1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep29 4 00:01:58,530 --> 00:01:59,220 Take him away. 5 00:01:59,340 --> 00:02:00,100 Yes, Your Highness. 6 00:02:01,490 --> 00:02:02,140 Go. 7 00:02:02,900 --> 00:02:04,130 I'm innocent. 8 00:02:05,130 --> 00:02:05,940 Search this place. 9 00:02:06,100 --> 00:02:06,770 Yes, Your Highness. 10 00:02:12,140 --> 00:02:12,740 Move. 11 00:02:14,140 --> 00:02:14,980 Move quicker. 12 00:02:15,780 --> 00:02:16,860 Hurry, don't drag your feet. 13 00:02:17,300 --> 00:02:19,530 Cao Yuan has good taste in women. 14 00:02:20,620 --> 00:02:22,140 How about interrogating his ladies? 15 00:02:24,260 --> 00:02:26,220 The one in red looks bewitching. 16 00:02:26,220 --> 00:02:27,450 She must know something. 17 00:02:27,980 --> 00:02:28,890 Bring her to me. 18 00:02:29,300 --> 00:02:30,900 I'll interrogate her myself. 19 00:02:31,300 --> 00:02:31,900 Yes, Your Highness. 20 00:02:34,020 --> 00:02:34,460 Welcome, 21 00:02:34,460 --> 00:02:35,140 gentlemen. 22 00:02:35,420 --> 00:02:36,340 Please go upstairs. 23 00:02:39,220 --> 00:02:39,980 What's wrong? 24 00:02:39,980 --> 00:02:40,740 Lower. 25 00:02:43,850 --> 00:02:44,579 Kid, 26 00:02:44,700 --> 00:02:45,420 remember. 27 00:02:46,100 --> 00:02:49,180 You need to bow and scrape to serve customers. 28 00:02:50,220 --> 00:02:51,620 Now you're standing so straight. 29 00:02:52,620 --> 00:02:53,460 What? 30 00:02:53,650 --> 00:02:54,850 Do you want to be a general? 31 00:02:56,610 --> 00:02:57,610 I was born like this. 32 00:02:57,810 --> 00:02:58,810 I don't know how to bow and scrape. 33 00:02:59,140 --> 00:03:00,740 You are quite stubborn. 34 00:03:01,620 --> 00:03:03,500 How dare you talk back to us! 35 00:03:03,500 --> 00:03:04,860 I don't care who you are. 36 00:03:05,180 --> 00:03:06,500 Make sure you pay for your meals. 37 00:03:07,020 --> 00:03:07,850 He's asking for a beating. 38 00:03:08,140 --> 00:03:09,020 He certainly is! 39 00:03:09,610 --> 00:03:10,250 Beat him. 40 00:03:10,250 --> 00:03:11,500 Beat him to death. 41 00:03:12,250 --> 00:03:12,980 They're fighting. 42 00:03:13,100 --> 00:03:13,940 They're fighting. 43 00:03:20,410 --> 00:03:22,610 The Happiness Tavern 44 00:03:22,420 --> 00:03:23,570 Dates. 45 00:03:23,570 --> 00:03:25,450 Fresh dates. 46 00:03:26,430 --> 00:03:30,050 The Happiness Tavern 47 00:03:29,410 --> 00:03:30,100 Rou, 48 00:03:30,380 --> 00:03:31,370 I have good news. 49 00:03:31,740 --> 00:03:32,660 I know. 50 00:03:33,460 --> 00:03:35,940 They don't need you to work there to pay them back now. 51 00:03:36,650 --> 00:03:37,740 You are so smart. 52 00:03:39,180 --> 00:03:40,410 It's the tavern owner that is smart. 53 00:03:41,220 --> 00:03:42,700 If you continue to work there, 54 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 the tavern will be out of business. 55 00:03:49,090 --> 00:03:50,090 That one. 56 00:03:50,579 --> 00:03:51,380 We're so sorry. 57 00:03:51,730 --> 00:03:52,260 Sorry. 58 00:03:52,610 --> 00:03:53,100 Go. 59 00:03:54,020 --> 00:03:54,340 Hurry, 60 00:03:54,340 --> 00:03:55,180 let's go. 61 00:03:56,460 --> 00:03:57,100 Chumu, 62 00:03:57,420 --> 00:03:58,060 how about 63 00:03:58,570 --> 00:04:00,210 I make embroideries to make some money? 64 00:04:02,700 --> 00:04:03,820 How can I let you do that? 65 00:04:04,420 --> 00:04:05,900 You are my girl. 66 00:04:06,140 --> 00:04:07,460 How can I let you work? 67 00:04:09,010 --> 00:04:12,090 But we don't even have money to buy bread. 68 00:04:12,860 --> 00:04:13,580 What should we do? 69 00:04:16,899 --> 00:04:17,579 That's easy. 70 00:04:18,220 --> 00:04:19,180 We can have bushmeat. 71 00:04:21,380 --> 00:04:22,100 Let's go. 72 00:04:45,020 --> 00:04:45,500 The medicine! 73 00:04:45,500 --> 00:04:46,300 Sorry. 74 00:04:46,380 --> 00:04:47,530 Sorry, Yin. 75 00:04:47,530 --> 00:04:48,260 Sorry. 76 00:04:48,540 --> 00:04:49,580 I didn't do this on purpose. 77 00:04:50,260 --> 00:04:51,860 Sorry, it was unintentional. 78 00:04:55,540 --> 00:04:56,980 This is the last one. 79 00:04:58,530 --> 00:04:59,380 Yin, 80 00:04:59,580 --> 00:05:01,460 your finger is bleeding. 81 00:05:02,460 --> 00:05:03,250 Yin. 82 00:05:03,930 --> 00:05:04,810 I'm sorry. 83 00:05:17,540 --> 00:05:18,450 I'm sorry. 84 00:05:21,850 --> 00:05:23,700 I have been plotting against you 85 00:05:25,810 --> 00:05:27,460 since I first met you. 86 00:05:30,090 --> 00:05:31,530 You are so good to me. 87 00:05:34,730 --> 00:05:36,370 But I've been lying to you all the time. 88 00:05:42,860 --> 00:05:44,340 I don't want you to die. 89 00:05:47,740 --> 00:05:49,980 Can you open your eyes and look at me? 90 00:05:52,210 --> 00:05:54,090 Don't punish me like that. 91 00:06:05,530 --> 00:06:06,260 Look. 92 00:06:06,460 --> 00:06:08,500 Even if we are away from home and behind fake identities, 93 00:06:08,730 --> 00:06:09,860 I can still take good care of you. 94 00:06:15,260 --> 00:06:16,020 Who is there? 95 00:06:29,220 --> 00:06:30,020 Here, little girl. 96 00:06:34,460 --> 00:06:36,260 Thank you so much. 97 00:06:41,820 --> 00:06:44,250 We peasants can't make a living. 98 00:06:44,900 --> 00:06:46,420 In my hometown, the Lion Mountain, 99 00:06:46,420 --> 00:06:47,900 there are several groups of bandits. 100 00:06:48,260 --> 00:06:50,700 If we have a good harvest, they rob us of our crops 101 00:06:51,140 --> 00:06:53,940 and poultry. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,659 If the harvest is bad, 103 00:06:57,220 --> 00:06:59,180 they take away our women. 104 00:07:00,650 --> 00:07:01,580 Little girl, 105 00:07:02,260 --> 00:07:03,300 what is your name? 106 00:07:05,780 --> 00:07:07,020 My granddaughter 107 00:07:07,660 --> 00:07:09,380 is born mute. 108 00:07:13,530 --> 00:07:14,340 Mister, 109 00:07:14,940 --> 00:07:16,980 you said they also took away women? 110 00:07:16,980 --> 00:07:17,810 Yeah. 111 00:07:19,780 --> 00:07:22,570 They sell those women to faraway places. 112 00:07:23,580 --> 00:07:24,900 This kid's mother 113 00:07:25,650 --> 00:07:26,580 was one of them. 114 00:07:27,060 --> 00:07:28,290 Didn't the court do anything about it? 115 00:07:28,610 --> 00:07:29,780 There's no use. 116 00:07:31,020 --> 00:07:33,770 Once, an army came to suppress the bandits. 117 00:07:34,580 --> 00:07:36,700 They said that all the bandits had been wiped out. 118 00:07:37,180 --> 00:07:39,900 The officials went back for rewards. 119 00:07:40,260 --> 00:07:42,180 Actually, the bandits are still there, 120 00:07:43,659 --> 00:07:45,010 robbing even more ferociously 121 00:07:45,500 --> 00:07:46,650 than before. 122 00:07:48,659 --> 00:07:49,980 I guess the officials were scared of getting killed, 123 00:07:50,140 --> 00:07:51,140 so they lied to everyone 124 00:07:51,580 --> 00:07:54,180 and took the chance to gain wealth and status. 125 00:07:54,940 --> 00:07:56,420 A bunch of losers. 126 00:07:56,420 --> 00:07:58,300 If I had an army, I would... 127 00:08:00,380 --> 00:08:01,500 We can do nothing 128 00:08:02,140 --> 00:08:03,020 but try to live on. 129 00:08:04,490 --> 00:08:05,620 It's not like we will 130 00:08:06,300 --> 00:08:08,980 have another big hero like Sheng Xiaojing 131 00:08:09,210 --> 00:08:11,180 to come and save the poor. 132 00:08:13,380 --> 00:08:14,540 You know Sheng Xiaojing too? 133 00:08:14,700 --> 00:08:15,980 Who doesn't? 134 00:08:16,180 --> 00:08:17,380 He is a big hero. 135 00:08:17,620 --> 00:08:19,330 Sheng Xiaojing is in the Tang Army. 136 00:08:19,450 --> 00:08:20,420 When he shouts 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 and raises his lance, 138 00:08:22,850 --> 00:08:24,380 the bad guys will all be intimidated. 139 00:08:25,490 --> 00:08:26,220 Right. 140 00:08:26,740 --> 00:08:27,220 Right. 141 00:08:27,220 --> 00:08:28,020 I've also heard of it. 142 00:08:28,020 --> 00:08:28,940 I've heard of it. 143 00:08:30,500 --> 00:08:33,020 I heard that he is now a high-level official 144 00:08:33,530 --> 00:08:34,730 and doesn't fight bad guys anymore. 145 00:08:35,500 --> 00:08:36,460 Otherwise, 146 00:08:36,900 --> 00:08:40,059 why didn't he come to the Lion Mountain to wipe out the bandits? 147 00:08:44,020 --> 00:08:45,260 Sheng Xiaojing is a human after all. 148 00:08:48,300 --> 00:08:49,340 Humans grow old. 149 00:08:50,810 --> 00:08:51,820 He is old now. 150 00:08:52,010 --> 00:08:53,180 It's time for him to enjoy his life. 151 00:08:54,650 --> 00:08:55,500 Right. 152 00:08:56,660 --> 00:08:58,700 If an old man can be surrounded and looked after 153 00:08:58,700 --> 00:09:00,370 by his children and grandchildren, 154 00:09:01,180 --> 00:09:02,940 it's also a blessing. 155 00:09:04,060 --> 00:09:06,380 Sheng Xiaojing is a competent man. 156 00:09:06,900 --> 00:09:08,460 He must be enjoying his life now. 157 00:09:10,420 --> 00:09:11,740 But look at me. 158 00:09:13,450 --> 00:09:15,940 My daughter-in-law was taken away. 159 00:09:16,940 --> 00:09:19,660 My silly son couldn't accept it 160 00:09:20,380 --> 00:09:21,820 and went looking for her. 161 00:09:22,260 --> 00:09:23,140 But now, 162 00:09:23,780 --> 00:09:25,660 he is lost too, 163 00:09:27,580 --> 00:09:29,650 leaving me here. 164 00:09:30,700 --> 00:09:32,170 What can I live for? 165 00:09:34,540 --> 00:09:36,340 If it wasn't for my granddaughter, 166 00:09:38,300 --> 00:09:39,740 I'd be long gone too. 167 00:09:50,770 --> 00:09:57,300 I've never experienced pain like this. 168 00:10:06,220 --> 00:10:06,820 Father! 169 00:10:28,610 --> 00:10:29,340 Chumu. 170 00:10:30,700 --> 00:10:31,860 Let's go back. 171 00:10:36,860 --> 00:10:38,460 We finally made up our minds. 172 00:10:40,020 --> 00:10:41,020 I don't want to give up. 173 00:10:44,420 --> 00:10:45,740 Can you also not give up? 174 00:10:49,460 --> 00:10:50,180 Go back to sleep. 175 00:11:00,820 --> 00:11:01,500 Your Highness, 176 00:11:01,500 --> 00:11:02,820 this is Cao Yuan's confession. 177 00:11:12,970 --> 00:11:13,820 How about the others? 178 00:11:14,380 --> 00:11:15,490 You mean? 179 00:11:16,140 --> 00:11:17,690 I can't have only one side of the story. 180 00:11:17,690 --> 00:11:18,660 Lu Qi 181 00:11:18,660 --> 00:11:20,140 and the guards sent to Great Mount Cang 182 00:11:20,380 --> 00:11:21,180 need to be investigated, too. 183 00:11:21,580 --> 00:11:22,180 Yes, Your Highness. 184 00:11:30,570 --> 00:11:31,330 Mother. 185 00:11:33,060 --> 00:11:33,900 Why are you here? 186 00:11:33,900 --> 00:11:35,020 I'm here to see you. 187 00:11:35,460 --> 00:11:36,170 Sit. 188 00:11:42,140 --> 00:11:43,090 How's the investigation going? 189 00:11:48,700 --> 00:11:50,660 Cao Yuan admitted that he and Lu Qi had a conflict. 190 00:11:51,540 --> 00:11:53,220 But he refused to admit he gave away the route. 191 00:11:54,890 --> 00:11:56,020 I find it strange. 192 00:11:56,620 --> 00:11:58,380 Cao Yuan comes from an honorable family 193 00:11:58,380 --> 00:11:59,380 that is favored by His Majesty. 194 00:12:00,340 --> 00:12:01,660 How is it possible that he colluded 195 00:12:01,660 --> 00:12:03,100 with the rebels for such a trivial matter? 196 00:12:04,940 --> 00:12:06,210 It's strange indeed. 197 00:12:09,020 --> 00:12:09,820 Ke, 198 00:12:11,140 --> 00:12:12,100 are you still sad? 199 00:12:17,420 --> 00:12:18,580 This is destiny. 200 00:12:20,290 --> 00:12:21,410 Directress Fu is gone. 201 00:12:22,220 --> 00:12:23,740 Don't miss her too much. 202 00:12:23,860 --> 00:12:25,660 Take good care of yourself. 203 00:12:25,860 --> 00:12:26,940 You are still young. 204 00:12:28,980 --> 00:12:30,020 Rest assured, Mother. 205 00:12:30,780 --> 00:12:31,700 I will forget about her. 206 00:12:32,290 --> 00:12:34,100 Then why are you still wearing this? 207 00:12:35,620 --> 00:12:36,810 This will remind you of her. 208 00:12:37,220 --> 00:12:38,980 It's bad for your mind and body. 209 00:12:41,780 --> 00:12:42,700 I'll go change now. 210 00:12:43,780 --> 00:12:44,660 Go. 211 00:13:16,460 --> 00:13:17,180 Young Master. 212 00:13:19,340 --> 00:13:20,860 Jasmine. Jasmine. 213 00:13:24,890 --> 00:13:26,210 Yin, what's the matter? 214 00:13:27,620 --> 00:13:28,730 Look at Young Master's hand. 215 00:13:29,540 --> 00:13:30,930 Is he holding my hand? 216 00:13:32,130 --> 00:13:32,810 Yes. 217 00:13:35,650 --> 00:13:37,210 He is the one grabbing my hand. 218 00:13:38,140 --> 00:13:39,380 He is now conscious. 219 00:13:40,020 --> 00:13:40,660 Hurry, 220 00:13:41,340 --> 00:13:42,300 go find the doctor. 221 00:13:42,490 --> 00:13:43,660 Okay. 222 00:13:44,370 --> 00:13:45,100 Doctor. 223 00:13:45,660 --> 00:13:46,420 Doctor. 224 00:13:51,220 --> 00:13:52,660 You're finally back! 225 00:13:54,340 --> 00:13:56,250 God must have taken pity on me 226 00:13:57,940 --> 00:13:59,140 so he sent you back. 227 00:14:05,660 --> 00:14:07,420 Open your eyes and look at me. 228 00:14:08,890 --> 00:14:10,260 Open your eyes. 229 00:14:12,850 --> 00:14:14,140 Yin. 230 00:14:26,020 --> 00:14:26,900 Doctor Zhang, 231 00:14:27,610 --> 00:14:28,460 how is he? 232 00:14:28,860 --> 00:14:29,620 General Lu, 233 00:14:29,620 --> 00:14:31,220 great news. 234 00:14:31,770 --> 00:14:33,500 Young General Lu is out of danger now. 235 00:14:33,700 --> 00:14:34,860 With some good rest, 236 00:14:34,970 --> 00:14:36,140 he can fully recover. 237 00:14:36,660 --> 00:14:37,980 Thank you, Doctor Zhang. 238 00:14:38,380 --> 00:14:39,220 No problem. 239 00:14:39,490 --> 00:14:41,130 No worries, General Lu. 240 00:14:42,380 --> 00:14:43,260 Yin, are you okay? 241 00:14:43,260 --> 00:14:44,140 Yin. 242 00:14:44,140 --> 00:14:45,060 Yin. 243 00:14:45,650 --> 00:14:46,530 Yin. 244 00:14:47,460 --> 00:14:48,540 -Yin. -Are you okay? 245 00:15:00,860 --> 00:15:01,700 General Lu, 246 00:15:02,490 --> 00:15:04,250 congratulations. 247 00:15:05,180 --> 00:15:06,180 What for? 248 00:15:06,820 --> 00:15:09,500 This is Young General Lu's lady, right? 249 00:15:09,500 --> 00:15:10,730 She is pregnant. 250 00:15:12,780 --> 00:15:13,620 Really? 251 00:15:13,620 --> 00:15:14,420 Yes. 252 00:15:14,780 --> 00:15:15,660 So, 253 00:15:16,330 --> 00:15:18,300 I'm having a grandchild. 254 00:15:18,420 --> 00:15:19,300 Yes. 255 00:15:25,250 --> 00:15:26,010 Yin, 256 00:15:27,570 --> 00:15:28,620 I'm going to be a father. 257 00:15:32,300 --> 00:15:33,410 I'm going to be a father. 258 00:15:34,500 --> 00:15:35,700 Wonderful! 259 00:15:36,260 --> 00:15:37,100 My lord, 260 00:15:38,100 --> 00:15:40,380 Young Master Hanxing’s wedding chamber is fully decorated now. 261 00:15:41,330 --> 00:15:41,980 Good. 262 00:15:42,340 --> 00:15:45,020 We have so much great news now. 263 00:15:45,730 --> 00:15:46,660 Send my order. 264 00:15:47,340 --> 00:15:50,450 Use the best of everything at the wedding. 265 00:15:50,770 --> 00:15:52,620 Give Hanxing everything he needs. 266 00:15:53,180 --> 00:15:54,700 No need to worry about money. 267 00:15:55,500 --> 00:15:55,820 Yes, my lord. 268 00:15:55,820 --> 00:15:57,860 See Doctor Zhang out for me. 269 00:15:58,780 --> 00:15:59,620 Goodbye. 270 00:16:05,140 --> 00:16:05,780 Take care. 271 00:16:05,780 --> 00:16:06,500 After you. 272 00:16:09,490 --> 00:16:10,220 Jasmine, 273 00:16:10,780 --> 00:16:11,690 bring her back 274 00:16:12,220 --> 00:16:13,420 and take good care of her. 275 00:16:13,500 --> 00:16:14,300 Yes, my lord. 276 00:16:26,980 --> 00:16:27,500 Father. 277 00:16:27,500 --> 00:16:28,340 Lie down. 278 00:16:33,500 --> 00:16:36,210 Father, you have lost weight. 279 00:16:36,700 --> 00:16:37,650 It's my bad. 280 00:16:37,980 --> 00:16:38,970 I made you worry. 281 00:16:40,660 --> 00:16:41,820 Get better soon. 282 00:16:42,900 --> 00:16:44,140 We have a long way to go. 283 00:16:44,980 --> 00:16:45,660 Father, 284 00:16:46,500 --> 00:16:48,060 I need to tell you something. 285 00:16:48,300 --> 00:16:49,380 You are still weak. 286 00:16:49,620 --> 00:16:50,650 We can talk later. 287 00:16:51,060 --> 00:16:51,780 Father. 288 00:16:56,940 --> 00:16:58,130 It can't wait. 289 00:16:59,380 --> 00:17:00,300 It's Lu Hanxing. 290 00:17:01,460 --> 00:17:02,970 He's the one tipping Hong Yide off 291 00:17:03,540 --> 00:17:05,460 about our route back to Chang'an. 292 00:17:05,660 --> 00:17:06,660 Hanxing? 293 00:17:12,740 --> 00:17:13,849 Young Master Hanxing. 294 00:17:14,579 --> 00:17:15,980 His Lordship is asking for you. 295 00:17:16,140 --> 00:17:17,690 He's the one asking me to try on the clothes. 296 00:17:18,180 --> 00:17:19,569 Why is he asking for me now? 297 00:17:20,099 --> 00:17:21,380 You'll know when you get there. 298 00:17:21,740 --> 00:17:22,380 After you. 299 00:17:27,690 --> 00:17:35,130 Duke of Cai's Mansion 300 00:17:38,730 --> 00:17:39,540 My lady. 301 00:17:39,900 --> 00:17:40,810 His Lordship, Young Master, 302 00:17:40,810 --> 00:17:42,100 and Her Ladyship are expecting you. 303 00:17:42,690 --> 00:17:43,620 Be careful. 304 00:17:46,790 --> 00:17:48,500 Duke of Cai's Mansion 305 00:17:48,900 --> 00:17:50,170 How festive! 306 00:17:52,290 --> 00:17:55,670 Duke of Cai's Mansion 307 00:17:56,940 --> 00:17:57,860 My lord. 308 00:17:58,260 --> 00:17:58,900 Uncle. 309 00:18:16,060 --> 00:18:16,780 Lu Qi, 310 00:18:16,900 --> 00:18:17,780 you're awake. 311 00:18:18,140 --> 00:18:19,020 I'm awake. 312 00:18:19,820 --> 00:18:21,380 Are you surprised? 313 00:18:22,380 --> 00:18:23,380 Yes, I am. 314 00:18:23,730 --> 00:18:25,020 What a pleasant surprise! 315 00:18:25,300 --> 00:18:26,660 Congratulations, uncle. 316 00:18:28,940 --> 00:18:29,620 Uncle. 317 00:18:29,860 --> 00:18:31,020 You bastard. 318 00:18:32,260 --> 00:18:34,780 I can't believe I raised such an ungrateful bastard! 319 00:18:34,900 --> 00:18:35,580 Tell me, 320 00:18:37,540 --> 00:18:40,060 how did you collude with Hong Yide? 321 00:18:41,540 --> 00:18:42,090 Uncle. 322 00:18:42,210 --> 00:18:43,530 I didn't, uncle. 323 00:18:44,090 --> 00:18:46,580 How dare you still deny it now! 324 00:18:47,900 --> 00:18:49,860 I can't believe you gave the route away 325 00:18:50,420 --> 00:18:54,260 to Hong Yide so you can get the family assets. 326 00:18:54,500 --> 00:18:55,060 You... 327 00:18:55,530 --> 00:18:56,140 You... 328 00:18:56,380 --> 00:18:58,100 You also wanted to murder my son. 329 00:18:58,900 --> 00:19:00,370 He's your brother. 330 00:19:00,370 --> 00:19:01,820 You are so vicious! 331 00:19:05,820 --> 00:19:07,340 Today, I want to see 332 00:19:07,780 --> 00:19:10,220 if you are rotten to the core. 333 00:19:10,690 --> 00:19:11,810 Uncle, please spare me. 334 00:19:12,250 --> 00:19:12,660 It's... 335 00:19:13,300 --> 00:19:14,660 Hong Yide forced me to do that. 336 00:19:14,940 --> 00:19:17,060 I was in a moment of aberration. 337 00:19:19,940 --> 00:19:20,730 Dear cousin. 338 00:19:20,930 --> 00:19:21,540 My cousin. 339 00:19:21,540 --> 00:19:22,860 Help me, dear cousin. 340 00:19:23,500 --> 00:19:25,540 You went too far this time. 341 00:19:27,770 --> 00:19:29,380 It's all my fault. 342 00:19:29,380 --> 00:19:30,260 It's all my fault. 343 00:19:30,260 --> 00:19:31,930 It's all my fault. I'm sorry. 344 00:19:32,260 --> 00:19:33,900 I'm so sorry. 345 00:19:33,900 --> 00:19:34,690 My Lord. 346 00:19:34,900 --> 00:19:36,220 -It's my fault. -Your sister-in-law is here. 347 00:19:36,420 --> 00:19:37,180 What? 348 00:19:38,300 --> 00:19:39,260 Mother is here? 349 00:19:39,820 --> 00:19:40,380 Uncle, 350 00:19:40,380 --> 00:19:41,500 for my mother's sake, 351 00:19:41,500 --> 00:19:42,730 please spare me, uncle. 352 00:19:42,930 --> 00:19:44,780 You promised my mother to take good care of me. 353 00:19:45,180 --> 00:19:47,060 Uncle, please spare me. Uncle. 354 00:19:47,060 --> 00:19:48,300 Sister, 355 00:19:48,300 --> 00:19:50,740 why is your son such a useless bastard? 356 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 Tie him up. 357 00:19:51,740 --> 00:19:52,660 Hurry. 358 00:19:52,660 --> 00:19:53,140 Mother. 359 00:19:53,140 --> 00:19:54,100 Gag him. 360 00:19:54,100 --> 00:19:55,050 Take him to the backyard. 361 00:19:55,170 --> 00:19:55,900 Yes, my lord. 362 00:19:59,890 --> 00:20:00,860 Sister. 363 00:20:01,210 --> 00:20:02,140 You are here. 364 00:20:02,140 --> 00:20:03,020 Brother. 365 00:20:04,460 --> 00:20:06,050 You must be tired after a long journey. 366 00:20:06,340 --> 00:20:07,740 Life is better now. 367 00:20:08,060 --> 00:20:09,570 I have servants along the way 368 00:20:09,570 --> 00:20:10,820 and I took the carriage. 369 00:20:10,890 --> 00:20:11,820 I'm not tired. 370 00:20:13,180 --> 00:20:15,170 Your hair is turning grey, my brother. 371 00:20:15,730 --> 00:20:16,660 I'm getting old. 372 00:20:17,220 --> 00:20:18,620 But just like before, 373 00:20:18,860 --> 00:20:21,860 I've been missing your steamed aubergine. 374 00:20:23,380 --> 00:20:25,020 I know you like it, 375 00:20:25,020 --> 00:20:26,380 so I brought you some aubergines. 376 00:20:26,380 --> 00:20:27,100 Really? 377 00:20:27,100 --> 00:20:28,290 We grew them ourselves. 378 00:20:28,420 --> 00:20:29,380 Better than those at the market. 379 00:20:29,380 --> 00:20:30,580 Of course. 380 00:20:31,740 --> 00:20:32,500 Aunt. 381 00:20:32,500 --> 00:20:33,380 Yingying. 382 00:20:34,380 --> 00:20:35,940 You are getting prettier. 383 00:20:37,180 --> 00:20:38,580 Where are your brother and Hanxing? 384 00:20:39,020 --> 00:20:39,820 Sister, 385 00:20:40,340 --> 00:20:41,050 after you. 386 00:20:41,740 --> 00:20:42,810 Have some tea inside. 387 00:20:43,570 --> 00:20:44,220 After you. 388 00:20:56,260 --> 00:20:57,620 Being thrifty is good, 389 00:20:58,060 --> 00:21:00,220 but don't be too harsh on yourself, sister. 390 00:21:00,380 --> 00:21:01,500 You came all the way here. 391 00:21:01,730 --> 00:21:04,180 You must make yourself comfortable on the carriage. 392 00:21:04,620 --> 00:21:06,020 You are a high-level official now, 393 00:21:06,020 --> 00:21:08,500 and you remember to send me money every year. 394 00:21:08,500 --> 00:21:10,180 I am blessed. 395 00:21:10,620 --> 00:21:13,020 Now that Hanxing is engaged, 396 00:21:13,500 --> 00:21:15,690 I am too happy to sleep. 397 00:21:17,020 --> 00:21:18,500 Your brother died early. 398 00:21:18,860 --> 00:21:19,940 If it wasn't for you, 399 00:21:20,210 --> 00:21:22,900 Hanxing wouldn't have been who he is today. 400 00:21:23,290 --> 00:21:25,260 You entrusted Hanxing to me. 401 00:21:25,540 --> 00:21:28,060 I have been looking after him as my own son. 402 00:21:28,570 --> 00:21:30,500 I worry that he can't make progress. 403 00:21:30,740 --> 00:21:31,900 If he doesn't listen to you, 404 00:21:32,090 --> 00:21:33,060 just beat him. 405 00:21:33,580 --> 00:21:34,850 To spare the rod is to spoil the child. 406 00:21:35,660 --> 00:21:38,060 Hanxing is a good kid. 407 00:21:38,740 --> 00:21:40,500 It's because you taught him well. 408 00:21:41,570 --> 00:21:42,260 Right, 409 00:21:42,940 --> 00:21:43,980 where is he? 410 00:21:44,970 --> 00:21:45,660 Yeah, 411 00:21:45,900 --> 00:21:47,610 where is he? 412 00:21:51,380 --> 00:21:52,700 Someone was sent from the military, 413 00:21:52,700 --> 00:21:54,300 asking him to go over there. 414 00:21:58,700 --> 00:22:00,100 This kid is diligent. 415 00:22:00,540 --> 00:22:02,860 I guess he is on duty, 416 00:22:03,380 --> 00:22:04,330 so he will be late. 417 00:22:06,410 --> 00:22:08,220 Send someone to tell Hanxing 418 00:22:08,220 --> 00:22:09,540 that his mother is here. 419 00:22:09,540 --> 00:22:12,140 Ask him to come home once his work is done. 420 00:22:12,690 --> 00:22:13,380 Yes, my lord. 421 00:22:15,820 --> 00:22:16,460 Sister, 422 00:22:17,580 --> 00:22:18,620 try the tea. 423 00:22:18,620 --> 00:22:19,460 Okay. 424 00:22:28,140 --> 00:22:29,410 It's so good. 425 00:22:30,970 --> 00:22:31,850 Aunt, 426 00:22:33,020 --> 00:22:34,140 try the refreshments. 427 00:22:35,740 --> 00:22:38,140 Yingying made these for you. 428 00:22:38,500 --> 00:22:39,260 Really? 429 00:22:39,940 --> 00:22:41,340 How nice! 430 00:22:46,250 --> 00:22:47,220 Delicious. 431 00:22:52,260 --> 00:22:52,900 Rou, 432 00:22:53,220 --> 00:22:54,420 see what I got. 433 00:23:02,940 --> 00:23:03,620 Rou? 434 00:23:09,220 --> 00:23:09,980 Rou! 435 00:23:22,660 --> 00:23:23,210 You... 436 00:23:23,770 --> 00:23:24,580 Close your eyes. 437 00:23:25,300 --> 00:23:26,140 I've already seen you. 438 00:23:30,140 --> 00:23:30,810 Chumu, 439 00:23:31,860 --> 00:23:33,420 help me grab my clothes here. 440 00:23:33,980 --> 00:23:34,660 Where are they? 441 00:23:36,380 --> 00:23:38,020 You're so focused on the lake. 442 00:23:38,500 --> 00:23:40,340 Can't you see what's under your nose? 443 00:23:47,364 --> 00:23:57,364 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 444 00:24:05,940 --> 00:24:06,660 Turn around. 445 00:24:07,220 --> 00:24:08,060 No peeking. 446 00:24:23,620 --> 00:24:24,410 Sister, 447 00:24:25,140 --> 00:24:26,340 for this meal, 448 00:24:26,580 --> 00:24:28,900 I've prepared some specialty dishes 449 00:24:29,500 --> 00:24:32,060 and performances with characteristics of Chang'an. 450 00:24:33,020 --> 00:24:35,100 Why isn't Hanxing back? 451 00:24:36,290 --> 00:24:37,540 I just sent someone to ask about it. 452 00:24:37,660 --> 00:24:39,500 He is out of town to run some errands 453 00:24:39,500 --> 00:24:40,540 ordered by General Xiao. 454 00:24:40,620 --> 00:24:41,260 That's ridiculous. 455 00:24:42,180 --> 00:24:43,260 Couldn't he send someone else? 456 00:24:43,820 --> 00:24:45,260 Why did he choose Hanxing? 457 00:24:45,820 --> 00:24:46,980 It's okay, brother. 458 00:24:47,610 --> 00:24:48,820 He can't disobey a military order. 459 00:24:48,980 --> 00:24:50,180 I know it. 460 00:24:50,780 --> 00:24:51,780 I can wait. 461 00:24:51,780 --> 00:24:53,660 Thank you for your understanding, sister. 462 00:24:54,890 --> 00:24:57,180 Let's dig in. 463 00:24:58,100 --> 00:24:58,780 Okay. 464 00:25:05,980 --> 00:25:06,700 Chumu. 465 00:25:07,530 --> 00:25:08,260 Chumu. 466 00:25:11,260 --> 00:25:11,900 Rou, 467 00:25:12,740 --> 00:25:13,690 you mentioned a hunter 468 00:25:14,100 --> 00:25:15,860 that saved you at Great Mount Cang. 469 00:25:16,450 --> 00:25:17,580 Why didn't you remind me 470 00:25:17,980 --> 00:25:19,530 to thank him before you left? 471 00:25:21,340 --> 00:25:22,100 Well, 472 00:25:23,050 --> 00:25:24,690 we can do that later when we get a chance. 473 00:25:25,250 --> 00:25:25,860 Okay. 474 00:25:27,890 --> 00:25:28,500 Oh right, 475 00:25:28,700 --> 00:25:29,940 I got two wild ducks today. 476 00:25:30,210 --> 00:25:31,290 After I sell those and get the money, 477 00:25:31,660 --> 00:25:32,940 I'll buy you some cosmetics. 478 00:25:36,900 --> 00:25:37,570 Chumu, 479 00:25:38,260 --> 00:25:39,580 I want to visit my family. 480 00:25:41,300 --> 00:25:42,340 You want to return to Chang'an? 481 00:25:42,620 --> 00:25:43,260 No. 482 00:25:43,780 --> 00:25:45,490 I mean my eldest sister and her husband. 483 00:25:46,660 --> 00:25:47,980 Okay, I'll go with you. 484 00:25:57,900 --> 00:25:58,500 Cheers. 485 00:26:12,060 --> 00:26:12,890 My lord, 486 00:26:13,060 --> 00:26:14,500 what do you think we should do? 487 00:26:18,420 --> 00:26:19,610 After this meal, 488 00:26:20,620 --> 00:26:22,820 bring Hanxing here to see his mother. 489 00:26:23,570 --> 00:26:24,890 After she leaves, 490 00:26:24,890 --> 00:26:27,340 I'll punish this bastard hard. 491 00:26:28,060 --> 00:26:28,380 Yes, my lord. 492 00:26:56,900 --> 00:26:57,570 Stop there. 493 00:27:00,260 --> 00:27:02,580 Have you paid the hunting tax for the ducks? 494 00:27:04,380 --> 00:27:05,140 The hunting tax? 495 00:27:05,660 --> 00:27:06,780 Prefect Cao said that 496 00:27:07,020 --> 00:27:09,210 the forests and the lakes here belong to the Emperor. 497 00:27:09,770 --> 00:27:11,460 Since you are hunting on the Emperor's mountain, 498 00:27:11,650 --> 00:27:13,020 you need to pay the hunting tax. 499 00:27:13,410 --> 00:27:16,660 Otherwise, you are stealing from the Emperor. 500 00:27:16,660 --> 00:27:17,540 You will be executed. 501 00:27:17,540 --> 00:27:18,500 If you hand us the ducks, 502 00:27:18,740 --> 00:27:19,660 we'll spare you. 503 00:27:20,820 --> 00:27:21,420 Give me that. 504 00:27:22,980 --> 00:27:24,140 Chumu, they work for the government. 505 00:27:24,460 --> 00:27:26,220 We can't be exposed. 506 00:27:30,130 --> 00:27:30,820 Chumu. 507 00:27:32,660 --> 00:27:33,380 Sorry, 508 00:27:33,460 --> 00:27:34,210 sir. 509 00:27:34,380 --> 00:27:35,290 Please forgive him. 510 00:27:35,530 --> 00:27:37,780 Don't mind a boor like him. 511 00:27:39,100 --> 00:27:40,020 You bastard. 512 00:27:40,690 --> 00:27:41,570 I will... 513 00:27:42,820 --> 00:27:43,700 Forget it. 514 00:27:44,020 --> 00:27:44,580 Let's go. 515 00:27:44,700 --> 00:27:45,260 Go. 516 00:27:47,380 --> 00:27:48,500 We can have duck for dinner. 517 00:27:48,500 --> 00:27:49,540 And some drinks. 518 00:27:49,540 --> 00:27:51,060 Cao is just a prefect in Guangzhou. 519 00:27:51,060 --> 00:27:52,340 How dare he collect taxes 520 00:27:52,340 --> 00:27:54,260 from commoners in the name of His Majesty? 521 00:27:54,890 --> 00:27:56,090 If I were in Chang'an, I would... 522 00:27:59,850 --> 00:28:00,500 Forget it. 523 00:28:00,700 --> 00:28:01,340 Let's go. 524 00:28:04,420 --> 00:28:05,060 Chumu. 525 00:28:06,100 --> 00:28:06,770 I... 526 00:28:07,330 --> 00:28:08,060 What's the matter? 527 00:28:14,570 --> 00:28:15,450 Let's go back. 528 00:28:17,620 --> 00:28:18,500 What did you say? 529 00:28:20,460 --> 00:28:21,380 Is us being together 530 00:28:22,170 --> 00:28:23,220 really more important 531 00:28:24,340 --> 00:28:25,980 than anything else? 532 00:28:26,820 --> 00:28:28,330 Our families are worried about us. 533 00:28:29,330 --> 00:28:30,500 But we can only 534 00:28:31,410 --> 00:28:32,940 live in hiding, 535 00:28:33,940 --> 00:28:34,860 afraid of being caught. 536 00:28:36,580 --> 00:28:37,460 You regret it now. 537 00:28:40,330 --> 00:28:41,500 You are a versatile talent 538 00:28:43,260 --> 00:28:45,100 and a great hero. 539 00:28:47,100 --> 00:28:48,570 You could be fighting for the country 540 00:28:49,100 --> 00:28:50,100 and making people's lives better. 541 00:28:51,820 --> 00:28:53,700 But now you are humiliated by weasels, 542 00:28:53,970 --> 00:28:55,290 and you have to swallow your anger. 543 00:28:57,780 --> 00:28:58,490 Chumu, 544 00:28:59,370 --> 00:29:01,010 I don't want you to lose 545 00:29:01,450 --> 00:29:04,140 all of your ambitions because of me 546 00:29:05,060 --> 00:29:05,820 and lose yourself 547 00:29:07,290 --> 00:29:08,900 because of me. 548 00:29:09,140 --> 00:29:10,180 You regret it now. 549 00:29:12,940 --> 00:29:13,500 Yes. 550 00:29:15,900 --> 00:29:16,820 I regret it. 551 00:29:19,290 --> 00:29:21,020 What's the point of us being together 552 00:29:23,060 --> 00:29:24,620 if we abandoned our country and families? 553 00:29:28,580 --> 00:29:29,260 Chumu, 554 00:29:29,900 --> 00:29:31,100 we should go back together. 555 00:29:31,700 --> 00:29:32,660 However hard it may be, 556 00:29:33,100 --> 00:29:34,450 as long as we still love each other, 557 00:29:34,980 --> 00:29:35,700 I believe 558 00:29:36,210 --> 00:29:37,700 there must be a way out. 559 00:29:40,460 --> 00:29:41,290 Then let's go back. 560 00:29:43,580 --> 00:29:44,340 Really? 561 00:29:45,980 --> 00:29:46,820 That's great. 562 00:29:47,780 --> 00:29:48,740 Let's go back together. 563 00:29:49,020 --> 00:29:50,140 Let's face it together bravely. 564 00:29:52,220 --> 00:29:53,580 I'll go back and pack. 565 00:29:53,580 --> 00:29:54,050 Let's go. 566 00:29:57,740 --> 00:30:00,210 The man saving you at Great Mount Cang is called Yan. 567 00:30:01,740 --> 00:30:02,500 Yan Zifang. 568 00:30:07,660 --> 00:30:09,890 No wonder you've been wanting to go back lately. 569 00:30:11,140 --> 00:30:13,380 No wonder you haven't allowed me to be intimate with you. 570 00:30:15,340 --> 00:30:16,340 I'm so stupid. 571 00:30:17,980 --> 00:30:19,500 It's not what you think, Chumu. 572 00:30:26,060 --> 00:30:27,100 Chumu, listen to me. 573 00:30:27,100 --> 00:30:28,220 It's not what you think. 574 00:30:28,220 --> 00:30:28,980 Don't touch me. 575 00:30:32,500 --> 00:30:33,860 I kill when I get serious. 576 00:30:34,060 --> 00:30:35,970 Chumu, listen to me. It's not what you think. 577 00:30:36,530 --> 00:30:38,050 Listen to me, Chumu. 578 00:30:38,420 --> 00:30:39,140 Chumu! 579 00:30:39,780 --> 00:30:40,620 Chumu! 580 00:30:44,600 --> 00:30:47,770 Duke of Cai's Mansion 581 00:30:48,940 --> 00:30:50,020 I got back from Guangzhou. 582 00:30:50,220 --> 00:30:51,370 I have news for General Lu. 583 00:30:51,620 --> 00:30:53,500 General Lu is with his sister-in-law now. 584 00:30:53,620 --> 00:30:54,570 If General Lu is busy, 585 00:30:54,700 --> 00:30:55,740 I'll talk to Young General Lu. 586 00:30:55,640 --> 00:30:58,680 Duke of Cai's Mansion 587 00:30:56,140 --> 00:30:56,700 After you. 588 00:30:58,820 --> 00:31:00,580 Hong Yide is not in Guangdong. 589 00:31:00,580 --> 00:31:02,580 What's the point of telling me this? 590 00:31:04,180 --> 00:31:06,010 He has long been in Chang'an 591 00:31:07,060 --> 00:31:08,420 and he almost killed me. 592 00:31:09,700 --> 00:31:11,260 I didn't want to let General Lu down, 593 00:31:11,410 --> 00:31:12,860 so I searched everywhere in Guangdong. 594 00:31:13,140 --> 00:31:14,020 But I didn't expect that... 595 00:31:14,420 --> 00:31:14,930 Enough. 596 00:31:24,420 --> 00:31:25,140 Young Master. 597 00:31:44,660 --> 00:31:45,900 Watch yourself! 598 00:31:48,300 --> 00:31:49,060 Isn't she pretty? 599 00:31:49,940 --> 00:31:50,450 I... 600 00:31:50,940 --> 00:31:52,620 You can't stare at her even if she's pretty. 601 00:31:52,860 --> 00:31:54,060 She is my concubine. 602 00:31:56,140 --> 00:31:56,850 Yin. 603 00:31:57,540 --> 00:31:58,610 Why are you also distracted? 604 00:32:00,370 --> 00:32:01,660 What did you just say? 605 00:32:02,500 --> 00:32:03,260 Concubine? 606 00:32:06,700 --> 00:32:07,940 Come and sit here. 607 00:32:15,900 --> 00:32:16,650 Now, 608 00:32:16,820 --> 00:32:18,940 you are carrying my baby. 609 00:32:20,290 --> 00:32:22,050 How can I not recognize your status? 610 00:32:22,580 --> 00:32:24,060 When I am fully recovered, 611 00:32:24,500 --> 00:32:26,180 I'll take you as my concubine properly. 612 00:32:28,180 --> 00:32:28,780 What? 613 00:32:29,700 --> 00:32:31,290 Are you too happy to speak? 614 00:32:33,050 --> 00:32:33,690 Young Master, 615 00:32:34,810 --> 00:32:35,780 we've got a visitor here. 616 00:32:41,020 --> 00:32:41,700 Xi Tao, 617 00:32:42,660 --> 00:32:44,050 you messed up this time. 618 00:32:44,050 --> 00:32:45,060 I'm supposed to punish you. 619 00:32:45,180 --> 00:32:46,780 But with two pieces of good news today, 620 00:32:47,540 --> 00:32:48,450 I'll spare you this time. 621 00:32:49,420 --> 00:32:50,180 You can leave now. 622 00:32:55,930 --> 00:32:57,060 Leave. 623 00:32:57,810 --> 00:32:59,540 Don't be a third wheel. 624 00:33:00,210 --> 00:33:00,860 Leave. 625 00:33:01,650 --> 00:33:02,410 Yes, Young Master. 626 00:33:08,220 --> 00:33:08,980 Chumu. 627 00:33:14,260 --> 00:33:15,020 Chumu. 628 00:33:15,220 --> 00:33:15,900 Chumu. 629 00:33:17,340 --> 00:33:18,100 Chumu. 630 00:33:18,460 --> 00:33:19,140 Chumu. 631 00:33:19,620 --> 00:33:21,740 Chumu, let me explain it to you. 632 00:33:21,820 --> 00:33:22,500 Chumu. 633 00:33:23,940 --> 00:33:24,700 Miss, 634 00:33:24,970 --> 00:33:25,900 what's the matter? 635 00:33:26,660 --> 00:33:27,420 Sorry, 636 00:33:27,700 --> 00:33:28,610 I thought you were someone else. 637 00:33:31,860 --> 00:33:33,300 Let's do this again tonight. 638 00:33:33,820 --> 00:33:34,620 Okay. 639 00:33:34,620 --> 00:33:35,500 Don't you guys bail! 640 00:33:35,500 --> 00:33:36,410 Alright. 641 00:33:39,260 --> 00:33:40,050 Chen You? 642 00:33:42,100 --> 00:33:43,740 Isn't this Lady Fu? 643 00:33:44,420 --> 00:33:45,300 Yes, it's her. 644 00:33:45,300 --> 00:33:46,180 Where are you going? 645 00:33:48,780 --> 00:33:49,820 -Let go of me. -Don't run. 646 00:33:49,820 --> 00:33:50,610 Don't run. 647 00:33:50,610 --> 00:33:51,810 We can get married today. 648 00:33:52,690 --> 00:33:54,250 Help! Help! 649 00:33:54,250 --> 00:33:55,100 Let go of me. 650 00:33:57,580 --> 00:33:57,980 Chumu. 651 00:33:57,980 --> 00:33:58,410 Boss. 652 00:33:59,780 --> 00:34:00,170 Boss. 653 00:34:00,170 --> 00:34:01,020 Who is it? 654 00:34:01,020 --> 00:34:03,490 Abducting a woman. How bold! 655 00:34:04,180 --> 00:34:04,980 Bullshit. 656 00:34:05,740 --> 00:34:07,420 I spent 5,000 taels to marry her. 657 00:34:07,770 --> 00:34:08,980 You're the one abducting her. 658 00:34:10,699 --> 00:34:11,340 Fine. 659 00:34:11,620 --> 00:34:12,730 I'm the one abducting her. 660 00:34:13,020 --> 00:34:14,020 I'll have her. 661 00:34:15,460 --> 00:34:16,300 Why should you? 662 00:34:17,620 --> 00:34:18,340 What? 663 00:34:18,540 --> 00:34:20,420 Do you want to risk your life? 664 00:34:24,340 --> 00:34:25,139 No. 665 00:34:25,489 --> 00:34:26,659 You are so strong. 666 00:34:27,580 --> 00:34:29,889 If I may, who are you? 667 00:34:34,730 --> 00:34:36,420 I work for the famous Hong Yide, 668 00:34:36,860 --> 00:34:38,420 how about that? 669 00:34:40,130 --> 00:34:42,060 Respect. Respect. 670 00:34:45,260 --> 00:34:45,900 Hero, 671 00:34:46,380 --> 00:34:47,060 take care. 672 00:34:48,460 --> 00:34:49,340 Goodbye, sir. 673 00:34:51,889 --> 00:34:52,699 Take care. 674 00:34:55,780 --> 00:34:57,020 Robber! 675 00:34:57,020 --> 00:34:58,340 A robber abducted a woman! 676 00:34:58,340 --> 00:34:59,780 Robber! Robber! 677 00:35:00,140 --> 00:35:01,810 -A woman was abducted! -Robber! 678 00:35:09,580 --> 00:35:10,220 Chumu. 679 00:35:11,460 --> 00:35:12,220 Where are you going? 680 00:35:13,100 --> 00:35:13,890 None of your business. 681 00:35:14,450 --> 00:35:15,140 I admit that 682 00:35:15,770 --> 00:35:17,620 I shouldn't have hidden the truth from you. 683 00:35:17,740 --> 00:35:19,170 But I have reasons to do so. 684 00:35:19,730 --> 00:35:20,420 Yan Zifang and I... 685 00:35:20,420 --> 00:35:21,610 I was so naive to think that you liked me 686 00:35:22,300 --> 00:35:23,420 and forced you to be with me. 687 00:35:24,690 --> 00:35:25,980 You and Yan were engaged when you were little. 688 00:35:26,420 --> 00:35:27,940 King Zhou can protect you in the Palace. 689 00:35:28,650 --> 00:35:30,180 Even that useless Chen You 690 00:35:31,220 --> 00:35:32,780 has signed a wedding letter with you. 691 00:35:33,260 --> 00:35:33,860 As for me, 692 00:35:34,460 --> 00:35:35,370 I have nothing. 693 00:35:38,140 --> 00:35:38,740 Chumu. 694 00:35:39,100 --> 00:35:39,940 I deserve it. 695 00:35:40,460 --> 00:35:42,260 I'm being punished 696 00:35:42,820 --> 00:35:44,370 for being a playboy in the past. 697 00:35:46,940 --> 00:35:47,980 Don't follow me anymore. 698 00:35:48,620 --> 00:35:49,890 I don't want to see you ever again. 699 00:35:54,290 --> 00:35:55,660 Why hasn't she come after me? 700 00:35:56,340 --> 00:35:58,020 Was the last part too harsh? 701 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 You have a secret with Yan Zifang. 702 00:36:04,900 --> 00:36:06,100 It makes me so sad. 703 00:36:06,610 --> 00:36:08,460 But you can't take a few words of mine. 704 00:36:16,460 --> 00:36:17,170 Where is she? 705 00:36:21,780 --> 00:36:22,940 Sis, what's wrong with you? 706 00:36:23,260 --> 00:36:24,180 Are you crazy? 707 00:36:27,720 --> 00:36:29,580 Tell me, what happened exactly? 708 00:36:32,250 --> 00:36:33,450 I want to avenge our mother's death. 709 00:36:33,890 --> 00:36:35,540 I told you. Leave it to me. 710 00:36:35,650 --> 00:36:37,140 Why do you have to get yourself involved? 711 00:36:37,700 --> 00:36:38,340 You... 712 00:36:39,170 --> 00:36:40,500 Are you really carrying Lu Qi's baby? 713 00:36:43,940 --> 00:36:45,100 Did he force himself on you? 714 00:36:46,450 --> 00:36:47,180 Bastard. 715 00:36:47,460 --> 00:36:48,300 I'm going to kill him. 716 00:36:48,300 --> 00:36:49,220 No, brother. 717 00:36:51,780 --> 00:36:52,740 It was my own will. 718 00:36:54,180 --> 00:36:55,060 What did you say? 719 00:36:57,180 --> 00:36:57,820 Do you still remember 720 00:36:57,820 --> 00:36:59,090 a man called Du Ning out there? 721 00:37:00,020 --> 00:37:01,340 He is looking for you like crazy. 722 00:37:01,500 --> 00:37:03,300 But you are here carrying the enemy's baby. 723 00:37:06,130 --> 00:37:07,220 Calm down. 724 00:37:08,010 --> 00:37:08,860 How can I calm down? 725 00:37:09,740 --> 00:37:10,580 With your way of revenge, 726 00:37:10,580 --> 00:37:11,220 you have 727 00:37:11,220 --> 00:37:12,500 lost yourself to Lu Yunji's son. 728 00:37:13,220 --> 00:37:15,050 Mother would die out of anger if she were alive. 729 00:37:16,140 --> 00:37:17,020 Come home with me now. 730 00:37:17,250 --> 00:37:17,660 Let's go. 731 00:37:17,660 --> 00:37:18,180 Brother. 732 00:37:18,620 --> 00:37:19,380 I won't go. 733 00:37:19,380 --> 00:37:20,060 I already... 734 00:37:22,140 --> 00:37:23,740 You are carrying Lu Qi's child now. 735 00:37:24,260 --> 00:37:25,260 Do you want to stay here 736 00:37:25,860 --> 00:37:27,780 to be Lu Qi's concubine forever? 737 00:37:28,580 --> 00:37:29,890 Are you insane? 738 00:37:30,260 --> 00:37:30,820 Search carefully. 739 00:37:30,980 --> 00:37:31,420 Yes, sir. 740 00:37:31,620 --> 00:37:32,060 Follow me. 741 00:37:32,060 --> 00:37:32,380 This way. 742 00:37:33,580 --> 00:37:33,850 Follow me. 743 00:37:34,140 --> 00:37:34,380 Yes, sir. 744 00:37:34,970 --> 00:37:35,500 Hurry. 745 00:37:36,220 --> 00:37:36,580 Hurry. 746 00:37:53,100 --> 00:37:54,380 It's not that I can't bear to leave you. 747 00:37:54,620 --> 00:37:55,500 I am very mad. 748 00:37:59,100 --> 00:37:59,730 Chumu. 749 00:38:00,260 --> 00:38:01,050 I'm sorry. 750 00:38:01,300 --> 00:38:01,980 I'm sorry. 751 00:38:08,780 --> 00:38:09,540 It's okay. 752 00:38:14,450 --> 00:38:15,620 I shouldn't have lied to you. 753 00:38:16,450 --> 00:38:17,820 I also lied to you before. 754 00:38:18,820 --> 00:38:20,100 I'll let it go this time. 755 00:38:20,380 --> 00:38:21,900 No one can do this again in the future. 756 00:38:24,420 --> 00:38:24,940 Okay. 757 00:38:29,020 --> 00:38:29,620 Rou, 758 00:38:36,660 --> 00:38:37,500 do you like me? 759 00:38:38,010 --> 00:38:38,860 Yes. 760 00:38:39,820 --> 00:38:40,620 Am I the only one you like? 761 00:38:40,940 --> 00:38:41,650 Of course. 762 00:38:42,620 --> 00:38:43,410 Say that in full. 763 00:38:46,620 --> 00:38:47,740 Among all the men in the world, 764 00:38:48,300 --> 00:38:50,010 I only like Sheng Chumu. 765 00:38:50,770 --> 00:38:51,650 That's about right. 766 00:38:51,900 --> 00:38:52,620 Give me a kiss. 767 00:38:59,420 --> 00:38:59,940 Open the door. 768 00:39:00,180 --> 00:39:01,260 Otherwise, I'll smash it. 769 00:39:03,060 --> 00:39:03,700 Open the door. 770 00:39:08,100 --> 00:39:08,780 What's wrong? 771 00:39:08,900 --> 00:39:10,130 It's you, Miss Yin. 772 00:39:10,340 --> 00:39:12,100 The man His Lordship asked us to watch has escaped. 773 00:39:12,100 --> 00:39:12,940 We are searching for him. 774 00:39:13,860 --> 00:39:14,940 It's just me in here. 775 00:39:15,580 --> 00:39:16,780 We've looked everywhere and found no one. 776 00:39:16,940 --> 00:39:18,260 Please let us in and have a look. 777 00:39:19,050 --> 00:39:19,610 What? 778 00:39:20,140 --> 00:39:21,810 You don't believe me? 779 00:39:22,300 --> 00:39:22,940 Fine. 780 00:39:23,540 --> 00:39:25,900 Let's leave it to Young Master Lu to decide. 781 00:39:26,260 --> 00:39:28,540 Not necessary. We'll leave now. 782 00:39:40,380 --> 00:39:40,930 Brother. 783 00:39:45,500 --> 00:39:46,180 Who is it? 784 00:39:47,010 --> 00:39:48,100 Don't get physical. 785 00:39:48,860 --> 00:39:50,700 We are in the same boat now. 786 00:39:51,700 --> 00:39:52,700 Who's in the same boat with you? 787 00:39:53,050 --> 00:39:54,370 Lu Yunji is your enemy. 788 00:39:55,130 --> 00:39:56,250 He is also my enemy. 789 00:39:57,010 --> 00:39:59,620 Those soldiers were coming after me. 790 00:40:00,090 --> 00:40:01,620 Your uncle is your enemy? 791 00:40:02,170 --> 00:40:04,700 That old man Lu Yunji is so mean. 792 00:40:05,540 --> 00:40:06,900 He doesn't treat me as a human. 793 00:40:08,500 --> 00:40:09,580 You are his bodyguard. 794 00:40:09,940 --> 00:40:10,700 As for me, 795 00:40:11,260 --> 00:40:12,580 I am the one who knows him the best. 796 00:40:13,410 --> 00:40:14,170 If we work together, 797 00:40:14,930 --> 00:40:17,300 we can take the whole mansion down. 798 00:40:17,860 --> 00:40:18,620 However, 799 00:40:19,340 --> 00:40:20,580 you have to get me out of here first. 800 00:40:21,180 --> 00:40:22,090 I'm against this. 801 00:40:25,660 --> 00:40:27,420 You are still holding grudges. 802 00:40:27,930 --> 00:40:28,810 Why bother? 803 00:40:29,300 --> 00:40:30,570 Be generous. 804 00:40:34,140 --> 00:40:34,780 Brother, 805 00:40:36,780 --> 00:40:38,700 he was the one who set the fire 806 00:40:41,020 --> 00:40:42,660 that burned our mother to death. 807 00:40:44,940 --> 00:40:46,060 You did it! 808 00:40:56,410 --> 00:40:57,140 It wasn't me. 809 00:40:58,500 --> 00:40:59,420 I'm wronged. 810 00:41:01,820 --> 00:41:04,020 You were the one who bragged about it to Linglong, right? 811 00:41:04,940 --> 00:41:06,300 You burned our house down 812 00:41:07,860 --> 00:41:09,180 and burned our mother to death. 813 00:41:11,020 --> 00:41:13,540 I heard it myself outside the window. 814 00:41:14,660 --> 00:41:15,820 If you have any grievance, 815 00:41:17,010 --> 00:41:18,420 tell it to my mother 816 00:41:20,060 --> 00:41:21,700 when you're dead. 817 00:41:23,140 --> 00:41:23,820 Indeed, 818 00:41:24,930 --> 00:41:26,690 I set your house on fire. 819 00:41:28,580 --> 00:41:30,140 But don't you want to know 820 00:41:30,900 --> 00:41:32,660 who ordered it? 821 00:41:34,700 --> 00:41:38,020 It's the father of the bastard in your belly. 822 00:41:41,540 --> 00:41:42,410 You're lying. 823 00:41:43,660 --> 00:41:44,410 Your mother 824 00:41:45,780 --> 00:41:47,020 found out that 825 00:41:48,060 --> 00:41:51,180 the Lu family was sending treasure back home to hide it. 826 00:41:52,020 --> 00:41:53,650 In order to keep the secret, 827 00:41:54,340 --> 00:41:56,700 Lu Qi sent me to kill her. 828 00:41:56,700 --> 00:41:57,460 It's impossible. 829 00:41:58,540 --> 00:41:59,420 You're lying. 830 00:42:00,180 --> 00:42:01,620 You can ask Sheng Chumu about it. 831 00:42:02,700 --> 00:42:03,820 On the night of the fire, 832 00:42:05,180 --> 00:42:06,940 who lured him out 833 00:42:07,540 --> 00:42:08,700 and asked him for a drink? 834 00:42:10,370 --> 00:42:12,500 Lu Qi was drinking with Sheng Chumu 835 00:42:13,260 --> 00:42:14,620 while waiting for the fire to happen. 836 00:42:15,860 --> 00:42:18,940 After that, Lu Qi told me... 837 00:42:20,930 --> 00:42:22,540 -That's impossible. -From the tavern's window, 838 00:42:23,020 --> 00:42:26,420 they can see the blazing fire. 839 00:42:28,060 --> 00:42:28,850 In fact, 840 00:42:30,020 --> 00:42:31,580 I was just an accomplice. 841 00:42:32,300 --> 00:42:33,860 Lu Qi planned it. 842 00:42:33,860 --> 00:42:34,780 Shut up! 843 00:42:35,260 --> 00:42:36,770 And you are carrying his baby. 844 00:42:38,410 --> 00:42:39,060 Sis. 845 00:42:40,410 --> 00:42:41,820 I'm not the murderer. -It's not him. 846 00:42:42,340 --> 00:42:43,540 -Not him. -Lu Qi is. 847 00:42:43,540 --> 00:42:44,180 It's not him. 848 00:42:44,180 --> 00:42:44,690 Mother. 849 00:42:44,690 --> 00:42:45,180 It's not him. 850 00:42:45,180 --> 00:42:45,780 Mother. 851 00:42:45,890 --> 00:42:46,340 It can't be. 852 00:42:46,340 --> 00:42:46,860 Mother. 853 00:42:47,010 --> 00:42:48,540 You don't deserve to say that word. 854 00:42:58,260 --> 00:43:00,770 I think I heard Hanxing's voice. 855 00:43:01,260 --> 00:43:02,660 He was calling "mother". 856 00:43:04,380 --> 00:43:05,930 You heard it wrong. 857 00:43:07,060 --> 00:43:09,180 The sound is from the phoenix-headed harp. 858 00:43:12,380 --> 00:43:13,940 This instrument in Chang'an 859 00:43:13,940 --> 00:43:14,900 is so novel. 860 00:43:15,140 --> 00:43:16,370 It sounds like 861 00:43:16,700 --> 00:43:18,370 someone calling "mother". 862 00:43:22,140 --> 00:43:22,770 Sis. 863 00:43:25,500 --> 00:43:26,170 You should go. 864 00:43:27,340 --> 00:43:28,370 I can't leave you here. 865 00:43:34,140 --> 00:43:35,180 You either let me 866 00:43:36,410 --> 00:43:37,980 finish my business here 867 00:43:39,140 --> 00:43:39,780 or 868 00:43:41,250 --> 00:43:42,980 bring my dead body back. 869 00:43:44,180 --> 00:43:45,100 It's your choice. 870 00:43:48,260 --> 00:43:48,900 Go. 871 00:43:53,570 --> 00:43:54,570 Go! 872 00:44:03,810 --> 00:44:04,500 Go! 873 00:44:18,010 --> 00:44:18,860 My lord, 874 00:44:19,140 --> 00:44:20,260 something terrible happened. 875 00:44:20,740 --> 00:44:22,290 Young Master Hanxing... 876 00:44:29,260 --> 00:44:30,060 Sister, 877 00:44:32,740 --> 00:44:33,940 I'll be right back. 878 00:44:34,340 --> 00:44:35,260 Please enjoy the meal. 879 00:44:35,610 --> 00:44:36,580 Go and do your thing. 880 00:44:45,210 --> 00:44:45,870 Yin. 881 00:44:48,020 --> 00:44:49,860 He suddenly jumped over the wall 882 00:44:50,740 --> 00:44:51,570 and wanted to... 883 00:44:52,180 --> 00:44:53,060 It's okay. 884 00:44:53,650 --> 00:44:55,500 There, there. I know. 885 00:44:56,540 --> 00:44:57,660 Don't be afraid. I am here. 886 00:44:58,930 --> 00:45:00,370 Come on, give me the dagger. 887 00:45:02,620 --> 00:45:03,450 It's okay. 888 00:45:17,850 --> 00:45:19,380 Can't you even manage a fugitive? 889 00:45:22,660 --> 00:45:23,900 A bunch of losers. 890 00:45:28,380 --> 00:45:29,090 Wait. 891 00:45:33,480 --> 00:45:34,290 What happened? 892 00:45:35,060 --> 00:45:36,820 Lu Hanxing ran away and wanted to hurt Yin. 893 00:45:37,580 --> 00:45:38,650 We killed him. 894 00:45:45,580 --> 00:45:46,300 Leave us. 895 00:45:49,210 --> 00:45:50,020 "We"? 896 00:45:51,970 --> 00:45:52,850 Tell me clearly, 897 00:45:53,900 --> 00:45:55,180 who did it exactly? 898 00:45:57,420 --> 00:45:58,130 It's me. 899 00:46:02,060 --> 00:46:03,060 Do you know that 900 00:46:03,740 --> 00:46:05,020 your aunt is right over there 901 00:46:05,020 --> 00:46:06,020 waiting for her son? 902 00:46:06,020 --> 00:46:07,100 Lu Hanxing was doing evil. 903 00:46:08,370 --> 00:46:09,340 He wanted to kill not only Yin 904 00:46:09,340 --> 00:46:10,380 but also my child. 905 00:46:10,780 --> 00:46:11,770 If I could choose again, 906 00:46:12,140 --> 00:46:13,210 I would still kill him. 907 00:46:13,210 --> 00:46:13,780 You... 908 00:46:13,780 --> 00:46:14,530 My lord, 909 00:46:14,850 --> 00:46:16,020 Young Master Lu is still injured. 910 00:46:16,220 --> 00:46:17,490 About your sister... 911 00:46:21,260 --> 00:46:24,210 You can do nothing but creating trouble! 912 00:46:25,234 --> 00:46:55,234 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔