1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep27
4
00:02:00,540 --> 00:02:01,220
General.
5
00:02:01,740 --> 00:02:03,780
If General Lu sees you
drinking while on duty,
6
00:02:04,130 --> 00:02:05,220
He'll reprimand you hard.
7
00:02:06,260 --> 00:02:06,890
Him?
8
00:02:08,900 --> 00:02:10,169
He is busy currying favor
9
00:02:10,169 --> 00:02:12,140
with the Grand Emperor and the Empress.
10
00:02:12,460 --> 00:02:13,540
He doesn't have time for me.
11
00:02:15,540 --> 00:02:17,420
He did all the fancy work
12
00:02:18,380 --> 00:02:19,650
and left me with the tough job
13
00:02:19,650 --> 00:02:21,700
of guarding this deserted land.
14
00:02:29,620 --> 00:02:30,650
If I had known it,
15
00:02:31,260 --> 00:02:32,660
I would've been like General Fan,
16
00:02:33,260 --> 00:02:34,420
resting at home to recuperate.
17
00:02:37,300 --> 00:02:37,980
General.
18
00:02:38,660 --> 00:02:39,380
General.
19
00:02:39,380 --> 00:02:40,260
-Go away.
-General.
20
00:02:41,980 --> 00:02:42,770
General!
21
00:02:43,020 --> 00:02:43,820
General!
22
00:02:44,380 --> 00:02:45,220
General!
23
00:02:46,220 --> 00:02:46,820
General!
24
00:02:47,300 --> 00:02:48,140
Give me that.
25
00:02:54,090 --> 00:02:55,579
Will the Empress really die in three years?
26
00:02:59,740 --> 00:03:00,500
You're just a fortune teller.
27
00:03:00,500 --> 00:03:01,780
How can you tell a person's life span?
28
00:03:03,100 --> 00:03:04,260
Of course I can't.
29
00:03:04,980 --> 00:03:06,530
But I know medicine.
30
00:03:07,060 --> 00:03:08,170
In terms of diagnosing an illness,
31
00:03:08,700 --> 00:03:10,930
I'm better than the imperial physicians.
32
00:03:23,020 --> 00:03:23,860
Be careful, Your Majesty.
33
00:03:24,220 --> 00:03:24,890
Father,
34
00:03:25,300 --> 00:03:27,260
look how attentive Lu Qi is!
35
00:03:30,730 --> 00:03:32,340
When I'm back in Chang'an,
36
00:03:32,540 --> 00:03:34,300
I will reward you well.
37
00:03:34,780 --> 00:03:35,780
Serving Your Majesty
38
00:03:36,380 --> 00:03:37,450
is my honor.
39
00:03:37,579 --> 00:03:38,700
I dare not receive any reward.
40
00:03:40,300 --> 00:03:41,530
A sweet talker as well.
41
00:03:41,820 --> 00:03:42,460
Good.
42
00:04:00,940 --> 00:04:01,620
General.
43
00:04:02,180 --> 00:04:03,340
General Cao hurt his leg
44
00:04:03,460 --> 00:04:04,260
and lost his mobility.
45
00:04:04,730 --> 00:04:05,780
I'm afraid he can't keep up.
46
00:04:06,500 --> 00:04:07,300
Don't mind him.
47
00:04:07,610 --> 00:04:08,490
We can't delay the schedule
48
00:04:08,860 --> 00:04:10,620
of the Grand Emperor and the Empress because of him.
49
00:04:11,260 --> 00:04:11,890
Yes, sir.
50
00:04:14,620 --> 00:04:15,260
Let's go.
51
00:04:28,140 --> 00:04:29,020
I don't understand it.
52
00:04:29,490 --> 00:04:30,460
Why did Your Majesty
53
00:04:30,930 --> 00:04:32,300
ask me to ride the carriage with you?
54
00:04:32,460 --> 00:04:34,860
Master Su's words settled this matter.
55
00:04:35,500 --> 00:04:37,420
How do you feel about the result?
56
00:04:38,530 --> 00:04:39,659
Forgive me for being honest.
57
00:04:40,700 --> 00:04:42,180
It doesn't feel good
58
00:04:42,490 --> 00:04:43,810
when my fate is in the hands of others
59
00:04:43,940 --> 00:04:45,100
but not my own.
60
00:04:47,330 --> 00:04:48,530
That came out wrong.
61
00:04:51,580 --> 00:04:52,930
Do you want to leave the Palace?
62
00:04:55,060 --> 00:04:55,740
Yes, I do.
63
00:04:56,540 --> 00:04:58,210
You answered without hesitation.
64
00:04:59,420 --> 00:05:00,460
If I act evasively
65
00:05:00,780 --> 00:05:03,100
in front of Your Majesty,
66
00:05:03,980 --> 00:05:05,370
it won't work.
67
00:05:07,300 --> 00:05:08,420
It's your wish
68
00:05:09,380 --> 00:05:10,530
to leave the Palace.
69
00:05:11,780 --> 00:05:13,660
But have you thought about my wish?
70
00:05:14,420 --> 00:05:15,490
I guess it is
71
00:05:16,930 --> 00:05:18,380
the peace and prosperity of the country.
72
00:05:27,140 --> 00:05:28,220
The basis for this
73
00:05:28,810 --> 00:05:30,300
is the stability of the royal family.
74
00:05:32,140 --> 00:05:33,700
His Majesty looks after the country,
75
00:05:34,140 --> 00:05:35,850
and I need to look after his family.
76
00:05:36,850 --> 00:05:39,020
I wish the royal family can live
77
00:05:39,100 --> 00:05:40,220
a safe and harmonious life.
78
00:05:42,260 --> 00:05:43,540
But my health
79
00:05:43,540 --> 00:05:44,860
is getting worse day by day.
80
00:05:45,970 --> 00:05:47,780
I don't have the energy to do as much as I'd like to.
81
00:05:50,250 --> 00:05:51,540
I hope that
82
00:05:52,130 --> 00:05:54,300
you can stay in the Palace longer
83
00:05:54,700 --> 00:05:55,770
to help me.
84
00:05:57,020 --> 00:05:57,940
Are you willing to do it?
85
00:06:00,340 --> 00:06:01,300
I want to
86
00:06:01,300 --> 00:06:02,250
ask Your Majesty,
87
00:06:02,930 --> 00:06:04,660
if Master Su hadn't say
88
00:06:04,660 --> 00:06:05,570
the last part,
89
00:06:06,180 --> 00:06:07,300
would Your Majesty
90
00:06:08,060 --> 00:06:09,460
really betroth me to King Liang?
91
00:06:09,460 --> 00:06:11,140
Are you resenting me?
92
00:06:11,540 --> 00:06:12,370
I dare not.
93
00:06:12,780 --> 00:06:14,300
The situation in the Palace is chaotic.
94
00:06:15,100 --> 00:06:16,940
I have to appease all parties.
95
00:06:17,650 --> 00:06:18,330
Indeed,
96
00:06:18,740 --> 00:06:20,940
sometimes my decisions aren't well thought out.
97
00:06:22,220 --> 00:06:22,860
However,
98
00:06:23,460 --> 00:06:25,060
you were treated unfairly.
99
00:06:25,690 --> 00:06:27,250
I'll give you a big reward.
100
00:06:34,659 --> 00:06:35,740
This token
101
00:06:35,860 --> 00:06:36,860
is yours now.
102
00:06:39,010 --> 00:06:40,500
It can pardon one person
103
00:06:40,740 --> 00:06:41,700
for their misconduct.
104
00:06:42,580 --> 00:06:44,260
Any misconduct?
105
00:06:45,220 --> 00:06:47,180
Do you think it's a death-exemption plate?
106
00:06:47,860 --> 00:06:49,570
It can only pardon minor misconduct.
107
00:06:49,740 --> 00:06:51,060
However, don't underestimate it.
108
00:06:51,980 --> 00:06:53,650
You're the only one
109
00:06:54,220 --> 00:06:55,300
who has it in the Palace.
110
00:06:57,140 --> 00:06:58,020
Thank you, Your Majesty.
111
00:06:59,540 --> 00:07:00,340
Guys,
112
00:07:00,620 --> 00:07:01,340
get ready.
113
00:07:19,730 --> 00:07:21,300
Guys, charge!
114
00:07:21,300 --> 00:07:24,660
Charge!
115
00:07:25,700 --> 00:07:27,330
Protect the Grand Emperor and the Empress!
116
00:07:48,140 --> 00:07:48,820
Father.
117
00:07:49,700 --> 00:07:50,700
Protect His Majesty.
118
00:07:51,020 --> 00:07:51,860
Protect His Majesty.
119
00:07:53,340 --> 00:07:54,170
Hurry, Your Majesty.
120
00:08:01,380 --> 00:08:02,740
Protect the Grand Emperor and the Empress!
121
00:08:11,330 --> 00:08:12,060
Wait a minute.
122
00:08:14,970 --> 00:08:16,490
Isn't Rou's convoy going in that direction?
123
00:08:16,700 --> 00:08:17,580
So much smoke!
124
00:08:17,780 --> 00:08:18,460
Oh no.
125
00:08:18,980 --> 00:08:19,700
Something went wrong.
126
00:08:20,060 --> 00:08:20,740
Junhui,
127
00:08:20,980 --> 00:08:21,500
go get help.
128
00:08:21,500 --> 00:08:22,180
Hurry.
129
00:08:23,650 --> 00:08:24,620
Hurry, get on the carriage.
130
00:08:24,620 --> 00:08:25,180
Hurry, Your Majesty.
131
00:08:25,180 --> 00:08:25,860
Father.
132
00:08:25,860 --> 00:08:26,500
Father, get on the carriage.
133
00:08:26,500 --> 00:08:27,180
Get on.
134
00:08:27,180 --> 00:08:28,100
Get on.
135
00:08:28,100 --> 00:08:28,860
Father, get on.
136
00:08:29,340 --> 00:08:29,900
Hurry, Your Majesty.
137
00:08:29,900 --> 00:08:30,780
This carriage is full.
138
00:08:30,980 --> 00:08:31,620
Find another one.
139
00:08:31,620 --> 00:08:32,620
Where can we find one now?
140
00:08:32,780 --> 00:08:33,659
I don't care.
141
00:08:34,100 --> 00:08:34,890
If you abandon the Empress,
142
00:08:34,890 --> 00:08:36,020
the Emperor won't let you off.
143
00:08:36,020 --> 00:08:37,140
Don't waste time.
144
00:08:37,140 --> 00:08:38,020
Get on.
145
00:08:38,020 --> 00:08:38,820
Get on, hurry.
146
00:08:51,730 --> 00:08:53,370
Guys, go get them.
147
00:08:53,370 --> 00:08:54,130
Go!
148
00:08:58,060 --> 00:08:58,500
Imperial guards!
149
00:08:58,500 --> 00:08:59,020
Here!
150
00:08:59,020 --> 00:08:59,940
Hold on!
151
00:09:25,660 --> 00:09:26,460
Sheng Chumu.
152
00:09:26,460 --> 00:09:27,140
Where is Rou?
153
00:09:27,460 --> 00:09:28,660
Why are you only asking about your girl,
154
00:09:28,810 --> 00:09:29,620
but not the Empress?
155
00:09:29,620 --> 00:09:30,420
Isn't she with Her Majesty?
156
00:09:30,420 --> 00:09:31,260
It's the same.
157
00:09:31,260 --> 00:09:32,180
Cut the crap now.
158
00:09:32,380 --> 00:09:33,260
Finish them off first.
159
00:09:51,900 --> 00:09:54,010
They've got help. Guys, retreat.
160
00:09:54,010 --> 00:09:55,620
-Retreat.
-Retreat.
161
00:09:57,660 --> 00:09:58,500
General,
162
00:09:58,500 --> 00:09:59,220
spare me.
163
00:10:00,100 --> 00:10:00,610
Someone
164
00:10:00,610 --> 00:10:01,260
take him away.
165
00:10:01,260 --> 00:10:01,900
Yes, General.
166
00:10:02,370 --> 00:10:03,100
Sheng Chumu.
167
00:10:03,890 --> 00:10:04,660
Thanks a lot.
168
00:10:07,740 --> 00:10:08,620
Are you crazy?
169
00:10:08,620 --> 00:10:09,620
You abetted King Liang
to take advantage of Rou.
170
00:10:09,620 --> 00:10:11,170
I've always wanted to get even with you.
171
00:10:11,900 --> 00:10:12,580
Come on!
172
00:10:12,580 --> 00:10:13,220
Come on!
173
00:10:17,300 --> 00:10:18,330
Clean up the battlefield.
174
00:10:18,420 --> 00:10:19,060
Yes, sir.
175
00:10:19,580 --> 00:10:20,260
Hurry.
176
00:10:22,940 --> 00:10:24,020
-Young Master.
-General.
177
00:10:24,020 --> 00:10:24,690
General.
178
00:10:25,020 --> 00:10:25,740
Sheng Chumu.
179
00:10:25,740 --> 00:10:26,450
General.
180
00:10:26,620 --> 00:10:27,740
-Sheng Chumu.
-General.
181
00:10:28,210 --> 00:10:28,860
You think I can't beat you?
182
00:10:28,860 --> 00:10:29,700
General.
183
00:10:30,020 --> 00:10:30,580
General.
184
00:10:30,580 --> 00:10:31,820
What's important right now
185
00:10:31,820 --> 00:10:33,900
is to find the Grand Emperor and the Empress.
186
00:11:28,740 --> 00:11:29,290
Father, be careful.
187
00:11:29,290 --> 00:11:30,290
Are you okay?
188
00:11:30,290 --> 00:11:31,140
I'm fine.
189
00:11:31,170 --> 00:11:32,050
Speed up.
190
00:11:56,860 --> 00:11:58,180
Hurry, speed up.
191
00:12:11,940 --> 00:12:12,500
Your Majesty.
192
00:12:12,500 --> 00:12:13,180
Father.
193
00:12:13,260 --> 00:12:14,380
-Your Majesty.
-Father.
194
00:12:19,940 --> 00:12:20,890
Father, let's go.
195
00:12:20,890 --> 00:12:21,660
Come on, let's go.
196
00:12:22,010 --> 00:12:22,700
Come on.
197
00:12:27,260 --> 00:12:28,170
They shouldn't be far away.
198
00:12:28,460 --> 00:12:29,180
Search this area.
199
00:12:34,740 --> 00:12:35,620
Where are we?
200
00:12:36,420 --> 00:12:37,140
Where?
201
00:12:45,380 --> 00:12:46,140
A cave.
202
00:12:46,140 --> 00:12:46,620
Come on,
203
00:12:46,620 --> 00:12:47,420
there's a cave.
204
00:12:47,780 --> 00:12:48,060
Hurry.
205
00:12:48,060 --> 00:12:48,660
Let's go.
206
00:12:49,540 --> 00:12:50,260
-A cave.
-Your Majesty.
207
00:12:50,980 --> 00:12:51,540
Hurry.
208
00:12:51,780 --> 00:12:52,420
Okay.
209
00:12:54,420 --> 00:12:55,060
Where are they?
210
00:12:55,570 --> 00:12:56,260
Where are they?
211
00:12:56,820 --> 00:12:57,650
They can't be far away.
212
00:12:57,820 --> 00:12:58,500
You guys,
213
00:12:58,940 --> 00:12:59,580
go that way.
214
00:12:59,580 --> 00:13:00,090
-Yes, sir.
-Yes, sir.
215
00:13:00,090 --> 00:13:00,940
The rest of you, follow me.
216
00:13:00,940 --> 00:13:01,940
-Yes, sir.
-Yes, sir.
217
00:13:05,780 --> 00:13:06,540
Be careful.
218
00:13:09,460 --> 00:13:10,090
On your knees.
219
00:13:10,090 --> 00:13:10,700
On your knees.
220
00:13:11,460 --> 00:13:12,180
Alright.
221
00:13:12,580 --> 00:13:14,170
I'll interrogate him by myself.
222
00:13:14,700 --> 00:13:15,340
Yes, sir.
223
00:13:21,820 --> 00:13:22,660
Alright.
224
00:13:23,620 --> 00:13:25,050
Untie me.
225
00:13:25,820 --> 00:13:26,780
We can go our own way.
226
00:13:28,570 --> 00:13:30,060
I think your brain is shut down due to fear.
227
00:13:30,300 --> 00:13:31,010
Lu Qi,
228
00:13:31,890 --> 00:13:33,020
my family and your family
229
00:13:33,820 --> 00:13:34,940
are on the same side.
230
00:13:35,580 --> 00:13:36,660
Bullshit.
231
00:13:39,540 --> 00:13:41,540
Back then, your father secretly
232
00:13:41,540 --> 00:13:42,980
let our commander go for treasure.
233
00:13:43,180 --> 00:13:44,020
That gave us a chance to
234
00:13:44,020 --> 00:13:45,820
go to Chang'an to take revenge against the Emperor.
235
00:13:46,020 --> 00:13:46,730
Also,
236
00:13:47,060 --> 00:13:48,420
we were told by someone in your family
237
00:13:48,820 --> 00:13:50,540
that the Empress's convoy would pass here.
238
00:13:52,740 --> 00:13:54,530
If the Emperor knows these,
239
00:13:54,940 --> 00:13:56,090
I'm afraid your family
240
00:13:56,500 --> 00:13:57,620
will be in a lot of trouble.
241
00:14:05,180 --> 00:14:06,920
Someone in my family tipped you off?
242
00:14:07,420 --> 00:14:08,090
Who is it?
243
00:14:08,700 --> 00:14:09,660
If you're dead,
244
00:14:10,170 --> 00:14:12,180
who will inherit your family's assets?
245
00:14:14,820 --> 00:14:16,100
Lu Hanxing.
246
00:14:18,900 --> 00:14:20,780
Now you know I'm telling the truth.
247
00:14:22,050 --> 00:14:22,900
Free me,
248
00:14:23,490 --> 00:14:24,580
or I'll spill the beans,
249
00:14:25,570 --> 00:14:26,660
and your whole family
250
00:14:27,620 --> 00:14:28,980
will die with me.
251
00:14:40,940 --> 00:14:41,940
Good choice.
252
00:14:41,940 --> 00:14:42,660
Guards!
253
00:14:42,970 --> 00:14:44,020
You want to kill me?
254
00:14:47,100 --> 00:14:48,820
This rebel wanted to
break free and run away.
255
00:14:50,100 --> 00:14:51,060
So I killed him.
256
00:14:55,620 --> 00:14:57,170
We're finally out of danger.
257
00:15:00,220 --> 00:15:01,010
This is...
258
00:15:03,900 --> 00:15:05,410
This cave is so deep.
259
00:15:06,140 --> 00:15:07,980
We're still not reaching the end
after running for so long.
260
00:15:07,980 --> 00:15:08,660
Oh no,
261
00:15:09,300 --> 00:15:10,780
this is the perilous labyrinth.
262
00:15:12,130 --> 00:15:13,100
What perilous labyrinth?
263
00:15:13,380 --> 00:15:14,300
Great Mount Cang
264
00:15:15,340 --> 00:15:16,180
holds many caves.
265
00:15:16,780 --> 00:15:18,980
The caves are connected
with a complex terrain.
266
00:15:20,580 --> 00:15:22,100
It's a huge labyrinth.
267
00:15:23,340 --> 00:15:25,860
Many people who were trapped inside
couldn't find a way out
268
00:15:26,380 --> 00:15:27,820
and died of starvation
269
00:15:28,500 --> 00:15:29,220
or thirst.
270
00:15:30,340 --> 00:15:31,580
We strayed here.
271
00:15:33,020 --> 00:15:34,420
I'm afraid we don't have much hope of getting out.
272
00:15:34,860 --> 00:15:35,740
What should we do?
273
00:15:36,380 --> 00:15:37,090
Well then,
274
00:15:38,060 --> 00:15:39,140
let's go back now.
275
00:15:39,530 --> 00:15:40,260
Okay.
276
00:15:40,580 --> 00:15:41,420
-Right.
-Hurry.
277
00:15:41,420 --> 00:15:41,980
Let's go back.
278
00:15:41,980 --> 00:15:42,610
Go.
279
00:15:42,610 --> 00:15:43,100
Let's go.
280
00:15:43,100 --> 00:15:43,580
Go.
281
00:15:51,460 --> 00:15:52,340
We've walked for a long time.
282
00:15:52,340 --> 00:15:53,980
Why haven't we seen the exit?
283
00:15:57,860 --> 00:15:58,540
Oh no.
284
00:16:00,700 --> 00:16:02,220
Looks like we are lost.
285
00:16:02,820 --> 00:16:03,620
The fire
286
00:16:04,500 --> 00:16:05,260
is gone.
287
00:16:17,100 --> 00:16:17,860
Your Majesty,
288
00:16:18,370 --> 00:16:19,300
there's light on your head.
289
00:16:31,570 --> 00:16:33,980
This is a luminous pearl given by His Majesty.
290
00:16:36,020 --> 00:16:37,820
If we can't get out alive,
291
00:16:38,900 --> 00:16:40,370
when someone finds it in the future,
292
00:16:40,780 --> 00:16:43,420
they can tell His Majesty what happened to us.
293
00:16:43,690 --> 00:16:44,820
Don't say that, Your Majesty.
294
00:16:45,700 --> 00:16:46,650
We are in the dark
295
00:16:47,500 --> 00:16:49,540
and the pearl given by His Majesty brought light,
296
00:16:50,060 --> 00:16:50,980
It means that
297
00:16:51,420 --> 00:16:53,250
His Majesty is protecting Your Majesty.
298
00:16:53,780 --> 00:16:55,180
Your Majesty, you must have faith.
299
00:16:56,450 --> 00:16:57,330
She is right.
300
00:16:58,740 --> 00:16:59,740
However hard it is,
301
00:17:00,660 --> 00:17:01,780
you can't give up.
302
00:17:02,820 --> 00:17:04,020
My bad.
303
00:17:04,569 --> 00:17:05,819
My bad.
304
00:17:08,540 --> 00:17:09,180
Let's go.
305
00:17:09,339 --> 00:17:10,180
Come on.
306
00:17:10,180 --> 00:17:11,020
-Slowly.
-Go.
307
00:17:11,220 --> 00:17:11,740
Let's go.
308
00:17:11,740 --> 00:17:12,540
Go slowly.
309
00:17:13,900 --> 00:17:15,300
I can't believe someone used to live here.
310
00:17:17,660 --> 00:17:18,940
-Come on.
-It's not strange.
311
00:17:20,060 --> 00:17:20,859
Back then,
312
00:17:21,500 --> 00:17:22,180
so many people
313
00:17:22,180 --> 00:17:23,380
hid in this place.
314
00:17:26,140 --> 00:17:27,369
There must be some smart ones
315
00:17:28,420 --> 00:17:30,580
who managed to build a hideout for themselves.
316
00:17:30,940 --> 00:17:32,780
We can finally have some rest.
317
00:17:54,330 --> 00:17:54,940
King Liang.
318
00:17:55,940 --> 00:17:57,140
-King Liang.
-What happened?
319
00:17:58,660 --> 00:17:59,490
King Liang.
320
00:18:00,100 --> 00:18:00,780
King Liang!
321
00:18:02,940 --> 00:18:03,660
What happened?
322
00:18:08,940 --> 00:18:09,940
His wound is black.
323
00:18:10,420 --> 00:18:12,420
The weapon that hurt him was poisoned.
324
00:18:14,500 --> 00:18:15,180
My son.
325
00:18:15,660 --> 00:18:16,330
My son.
326
00:18:17,650 --> 00:18:18,740
Open your eyes.
327
00:18:20,260 --> 00:18:21,420
His lips are purple.
328
00:18:22,260 --> 00:18:24,020
I'm afraid he can't make it.
329
00:18:24,940 --> 00:18:25,860
Go away.
330
00:18:26,620 --> 00:18:27,060
Your Majesty.
331
00:18:27,060 --> 00:18:28,020
-Your Majesty.
-Don't touch him.
332
00:18:29,700 --> 00:18:30,740
Your Majesty.
333
00:18:31,730 --> 00:18:33,860
Do you have to kill them all?
334
00:18:36,250 --> 00:18:37,380
Xianzheng
335
00:18:38,500 --> 00:18:39,300
and Yuanxi
336
00:18:40,580 --> 00:18:41,700
all died.
337
00:18:43,380 --> 00:18:44,930
Although I am the Grand Emperor,
338
00:18:46,140 --> 00:18:48,130
most of my children died early.
339
00:18:49,060 --> 00:18:51,580
Finally, my fifth son got to grow to 14 years old.
340
00:18:51,820 --> 00:18:53,700
But then, you took him away from me, too.
341
00:18:55,220 --> 00:18:57,140
I am an old man now.
342
00:18:58,220 --> 00:18:59,220
I only have
343
00:19:00,570 --> 00:19:02,860
King Liang as my son now.
344
00:19:03,260 --> 00:19:04,860
Can't you just spare him?
345
00:19:05,090 --> 00:19:05,820
Your Majesty,
346
00:19:06,850 --> 00:19:08,460
are you so worried that you're confused?
347
00:19:09,020 --> 00:19:09,860
God,
348
00:19:09,900 --> 00:19:10,900
you are so cruel.
349
00:19:11,900 --> 00:19:13,620
You took away my sons
350
00:19:14,500 --> 00:19:17,410
and took away my grandchildren.
351
00:19:18,100 --> 00:19:19,860
You have done enough.
352
00:19:20,740 --> 00:19:22,900
And now you're going after King Liang?
353
00:19:23,860 --> 00:19:24,500
You...
354
00:19:25,380 --> 00:19:26,180
Your Majesty.
355
00:19:26,180 --> 00:19:27,020
Your Majesty.
356
00:19:27,820 --> 00:19:28,580
Your Majesty.
357
00:19:28,900 --> 00:19:29,540
I'll fight you to death.
358
00:19:29,540 --> 00:19:30,340
What are you doing, Your Majesty?
359
00:19:30,340 --> 00:19:30,740
Your Majesty.
360
00:19:30,740 --> 00:19:31,260
Your...
361
00:19:32,180 --> 00:19:33,020
Your Majesty.
362
00:19:33,020 --> 00:19:33,570
Your Majesty.
363
00:19:33,570 --> 00:19:34,500
Your Majesty.
364
00:19:34,740 --> 00:19:35,500
Your Majesty.
365
00:19:35,740 --> 00:19:36,660
Your Majesty.
366
00:19:37,330 --> 00:19:38,140
Your...
367
00:19:41,860 --> 00:19:42,660
Your Majesty.
368
00:19:49,180 --> 00:19:49,860
Your Majesty.
369
00:19:51,700 --> 00:19:52,540
Are you okay?
370
00:19:54,340 --> 00:19:55,100
Are you okay?
371
00:20:02,700 --> 00:20:04,140
So, for all these years,
372
00:20:05,260 --> 00:20:06,810
he has been secretly hating.
373
00:20:07,100 --> 00:20:08,450
He hates me and His Majesty.
374
00:20:13,660 --> 00:20:15,580
This is given by Master Yuan
from the Fengtian Temple.
375
00:20:16,700 --> 00:20:17,900
He said it is an antidote.
376
00:20:19,980 --> 00:20:21,100
Maybe it'll work on King Liang.
377
00:20:22,940 --> 00:20:24,700
Master Yuan from the Fengtian Temple
378
00:20:26,050 --> 00:20:27,260
is known as the Elixir Genius.
379
00:20:27,900 --> 00:20:29,050
Yuan Zhimiao.
380
00:20:34,074 --> 00:20:44,074
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
381
00:20:50,340 --> 00:20:51,100
Hong Yide!
382
00:20:51,460 --> 00:20:52,180
Stop there!
383
00:21:05,660 --> 00:21:07,060
Thank god it's you.
384
00:21:07,700 --> 00:21:08,650
I've told you that
385
00:21:08,940 --> 00:21:10,020
if you want to take revenge,
386
00:21:10,180 --> 00:21:11,220
you have to be patient.
387
00:21:11,980 --> 00:21:13,170
But you just have to act recklessly.
388
00:21:14,180 --> 00:21:15,180
It's your own fault.
389
00:21:15,740 --> 00:21:16,380
Fushui,
390
00:21:16,690 --> 00:21:17,570
help me.
391
00:21:17,860 --> 00:21:18,580
You go first,
392
00:21:18,940 --> 00:21:19,700
I've got your back.
393
00:21:19,700 --> 00:21:20,410
Thanks.
394
00:21:38,100 --> 00:21:39,020
Your Majesty.
395
00:21:39,300 --> 00:21:40,130
You're awake.
396
00:21:40,940 --> 00:21:41,540
Up.
397
00:21:41,540 --> 00:21:42,420
Slowly.
398
00:21:42,820 --> 00:21:43,410
Come on.
399
00:21:49,900 --> 00:21:50,620
My son.
400
00:21:51,180 --> 00:21:51,860
My son.
401
00:21:52,940 --> 00:21:54,060
If you die,
402
00:21:54,650 --> 00:21:56,780
I'll keep you company
403
00:21:57,060 --> 00:21:58,660
and die with you.
404
00:21:59,380 --> 00:22:00,140
Your Majesty,
405
00:22:00,860 --> 00:22:02,380
King Liang has gotten better.
406
00:22:03,500 --> 00:22:04,260
What did you say?
407
00:22:05,980 --> 00:22:06,940
King Liang won't die.
408
00:22:15,620 --> 00:22:16,620
The blood
409
00:22:16,820 --> 00:22:17,900
is not black anymore.
410
00:22:18,970 --> 00:22:19,900
God bless you!
411
00:22:20,290 --> 00:22:21,900
God bless you!
412
00:22:26,450 --> 00:22:27,300
King Liang...
413
00:22:27,300 --> 00:22:28,540
Thanks to Her Majesty,
414
00:22:28,730 --> 00:22:29,680
I was reminded of
415
00:22:29,680 --> 00:22:30,780
the two elixirs I have
416
00:22:30,780 --> 00:22:32,580
that were given by Master Yuan Zhimiao.
417
00:22:33,930 --> 00:22:35,240
King Liang took one of them
418
00:22:35,590 --> 00:22:36,850
and has now gotten much better.
419
00:22:43,170 --> 00:22:43,980
My child,
420
00:22:44,610 --> 00:22:45,660
I just...
421
00:22:45,980 --> 00:22:48,500
Your Majesty, you were so worried about King Liang
422
00:22:49,420 --> 00:22:50,730
that you touched my neck by accident
423
00:22:50,890 --> 00:22:52,890
due to carelessness.
424
00:22:53,500 --> 00:22:54,320
You are right.
425
00:22:55,140 --> 00:22:55,900
I...
426
00:22:56,420 --> 00:22:58,810
was being too careless just now.
427
00:22:58,940 --> 00:22:59,840
That's all right.
428
00:23:07,300 --> 00:23:07,980
King Liang.
429
00:23:09,780 --> 00:23:10,540
King Liang.
430
00:23:14,650 --> 00:23:15,460
It hurts.
431
00:23:16,500 --> 00:23:18,220
It's good that you can still feel it!
432
00:23:19,380 --> 00:23:20,630
If you can feel the pain,
433
00:23:20,630 --> 00:23:22,340
it means the poison has been removed.
434
00:23:25,140 --> 00:23:26,060
This is great.
435
00:23:26,210 --> 00:23:27,090
Your Majesty!
436
00:23:27,580 --> 00:23:28,380
Rou!
437
00:23:28,380 --> 00:23:30,640
I don't think this is
a good time to call her name.
438
00:23:30,640 --> 00:23:31,250
Young Master.
439
00:23:31,250 --> 00:23:31,660
Why?
440
00:23:31,660 --> 00:23:32,730
The Grand Emperor is old
441
00:23:32,730 --> 00:23:33,610
with a poor hearing.
442
00:23:33,860 --> 00:23:34,860
But Rou can hear us.
443
00:23:34,860 --> 00:23:35,960
Calling her name is the same
444
00:23:35,960 --> 00:23:36,820
as calling them.
445
00:23:40,860 --> 00:23:41,700
General, here!
446
00:23:41,700 --> 00:23:42,890
We found him! General!
447
00:23:43,250 --> 00:23:43,940
General!
448
00:23:46,570 --> 00:23:48,210
General, we just found General Lu.
449
00:23:52,770 --> 00:23:54,070
What are you yelling for?
450
00:23:54,420 --> 00:23:56,440
Lu's not the Grand Emperor or the Empress.
451
00:23:56,780 --> 00:23:57,450
Keep looking!
452
00:23:57,820 --> 00:23:59,190
Then what about General Lu?
453
00:23:59,980 --> 00:24:00,740
Bring him back.
454
00:24:00,740 --> 00:24:01,340
Yes.
455
00:24:02,730 --> 00:24:03,610
It freaked me out.
456
00:24:03,610 --> 00:24:04,660
I thought that was Rou.
457
00:24:06,540 --> 00:24:07,770
Where the hell are they?
458
00:24:09,890 --> 00:24:11,180
You should get more rest.
459
00:24:12,900 --> 00:24:13,740
I am fine.
460
00:24:14,850 --> 00:24:15,660
Father,
461
00:24:15,780 --> 00:24:16,860
didn't you say that
462
00:24:16,860 --> 00:24:19,140
Yuan Zhimiao makes the best elixirs in the world.
463
00:24:19,900 --> 00:24:20,940
I am
464
00:24:20,940 --> 00:24:21,770
alright now.
465
00:24:22,250 --> 00:24:23,460
I feel much better.
466
00:24:23,620 --> 00:24:24,220
Good.
467
00:24:24,700 --> 00:24:25,170
Great.
468
00:24:25,170 --> 00:24:26,500
I searched the whole place
469
00:24:26,500 --> 00:24:28,260
and could only find some crocks and coal.
470
00:24:28,260 --> 00:24:29,400
But luckily, I found
471
00:24:29,660 --> 00:24:31,330
some water on the surface of the wall.
472
00:24:31,420 --> 00:24:32,820
Drink some, Your Majesty.
473
00:24:39,220 --> 00:24:40,340
Give me the water.
474
00:24:42,540 --> 00:24:43,060
You...
475
00:24:43,300 --> 00:24:44,330
Give it!
476
00:24:45,940 --> 00:24:47,940
Or, I will drink your blood
477
00:24:48,580 --> 00:24:49,790
instead of water.
478
00:24:50,020 --> 00:24:50,810
Give it to him.
479
00:24:53,540 --> 00:24:54,940
-Your Majesty.
-Give it to him.
480
00:25:19,500 --> 00:25:20,260
Father,
481
00:25:20,860 --> 00:25:21,580
drink this.
482
00:25:25,260 --> 00:25:25,980
All right.
483
00:25:33,020 --> 00:25:33,780
King Liang,
484
00:25:34,730 --> 00:25:36,020
you have lost a lot of blood.
485
00:25:36,660 --> 00:25:37,810
You should drink some.
486
00:25:38,500 --> 00:25:39,180
Go ahead.
487
00:25:45,260 --> 00:25:45,980
Your Majesty.
488
00:25:49,060 --> 00:25:49,780
King Liang.
489
00:25:52,770 --> 00:25:54,500
Save some for your sister-in-law.
490
00:26:02,100 --> 00:26:02,940
Go give her some.
491
00:26:27,770 --> 00:26:28,630
You can drink it.
492
00:26:29,780 --> 00:26:30,380
Me?
493
00:26:31,140 --> 00:26:32,260
The Grand Emperor is old.
494
00:26:34,100 --> 00:26:35,340
King Liang is badly injured.
495
00:26:36,100 --> 00:26:37,740
And I am sickly.
496
00:26:39,060 --> 00:26:40,250
You should drink it.
497
00:26:41,780 --> 00:26:43,440
Then you can restore your energy
498
00:26:44,340 --> 00:26:45,660
and find a way out for us.
499
00:26:48,010 --> 00:26:48,820
But Your Majesty...
500
00:26:48,820 --> 00:26:50,060
Not another word.
501
00:26:51,650 --> 00:26:52,820
If there is no way out,
502
00:26:54,100 --> 00:26:56,460
we'll be staying here waiting for death.
503
00:26:57,540 --> 00:26:59,060
What's the difference
504
00:26:59,430 --> 00:27:00,860
if I drink water or not?
505
00:27:01,420 --> 00:27:02,090
Drink it.
506
00:27:04,090 --> 00:27:05,540
This is an order.
507
00:27:09,540 --> 00:27:10,340
Yes.
508
00:27:14,940 --> 00:27:15,940
Don't move. Don't.
509
00:27:16,290 --> 00:27:16,980
Don't move.
510
00:27:24,260 --> 00:27:25,460
Use this as light.
511
00:27:26,060 --> 00:27:27,380
Draw the path you walk
512
00:27:27,380 --> 00:27:29,310
on your clothes with the coal you found.
513
00:27:29,900 --> 00:27:31,480
We will be here waiting for you.
514
00:27:36,380 --> 00:27:37,260
Yes, Your Majesty.
515
00:27:40,050 --> 00:27:40,900
Directress Fu.
516
00:27:51,500 --> 00:27:52,780
Master Su told me that
517
00:27:55,570 --> 00:27:57,260
you are someone who can help me.
518
00:27:57,890 --> 00:27:59,940
I don't believe in anthroposcopy.
519
00:28:01,380 --> 00:28:02,260
But today,
520
00:28:03,050 --> 00:28:03,860
I wish that
521
00:28:04,590 --> 00:28:07,140
Master Su's prophesy
can be as accurate as people say.
522
00:28:09,740 --> 00:28:10,500
What?
523
00:28:12,290 --> 00:28:13,540
The convoy was ambushed
524
00:28:14,050 --> 00:28:15,460
and the Empress is missing?
525
00:28:15,460 --> 00:28:16,100
Yes.
526
00:28:32,940 --> 00:28:35,220
His Majesty is here.
527
00:28:49,260 --> 00:28:50,490
Your Majesty.
528
00:28:51,460 --> 00:28:52,460
Get up now.
529
00:28:55,860 --> 00:28:57,530
I heard that the Empress is missing.
530
00:28:58,010 --> 00:28:59,220
I was so worried.
531
00:28:59,460 --> 00:29:00,580
So, I was just praying
532
00:29:00,900 --> 00:29:02,340
to the Buddha for Her Majesty.
533
00:29:02,810 --> 00:29:03,860
The Empress
534
00:29:04,380 --> 00:29:05,780
is not the only one missing.
535
00:29:06,450 --> 00:29:09,340
The Grand Emperor
and King Liang are missing as well.
536
00:29:10,280 --> 00:29:11,780
Please don't worry, Your Majesty.
537
00:29:12,140 --> 00:29:13,490
With Her Majesty by their side,
538
00:29:13,490 --> 00:29:16,420
the Grand Emperor
and King Liang will be taken good care of.
539
00:29:20,260 --> 00:29:22,100
Have you had dinner, Your Majesty?
540
00:29:22,100 --> 00:29:23,090
I have no appetite.
541
00:29:23,980 --> 00:29:25,420
You must eat something.
542
00:29:26,140 --> 00:29:28,130
Go send my order to the Palace Catering Service.
543
00:29:28,130 --> 00:29:28,660
Yes.
544
00:29:28,660 --> 00:29:29,180
Please sit, Your Majesty...
545
00:29:29,180 --> 00:29:29,660
Your Majesty.
546
00:29:31,380 --> 00:29:32,090
Your Majesty.
547
00:29:32,580 --> 00:29:33,380
Did you find them?
548
00:29:33,380 --> 00:29:35,260
We got a message from Great Mount Cang.
549
00:29:35,260 --> 00:29:36,460
They are still not found.
550
00:29:38,500 --> 00:29:39,450
Send my order.
551
00:29:40,580 --> 00:29:43,020
Even if you have to turn Great Mount Cang upside down,
552
00:29:43,020 --> 00:29:44,460
you must find them! Hurry up!
553
00:29:45,050 --> 00:29:45,780
Understood.
554
00:29:47,540 --> 00:29:48,820
Don't worry, Your Majesty.
555
00:29:49,300 --> 00:29:50,340
Let's sit down first.
556
00:29:59,300 --> 00:30:00,740
It was all my fault.
557
00:30:02,300 --> 00:30:03,420
If in the first place,
558
00:30:03,420 --> 00:30:05,060
I had been decisive
559
00:30:05,740 --> 00:30:07,900
and married Directress Fu to King Zhou,
560
00:30:09,300 --> 00:30:11,900
the Empress wouldn't
have gone to Fengtian Temple.
561
00:30:15,420 --> 00:30:18,290
I didn't expect that Her Majesty would suffer from this
562
00:30:18,290 --> 00:30:20,260
because I wanted to get a court lady to marry King Zhou.
563
00:30:21,220 --> 00:30:22,180
I...
564
00:30:22,570 --> 00:30:23,850
I blame myself.
565
00:30:27,210 --> 00:30:29,020
I promised you
566
00:30:31,420 --> 00:30:32,980
to grant King Zhou a wish.
567
00:30:35,540 --> 00:30:36,700
Look what it got us into.
568
00:30:37,300 --> 00:30:39,060
The most important thing right now
569
00:30:39,060 --> 00:30:40,940
is to get Her Majesty back safely.
570
00:30:41,540 --> 00:30:42,260
Yes.
571
00:30:47,610 --> 00:30:48,790
Where is King Zhou?
572
00:30:49,580 --> 00:30:50,330
Your Majesty,
573
00:30:50,700 --> 00:30:53,060
when King Zhou heard that they are missing,
574
00:30:53,290 --> 00:30:54,260
he was so worried
575
00:30:54,260 --> 00:30:56,960
and went to Great Mount Cang
to look for them right away.
576
00:30:59,330 --> 00:31:01,210
He is a warm-hearted and honest child.
577
00:31:02,060 --> 00:31:04,290
Such a hothead, just like me.
578
00:31:05,580 --> 00:31:08,020
The Crown Prince is the son
that resembles you the most.
579
00:31:08,810 --> 00:31:10,620
He is always calm and self-possessed
580
00:31:10,940 --> 00:31:12,740
just like Your Majesty.
581
00:31:13,790 --> 00:31:14,950
Where is the Crown Prince?
582
00:31:15,850 --> 00:31:16,620
Cao Yangde.
583
00:31:17,340 --> 00:31:18,020
Yes.
584
00:31:19,740 --> 00:31:21,980
His mother has gone missing.
585
00:31:21,980 --> 00:31:24,180
Isn't he even a little bit worried about her?
586
00:31:24,620 --> 00:31:25,340
Your Majesty,
587
00:31:25,650 --> 00:31:27,220
His Highness is very worried.
588
00:31:27,580 --> 00:31:29,170
He is praying for Her Majesty now.
589
00:31:29,540 --> 00:31:30,220
Damn him!
590
00:31:33,100 --> 00:31:34,640
I taught him mounted archery
591
00:31:34,640 --> 00:31:35,420
for nothing!
592
00:31:35,860 --> 00:31:37,700
Can't he learn from King Zhou
593
00:31:38,220 --> 00:31:39,720
and go look for them himself?
594
00:31:39,860 --> 00:31:41,500
Please don't be mad, Your Majesty.
595
00:31:42,030 --> 00:31:43,420
His Highness may think that
596
00:31:43,420 --> 00:31:44,820
he might make the matter even worse
597
00:31:44,820 --> 00:31:46,580
if he goes out to look for them.
598
00:31:46,940 --> 00:31:49,500
If he is worried about that,
he should ask me about it.
599
00:31:49,500 --> 00:31:50,700
But he didn't.
600
00:31:50,700 --> 00:31:53,050
This shows his disrespect for his own mother!
601
00:31:53,050 --> 00:31:54,740
His mother is missing.
602
00:31:55,250 --> 00:31:58,260
The Crown Prince lost his head
because he got too worried.
603
00:31:58,260 --> 00:31:59,260
It is only natural
604
00:31:59,700 --> 00:32:01,220
for him to do that.
605
00:32:03,100 --> 00:32:06,130
He will govern the country in the future.
606
00:32:06,660 --> 00:32:07,620
If he loses his head
607
00:32:08,450 --> 00:32:10,380
in every crisis he meets,
608
00:32:11,580 --> 00:32:12,500
how could I
609
00:32:12,830 --> 00:32:14,640
be assured to let him take over the throne?
610
00:32:14,900 --> 00:32:17,180
Your Majesty, this is about the future emperor.
611
00:32:18,500 --> 00:32:19,220
It is not
612
00:32:19,760 --> 00:32:21,390
my place to say anything about it.
613
00:32:22,940 --> 00:32:23,970
You are right.
614
00:32:24,430 --> 00:32:25,920
You know what to avoid.
615
00:32:27,260 --> 00:32:29,540
I shouldn't have talked about this with you.
616
00:32:33,650 --> 00:32:34,380
Your Majesty,
617
00:32:35,340 --> 00:32:36,100
have some tea.
618
00:33:21,410 --> 00:33:22,700
The wind.
619
00:33:29,700 --> 00:33:30,740
I can feel the wind.
620
00:33:31,220 --> 00:33:32,380
It means that
621
00:33:33,290 --> 00:33:34,700
there is definitely a way out.
622
00:34:33,139 --> 00:34:34,060
Where did you go?
623
00:34:35,540 --> 00:34:36,860
Didn't Your Highness say that
624
00:34:36,860 --> 00:34:38,900
you want a hairpin of a colored butterfly?
625
00:34:38,900 --> 00:34:40,820
I went to the Jewelry Office to urge them
626
00:34:40,820 --> 00:34:42,210
to put more effort into it.
627
00:34:42,210 --> 00:34:44,380
Now, they're making every effort to make the hairpin.
628
00:34:47,500 --> 00:34:48,920
The Empress is still missing
629
00:34:49,420 --> 00:34:51,159
and His Majesty is torn with anxiety.
630
00:34:51,159 --> 00:34:53,580
And yet you were urging the servants for some hairpin.
631
00:34:53,580 --> 00:34:55,340
Are you trying to get me into trouble?
632
00:34:57,250 --> 00:34:58,510
I dare not, Your Highness.
633
00:35:00,400 --> 00:35:02,160
If you want to continue to serve me,
634
00:35:02,650 --> 00:35:04,870
you should be able to see the big picture.
635
00:35:06,460 --> 00:35:07,140
Yes.
636
00:35:09,250 --> 00:35:09,980
Rou!
637
00:35:12,260 --> 00:35:12,980
Rou!
638
00:35:14,340 --> 00:35:15,260
Chumu!
639
00:35:15,290 --> 00:35:16,060
Rou!
640
00:35:16,500 --> 00:35:17,220
Chumu!
641
00:35:22,210 --> 00:35:23,020
Rou!
642
00:35:25,140 --> 00:35:26,020
Rou!
643
00:35:28,290 --> 00:35:29,140
Rou!
644
00:35:30,220 --> 00:35:30,930
Rou!
645
00:35:31,180 --> 00:35:31,900
General!
646
00:35:32,500 --> 00:35:33,130
General!
647
00:35:34,450 --> 00:35:35,140
General!
648
00:35:35,580 --> 00:35:36,620
We found this.
649
00:35:39,380 --> 00:35:40,370
It's from the Palace.
650
00:35:41,010 --> 00:35:41,890
They left this.
651
00:35:44,060 --> 00:35:44,940
This is...
652
00:35:45,740 --> 00:35:46,620
A map!
653
00:35:48,140 --> 00:35:50,270
But we didn't see these intersections in the woods.
654
00:35:55,420 --> 00:35:56,420
It's a cave!
655
00:35:57,770 --> 00:35:58,900
It's the map of a cave!
656
00:36:00,020 --> 00:36:00,620
Hurry up!
657
00:36:00,620 --> 00:36:02,930
Check if there is an entrance to the cave! Hurry!
658
00:36:02,930 --> 00:36:03,700
Yes!
659
00:36:04,420 --> 00:36:05,060
Come on!
660
00:36:05,060 --> 00:36:05,810
Rou!
661
00:36:27,860 --> 00:36:28,500
General,
662
00:36:28,500 --> 00:36:29,380
this is it.
663
00:36:29,380 --> 00:36:30,130
General,
664
00:36:30,130 --> 00:36:30,930
The seniors have warned me that
665
00:36:30,930 --> 00:36:32,900
one shouldn't walk into the caves
in Great Mount Cang.
666
00:36:32,900 --> 00:36:35,330
Maybe we should wait
for the reinforcements.
667
00:36:35,330 --> 00:36:36,820
Nonsense! My wife is in there!
668
00:36:37,170 --> 00:36:37,860
Let's move!
669
00:36:39,810 --> 00:36:40,690
Wife?
670
00:36:41,050 --> 00:36:42,420
Isn't the Empress the wife of His Majesty?
671
00:36:42,420 --> 00:36:43,210
Why is she his wife?
672
00:36:43,210 --> 00:36:44,820
He's being empathetic towards His Majesty.
673
00:36:44,820 --> 00:36:45,660
Saving the wife of His Majesty
674
00:36:45,660 --> 00:36:46,940
is as important as saving his own.
675
00:36:46,940 --> 00:36:47,860
This is called loyalty.
676
00:36:47,860 --> 00:36:48,660
Let's go!
677
00:36:58,290 --> 00:37:00,220
Why hasn't she come back yet?
678
00:37:02,460 --> 00:37:03,660
We should wait.
679
00:37:06,380 --> 00:37:08,090
Do you think she'll leave us here to die
680
00:37:08,940 --> 00:37:10,220
and get out herself
681
00:37:10,730 --> 00:37:13,020
because she bears a grudge against us?
682
00:37:15,820 --> 00:37:16,740
Your Majesty!
683
00:37:19,820 --> 00:37:20,530
Listen!
684
00:37:20,970 --> 00:37:21,820
Help is coming!
685
00:37:22,860 --> 00:37:23,740
Your Majesty!
686
00:37:24,340 --> 00:37:25,420
-Your Majesty!
-Here!
687
00:37:26,250 --> 00:37:27,180
We are here!
688
00:37:27,660 --> 00:37:28,210
We are here!
689
00:37:28,210 --> 00:37:28,890
Your Majesty!
690
00:37:29,260 --> 00:37:30,140
We are here!
691
00:37:32,410 --> 00:37:33,500
Please forgive me
692
00:37:33,500 --> 00:37:35,160
for getting here too late, Your Majesty.
693
00:37:35,580 --> 00:37:36,340
It's not too late.
694
00:37:36,740 --> 00:37:37,690
Please get up.
695
00:37:38,100 --> 00:37:39,190
Thank you, Your Majesty.
696
00:37:42,020 --> 00:37:43,220
Where is Directress Fu?
697
00:37:43,540 --> 00:37:45,730
Isn't she the one who told you about the place?
698
00:37:46,540 --> 00:37:47,540
You didn't find her?
699
00:37:56,290 --> 00:37:57,100
You are?
700
00:38:03,080 --> 00:38:04,620
The porridge is almost ready.
701
00:38:04,620 --> 00:38:05,810
You can have some later.
702
00:38:06,060 --> 00:38:07,100
Zifang!
703
00:38:10,450 --> 00:38:11,600
Where is the Empress and...
704
00:38:12,450 --> 00:38:13,820
Sheng Chumu went to save them
705
00:38:13,820 --> 00:38:15,000
with the map you drew.
706
00:38:17,940 --> 00:38:18,850
Thank god.
707
00:38:20,820 --> 00:38:22,180
Then, why am I here?
708
00:38:26,700 --> 00:38:28,250
Because you are my wife.
709
00:38:29,980 --> 00:38:30,610
Your Majesty,
710
00:38:31,100 --> 00:38:32,740
Directress Fu is still missing.
711
00:38:33,060 --> 00:38:33,860
I want to...
712
00:38:35,450 --> 00:38:36,980
You stay here to look for her.
713
00:38:37,330 --> 00:38:39,010
Make sure you take her back safely.
714
00:38:39,380 --> 00:38:40,500
I swear on my life.
715
00:38:41,580 --> 00:38:42,970
I will make sure she is safe.
716
00:38:44,100 --> 00:38:44,810
Go ahead. Eat.
717
00:38:46,980 --> 00:38:47,820
Zifang,
718
00:38:49,540 --> 00:38:51,340
why were you in Great Mount Cang?
719
00:38:53,420 --> 00:38:55,050
Hong Yide attacked your convoy.
720
00:38:55,580 --> 00:38:56,420
I recognized them.
721
00:38:57,540 --> 00:38:59,290
Isn't that the boss of the Four Seas Sect?
722
00:38:59,860 --> 00:39:00,860
As the head of pirates,
723
00:39:01,210 --> 00:39:02,340
he can even walk freely
724
00:39:02,340 --> 00:39:03,170
in Chang'an.
725
00:39:03,510 --> 00:39:05,740
I heard that he has
pledged allegiance to the Court.
726
00:39:05,740 --> 00:39:07,620
He gave up the unrestrained life on the sea
727
00:39:07,620 --> 00:39:09,690
and came here to be a stooge of the Emperor.
728
00:39:10,130 --> 00:39:11,540
He can be a stooge as he likes.
729
00:39:11,540 --> 00:39:12,840
We'll focus on our business.
730
00:39:12,980 --> 00:39:14,180
Let's have a look over there.
731
00:39:14,180 --> 00:39:14,820
Look at this.
732
00:39:15,260 --> 00:39:15,940
Let's go.
733
00:39:16,730 --> 00:39:17,420
Let's go.
734
00:39:17,790 --> 00:39:18,420
All right.
735
00:39:18,420 --> 00:39:19,370
Let's go have some tea.
736
00:39:19,370 --> 00:39:20,020
Sure.
737
00:39:20,100 --> 00:39:20,890
Be careful.
738
00:39:21,060 --> 00:39:21,740
Thank you.
739
00:39:21,860 --> 00:39:23,180
Let's go to that store.
740
00:39:24,020 --> 00:39:24,940
Sure. Let's go.
741
00:39:26,610 --> 00:39:28,370
You knew that Hong Yide was in Chang'an.
742
00:39:29,250 --> 00:39:31,140
Then, why didn't you report it to the Court?
743
00:39:31,670 --> 00:39:34,000
I was not in charge of
the public security of Chang'an.
744
00:39:34,300 --> 00:39:35,380
I was just curious
745
00:39:35,850 --> 00:39:37,100
so I asked around and got their whereabouts.
746
00:39:37,700 --> 00:39:38,850
How would I know that
747
00:39:38,850 --> 00:39:40,450
they were going to ambush your convoy?
748
00:39:42,580 --> 00:39:43,690
It was not my convoy
749
00:39:44,130 --> 00:39:45,380
but the Empress's.
750
00:39:45,980 --> 00:39:46,860
Makes more sense.
751
00:39:47,260 --> 00:39:48,740
I am just General of Admiralty.
752
00:39:48,740 --> 00:39:50,420
I shouldn't stick my nose into the business
753
00:39:50,420 --> 00:39:51,300
about Her Majesty's convoy.
754
00:39:52,770 --> 00:39:53,660
Even if you didn't know
755
00:39:53,660 --> 00:39:55,450
they were attacking the Empress's convoy,
756
00:39:55,700 --> 00:39:56,740
you should know that
757
00:39:56,740 --> 00:39:58,700
those ruffians could harm people anytime.
758
00:39:59,360 --> 00:40:00,980
But you turned a blind eye to it.
759
00:40:00,980 --> 00:40:03,040
Wouldn't you feel the stings of conscience?
760
00:40:06,060 --> 00:40:07,380
Are you saying this because
761
00:40:07,990 --> 00:40:10,020
in your eyes, I just can't do anything right?
762
00:40:14,370 --> 00:40:15,260
Or is it because
763
00:40:16,510 --> 00:40:18,640
by condemning me, you can spare yourself
764
00:40:18,940 --> 00:40:20,700
from the stings of conscience
765
00:40:22,860 --> 00:40:25,220
and live happily ever after with Sheng Chumu?
766
00:40:26,490 --> 00:40:28,860
It is because you knew
that someone could get hurt
767
00:40:28,860 --> 00:40:30,100
but you turned a blind eye to it
768
00:40:30,100 --> 00:40:30,820
and let it happen.
769
00:40:30,820 --> 00:40:32,380
There are so many people in the world.
770
00:40:32,380 --> 00:40:33,060
I can only...
771
00:40:34,390 --> 00:40:35,870
I can only protect the ones I love.
772
00:40:37,540 --> 00:40:38,490
Zifang,
773
00:40:39,500 --> 00:40:40,710
you could've been
774
00:40:40,710 --> 00:40:41,890
an upstanding man,
775
00:40:42,620 --> 00:40:44,910
what's holding you back?
776
00:40:53,330 --> 00:40:54,500
Eat your porridge.
777
00:40:55,120 --> 00:40:56,370
It's getting cold.
778
00:41:08,090 --> 00:41:08,970
About my clothes...
779
00:41:11,570 --> 00:41:13,020
Hainiu changed them for you.
780
00:41:13,940 --> 00:41:14,780
Your handkerchief
781
00:41:15,300 --> 00:41:16,150
and your china bottle
782
00:41:16,260 --> 00:41:17,490
are on the desk over there.
783
00:41:21,730 --> 00:41:23,430
What about the clothes I was wearing?
784
00:41:24,130 --> 00:41:25,060
They were all torn.
785
00:41:25,540 --> 00:41:26,510
I threw them away.
786
00:41:53,410 --> 00:41:54,620
What are you doing here?
787
00:41:55,290 --> 00:41:56,670
I was going to ask you the same.
788
00:41:57,400 --> 00:41:58,560
I am here to look for Rou.
789
00:41:58,860 --> 00:42:00,100
I can look for her myself.
790
00:42:00,100 --> 00:42:01,100
No need to bother you.
791
00:42:01,300 --> 00:42:02,260
Please go back now.
792
00:42:03,060 --> 00:42:04,740
If I order you to leave, will you do it?
793
00:42:04,740 --> 00:42:05,340
No, I won't.
794
00:42:05,850 --> 00:42:07,050
The same answer to you.
795
00:42:08,300 --> 00:42:09,020
Rou!
796
00:42:10,020 --> 00:42:10,740
Rou!
797
00:42:20,460 --> 00:42:21,220
Your Majesty,
798
00:42:21,900 --> 00:42:23,130
I am here to greet you.
799
00:42:23,860 --> 00:42:26,260
Thank god you're back safely, Your Majesty.
800
00:42:25,130 --> 00:42:27,900
The Hall of Joy
801
00:42:32,460 --> 00:42:34,180
You are finally back, my dear!
802
00:42:35,220 --> 00:42:36,770
I was so worried about you!
803
00:42:39,970 --> 00:42:42,050
From now on, if you are going out,
804
00:42:42,370 --> 00:42:43,880
I will always be by your side.
805
00:42:45,660 --> 00:42:46,340
Mother,
806
00:42:47,060 --> 00:42:48,410
you are finally back safely.
807
00:42:49,090 --> 00:42:49,900
Mother,
808
00:42:49,900 --> 00:42:51,340
it's good to see that you are fine.
809
00:42:51,340 --> 00:42:53,540
I lost five kilograms of weight
worrying about you.
810
00:42:53,540 --> 00:42:54,610
-Mother!
-My child!
811
00:42:55,690 --> 00:42:56,500
My son,
812
00:42:56,660 --> 00:42:57,300
come on,
813
00:42:57,300 --> 00:42:58,940
let your mother get inside first.
814
00:43:01,650 --> 00:43:02,410
Let's go.
815
00:43:15,780 --> 00:43:17,220
Sisters, you can all get up now.
816
00:43:25,060 --> 00:43:27,020
Her Majesty must be so tired
817
00:43:27,500 --> 00:43:29,880
that she was muddled
and forgot to tell us to get up.
818
00:43:31,300 --> 00:43:32,940
You must be joking, Consort Xi.
819
00:43:33,620 --> 00:43:36,220
How would Her Majesty ever be muddled?
820
00:43:37,170 --> 00:43:38,060
In my opinion,
821
00:43:38,860 --> 00:43:40,900
Her Majesty is trying to tell us that
822
00:43:41,660 --> 00:43:43,100
as long as she lives,
823
00:43:43,620 --> 00:43:46,460
all of us had better behave ourselves
824
00:43:47,180 --> 00:43:48,730
and cut all the improper ideas.
825
00:43:49,900 --> 00:43:51,580
I am impressed, Consort Pearl.
826
00:43:52,370 --> 00:43:53,900
You can even read
827
00:43:54,230 --> 00:43:55,600
the mind of Her Majesty.
828
00:43:56,330 --> 00:43:58,940
But I don't know if Her Majesty can read your mind.
829
00:43:58,940 --> 00:44:01,930
If so, she could persuade His Majesty
to visit you more often.
830
00:44:04,970 --> 00:44:07,780
I think His Majesty hasn't
visited your place for a long time.
831
00:44:08,500 --> 00:44:10,060
Even I feel anxious for you.
832
00:44:18,010 --> 00:44:19,640
This is from a court lady's uniform.
833
00:44:31,380 --> 00:44:33,220
This...this is the footprints of a tiger.
834
00:44:34,700 --> 00:44:35,780
It can't be what you think.
835
00:44:36,930 --> 00:44:38,740
Great Mount Cang is full of beasts.
836
00:44:39,110 --> 00:44:40,420
There was a fire in the woods.
837
00:44:40,420 --> 00:44:42,320
Soldiers were searching for people.
838
00:44:43,500 --> 00:44:45,850
Tigers would attack people if they were startled.
839
00:44:45,850 --> 00:44:46,730
So what?
840
00:44:48,100 --> 00:44:49,470
Rou is extremely smart.
841
00:44:50,680 --> 00:44:52,930
She would have hidden away if she saw a tiger.
842
00:44:54,210 --> 00:44:54,900
Rou!
843
00:44:56,740 --> 00:44:57,460
Rou!
844
00:44:58,820 --> 00:44:59,580
Rou.
845
00:44:59,780 --> 00:45:00,580
Rou!
846
00:45:01,660 --> 00:45:02,250
Rou.
847
00:45:02,250 --> 00:45:03,060
Rou!
848
00:45:06,410 --> 00:45:07,300
Doctor Zhang,
849
00:45:07,780 --> 00:45:08,730
how is my child?
850
00:45:09,220 --> 00:45:11,370
General Lu's injuries are not a big deal.
851
00:45:11,580 --> 00:45:13,020
It's just the hit on his head
852
00:45:13,020 --> 00:45:14,820
that caused a brain hemorrhage.
853
00:45:14,820 --> 00:45:16,140
This is quite a problem.
854
00:45:16,140 --> 00:45:16,820
Doctor,
855
00:45:16,820 --> 00:45:18,910
please think of something to save my son.
856
00:45:19,820 --> 00:45:21,860
It is still unclear when he might wake up.
857
00:45:23,100 --> 00:45:25,250
I shall prescribe him some medicine to have a try.
858
00:45:25,340 --> 00:45:25,980
Good.
859
00:45:26,220 --> 00:45:26,890
Please.
860
00:45:47,340 --> 00:45:48,100
My Lady.
861
00:45:50,100 --> 00:45:51,300
My brother is still in a coma?
862
00:45:52,580 --> 00:45:53,970
Doctor Zhang just left.
863
00:45:53,970 --> 00:45:56,370
He said that he suffers from a brain hemorrhage.
864
00:45:56,750 --> 00:45:58,900
It is still unclear when he will wake up.
865
00:45:59,690 --> 00:46:02,650
I heard that those foreigners with blue eyes
who live a thousand miles away
866
00:46:02,650 --> 00:46:04,090
have something called
867
00:46:04,090 --> 00:46:06,610
the Pearl Resurrection Elixir.
868
00:46:06,610 --> 00:46:08,340
It can remove the hemorrhage.
869
00:46:08,340 --> 00:46:09,060
Really?
870
00:46:09,060 --> 00:46:11,100
I only heard of it. I am not sure.
871
00:46:11,980 --> 00:46:13,100
Even if it does exist,
872
00:46:13,650 --> 00:46:15,460
where can we find those foreigners with blue eyes?
873
00:46:21,460 --> 00:46:22,420
I'll be right back.
874
00:46:23,620 --> 00:46:23,980
My Lady!
875
00:46:23,980 --> 00:46:25,100
-My Lady!
-Where are you going?
876
00:46:25,100 --> 00:46:25,900
My Lady.
877
00:46:26,924 --> 00:46:56,924
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔