 00:30:54,060 --> 00:30:55,400 - Tuan… - Nyonya. 364 00:30:56,062 --> 00:30:59,612 Maafkan temanku yang konvensional ini, dia kurang berbudaya. 365 00:30:59,691 --> 00:31:03,031 Nyonya, Betty bilang Hakim adalah pelangganmu. 366 00:31:03,111 --> 00:31:05,991 Ya, aku kenal Hakim. Bajingan pelit. 367 00:31:06,614 --> 00:31:07,954 Cuma bayar tari pangku. 368 00:31:08,032 --> 00:31:12,042 Kutawarkan dia untuk diikat, dan Anakonda Alabama. 369 00:31:12,787 --> 00:31:15,917 Namun, dia tak pernah bayar lebih. Bajingan pelit. 370 00:31:15,999 --> 00:31:17,959 Lagi, Nyonya! 371 00:31:18,042 --> 00:31:20,342 Siapa yang menolak Anakonda Alabama? 372 00:31:20,420 --> 00:31:22,130 Benar-benar pelit. 373 00:31:22,213 --> 00:31:24,223 Baik, bisa beri tahu dia di mana? 374 00:31:24,299 --> 00:31:27,009 Mungkin di gedung tinggi Tharsis. 375 00:31:27,093 --> 00:31:30,643 Buang air besar di WC terbuat dari emas. 376 00:31:35,226 --> 00:31:36,266 Dia kaya. 377 00:31:36,352 --> 00:31:39,112 Hakim tak kaya, maksudmu pasti orang lain. 378 00:31:39,188 --> 00:31:42,228 Benarkah? Dia membawa hund baru minggu lalu. 379 00:31:42,317 --> 00:31:43,397 Hund? 380 00:31:43,484 --> 00:31:44,534 Benar. 381 00:31:47,030 --> 00:31:49,280 Hund baru! Hund! Seekor hund! 382 00:31:51,993 --> 00:31:53,293 Maksudnya hound. 383 00:31:53,369 --> 00:31:54,289 Anjing? 384 00:31:55,330 --> 00:31:57,670 Ya, itu yang kubilang. Hund. 385 00:32:00,418 --> 00:32:04,048 Gila, ya? Pasti dapat banyak uang di peternakan atmo untuk beli hund. 386 00:32:04,589 --> 00:32:07,429 Namun, dia bahkan tak mau bayar untuk ujung 387 00:32:07,508 --> 00:32:11,008 dildo dua arah. Dasar bajingan pelit. 388 00:32:11,095 --> 00:32:12,805 Ya, kau terus katakan itu. 389 00:32:14,265 --> 00:32:15,515 Terima kasih atas waktumu. 390 00:32:16,059 --> 00:32:17,189 Baik, terima kasih. 391 00:32:19,312 --> 00:32:21,192 Apa kau bajingan pelit? 392 00:32:23,316 --> 00:32:24,606 Aku terpaksa pelit. 393 00:32:25,234 --> 00:32:26,244 Spike. 394 00:32:26,986 --> 00:32:27,986 Ayo jalan. 395 00:32:28,613 --> 00:32:29,613 Hei. 396 00:32:31,824 --> 00:32:32,834 Baik. 397 00:32:40,541 --> 00:32:42,591 Hei! 398 00:32:42,669 --> 00:32:46,049 Untung kita tak menyerah. Dominatriks itu beri petunjuk. 399 00:32:46,130 --> 00:32:48,760 Benar sekali. Lihat ini. 400 00:32:51,511 --> 00:32:55,391 Ini bukan perampokan jadi pembunuhan. Hakim menculik anjing mereka. 401 00:32:55,473 --> 00:32:57,933 Itu kesamaan orang-orang kayanya. 402 00:32:58,017 --> 00:32:59,437 Semuanya punya anjing. 403 00:33:00,520 --> 00:33:04,270 Orang gila membunuh 12 orang demi mencuri anjing mereka. Itu… 404 00:33:05,066 --> 00:33:06,316 Itu pertama kalinya. 405 00:33:06,401 --> 00:33:09,651 - Juga rencana bodoh. Anjing menggonggong. - Ya. 406 00:33:10,571 --> 00:33:13,661 Di mana bisa simpan anjing sebanyak itu tanpa ada yang tahu? 407 00:33:15,910 --> 00:33:19,620 Nyonya tadi bilang Hakim bekerja di peternakan atmo. 408 00:33:23,042 --> 00:33:24,962 {\an8}DAR - STASIUN - 3-15B 409 00:33:25,044 --> 00:33:26,964 {\an8}DILARANG MASUK KHUSUS PETUGAS BERWENANG 410 00:33:34,470 --> 00:33:37,350 Cuma ini peternakan Atmo yang tak aktif di Tharsis. 411 00:33:37,932 --> 00:33:39,642 Kenapa mencuri anjing? 412 00:33:39,726 --> 00:33:42,306 Lebih sulit dijual di pasar gelap daripada berlian. 413 00:33:42,395 --> 00:33:44,355 Biasanya aku peduli soal motif, 414 00:33:44,439 --> 00:33:46,519 tetapi saat ini waktu kita sedikit. 415 00:33:46,607 --> 00:33:47,727 - Apa? - Jet. 416 00:33:49,694 --> 00:33:50,704 Seekor anjing. 417 00:33:52,196 --> 00:33:53,196 Kau lihat itu? 418 00:33:54,824 --> 00:33:57,414 Aku tak ingat kapan terakhir melihat anjing asli. 419 00:34:09,422 --> 00:34:11,132 Dia ingin kita mengikutinya. 420 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 Salam kenal. Terima kasih. Halo! 421 00:34:37,533 --> 00:34:40,123 Kau anjing baik? Siapa yang baik? 422 00:34:40,203 --> 00:34:45,253 Ein, sedang apa kau di sini? Ayo. Pintar. 423 00:34:45,333 --> 00:34:46,963 Kau sedang apa? 424 00:34:47,043 --> 00:34:48,753 Letakkan, Hakim. 425 00:34:48,836 --> 00:34:51,296 Kami berdua, kau sendiri. Tak mungkin menang. 426 00:34:52,381 --> 00:34:53,761 Untuk apa semua anjingnya? 427 00:34:53,841 --> 00:34:56,091 Kau tak tahu mereka sulit dijual? 428 00:34:56,177 --> 00:34:57,177 Jual? 429 00:34:58,262 --> 00:35:00,682 - Tadinya mau kubunuh. - Kenapa begitu? 430 00:35:00,765 --> 00:35:03,265 Itu masalahnya. Aku tak tega. 431 00:35:03,351 --> 00:35:05,521 Itu tak adil. Mereka tak bersalah. 432 00:35:05,603 --> 00:35:08,823 - Ya, mereka cuma anjing. - Tidak bagi para bajingan kaya. 433 00:35:09,524 --> 00:35:10,694 Ini bagai anak mereka. 434 00:35:10,775 --> 00:35:13,775 Ya. Anak seperti anjing, anjing seperti anak. 435 00:35:13,861 --> 00:35:16,111 Dengar, aku harus ke toko mainan. 436 00:35:16,197 --> 00:35:18,527 Keluargaku bekerja untuk mereka. 437 00:35:19,534 --> 00:35:22,504 Saat Gerbang Bumi meledak, mereka meninggalkan kami! 438 00:35:23,412 --> 00:35:26,502 Malah anjing mereka yang ditaruh di kapsul penyelamat. 439 00:35:26,582 --> 00:35:27,832 Orang tuaku… 440 00:35:29,001 --> 00:35:29,921 Mereka tak selamat. 441 00:35:30,503 --> 00:35:35,303 Selama bertahun-tahun aku bermimpi untuk membalas para bajingan kaya itu. 442 00:35:36,342 --> 00:35:38,432 Merenggut hal yang mereka cintai! 443 00:35:39,971 --> 00:35:42,601 Itu pun tak bisa kulakukan dengan benar! 444 00:35:47,019 --> 00:35:49,229 Seperti katamu, mereka cuma anjing. 445 00:35:50,857 --> 00:35:54,817 Seperti marah kepada air karena basah. 446 00:35:55,570 --> 00:35:57,410 Wajah mereka menggemaskan. 447 00:35:57,989 --> 00:36:01,369 Mereka sangat menggemaskan. Mereka tak pantas mati. 448 00:36:01,450 --> 00:36:03,120 Kau benar, memang tidak. 449 00:36:06,622 --> 00:36:07,792 Namun, aku pantas mati. 450 00:36:10,168 --> 00:36:11,088 Tenanglah. 451 00:36:11,169 --> 00:36:12,799 Hidupku tak pantas dijalani! 452 00:36:12,879 --> 00:36:16,259 Nyawamu sangat berharga. Tepatnya 15 juta woolong. 453 00:36:16,883 --> 00:36:17,883 Lumayan bagus. 454 00:36:20,469 --> 00:36:22,049 - Sungguh? - Ya. 455 00:36:23,097 --> 00:36:23,967 Itu bagus? 456 00:36:24,056 --> 00:36:26,676 - Bukan tangkapan terbesar kami… - Spike. 457 00:36:26,767 --> 00:36:29,017 Kau buruan terbesar yang kami temui. 458 00:36:29,729 --> 00:36:31,859 - Sangat besar, Hakim. - Ya, besar. 459 00:36:34,984 --> 00:36:36,364 - Baik. - Bagus. 460 00:36:38,154 --> 00:36:40,204 Itu bagus. Kalian… 461 00:36:40,823 --> 00:36:42,373 Kalian dapat uang, 462 00:36:42,450 --> 00:36:45,490 dan aku ditangkap karena berengsek. 463 00:36:46,245 --> 00:36:48,115 Coba perbaiki harga dirimu. 464 00:36:48,206 --> 00:36:49,286 Ya, aku tahu. 465 00:36:52,668 --> 00:36:53,708 Berengsek! 466 00:36:54,879 --> 00:36:55,879 Apa-apaan? 467 00:36:59,175 --> 00:37:00,505 Semua sudah terkendali! 468 00:37:00,593 --> 00:37:02,303 Bagiku tak tampak begitu. 469 00:37:02,887 --> 00:37:06,597 - Hakim menodongkan senjata ke arahmu. - Omong kosong! 470 00:37:06,682 --> 00:37:09,642 Orang ini tak mengancam siapa pun, kau tahu itu. 471 00:37:10,937 --> 00:37:12,897 Kalian tak mau bayar imbalan, ya? 472 00:37:12,980 --> 00:37:14,820 Ya. Ada masalah itu juga. 473 00:37:15,608 --> 00:37:17,608 Semoga beruntung lain kali. 474 00:37:19,403 --> 00:37:21,573 - Hei, Kumis Walrus! - Sudahlah, Spike. 475 00:37:21,656 --> 00:37:23,656 Uang itu milik kami! 476 00:37:23,741 --> 00:37:24,951 Ayo jalan. 477 00:37:25,993 --> 00:37:27,793 Aku tak paham kenapa kau sangat tenang. 478 00:37:27,870 --> 00:37:30,120 - Ayo jalan. - Hei. 479 00:37:30,206 --> 00:37:32,456 Imbalan kita dicuri, kau tak dapat boneka, 480 00:37:32,541 --> 00:37:35,091 padahal itu inti dari semua kekacauan ini! 481 00:37:35,169 --> 00:37:37,089 Spike, tutup mulutmu sebentar, 482 00:37:37,171 --> 00:37:39,801 dan kau akan lihat ada yang lebih bagus dari boneka. 483 00:38:18,337 --> 00:38:21,087 Hai, Sayang. Maaf Ayah melewatkan pesta. 484 00:38:21,173 --> 00:38:22,383 Hai. 485 00:38:22,466 --> 00:38:25,136 Lihat dirimu. Kau sudah sebesar ini. 486 00:38:26,679 --> 00:38:29,559 Selamat ulang tahun. Ayah punya hadiah. 487 00:38:29,640 --> 00:38:31,430 Apa itu boneka Sally Berjalan? 488 00:38:31,517 --> 00:38:34,687 Tidak, Sayang. Ini lebih bagus. 489 00:39:08,554 --> 00:39:09,894 Apa dia punya nama? 490 00:39:10,931 --> 00:39:13,181 "E-I-N." 491 00:39:14,226 --> 00:39:15,096 Ein. 492 00:39:15,186 --> 00:39:17,016 Benar, Sayang. Namanya Ein. 493 00:39:17,104 --> 00:39:19,364 Aku sangat menyayanginya! 494 00:39:21,192 --> 00:39:22,192 Jet. 495 00:39:26,489 --> 00:39:27,819 Hei, Alisa. 496 00:39:33,662 --> 00:39:34,792 Halo, Vicious. 497 00:39:42,213 --> 00:39:43,343 Fearless. 498 00:39:43,422 --> 00:39:45,262 Lihat betapa lucunya dia. 499 00:39:45,341 --> 00:39:46,511 Bagus, bukan? 500 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Tidak, Jet. Tak bagus. 501 00:39:51,639 --> 00:39:54,099 Kembali, Ein! Kemari! 502 00:39:54,183 --> 00:39:55,143 Anjing? 503 00:39:55,226 --> 00:39:57,976 Kau tahu berapa pajak piara anjing? Aku tak mampu. 504 00:39:58,062 --> 00:39:59,942 - Aku akan bantu bayar. - Jet. 505 00:40:00,022 --> 00:40:02,942 Aku cuma mencoba jadi bagian hidupnya. Dia pantas… 506 00:40:03,025 --> 00:40:05,815 Tak jatuh cinta kepada hal yang tak bisa dia miliki. 507 00:40:07,947 --> 00:40:12,237 - Jadi, begini suara orang mati. - Benar. 508 00:40:12,326 --> 00:40:14,866 Kuberi kau peluang untuk tetap seperti itu. 509 00:40:14,954 --> 00:40:17,714 Kau memberiku peluang? Dermawan sekali. 510 00:40:17,790 --> 00:40:19,880 Kuputuskan untuk menembak kepalamu 511 00:40:19,959 --> 00:40:22,959 setelah kau utus pembunuh untuk membunuhku di Venus, tetapi… 512 00:40:24,296 --> 00:40:26,376 Aku berubah pikiran. 513 00:40:27,967 --> 00:40:29,007 Kau Vicious. 514 00:40:30,302 --> 00:40:31,512 Itulah dirimu. 515 00:40:32,138 --> 00:40:34,718 Seperti marah kepada air karena basah. 516 00:40:35,975 --> 00:40:38,725 Kau mencampuri bisnisku dan kau harus dihadapi. 517 00:40:39,311 --> 00:40:42,361 Begitulah bisnis. Bukan hal pribadi. 518 00:40:42,440 --> 00:40:43,520 Atau itu pribadi? 519 00:40:44,567 --> 00:40:45,527 Saudaraku. 520 00:40:47,361 --> 00:40:51,821 Astaga, Jet. Kukira kau tak akan datang. 521 00:40:52,908 --> 00:40:54,028 Aku di sini. 522 00:40:54,618 --> 00:40:57,198 Hei, dari mana kau dapatkan anjing itu? 523 00:40:57,288 --> 00:40:59,118 - Apa maksudmu? - Baik. 524 00:40:59,206 --> 00:41:00,206 Hentikan. 525 00:41:02,710 --> 00:41:03,710 Ya. 526 00:41:06,630 --> 00:41:09,010 - Alisa, dengar aku. Dia… - Tidak. 527 00:41:09,717 --> 00:41:10,797 Jet, tidak. 528 00:41:12,595 --> 00:41:13,675 Pergi saja. 529 00:41:14,513 --> 00:41:16,893 Bawa anjing itu kembali ke tempat kau temukan. 530 00:41:25,566 --> 00:41:27,186 Boleh kutelepon dia kapan-kapan? 531 00:41:29,445 --> 00:41:33,275 Ein. Dia milik Ayah, bukan? 532 00:41:34,283 --> 00:41:35,583 Ya, tentu saja. 533 00:41:36,368 --> 00:41:38,038 Tentu boleh kau telepon. 534 00:41:38,120 --> 00:41:40,040 Kapan pun kau mau. Ya, Sayang? 535 00:41:44,877 --> 00:41:46,957 Kuberi kau peluang untuk pergi. 536 00:41:47,880 --> 00:41:50,510 - Akhiri ini sekarang. - Atau apa? 537 00:41:51,091 --> 00:41:52,221 Atau kuakhiri kau. 538 00:41:52,301 --> 00:41:53,761 Kau cuma satu orang. 539 00:41:55,387 --> 00:41:58,427 Aku punya Sindikat yang mendukungku. 540 00:41:58,516 --> 00:42:00,936 Aku di luar jangkauanmu. 541 00:42:01,018 --> 00:42:03,478 Kulihat kau beli mobil baru. 542 00:42:06,273 --> 00:42:08,783 Masih bersembunyi di balik kaca antipeluru? 543 00:42:50,526 --> 00:42:52,436 - Dia ada di silo. - Siapa? 544 00:42:53,654 --> 00:42:54,664 Fearless. 545 00:42:57,283 --> 00:43:01,333 Fearless! 546 00:43:15,342 --> 00:43:20,262 {\an8}SAMPAI JUMPA KOBOI ANGKASA… 547 00:44:41,345 --> 00:44:46,345 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra