1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep27 4 00:02:00,540 --> 00:02:01,220 General. 5 00:02:01,740 --> 00:02:03,780 If General Lu sees you drinking while on duty, 6 00:02:04,130 --> 00:02:05,220 He'll reprimand you hard. 7 00:02:06,260 --> 00:02:06,890 Him? 8 00:02:08,900 --> 00:02:10,169 He is busy currying favor 9 00:02:10,169 --> 00:02:12,140 with the Grand Emperor and the Empress. 10 00:02:12,460 --> 00:02:13,540 He doesn't have time for me. 11 00:02:15,540 --> 00:02:17,420 He did all the fancy work 12 00:02:18,380 --> 00:02:19,650 and left me with the tough job 13 00:02:19,650 --> 00:02:21,700 of guarding this deserted land. 14 00:02:29,620 --> 00:02:30,650 If I had known it, 15 00:02:31,260 --> 00:02:32,660 I would've been like General Fan, 16 00:02:33,260 --> 00:02:34,420 resting at home to recuperate. 17 00:02:37,300 --> 00:02:37,980 General. 18 00:02:38,660 --> 00:02:39,380 General. 19 00:02:39,380 --> 00:02:40,260 -Go away. -General. 20 00:02:41,980 --> 00:02:42,770 General! 21 00:02:43,020 --> 00:02:43,820 General! 22 00:02:44,380 --> 00:02:45,220 General! 23 00:02:46,220 --> 00:02:46,820 General! 24 00:02:47,300 --> 00:02:48,140 Give me that. 25 00:02:54,090 --> 00:02:55,579 Will the Empress really die in three years? 26 00:02:59,740 --> 00:03:00,500 You're just a fortune teller. 27 00:03:00,500 --> 00:03:01,780 How can you tell a person's life span? 28 00:03:03,100 --> 00:03:04,260 Of course I can't. 29 00:03:04,980 --> 00:03:06,530 But I know medicine. 30 00:03:07,060 --> 00:03:08,170 In terms of diagnosing an illness, 31 00:03:08,700 --> 00:03:10,930 I'm better than the imperial physicians. 32 00:03:23,020 --> 00:03:23,860 Be careful, Your Majesty. 33 00:03:24,220 --> 00:03:24,890 Father, 34 00:03:25,300 --> 00:03:27,260 look how attentive Lu Qi is! 35 00:03:30,730 --> 00:03:32,340 When I'm back in Chang'an, 36 00:03:32,540 --> 00:03:34,300 I will reward you well. 37 00:03:34,780 --> 00:03:35,780 Serving Your Majesty 38 00:03:36,380 --> 00:03:37,450 is my honor. 39 00:03:37,579 --> 00:03:38,700 I dare not receive any reward. 40 00:03:40,300 --> 00:03:41,530 A sweet talker as well. 41 00:03:41,820 --> 00:03:42,460 Good. 42 00:04:00,940 --> 00:04:01,620 General. 43 00:04:02,180 --> 00:04:03,340 General Cao hurt his leg 44 00:04:03,460 --> 00:04:04,260 and lost his mobility. 45 00:04:04,730 --> 00:04:05,780 I'm afraid he can't keep up. 46 00:04:06,500 --> 00:04:07,300 Don't mind him. 47 00:04:07,610 --> 00:04:08,490 We can't delay the schedule 48 00:04:08,860 --> 00:04:10,620 of the Grand Emperor and the Empress because of him. 49 00:04:11,260 --> 00:04:11,890 Yes, sir. 50 00:04:14,620 --> 00:04:15,260 Let's go. 51 00:04:28,140 --> 00:04:29,020 I don't understand it. 52 00:04:29,490 --> 00:04:30,460 Why did Your Majesty 53 00:04:30,930 --> 00:04:32,300 ask me to ride the carriage with you? 54 00:04:32,460 --> 00:04:34,860 Master Su's words settled this matter. 55 00:04:35,500 --> 00:04:37,420 How do you feel about the result? 56 00:04:38,530 --> 00:04:39,659 Forgive me for being honest. 57 00:04:40,700 --> 00:04:42,180 It doesn't feel good 58 00:04:42,490 --> 00:04:43,810 when my fate is in the hands of others 59 00:04:43,940 --> 00:04:45,100 but not my own. 60 00:04:47,330 --> 00:04:48,530 That came out wrong. 61 00:04:51,580 --> 00:04:52,930 Do you want to leave the Palace? 62 00:04:55,060 --> 00:04:55,740 Yes, I do. 63 00:04:56,540 --> 00:04:58,210 You answered without hesitation. 64 00:04:59,420 --> 00:05:00,460 If I act evasively 65 00:05:00,780 --> 00:05:03,100 in front of Your Majesty, 66 00:05:03,980 --> 00:05:05,370 it won't work. 67 00:05:07,300 --> 00:05:08,420 It's your wish 68 00:05:09,380 --> 00:05:10,530 to leave the Palace. 69 00:05:11,780 --> 00:05:13,660 But have you thought about my wish? 70 00:05:14,420 --> 00:05:15,490 I guess it is 71 00:05:16,930 --> 00:05:18,380 the peace and prosperity of the country. 72 00:05:27,140 --> 00:05:28,220 The basis for this 73 00:05:28,810 --> 00:05:30,300 is the stability of the royal family. 74 00:05:32,140 --> 00:05:33,700 His Majesty looks after the country, 75 00:05:34,140 --> 00:05:35,850 and I need to look after his family. 76 00:05:36,850 --> 00:05:39,020 I wish the royal family can live 77 00:05:39,100 --> 00:05:40,220 a safe and harmonious life. 78 00:05:42,260 --> 00:05:43,540 But my health 79 00:05:43,540 --> 00:05:44,860 is getting worse day by day. 80 00:05:45,970 --> 00:05:47,780 I don't have the energy to do as much as I'd like to. 81 00:05:50,250 --> 00:05:51,540 I hope that 82 00:05:52,130 --> 00:05:54,300 you can stay in the Palace longer 83 00:05:54,700 --> 00:05:55,770 to help me. 84 00:05:57,020 --> 00:05:57,940 Are you willing to do it? 85 00:06:00,340 --> 00:06:01,300 I want to 86 00:06:01,300 --> 00:06:02,250 ask Your Majesty, 87 00:06:02,930 --> 00:06:04,660 if Master Su hadn't say 88 00:06:04,660 --> 00:06:05,570 the last part, 89 00:06:06,180 --> 00:06:07,300 would Your Majesty 90 00:06:08,060 --> 00:06:09,460 really betroth me to King Liang? 91 00:06:09,460 --> 00:06:11,140 Are you resenting me? 92 00:06:11,540 --> 00:06:12,370 I dare not. 93 00:06:12,780 --> 00:06:14,300 The situation in the Palace is chaotic. 94 00:06:15,100 --> 00:06:16,940 I have to appease all parties. 95 00:06:17,650 --> 00:06:18,330 Indeed, 96 00:06:18,740 --> 00:06:20,940 sometimes my decisions aren't well thought out. 97 00:06:22,220 --> 00:06:22,860 However, 98 00:06:23,460 --> 00:06:25,060 you were treated unfairly. 99 00:06:25,690 --> 00:06:27,250 I'll give you a big reward. 100 00:06:34,659 --> 00:06:35,740 This token 101 00:06:35,860 --> 00:06:36,860 is yours now. 102 00:06:39,010 --> 00:06:40,500 It can pardon one person 103 00:06:40,740 --> 00:06:41,700 for their misconduct. 104 00:06:42,580 --> 00:06:44,260 Any misconduct? 105 00:06:45,220 --> 00:06:47,180 Do you think it's a death-exemption plate? 106 00:06:47,860 --> 00:06:49,570 It can only pardon minor misconduct. 107 00:06:49,740 --> 00:06:51,060 However, don't underestimate it. 108 00:06:51,980 --> 00:06:53,650 You're the only one 109 00:06:54,220 --> 00:06:55,300 who has it in the Palace. 110 00:06:57,140 --> 00:06:58,020 Thank you, Your Majesty. 111 00:06:59,540 --> 00:07:00,340 Guys, 112 00:07:00,620 --> 00:07:01,340 get ready. 113 00:07:19,730 --> 00:07:21,300 Guys, charge! 114 00:07:21,300 --> 00:07:24,660 Charge! 115 00:07:25,700 --> 00:07:27,330 Protect the Grand Emperor and the Empress! 116 00:07:48,140 --> 00:07:48,820 Father. 117 00:07:49,700 --> 00:07:50,700 Protect His Majesty. 118 00:07:51,020 --> 00:07:51,860 Protect His Majesty. 119 00:07:53,340 --> 00:07:54,170 Hurry, Your Majesty. 120 00:08:01,380 --> 00:08:02,740 Protect the Grand Emperor and the Empress! 121 00:08:11,330 --> 00:08:12,060 Wait a minute. 122 00:08:14,970 --> 00:08:16,490 Isn't Rou's convoy going in that direction? 123 00:08:16,700 --> 00:08:17,580 So much smoke! 124 00:08:17,780 --> 00:08:18,460 Oh no. 125 00:08:18,980 --> 00:08:19,700 Something went wrong. 126 00:08:20,060 --> 00:08:20,740 Junhui, 127 00:08:20,980 --> 00:08:21,500 go get help. 128 00:08:21,500 --> 00:08:22,180 Hurry. 129 00:08:23,650 --> 00:08:24,620 Hurry, get on the carriage. 130 00:08:24,620 --> 00:08:25,180 Hurry, Your Majesty. 131 00:08:25,180 --> 00:08:25,860 Father. 132 00:08:25,860 --> 00:08:26,500 Father, get on the carriage. 133 00:08:26,500 --> 00:08:27,180 Get on. 134 00:08:27,180 --> 00:08:28,100 Get on. 135 00:08:28,100 --> 00:08:28,860 Father, get on. 136 00:08:29,340 --> 00:08:29,900 Hurry, Your Majesty. 137 00:08:29,900 --> 00:08:30,780 This carriage is full. 138 00:08:30,980 --> 00:08:31,620 Find another one. 139 00:08:31,620 --> 00:08:32,620 Where can we find one now? 140 00:08:32,780 --> 00:08:33,659 I don't care. 141 00:08:34,100 --> 00:08:34,890 If you abandon the Empress, 142 00:08:34,890 --> 00:08:36,020 the Emperor won't let you off. 143 00:08:36,020 --> 00:08:37,140 Don't waste time. 144 00:08:37,140 --> 00:08:38,020 Get on. 145 00:08:38,020 --> 00:08:38,820 Get on, hurry. 146 00:08:51,730 --> 00:08:53,370 Guys, go get them. 147 00:08:53,370 --> 00:08:54,130 Go! 148 00:08:58,060 --> 00:08:58,500 Imperial guards! 149 00:08:58,500 --> 00:08:59,020 Here! 150 00:08:59,020 --> 00:08:59,940 Hold on! 151 00:09:25,660 --> 00:09:26,460 Sheng Chumu. 152 00:09:26,460 --> 00:09:27,140 Where is Rou? 153 00:09:27,460 --> 00:09:28,660 Why are you only asking about your girl, 154 00:09:28,810 --> 00:09:29,620 but not the Empress? 155 00:09:29,620 --> 00:09:30,420 Isn't she with Her Majesty? 156 00:09:30,420 --> 00:09:31,260 It's the same. 157 00:09:31,260 --> 00:09:32,180 Cut the crap now. 158 00:09:32,380 --> 00:09:33,260 Finish them off first. 159 00:09:51,900 --> 00:09:54,010 They've got help. Guys, retreat. 160 00:09:54,010 --> 00:09:55,620 -Retreat. -Retreat. 161 00:09:57,660 --> 00:09:58,500 General, 162 00:09:58,500 --> 00:09:59,220 spare me. 163 00:10:00,100 --> 00:10:00,610 Someone 164 00:10:00,610 --> 00:10:01,260 take him away. 165 00:10:01,260 --> 00:10:01,900 Yes, General. 166 00:10:02,370 --> 00:10:03,100 Sheng Chumu. 167 00:10:03,890 --> 00:10:04,660 Thanks a lot. 168 00:10:07,740 --> 00:10:08,620 Are you crazy? 169 00:10:08,620 --> 00:10:09,620 You abetted King Liang to take advantage of Rou. 170 00:10:09,620 --> 00:10:11,170 I've always wanted to get even with you. 171 00:10:11,900 --> 00:10:12,580 Come on! 172 00:10:12,580 --> 00:10:13,220 Come on! 173 00:10:17,300 --> 00:10:18,330 Clean up the battlefield. 174 00:10:18,420 --> 00:10:19,060 Yes, sir. 175 00:10:19,580 --> 00:10:20,260 Hurry. 176 00:10:22,940 --> 00:10:24,020 -Young Master. -General. 177 00:10:24,020 --> 00:10:24,690 General. 178 00:10:25,020 --> 00:10:25,740 Sheng Chumu. 179 00:10:25,740 --> 00:10:26,450 General. 180 00:10:26,620 --> 00:10:27,740 -Sheng Chumu. -General. 181 00:10:28,210 --> 00:10:28,860 You think I can't beat you? 182 00:10:28,860 --> 00:10:29,700 General. 183 00:10:30,020 --> 00:10:30,580 General. 184 00:10:30,580 --> 00:10:31,820 What's important right now 185 00:10:31,820 --> 00:10:33,900 is to find the Grand Emperor and the Empress. 186 00:11:28,740 --> 00:11:29,290 Father, be careful. 187 00:11:29,290 --> 00:11:30,290 Are you okay? 188 00:11:30,290 --> 00:11:31,140 I'm fine. 189 00:11:31,170 --> 00:11:32,050 Speed up. 190 00:11:56,860 --> 00:11:58,180 Hurry, speed up. 191 00:12:11,940 --> 00:12:12,500 Your Majesty. 192 00:12:12,500 --> 00:12:13,180 Father. 193 00:12:13,260 --> 00:12:14,380 -Your Majesty. -Father. 194 00:12:19,940 --> 00:12:20,890 Father, let's go. 195 00:12:20,890 --> 00:12:21,660 Come on, let's go. 196 00:12:22,010 --> 00:12:22,700 Come on. 197 00:12:27,260 --> 00:12:28,170 They shouldn't be far away. 198 00:12:28,460 --> 00:12:29,180 Search this area. 199 00:12:34,740 --> 00:12:35,620 Where are we? 200 00:12:36,420 --> 00:12:37,140 Where? 201 00:12:45,380 --> 00:12:46,140 A cave. 202 00:12:46,140 --> 00:12:46,620 Come on, 203 00:12:46,620 --> 00:12:47,420 there's a cave. 204 00:12:47,780 --> 00:12:48,060 Hurry. 205 00:12:48,060 --> 00:12:48,660 Let's go. 206 00:12:49,540 --> 00:12:50,260 -A cave. -Your Majesty. 207 00:12:50,980 --> 00:12:51,540 Hurry. 208 00:12:51,780 --> 00:12:52,420 Okay. 209 00:12:54,420 --> 00:12:55,060 Where are they? 210 00:12:55,570 --> 00:12:56,260 Where are they? 211 00:12:56,820 --> 00:12:57,650 They can't be far away. 212 00:12:57,820 --> 00:12:58,500 You guys, 213 00:12:58,940 --> 00:12:59,580 go that way. 214 00:12:59,580 --> 00:13:00,090 -Yes, sir. -Yes, sir. 215 00:13:00,090 --> 00:13:00,940 The rest of you, follow me. 216 00:13:00,940 --> 00:13:01,940 -Yes, sir. -Yes, sir. 217 00:13:05,780 --> 00:13:06,540 Be careful. 218 00:13:09,460 --> 00:13:10,090 On your knees. 219 00:13:10,090 --> 00:13:10,700 On your knees. 220 00:13:11,460 --> 00:13:12,180 Alright. 221 00:13:12,580 --> 00:13:14,170 I'll interrogate him by myself. 222 00:13:14,700 --> 00:13:15,340 Yes, sir. 223 00:13:21,820 --> 00:13:22,660 Alright. 224 00:13:23,620 --> 00:13:25,050 Untie me. 225 00:13:25,820 --> 00:13:26,780 We can go our own way. 226 00:13:28,570 --> 00:13:30,060 I think your brain is shut down due to fear. 227 00:13:30,300 --> 00:13:31,010 Lu Qi, 228 00:13:31,890 --> 00:13:33,020 my family and your family 229 00:13:33,820 --> 00:13:34,940 are on the same side. 230 00:13:35,580 --> 00:13:36,660 Bullshit. 231 00:13:39,540 --> 00:13:41,540 Back then, your father secretly 232 00:13:41,540 --> 00:13:42,980 let our commander go for treasure. 233 00:13:43,180 --> 00:13:44,020 That gave us a chance to 234 00:13:44,020 --> 00:13:45,820 go to Chang'an to take revenge against the Emperor. 235 00:13:46,020 --> 00:13:46,730 Also, 236 00:13:47,060 --> 00:13:48,420 we were told by someone in your family 237 00:13:48,820 --> 00:13:50,540 that the Empress's convoy would pass here. 238 00:13:52,740 --> 00:13:54,530 If the Emperor knows these, 239 00:13:54,940 --> 00:13:56,090 I'm afraid your family 240 00:13:56,500 --> 00:13:57,620 will be in a lot of trouble. 241 00:14:05,180 --> 00:14:06,920 Someone in my family tipped you off? 242 00:14:07,420 --> 00:14:08,090 Who is it? 243 00:14:08,700 --> 00:14:09,660 If you're dead, 244 00:14:10,170 --> 00:14:12,180 who will inherit your family's assets? 245 00:14:14,820 --> 00:14:16,100 Lu Hanxing. 246 00:14:18,900 --> 00:14:20,780 Now you know I'm telling the truth. 247 00:14:22,050 --> 00:14:22,900 Free me, 248 00:14:23,490 --> 00:14:24,580 or I'll spill the beans, 249 00:14:25,570 --> 00:14:26,660 and your whole family 250 00:14:27,620 --> 00:14:28,980 will die with me. 251 00:14:40,940 --> 00:14:41,940 Good choice. 252 00:14:41,940 --> 00:14:42,660 Guards! 253 00:14:42,970 --> 00:14:44,020 You want to kill me? 254 00:14:47,100 --> 00:14:48,820 This rebel wanted to break free and run away. 255 00:14:50,100 --> 00:14:51,060 So I killed him. 256 00:14:55,620 --> 00:14:57,170 We're finally out of danger. 257 00:15:00,220 --> 00:15:01,010 This is... 258 00:15:03,900 --> 00:15:05,410 This cave is so deep. 259 00:15:06,140 --> 00:15:07,980 We're still not reaching the end after running for so long. 260 00:15:07,980 --> 00:15:08,660 Oh no, 261 00:15:09,300 --> 00:15:10,780 this is the perilous labyrinth. 262 00:15:12,130 --> 00:15:13,100 What perilous labyrinth? 263 00:15:13,380 --> 00:15:14,300 Great Mount Cang 264 00:15:15,340 --> 00:15:16,180 holds many caves. 265 00:15:16,780 --> 00:15:18,980 The caves are connected with a complex terrain. 266 00:15:20,580 --> 00:15:22,100 It's a huge labyrinth. 267 00:15:23,340 --> 00:15:25,860 Many people who were trapped inside couldn't find a way out 268 00:15:26,380 --> 00:15:27,820 and died of starvation 269 00:15:28,500 --> 00:15:29,220 or thirst. 270 00:15:30,340 --> 00:15:31,580 We strayed here. 271 00:15:33,020 --> 00:15:34,420 I'm afraid we don't have much hope of getting out. 272 00:15:34,860 --> 00:15:35,740 What should we do? 273 00:15:36,380 --> 00:15:37,090 Well then, 274 00:15:38,060 --> 00:15:39,140 let's go back now. 275 00:15:39,530 --> 00:15:40,260 Okay. 276 00:15:40,580 --> 00:15:41,420 -Right. -Hurry. 277 00:15:41,420 --> 00:15:41,980 Let's go back. 278 00:15:41,980 --> 00:15:42,610 Go. 279 00:15:42,610 --> 00:15:43,100 Let's go. 280 00:15:43,100 --> 00:15:43,580 Go. 281 00:15:51,460 --> 00:15:52,340 We've walked for a long time. 282 00:15:52,340 --> 00:15:53,980 Why haven't we seen the exit? 283 00:15:57,860 --> 00:15:58,540 Oh no. 284 00:16:00,700 --> 00:16:02,220 Looks like we are lost. 285 00:16:02,820 --> 00:16:03,620 The fire 286 00:16:04,500 --> 00:16:05,260 is gone. 287 00:16:17,100 --> 00:16:17,860 Your Majesty, 288 00:16:18,370 --> 00:16:19,300 there's light on your head. 289 00:16:31,570 --> 00:16:33,980 This is a luminous pearl given by His Majesty. 290 00:16:36,020 --> 00:16:37,820 If we can't get out alive, 291 00:16:38,900 --> 00:16:40,370 when someone finds it in the future, 292 00:16:40,780 --> 00:16:43,420 they can tell His Majesty what happened to us. 293 00:16:43,690 --> 00:16:44,820 Don't say that, Your Majesty. 294 00:16:45,700 --> 00:16:46,650 We are in the dark 295 00:16:47,500 --> 00:16:49,540 and the pearl given by His Majesty brought light, 296 00:16:50,060 --> 00:16:50,980 It means that 297 00:16:51,420 --> 00:16:53,250 His Majesty is protecting Your Majesty. 298 00:16:53,780 --> 00:16:55,180 Your Majesty, you must have faith. 299 00:16:56,450 --> 00:16:57,330 She is right. 300 00:16:58,740 --> 00:16:59,740 However hard it is, 301 00:17:00,660 --> 00:17:01,780 you can't give up. 302 00:17:02,820 --> 00:17:04,020 My bad. 303 00:17:04,569 --> 00:17:05,819 My bad. 304 00:17:08,540 --> 00:17:09,180 Let's go. 305 00:17:09,339 --> 00:17:10,180 Come on. 306 00:17:10,180 --> 00:17:11,020 -Slowly. -Go. 307 00:17:11,220 --> 00:17:11,740 Let's go. 308 00:17:11,740 --> 00:17:12,540 Go slowly. 309 00:17:13,900 --> 00:17:15,300 I can't believe someone used to live here. 310 00:17:17,660 --> 00:17:18,940 -Come on. -It's not strange. 311 00:17:20,060 --> 00:17:20,859 Back then, 312 00:17:21,500 --> 00:17:22,180 so many people 313 00:17:22,180 --> 00:17:23,380 hid in this place. 314 00:17:26,140 --> 00:17:27,369 There must be some smart ones 315 00:17:28,420 --> 00:17:30,580 who managed to build a hideout for themselves. 316 00:17:30,940 --> 00:17:32,780 We can finally have some rest. 317 00:17:54,330 --> 00:17:54,940 King Liang. 318 00:17:55,940 --> 00:17:57,140 -King Liang. -What happened? 319 00:17:58,660 --> 00:17:59,490 King Liang. 320 00:18:00,100 --> 00:18:00,780 King Liang! 321 00:18:02,940 --> 00:18:03,660 What happened? 322 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 His wound is black. 323 00:18:10,420 --> 00:18:12,420 The weapon that hurt him was poisoned. 324 00:18:14,500 --> 00:18:15,180 My son. 325 00:18:15,660 --> 00:18:16,330 My son. 326 00:18:17,650 --> 00:18:18,740 Open your eyes. 327 00:18:20,260 --> 00:18:21,420 His lips are purple. 328 00:18:22,260 --> 00:18:24,020 I'm afraid he can't make it. 329 00:18:24,940 --> 00:18:25,860 Go away. 330 00:18:26,620 --> 00:18:27,060 Your Majesty. 331 00:18:27,060 --> 00:18:28,020 -Your Majesty. -Don't touch him. 332 00:18:29,700 --> 00:18:30,740 Your Majesty. 333 00:18:31,730 --> 00:18:33,860 Do you have to kill them all? 334 00:18:36,250 --> 00:18:37,380 Xianzheng 335 00:18:38,500 --> 00:18:39,300 and Yuanxi 336 00:18:40,580 --> 00:18:41,700 all died. 337 00:18:43,380 --> 00:18:44,930 Although I am the Grand Emperor, 338 00:18:46,140 --> 00:18:48,130 most of my children died early. 339 00:18:49,060 --> 00:18:51,580 Finally, my fifth son got to grow to 14 years old. 340 00:18:51,820 --> 00:18:53,700 But then, you took him away from me, too. 341 00:18:55,220 --> 00:18:57,140 I am an old man now. 342 00:18:58,220 --> 00:18:59,220 I only have 343 00:19:00,570 --> 00:19:02,860 King Liang as my son now. 344 00:19:03,260 --> 00:19:04,860 Can't you just spare him? 345 00:19:05,090 --> 00:19:05,820 Your Majesty, 346 00:19:06,850 --> 00:19:08,460 are you so worried that you're confused? 347 00:19:09,020 --> 00:19:09,860 God, 348 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 you are so cruel. 349 00:19:11,900 --> 00:19:13,620 You took away my sons 350 00:19:14,500 --> 00:19:17,410 and took away my grandchildren. 351 00:19:18,100 --> 00:19:19,860 You have done enough. 352 00:19:20,740 --> 00:19:22,900 And now you're going after King Liang? 353 00:19:23,860 --> 00:19:24,500 You... 354 00:19:25,380 --> 00:19:26,180 Your Majesty. 355 00:19:26,180 --> 00:19:27,020 Your Majesty. 356 00:19:27,820 --> 00:19:28,580 Your Majesty. 357 00:19:28,900 --> 00:19:29,540 I'll fight you to death. 358 00:19:29,540 --> 00:19:30,340 What are you doing, Your Majesty? 359 00:19:30,340 --> 00:19:30,740 Your Majesty. 360 00:19:30,740 --> 00:19:31,260 Your... 361 00:19:32,180 --> 00:19:33,020 Your Majesty. 362 00:19:33,020 --> 00:19:33,570 Your Majesty. 363 00:19:33,570 --> 00:19:34,500 Your Majesty. 364 00:19:34,740 --> 00:19:35,500 Your Majesty. 365 00:19:35,740 --> 00:19:36,660 Your Majesty. 366 00:19:37,330 --> 00:19:38,140 Your... 367 00:19:41,860 --> 00:19:42,660 Your Majesty. 368 00:19:49,180 --> 00:19:49,860 Your Majesty. 369 00:19:51,700 --> 00:19:52,540 Are you okay? 370 00:19:54,340 --> 00:19:55,100 Are you okay? 371 00:20:02,700 --> 00:20:04,140 So, for all these years, 372 00:20:05,260 --> 00:20:06,810 he has been secretly hating. 373 00:20:07,100 --> 00:20:08,450 He hates me and His Majesty. 374 00:20:13,660 --> 00:20:15,580 This is given by Master Yuan from the Fengtian Temple. 375 00:20:16,700 --> 00:20:17,900 He said it is an antidote. 376 00:20:19,980 --> 00:20:21,100 Maybe it'll work on King Liang. 377 00:20:22,940 --> 00:20:24,700 Master Yuan from the Fengtian Temple 378 00:20:26,050 --> 00:20:27,260 is known as the Elixir Genius. 379 00:20:27,900 --> 00:20:29,050 Yuan Zhimiao. 380 00:20:34,074 --> 00:20:44,074 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 381 00:20:50,340 --> 00:20:51,100 Hong Yide! 382 00:20:51,460 --> 00:20:52,180 Stop there! 383 00:21:05,660 --> 00:21:07,060 Thank god it's you. 384 00:21:07,700 --> 00:21:08,650 I've told you that 385 00:21:08,940 --> 00:21:10,020 if you want to take revenge, 386 00:21:10,180 --> 00:21:11,220 you have to be patient. 387 00:21:11,980 --> 00:21:13,170 But you just have to act recklessly. 388 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 It's your own fault. 389 00:21:15,740 --> 00:21:16,380 Fushui, 390 00:21:16,690 --> 00:21:17,570 help me. 391 00:21:17,860 --> 00:21:18,580 You go first, 392 00:21:18,940 --> 00:21:19,700 I've got your back. 393 00:21:19,700 --> 00:21:20,410 Thanks. 394 00:21:38,100 --> 00:21:39,020 Your Majesty. 395 00:21:39,300 --> 00:21:40,130 You're awake. 396 00:21:40,940 --> 00:21:41,540 Up. 397 00:21:41,540 --> 00:21:42,420 Slowly. 398 00:21:42,820 --> 00:21:43,410 Come on. 399 00:21:49,900 --> 00:21:50,620 My son. 400 00:21:51,180 --> 00:21:51,860 My son. 401 00:21:52,940 --> 00:21:54,060 If you die, 402 00:21:54,650 --> 00:21:56,780 I'll keep you company 403 00:21:57,060 --> 00:21:58,660 and die with you. 404 00:21:59,380 --> 00:22:00,140 Your Majesty, 405 00:22:00,860 --> 00:22:02,380 King Liang has gotten better. 406 00:22:03,500 --> 00:22:04,260 What did you say? 407 00:22:05,980 --> 00:22:06,940 King Liang won't die. 408 00:22:15,620 --> 00:22:16,620 The blood 409 00:22:16,820 --> 00:22:17,900 is not black anymore. 410 00:22:18,970 --> 00:22:19,900 God bless you! 411 00:22:20,290 --> 00:22:21,900 God bless you! 412 00:22:26,450 --> 00:22:27,300 King Liang... 413 00:22:27,300 --> 00:22:28,540 Thanks to Her Majesty, 414 00:22:28,730 --> 00:22:29,680 I was reminded of 415 00:22:29,680 --> 00:22:30,780 the two elixirs I have 416 00:22:30,780 --> 00:22:32,580 that were given by Master Yuan Zhimiao. 417 00:22:33,930 --> 00:22:35,240 King Liang took one of them 418 00:22:35,590 --> 00:22:36,850 and has now gotten much better. 419 00:22:43,170 --> 00:22:43,980 My child, 420 00:22:44,610 --> 00:22:45,660 I just... 421 00:22:45,980 --> 00:22:48,500 Your Majesty, you were so worried about King Liang 422 00:22:49,420 --> 00:22:50,730 that you touched my neck by accident 423 00:22:50,890 --> 00:22:52,890 due to carelessness. 424 00:22:53,500 --> 00:22:54,320 You are right. 425 00:22:55,140 --> 00:22:55,900 I... 426 00:22:56,420 --> 00:22:58,810 was being too careless just now. 427 00:22:58,940 --> 00:22:59,840 That's all right. 428 00:23:07,300 --> 00:23:07,980 King Liang. 429 00:23:09,780 --> 00:23:10,540 King Liang. 430 00:23:14,650 --> 00:23:15,460 It hurts. 431 00:23:16,500 --> 00:23:18,220 It's good that you can still feel it! 432 00:23:19,380 --> 00:23:20,630 If you can feel the pain, 433 00:23:20,630 --> 00:23:22,340 it means the poison has been removed. 434 00:23:25,140 --> 00:23:26,060 This is great. 435 00:23:26,210 --> 00:23:27,090 Your Majesty! 436 00:23:27,580 --> 00:23:28,380 Rou! 437 00:23:28,380 --> 00:23:30,640 I don't think this is a good time to call her name. 438 00:23:30,640 --> 00:23:31,250 Young Master. 439 00:23:31,250 --> 00:23:31,660 Why? 440 00:23:31,660 --> 00:23:32,730 The Grand Emperor is old 441 00:23:32,730 --> 00:23:33,610 with a poor hearing. 442 00:23:33,860 --> 00:23:34,860 But Rou can hear us. 443 00:23:34,860 --> 00:23:35,960 Calling her name is the same 444 00:23:35,960 --> 00:23:36,820 as calling them. 445 00:23:40,860 --> 00:23:41,700 General, here! 446 00:23:41,700 --> 00:23:42,890 We found him! General! 447 00:23:43,250 --> 00:23:43,940 General! 448 00:23:46,570 --> 00:23:48,210 General, we just found General Lu. 449 00:23:52,770 --> 00:23:54,070 What are you yelling for? 450 00:23:54,420 --> 00:23:56,440 Lu's not the Grand Emperor or the Empress. 451 00:23:56,780 --> 00:23:57,450 Keep looking! 452 00:23:57,820 --> 00:23:59,190 Then what about General Lu? 453 00:23:59,980 --> 00:24:00,740 Bring him back. 454 00:24:00,740 --> 00:24:01,340 Yes. 455 00:24:02,730 --> 00:24:03,610 It freaked me out. 456 00:24:03,610 --> 00:24:04,660 I thought that was Rou. 457 00:24:06,540 --> 00:24:07,770 Where the hell are they? 458 00:24:09,890 --> 00:24:11,180 You should get more rest. 459 00:24:12,900 --> 00:24:13,740 I am fine. 460 00:24:14,850 --> 00:24:15,660 Father, 461 00:24:15,780 --> 00:24:16,860 didn't you say that 462 00:24:16,860 --> 00:24:19,140 Yuan Zhimiao makes the best elixirs in the world. 463 00:24:19,900 --> 00:24:20,940 I am 464 00:24:20,940 --> 00:24:21,770 alright now. 465 00:24:22,250 --> 00:24:23,460 I feel much better. 466 00:24:23,620 --> 00:24:24,220 Good. 467 00:24:24,700 --> 00:24:25,170 Great. 468 00:24:25,170 --> 00:24:26,500 I searched the whole place 469 00:24:26,500 --> 00:24:28,260 and could only find some crocks and coal. 470 00:24:28,260 --> 00:24:29,400 But luckily, I found 471 00:24:29,660 --> 00:24:31,330 some water on the surface of the wall. 472 00:24:31,420 --> 00:24:32,820 Drink some, Your Majesty. 473 00:24:39,220 --> 00:24:40,340 Give me the water. 474 00:24:42,540 --> 00:24:43,060 You... 475 00:24:43,300 --> 00:24:44,330 Give it! 476 00:24:45,940 --> 00:24:47,940 Or, I will drink your blood 477 00:24:48,580 --> 00:24:49,790 instead of water. 478 00:24:50,020 --> 00:24:50,810 Give it to him. 479 00:24:53,540 --> 00:24:54,940 -Your Majesty. -Give it to him. 480 00:25:19,500 --> 00:25:20,260 Father, 481 00:25:20,860 --> 00:25:21,580 drink this. 482 00:25:25,260 --> 00:25:25,980 All right. 483 00:25:33,020 --> 00:25:33,780 King Liang, 484 00:25:34,730 --> 00:25:36,020 you have lost a lot of blood. 485 00:25:36,660 --> 00:25:37,810 You should drink some. 486 00:25:38,500 --> 00:25:39,180 Go ahead. 487 00:25:45,260 --> 00:25:45,980 Your Majesty. 488 00:25:49,060 --> 00:25:49,780 King Liang. 489 00:25:52,770 --> 00:25:54,500 Save some for your sister-in-law. 490 00:26:02,100 --> 00:26:02,940 Go give her some. 491 00:26:27,770 --> 00:26:28,630 You can drink it. 492 00:26:29,780 --> 00:26:30,380 Me? 493 00:26:31,140 --> 00:26:32,260 The Grand Emperor is old. 494 00:26:34,100 --> 00:26:35,340 King Liang is badly injured. 495 00:26:36,100 --> 00:26:37,740 And I am sickly. 496 00:26:39,060 --> 00:26:40,250 You should drink it. 497 00:26:41,780 --> 00:26:43,440 Then you can restore your energy 498 00:26:44,340 --> 00:26:45,660 and find a way out for us. 499 00:26:48,010 --> 00:26:48,820 But Your Majesty... 500 00:26:48,820 --> 00:26:50,060 Not another word. 501 00:26:51,650 --> 00:26:52,820 If there is no way out, 502 00:26:54,100 --> 00:26:56,460 we'll be staying here waiting for death. 503 00:26:57,540 --> 00:26:59,060 What's the difference 504 00:26:59,430 --> 00:27:00,860 if I drink water or not? 505 00:27:01,420 --> 00:27:02,090 Drink it. 506 00:27:04,090 --> 00:27:05,540 This is an order. 507 00:27:09,540 --> 00:27:10,340 Yes. 508 00:27:14,940 --> 00:27:15,940 Don't move. Don't. 509 00:27:16,290 --> 00:27:16,980 Don't move. 510 00:27:24,260 --> 00:27:25,460 Use this as light. 511 00:27:26,060 --> 00:27:27,380 Draw the path you walk 512 00:27:27,380 --> 00:27:29,310 on your clothes with the coal you found. 513 00:27:29,900 --> 00:27:31,480 We will be here waiting for you. 514 00:27:36,380 --> 00:27:37,260 Yes, Your Majesty. 515 00:27:40,050 --> 00:27:40,900 Directress Fu. 516 00:27:51,500 --> 00:27:52,780 Master Su told me that 517 00:27:55,570 --> 00:27:57,260 you are someone who can help me. 518 00:27:57,890 --> 00:27:59,940 I don't believe in anthroposcopy. 519 00:28:01,380 --> 00:28:02,260 But today, 520 00:28:03,050 --> 00:28:03,860 I wish that 521 00:28:04,590 --> 00:28:07,140 Master Su's prophesy can be as accurate as people say. 522 00:28:09,740 --> 00:28:10,500 What? 523 00:28:12,290 --> 00:28:13,540 The convoy was ambushed 524 00:28:14,050 --> 00:28:15,460 and the Empress is missing? 525 00:28:15,460 --> 00:28:16,100 Yes. 526 00:28:32,940 --> 00:28:35,220 His Majesty is here. 527 00:28:49,260 --> 00:28:50,490 Your Majesty. 528 00:28:51,460 --> 00:28:52,460 Get up now. 529 00:28:55,860 --> 00:28:57,530 I heard that the Empress is missing. 530 00:28:58,010 --> 00:28:59,220 I was so worried. 531 00:28:59,460 --> 00:29:00,580 So, I was just praying 532 00:29:00,900 --> 00:29:02,340 to the Buddha for Her Majesty. 533 00:29:02,810 --> 00:29:03,860 The Empress 534 00:29:04,380 --> 00:29:05,780 is not the only one missing. 535 00:29:06,450 --> 00:29:09,340 The Grand Emperor and King Liang are missing as well. 536 00:29:10,280 --> 00:29:11,780 Please don't worry, Your Majesty. 537 00:29:12,140 --> 00:29:13,490 With Her Majesty by their side, 538 00:29:13,490 --> 00:29:16,420 the Grand Emperor and King Liang will be taken good care of. 539 00:29:20,260 --> 00:29:22,100 Have you had dinner, Your Majesty? 540 00:29:22,100 --> 00:29:23,090 I have no appetite. 541 00:29:23,980 --> 00:29:25,420 You must eat something. 542 00:29:26,140 --> 00:29:28,130 Go send my order to the Palace Catering Service. 543 00:29:28,130 --> 00:29:28,660 Yes. 544 00:29:28,660 --> 00:29:29,180 Please sit, Your Majesty... 545 00:29:29,180 --> 00:29:29,660 Your Majesty. 546 00:29:31,380 --> 00:29:32,090 Your Majesty. 547 00:29:32,580 --> 00:29:33,380 Did you find them? 548 00:29:33,380 --> 00:29:35,260 We got a message from Great Mount Cang. 549 00:29:35,260 --> 00:29:36,460 They are still not found. 550 00:29:38,500 --> 00:29:39,450 Send my order. 551 00:29:40,580 --> 00:29:43,020 Even if you have to turn Great Mount Cang upside down, 552 00:29:43,020 --> 00:29:44,460 you must find them! Hurry up! 553 00:29:45,050 --> 00:29:45,780 Understood. 554 00:29:47,540 --> 00:29:48,820 Don't worry, Your Majesty. 555 00:29:49,300 --> 00:29:50,340 Let's sit down first. 556 00:29:59,300 --> 00:30:00,740 It was all my fault. 557 00:30:02,300 --> 00:30:03,420 If in the first place, 558 00:30:03,420 --> 00:30:05,060 I had been decisive 559 00:30:05,740 --> 00:30:07,900 and married Directress Fu to King Zhou, 560 00:30:09,300 --> 00:30:11,900 the Empress wouldn't have gone to Fengtian Temple. 561 00:30:15,420 --> 00:30:18,290 I didn't expect that Her Majesty would suffer from this 562 00:30:18,290 --> 00:30:20,260 because I wanted to get a court lady to marry King Zhou. 563 00:30:21,220 --> 00:30:22,180 I... 564 00:30:22,570 --> 00:30:23,850 I blame myself. 565 00:30:27,210 --> 00:30:29,020 I promised you 566 00:30:31,420 --> 00:30:32,980 to grant King Zhou a wish. 567 00:30:35,540 --> 00:30:36,700 Look what it got us into. 568 00:30:37,300 --> 00:30:39,060 The most important thing right now 569 00:30:39,060 --> 00:30:40,940 is to get Her Majesty back safely. 570 00:30:41,540 --> 00:30:42,260 Yes. 571 00:30:47,610 --> 00:30:48,790 Where is King Zhou? 572 00:30:49,580 --> 00:30:50,330 Your Majesty, 573 00:30:50,700 --> 00:30:53,060 when King Zhou heard that they are missing, 574 00:30:53,290 --> 00:30:54,260 he was so worried 575 00:30:54,260 --> 00:30:56,960 and went to Great Mount Cang to look for them right away. 576 00:30:59,330 --> 00:31:01,210 He is a warm-hearted and honest child. 577 00:31:02,060 --> 00:31:04,290 Such a hothead, just like me. 578 00:31:05,580 --> 00:31:08,020 The Crown Prince is the son that resembles you the most. 579 00:31:08,810 --> 00:31:10,620 He is always calm and self-possessed 580 00:31:10,940 --> 00:31:12,740 just like Your Majesty. 581 00:31:13,790 --> 00:31:14,950 Where is the Crown Prince? 582 00:31:15,850 --> 00:31:16,620 Cao Yangde. 583 00:31:17,340 --> 00:31:18,020 Yes. 584 00:31:19,740 --> 00:31:21,980 His mother has gone missing. 585 00:31:21,980 --> 00:31:24,180 Isn't he even a little bit worried about her? 586 00:31:24,620 --> 00:31:25,340 Your Majesty, 587 00:31:25,650 --> 00:31:27,220 His Highness is very worried. 588 00:31:27,580 --> 00:31:29,170 He is praying for Her Majesty now. 589 00:31:29,540 --> 00:31:30,220 Damn him! 590 00:31:33,100 --> 00:31:34,640 I taught him mounted archery 591 00:31:34,640 --> 00:31:35,420 for nothing! 592 00:31:35,860 --> 00:31:37,700 Can't he learn from King Zhou 593 00:31:38,220 --> 00:31:39,720 and go look for them himself? 594 00:31:39,860 --> 00:31:41,500 Please don't be mad, Your Majesty. 595 00:31:42,030 --> 00:31:43,420 His Highness may think that 596 00:31:43,420 --> 00:31:44,820 he might make the matter even worse 597 00:31:44,820 --> 00:31:46,580 if he goes out to look for them. 598 00:31:46,940 --> 00:31:49,500 If he is worried about that, he should ask me about it. 599 00:31:49,500 --> 00:31:50,700 But he didn't. 600 00:31:50,700 --> 00:31:53,050 This shows his disrespect for his own mother! 601 00:31:53,050 --> 00:31:54,740 His mother is missing. 602 00:31:55,250 --> 00:31:58,260 The Crown Prince lost his head because he got too worried. 603 00:31:58,260 --> 00:31:59,260 It is only natural 604 00:31:59,700 --> 00:32:01,220 for him to do that. 605 00:32:03,100 --> 00:32:06,130 He will govern the country in the future. 606 00:32:06,660 --> 00:32:07,620 If he loses his head 607 00:32:08,450 --> 00:32:10,380 in every crisis he meets, 608 00:32:11,580 --> 00:32:12,500 how could I 609 00:32:12,830 --> 00:32:14,640 be assured to let him take over the throne? 610 00:32:14,900 --> 00:32:17,180 Your Majesty, this is about the future emperor. 611 00:32:18,500 --> 00:32:19,220 It is not 612 00:32:19,760 --> 00:32:21,390 my place to say anything about it. 613 00:32:22,940 --> 00:32:23,970 You are right. 614 00:32:24,430 --> 00:32:25,920 You know what to avoid. 615 00:32:27,260 --> 00:32:29,540 I shouldn't have talked about this with you. 616 00:32:33,650 --> 00:32:34,380 Your Majesty, 617 00:32:35,340 --> 00:32:36,100 have some tea. 618 00:33:21,410 --> 00:33:22,700 The wind. 619 00:33:29,700 --> 00:33:30,740 I can feel the wind. 620 00:33:31,220 --> 00:33:32,380 It means that 621 00:33:33,290 --> 00:33:34,700 there is definitely a way out. 622 00:34:33,139 --> 00:34:34,060 Where did you go? 623 00:34:35,540 --> 00:34:36,860 Didn't Your Highness say that 624 00:34:36,860 --> 00:34:38,900 you want a hairpin of a colored butterfly? 625 00:34:38,900 --> 00:34:40,820 I went to the Jewelry Office to urge them 626 00:34:40,820 --> 00:34:42,210 to put more effort into it. 627 00:34:42,210 --> 00:34:44,380 Now, they're making every effort to make the hairpin. 628 00:34:47,500 --> 00:34:48,920 The Empress is still missing 629 00:34:49,420 --> 00:34:51,159 and His Majesty is torn with anxiety. 630 00:34:51,159 --> 00:34:53,580 And yet you were urging the servants for some hairpin. 631 00:34:53,580 --> 00:34:55,340 Are you trying to get me into trouble? 632 00:34:57,250 --> 00:34:58,510 I dare not, Your Highness. 633 00:35:00,400 --> 00:35:02,160 If you want to continue to serve me, 634 00:35:02,650 --> 00:35:04,870 you should be able to see the big picture. 635 00:35:06,460 --> 00:35:07,140 Yes. 636 00:35:09,250 --> 00:35:09,980 Rou! 637 00:35:12,260 --> 00:35:12,980 Rou! 638 00:35:14,340 --> 00:35:15,260 Chumu! 639 00:35:15,290 --> 00:35:16,060 Rou! 640 00:35:16,500 --> 00:35:17,220 Chumu! 641 00:35:22,210 --> 00:35:23,020 Rou! 642 00:35:25,140 --> 00:35:26,020 Rou! 643 00:35:28,290 --> 00:35:29,140 Rou! 644 00:35:30,220 --> 00:35:30,930 Rou! 645 00:35:31,180 --> 00:35:31,900 General! 646 00:35:32,500 --> 00:35:33,130 General! 647 00:35:34,450 --> 00:35:35,140 General! 648 00:35:35,580 --> 00:35:36,620 We found this. 649 00:35:39,380 --> 00:35:40,370 It's from the Palace. 650 00:35:41,010 --> 00:35:41,890 They left this. 651 00:35:44,060 --> 00:35:44,940 This is... 652 00:35:45,740 --> 00:35:46,620 A map! 653 00:35:48,140 --> 00:35:50,270 But we didn't see these intersections in the woods. 654 00:35:55,420 --> 00:35:56,420 It's a cave! 655 00:35:57,770 --> 00:35:58,900 It's the map of a cave! 656 00:36:00,020 --> 00:36:00,620 Hurry up! 657 00:36:00,620 --> 00:36:02,930 Check if there is an entrance to the cave! Hurry! 658 00:36:02,930 --> 00:36:03,700 Yes! 659 00:36:04,420 --> 00:36:05,060 Come on! 660 00:36:05,060 --> 00:36:05,810 Rou! 661 00:36:27,860 --> 00:36:28,500 General, 662 00:36:28,500 --> 00:36:29,380 this is it. 663 00:36:29,380 --> 00:36:30,130 General, 664 00:36:30,130 --> 00:36:30,930 The seniors have warned me that 665 00:36:30,930 --> 00:36:32,900 one shouldn't walk into the caves in Great Mount Cang. 666 00:36:32,900 --> 00:36:35,330 Maybe we should wait for the reinforcements. 667 00:36:35,330 --> 00:36:36,820 Nonsense! My wife is in there! 668 00:36:37,170 --> 00:36:37,860 Let's move! 669 00:36:39,810 --> 00:36:40,690 Wife? 670 00:36:41,050 --> 00:36:42,420 Isn't the Empress the wife of His Majesty? 671 00:36:42,420 --> 00:36:43,210 Why is she his wife? 672 00:36:43,210 --> 00:36:44,820 He's being empathetic towards His Majesty. 673 00:36:44,820 --> 00:36:45,660 Saving the wife of His Majesty 674 00:36:45,660 --> 00:36:46,940 is as important as saving his own. 675 00:36:46,940 --> 00:36:47,860 This is called loyalty. 676 00:36:47,860 --> 00:36:48,660 Let's go! 677 00:36:58,290 --> 00:37:00,220 Why hasn't she come back yet? 678 00:37:02,460 --> 00:37:03,660 We should wait. 679 00:37:06,380 --> 00:37:08,090 Do you think she'll leave us here to die 680 00:37:08,940 --> 00:37:10,220 and get out herself 681 00:37:10,730 --> 00:37:13,020 because she bears a grudge against us? 682 00:37:15,820 --> 00:37:16,740 Your Majesty! 683 00:37:19,820 --> 00:37:20,530 Listen! 684 00:37:20,970 --> 00:37:21,820 Help is coming! 685 00:37:22,860 --> 00:37:23,740 Your Majesty! 686 00:37:24,340 --> 00:37:25,420 -Your Majesty! -Here! 687 00:37:26,250 --> 00:37:27,180 We are here! 688 00:37:27,660 --> 00:37:28,210 We are here! 689 00:37:28,210 --> 00:37:28,890 Your Majesty! 690 00:37:29,260 --> 00:37:30,140 We are here! 691 00:37:32,410 --> 00:37:33,500 Please forgive me 692 00:37:33,500 --> 00:37:35,160 for getting here too late, Your Majesty. 693 00:37:35,580 --> 00:37:36,340 It's not too late. 694 00:37:36,740 --> 00:37:37,690 Please get up. 695 00:37:38,100 --> 00:37:39,190 Thank you, Your Majesty. 696 00:37:42,020 --> 00:37:43,220 Where is Directress Fu? 697 00:37:43,540 --> 00:37:45,730 Isn't she the one who told you about the place? 698 00:37:46,540 --> 00:37:47,540 You didn't find her? 699 00:37:56,290 --> 00:37:57,100 You are? 700 00:38:03,080 --> 00:38:04,620 The porridge is almost ready. 701 00:38:04,620 --> 00:38:05,810 You can have some later. 702 00:38:06,060 --> 00:38:07,100 Zifang! 703 00:38:10,450 --> 00:38:11,600 Where is the Empress and... 704 00:38:12,450 --> 00:38:13,820 Sheng Chumu went to save them 705 00:38:13,820 --> 00:38:15,000 with the map you drew. 706 00:38:17,940 --> 00:38:18,850 Thank god. 707 00:38:20,820 --> 00:38:22,180 Then, why am I here? 708 00:38:26,700 --> 00:38:28,250 Because you are my wife. 709 00:38:29,980 --> 00:38:30,610 Your Majesty, 710 00:38:31,100 --> 00:38:32,740 Directress Fu is still missing. 711 00:38:33,060 --> 00:38:33,860 I want to... 712 00:38:35,450 --> 00:38:36,980 You stay here to look for her. 713 00:38:37,330 --> 00:38:39,010 Make sure you take her back safely. 714 00:38:39,380 --> 00:38:40,500 I swear on my life. 715 00:38:41,580 --> 00:38:42,970 I will make sure she is safe. 716 00:38:44,100 --> 00:38:44,810 Go ahead. Eat. 717 00:38:46,980 --> 00:38:47,820 Zifang, 718 00:38:49,540 --> 00:38:51,340 why were you in Great Mount Cang? 719 00:38:53,420 --> 00:38:55,050 Hong Yide attacked your convoy. 720 00:38:55,580 --> 00:38:56,420 I recognized them. 721 00:38:57,540 --> 00:38:59,290 Isn't that the boss of the Four Seas Sect? 722 00:38:59,860 --> 00:39:00,860 As the head of pirates, 723 00:39:01,210 --> 00:39:02,340 he can even walk freely 724 00:39:02,340 --> 00:39:03,170 in Chang'an. 725 00:39:03,510 --> 00:39:05,740 I heard that he has pledged allegiance to the Court. 726 00:39:05,740 --> 00:39:07,620 He gave up the unrestrained life on the sea 727 00:39:07,620 --> 00:39:09,690 and came here to be a stooge of the Emperor. 728 00:39:10,130 --> 00:39:11,540 He can be a stooge as he likes. 729 00:39:11,540 --> 00:39:12,840 We'll focus on our business. 730 00:39:12,980 --> 00:39:14,180 Let's have a look over there. 731 00:39:14,180 --> 00:39:14,820 Look at this. 732 00:39:15,260 --> 00:39:15,940 Let's go. 733 00:39:16,730 --> 00:39:17,420 Let's go. 734 00:39:17,790 --> 00:39:18,420 All right. 735 00:39:18,420 --> 00:39:19,370 Let's go have some tea. 736 00:39:19,370 --> 00:39:20,020 Sure. 737 00:39:20,100 --> 00:39:20,890 Be careful. 738 00:39:21,060 --> 00:39:21,740 Thank you. 739 00:39:21,860 --> 00:39:23,180 Let's go to that store. 740 00:39:24,020 --> 00:39:24,940 Sure. Let's go. 741 00:39:26,610 --> 00:39:28,370 You knew that Hong Yide was in Chang'an. 742 00:39:29,250 --> 00:39:31,140 Then, why didn't you report it to the Court? 743 00:39:31,670 --> 00:39:34,000 I was not in charge of the public security of Chang'an. 744 00:39:34,300 --> 00:39:35,380 I was just curious 745 00:39:35,850 --> 00:39:37,100 so I asked around and got their whereabouts. 746 00:39:37,700 --> 00:39:38,850 How would I know that 747 00:39:38,850 --> 00:39:40,450 they were going to ambush your convoy? 748 00:39:42,580 --> 00:39:43,690 It was not my convoy 749 00:39:44,130 --> 00:39:45,380 but the Empress's. 750 00:39:45,980 --> 00:39:46,860 Makes more sense. 751 00:39:47,260 --> 00:39:48,740 I am just General of Admiralty. 752 00:39:48,740 --> 00:39:50,420 I shouldn't stick my nose into the business 753 00:39:50,420 --> 00:39:51,300 about Her Majesty's convoy. 754 00:39:52,770 --> 00:39:53,660 Even if you didn't know 755 00:39:53,660 --> 00:39:55,450 they were attacking the Empress's convoy, 756 00:39:55,700 --> 00:39:56,740 you should know that 757 00:39:56,740 --> 00:39:58,700 those ruffians could harm people anytime. 758 00:39:59,360 --> 00:40:00,980 But you turned a blind eye to it. 759 00:40:00,980 --> 00:40:03,040 Wouldn't you feel the stings of conscience? 760 00:40:06,060 --> 00:40:07,380 Are you saying this because 761 00:40:07,990 --> 00:40:10,020 in your eyes, I just can't do anything right? 762 00:40:14,370 --> 00:40:15,260 Or is it because 763 00:40:16,510 --> 00:40:18,640 by condemning me, you can spare yourself 764 00:40:18,940 --> 00:40:20,700 from the stings of conscience 765 00:40:22,860 --> 00:40:25,220 and live happily ever after with Sheng Chumu? 766 00:40:26,490 --> 00:40:28,860 It is because you knew that someone could get hurt 767 00:40:28,860 --> 00:40:30,100 but you turned a blind eye to it 768 00:40:30,100 --> 00:40:30,820 and let it happen. 769 00:40:30,820 --> 00:40:32,380 There are so many people in the world. 770 00:40:32,380 --> 00:40:33,060 I can only... 771 00:40:34,390 --> 00:40:35,870 I can only protect the ones I love. 772 00:40:37,540 --> 00:40:38,490 Zifang, 773 00:40:39,500 --> 00:40:40,710 you could've been 774 00:40:40,710 --> 00:40:41,890 an upstanding man, 775 00:40:42,620 --> 00:40:44,910 what's holding you back? 776 00:40:53,330 --> 00:40:54,500 Eat your porridge. 777 00:40:55,120 --> 00:40:56,370 It's getting cold. 778 00:41:08,090 --> 00:41:08,970 About my clothes... 779 00:41:11,570 --> 00:41:13,020 Hainiu changed them for you. 780 00:41:13,940 --> 00:41:14,780 Your handkerchief 781 00:41:15,300 --> 00:41:16,150 and your china bottle 782 00:41:16,260 --> 00:41:17,490 are on the desk over there. 783 00:41:21,730 --> 00:41:23,430 What about the clothes I was wearing? 784 00:41:24,130 --> 00:41:25,060 They were all torn. 785 00:41:25,540 --> 00:41:26,510 I threw them away. 786 00:41:53,410 --> 00:41:54,620 What are you doing here? 787 00:41:55,290 --> 00:41:56,670 I was going to ask you the same. 788 00:41:57,400 --> 00:41:58,560 I am here to look for Rou. 789 00:41:58,860 --> 00:42:00,100 I can look for her myself. 790 00:42:00,100 --> 00:42:01,100 No need to bother you. 791 00:42:01,300 --> 00:42:02,260 Please go back now. 792 00:42:03,060 --> 00:42:04,740 If I order you to leave, will you do it? 793 00:42:04,740 --> 00:42:05,340 No, I won't. 794 00:42:05,850 --> 00:42:07,050 The same answer to you. 795 00:42:08,300 --> 00:42:09,020 Rou! 796 00:42:10,020 --> 00:42:10,740 Rou! 797 00:42:20,460 --> 00:42:21,220 Your Majesty, 798 00:42:21,900 --> 00:42:23,130 I am here to greet you. 799 00:42:23,860 --> 00:42:26,260 Thank god you're back safely, Your Majesty. 800 00:42:25,130 --> 00:42:27,900 The Hall of Joy 801 00:42:32,460 --> 00:42:34,180 You are finally back, my dear! 802 00:42:35,220 --> 00:42:36,770 I was so worried about you! 803 00:42:39,970 --> 00:42:42,050 From now on, if you are going out, 804 00:42:42,370 --> 00:42:43,880 I will always be by your side. 805 00:42:45,660 --> 00:42:46,340 Mother, 806 00:42:47,060 --> 00:42:48,410 you are finally back safely. 807 00:42:49,090 --> 00:42:49,900 Mother, 808 00:42:49,900 --> 00:42:51,340 it's good to see that you are fine. 809 00:42:51,340 --> 00:42:53,540 I lost five kilograms of weight worrying about you. 810 00:42:53,540 --> 00:42:54,610 -Mother! -My child! 811 00:42:55,690 --> 00:42:56,500 My son, 812 00:42:56,660 --> 00:42:57,300 come on, 813 00:42:57,300 --> 00:42:58,940 let your mother get inside first. 814 00:43:01,650 --> 00:43:02,410 Let's go. 815 00:43:15,780 --> 00:43:17,220 Sisters, you can all get up now. 816 00:43:25,060 --> 00:43:27,020 Her Majesty must be so tired 817 00:43:27,500 --> 00:43:29,880 that she was muddled and forgot to tell us to get up. 818 00:43:31,300 --> 00:43:32,940 You must be joking, Consort Xi. 819 00:43:33,620 --> 00:43:36,220 How would Her Majesty ever be muddled? 820 00:43:37,170 --> 00:43:38,060 In my opinion, 821 00:43:38,860 --> 00:43:40,900 Her Majesty is trying to tell us that 822 00:43:41,660 --> 00:43:43,100 as long as she lives, 823 00:43:43,620 --> 00:43:46,460 all of us had better behave ourselves 824 00:43:47,180 --> 00:43:48,730 and cut all the improper ideas. 825 00:43:49,900 --> 00:43:51,580 I am impressed, Consort Pearl. 826 00:43:52,370 --> 00:43:53,900 You can even read 827 00:43:54,230 --> 00:43:55,600 the mind of Her Majesty. 828 00:43:56,330 --> 00:43:58,940 But I don't know if Her Majesty can read your mind. 829 00:43:58,940 --> 00:44:01,930 If so, she could persuade His Majesty to visit you more often. 830 00:44:04,970 --> 00:44:07,780 I think His Majesty hasn't visited your place for a long time. 831 00:44:08,500 --> 00:44:10,060 Even I feel anxious for you. 832 00:44:18,010 --> 00:44:19,640 This is from a court lady's uniform. 833 00:44:31,380 --> 00:44:33,220 This...this is the footprints of a tiger. 834 00:44:34,700 --> 00:44:35,780 It can't be what you think. 835 00:44:36,930 --> 00:44:38,740 Great Mount Cang is full of beasts. 836 00:44:39,110 --> 00:44:40,420 There was a fire in the woods. 837 00:44:40,420 --> 00:44:42,320 Soldiers were searching for people. 838 00:44:43,500 --> 00:44:45,850 Tigers would attack people if they were startled. 839 00:44:45,850 --> 00:44:46,730 So what? 840 00:44:48,100 --> 00:44:49,470 Rou is extremely smart. 841 00:44:50,680 --> 00:44:52,930 She would have hidden away if she saw a tiger. 842 00:44:54,210 --> 00:44:54,900 Rou! 843 00:44:56,740 --> 00:44:57,460 Rou! 844 00:44:58,820 --> 00:44:59,580 Rou. 845 00:44:59,780 --> 00:45:00,580 Rou! 846 00:45:01,660 --> 00:45:02,250 Rou. 847 00:45:02,250 --> 00:45:03,060 Rou! 848 00:45:06,410 --> 00:45:07,300 Doctor Zhang, 849 00:45:07,780 --> 00:45:08,730 how is my child? 850 00:45:09,220 --> 00:45:11,370 General Lu's injuries are not a big deal. 851 00:45:11,580 --> 00:45:13,020 It's just the hit on his head 852 00:45:13,020 --> 00:45:14,820 that caused a brain hemorrhage. 853 00:45:14,820 --> 00:45:16,140 This is quite a problem. 854 00:45:16,140 --> 00:45:16,820 Doctor, 855 00:45:16,820 --> 00:45:18,910 please think of something to save my son. 856 00:45:19,820 --> 00:45:21,860 It is still unclear when he might wake up. 857 00:45:23,100 --> 00:45:25,250 I shall prescribe him some medicine to have a try. 858 00:45:25,340 --> 00:45:25,980 Good. 859 00:45:26,220 --> 00:45:26,890 Please. 860 00:45:47,340 --> 00:45:48,100 My Lady. 861 00:45:50,100 --> 00:45:51,300 My brother is still in a coma? 862 00:45:52,580 --> 00:45:53,970 Doctor Zhang just left. 863 00:45:53,970 --> 00:45:56,370 He said that he suffers from a brain hemorrhage. 864 00:45:56,750 --> 00:45:58,900 It is still unclear when he will wake up. 865 00:45:59,690 --> 00:46:02,650 I heard that those foreigners with blue eyes who live a thousand miles away 866 00:46:02,650 --> 00:46:04,090 have something called 867 00:46:04,090 --> 00:46:06,610 the Pearl Resurrection Elixir. 868 00:46:06,610 --> 00:46:08,340 It can remove the hemorrhage. 869 00:46:08,340 --> 00:46:09,060 Really? 870 00:46:09,060 --> 00:46:11,100 I only heard of it. I am not sure. 871 00:46:11,980 --> 00:46:13,100 Even if it does exist, 872 00:46:13,650 --> 00:46:15,460 where can we find those foreigners with blue eyes? 873 00:46:21,460 --> 00:46:22,420 I'll be right back. 874 00:46:23,620 --> 00:46:23,980 My Lady! 875 00:46:23,980 --> 00:46:25,100 -My Lady! -Where are you going? 876 00:46:25,100 --> 00:46:25,900 My Lady. 877 00:46:26,924 --> 00:46:56,924 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔