1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,609 Awak dengar? 3 00:00:26,693 --> 00:00:29,320 Dia main not ketiga, kelapan dan ke-16. 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,697 Semua dalam satu frasa. 5 00:00:31,448 --> 00:00:34,909 Saya cuma dengar not rawak yang tak serasi dengan melodi. 6 00:00:34,993 --> 00:00:35,869 Melodi yang sama. 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,456 Bird main dengan masa berganda dan tambah irama blues. 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 - Itu yang buat lagu ini hebat. - Lagu ini memang hebat. 9 00:00:43,168 --> 00:00:46,546 Hingga bahagian merepek yang tiada tujuan dan bingit. 10 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Bird gubah lagu serta-merta. 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 Ini Bird awak. 12 00:00:54,220 --> 00:00:57,182 Udai Taxim. Penyangak tahap rendah. 13 00:00:57,265 --> 00:00:59,517 Ada orang nampak dia cakap dengan sasaran kita. 14 00:01:01,186 --> 00:01:02,395 Saya kenal bayang itu. 15 00:01:02,479 --> 00:01:04,397 Awak kenal sebab itu Duero. 16 00:01:04,980 --> 00:01:06,066 Bukan Duero. 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,817 Duero baru beli rumah tepi tasik. 18 00:01:07,901 --> 00:01:10,779 Bolehkah beli rumah tepi tasik dengan gaji leftenan? 19 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 Mana boleh. 20 00:01:11,988 --> 00:01:13,823 Imej Duero bersih. 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 Baiklah. Siapa awak suka? Phillips? 22 00:01:16,117 --> 00:01:18,536 Tak, bukan Phillips atau Duero. 23 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 Baiklah, Sherlock. Cakaplah. 24 00:01:21,915 --> 00:01:22,749 Chalmers. 25 00:01:24,375 --> 00:01:25,335 Chalmers? 26 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Dia sempurna sangat. 27 00:01:26,920 --> 00:01:30,006 Tiada siapa boleh selesaikan kes sebanyak itu tanpa orang dalam. 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,427 Chalmers yang bercakap dengan Udai. 29 00:01:34,511 --> 00:01:37,096 Saya masih yakin itu Duero. 30 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 Saya berani bertaruh. 31 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 Ya? 32 00:01:43,645 --> 00:01:44,854 Saya ambil duit awak. 33 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 Saya bertaruh $2,000 yang Chalmers polis penipu. 34 00:02:21,599 --> 00:02:24,102 Akan ada masalah jika paksa Udai dedahkan nama. 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,147 Ya, tapi mungkin dia akan mengalah. 36 00:02:28,231 --> 00:02:30,900 Cakap tentang nama, saya dan Alisa dah pilih. 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,861 Ya? Cakaplah. 38 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Kimmie. 39 00:02:34,654 --> 00:02:37,448 Kimmie, nama yang baik. Singkatan daripada apa? 40 00:02:37,532 --> 00:02:39,742 Kimberley? Kimbra? Kimble? 41 00:02:39,826 --> 00:02:42,287 - Tak, hanya Kimmie. - Hanya Kimmie. 42 00:03:00,972 --> 00:03:02,724 Polis! Jangan keluar, puan. 43 00:03:31,336 --> 00:03:32,170 Awak okey? 44 00:03:32,253 --> 00:03:33,546 Ya, pergi kejar dia! 45 00:03:34,380 --> 00:03:35,381 Kejar dia! 46 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 Berhenti! 47 00:04:22,553 --> 00:04:23,554 Cukup! 48 00:04:26,933 --> 00:04:28,184 Lepaskan senjata, Udai! 49 00:04:33,356 --> 00:04:36,067 Masa untuk mengaku. Awak bekerja dengan siapa? 50 00:04:37,193 --> 00:04:38,111 Siapa polis penipu itu? 51 00:06:56,999 --> 00:06:59,293 Keseluruhan pergerakan ialah reaksi pada ayunan 52 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 yang dikuasai ritma menolak. 53 00:07:01,587 --> 00:07:06,592 Namun, dalam bebop, penekanannya adalah dari dram bes kepada hi-hat. 54 00:07:06,676 --> 00:07:10,096 Macam lagu Parker, "Ko Ko" yang bermula dengan saksofon dan trompet, 55 00:07:10,179 --> 00:07:14,016 Bird dan Dizz bertukar frasa lapan bar, 56 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 - Bird main solo… - Jet. 57 00:07:18,896 --> 00:07:20,731 Pengatur haba rosak lagi? 58 00:07:20,815 --> 00:07:22,150 Setahu saya, tak. 59 00:07:23,151 --> 00:07:25,611 Tiada setitik pun air panas di dalam paip. 60 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Aduhai. 61 00:07:26,612 --> 00:07:28,489 Maaf. Itu salah saya. 62 00:07:28,573 --> 00:07:31,451 Saya suka mandi pancuran, tab, pancuran, jadi… 63 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 Apa? 64 00:07:34,454 --> 00:07:35,872 Pancuran, tab, pancuran. 65 00:07:36,747 --> 00:07:39,041 Itulah cara kita bersihkan diri. 66 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 Biar betul? 67 00:07:42,003 --> 00:07:43,087 Okey. 68 00:07:43,921 --> 00:07:45,882 Mandi dalam tab seronok, tapi jijik. 69 00:07:45,965 --> 00:07:49,802 Siapa nak masuk dalam tab penuh air panas dengan daki sendiri? 70 00:07:49,886 --> 00:07:53,097 Jadi, kita mula dengan pancuran air untuk buang daki. 71 00:07:53,181 --> 00:07:58,019 Kemudian, kita masuk tab, cukur, sabun, buang kulit mati… 72 00:07:58,102 --> 00:07:59,979 - Berapa lama dia di sini? - Saya… 73 00:08:00,062 --> 00:08:02,190 Kamu patut beli span mandi. 74 00:08:02,273 --> 00:08:04,775 Setelah menikmati mandian itu, 75 00:08:04,859 --> 00:08:08,029 guna semula pancuran air untuk bilas. 76 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Kamu dibela oleh serigala? 77 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 Baiklah, dah mula lagi. 78 00:08:21,918 --> 00:08:23,085 HABUAN BESAR UNTUK PEMBURU GANJARAN 79 00:08:23,169 --> 00:08:26,589 Ini lumayan, koboi. Sebuah kapal penjara telah… 80 00:08:26,672 --> 00:08:29,800 Sebuah kapal penjara terhempas di Europa. 81 00:08:29,884 --> 00:08:32,345 Banduan lari merata-rata. 82 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 Kamu faham maknanya! Masa untuk… 83 00:08:35,640 --> 00:08:37,099 - Papan kedudukan! - Papan kedudukan! 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Ramai mangsa berkeliaran. 85 00:08:41,102 --> 00:08:42,980 - Hari yang baik untuk Bebop. - Ya. 86 00:08:43,063 --> 00:08:44,440 Mereka penjenayah tegar 87 00:08:44,524 --> 00:08:46,651 dari koloni penjara di Pluto, Judy. 88 00:08:46,734 --> 00:08:50,696 Semua koboi terbaik di sistem solar sedang menuju Europa. 89 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Berapa jauh Europa? 90 00:08:53,074 --> 00:08:57,703 Pagar ke bulan, kita boleh tiba di Europa dalam 20, lebih kurang. 91 00:08:57,787 --> 00:09:01,791 Ini senarai perompak, pengedar dadah dan pembunuh. Judy? 92 00:09:01,874 --> 00:09:02,917 Kembar Sutherland… 93 00:09:03,000 --> 00:09:06,087 Pembakar sengaja Sutherland, kita boleh tangkap mereka. 94 00:09:06,170 --> 00:09:09,799 - Kembar menakutkan saya. - Fat Elvis, 32 juta woo. 95 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 Habuan baik. 96 00:09:10,800 --> 00:09:12,176 Memang sasaran besar. 97 00:09:13,094 --> 00:09:15,888 Tony the Chop. 40 juta woolong. 98 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 - Hodoh. - Udai Taxim. 99 00:09:18,432 --> 00:09:20,434 Sebanyak 45 juta woo. 100 00:09:21,394 --> 00:09:22,728 Udai Taxim. 101 00:09:23,938 --> 00:09:25,398 Udai Taxim. 102 00:09:26,566 --> 00:09:28,067 Udai Taxim. 103 00:09:30,903 --> 00:09:32,655 - Hari masih muda, Punch! - Apa? 104 00:09:32,738 --> 00:09:35,449 - Hari masih muda, Judy… - Awak nak ke mana? 105 00:09:35,533 --> 00:09:37,118 Hei! Awak nak ke mana? 106 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 Keluar. 107 00:09:39,078 --> 00:09:41,163 Kamu berdua. Dapatkan ganjaran. 108 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 - Dengan dia? - Bersama? 109 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Ya, bersama. 110 00:09:44,041 --> 00:09:45,710 Semua koboi bersenjata akan cuba 111 00:09:45,793 --> 00:09:46,877 dapatkan mereka. 112 00:09:46,961 --> 00:09:49,589 Risiko tinggi untuk kamu tercedera. 113 00:09:49,672 --> 00:09:52,550 Bersama-sama, kamu boleh lindung diri. 114 00:09:52,633 --> 00:09:54,260 Siapa lindung awak? 115 00:09:54,343 --> 00:09:55,386 Jangan risaukan saya. 116 00:09:55,469 --> 00:09:56,512 Ya, tapi… 117 00:09:56,596 --> 00:09:58,639 Saya kata bersama-sama. 118 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Bersama-sama, tak guna! 119 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 Okey. 120 00:10:03,686 --> 00:10:06,314 - Apa masalah kawan awak? - Entah. 121 00:10:06,397 --> 00:10:08,065 Itu muka polis dia. 122 00:10:08,774 --> 00:10:09,734 Maksudnya? 123 00:10:09,817 --> 00:10:12,903 Maksudnya, apabila dia begitu, ikut saja katanya. 124 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 Gari Universal. 125 00:10:15,615 --> 00:10:18,909 Mengikat sasaran dan koboi di seluruh alam semesta! 126 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Ya. 127 00:10:20,911 --> 00:10:24,957 SESI #5 TANGO KEGELAPAN 128 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 GANYMEDE POLIS SISTEM SOLAR - BUKTI 129 00:10:39,430 --> 00:10:42,391 SAKSI BERI KETERANGAN TENTANG POLIS PENIPU 130 00:10:47,229 --> 00:10:49,607 JET BLACK DITUDUH POLIS PENIPU 131 00:10:51,734 --> 00:10:53,444 BERSALAH! 132 00:10:53,527 --> 00:10:55,655 JET BLACK DIPENJARA LIMA TAHUN 133 00:11:09,085 --> 00:11:10,378 Udai bebas. 134 00:11:10,461 --> 00:11:12,755 Dia di atas kapal penjara yang terhempas. 135 00:11:12,838 --> 00:11:16,050 Jumpa saya di tempat berdekatan benda yang kita pergi dulu. 136 00:11:17,009 --> 00:11:18,177 Saya bawa fail Udai. 137 00:12:02,763 --> 00:12:04,181 Kenapa pakai tali leher itu? 138 00:12:10,479 --> 00:12:12,273 Awak nampak sihat. 139 00:12:12,356 --> 00:12:14,400 Jadi koboi buat awak kurus. 140 00:12:14,984 --> 00:12:16,402 Ya. Awak dah gemuk. 141 00:12:17,236 --> 00:12:18,946 Kurangkan makan ziti Connie. 142 00:12:19,029 --> 00:12:22,450 Dia tinggalkan dua potong di dalam bekas penyejuk untuk awak. 143 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 Pertaruhan masih sah? 144 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Kita dah jumpa? 145 00:12:27,997 --> 00:12:28,831 Bagus. 146 00:12:29,540 --> 00:12:31,417 Udai tak ramai kawan di sini 147 00:12:31,500 --> 00:12:34,086 jadi, saya rasa dia akan cepat keluar planet. 148 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 Bagaimana? 149 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 Pelabuhan angkasa disekat ketat. 150 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 Tak, kalau nama baharu. 151 00:12:39,258 --> 00:12:41,552 Ingat kes yang kita siasat di Salt City? 152 00:12:41,635 --> 00:12:45,556 Ya, pemalsu dokumen White Tiger itu. Donny? Danny? 153 00:12:45,639 --> 00:12:47,016 Ya, Dagmar. 154 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Dagmar! Saya ingat. 155 00:12:49,560 --> 00:12:52,104 Dia jatuh tangga dan tercabut gigi. 156 00:12:52,188 --> 00:12:54,773 Saya sangka awak yang tolak dia. 157 00:12:57,109 --> 00:13:00,488 Sasaran saya dulu kata, Dagmar dapat parol dan ada di sini. 158 00:13:00,571 --> 00:13:03,449 Dengarnya, dia buka kedai opium di tengah bandar, 159 00:13:03,532 --> 00:13:04,825 tapi masih buat kerja lama. 160 00:13:05,409 --> 00:13:07,745 - Dekat kedai humus itu? - Ya. 161 00:13:08,412 --> 00:13:09,872 Nak makan tzatziki? 162 00:13:20,341 --> 00:13:23,344 Bird dan Dizz di Savoy ialah rekod terbaik mereka. 163 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 Sebab Dizz main trompet dalam setiap lagu. 164 00:13:25,930 --> 00:13:28,140 Saksofon Bird yang hasilkan rekod itu. 165 00:13:28,224 --> 00:13:30,851 Jambang itu ganggu pendengaran awak. 166 00:13:33,187 --> 00:13:36,232 Ketepikan hal merepek, 167 00:13:36,815 --> 00:13:39,235 saya ada banyak masa berfikir. Dari semua segi. 168 00:13:40,569 --> 00:13:41,487 Ini yang saya tahu. 169 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Chalmers yang tembak pada malam itu. Dia perangkap saya. 170 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Dia tiba dulu di tempat kejadian 171 00:13:47,743 --> 00:13:49,662 dan bina kes yang buat saya dipenjara. 172 00:13:50,246 --> 00:13:53,457 - Dia bersama bekas kekasih awak? - Bukan soal itu. 173 00:13:54,166 --> 00:13:57,336 Bertahun-tahun saya bina reputasi polis baik. 174 00:13:58,170 --> 00:14:00,548 Si jahanam yang senyum itu rampas semuanya. 175 00:14:02,216 --> 00:14:03,342 Saya mahukannya semula. 176 00:14:06,262 --> 00:14:07,263 Demi anak saya. 177 00:14:10,391 --> 00:14:11,809 Ayuh dapatkannya. 178 00:14:20,109 --> 00:14:22,319 Ponzi Pete mungkin pilihan baik. 179 00:14:23,237 --> 00:14:26,574 Saya tak boleh beli makanan kucing pun dengan ganjarannya. 180 00:14:26,657 --> 00:14:28,993 Kalau T-Bone Wilson, saya setuju. 181 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 - T-Bone makan orang. - Jadi? 182 00:14:30,911 --> 00:14:33,372 Tujuh lelaki tangkap dia dulu, 183 00:14:33,455 --> 00:14:35,791 dan dia makan muka dua orang daripada mereka. 184 00:14:35,875 --> 00:14:37,251 Ya, tapi ganjarannya berbaloi. 185 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Saya suka muka saya. 186 00:14:38,878 --> 00:14:40,713 Orang lain pun. 187 00:14:42,506 --> 00:14:44,383 Jimmy Two-Shits pula? 188 00:14:45,050 --> 00:14:46,802 Kita nak tangkap remaja? 189 00:14:46,886 --> 00:14:48,804 Kenapa awak tak setuju? 190 00:14:48,888 --> 00:14:51,348 Sebab saya nak ganjaran besar. 191 00:14:51,432 --> 00:14:52,808 School Girl 5? 192 00:14:54,643 --> 00:14:55,978 Earl akan cari dia dulu. 193 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 Ada 35 juta woo untuk Terpsichore. 194 00:14:58,105 --> 00:15:01,025 Aduhai. Mereka ambil yang bagus-bagus. 195 00:15:01,775 --> 00:15:03,027 Mengarutlah. 196 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Apa awak buat? 197 00:15:05,779 --> 00:15:07,239 Yang saya takkan buat, 198 00:15:07,323 --> 00:15:09,783 duduk di sini tanpa buat apa-apa! 199 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 - Saya nak keluar. - Nanti! 200 00:15:14,330 --> 00:15:15,247 Jet betul. 201 00:15:15,915 --> 00:15:18,042 Keadaan akan kecoh di luar. 202 00:15:18,125 --> 00:15:19,126 Jadi… 203 00:15:20,127 --> 00:15:22,129 Ayuh duduk dan pilih satu. 204 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Baiklah. 205 00:15:27,927 --> 00:15:28,969 Betul, Judy. 206 00:15:29,595 --> 00:15:33,390 Di sistem solar ini, polis cuma bayar sasaran hidup! 207 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 Baiklah, kita pilih… 208 00:15:35,100 --> 00:15:36,435 - Kangaroo Kid! - Stoner Stu! 209 00:15:42,232 --> 00:15:43,275 Saya ada idea. 210 00:15:45,027 --> 00:15:47,404 Kita tembak. Pemenang pilih ganjaran. 211 00:15:50,532 --> 00:15:53,369 Mao tak tetapkan syarat. 212 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Ini mesyuarat saya. 213 00:15:56,413 --> 00:15:59,124 Ana kata Mao nak saya di situ sebagai insurans. 214 00:16:00,751 --> 00:16:02,169 Dia macam takut 215 00:16:03,170 --> 00:16:05,798 saya tak mampu kawal diri. 216 00:16:05,881 --> 00:16:07,174 Dia nak umpan awak saja. 217 00:16:10,636 --> 00:16:12,096 Jangan biar dia menang. 218 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Saya rasa sakit hati 219 00:16:18,477 --> 00:16:21,021 lihat awak risau, 220 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 macam saya tak mampu jaga awak. 221 00:16:26,235 --> 00:16:28,487 Bukan begitu. 222 00:16:33,117 --> 00:16:35,536 Cuma, kita ada satu peluang saja dengan Mao. 223 00:16:38,330 --> 00:16:39,999 Tindakan yang bakal kita ambil 224 00:16:41,709 --> 00:16:43,669 mesti menjadi. 225 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 Saya akan bunuh perempuan jahat itu. 226 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 Dengan kelembutan. 227 00:16:53,595 --> 00:16:55,806 Tiga, dua, satu. Tembak. 228 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 Apa itu? 229 00:16:57,975 --> 00:17:01,437 Busur silang sebab saya pemburu. Pemburu, beruang, ninja? 230 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 Apa? 231 00:17:04,690 --> 00:17:05,773 Pemburu, beruang, ninja? 232 00:17:06,316 --> 00:17:10,570 Beruang makan ninja. Ninja bunuh pemburu. Ninja. 233 00:17:10,654 --> 00:17:13,406 Pemburu tembak beruang. Faham? 234 00:17:13,490 --> 00:17:16,035 Tak. Apa? Beruang makan… apa? 235 00:17:16,117 --> 00:17:17,994 Baiklah, kita guna cara lain. 236 00:17:18,579 --> 00:17:19,829 Kaki, lipas, bom atom. 237 00:17:19,913 --> 00:17:23,166 Baiklah, tiga, dua, satu. Tembak! 238 00:17:23,250 --> 00:17:24,376 Saya tak tahu yang itu. 239 00:17:24,460 --> 00:17:25,836 Kaki, lipas, bom atom? 240 00:17:26,545 --> 00:17:28,297 Kaki bunuh lipas. 241 00:17:28,380 --> 00:17:31,133 Bom atom letupkan kaki. Lipas… 242 00:17:33,677 --> 00:17:34,720 selamat daripada bom atom. 243 00:17:34,803 --> 00:17:35,888 Awak buat cerita. 244 00:17:35,971 --> 00:17:37,222 Tak, saya tak mereka-reka. 245 00:17:37,306 --> 00:17:40,350 Guna saja cara lama. Batu, kertas, gunting. 246 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 - Okey? - Okey, nenek. 247 00:17:47,816 --> 00:17:50,194 Tiga, dua, satu. 248 00:17:51,278 --> 00:17:52,237 Tak guna. 249 00:17:52,905 --> 00:17:55,282 Bagus. Hadiah untuk pemenang. 250 00:17:56,450 --> 00:17:58,827 - Apa? - Apa? 251 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 Apa makna senyuman sinis awak itu? 252 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 Apa itu? 253 00:18:05,042 --> 00:18:07,377 Senang diduga. Sentiasa pilihan ketiga. 254 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Tak. 255 00:18:11,048 --> 00:18:16,178 Pemburu, bom atom, gunting. Setiap kali, pilihan ketiga. 256 00:18:20,182 --> 00:18:21,183 Pandai. 257 00:18:22,142 --> 00:18:25,813 Ayuh cari ganjaran wang kecil awak. Makanan kucing menunggu. 258 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 - Lebih baik daripada tiada makanan. - Ya? 259 00:18:27,856 --> 00:18:31,110 Nampaknya Stoner Stu dah ditangkap! 260 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 Nampaknya Earl Terpsichore alami hari yang buruk. 261 00:18:34,530 --> 00:18:36,448 Saya benci si dungu itu. 262 00:18:36,532 --> 00:18:39,076 Jelaslah T-Bone masih bebas. 263 00:18:40,119 --> 00:18:44,289 Alamak, T-Bone Wilson dah bunuh enam orang, 264 00:18:44,373 --> 00:18:46,208 enam orang pemburu ganjaran. 265 00:18:46,917 --> 00:18:48,961 RATTLESNAKE JOE BENNY DAN CLIVE 266 00:18:51,880 --> 00:18:54,550 Unit Penembak Hendap ISSP dah ditugaskan 267 00:18:54,633 --> 00:18:58,679 dan diminta semua koboi yang cuba tangkap T-Bone untuk berundur. 268 00:18:59,638 --> 00:19:01,849 Tiada ganjaran untuk yang ini, koboi. 269 00:19:03,642 --> 00:19:05,394 Tak guna. Sampah. Tak guna! 270 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 Macam pancuran, tab, pancuran? 271 00:19:21,618 --> 00:19:23,620 Hei. Di mana Dagmar? 272 00:19:23,704 --> 00:19:27,666 Sibuk. Kami ada promosi untuk Neville Haze. 273 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 Diskaun 30 peratus untuk hukah terpakai juga. 274 00:19:34,047 --> 00:19:35,340 Dia ada belakang. 275 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Jeffery okey? 276 00:19:38,177 --> 00:19:40,512 Jeffery makin rapat dengan ahli terapinya. 277 00:19:40,596 --> 00:19:43,140 Chris, dia suka hadiah itu. Memang elok. 278 00:19:43,223 --> 00:19:44,308 Awak dapat kad dia? 279 00:19:44,391 --> 00:19:46,435 Ya. Maaf saya tak dapat datang ke majlis. 280 00:19:46,518 --> 00:19:49,688 Maaf saya cuma jumpa awak dua kali selepas awak keluar. 281 00:19:50,314 --> 00:19:51,940 Ya, saya memang nak masuk situ. 282 00:19:52,024 --> 00:19:52,941 Hentikannya. 283 00:19:53,025 --> 00:19:56,820 Anak sulung saya tamat Akademi di bilik yang penuh polis, 284 00:19:56,904 --> 00:19:59,323 saya faham. Namun, awak tahu tak? 285 00:20:02,075 --> 00:20:03,410 Saya rindu kerja ini. 286 00:20:04,286 --> 00:20:06,580 Saya pun. Terutamanya bahagian ini. 287 00:20:08,498 --> 00:20:09,791 Apa hal? 288 00:20:09,875 --> 00:20:11,710 Hei, apa khabar, Dagmar? 289 00:20:11,793 --> 00:20:13,212 Hei, Jet Black. 290 00:20:13,295 --> 00:20:16,882 Saya dengar awak dipenjara selama lima tahun di Pluto Supermax. 291 00:20:16,965 --> 00:20:17,966 Saya selesai pemulihan. 292 00:20:18,967 --> 00:20:20,510 Cantik gigi. Baharu? 293 00:20:21,595 --> 00:20:24,514 Janganlah. Kamu nak apa? 294 00:20:24,598 --> 00:20:26,183 Udai Taxim. Dia lari. 295 00:20:26,266 --> 00:20:28,477 Dia perlukan dokumen. Awak jumpa dia? 296 00:20:28,560 --> 00:20:31,188 Tak, saya tak buat kerja itu lagi. 297 00:20:34,608 --> 00:20:35,442 Ini apa? 298 00:20:36,276 --> 00:20:37,110 KAD IDENTITI 299 00:20:37,194 --> 00:20:39,404 Tiada apa-apa, inventori saja. 300 00:20:39,488 --> 00:20:41,406 Dagmar, awak pembohong. 301 00:20:43,784 --> 00:20:45,911 Ini dokumen Udai. 302 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 Janganlah, saya baru beli. 303 00:20:55,128 --> 00:20:57,297 Cantik. Nampak mahal. 304 00:20:59,132 --> 00:21:01,760 Ini sebab tipu kami. 305 00:21:04,137 --> 00:21:07,349 - Bila dia datang ambil? - Entah. Dia tak cakap. 306 00:21:09,518 --> 00:21:13,438 Baiklah, dalam beberapa jam. Sumpah. 307 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 Bagus. Awak okey? 308 00:21:16,858 --> 00:21:17,943 Saya okey. 309 00:21:19,361 --> 00:21:22,239 Bagus. Kita semua okey. Semuanya okey. 310 00:21:22,322 --> 00:21:25,325 Janganlah, pulangkannya, boleh? Harganya satu 90,000. 311 00:21:25,409 --> 00:21:27,411 Kami ambil untuk minum kopi. 312 00:21:28,120 --> 00:21:30,664 Jika Udai datang, hubungi kami. 313 00:21:41,925 --> 00:21:42,759 Apa? 314 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 Chalmers dan Duero di sini. 315 00:21:49,516 --> 00:21:51,393 - Pertaruhan kita berjaya. - Kenapa? 316 00:21:51,476 --> 00:21:53,770 Mereka datang bermakna mereka penipu. 317 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 Mereka jumpa Udai dulu, mereka akan bunuh dia. 318 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Saya takkan biarkan. 319 00:22:01,361 --> 00:22:03,155 Kita kena cakap dulu dengan dia. 320 00:22:05,073 --> 00:22:06,033 Tahan nafas. 321 00:22:27,971 --> 00:22:29,806 Mesti gadis kaunter telefon. 322 00:22:29,890 --> 00:22:32,517 Pemberi dokumen Udai dah tak boleh guna. 323 00:22:32,601 --> 00:22:36,021 Maaf. Saya nampak mereka dan terus hilang kawalan. 324 00:22:36,104 --> 00:22:39,357 Tak apa. Kita buat kerja kita. Siasat. 325 00:22:39,441 --> 00:22:42,486 Kita perlu lari sebelum Chalmers dan Duero nampak kita. 326 00:22:43,653 --> 00:22:44,905 Tak, kita okey. 327 00:22:46,782 --> 00:22:49,534 Mereka akan khayal selama 12 jam. 328 00:22:49,618 --> 00:22:53,080 Opium bersalut x-sembilan untuk satukan rakan kongsi. 329 00:22:53,163 --> 00:22:56,374 Alisa akan bangun dan lihat Chalmers tidur dengan radiator. 330 00:23:04,466 --> 00:23:06,176 Eddie Bazooka macam mana? 331 00:23:06,259 --> 00:23:07,761 Ganjaran murahan! 332 00:23:10,097 --> 00:23:11,848 Tony the Chop pula? 333 00:23:11,932 --> 00:23:13,183 Awak baca maklumat dia? 334 00:23:14,518 --> 00:23:15,393 Ya. 335 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 - Pastor Pete nampak bagus. - Tak. 336 00:23:19,064 --> 00:23:21,858 Pastor Pete orang tikus mondok. 337 00:23:21,942 --> 00:23:25,487 Dia gali tanah untuk bergerak, dan saya tak suka… 338 00:23:27,239 --> 00:23:31,660 Saya tak suka kotor, jadi… 339 00:23:31,743 --> 00:23:33,829 Biar ini jadi peringatan untuk koboi. 340 00:23:33,912 --> 00:23:35,747 Jangan buat perkara yang tak mampu buat. 341 00:23:35,831 --> 00:23:37,833 Awak tak nak kerja dengan saya. 342 00:23:39,126 --> 00:23:40,377 Dari mana awak dapat idea itu? 343 00:23:40,460 --> 00:23:41,378 Ya. 344 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 Awak fikir saya tak mampu. 345 00:23:44,673 --> 00:23:47,050 Sebab itu awak asyik syorkan ganjaran kecil. 346 00:23:47,134 --> 00:23:50,011 Sebab awak fikir saya wanita lemah. 347 00:23:51,263 --> 00:23:53,723 Tak. Mestilah tak. 348 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 Merepek. 349 00:23:56,059 --> 00:23:59,604 Okey. Pertama, sebelum kita jumpa, saya tak kenal awak. 350 00:23:59,688 --> 00:24:01,898 Kedua, saya tak nampak bukti 351 00:24:01,982 --> 00:24:03,525 yang awak pemburu ganjaran. 352 00:24:04,776 --> 00:24:05,652 Okey. 353 00:24:06,486 --> 00:24:09,364 Ini! Cenderamata daripada Joey T. 354 00:24:09,447 --> 00:24:12,033 Dia gigit saya di balai ketika serahkan dia. 355 00:24:13,034 --> 00:24:15,662 Itu daripada Regina Scissors. 356 00:24:16,955 --> 00:24:17,789 Okey. 357 00:24:18,456 --> 00:24:20,917 Comel. Gigitan, gunting. 358 00:24:22,669 --> 00:24:27,257 Ini daripada penunu bagas Stella the Fella. 359 00:24:28,049 --> 00:24:30,927 - Awak tangkap Stella? - Ganjaran terbesar kami. 360 00:24:33,054 --> 00:24:36,266 Ini ketika kami tangkap Adik Beradik Cunningham. Ya. 361 00:24:36,349 --> 00:24:37,726 Itu bukan tanda lahir? 362 00:24:39,227 --> 00:24:42,314 Ini ketika kami tangkap Bohdan the Bison. 363 00:24:43,106 --> 00:24:46,401 Kenapa asyik cakap "kami"? 364 00:24:46,484 --> 00:24:48,528 "Kami" tangkap. 365 00:24:49,112 --> 00:24:53,033 Dengar macam sampah saja, sebab saya tangkap secara solo. 366 00:24:53,116 --> 00:24:55,535 Tambahan pula saya berbadan kecil. 367 00:24:55,619 --> 00:24:58,371 Yalah. Ganjaran kecil. 368 00:24:58,455 --> 00:25:01,791 Ya? Roland Dupree bukan ganjaran kecil. 369 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 Tak. 370 00:25:06,254 --> 00:25:08,590 Tak mungkin awak buat. Mustahil. 371 00:25:09,341 --> 00:25:11,092 Dia askar upahan. 372 00:25:11,176 --> 00:25:13,845 Puaka yang menggila jika sesiapa dekat. 373 00:25:13,929 --> 00:25:15,805 Dia ada tanda yang amat dikenali. 374 00:25:15,889 --> 00:25:18,350 - Dia… - Kunyah cap jari sendiri. 375 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 Ya. Saya buat. 376 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Buktikan. 377 00:25:52,550 --> 00:25:54,094 Dia tiada dokumen. 378 00:25:55,011 --> 00:25:56,179 Tiada kekasih. 379 00:25:56,930 --> 00:25:58,765 Tiada keluarga. 380 00:25:58,848 --> 00:26:00,392 Apa langkah Udai seterusnya? 381 00:26:01,935 --> 00:26:03,395 Bersembunyi? 382 00:26:03,979 --> 00:26:04,813 Tak. 383 00:26:05,438 --> 00:26:07,857 Dia terperap dalam ruang kecil selama 9 tahun. 384 00:26:07,941 --> 00:26:09,234 Dia takkan bersembunyi. 385 00:26:12,779 --> 00:26:14,531 - Con telefon. - Angkat. 386 00:26:15,740 --> 00:26:16,783 Hai, sayang. 387 00:26:17,826 --> 00:26:19,953 Ya. Saya dengan Jet sekarang. 388 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 Ya? 389 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 Selepas hal ini selesai, Con akan buatkan awak tiramisu. 390 00:26:26,293 --> 00:26:28,169 - Datang ke rumah. - Ya, baik. 391 00:26:28,753 --> 00:26:29,838 Terima kasih, Con! 392 00:26:32,090 --> 00:26:35,010 Ya. Saya akan uruskan hal ini sepanjang malam. 393 00:26:35,552 --> 00:26:37,137 Sayang awak juga, sayang. 394 00:26:42,350 --> 00:26:45,645 Udai takkan masuk lubang, tapi dia akan masuk kotak. 395 00:26:45,729 --> 00:26:49,024 Macam Captain Saturday, pengedar yang menyorok di dalam kontena? 396 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Betul. Satu saja cara untuk Udai keluar Europa tanpa dokumen, 397 00:26:52,819 --> 00:26:55,280 sembunyi di dalam kontena antara planet. 398 00:26:55,363 --> 00:26:58,325 Di mana dia akan curi masuk tanpa dikesan? 399 00:27:00,827 --> 00:27:02,078 Stesen pengasingan! 400 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 Ayuh. 401 00:27:03,830 --> 00:27:06,041 Jangan lupa bekas Tupperware Connie. 402 00:27:35,737 --> 00:27:39,074 Baik awak minta maaf terlebih dahulu. 403 00:27:40,367 --> 00:27:43,370 Awak minta Gunther, penembak terbaik saya, saya tunaikan. 404 00:27:43,453 --> 00:27:44,829 Tanpa soalan. 405 00:27:44,913 --> 00:27:47,582 Tanda kepercayaan antara kita. 406 00:27:47,665 --> 00:27:51,044 Namun, saya dapat dia semula di dalam kotak. 407 00:27:51,127 --> 00:27:54,005 Itu situasi malang. 408 00:27:54,089 --> 00:27:57,675 Siapa penembak misteri yang ada keupayaan bunuh Gunther? 409 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 Itu… 410 00:28:00,220 --> 00:28:01,054 tak penting. 411 00:28:01,805 --> 00:28:02,639 Yakah? 412 00:28:02,722 --> 00:28:05,058 Penebusan akan dibayar. 413 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 Dengan lumayan. 414 00:28:09,604 --> 00:28:11,940 Apa lagi awak nak berikan kepada saya? 415 00:28:13,942 --> 00:28:15,151 Peluang. 416 00:28:16,277 --> 00:28:17,904 Awak fikir kita sama? 417 00:28:17,987 --> 00:28:20,532 Saya fikir kita berdua suka dapat keuntungan. 418 00:28:21,533 --> 00:28:25,078 Majlis Tetua halang kita berbuat demikian. 419 00:28:26,496 --> 00:28:29,457 Awak merajuk sebab mereka tutup Red-Eye awak. 420 00:28:29,541 --> 00:28:31,918 Awak juga fikir mereka tak tahu kerja awak. 421 00:28:32,585 --> 00:28:35,588 Kita semua tertakluk pada kecenderungan mereka, bukan? 422 00:28:37,048 --> 00:28:38,133 Mereka harus 423 00:28:39,759 --> 00:28:40,969 dibunuh. 424 00:28:41,928 --> 00:28:43,471 Awak berani. 425 00:28:43,555 --> 00:28:48,893 Fosil-fosil itu saja yang halang kita 426 00:28:49,853 --> 00:28:51,730 daripada meraih kuasa sebenar. 427 00:28:53,440 --> 00:28:56,109 Kuil itu tak boleh ditembusi. Awak takkan jumpa mereka. 428 00:28:56,192 --> 00:28:59,404 Kalau jumpa pun, awak takkan selamat daripada pedang Kobun. 429 00:29:00,196 --> 00:29:02,198 Nampaknya awak pernah fikirkannya. 430 00:29:04,659 --> 00:29:05,910 Siapa akan ambil alih? 431 00:29:07,328 --> 00:29:08,371 Awak? 432 00:29:09,164 --> 00:29:12,959 Bukan saya seorang. Kita perlu teruskan tradisi Sindiket. 433 00:29:14,002 --> 00:29:17,547 Tiga teratas. Awak, saya, 434 00:29:18,423 --> 00:29:19,591 dan Santiago. 435 00:29:20,175 --> 00:29:21,551 - Takkan. - Dia akan buat. 436 00:29:22,218 --> 00:29:24,763 Kalau awak tanya. 437 00:29:25,513 --> 00:29:27,474 Jangan pandang rendah Eunuch. 438 00:29:28,057 --> 00:29:30,894 Dia kejam dalam cara yang awak tak dapat bayangkan. 439 00:29:32,896 --> 00:29:35,231 Awak fikir Santiago penakut, 440 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 tapi bukan sebab itu dia dapat gelarannya. 441 00:29:39,110 --> 00:29:40,153 Terangkan kepada saya. 442 00:29:40,236 --> 00:29:43,490 Pernah nampak pisau pangkas yang orang pakai di kebun anggur? 443 00:29:43,573 --> 00:29:46,242 Bagus untuk potong anggur daripada pokok. 444 00:29:46,326 --> 00:29:50,497 Dia guna pisau itu pada orang pertama yang kenakan dia. 445 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Ukir badannya. 446 00:29:52,791 --> 00:29:55,627 Kemudian, dia potong buah zakarnya. 447 00:29:58,546 --> 00:30:00,465 Dia nak sampaikan mesej. 448 00:30:00,548 --> 00:30:01,758 Dia kata… 449 00:30:01,841 --> 00:30:03,927 Kita takkan tahu rasa kuasa sebenar 450 00:30:04,719 --> 00:30:07,931 hingga kita rasa testikel orang yang kenakan kita. 451 00:30:09,599 --> 00:30:10,809 Beritahu dia… 452 00:30:12,769 --> 00:30:14,562 Saya ada dua nak berikan kepadanya. 453 00:30:15,146 --> 00:30:18,274 Peratus, keuntungan saya. 454 00:30:19,275 --> 00:30:20,193 Ditambah dengan 455 00:30:21,736 --> 00:30:23,530 jajahan Ganymede. 456 00:30:24,405 --> 00:30:25,365 Begitu juga awak. 457 00:30:27,367 --> 00:30:28,409 Tawaran baik. 458 00:30:29,452 --> 00:30:31,120 Namun, saya tolak. 459 00:30:32,497 --> 00:30:33,790 Kecuali… 460 00:30:36,751 --> 00:30:38,336 Isteri awak nyanyi untuk saya. 461 00:30:39,712 --> 00:30:43,132 Anggap itu hadiah tambahan. Permintaan mudah saja. 462 00:30:43,883 --> 00:30:47,804 Tak mudah. Dia isteri saya. 463 00:30:47,887 --> 00:30:49,848 Sebab inilah saya rindu rakan kongsi awak. 464 00:30:49,931 --> 00:30:52,767 Apabila dia ada, awak sopan sikit. 465 00:30:52,851 --> 00:30:55,186 Fearless ada segalanya. 466 00:30:55,270 --> 00:30:58,982 Kejam, rasional, dan dia pembunuh yang lebih baik daripada awak. 467 00:30:59,065 --> 00:31:01,359 Pergi matilah Fearless! Awak tahu tak? 468 00:31:02,652 --> 00:31:04,070 Saya tak perlukan awak. 469 00:31:05,488 --> 00:31:06,406 Tawaran ditutup. 470 00:31:11,828 --> 00:31:12,787 Ayuh. 471 00:31:16,666 --> 00:31:17,500 Julia? 472 00:31:18,293 --> 00:31:20,003 Litupi saya 473 00:31:22,422 --> 00:31:24,591 Dalam madu 474 00:31:25,383 --> 00:31:27,051 Baluti saya 475 00:31:28,761 --> 00:31:30,388 Dalam bintang 476 00:31:31,180 --> 00:31:36,144 Dunia ini ada taring, sayangku 477 00:31:39,230 --> 00:31:44,527 Saya tanggung parut ini 478 00:31:45,194 --> 00:31:46,154 Biar betul. 479 00:31:46,237 --> 00:31:47,697 GANJARAN DITUNTUT FAYE VALENTINE 480 00:31:49,115 --> 00:31:50,742 Biar betul. 481 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 Ya. 482 00:31:52,285 --> 00:31:53,661 Wah! Bagaimana awak… 483 00:31:53,745 --> 00:31:56,873 Saya perlu pergi dekat untuk lihat jari hancurnya. 484 00:31:56,956 --> 00:31:58,541 Yalah. 485 00:31:58,625 --> 00:32:01,127 Kita semua tahu dia lengkap bersenjata. 486 00:32:02,670 --> 00:32:06,883 Namun, ramai tak tahu dia suka tango. 487 00:32:21,689 --> 00:32:26,027 Setelah saya cam dia, saya cuma perlu buang senjatanya. 488 00:32:59,686 --> 00:33:03,815 Setelah saya ambil senjatanya, saya bisik, "Turunkan saya." 489 00:33:12,323 --> 00:33:13,199 Pura-pura mati. 490 00:33:15,535 --> 00:33:17,578 Awak rosakkan cerita saya. Pura-pura mati. 491 00:33:24,419 --> 00:33:26,921 Begitulah saya perdaya Dupree. 492 00:33:33,261 --> 00:33:34,178 Tabik hormat. 493 00:33:35,805 --> 00:33:38,599 Penuh hormat. 494 00:33:38,683 --> 00:33:41,561 Ikut saya, awak boleh belajar beberapa perkara. 495 00:33:41,644 --> 00:33:42,812 Saya nak dengar. 496 00:34:05,501 --> 00:34:06,544 Awak pandang apa? 497 00:34:10,547 --> 00:34:12,341 Saya takkan berikan awak bir. 498 00:34:13,551 --> 00:34:14,385 Okey. 499 00:34:15,428 --> 00:34:17,054 Lupakan kata-kata saya. 500 00:34:17,138 --> 00:34:19,098 Saya hormat awak sepenuhnya. 501 00:34:19,181 --> 00:34:22,351 Cara mandi itu mengubah hidup saya. 502 00:34:22,435 --> 00:34:23,561 - Betul tak? - Ya! 503 00:34:24,145 --> 00:34:26,438 Beritahu saya tentang span mandi. 504 00:34:27,106 --> 00:34:30,818 Okey. Berkenaan span mandi, tiada pilihan yang buruk. 505 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 Saya suka span sarung tangan badan biasa. 506 00:34:33,529 --> 00:34:35,782 Jika awak nak yang terbaik… 507 00:34:35,864 --> 00:34:36,908 Ya. 508 00:34:37,617 --> 00:34:38,951 Span batang. 509 00:34:58,054 --> 00:34:59,931 Periksa kunci yang rosak. 510 00:36:42,575 --> 00:36:43,492 Tak guna. 511 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 Cukuplah lari. 512 00:36:58,007 --> 00:36:59,091 Awak? 513 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Ya, Udai. 514 00:37:00,885 --> 00:37:02,094 Jangan tembak. 515 00:37:02,178 --> 00:37:04,013 Saya cuma ikut arahan dia. 516 00:37:04,096 --> 00:37:05,014 Dengar… 517 00:37:06,974 --> 00:37:08,184 Saya takkan bunuh awak. 518 00:37:11,020 --> 00:37:12,230 Saya cuma nak kebenaran. 519 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Siapa tembak saya? 520 00:37:15,399 --> 00:37:17,193 Chalmers? Penembak itu Chalmers? 521 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 Tidak. 522 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 Tidak. 523 00:37:29,747 --> 00:37:30,581 Tidak. 524 00:37:36,712 --> 00:37:38,005 Jangan kata awak orangnya. 525 00:37:38,631 --> 00:37:42,593 Banyak perkara terjadi dalam kehidupan. Hal yang awak tak sangka. 526 00:37:42,677 --> 00:37:44,136 Hal apa? 527 00:37:44,220 --> 00:37:48,891 Hutang, bil, saman parkir. Macam-macam hal. 528 00:37:49,725 --> 00:37:50,810 Awak patut beritahu saya. 529 00:37:50,893 --> 00:37:52,812 Saya boleh buat macam-macam. 530 00:37:53,771 --> 00:37:56,315 Saya pilih untuk jumpa mereka. 531 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 Sindiket itu. 532 00:37:59,068 --> 00:38:01,112 Aturannya cantik. 533 00:38:01,195 --> 00:38:04,240 Mereka perlukan orang dalam, saya perlukan wang. 534 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 Semua orang untung. 535 00:38:06,575 --> 00:38:07,743 Awak khianati saya. 536 00:38:07,827 --> 00:38:11,622 Saya orang mereka, dibayar untuk lindung mereka, 537 00:38:11,706 --> 00:38:13,332 tapi awak tak nak biar! 538 00:38:13,416 --> 00:38:15,793 - Saya jalankan tugas. - Ya, itu masalahnya! 539 00:38:15,876 --> 00:38:18,671 Saya hilang semuanya sebab awak! 540 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Maafkan saya. 541 00:38:27,430 --> 00:38:29,640 Maaf sebab terpaksa bunuh awak begini. 542 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Tak guna. 543 00:39:04,008 --> 00:39:06,344 Angkat tangan! Pastikan saya nampak! 544 00:39:08,095 --> 00:39:08,929 Jet? 545 00:39:11,682 --> 00:39:12,933 Fad bunuh Udai? 546 00:39:17,646 --> 00:39:18,689 Awak bunuh Fad? 547 00:39:21,692 --> 00:39:25,321 Saya hubungi IAB. Biar mereka tahu suspek ditemukan mati. 548 00:39:27,865 --> 00:39:30,368 - Awak tahu Fad penipu? - Ya. 549 00:39:31,118 --> 00:39:33,579 Kami jejak dia berbulan-bulan. 550 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 Jika kami tangkap Udai dulu, 551 00:39:37,750 --> 00:39:39,293 dia pasti dedahkan nama Fad. 552 00:39:41,754 --> 00:39:45,341 Awak bunuh satu-satunya orang yang boleh bersihkan nama awak. 553 00:39:47,510 --> 00:39:48,677 Aduhai, Jet. 554 00:39:51,263 --> 00:39:53,349 Nasib awak paling malang. 555 00:39:54,934 --> 00:39:55,768 Ya. 556 00:39:56,769 --> 00:39:57,812 Saya sedar. 557 00:40:02,400 --> 00:40:03,484 Sekarang apa? 558 00:40:05,653 --> 00:40:08,781 Setahu saya, dua jahanam ini tembak sesama sendiri. 559 00:40:16,580 --> 00:40:19,041 Pergilah sebelum mereka sampai. 560 00:40:43,649 --> 00:40:45,025 Bird pemain yang lebih baik. 561 00:40:57,037 --> 00:41:00,249 Awak malukan saya di depan si lembu itu! 562 00:41:00,332 --> 00:41:03,544 Apabila awak beritahu Mao rancangan itu, dia perlu setuju. 563 00:41:04,336 --> 00:41:06,589 Saya tunaikan kemahuan dia. 564 00:41:07,298 --> 00:41:08,757 Awak dapat keperluan awak. 565 00:41:09,592 --> 00:41:11,594 Awak hutang dengan dia tentang Gunther… 566 00:41:16,223 --> 00:41:17,475 Apa halnya? 567 00:41:22,438 --> 00:41:23,272 Vicious! 568 00:41:42,833 --> 00:41:47,087 Siapa penembak misteri yang ada keupayaan untuk bunuh Gunther? 569 00:41:53,344 --> 00:41:54,929 Awak minum Kudo lagi? 570 00:41:55,012 --> 00:41:56,639 Saya terkenang masa silam. 571 00:41:58,265 --> 00:41:59,225 Pergi matilah. 572 00:42:00,518 --> 00:42:01,769 Fearless. 573 00:42:04,605 --> 00:42:05,689 Aduhai. 574 00:42:08,692 --> 00:42:10,486 Fearless masih hidup. 575 00:42:11,320 --> 00:42:16,242 BERSAMBUNG… 576 00:43:41,327 --> 00:43:46,332 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi