1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,102 ‫يمكنني رؤية النصل الآن.‬ 3 00:00:20,270 --> 00:00:25,025 ‫فولاذ لامع مبتل إذ يقطع الأوصال.‬ 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,904 ‫وبمجرّد أن يلويه الرسغ ببساطة…‬ 5 00:00:31,614 --> 00:00:32,615 ‫ستتقطّع الأوردة.‬ 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,785 ‫ليسيل الدم.‬ 7 00:00:42,375 --> 00:00:43,501 ‫هذا مثير للنشوة.‬ 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,504 ‫دعني أستوضح هذا، تدع امرأة‬ 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,590 ‫تحلق لك خصيتيك بشفرة يدوية.‬ 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 ‫- لم أكن لأسمح لرجل بذلك.‬ ‫- لم يكن هذا قصدي لكن…‬ 11 00:00:51,092 --> 00:00:52,844 ‫عليك استخدام شفرة يدوية.‬ 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,597 ‫فآلات الحلاقة الكهربائية كالمناشير.‬ ‫من يحلق لك؟‬ 13 00:00:55,680 --> 00:00:56,806 ‫سيصدمك هذا،‬ 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,726 ‫لكن معظم الناس لا يحبون‬ ‫اقتراب الشفرات الحادة من القضيب.‬ 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 ‫قل لي إنك تقوم بالتشذيب على الأقلّ.‬ 16 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 ‫- كفى رجاءً.‬ ‫- يا لك من همجيّ.‬ 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,859 ‫أنا أفضّل إبقاء الأمر على طبيعته.‬ 18 00:01:07,942 --> 00:01:11,362 ‫هذا غير حضاريّ. على الأقل يمكنك تجديله.‬ 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,656 ‫- تجديله!‬ ‫- رغم أنه ليس طويلًا كفاية.‬ 20 00:01:14,699 --> 00:01:16,493 ‫اطلب منه الانتظار فحسب.‬ 21 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 ‫لقد وافق القاضي "برادلي"‬ ‫على توقيع المذكّرات.‬ 22 00:01:19,204 --> 00:01:21,039 ‫أجل، سيحدث ذلك بالفعل.‬ 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,708 ‫سنطيح بالنقابة. أيمكنك…‬ 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 ‫"لي"، هل أنت بخير؟‬ 25 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 ‫أجبني. هل أنت…‬ 26 00:01:37,263 --> 00:01:38,098 ‫ما هذا؟‬ 27 00:01:41,184 --> 00:01:42,060 ‫انظر إليّ.‬ 28 00:01:42,727 --> 00:01:43,686 ‫انظر إليّ!‬ 29 00:01:46,272 --> 00:01:47,690 ‫كيف تشعر؟‬ 30 00:01:47,774 --> 00:01:49,901 ‫أنا واثق بأنه لا يشعر بالنشوة.‬ 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 ‫بصراحة من الصعب أن أحدد.‬ 32 00:01:54,114 --> 00:01:55,073 ‫يا لها من فوضى.‬ 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,492 ‫لهذا كنت أخنقه.‬ 34 00:01:57,575 --> 00:02:01,496 ‫بدوت وكأنك تواجه صعوبة.‬ ‫كما أنني شعرت بالإلهام.‬ 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,706 ‫نظّف الدم. اجلب شيئًا لأجل…‬ 36 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 ‫لم عليّ التنظيف؟ لقد قمت بكلّ العمل.‬ 37 00:02:05,583 --> 00:02:06,459 ‫أتمازحني؟‬ 38 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 ‫لن أنظّف الدم. ستقوم أنت بكلّ…‬ 39 00:02:08,837 --> 00:02:10,463 ‫سيستغرق الأمر دقيقة فحسب يا عزيزتي.‬ ‫لقد تركت بعض…‬ 40 00:02:11,172 --> 00:02:12,006 ‫لا تتحركي.‬ 41 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 ‫عودي.‬ 42 00:02:19,305 --> 00:02:20,181 ‫ما اسمك؟‬ 43 00:02:21,766 --> 00:02:23,560 ‫- "بريندا".‬ ‫- "بريندا".‬ 44 00:02:24,185 --> 00:02:25,687 ‫لم تري شيئًا هنا.‬ 45 00:02:27,814 --> 00:02:29,357 ‫أومئي برأسك إن كنت تفهمينني.‬ 46 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 ‫اهربي!‬ 47 00:02:35,864 --> 00:02:38,199 ‫ما خطبك؟ يمكنها أن تبلّغ عنّا.‬ 48 00:02:40,201 --> 00:02:42,829 ‫ممنوع قتل الأطفال. هذا هو القانون.‬ 49 00:02:45,748 --> 00:02:47,709 ‫يا لك من جبان يا "فيرليس".‬ 50 00:02:50,211 --> 00:02:52,422 ‫الرحمة من شيم الضعفاء.‬ 51 00:04:54,877 --> 00:04:57,422 ‫هل تدبّرت أمر مشكلتنا الصغيرة في المحكمة؟‬ 52 00:04:57,505 --> 00:04:58,423 ‫أتصدّق هذا؟‬ 53 00:04:58,506 --> 00:05:01,050 ‫تبيّن أن القاضي لم يستلم الوثائق قطّ‬ ‫من المدعي العام.‬ 54 00:05:01,134 --> 00:05:03,636 ‫يظن المرء أن شيئًا بهذه الأهمية‬ ‫سيحظى بالمتابعة.‬ 55 00:05:03,720 --> 00:05:04,637 ‫إنه مجرد كسل.‬ 56 00:05:05,221 --> 00:05:06,306 ‫جيد.‬ 57 00:05:07,056 --> 00:05:08,057 ‫إذًا…‬ 58 00:05:08,725 --> 00:05:11,811 ‫هيا أيتها القطعة الغبية…‬ 59 00:05:13,521 --> 00:05:14,897 ‫من اللحم المصطنع.‬ 60 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 ‫حقًا، ما صعوبة تربية الأبقار للتكاثر؟‬ 61 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 ‫كلّ شيء بات مزيفًا هذه الأيام.‬ 62 00:05:25,241 --> 00:05:27,076 ‫لديّ مهمة أخرى لكما.‬ 63 00:05:27,160 --> 00:05:29,662 ‫إن أردتنا أن نربّي الأبقار للتكاثر‬ ‫سيستغرق ذلك بعض الوقت يا سيدي.‬ 64 00:05:29,746 --> 00:05:32,707 ‫اجلسا أيها الحكيمان.‬ ‫فأنتما تثيران توتّر الناس.‬ 65 00:05:39,964 --> 00:05:44,427 ‫يسعى مجلس القيادة إلى مناقشة صفقة‬ 66 00:05:45,928 --> 00:05:48,639 ‫- مع عصابة "نبتون".‬ ‫- هؤلاء المتوحشون؟‬ 67 00:05:49,891 --> 00:05:50,808 ‫لأجل ماذا؟‬ 68 00:05:50,892 --> 00:05:55,355 ‫لأنها تمطر ماسًا في "نبتون"، أتصدّقان ذلك؟‬ 69 00:05:56,856 --> 00:06:00,026 ‫تريد النقابة حصةً مقابل التوزيع.‬ 70 00:06:00,109 --> 00:06:04,238 ‫وستعقدان الصفقة مع رجلهم "كا تشينغ".‬ 71 00:06:05,406 --> 00:06:06,240 ‫نحن؟‬ 72 00:06:06,908 --> 00:06:07,867 ‫هو، في الواقع.‬ 73 00:06:07,950 --> 00:06:09,744 ‫أليس هذا عملك أنت؟‬ 74 00:06:10,328 --> 00:06:11,871 ‫بالطبع هو عملي.‬ 75 00:06:14,123 --> 00:06:18,002 ‫ولكنّ عملي أيضًا أن أعدّ أمثالك.‬ 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,092 ‫إن عقد صفقة بهذا الحجم‬ ‫هو ما يفعله الزعماء.‬ 77 00:06:24,175 --> 00:06:28,721 ‫كلّما تعلمت هذا بسرعة،‬ ‫أسرعت في نقل الصلاحيات إليك.‬ 78 00:06:30,306 --> 00:06:34,519 ‫لأعيش بقية أيامي على متن قارب في مكان ما.‬ 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,899 ‫وأتناول ما أتمنى أن يكون لحمًا حقيقيًا‬ ‫كما خلقه الرب.‬ 80 00:06:42,860 --> 00:06:44,153 ‫لذا لا تفسد هذه الصفقة.‬ 81 00:06:45,530 --> 00:06:47,824 ‫مستقبلي ومستقبلك يعتمدان عليها.‬ 82 00:06:50,326 --> 00:06:51,285 ‫إليك ما ستفعله…‬ 83 00:06:52,078 --> 00:06:53,579 ‫ستبدأ بطلب نسبة 40 بالمئة،‬ 84 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 ‫وستقبل…‬ 85 00:06:57,417 --> 00:06:58,459 ‫بنسبة 25.‬ 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,421 ‫سأحظى بنسبة 40.‬ 87 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 ‫يا آنسة.‬ 88 00:07:07,176 --> 00:07:10,179 ‫اجلبي شراب الكودو لصديقي هذا، وأنا سأطلب…‬ 89 00:07:10,263 --> 00:07:12,348 ‫ماذا تفعل؟ انصرفي لو سمحت.‬ 90 00:07:16,602 --> 00:07:18,062 ‫هذه طاولة زعيم.‬ 91 00:07:18,563 --> 00:07:20,773 ‫إن أردت الشرب، فلتشرب على طاولتك.‬ 92 00:07:27,196 --> 00:07:28,072 ‫ابق أنت.‬ 93 00:07:35,163 --> 00:07:36,914 ‫لا يُصدّق.‬ 94 00:07:36,998 --> 00:07:40,084 ‫لا تكفيني صعوبة حياتي، بل بتّ ملزمًا‬ ‫بتربية ابن عضو مجلس القيادة.‬ 95 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 ‫- لا يجيد الجميع العلاقات الاجتماعية…‬ ‫- بربك.‬ 96 00:07:44,046 --> 00:07:46,716 ‫أعرف أمثالك، لكن لا تتظاهر بأنك لم تر ذلك.‬ 97 00:07:48,593 --> 00:07:50,803 ‫ثمة شيء فاسد فيه.‬ 98 00:07:51,554 --> 00:07:52,513 ‫لا عيب فيه.‬ 99 00:07:52,597 --> 00:07:54,599 ‫هذا لأنك تغطّي عليه.‬ 100 00:07:56,100 --> 00:07:58,352 ‫صفقة "نبتون" هذه مثالية.‬ 101 00:07:59,312 --> 00:08:01,314 ‫لهذا يريدون أن تعمل عليها أنت أيضًا،‬ 102 00:08:01,814 --> 00:08:05,318 ‫لتتأكد تمامًا من ألّا يفسدها.‬ 103 00:08:06,736 --> 00:08:07,778 ‫أتفهم كلامي؟‬ 104 00:08:09,071 --> 00:08:09,989 ‫أجل يا سيدي.‬ 105 00:08:13,493 --> 00:08:15,119 ‫وإلّا سنهلك جميعًا.‬ 106 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 ‫سأهتم بأمره.‬ 107 00:08:30,218 --> 00:08:33,763 ‫أريد شراب السيربينتي والكودو. من فضلك.‬ 108 00:08:34,722 --> 00:08:35,723 ‫هل أنت عطش الليلة؟‬ 109 00:08:39,060 --> 00:08:41,270 ‫أنا أستجمع شجاعتي لأطلب منك الرقص مجددًا.‬ 110 00:08:41,354 --> 00:08:44,232 ‫لا أنفكّ أخبرك أنك نحيل جدًا بالنسبة إليّ.‬ 111 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 ‫نحيل جدًا؟ هذا مؤلم.‬ 112 00:08:48,569 --> 00:08:50,530 ‫بدت الأمور جديةً جدًا مع "ستاكس".‬ 113 00:08:51,197 --> 00:08:52,448 ‫أجل، كل شيء بخير.‬ 114 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 ‫لكنه ما زال يرفض أن تشرب معه، صحيح؟‬ 115 00:08:56,827 --> 00:08:59,163 ‫يعرف الجميع أن الفتية الرائعين‬ ‫يبقون بعيدين أصلًا.‬ 116 00:09:00,414 --> 00:09:02,291 ‫- من سيغني الليلة؟‬ ‫- "كيكي".‬ 117 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 ‫"كيكي"؟‬ 118 00:09:03,292 --> 00:09:06,337 ‫لسبب ما غامض، لكن جميع الفتيات‬ ‫يتصارعن لخدمة طاولتك.‬ 119 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 ‫أنا؟‬ 120 00:09:08,339 --> 00:09:09,757 ‫أنا لا ألتفت لسواك.‬ 121 00:09:10,883 --> 00:09:15,012 ‫أنصتي، سنرقص أنا وأنت الليلة.‬ 122 00:09:15,096 --> 00:09:16,472 ‫لا أريد مزيدًا من الأعذار الواهية.‬ 123 00:09:16,556 --> 00:09:18,266 ‫- واهية؟‬ ‫- دائمًا.‬ 124 00:09:18,349 --> 00:09:19,267 ‫بربك.‬ 125 00:09:19,350 --> 00:09:21,602 ‫مهلًا، ماذا كان عذري ليلة أمس؟‬ 126 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 ‫ليلة أمس؟ كنت يافعًا جدًا.‬ 127 00:09:24,564 --> 00:09:26,941 ‫في الليلة السابقة لها، لم أكن غنيًا كفاية.‬ 128 00:09:27,024 --> 00:09:32,154 ‫ماذا يسعني القول أيها المثير؟‬ ‫أنا أحب الرجال الكبار والأغنياء والبدينين.‬ 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 ‫إذًا سأبدأ بالأكل.‬ 130 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 ‫- عليّ الذهاب. استمتع بوقتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 131 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 ‫لا بأس. ستكونين بخير الآن بما أنك…‬ 132 00:09:42,957 --> 00:09:44,000 ‫كيف حالها؟‬ 133 00:09:44,083 --> 00:09:44,959 ‫ستكون…‬ 134 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 ‫- إنها التالية.‬ ‫- تبًا.‬ 135 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 ‫- يجدر بك أن تستعدّي.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 136 00:10:00,099 --> 00:10:00,975 ‫ماذا؟‬ 137 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 138 00:10:03,019 --> 00:10:04,895 ‫- لا أستطيع…‬ ‫- بل تستطيعين.‬ 139 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 ‫لا، حقًا، لا أستطيع.‬ 140 00:10:07,648 --> 00:10:08,649 ‫اجعلها تستعدّ.‬ 141 00:10:09,525 --> 00:10:12,069 ‫أرجوك يا "آنا". لا يمكن أن تكوني جادّة.‬ 142 00:10:13,696 --> 00:10:14,864 ‫إنك تبتسم.‬ 143 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 ‫سأحصل على الاحترام الذي أستحقه أخيرًا.‬ 144 00:10:18,576 --> 00:10:19,452 ‫لقد حان الوقت لذلك.‬ 145 00:10:19,535 --> 00:10:22,288 ‫ستكون النقابة تحت سيطرتي يومًا ما.‬ ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 146 00:10:22,371 --> 00:10:25,041 ‫أجل. وأنا مسرور لأجلك.‬ 147 00:10:26,125 --> 00:10:28,252 ‫لأجلي؟ لا.‬ 148 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 ‫حيثما أذهب، ستذهب معي.‬ 149 00:10:31,005 --> 00:10:34,634 ‫ستكون إلى جانبي. لنكون معًا.‬ 150 00:10:36,052 --> 00:10:38,220 ‫- نخبنا يا أخي.‬ ‫- أخي.‬ 151 00:10:42,016 --> 00:10:47,188 ‫أيتها الشابات والشباب،‬ ‫وجميع المشاكسين ما بينهما.‬ 152 00:10:47,271 --> 00:10:50,024 ‫لدينا هدية مميزة لكم جميعًا.‬ 153 00:10:51,067 --> 00:10:52,109 ‫عذراء.‬ 154 00:10:53,444 --> 00:10:57,948 ‫بريئة ورزينة ومحترمة ونقية.‬ 155 00:10:58,032 --> 00:11:03,621 ‫وستقدّم نفسها الليلة‬ ‫لإثارة متعتكم واستحسانكم.‬ 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,415 ‫إنها واحدة من المفضّلين لديّ،‬ 157 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 ‫إذ ترعرعت هنا في حانة "آنا"،‬ 158 00:11:08,084 --> 00:11:11,462 ‫لذا كونوا لطيفين معها وإلّا ستُصفعون.‬ 159 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 ‫رحّبوا بـ"جوليا".‬ 160 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 ‫"اغمرني‬ 161 00:12:03,264 --> 00:12:05,599 ‫بالعسل‬ 162 00:12:07,518 --> 00:12:09,145 ‫ودثّرني‬ 163 00:12:10,062 --> 00:12:12,231 ‫بالنجوم‬ 164 00:12:14,483 --> 00:12:19,405 ‫لهذا العالم أنياب يا حبيبي‬ 165 00:12:21,115 --> 00:12:27,830 ‫وأنا أتحمّل الجراح‬ 166 00:12:27,913 --> 00:12:30,207 ‫دثّرني‬ 167 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 ‫بالعسل يا عزيزي‬ 168 00:12:34,378 --> 00:12:40,760 ‫اغمرني بالنجوم‬ 169 00:12:41,886 --> 00:12:48,642 ‫لهذا العالم أنياب يا حبيبي‬ 170 00:12:50,227 --> 00:12:52,104 ‫لكن معك‬ 171 00:12:55,357 --> 00:13:01,614 ‫أنا على (المريخ)‬ 172 00:13:17,004 --> 00:13:20,341 ‫لهذا العالم أنياب‬ 173 00:13:20,424 --> 00:13:24,845 ‫يا حبيبي‬ 174 00:13:24,929 --> 00:13:28,849 ‫لكن معك‬ 175 00:13:30,476 --> 00:13:37,066 ‫أنا على (المريخ)‬ 176 00:13:40,277 --> 00:13:46,492 ‫أنا على (المريخ)‬ 177 00:13:47,660 --> 00:13:54,166 ‫أنا على (المريخ)"‬ 178 00:13:55,626 --> 00:13:56,752 ‫يا لصوتها المميز.‬ 179 00:13:58,504 --> 00:13:59,588 ‫يا لها من امرأة.‬ 180 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 ‫لقد كنت مذهلة.‬ 181 00:14:48,929 --> 00:14:53,225 ‫- لا أصدّق يا "آنا". كان ذلك…‬ ‫- كان مثاليًا.‬ 182 00:14:54,852 --> 00:14:56,228 ‫لم يكن عليك إحضارها.‬ 183 00:14:56,312 --> 00:14:57,271 ‫لم أحضرها أنا.‬ 184 00:14:57,354 --> 00:14:58,981 ‫بل أرسلها لك معجب.‬ 185 00:14:59,899 --> 00:15:01,108 ‫حقًا؟‬ 186 00:15:02,109 --> 00:15:03,861 ‫لقد أحضرتها رغم رفضي لذلك.‬ 187 00:15:05,279 --> 00:15:06,906 ‫- هل هو وسيم؟‬ ‫- إنه من النقابة.‬ 188 00:15:07,573 --> 00:15:09,825 ‫وتعرفين شعوري حيالهم.‬ 189 00:15:10,409 --> 00:15:13,871 ‫فهم كالدببة، من المسلّي النظر إليهم‬ ‫لكن لا تقتربي منهم.‬ 190 00:15:17,207 --> 00:15:18,500 ‫استمتعي بالتألق.‬ 191 00:15:20,002 --> 00:15:22,338 ‫لكن كوني حذرةً مع هذا.‬ 192 00:15:32,181 --> 00:15:35,559 ‫"الحلقة التاسعة: رقصة الفالس في بلو كرو"‬ 193 00:15:35,643 --> 00:15:38,395 ‫هذه نزهة مميزة للغاية.‬ 194 00:15:38,479 --> 00:15:41,273 ‫أنا لا أؤمن بالنزهات التقليدية.‬ 195 00:15:46,528 --> 00:15:50,407 ‫قد لا أكون أول رجل تخرجين معه،‬ 196 00:15:52,159 --> 00:15:53,619 ‫أو تقبّلينه،‬ 197 00:15:55,120 --> 00:15:56,789 ‫أو تحبينه،‬ 198 00:15:58,248 --> 00:16:00,709 ‫لكنني أريد أن أكون الأخير.‬ 199 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 ‫هل تتكلم الروسية؟‬ 200 00:16:04,713 --> 00:16:08,801 ‫لقد تعلمت القليل إذ عرفت أنها لغتك الأم.‬ 201 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 ‫انتظرا.‬ 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,139 ‫إذًا فالعلاقة جديّة.‬ 203 00:16:55,764 --> 00:16:57,558 ‫إنها تتطوّر.‬ 204 00:16:57,641 --> 00:17:01,562 ‫حسنًا. عشرات المواعيد الغرامية‬ ‫والكثير لاحقًا، هذا ما تعنيه الجديّة.‬ 205 00:17:02,104 --> 00:17:04,148 ‫حسنًا. يمكن القول إنها جديّة.‬ 206 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 ‫لدى التفكير في أنها رأت جانبًا من حقيقتك‬ 207 00:17:07,776 --> 00:17:10,362 ‫وتتوق إلى المزيد. هذا مذهل.‬ 208 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 ‫سنخرج لاحقًا، عليك الانضمام إلينا.‬ 209 00:17:16,618 --> 00:17:18,162 ‫لم سأفعل ذلك؟‬ 210 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 ‫إنها تجدك طريفًا بشكل ما.‬ 211 00:17:21,415 --> 00:17:23,000 ‫هل تتكلم عني في المواعيد الغرامية؟‬ 212 00:17:23,625 --> 00:17:25,753 ‫- خلال المضاجعة، في الواقع.‬ ‫- بالطبع.‬ 213 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 ‫ادخلا.‬ 214 00:17:33,469 --> 00:17:36,805 ‫أوراق عصابة "نبتون" وصلت للتّو‬ ‫إلى البوابة المريخية.‬ 215 00:17:36,889 --> 00:17:38,098 ‫حان وقت عقد الصفقة.‬ 216 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 ‫لكن لديهم قواعد للمفاوضات.‬ 217 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 ‫وما هي؟‬ 218 00:17:46,940 --> 00:17:48,233 ‫لا يُسمح بحمل السلاح.‬ 219 00:17:50,778 --> 00:17:51,945 ‫هل تمزح؟‬ 220 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 ‫على الإطلاق.‬ 221 00:17:56,033 --> 00:17:59,536 ‫خذ الفريق للمساندة،‬ ‫لكن فلتذهبا أنتما دون أسلحة.‬ 222 00:18:00,788 --> 00:18:01,830 ‫هكذا هي الخطة.‬ 223 00:18:04,208 --> 00:18:05,209 ‫عظيم.‬ 224 00:18:05,918 --> 00:18:07,294 ‫نحن أصلًا لا نحمل الأسلحة.‬ 225 00:18:30,192 --> 00:18:31,318 ‫لقد قال إن الأسلحة ممنوعة.‬ 226 00:18:33,070 --> 00:18:34,613 ‫أنا لا نأتمر بأوامر "ستاكس".‬ 227 00:18:35,239 --> 00:18:36,156 ‫أنا أفعل.‬ 228 00:18:36,949 --> 00:18:38,408 ‫أنت تبالغ في القلق.‬ 229 00:18:38,492 --> 00:18:40,244 ‫وأنت لا تقلق بما يكفي.‬ 230 00:18:40,327 --> 00:18:41,328 ‫أبق هذا معك.‬ 231 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 ‫هذا مذهل جدًا.‬ 232 00:18:49,586 --> 00:18:52,798 ‫أعرف.، أليس كذلك؟‬ ‫لقد أعطاني إياه يوم السبت.‬ 233 00:18:52,881 --> 00:18:57,094 ‫"جوليا". أنا آسف جدًا. لقد سمعت للتو.‬ 234 00:18:57,177 --> 00:18:59,179 ‫- ماذا سمعت؟‬ ‫- "آنا".‬ 235 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 ‫لقد طردتك.‬ 236 00:19:01,682 --> 00:19:03,892 ‫ماذا، أين هي؟‬ 237 00:19:04,434 --> 00:19:05,394 ‫إنها خلف المسرح.‬ 238 00:19:09,565 --> 00:19:11,650 ‫أخبرني "غرين" للتّو أنني طُردت.‬ 239 00:19:11,733 --> 00:19:15,237 ‫ثمة أمر واحد لا يمكنني أن أتحمّله.‬ 240 00:19:15,320 --> 00:19:17,447 ‫"آنا"، هل هذا يتعلّق…‬ 241 00:19:17,531 --> 00:19:20,117 ‫أن يعصي الناس أوامري.‬ 242 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 ‫تهانينا.‬ 243 00:19:26,957 --> 00:19:28,250 ‫"(جوليا)"‬ 244 00:19:28,333 --> 00:19:30,544 ‫مهلًا، ماذا؟ ظننتك طردتني فعلًا.‬ 245 00:19:30,627 --> 00:19:33,714 ‫لقد فعلت حين أخبرتها‬ ‫أنك تكسبين رزقك من مصدرين مختلفين.‬ 246 00:19:33,797 --> 00:19:36,425 ‫لن تستمري بالعمل في التجميل وتصفيف الشعر.‬ 247 00:19:36,508 --> 00:19:41,513 ‫ابتداءً من اليوم،‬ ‫ستعملين بصفتك مغنّيتنا الرئيسية.‬ 248 00:20:02,242 --> 00:20:05,370 ‫هل حاولت قطع يده؟‬ 249 00:20:06,038 --> 00:20:09,875 ‫ذلك المتوحش أهانني وأهان النقابة.‬ 250 00:20:09,958 --> 00:20:13,045 ‫هل ظننت أن هذا‬ ‫كان يقتصر على العمل بالألماس؟‬ 251 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 ‫ظننت ذلك، صحيح؟‬ 252 00:20:15,881 --> 00:20:20,385 ‫لقد كان الأمر يتعلق بإيجاد النقابة‬ ‫لموطئ قدم في الكواكب الأخرى.‬ 253 00:20:20,469 --> 00:20:22,804 ‫- يمكننا إصلاح الأمر يا سيدي.‬ ‫- لم أبدأ بمحاسبتك بعد!‬ 254 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 ‫أنتما الاثنان أخرقان لعينان!‬ 255 00:20:27,893 --> 00:20:29,853 ‫سيقوم مجلس النقابة بإصلاح الأمر.‬ 256 00:20:29,937 --> 00:20:31,188 ‫لن تفعلا شيئًا،‬ 257 00:20:31,271 --> 00:20:35,108 ‫ستمكثان بانتظار أن يخبروني ما عليّ فعله،‬ 258 00:20:35,192 --> 00:20:39,238 ‫وعندئذ سأخبركما ماذا تفعلان وستنفّذانه!‬ 259 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 ‫سحقًا لـ"ستاكس".‬ 260 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 ‫سحقًا لهم جميعًا.‬ 261 00:20:49,206 --> 00:20:50,374 ‫مجلس النقابة سيتفهّم.‬ 262 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 ‫سيقولون إنني فعلت الصواب.‬ 263 00:20:52,709 --> 00:20:55,837 ‫علينا إخافة الهمجيين في "نبتون".‬ 264 00:20:57,381 --> 00:20:59,091 ‫ما سيحدث سيكون محتومًا.‬ 265 00:20:59,174 --> 00:21:00,926 ‫ربما بالنسبة إليك.‬ 266 00:21:01,718 --> 00:21:02,970 ‫أما بالنسبة إليّ، فثمة…‬ 267 00:21:04,930 --> 00:21:06,056 ‫توقعات.‬ 268 00:21:07,516 --> 00:21:08,558 ‫سحقًا لـ"كا تشينغ"!‬ 269 00:21:09,851 --> 00:21:11,812 ‫مرحبًا! لقد وصلت.‬ 270 00:21:14,147 --> 00:21:15,315 ‫أين كنت؟‬ 271 00:21:15,399 --> 00:21:19,319 ‫كان ثمة ازدحام سفن عند البوابة.‬ ‫استغرقت طويلًا لأتخلص منه.‬ 272 00:21:22,739 --> 00:21:23,782 ‫هل الأمور بخير؟‬ 273 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 ‫أجل، مجرد يوم شاقّ في العمل.‬ 274 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 ‫هذا المكان مذهل، بالمناسبة.‬ 275 00:21:30,205 --> 00:21:31,832 ‫السخرية لا تليق بك.‬ 276 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 ‫كنت أتكلّم بجديّة.‬ 277 00:21:33,208 --> 00:21:35,752 ‫يحب الجميع الحانة الصغيرة.‬ ‫كيف حالك الليلة؟‬ 278 00:21:36,336 --> 00:21:37,629 ‫- بخير، شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 279 00:21:39,715 --> 00:21:41,550 ‫جعلتني "آنا" المغنّية الرئيسية.‬ 280 00:21:45,804 --> 00:21:48,015 ‫يجدر بنا الاحتفال. نخبك!‬ 281 00:21:49,016 --> 00:21:50,809 ‫- نخبك. شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 282 00:21:52,644 --> 00:21:53,729 ‫تهانينا.‬ 283 00:21:56,648 --> 00:21:58,150 ‫أحب رقصة "المشتري".‬ 284 00:22:00,569 --> 00:22:03,238 ‫تعال ارقص معي.‬ 285 00:22:04,072 --> 00:22:04,990 ‫لا أظن هذا.‬ 286 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 ‫ارقص مع فتاتك. سيحسّن الرقص مزاجك.‬ 287 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 ‫ارقص أنت إن كنت تحب هذا المكان كثيرًا.‬ 288 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 ‫أحب أماكن كهذه لأثمل كثيرًا.‬ 289 00:22:14,416 --> 00:22:17,169 ‫وهو ما أفضّله على الرقص.‬ 290 00:22:20,047 --> 00:22:22,174 ‫حسنًا، أعتقد أنّ هذه مسؤوليتك.‬ 291 00:22:22,257 --> 00:22:23,300 ‫مسؤوليتي؟‬ 292 00:22:24,718 --> 00:22:25,635 ‫لا بأس.‬ 293 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 ‫أريد الإيضاح بأنني لا أجيد الرقص.‬ 294 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 ‫لديك قدمان، لذا يمكنك الرقص.‬ 295 00:22:30,432 --> 00:22:31,516 ‫لديّ قدمان.‬ 296 00:22:34,186 --> 00:22:35,604 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 297 00:22:36,313 --> 00:22:37,564 ‫هل هو بخير؟‬ 298 00:22:37,647 --> 00:22:40,609 ‫لم يسبق أن رأيته متوترًا هكذا.‬ 299 00:22:40,692 --> 00:22:43,403 ‫هو؟ لقد رأيته متوترًا، وهو ليس كذلك الآن.‬ 300 00:22:43,487 --> 00:22:45,405 ‫بل هو في مزاج مرح تقريبًا.‬ 301 00:22:49,159 --> 00:22:50,827 ‫كيف انتهى بكما الأمر لتكونا شريكين؟‬ 302 00:22:51,620 --> 00:22:53,080 ‫تقابلنا ونحن صغيران.‬ 303 00:22:54,247 --> 00:22:55,290 ‫لقد أنقذني.‬ 304 00:22:55,957 --> 00:23:00,045 ‫أقنع والده باحتضاني وبناء حياة لي.‬ 305 00:23:01,463 --> 00:23:03,173 ‫وأصبحنا أخوين في ذلك اليوم.‬ 306 00:23:04,966 --> 00:23:10,097 ‫لقد ترعرعت مشردًا بلا عائلة أو أمل‬ ‫ودون فرصة للنجاة. لذا…‬ 307 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 ‫أنا آسفة.‬ 308 00:23:12,057 --> 00:23:14,226 ‫لا تأسفي.‬ 309 00:23:14,309 --> 00:23:16,645 ‫لم أعتقد بوجود فائدة من إنكار الماضي قطّ.‬ 310 00:23:20,023 --> 00:23:22,943 ‫- أواثقة من هذا؟‬ ‫- أجل. الأمر سهل. تعال.‬ 311 00:23:24,111 --> 00:23:25,153 ‫حسنًا.‬ 312 00:23:26,738 --> 00:23:28,573 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬ ‫- أبق نظرك عليّ.‬ 313 00:23:28,657 --> 00:23:30,075 ‫عذرًا، آسف.‬ 314 00:23:31,368 --> 00:23:32,327 ‫نبدّل أماكننا.‬ 315 00:23:33,412 --> 00:23:34,413 ‫هذا محيّر.‬ 316 00:23:37,124 --> 00:23:38,333 ‫لا تقولي إنني لم أحذّرك.‬ 317 00:23:39,334 --> 00:23:41,294 ‫أجل. سنبدّل الجانبين مجددًا.‬ 318 00:23:41,378 --> 00:23:42,879 ‫ها أنا أتعلّم.‬ 319 00:23:48,760 --> 00:23:50,387 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 320 00:24:08,280 --> 00:24:09,448 ‫ذكريات طريفة.‬ 321 00:24:13,285 --> 00:24:15,078 ‫- أتريدين الخروج من هنا؟ أجل.‬ ‫- أجل.‬ 322 00:24:15,162 --> 00:24:18,290 ‫أعرف ملهى في "ثارسيس" سيسعده أكثر بكثير.‬ 323 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 ‫أنت صديق جيد.‬ 324 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 {\an8}‫ثم ماذا حدث؟‬ 325 00:24:25,964 --> 00:24:30,677 {\an8}‫هممت بمصافحة الرجل‬ ‫وعندئذ رأيت أنه بلا ذراعين.‬ 326 00:24:31,511 --> 00:24:32,762 ‫- لا.‬ ‫- لم أرد أن أكون وقحًا.‬ 327 00:24:32,846 --> 00:24:36,600 ‫وكانت يداي ممدودتان بالفعل.‬ ‫لذا صافحت رأسه.‬ 328 00:24:37,476 --> 00:24:38,602 ‫- لا، لم تفعل.‬ ‫- بل فعلت.‬ 329 00:24:38,685 --> 00:24:41,396 ‫- لقد فعل ذلك.‬ ‫- رباه! ماذا فعل؟‬ 330 00:24:41,480 --> 00:24:42,814 ‫أبرحني ضربًا.‬ 331 00:24:42,898 --> 00:24:44,316 ‫تركته يبرحك ضربًا.‬ 332 00:24:44,399 --> 00:24:46,151 ‫بالطبع تركته يفعل ذلك.‬ 333 00:24:46,234 --> 00:24:48,445 ‫كان هذا أقلّ ما يمكنني فعله!‬ ‫فالرجل بلا ذراعين!‬ 334 00:24:49,779 --> 00:24:51,156 ‫يا للحقير.‬ 335 00:24:51,239 --> 00:24:52,240 ‫ماذا؟‬ 336 00:24:53,283 --> 00:24:56,620 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه "كا تشينغ". الحقير من "نبتون".‬ 337 00:24:57,204 --> 00:24:58,371 ‫مهلًا يا "فيشس".‬ 338 00:24:58,497 --> 00:25:01,791 ‫- "فيشس"، توقّف!‬ ‫- ماذا تفعل يا "فيشس"؟ توقّف!‬ 339 00:25:01,875 --> 00:25:03,585 ‫- توقّف يا "فيشس"!‬ ‫- توقّف يا "فيشس"!‬ 340 00:25:04,920 --> 00:25:07,047 ‫لا تذهب. "فيشس"!‬ 341 00:25:07,797 --> 00:25:09,049 ‫أتريد التلاعب معي؟‬ 342 00:25:13,011 --> 00:25:14,721 ‫هل تريد التلاعب مع النقابة؟‬ 343 00:25:16,598 --> 00:25:18,475 ‫كفى! ستقتله.‬ 344 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 ‫توقّف يا "فيشس".‬ 345 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 ‫خذها إلى البيت. وأنا سأتصرف معه.‬ 346 00:26:00,267 --> 00:26:01,309 ‫يداي.‬ 347 00:26:02,477 --> 00:26:03,562 ‫ترتجفان…‬ 348 00:26:04,229 --> 00:26:05,647 ‫لا يمكنني إيقافهما.‬ 349 00:26:23,206 --> 00:26:24,165 ‫انظري إليّ.‬ 350 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 ‫أنت في أمان الآن.‬ 351 00:26:31,923 --> 00:26:33,091 ‫أنت في أمان معي.‬ 352 00:26:34,759 --> 00:26:35,760 ‫أعرف.‬ 353 00:26:49,232 --> 00:26:51,901 ‫أرجوك، لا!‬ 354 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 ‫أجل.‬ 355 00:28:57,944 --> 00:28:58,820 ‫ماذا؟‬ 356 00:29:01,573 --> 00:29:02,657 ‫طوال حياتي…‬ 357 00:29:05,243 --> 00:29:06,953 ‫حاولت ألّا تكون لديّ مشاعر،‬ 358 00:29:08,496 --> 00:29:10,165 ‫وألّا أهتم بشيء…‬ 359 00:29:12,292 --> 00:29:13,293 ‫لأنني إن فعلت،‬ 360 00:29:14,335 --> 00:29:15,587 ‫سيكون لديّ ما أخسره.‬ 361 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 ‫وما أخشاه.‬ 362 00:29:22,302 --> 00:29:23,386 ‫والآن…‬ 363 00:29:26,389 --> 00:29:28,850 ‫كلّ ما أخشاه هو أن أخسرك.‬ 364 00:29:35,482 --> 00:29:37,150 ‫هل هذا حلم؟‬ 365 00:29:49,454 --> 00:29:50,538 ‫هل هذا هو؟‬ 366 00:29:53,124 --> 00:29:54,042 ‫بل أسوأ.‬ 367 00:30:05,303 --> 00:30:06,554 ‫هل كنت معه؟‬ 368 00:30:08,890 --> 00:30:10,058 ‫عمّن تتكلم؟‬ 369 00:30:12,101 --> 00:30:15,104 ‫أتصل بك الساعة الثالثة صباحًا لتتلاعب معي؟‬ 370 00:30:15,188 --> 00:30:17,941 ‫هل كنت مع شريكك حين قتل "كا تشينغ"؟‬ 371 00:30:18,024 --> 00:30:19,901 ‫لم يكن الفاعل. بل أنا. لقد صادفنا…‬ 372 00:30:19,984 --> 00:30:22,779 ‫دعك من هذا. لقد قتله في الشارع!‬ 373 00:30:22,862 --> 00:30:25,031 ‫وكأنّ أحدًا لن يراه.‬ 374 00:30:27,367 --> 00:30:29,327 ‫أعرف أنك تعتقد بأنك مدين له.‬ 375 00:30:30,954 --> 00:30:35,375 ‫لكن العاقل سيتساءل،‬ ‫"إلى متى ستبقى تسدد الدين؟"‬ 376 00:30:40,296 --> 00:30:42,382 ‫يمكنني إصلاح الأمر يا سيدي. امنحني فقط 24…‬ 377 00:30:42,465 --> 00:30:45,093 ‫كيف؟ لا، انتهى الأمر!‬ ‫لقد تخطّى "فيشس" حدّه.‬ 378 00:30:45,760 --> 00:30:49,681 ‫ثمة عواقب! تريد عصابة "نبتون" قتله.‬ 379 00:30:52,684 --> 00:30:55,478 ‫- وإن لم نذعن…‬ ‫- ستنشب حرب.‬ 380 00:30:55,562 --> 00:30:58,773 ‫بل أسوأ، ستكون مجزرةً‬ ‫حتى القضاء على آخر رجل.‬ 381 00:31:02,527 --> 00:31:04,529 ‫يعرف الجميع…‬ 382 00:31:06,114 --> 00:31:07,824 ‫إن بقي ناجون…‬ 383 00:31:10,493 --> 00:31:12,120 ‫فلن تنتهي الحرب أبدًا.‬ 384 00:31:14,873 --> 00:31:16,708 ‫والده لن يسمح بذلك.‬ 385 00:31:18,126 --> 00:31:19,085 ‫هذا ما تعتقده.‬ 386 00:31:24,382 --> 00:31:25,300 ‫في الواقع،‬ 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 ‫"كاليبان" أصدر الحكم.‬ 388 00:31:30,263 --> 00:31:31,806 ‫ويريدك أن تنفّذه.‬ 389 00:31:33,892 --> 00:31:37,478 ‫- ماذا؟‬ ‫- يريدك أن تنفّذه.‬ 390 00:31:40,398 --> 00:31:41,816 ‫لا، لن أفعل.‬ 391 00:31:42,483 --> 00:31:44,110 ‫لا يهم. لا تريد فعل ذلك؟‬ 392 00:31:44,694 --> 00:31:45,820 ‫سيفعل ذلك شخص غيرك.‬ 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,574 ‫لكنه فكّر في أنك على الأقل‬ 394 00:31:51,200 --> 00:31:52,702 ‫ستنفّذ الحكم بسرعة.‬ 395 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 ‫طوال حياتي…‬ 396 00:32:28,780 --> 00:32:30,531 ‫مهما كانت الورطة التي أوقع نفسي فيها…‬ 397 00:32:32,408 --> 00:32:35,411 ‫إن لم أستطع إخراج نفسي منها، كنت تنقذنا.‬ 398 00:32:36,621 --> 00:32:39,999 ‫إن لم أكن على مستوى اسم أبي…‬ 399 00:32:45,463 --> 00:32:46,798 ‫أبي اللعين.‬ 400 00:32:53,596 --> 00:32:56,307 ‫أتعرف أنه جعلني أشاهد المنظر‬ ‫ليلة أن قفزت أمي؟‬ 401 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 ‫كان عمري تسع سنوات.‬ 402 00:33:03,439 --> 00:33:08,736 ‫شاهدتها وهي تتأمل حتفها‬ ‫بينما تقف على سطح المبنى.‬ 403 00:33:10,613 --> 00:33:12,198 ‫بالكاد استطعت استيعاب الأمر.‬ 404 00:33:16,202 --> 00:33:18,579 ‫أبي…‬ 405 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 ‫أبي اللعين…‬ 406 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 ‫لم يحرّك ساكنًا لمساعدتها.‬ 407 00:33:29,257 --> 00:33:31,342 ‫بل استمرّ يهمس في أذني…‬ 408 00:33:32,885 --> 00:33:34,220 ‫كم هي ضعيفة.‬ 409 00:33:36,639 --> 00:33:37,765 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 410 00:33:39,851 --> 00:33:40,893 ‫وعندئذ…‬ 411 00:33:44,689 --> 00:33:45,815 ‫حين بكيت…‬ 412 00:33:47,942 --> 00:33:50,403 ‫إذ رأيتها تهوي عن تلك الحافة…‬ 413 00:33:54,741 --> 00:33:57,952 ‫بدأ يقول لي كم إنني ضعيف لأنني كنت أبكي.‬ 414 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‫إنه محق.‬ 415 00:34:09,797 --> 00:34:11,007 ‫لطالما كان محقًا.‬ 416 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 ‫مثلها…‬ 417 00:34:17,764 --> 00:34:18,890 ‫أنا ضعيف.‬ 418 00:34:21,851 --> 00:34:23,144 ‫قتل ذلك المتوحش…‬ 419 00:34:28,107 --> 00:34:29,233 ‫كان ضعفًا.‬ 420 00:34:39,994 --> 00:34:41,162 ‫يجدر بك ألّا تكون هنا.‬ 421 00:34:43,247 --> 00:34:45,083 ‫إذ سيأتون للقبض عليّ في أية لحظة.‬ 422 00:35:07,647 --> 00:35:09,232 ‫لن أسمح بذلك.‬ 423 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 ‫مهلًا!‬ 424 00:36:50,750 --> 00:36:51,834 ‫ما هذا؟‬ 425 00:36:58,090 --> 00:36:59,383 ‫ما هذا؟‬ 426 00:37:01,093 --> 00:37:02,720 ‫لا تقتلني، أرجوك!‬ 427 00:37:15,691 --> 00:37:17,193 ‫ابحثوا عن اللعين!‬ 428 00:37:27,161 --> 00:37:28,454 ‫اذهبوا!‬ 429 00:38:15,793 --> 00:38:17,044 ‫لم تري شيئًا هنا.‬ 430 00:38:18,963 --> 00:38:20,840 ‫هذا لم يحدث قطّ، أتفهمينني؟‬ 431 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 ‫اهربي.‬ 432 00:38:26,721 --> 00:38:27,930 ‫اهربي!‬ 433 00:39:03,215 --> 00:39:04,675 ‫لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا.‬ 434 00:39:05,092 --> 00:39:06,010 ‫هذه الحياة.‬ 435 00:39:06,802 --> 00:39:07,970 ‫وهذا الجنون.‬ 436 00:39:08,888 --> 00:39:11,057 ‫لم أعد أريد أن أكون هكذا.‬ 437 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 ‫سأرحل.‬ 438 00:39:17,730 --> 00:39:18,856 ‫الليلة.‬ 439 00:39:24,153 --> 00:39:25,237 ‫اهربي معي.‬ 440 00:39:27,531 --> 00:39:28,824 ‫لا نستطيع.‬ 441 00:39:29,658 --> 00:39:30,659 ‫بل نستطيع.‬ 442 00:39:31,410 --> 00:39:32,328 ‫- نستطيع.‬ ‫- لا.‬ 443 00:39:32,411 --> 00:39:34,163 ‫يمكننا الذهاب إلى مكان ما‬ ‫نكون فيه على طبيعتنا.‬ 444 00:39:34,246 --> 00:39:36,332 ‫لن يتوقف عن البحث عنا أبدًا.‬ 445 00:39:36,415 --> 00:39:38,876 ‫سأحرص على ألّا يجدنا. أعدك بذلك.‬ 446 00:39:38,959 --> 00:39:40,669 ‫- "فيرليس"…‬ ‫- "جوليا"…‬ 447 00:39:42,338 --> 00:39:43,339 ‫أنا أحبك.‬ 448 00:39:46,467 --> 00:39:48,219 ‫لقد أحببتك منذ أن رأيتك.‬ 449 00:40:01,190 --> 00:40:02,400 ‫أجل.‬ 450 00:40:03,359 --> 00:40:04,276 ‫أجل.‬ 451 00:40:15,204 --> 00:40:16,080 ‫عند منتصف الليل.‬ 452 00:40:18,374 --> 00:40:20,459 ‫الليلة. تحت الجسر.‬ 453 00:40:22,711 --> 00:40:23,838 ‫سأكون هناك.‬ 454 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 455 00:40:33,764 --> 00:40:36,851 ‫أحتاج إلى وثائق جديدة واسم جديد.‬ ‫كلّ شيء جديد.‬ 456 00:40:37,393 --> 00:40:38,602 ‫تعرف أنك لا تستطيع الهرب.‬ 457 00:40:39,937 --> 00:40:43,315 ‫- لا أحد يمكنه الإفلات من النقابة.‬ ‫- أحتاج إلى وثائق لـ"جوليا" أيضًا.‬ 458 00:40:43,399 --> 00:40:44,275 ‫لا.‬ 459 00:40:45,317 --> 00:40:49,071 ‫لا، لا تفعل هذا معها.‬ 460 00:40:49,155 --> 00:40:51,782 ‫فرص نجاتها معي أفضل من فرصها مع "فيشس".‬ 461 00:40:51,866 --> 00:40:52,950 ‫تعرفين ذلك.‬ 462 00:40:55,828 --> 00:40:59,081 ‫عدني بأن تبقيها في أمان.‬ 463 00:40:59,832 --> 00:41:01,167 ‫أعدك.‬ 464 00:41:02,209 --> 00:41:04,211 ‫ليتني أستطيع القول إنني سعيدة لأجلك،‬ 465 00:41:04,837 --> 00:41:05,921 ‫لكنني لست كذلك.‬ 466 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 ‫زهور جميلة.‬ 467 00:41:19,393 --> 00:41:20,311 ‫أتسمحين؟‬ 468 00:41:27,693 --> 00:41:29,028 ‫من أين أحضرتها؟‬ 469 00:41:29,695 --> 00:41:32,323 ‫أتعتقد أنكما الوحيدان اللذان يُغرمان؟‬ 470 00:41:36,619 --> 00:41:38,621 ‫سيتولى "غرين" أمر الوثائق.‬ 471 00:41:44,877 --> 00:41:45,878 ‫شكرًا لك.‬ 472 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 ‫يا له من احتفال حظيت به.‬ 473 00:42:34,426 --> 00:42:35,594 ‫أبي.‬ 474 00:42:37,137 --> 00:42:39,139 ‫كان يجدر بي المجيء إليك. أعتذر.‬ 475 00:42:39,223 --> 00:42:40,266 ‫تعتذر؟‬ 476 00:42:40,933 --> 00:42:41,934 ‫لا.‬ 477 00:42:42,977 --> 00:42:44,812 ‫لقد أتيت لتهنئتك.‬ 478 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 ‫ما فعلته أنت و"فيرليس"…‬ 479 00:42:49,066 --> 00:42:50,276 ‫من كان ليعتقد أنه ممكن؟‬ 480 00:42:51,652 --> 00:42:54,488 ‫رجلان ضد عصابة بأكملها.‬ 481 00:42:56,156 --> 00:42:58,325 ‫ربما استهنت بقدراتك.‬ 482 00:43:00,452 --> 00:43:01,495 ‫أنا فخور بك.‬ 483 00:43:04,456 --> 00:43:06,709 ‫لقد أهانوا النقابة.‬ 484 00:43:07,626 --> 00:43:09,420 ‫وأهانوك، لم أستطع السماح بذلك…‬ 485 00:43:09,503 --> 00:43:10,462 ‫كفى!‬ 486 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 ‫أيها الحقير!‬ 487 00:43:14,758 --> 00:43:18,178 ‫والأسوأ أنك كاذب!‬ 488 00:43:18,262 --> 00:43:21,682 ‫أنت مصدر إحراج. أيها الوغد التافه!‬ 489 00:43:22,516 --> 00:43:25,811 ‫يا من تعتمد إنجازاته‬ ‫على أفعال الآخرين فحسب.‬ 490 00:43:27,855 --> 00:43:31,859 ‫لقد حلمت بأن تثبت نفسك كرجل شجاع يومًا ما.‬ 491 00:43:33,360 --> 00:43:34,278 ‫لكن يا للأسف.‬ 492 00:43:36,238 --> 00:43:39,158 ‫كان عليّ التخلص منك منذ زمن بعيد.‬ 493 00:43:39,867 --> 00:43:43,203 ‫لكن ما زلت هنا بمعجزة ما.‬ 494 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 ‫- "فيرليس"…‬ ‫- أجل، "فيرليس".‬ 495 00:43:47,583 --> 00:43:50,711 ‫لا يمكن التنبؤ بتصرفات "فيرليس".‬ 496 00:43:51,378 --> 00:43:55,007 ‫اعتقدت أن ولاءه مخلص للنقابة،‬ 497 00:43:55,090 --> 00:43:56,842 ‫لكنك اعتقدت أن ولاءه لك!‬ 498 00:43:57,593 --> 00:44:00,929 ‫والمثير للسخرية لكلينا أن ولاءه‬ 499 00:44:01,639 --> 00:44:03,140 ‫كان دومًا لنفسه فحسب.‬ 500 00:44:04,350 --> 00:44:06,727 ‫بينما كنت تسرف في الشرب،‬ 501 00:44:06,810 --> 00:44:10,147 ‫كان أخوك يهرب مع عاهرتك!‬ 502 00:44:11,649 --> 00:44:13,442 ‫- لم يكن ليفعل.‬ ‫- بل فعل.‬ 503 00:44:14,526 --> 00:44:16,111 ‫وأُصدرت لهما وثائق جديدة.‬ 504 00:44:16,904 --> 00:44:20,491 ‫إنهما لا يخدعانك فحسب،‬ 505 00:44:20,574 --> 00:44:22,910 ‫بل ويهربان منك.‬ 506 00:44:24,286 --> 00:44:25,579 ‫أين هما؟‬ 507 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 ‫أتريد أن تكون زعيمًا؟‬ 508 00:44:37,675 --> 00:44:40,302 ‫الزعماء لا يطرحون أسئلة.‬ 509 00:44:41,804 --> 00:44:43,222 ‫بل يجدون الإجابات.‬ 510 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 ‫مرحبًا يا "آنا".‬ 511 00:45:08,706 --> 00:45:09,623 ‫ماذا تريد؟‬ 512 00:45:10,791 --> 00:45:12,459 ‫إلى أين يأخذها "فيرليس"؟‬ 513 00:45:13,669 --> 00:45:14,795 ‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه…‬ 514 00:45:17,256 --> 00:45:19,925 ‫كيف تريدين للحظات المقبلة أن تسير؟‬ 515 00:45:22,845 --> 00:45:24,680 ‫انصرف أيها الحقير.‬ 516 00:45:29,893 --> 00:45:34,148 ‫يعتقد الجميع أنهم أقوياء جدًا.‬ 517 00:45:37,818 --> 00:45:39,153 ‫إلى أن يثبت العكس.‬ 518 00:45:44,825 --> 00:45:48,620 ‫أين هو؟‬ 519 00:46:12,644 --> 00:46:15,189 ‫يريدني "فيشس" أن أحضرك إلى شقته العلوية.‬ 520 00:46:15,898 --> 00:46:16,774 ‫ماذا؟‬ 521 00:46:17,566 --> 00:46:19,777 ‫- لا، أنا…‬ ‫- الشوارع خطرة الليلة‬ 522 00:46:19,860 --> 00:46:21,195 ‫ويريد إبقاءك في أمان.‬ 523 00:46:21,278 --> 00:46:24,072 ‫لذا أرجوك أن تتركي تلك هنا وتأتي معي.‬ 524 00:47:15,999 --> 00:47:17,292 ‫لن تأتي.‬ 525 00:47:19,837 --> 00:47:20,921 ‫لا هذه الليلة.‬ 526 00:47:22,005 --> 00:47:22,965 ‫ولا في أيّ وقت آخر.‬ 527 00:47:26,510 --> 00:47:27,636 ‫لقد اختارتني.‬ 528 00:47:43,735 --> 00:47:45,279 ‫أتعتقد أنك سريع بما يكفي؟‬ 529 00:48:40,292 --> 00:48:45,213 {\an8}‫"ستتحمل ذلك العبء."‬ 530 00:50:09,297 --> 00:50:11,299 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬