1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:25,525 --> 00:00:26,609
Awak dengar?
3
00:00:26,693 --> 00:00:29,320
Dia main not ketiga, kelapan dan ke-16.
4
00:00:29,404 --> 00:00:30,697
Semua dalam satu frasa.
5
00:00:31,448 --> 00:00:34,909
Saya cuma dengar not rawak
yang tak serasi dengan melodi.
6
00:00:34,993 --> 00:00:35,869
Melodi yang sama.
7
00:00:35,952 --> 00:00:39,456
Bird main dengan masa berganda
dan tambah irama blues.
8
00:00:39,539 --> 00:00:42,459
- Itu yang buat lagu ini hebat.
- Lagu ini memang hebat.
9
00:00:43,168 --> 00:00:46,546
Hingga bahagian merepek
yang tiada tujuan dan bingit.
10
00:00:46,629 --> 00:00:48,798
Bird gubah lagu serta-merta.
11
00:00:50,216 --> 00:00:52,385
Ini Bird awak.
12
00:00:54,220 --> 00:00:57,182
Udai Taxim. Penyangak tahap rendah.
13
00:00:57,265 --> 00:00:59,517
Ada orang nampak
dia cakap dengan sasaran kita.
14
00:01:01,186 --> 00:01:02,395
Saya kenal bayang itu.
15
00:01:02,479 --> 00:01:04,397
Awak kenal sebab itu Duero.
16
00:01:04,980 --> 00:01:06,066
Bukan Duero.
17
00:01:06,149 --> 00:01:07,817
Duero baru beli rumah tepi tasik.
18
00:01:07,901 --> 00:01:10,779
Bolehkah beli rumah tepi tasik
dengan gaji leftenan?
19
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
Mana boleh.
20
00:01:11,988 --> 00:01:13,823
Imej Duero bersih.
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,034
Baiklah. Siapa awak suka? Phillips?
22
00:01:16,117 --> 00:01:18,536
Tak, bukan Phillips atau Duero.
23
00:01:18,620 --> 00:01:20,413
Baiklah, Sherlock. Cakaplah.
24
00:01:21,915 --> 00:01:22,749
Chalmers.
25
00:01:24,375 --> 00:01:25,335
Chalmers?
26
00:01:25,418 --> 00:01:26,836
Dia sempurna sangat.
27
00:01:26,920 --> 00:01:30,006
Tiada siapa boleh selesaikan kes
sebanyak itu tanpa orang dalam.
28
00:01:30,799 --> 00:01:34,427
Chalmers yang bercakap dengan Udai.
29
00:01:34,511 --> 00:01:37,096
Saya masih yakin itu Duero.
30
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
Saya berani bertaruh.
31
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
Ya?
32
00:01:43,645 --> 00:01:44,854
Saya ambil duit awak.
33
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
Saya bertaruh $2,000
yang Chalmers polis penipu.
34
00:02:21,599 --> 00:02:24,102
Akan ada masalah
jika paksa Udai dedahkan nama.
35
00:02:24,894 --> 00:02:27,147
Ya, tapi mungkin dia akan mengalah.
36
00:02:28,231 --> 00:02:30,900
Cakap tentang nama,
saya dan Alisa dah pilih.
37
00:02:30,984 --> 00:02:32,861
Ya? Cakaplah.
38
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Kimmie.
39
00:02:34,654 --> 00:02:37,448
Kimmie, nama yang baik.
Singkatan daripada apa?
40
00:02:37,532 --> 00:02:39,742
Kimberley? Kimbra? Kimble?
41
00:02:39,826 --> 00:02:42,287
- Tak, hanya Kimmie.
- Hanya Kimmie.
42
00:03:00,972 --> 00:03:02,724
Polis! Jangan keluar, puan.
43
00:03:31,336 --> 00:03:32,170
Awak okey?
44
00:03:32,253 --> 00:03:33,546
Ya, pergi kejar dia!
45
00:03:34,380 --> 00:03:35,381
Kejar dia!
46
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
Berhenti!
47
00:04:22,553 --> 00:04:23,554
Cukup!
48
00:04:26,933 --> 00:04:28,184
Lepaskan senjata, Udai!
49
00:04:33,356 --> 00:04:36,067
Masa untuk mengaku.
Awak bekerja dengan siapa?
50
00:04:37,193 --> 00:04:38,111
Siapa polis penipu itu?
51
00:06:56,999 --> 00:06:59,293
Keseluruhan pergerakan
ialah reaksi pada ayunan
52
00:06:59,377 --> 00:07:01,504
yang dikuasai ritma menolak.
53
00:07:01,587 --> 00:07:06,592
Namun, dalam bebop, penekanannya
adalah dari dram bes kepada hi-hat.
54
00:07:06,676 --> 00:07:10,096
Macam lagu Parker, "Ko Ko"
yang bermula dengan saksofon dan trompet,
55
00:07:10,179 --> 00:07:14,016
Bird dan Dizz bertukar frasa lapan bar,
56
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
- Bird main solo…
- Jet.
57
00:07:18,896 --> 00:07:20,731
Pengatur haba rosak lagi?
58
00:07:20,815 --> 00:07:22,150
Setahu saya, tak.
59
00:07:23,151 --> 00:07:25,611
Tiada setitik pun air panas di dalam paip.
60
00:07:25,695 --> 00:07:26,529
Aduhai.
61
00:07:26,612 --> 00:07:28,489
Maaf. Itu salah saya.
62
00:07:28,573 --> 00:07:31,451
Saya suka mandi
pancuran, tab, pancuran, jadi…
63
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
Apa?
64
00:07:34,454 --> 00:07:35,872
Pancuran, tab, pancuran.
65
00:07:36,747 --> 00:07:39,041
Itulah cara kita bersihkan diri.
66
00:07:40,209 --> 00:07:41,210
Biar betul?
67
00:07:42,003 --> 00:07:43,087
Okey.
68
00:07:43,921 --> 00:07:45,882
Mandi dalam tab seronok, tapi jijik.
69
00:07:45,965 --> 00:07:49,802
Siapa nak masuk dalam tab penuh air panas
dengan daki sendiri?
70
00:07:49,886 --> 00:07:53,097
Jadi, kita mula
dengan pancuran air untuk buang daki.
71
00:07:53,181 --> 00:07:58,019
Kemudian, kita masuk tab,
cukur, sabun, buang kulit mati…
72
00:07:58,102 --> 00:07:59,979
- Berapa lama dia di sini?
- Saya…
73
00:08:00,062 --> 00:08:02,190
Kamu patut beli span mandi.
74
00:08:02,273 --> 00:08:04,775
Setelah menikmati mandian itu,
75
00:08:04,859 --> 00:08:08,029
guna semula pancuran air untuk bilas.
76
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Kamu dibela oleh serigala?
77
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
Baiklah, dah mula lagi.
78
00:08:21,918 --> 00:08:23,085
HABUAN BESAR UNTUK PEMBURU GANJARAN
79
00:08:23,169 --> 00:08:26,589
Ini lumayan, koboi.
Sebuah kapal penjara telah…
80
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
Sebuah kapal penjara terhempas di Europa.
81
00:08:29,884 --> 00:08:32,345
Banduan lari merata-rata.
82
00:08:32,428 --> 00:08:35,556
Kamu faham maknanya! Masa untuk…
83
00:08:35,640 --> 00:08:37,099
- Papan kedudukan!
- Papan kedudukan!
84
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
Ramai mangsa berkeliaran.
85
00:08:41,102 --> 00:08:42,980
- Hari yang baik untuk Bebop.
- Ya.
86
00:08:43,063 --> 00:08:44,440
Mereka penjenayah tegar
87
00:08:44,524 --> 00:08:46,651
dari koloni penjara di Pluto, Judy.
88
00:08:46,734 --> 00:08:50,696
Semua koboi terbaik
di sistem solar sedang menuju Europa.
89
00:08:50,780 --> 00:08:51,948
Berapa jauh Europa?
90
00:08:53,074 --> 00:08:57,703
Pagar ke bulan, kita boleh tiba di Europa
dalam 20, lebih kurang.
91
00:08:57,787 --> 00:09:01,791
Ini senarai perompak,
pengedar dadah dan pembunuh. Judy?
92
00:09:01,874 --> 00:09:02,917
Kembar Sutherland…
93
00:09:03,000 --> 00:09:06,087
Pembakar sengaja Sutherland,
kita boleh tangkap mereka.
94
00:09:06,170 --> 00:09:09,799
- Kembar menakutkan saya.
- Fat Elvis, 32 juta woo.
95
00:09:09,882 --> 00:09:10,716
Habuan baik.
96
00:09:10,800 --> 00:09:12,176
Memang sasaran besar.
97
00:09:13,094 --> 00:09:15,888
Tony the Chop. 40 juta woolong.
98
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
- Hodoh.
- Udai Taxim.
99
00:09:18,432 --> 00:09:20,434
Sebanyak 45 juta woo.
100
00:09:21,394 --> 00:09:22,728
Udai Taxim.
101
00:09:23,938 --> 00:09:25,398
Udai Taxim.
102
00:09:26,566 --> 00:09:28,067
Udai Taxim.
103
00:09:30,903 --> 00:09:32,655
- Hari masih muda, Punch!
- Apa?
104
00:09:32,738 --> 00:09:35,449
- Hari masih muda, Judy…
- Awak nak ke mana?
105
00:09:35,533 --> 00:09:37,118
Hei! Awak nak ke mana?
106
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
Keluar.
107
00:09:39,078 --> 00:09:41,163
Kamu berdua. Dapatkan ganjaran.
108
00:09:41,247 --> 00:09:42,582
- Dengan dia?
- Bersama?
109
00:09:42,665 --> 00:09:43,958
Ya, bersama.
110
00:09:44,041 --> 00:09:45,710
Semua koboi bersenjata akan cuba
111
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
dapatkan mereka.
112
00:09:46,961 --> 00:09:49,589
Risiko tinggi untuk kamu tercedera.
113
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
Bersama-sama, kamu boleh lindung diri.
114
00:09:52,633 --> 00:09:54,260
Siapa lindung awak?
115
00:09:54,343 --> 00:09:55,386
Jangan risaukan saya.
116
00:09:55,469 --> 00:09:56,512
Ya, tapi…
117
00:09:56,596 --> 00:09:58,639
Saya kata bersama-sama.
118
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Bersama-sama, tak guna!
119
00:10:01,767 --> 00:10:02,768
Okey.
120
00:10:03,686 --> 00:10:06,314
- Apa masalah kawan awak?
- Entah.
121
00:10:06,397 --> 00:10:08,065
Itu muka polis dia.
122
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
Maksudnya?
123
00:10:09,817 --> 00:10:12,903
Maksudnya, apabila dia begitu,
ikut saja katanya.
124
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
Gari Universal.
125
00:10:15,615 --> 00:10:18,909
Mengikat sasaran dan koboi
di seluruh alam semesta!
126
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Ya.
127
00:10:20,911 --> 00:10:24,957
SESI #5
TANGO KEGELAPAN
128
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
GANYMEDE
POLIS SISTEM SOLAR - BUKTI
129
00:10:39,430 --> 00:10:42,391
SAKSI BERI KETERANGAN TENTANG POLIS PENIPU
130
00:10:47,229 --> 00:10:49,607
JET BLACK DITUDUH POLIS PENIPU
131
00:10:51,734 --> 00:10:53,444
BERSALAH!
132
00:10:53,527 --> 00:10:55,655
JET BLACK DIPENJARA LIMA TAHUN
133
00:11:09,085 --> 00:11:10,378
Udai bebas.
134
00:11:10,461 --> 00:11:12,755
Dia di atas kapal penjara yang terhempas.
135
00:11:12,838 --> 00:11:16,050
Jumpa saya di tempat berdekatan
benda yang kita pergi dulu.
136
00:11:17,009 --> 00:11:18,177
Saya bawa fail Udai.
137
00:12:02,763 --> 00:12:04,181
Kenapa pakai tali leher itu?
138
00:12:10,479 --> 00:12:12,273
Awak nampak sihat.
139
00:12:12,356 --> 00:12:14,400
Jadi koboi buat awak kurus.
140
00:12:14,984 --> 00:12:16,402
Ya. Awak dah gemuk.
141
00:12:17,236 --> 00:12:18,946
Kurangkan makan ziti Connie.
142
00:12:19,029 --> 00:12:22,450
Dia tinggalkan dua potong
di dalam bekas penyejuk untuk awak.
143
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
Pertaruhan masih sah?
144
00:12:26,245 --> 00:12:27,413
Kita dah jumpa?
145
00:12:27,997 --> 00:12:28,831
Bagus.
146
00:12:29,540 --> 00:12:31,417
Udai tak ramai kawan di sini
147
00:12:31,500 --> 00:12:34,086
jadi, saya rasa
dia akan cepat keluar planet.
148
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
Bagaimana?
149
00:12:35,379 --> 00:12:38,090
Pelabuhan angkasa disekat ketat.
150
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Tak, kalau nama baharu.
151
00:12:39,258 --> 00:12:41,552
Ingat kes yang kita siasat di Salt City?
152
00:12:41,635 --> 00:12:45,556
Ya, pemalsu dokumen White Tiger itu.
Donny? Danny?
153
00:12:45,639 --> 00:12:47,016
Ya, Dagmar.
154
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
Dagmar! Saya ingat.
155
00:12:49,560 --> 00:12:52,104
Dia jatuh tangga dan tercabut gigi.
156
00:12:52,188 --> 00:12:54,773
Saya sangka awak yang tolak dia.
157
00:12:57,109 --> 00:13:00,488
Sasaran saya dulu kata,
Dagmar dapat parol dan ada di sini.
158
00:13:00,571 --> 00:13:03,449
Dengarnya, dia buka kedai opium
di tengah bandar,
159
00:13:03,532 --> 00:13:04,825
tapi masih buat kerja lama.
160
00:13:05,409 --> 00:13:07,745
- Dekat kedai humus itu?
- Ya.
161
00:13:08,412 --> 00:13:09,872
Nak makan tzatziki?
162
00:13:20,341 --> 00:13:23,344
Bird dan Dizz di Savoy
ialah rekod terbaik mereka.
163
00:13:23,427 --> 00:13:25,846
Sebab Dizz main trompet dalam setiap lagu.
164
00:13:25,930 --> 00:13:28,140
Saksofon Bird yang hasilkan rekod itu.
165
00:13:28,224 --> 00:13:30,851
Jambang itu ganggu pendengaran awak.
166
00:13:33,187 --> 00:13:36,232
Ketepikan hal merepek,
167
00:13:36,815 --> 00:13:39,235
saya ada banyak masa berfikir.
Dari semua segi.
168
00:13:40,569 --> 00:13:41,487
Ini yang saya tahu.
169
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Chalmers yang tembak pada malam itu.
Dia perangkap saya.
170
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Dia tiba dulu di tempat kejadian
171
00:13:47,743 --> 00:13:49,662
dan bina kes yang buat saya dipenjara.
172
00:13:50,246 --> 00:13:53,457
- Dia bersama bekas kekasih awak?
- Bukan soal itu.
173
00:13:54,166 --> 00:13:57,336
Bertahun-tahun saya bina
reputasi polis baik.
174
00:13:58,170 --> 00:14:00,548
Si jahanam yang senyum itu
rampas semuanya.
175
00:14:02,216 --> 00:14:03,342
Saya mahukannya semula.
176
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
Demi anak saya.
177
00:14:10,391 --> 00:14:11,809
Ayuh dapatkannya.
178
00:14:20,109 --> 00:14:22,319
Ponzi Pete mungkin pilihan baik.
179
00:14:23,237 --> 00:14:26,574
Saya tak boleh beli makanan kucing pun
dengan ganjarannya.
180
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
Kalau T-Bone Wilson, saya setuju.
181
00:14:29,076 --> 00:14:30,828
- T-Bone makan orang.
- Jadi?
182
00:14:30,911 --> 00:14:33,372
Tujuh lelaki tangkap dia dulu,
183
00:14:33,455 --> 00:14:35,791
dan dia makan muka
dua orang daripada mereka.
184
00:14:35,875 --> 00:14:37,251
Ya, tapi ganjarannya berbaloi.
185
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Saya suka muka saya.
186
00:14:38,878 --> 00:14:40,713
Orang lain pun.
187
00:14:42,506 --> 00:14:44,383
Jimmy Two-Shits pula?
188
00:14:45,050 --> 00:14:46,802
Kita nak tangkap remaja?
189
00:14:46,886 --> 00:14:48,804
Kenapa awak tak setuju?
190
00:14:48,888 --> 00:14:51,348
Sebab saya nak ganjaran besar.
191
00:14:51,432 --> 00:14:52,808
School Girl 5?
192
00:14:54,643 --> 00:14:55,978
Earl akan cari dia dulu.
193
00:14:56,061 --> 00:14:58,022
Ada 35 juta woo untuk Terpsichore.
194
00:14:58,105 --> 00:15:01,025
Aduhai. Mereka ambil yang bagus-bagus.
195
00:15:01,775 --> 00:15:03,027
Mengarutlah.
196
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Apa awak buat?
197
00:15:05,779 --> 00:15:07,239
Yang saya takkan buat,
198
00:15:07,323 --> 00:15:09,783
duduk di sini tanpa buat apa-apa!
199
00:15:09,867 --> 00:15:12,161
- Saya nak keluar.
- Nanti!
200
00:15:14,330 --> 00:15:15,247
Jet betul.
201
00:15:15,915 --> 00:15:18,042
Keadaan akan kecoh di luar.
202
00:15:18,125 --> 00:15:19,126
Jadi…
203
00:15:20,127 --> 00:15:22,129
Ayuh duduk dan pilih satu.
204
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Baiklah.
205
00:15:27,927 --> 00:15:28,969
Betul, Judy.
206
00:15:29,595 --> 00:15:33,390
Di sistem solar ini,
polis cuma bayar sasaran hidup!
207
00:15:33,474 --> 00:15:35,017
Baiklah, kita pilih…
208
00:15:35,100 --> 00:15:36,435
- Kangaroo Kid!
- Stoner Stu!
209
00:15:42,232 --> 00:15:43,275
Saya ada idea.
210
00:15:45,027 --> 00:15:47,404
Kita tembak. Pemenang pilih ganjaran.
211
00:15:50,532 --> 00:15:53,369
Mao tak tetapkan syarat.
212
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
Ini mesyuarat saya.
213
00:15:56,413 --> 00:15:59,124
Ana kata Mao nak saya di situ
sebagai insurans.
214
00:16:00,751 --> 00:16:02,169
Dia macam takut
215
00:16:03,170 --> 00:16:05,798
saya tak mampu kawal diri.
216
00:16:05,881 --> 00:16:07,174
Dia nak umpan awak saja.
217
00:16:10,636 --> 00:16:12,096
Jangan biar dia menang.
218
00:16:15,015 --> 00:16:16,558
Saya rasa sakit hati
219
00:16:18,477 --> 00:16:21,021
lihat awak risau,
220
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
macam saya tak mampu jaga awak.
221
00:16:26,235 --> 00:16:28,487
Bukan begitu.
222
00:16:33,117 --> 00:16:35,536
Cuma, kita ada
satu peluang saja dengan Mao.
223
00:16:38,330 --> 00:16:39,999
Tindakan yang bakal kita ambil
224
00:16:41,709 --> 00:16:43,669
mesti menjadi.
225
00:16:45,504 --> 00:16:47,214
Saya akan bunuh perempuan jahat itu.
226
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
Dengan kelembutan.
227
00:16:53,595 --> 00:16:55,806
Tiga, dua, satu. Tembak.
228
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
Apa itu?
229
00:16:57,975 --> 00:17:01,437
Busur silang sebab saya pemburu.
Pemburu, beruang, ninja?
230
00:17:02,104 --> 00:17:03,188
Apa?
231
00:17:04,690 --> 00:17:05,773
Pemburu, beruang, ninja?
232
00:17:06,316 --> 00:17:10,570
Beruang makan ninja.
Ninja bunuh pemburu. Ninja.
233
00:17:10,654 --> 00:17:13,406
Pemburu tembak beruang. Faham?
234
00:17:13,490 --> 00:17:16,035
Tak. Apa? Beruang makan… apa?
235
00:17:16,117 --> 00:17:17,994
Baiklah, kita guna cara lain.
236
00:17:18,579 --> 00:17:19,829
Kaki, lipas, bom atom.
237
00:17:19,913 --> 00:17:23,166
Baiklah, tiga, dua, satu. Tembak!
238
00:17:23,250 --> 00:17:24,376
Saya tak tahu yang itu.
239
00:17:24,460 --> 00:17:25,836
Kaki, lipas, bom atom?
240
00:17:26,545 --> 00:17:28,297
Kaki bunuh lipas.
241
00:17:28,380 --> 00:17:31,133
Bom atom letupkan kaki. Lipas…
242
00:17:33,677 --> 00:17:34,720
selamat daripada bom atom.
243
00:17:34,803 --> 00:17:35,888
Awak buat cerita.
244
00:17:35,971 --> 00:17:37,222
Tak, saya tak mereka-reka.
245
00:17:37,306 --> 00:17:40,350
Guna saja cara lama.
Batu, kertas, gunting.
246
00:17:41,602 --> 00:17:43,520
- Okey?
- Okey, nenek.
247
00:17:47,816 --> 00:17:50,194
Tiga, dua, satu.
248
00:17:51,278 --> 00:17:52,237
Tak guna.
249
00:17:52,905 --> 00:17:55,282
Bagus. Hadiah untuk pemenang.
250
00:17:56,450 --> 00:17:58,827
- Apa?
- Apa?
251
00:17:58,911 --> 00:18:01,705
Apa makna senyuman sinis awak itu?
252
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
Apa itu?
253
00:18:05,042 --> 00:18:07,377
Senang diduga. Sentiasa pilihan ketiga.
254
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
Tak.
255
00:18:11,048 --> 00:18:16,178
Pemburu, bom atom, gunting.
Setiap kali, pilihan ketiga.
256
00:18:20,182 --> 00:18:21,183
Pandai.
257
00:18:22,142 --> 00:18:25,813
Ayuh cari ganjaran wang kecil awak.
Makanan kucing menunggu.
258
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
- Lebih baik daripada tiada makanan.
- Ya?
259
00:18:27,856 --> 00:18:31,110
Nampaknya Stoner Stu dah ditangkap!
260
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
Nampaknya Earl Terpsichore alami
hari yang buruk.
261
00:18:34,530 --> 00:18:36,448
Saya benci si dungu itu.
262
00:18:36,532 --> 00:18:39,076
Jelaslah T-Bone masih bebas.
263
00:18:40,119 --> 00:18:44,289
Alamak, T-Bone Wilson dah
bunuh enam orang,
264
00:18:44,373 --> 00:18:46,208
enam orang pemburu ganjaran.
265
00:18:46,917 --> 00:18:48,961
RATTLESNAKE JOE
BENNY DAN CLIVE
266
00:18:51,880 --> 00:18:54,550
Unit Penembak Hendap ISSP dah ditugaskan
267
00:18:54,633 --> 00:18:58,679
dan diminta semua koboi
yang cuba tangkap T-Bone untuk berundur.
268
00:18:59,638 --> 00:19:01,849
Tiada ganjaran untuk yang ini, koboi.
269
00:19:03,642 --> 00:19:05,394
Tak guna. Sampah. Tak guna!
270
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
Macam pancuran, tab, pancuran?
271
00:19:21,618 --> 00:19:23,620
Hei. Di mana Dagmar?
272
00:19:23,704 --> 00:19:27,666
Sibuk. Kami ada promosi
untuk Neville Haze.
273
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
Diskaun 30 peratus
untuk hukah terpakai juga.
274
00:19:34,047 --> 00:19:35,340
Dia ada belakang.
275
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Jeffery okey?
276
00:19:38,177 --> 00:19:40,512
Jeffery makin rapat dengan ahli terapinya.
277
00:19:40,596 --> 00:19:43,140
Chris, dia suka hadiah itu. Memang elok.
278
00:19:43,223 --> 00:19:44,308
Awak dapat kad dia?
279
00:19:44,391 --> 00:19:46,435
Ya. Maaf saya tak dapat datang ke majlis.
280
00:19:46,518 --> 00:19:49,688
Maaf saya cuma jumpa awak dua kali
selepas awak keluar.
281
00:19:50,314 --> 00:19:51,940
Ya, saya memang nak masuk situ.
282
00:19:52,024 --> 00:19:52,941
Hentikannya.
283
00:19:53,025 --> 00:19:56,820
Anak sulung saya tamat Akademi
di bilik yang penuh polis,
284
00:19:56,904 --> 00:19:59,323
saya faham. Namun, awak tahu tak?
285
00:20:02,075 --> 00:20:03,410
Saya rindu kerja ini.
286
00:20:04,286 --> 00:20:06,580
Saya pun. Terutamanya bahagian ini.
287
00:20:08,498 --> 00:20:09,791
Apa hal?
288
00:20:09,875 --> 00:20:11,710
Hei, apa khabar, Dagmar?
289
00:20:11,793 --> 00:20:13,212
Hei, Jet Black.
290
00:20:13,295 --> 00:20:16,882
Saya dengar awak dipenjara
selama lima tahun di Pluto Supermax.
291
00:20:16,965 --> 00:20:17,966
Saya selesai pemulihan.
292
00:20:18,967 --> 00:20:20,510
Cantik gigi. Baharu?
293
00:20:21,595 --> 00:20:24,514
Janganlah. Kamu nak apa?
294
00:20:24,598 --> 00:20:26,183
Udai Taxim. Dia lari.
295
00:20:26,266 --> 00:20:28,477
Dia perlukan dokumen. Awak jumpa dia?
296
00:20:28,560 --> 00:20:31,188
Tak, saya tak buat kerja itu lagi.
297
00:20:34,608 --> 00:20:35,442
Ini apa?
298
00:20:36,276 --> 00:20:37,110
KAD IDENTITI
299
00:20:37,194 --> 00:20:39,404
Tiada apa-apa, inventori saja.
300
00:20:39,488 --> 00:20:41,406
Dagmar, awak pembohong.
301
00:20:43,784 --> 00:20:45,911
Ini dokumen Udai.
302
00:20:52,876 --> 00:20:55,045
Janganlah, saya baru beli.
303
00:20:55,128 --> 00:20:57,297
Cantik. Nampak mahal.
304
00:20:59,132 --> 00:21:01,760
Ini sebab tipu kami.
305
00:21:04,137 --> 00:21:07,349
- Bila dia datang ambil?
- Entah. Dia tak cakap.
306
00:21:09,518 --> 00:21:13,438
Baiklah, dalam beberapa jam. Sumpah.
307
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
Bagus. Awak okey?
308
00:21:16,858 --> 00:21:17,943
Saya okey.
309
00:21:19,361 --> 00:21:22,239
Bagus. Kita semua okey. Semuanya okey.
310
00:21:22,322 --> 00:21:25,325
Janganlah, pulangkannya, boleh?
Harganya satu 90,000.
311
00:21:25,409 --> 00:21:27,411
Kami ambil untuk minum kopi.
312
00:21:28,120 --> 00:21:30,664
Jika Udai datang, hubungi kami.
313
00:21:41,925 --> 00:21:42,759
Apa?
314
00:21:46,680 --> 00:21:48,307
Chalmers dan Duero di sini.
315
00:21:49,516 --> 00:21:51,393
- Pertaruhan kita berjaya.
- Kenapa?
316
00:21:51,476 --> 00:21:53,770
Mereka datang bermakna mereka penipu.
317
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
Mereka jumpa Udai dulu,
mereka akan bunuh dia.
318
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
Saya takkan biarkan.
319
00:22:01,361 --> 00:22:03,155
Kita kena cakap dulu dengan dia.
320
00:22:05,073 --> 00:22:06,033
Tahan nafas.
321
00:22:27,971 --> 00:22:29,806
Mesti gadis kaunter telefon.
322
00:22:29,890 --> 00:22:32,517
Pemberi dokumen Udai dah tak boleh guna.
323
00:22:32,601 --> 00:22:36,021
Maaf. Saya nampak mereka
dan terus hilang kawalan.
324
00:22:36,104 --> 00:22:39,357
Tak apa. Kita buat kerja kita. Siasat.
325
00:22:39,441 --> 00:22:42,486
Kita perlu lari sebelum
Chalmers dan Duero nampak kita.
326
00:22:43,653 --> 00:22:44,905
Tak, kita okey.
327
00:22:46,782 --> 00:22:49,534
Mereka akan khayal selama 12 jam.
328
00:22:49,618 --> 00:22:53,080
Opium bersalut x-sembilan
untuk satukan rakan kongsi.
329
00:22:53,163 --> 00:22:56,374
Alisa akan bangun
dan lihat Chalmers tidur dengan radiator.
330
00:23:04,466 --> 00:23:06,176
Eddie Bazooka macam mana?
331
00:23:06,259 --> 00:23:07,761
Ganjaran murahan!
332
00:23:10,097 --> 00:23:11,848
Tony the Chop pula?
333
00:23:11,932 --> 00:23:13,183
Awak baca maklumat dia?
334
00:23:14,518 --> 00:23:15,393
Ya.
335
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
- Pastor Pete nampak bagus.
- Tak.
336
00:23:19,064 --> 00:23:21,858
Pastor Pete orang tikus mondok.
337
00:23:21,942 --> 00:23:25,487
Dia gali tanah untuk bergerak,
dan saya tak suka…
338
00:23:27,239 --> 00:23:31,660
Saya tak suka kotor, jadi…
339
00:23:31,743 --> 00:23:33,829
Biar ini jadi peringatan untuk koboi.
340
00:23:33,912 --> 00:23:35,747
Jangan buat perkara yang tak mampu buat.
341
00:23:35,831 --> 00:23:37,833
Awak tak nak kerja dengan saya.
342
00:23:39,126 --> 00:23:40,377
Dari mana awak dapat idea itu?
343
00:23:40,460 --> 00:23:41,378
Ya.
344
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
Awak fikir saya tak mampu.
345
00:23:44,673 --> 00:23:47,050
Sebab itu awak asyik
syorkan ganjaran kecil.
346
00:23:47,134 --> 00:23:50,011
Sebab awak fikir saya wanita lemah.
347
00:23:51,263 --> 00:23:53,723
Tak. Mestilah tak.
348
00:23:53,807 --> 00:23:55,475
Merepek.
349
00:23:56,059 --> 00:23:59,604
Okey. Pertama, sebelum kita jumpa,
saya tak kenal awak.
350
00:23:59,688 --> 00:24:01,898
Kedua, saya tak nampak bukti
351
00:24:01,982 --> 00:24:03,525
yang awak pemburu ganjaran.
352
00:24:04,776 --> 00:24:05,652
Okey.
353
00:24:06,486 --> 00:24:09,364
Ini! Cenderamata daripada Joey T.
354
00:24:09,447 --> 00:24:12,033
Dia gigit saya di balai
ketika serahkan dia.
355
00:24:13,034 --> 00:24:15,662
Itu daripada Regina Scissors.
356
00:24:16,955 --> 00:24:17,789
Okey.
357
00:24:18,456 --> 00:24:20,917
Comel. Gigitan, gunting.
358
00:24:22,669 --> 00:24:27,257
Ini daripada penunu bagas
Stella the Fella.
359
00:24:28,049 --> 00:24:30,927
- Awak tangkap Stella?
- Ganjaran terbesar kami.
360
00:24:33,054 --> 00:24:36,266
Ini ketika kami tangkap
Adik Beradik Cunningham. Ya.
361
00:24:36,349 --> 00:24:37,726
Itu bukan tanda lahir?
362
00:24:39,227 --> 00:24:42,314
Ini ketika kami tangkap Bohdan the Bison.
363
00:24:43,106 --> 00:24:46,401
Kenapa asyik cakap "kami"?
364
00:24:46,484 --> 00:24:48,528
"Kami" tangkap.
365
00:24:49,112 --> 00:24:53,033
Dengar macam sampah saja,
sebab saya tangkap secara solo.
366
00:24:53,116 --> 00:24:55,535
Tambahan pula saya berbadan kecil.
367
00:24:55,619 --> 00:24:58,371
Yalah. Ganjaran kecil.
368
00:24:58,455 --> 00:25:01,791
Ya? Roland Dupree bukan ganjaran kecil.
369
00:25:03,919 --> 00:25:04,920
Tak.
370
00:25:06,254 --> 00:25:08,590
Tak mungkin awak buat. Mustahil.
371
00:25:09,341 --> 00:25:11,092
Dia askar upahan.
372
00:25:11,176 --> 00:25:13,845
Puaka yang menggila jika sesiapa dekat.
373
00:25:13,929 --> 00:25:15,805
Dia ada tanda yang amat dikenali.
374
00:25:15,889 --> 00:25:18,350
- Dia…
- Kunyah cap jari sendiri.
375
00:25:18,433 --> 00:25:20,810
Ya. Saya buat.
376
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Buktikan.
377
00:25:52,550 --> 00:25:54,094
Dia tiada dokumen.
378
00:25:55,011 --> 00:25:56,179
Tiada kekasih.
379
00:25:56,930 --> 00:25:58,765
Tiada keluarga.
380
00:25:58,848 --> 00:26:00,392
Apa langkah Udai seterusnya?
381
00:26:01,935 --> 00:26:03,395
Bersembunyi?
382
00:26:03,979 --> 00:26:04,813
Tak.
383
00:26:05,438 --> 00:26:07,857
Dia terperap
dalam ruang kecil selama 9 tahun.
384
00:26:07,941 --> 00:26:09,234
Dia takkan bersembunyi.
385
00:26:12,779 --> 00:26:14,531
- Con telefon.
- Angkat.
386
00:26:15,740 --> 00:26:16,783
Hai, sayang.
387
00:26:17,826 --> 00:26:19,953
Ya. Saya dengan Jet sekarang.
388
00:26:20,537 --> 00:26:21,955
Ya?
389
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
Selepas hal ini selesai,
Con akan buatkan awak tiramisu.
390
00:26:26,293 --> 00:26:28,169
- Datang ke rumah.
- Ya, baik.
391
00:26:28,753 --> 00:26:29,838
Terima kasih, Con!
392
00:26:32,090 --> 00:26:35,010
Ya. Saya akan uruskan
hal ini sepanjang malam.
393
00:26:35,552 --> 00:26:37,137
Sayang awak juga, sayang.
394
00:26:42,350 --> 00:26:45,645
Udai takkan masuk lubang,
tapi dia akan masuk kotak.
395
00:26:45,729 --> 00:26:49,024
Macam Captain Saturday,
pengedar yang menyorok di dalam kontena?
396
00:26:49,107 --> 00:26:52,736
Betul. Satu saja cara
untuk Udai keluar Europa tanpa dokumen,
397
00:26:52,819 --> 00:26:55,280
sembunyi di dalam kontena antara planet.
398
00:26:55,363 --> 00:26:58,325
Di mana dia akan curi masuk tanpa dikesan?
399
00:27:00,827 --> 00:27:02,078
Stesen pengasingan!
400
00:27:02,787 --> 00:27:03,747
Ayuh.
401
00:27:03,830 --> 00:27:06,041
Jangan lupa bekas Tupperware Connie.
402
00:27:35,737 --> 00:27:39,074
Baik awak minta maaf terlebih dahulu.
403
00:27:40,367 --> 00:27:43,370
Awak minta Gunther,
penembak terbaik saya, saya tunaikan.
404
00:27:43,453 --> 00:27:44,829
Tanpa soalan.
405
00:27:44,913 --> 00:27:47,582
Tanda kepercayaan antara kita.
406
00:27:47,665 --> 00:27:51,044
Namun, saya dapat dia semula
di dalam kotak.
407
00:27:51,127 --> 00:27:54,005
Itu situasi malang.
408
00:27:54,089 --> 00:27:57,675
Siapa penembak misteri
yang ada keupayaan bunuh Gunther?
409
00:27:57,759 --> 00:27:58,593
Itu…
410
00:28:00,220 --> 00:28:01,054
tak penting.
411
00:28:01,805 --> 00:28:02,639
Yakah?
412
00:28:02,722 --> 00:28:05,058
Penebusan akan dibayar.
413
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
Dengan lumayan.
414
00:28:09,604 --> 00:28:11,940
Apa lagi awak nak berikan kepada saya?
415
00:28:13,942 --> 00:28:15,151
Peluang.
416
00:28:16,277 --> 00:28:17,904
Awak fikir kita sama?
417
00:28:17,987 --> 00:28:20,532
Saya fikir
kita berdua suka dapat keuntungan.
418
00:28:21,533 --> 00:28:25,078
Majlis Tetua halang kita berbuat demikian.
419
00:28:26,496 --> 00:28:29,457
Awak merajuk sebab
mereka tutup Red-Eye awak.
420
00:28:29,541 --> 00:28:31,918
Awak juga fikir
mereka tak tahu kerja awak.
421
00:28:32,585 --> 00:28:35,588
Kita semua tertakluk
pada kecenderungan mereka, bukan?
422
00:28:37,048 --> 00:28:38,133
Mereka harus
423
00:28:39,759 --> 00:28:40,969
dibunuh.
424
00:28:41,928 --> 00:28:43,471
Awak berani.
425
00:28:43,555 --> 00:28:48,893
Fosil-fosil itu saja yang halang kita
426
00:28:49,853 --> 00:28:51,730
daripada meraih kuasa sebenar.
427
00:28:53,440 --> 00:28:56,109
Kuil itu tak boleh ditembusi.
Awak takkan jumpa mereka.
428
00:28:56,192 --> 00:28:59,404
Kalau jumpa pun, awak takkan selamat
daripada pedang Kobun.
429
00:29:00,196 --> 00:29:02,198
Nampaknya awak pernah fikirkannya.
430
00:29:04,659 --> 00:29:05,910
Siapa akan ambil alih?
431
00:29:07,328 --> 00:29:08,371
Awak?
432
00:29:09,164 --> 00:29:12,959
Bukan saya seorang.
Kita perlu teruskan tradisi Sindiket.
433
00:29:14,002 --> 00:29:17,547
Tiga teratas. Awak, saya,
434
00:29:18,423 --> 00:29:19,591
dan Santiago.
435
00:29:20,175 --> 00:29:21,551
- Takkan.
- Dia akan buat.
436
00:29:22,218 --> 00:29:24,763
Kalau awak tanya.
437
00:29:25,513 --> 00:29:27,474
Jangan pandang rendah Eunuch.
438
00:29:28,057 --> 00:29:30,894
Dia kejam dalam cara
yang awak tak dapat bayangkan.
439
00:29:32,896 --> 00:29:35,231
Awak fikir Santiago penakut,
440
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
tapi bukan sebab itu dia dapat gelarannya.
441
00:29:39,110 --> 00:29:40,153
Terangkan kepada saya.
442
00:29:40,236 --> 00:29:43,490
Pernah nampak pisau pangkas
yang orang pakai di kebun anggur?
443
00:29:43,573 --> 00:29:46,242
Bagus untuk potong anggur daripada pokok.
444
00:29:46,326 --> 00:29:50,497
Dia guna pisau itu
pada orang pertama yang kenakan dia.
445
00:29:50,580 --> 00:29:51,915
Ukir badannya.
446
00:29:52,791 --> 00:29:55,627
Kemudian, dia potong buah zakarnya.
447
00:29:58,546 --> 00:30:00,465
Dia nak sampaikan mesej.
448
00:30:00,548 --> 00:30:01,758
Dia kata…
449
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
Kita takkan tahu rasa kuasa sebenar
450
00:30:04,719 --> 00:30:07,931
hingga kita rasa
testikel orang yang kenakan kita.
451
00:30:09,599 --> 00:30:10,809
Beritahu dia…
452
00:30:12,769 --> 00:30:14,562
Saya ada dua nak berikan kepadanya.
453
00:30:15,146 --> 00:30:18,274
Peratus, keuntungan saya.
454
00:30:19,275 --> 00:30:20,193
Ditambah dengan
455
00:30:21,736 --> 00:30:23,530
jajahan Ganymede.
456
00:30:24,405 --> 00:30:25,365
Begitu juga awak.
457
00:30:27,367 --> 00:30:28,409
Tawaran baik.
458
00:30:29,452 --> 00:30:31,120
Namun, saya tolak.
459
00:30:32,497 --> 00:30:33,790
Kecuali…
460
00:30:36,751 --> 00:30:38,336
Isteri awak nyanyi untuk saya.
461
00:30:39,712 --> 00:30:43,132
Anggap itu hadiah tambahan.
Permintaan mudah saja.
462
00:30:43,883 --> 00:30:47,804
Tak mudah. Dia isteri saya.
463
00:30:47,887 --> 00:30:49,848
Sebab inilah saya rindu rakan kongsi awak.
464
00:30:49,931 --> 00:30:52,767
Apabila dia ada, awak sopan sikit.
465
00:30:52,851 --> 00:30:55,186
Fearless ada segalanya.
466
00:30:55,270 --> 00:30:58,982
Kejam, rasional, dan dia pembunuh
yang lebih baik daripada awak.
467
00:30:59,065 --> 00:31:01,359
Pergi matilah Fearless! Awak tahu tak?
468
00:31:02,652 --> 00:31:04,070
Saya tak perlukan awak.
469
00:31:05,488 --> 00:31:06,406
Tawaran ditutup.
470
00:31:11,828 --> 00:31:12,787
Ayuh.
471
00:31:16,666 --> 00:31:17,500
Julia?
472
00:31:18,293 --> 00:31:20,003
Litupi saya
473
00:31:22,422 --> 00:31:24,591
Dalam madu
474
00:31:25,383 --> 00:31:27,051
Baluti saya
475
00:31:28,761 --> 00:31:30,388
Dalam bintang
476
00:31:31,180 --> 00:31:36,144
Dunia ini ada taring, sayangku
477
00:31:39,230 --> 00:31:44,527
Saya tanggung parut ini
478
00:31:45,194 --> 00:31:46,154
Biar betul.
479
00:31:46,237 --> 00:31:47,697
GANJARAN DITUNTUT
FAYE VALENTINE
480
00:31:49,115 --> 00:31:50,742
Biar betul.
481
00:31:51,367 --> 00:31:52,201
Ya.
482
00:31:52,285 --> 00:31:53,661
Wah! Bagaimana awak…
483
00:31:53,745 --> 00:31:56,873
Saya perlu pergi dekat
untuk lihat jari hancurnya.
484
00:31:56,956 --> 00:31:58,541
Yalah.
485
00:31:58,625 --> 00:32:01,127
Kita semua tahu dia lengkap bersenjata.
486
00:32:02,670 --> 00:32:06,883
Namun, ramai tak tahu dia suka tango.
487
00:32:21,689 --> 00:32:26,027
Setelah saya cam dia,
saya cuma perlu buang senjatanya.
488
00:32:59,686 --> 00:33:03,815
Setelah saya ambil senjatanya,
saya bisik, "Turunkan saya."
489
00:33:12,323 --> 00:33:13,199
Pura-pura mati.
490
00:33:15,535 --> 00:33:17,578
Awak rosakkan cerita saya. Pura-pura mati.
491
00:33:24,419 --> 00:33:26,921
Begitulah saya perdaya Dupree.
492
00:33:33,261 --> 00:33:34,178
Tabik hormat.
493
00:33:35,805 --> 00:33:38,599
Penuh hormat.
494
00:33:38,683 --> 00:33:41,561
Ikut saya,
awak boleh belajar beberapa perkara.
495
00:33:41,644 --> 00:33:42,812
Saya nak dengar.
496
00:34:05,501 --> 00:34:06,544
Awak pandang apa?
497
00:34:10,547 --> 00:34:12,341
Saya takkan berikan awak bir.
498
00:34:13,551 --> 00:34:14,385
Okey.
499
00:34:15,428 --> 00:34:17,054
Lupakan kata-kata saya.
500
00:34:17,138 --> 00:34:19,098
Saya hormat awak sepenuhnya.
501
00:34:19,181 --> 00:34:22,351
Cara mandi itu mengubah hidup saya.
502
00:34:22,435 --> 00:34:23,561
- Betul tak?
- Ya!
503
00:34:24,145 --> 00:34:26,438
Beritahu saya tentang span mandi.
504
00:34:27,106 --> 00:34:30,818
Okey. Berkenaan span mandi,
tiada pilihan yang buruk.
505
00:34:30,902 --> 00:34:33,446
Saya suka span sarung tangan badan biasa.
506
00:34:33,529 --> 00:34:35,782
Jika awak nak yang terbaik…
507
00:34:35,864 --> 00:34:36,908
Ya.
508
00:34:37,617 --> 00:34:38,951
Span batang.
509
00:34:58,054 --> 00:34:59,931
Periksa kunci yang rosak.
510
00:36:42,575 --> 00:36:43,492
Tak guna.
511
00:36:53,294 --> 00:36:54,629
Cukuplah lari.
512
00:36:58,007 --> 00:36:59,091
Awak?
513
00:36:59,175 --> 00:37:00,176
Ya, Udai.
514
00:37:00,885 --> 00:37:02,094
Jangan tembak.
515
00:37:02,178 --> 00:37:04,013
Saya cuma ikut arahan dia.
516
00:37:04,096 --> 00:37:05,014
Dengar…
517
00:37:06,974 --> 00:37:08,184
Saya takkan bunuh awak.
518
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
Saya cuma nak kebenaran.
519
00:37:13,105 --> 00:37:14,398
Siapa tembak saya?
520
00:37:15,399 --> 00:37:17,193
Chalmers? Penembak itu Chalmers?
521
00:37:21,364 --> 00:37:22,198
Tidak.
522
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
Tidak.
523
00:37:29,747 --> 00:37:30,581
Tidak.
524
00:37:36,712 --> 00:37:38,005
Jangan kata awak orangnya.
525
00:37:38,631 --> 00:37:42,593
Banyak perkara terjadi dalam kehidupan.
Hal yang awak tak sangka.
526
00:37:42,677 --> 00:37:44,136
Hal apa?
527
00:37:44,220 --> 00:37:48,891
Hutang, bil, saman parkir.
Macam-macam hal.
528
00:37:49,725 --> 00:37:50,810
Awak patut beritahu saya.
529
00:37:50,893 --> 00:37:52,812
Saya boleh buat macam-macam.
530
00:37:53,771 --> 00:37:56,315
Saya pilih untuk jumpa mereka.
531
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
Sindiket itu.
532
00:37:59,068 --> 00:38:01,112
Aturannya cantik.
533
00:38:01,195 --> 00:38:04,240
Mereka perlukan orang dalam,
saya perlukan wang.
534
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
Semua orang untung.
535
00:38:06,575 --> 00:38:07,743
Awak khianati saya.
536
00:38:07,827 --> 00:38:11,622
Saya orang mereka,
dibayar untuk lindung mereka,
537
00:38:11,706 --> 00:38:13,332
tapi awak tak nak biar!
538
00:38:13,416 --> 00:38:15,793
- Saya jalankan tugas.
- Ya, itu masalahnya!
539
00:38:15,876 --> 00:38:18,671
Saya hilang semuanya sebab awak!
540
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Maafkan saya.
541
00:38:27,430 --> 00:38:29,640
Maaf sebab terpaksa bunuh awak begini.
542
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Tak guna.
543
00:39:04,008 --> 00:39:06,344
Angkat tangan! Pastikan saya nampak!
544
00:39:08,095 --> 00:39:08,929
Jet?
545
00:39:11,682 --> 00:39:12,933
Fad bunuh Udai?
546
00:39:17,646 --> 00:39:18,689
Awak bunuh Fad?
547
00:39:21,692 --> 00:39:25,321
Saya hubungi IAB.
Biar mereka tahu suspek ditemukan mati.
548
00:39:27,865 --> 00:39:30,368
- Awak tahu Fad penipu?
- Ya.
549
00:39:31,118 --> 00:39:33,579
Kami jejak dia berbulan-bulan.
550
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
Jika kami tangkap Udai dulu,
551
00:39:37,750 --> 00:39:39,293
dia pasti dedahkan nama Fad.
552
00:39:41,754 --> 00:39:45,341
Awak bunuh satu-satunya orang
yang boleh bersihkan nama awak.
553
00:39:47,510 --> 00:39:48,677
Aduhai, Jet.
554
00:39:51,263 --> 00:39:53,349
Nasib awak paling malang.
555
00:39:54,934 --> 00:39:55,768
Ya.
556
00:39:56,769 --> 00:39:57,812
Saya sedar.
557
00:40:02,400 --> 00:40:03,484
Sekarang apa?
558
00:40:05,653 --> 00:40:08,781
Setahu saya,
dua jahanam ini tembak sesama sendiri.
559
00:40:16,580 --> 00:40:19,041
Pergilah sebelum mereka sampai.
560
00:40:43,649 --> 00:40:45,025
Bird pemain yang lebih baik.
561
00:40:57,037 --> 00:41:00,249
Awak malukan saya di depan si lembu itu!
562
00:41:00,332 --> 00:41:03,544
Apabila awak beritahu Mao rancangan itu,
dia perlu setuju.
563
00:41:04,336 --> 00:41:06,589
Saya tunaikan kemahuan dia.
564
00:41:07,298 --> 00:41:08,757
Awak dapat keperluan awak.
565
00:41:09,592 --> 00:41:11,594
Awak hutang dengan dia tentang Gunther…
566
00:41:16,223 --> 00:41:17,475
Apa halnya?
567
00:41:22,438 --> 00:41:23,272
Vicious!
568
00:41:42,833 --> 00:41:47,087
Siapa penembak misteri
yang ada keupayaan untuk bunuh Gunther?
569
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
Awak minum Kudo lagi?
570
00:41:55,012 --> 00:41:56,639
Saya terkenang masa silam.
571
00:41:58,265 --> 00:41:59,225
Pergi matilah.
572
00:42:00,518 --> 00:42:01,769
Fearless.
573
00:42:04,605 --> 00:42:05,689
Aduhai.
574
00:42:08,692 --> 00:42:10,486
Fearless masih hidup.
575
00:42:11,320 --> 00:42:16,242
BERSAMBUNG…
576
00:43:41,327 --> 00:43:46,332
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi