1 00:00:20,337 --> 00:00:23,083 Red Sox îi înfruntă pe Yankees la Fenway Park. 2 00:00:23,107 --> 00:00:24,242 Cinci stele. 3 00:01:01,212 --> 00:01:02,445 Hmm. 4 00:01:42,887 --> 00:01:44,188 Oh. 5 00:01:44,322 --> 00:01:45,655 Poliția din Boston. 6 00:01:45,790 --> 00:01:48,326 Bună, acesta este IM Fletcher care sună de la 5 Union Park. 7 00:01:48,458 --> 00:01:51,661 - Da, și? - E o femeie ucisă jos. 8 00:01:51,796 --> 00:01:53,764 - Ce femeie este? - Ucisă. 9 00:01:53,898 --> 00:01:56,733 Ei bine, asta este doar o linie generală de incintă. 10 00:01:56,868 --> 00:01:58,745 Dacă programezi o întâlnire sau ceva de genul ăsta. 11 00:01:58,769 --> 00:02:00,369 Da, ei bine, acesta este doar un apel de curtoazie. 12 00:02:00,403 --> 00:02:03,341 Un apel de curtoazie? Ai o crimă, suni la 911. 13 00:02:03,473 --> 00:02:07,778 Ei bine... partea de urgență s-a cam terminat, știi? 14 00:02:07,912 --> 00:02:10,314 Ei bine, acesta nu este departamentul de crimă. 15 00:02:11,182 --> 00:02:14,417 Poți spune doar omucidere? Este 5 Union Park. 16 00:02:14,551 --> 00:02:16,787 Le plac crimele. Vor fi interesați. 17 00:02:26,429 --> 00:02:28,099 Uh, hopa. 18 00:02:31,202 --> 00:02:32,870 - Tu Fletcher? - Da. 19 00:02:33,004 --> 00:02:34,872 Sunt sergent inspector Monroe. 20 00:02:35,006 --> 00:02:37,407 Inspector? Ca în Scotland Yard? 21 00:02:37,540 --> 00:02:39,676 - Acesta este Griz. - Bună, domnule Fletcher. 22 00:02:39,810 --> 00:02:41,611 Te rog, mama îmi spune domnul Fletcher. 23 00:02:41,745 --> 00:02:44,026 - Poți să-mi spui Fletch. - Ai avut un fruct? 24 00:02:44,782 --> 00:02:46,317 Am avut o para. Cum ai știut? 25 00:02:46,449 --> 00:02:48,518 Evident că lipsește o piesă. 26 00:02:48,652 --> 00:02:50,388 Griz, verifică ușa din față. 27 00:02:50,520 --> 00:02:51,721 Bine. 28 00:02:51,856 --> 00:02:54,424 - Care este numele tău întreg? - IM Fletcher. 29 00:02:54,557 --> 00:02:56,693 Hmm. Eu sunt Monroe. 30 00:02:57,527 --> 00:02:58,996 Numele complet, vă rog. 31 00:03:00,430 --> 00:03:03,500 Irwin Maurice Fletcher. 32 00:03:11,641 --> 00:03:13,161 M-au prins în mijlocul unui căscat. 33 00:03:13,210 --> 00:03:15,290 Nu m-au lăsat să-l reiau. Vă puteți imagina asta? 34 00:03:15,980 --> 00:03:17,315 Cu ce ​​ai lovit-o? 35 00:03:17,447 --> 00:03:18,950 Nu am lovit-o cu nimic. 36 00:03:19,083 --> 00:03:20,184 Acesta este locul tău? 37 00:03:20,318 --> 00:03:22,053 Ei bine, îl închiriez pentru câteva săptămâni. 38 00:03:22,186 --> 00:03:24,521 Este deținut de un tip pe nume Owen Tasserly. 39 00:03:24,654 --> 00:03:26,991 Mai degrabă opulent pentru o singură persoană. 40 00:03:27,124 --> 00:03:30,795 Ei bine, înainte să-ți faci ideea că sunt un nemernic bogat, nu sunt. 41 00:03:30,928 --> 00:03:33,596 Prietena mea are banii. Ea a aranjat asta. 42 00:03:33,730 --> 00:03:35,433 Unde este ea? Roma. 43 00:03:35,565 --> 00:03:37,268 De unde tocmai am zburat înapoi. 44 00:03:37,401 --> 00:03:38,803 Am verificat intrarea din față. 45 00:03:38,936 --> 00:03:40,972 Există un blocaj cu cheie și un șurub glisant 46 00:03:41,105 --> 00:03:43,540 și fără urme de pași și fără intrare forțată. 47 00:03:43,673 --> 00:03:45,542 Bună treabă, Griz. Ia cinci. 48 00:03:45,675 --> 00:03:47,011 Cum o cheamă prietena ta? 49 00:03:47,144 --> 00:03:48,779 Andy. Angela. 50 00:03:48,913 --> 00:03:51,849 Andy Angela. Scrie asta, Griz. 51 00:03:51,983 --> 00:03:54,452 Este Angela de Grassi. O ucizi și tu? 52 00:03:54,584 --> 00:03:56,954 Vă reamintesc că am raportat această crimă 53 00:03:57,088 --> 00:03:58,856 și ați așteptat să veniți cu toții? 54 00:03:58,990 --> 00:04:00,424 Ai băut de mult? Oh, naiba, 55 00:04:00,557 --> 00:04:02,559 Am băut prima bere când aveam 12 ani. 56 00:04:03,493 --> 00:04:04,829 Mmm. 57 00:04:05,695 --> 00:04:07,198 Poftim, Griz. 58 00:04:07,331 --> 00:04:09,100 Nu sunt chelnerița ta. 59 00:04:09,233 --> 00:04:11,878 Nu, înțeleg asta, dar m-am gândit că poate ți-ar plăcea amprentele mele. 60 00:04:11,902 --> 00:04:14,504 - Vedea? Cooperând. - Mmm. 61 00:04:14,637 --> 00:04:17,408 Hei, um, băiete... Îmi pare rău, nu știu cum te cheamă. Dovezi? 62 00:04:19,910 --> 00:04:21,112 Ai nevoie de o pătură? 63 00:04:21,245 --> 00:04:22,545 Știi ce, Griz? 64 00:04:22,679 --> 00:04:24,424 De ce nu-i puneți câteva întrebări domnului Fletcher. 65 00:04:24,448 --> 00:04:27,118 Îi vei pune pe stagiar să mă interogheze? 66 00:04:27,251 --> 00:04:28,853 Haide, Griz. 67 00:04:29,453 --> 00:04:30,788 Haide, Griz. 68 00:04:31,255 --> 00:04:33,523 O.K. În jurul... 69 00:04:36,761 --> 00:04:39,497 Hm... ...dl. Fletcher, 70 00:04:39,629 --> 00:04:41,999 ai cunoscut victima, Laurel Goodwin? 71 00:04:42,133 --> 00:04:44,802 Mm-mmm. Nu oferim niciodată numele victimei. 72 00:04:44,935 --> 00:04:47,138 E rândul lui Griz. 73 00:04:47,271 --> 00:04:49,672 Nu am întâlnit-o niciodată. Cel puțin nu cât era în viață. 74 00:04:49,807 --> 00:04:51,487 - Cu ce ​​zbor ai fost? - Alitalia. 75 00:04:51,574 --> 00:04:53,543 Am aterizat la 20:46 76 00:04:53,676 --> 00:04:55,545 Dar nu ai sunat la poliție până la 11:09. 77 00:04:55,678 --> 00:04:58,783 Ei bine, m-am oprit și am luat cina la Warren Tavern în drum spre intrare. 78 00:04:58,916 --> 00:05:01,485 Puteți face dovada în acest sens? O chitanță, poate? 79 00:05:01,618 --> 00:05:03,320 Am plătit cash. 80 00:05:03,454 --> 00:05:05,432 - Cu ce ​​​​vă ocupați? - Sunt jurnalist independent. 81 00:05:05,456 --> 00:05:08,025 Mi-am petrecut ultimii doi ani călătorind prin Europa scriind despre artă. 82 00:05:08,159 --> 00:05:10,494 Destul de colecția de artă pe care o are domnul Tasserly. 83 00:05:10,627 --> 00:05:11,661 Da. 84 00:05:11,796 --> 00:05:13,497 Paul Klee acolo. Un cal Degas. 85 00:05:13,630 --> 00:05:15,466 Am văzut un Warhol acolo lângă acvariu. 86 00:05:15,598 --> 00:05:16,834 Vezi, aceasta este teoria mea. 87 00:05:16,967 --> 00:05:20,071 Cred că victima a întrerupt un furt de artă. 88 00:05:20,204 --> 00:05:23,307 Hoțul s-a speriat, a dat-o peste cap și apoi a fugit. 89 00:05:23,441 --> 00:05:24,975 Fără detectivi amatori, te rog. 90 00:05:25,109 --> 00:05:28,678 Ascultă, am fost un reporter de investigație cu o oarecare reputație. 91 00:05:28,813 --> 00:05:30,573 Aș putea fi de mare ajutor în toată această chestiune. 92 00:05:30,647 --> 00:05:32,092 Cânt la trompetă în liceu. 93 00:05:32,116 --> 00:05:34,385 Nu i-am oferit niciodată sfaturi lui Miles Davis. 94 00:05:34,518 --> 00:05:35,920 Taci și vorbește. 95 00:05:36,053 --> 00:05:37,955 Aceasta este o combinație foarte confuză de comenzi. 96 00:05:38,089 --> 00:05:40,191 Domnule Fletcher, de ce sunteți în Boston? 97 00:05:40,324 --> 00:05:44,395 Caut o carte. Biografia definitivă a lui Edgar Arthur Tharp Jr. 98 00:05:44,528 --> 00:05:46,097 Pictorul cowboy. 99 00:05:46,230 --> 00:05:48,532 - Ai auzit de el. - Prefer Remington. 100 00:05:48,665 --> 00:05:50,434 Ai vrea. 101 00:05:50,568 --> 00:05:52,536 Haide, Griz. Bine. Unde am fost? 102 00:05:52,669 --> 00:05:57,108 Îmi pare rău, sunt atât de distras de picioarele domnului Fletcher. 103 00:05:57,241 --> 00:05:59,376 Haide, Griz. Picioarele vor să fie libere. 104 00:05:59,510 --> 00:06:01,678 Văd că v-ați spălat creierul de către holul de pantofi. 105 00:06:01,812 --> 00:06:04,048 My Go... Bine, uite, domnule Fletcher. 106 00:06:04,181 --> 00:06:07,885 Dacă ai ucis această tânără, o mărturisire ar fi apreciată. 107 00:06:08,018 --> 00:06:10,921 Am un copil în casă. Ai un copil la tine acasă? 108 00:06:11,055 --> 00:06:12,923 Mi-ar plăcea să dorm puțin. 109 00:06:13,057 --> 00:06:16,393 Bine, inspector, știi că există un astfel de lucru ca concediu de paternitate, nu? 110 00:06:18,028 --> 00:06:20,564 Deci, ești jurnalist, călătorește prin toată Europa? 111 00:06:20,697 --> 00:06:23,337 - Chiar îți câștigi existența făcând asta? - Da, fac unul decent. 112 00:06:23,400 --> 00:06:29,507 Nu există forme secundare de venit din linii de muncă mai neplăcute? 113 00:06:29,639 --> 00:06:32,610 A scrie pentru reviste de bord este la fel de neplăcut. 114 00:06:32,742 --> 00:06:36,679 Ai un loc unde să stai? Vom avea nevoie de 24 de ore pentru a face o analiză completă. 115 00:06:36,814 --> 00:06:38,549 Nu știu. Chiar aici e în regulă. 116 00:06:39,917 --> 00:06:43,087 Sunteți sigur că nu îmi ascundeți nimic, domnule Fletcher? 117 00:06:44,788 --> 00:06:48,092 Haide, inspector. Sunt o carte deschisă. 118 00:08:25,723 --> 00:08:27,591 domnule Fletcher? Da. 119 00:08:28,425 --> 00:08:30,628 Vă mulțumesc că m-ați întâlnit, domnișoară de Grassi. 120 00:08:31,462 --> 00:08:33,197 Doriți ceva, domnule? 121 00:08:33,330 --> 00:08:34,665 Uh, plătești? 122 00:08:35,366 --> 00:08:36,767 Un negroni, te rog. 123 00:08:36,900 --> 00:08:39,370 - Doamnă, încă una? - Nu, mulțumesc. 124 00:08:39,503 --> 00:08:42,273 Deci, cum este contele Clementi Arbogastes de Grassi? 125 00:08:42,940 --> 00:08:44,675 Tatăl meu este bine. 126 00:08:44,808 --> 00:08:48,979 Dar nu înțeleg de ce te-a angajat să-i găsești tablourile furate. 127 00:08:49,113 --> 00:08:51,215 Cine eşti tu? Sunt jurnalist independent. 128 00:08:51,348 --> 00:08:53,272 Tatălui tău i-a plăcut un articol despre care am scris 129 00:08:53,296 --> 00:08:55,219 un furt de artă la Muzeul Regal din Bruxelles. 130 00:08:55,352 --> 00:08:57,421 Povestea mea a ajutat poliția să rezolve cazul. 131 00:08:57,554 --> 00:08:59,556 Bine pentru tine, dar nu ești detectiv. 132 00:08:59,690 --> 00:09:02,359 Nu, dar am fost un reporter de investigație cu o oarecare reputație. 133 00:09:02,493 --> 00:09:04,662 Nu mai fac mare lucru din asta. De ce? 134 00:09:04,795 --> 00:09:09,600 Este o ocupație care a fost ieftinită de era digitală, ca președinte. 135 00:09:09,733 --> 00:09:13,170 Ei bine, nu am fost la vila tatălui meu când picturile au fost furate, 136 00:09:13,304 --> 00:09:15,706 deci nu am nicio informatie noua. 137 00:09:15,839 --> 00:09:17,274 Ei bine, e în regulă. Fac. 138 00:09:19,043 --> 00:09:22,079 Tu faci? Spune-mi. 139 00:09:22,212 --> 00:09:24,515 Există un dealer de artă în Boston pe nume Ronald Ho a fugit. 140 00:09:24,648 --> 00:09:26,926 A vândut deja două dintre picturile renascentiste ale tatălui tău. 141 00:09:26,950 --> 00:09:28,473 Bellini și Perugino. 142 00:09:28,497 --> 00:09:30,921 Vorbesti serios? H-Cum le-ar avea? 143 00:09:31,055 --> 00:09:32,423 Ei bine, habar n-am. 144 00:09:32,556 --> 00:09:34,358 Poate nici nu știe că au fost furați. 145 00:09:34,491 --> 00:09:37,061 Crezi că are celelalte tablouri? Toți nouă au fost luați. 146 00:09:37,194 --> 00:09:38,462 Ar putea foarte bine. 147 00:09:38,595 --> 00:09:41,665 Picasso a fost evaluat la 20 de milioane de dolari. 148 00:09:41,800 --> 00:09:44,902 Ei bine, asta nu pare să merite furat. Grazia. 149 00:09:45,035 --> 00:09:47,280 Scuză-mă, m-am răzgândit. Voi avea altul. 150 00:09:50,240 --> 00:09:52,209 Deci, ce ai de gând să faci acum? 151 00:09:52,343 --> 00:09:54,345 Ei bine, m-am gândit să-l vizitez pe domnul Ho Run în Boston 152 00:09:54,478 --> 00:09:57,318 și să vezi dacă a avut vreo legătură cu Roma sau cu piața neagră din lumea artei. 153 00:09:57,381 --> 00:09:59,983 Cum pot ajuta, domnule Fletcher? 154 00:10:00,117 --> 00:10:02,186 Nu trebuie să fii atât de formal. 155 00:10:02,920 --> 00:10:04,388 Cum ar trebui să te numesc? 156 00:10:06,290 --> 00:10:07,858 Toți prietenii mei mă sună... 157 00:10:07,991 --> 00:10:09,493 Fletch! 158 00:10:20,037 --> 00:10:24,975 Vreau să înot în ochii tăi. 159 00:10:25,676 --> 00:10:27,878 Ca o... 160 00:10:28,278 --> 00:10:31,115 ... piși. 161 00:10:32,883 --> 00:10:34,418 Ca un pis? 162 00:10:35,352 --> 00:10:37,955 Nu, ca o pisciata, ca o piscina. 163 00:10:40,891 --> 00:10:43,193 Italianul meu este foarte bun. 164 00:10:43,327 --> 00:10:48,899 Nu Nu NU.- 165 00:10:53,170 --> 00:10:55,840 Deci, ce știi despre acest Ronald Ho a alergat? 166 00:10:55,973 --> 00:11:00,210 Pe pagina lui de Facebook, am aflat că predă un curs de istoria artei la Harvard. 167 00:11:00,344 --> 00:11:02,079 Este membru al Mayflower Yacht Club 168 00:11:02,212 --> 00:11:06,417 și îi place foarte mult EDM, muzica electronică de dans. 169 00:11:07,284 --> 00:11:09,186 Și-a spart galeria în 2015. 170 00:11:09,319 --> 00:11:12,589 Au furat niște tablouri impresioniste, um... 171 00:11:12,723 --> 00:11:14,558 Chiar nu am găsit nimic incriminator. 172 00:11:14,691 --> 00:11:18,028 Uneori mă întreb dacă noua soție a tatălui meu, 173 00:11:18,162 --> 00:11:20,364 Contesa de Grassi, așa cum îi place să se numească, 174 00:11:20,497 --> 00:11:23,400 dacă cumva e implicată. 175 00:11:23,534 --> 00:11:27,938 Nu am încredere în ea, Fletch, și știu că sa căsătorit cu tata pentru banii lui. 176 00:11:28,071 --> 00:11:30,340 Ei bine, Andy, asta e destul de cinic. 177 00:11:31,341 --> 00:11:33,377 Ei bine, poate s-a căsătorit cu el din dragoste... 178 00:11:33,878 --> 00:11:35,212 de bani. 179 00:11:39,616 --> 00:11:41,585 Cum ai ajuns în Europa? 180 00:11:41,718 --> 00:11:43,220 A fost din cauza unei femei? 181 00:11:43,353 --> 00:11:46,990 Doi de fapt. Fostele mele soții au spus că au nevoie de spațiu, 182 00:11:47,124 --> 00:11:49,259 așa că m-am gândit că 6.000 de mile sunt cam corecte. 183 00:11:49,393 --> 00:11:53,464 Wow, cum se face că ai fost căsătorit de două ori? 184 00:11:54,198 --> 00:11:56,901 Sunt foarte ușor să mă îndrăgostesc. 185 00:11:57,034 --> 00:12:01,472 Mă pricep foarte bine să mă îndrăgostesc. Nu prea bun la alegere. 186 00:12:01,605 --> 00:12:05,509 Cum așa? Ei bine, m-am îndrăgostit de bărbați căsătoriți, 187 00:12:05,642 --> 00:12:09,413 mincinoși patologici, doi traficanți de droguri 188 00:12:09,980 --> 00:12:12,182 și un piroman. 189 00:12:12,316 --> 00:12:15,152 Ei bine, acum, vezi, eu sunt doar unul sau două dintre acele lucruri. 190 00:12:19,389 --> 00:12:21,558 Foametea ta creează blocaje în trafic. 191 00:12:21,692 --> 00:12:23,494 Te rog, nu mai italiană. 192 00:12:24,561 --> 00:12:26,865 - Ignora. - Mm-hmm. 193 00:12:31,668 --> 00:12:32,668 Bine. 194 00:12:38,008 --> 00:12:41,645 Trebuie să vorbim cu doamna Angela de Grassi. 195 00:12:41,779 --> 00:12:43,323 S-a întâmplat ceva cu tatăl meu? 196 00:12:43,347 --> 00:12:44,916 Ma tem ca da. 197 00:12:45,048 --> 00:12:46,416 A fost răpit. 198 00:12:46,550 --> 00:12:49,319 Tot ce știm este că erau trei bărbați cu arme. 199 00:12:49,453 --> 00:12:52,589 L-au urcat pe tatăl tău într-o mașină și au plecat. 200 00:12:52,723 --> 00:12:54,926 Au pus preotul în mașină? 201 00:12:55,058 --> 00:12:57,327 L-au rănit? Noi nu credem. 202 00:12:57,461 --> 00:13:00,097 Nu trebuie să vorbiți în engleză. 203 00:13:00,230 --> 00:13:02,266 Italianul meu este foarte bun. 204 00:13:03,467 --> 00:13:05,168 Am tăcut până acum. 205 00:13:05,302 --> 00:13:06,737 Contesa de Grassi era acolo? 206 00:13:06,871 --> 00:13:09,540 Nu, își vizitează fratele în Milano. 207 00:13:09,673 --> 00:13:11,353 Răpitorii au numit deja o răscumpărare. 208 00:13:11,408 --> 00:13:12,977 Le voi plăti orice vor. 209 00:13:13,110 --> 00:13:14,979 Ei nu vor bani. 210 00:13:15,112 --> 00:13:17,748 Vor un tablou pe care îl deține tatăl tău. 211 00:13:19,683 --> 00:13:20,752 Un Picasso. 212 00:13:22,787 --> 00:13:24,354 E foarte italian. 213 00:13:28,625 --> 00:13:30,661 Fletch, nu pot dormi. 214 00:13:30,795 --> 00:13:33,163 - Mi-e dor de tine. - Și mie mi-e dor de tine. Aș vrea să fii aici. 215 00:13:33,297 --> 00:13:34,799 Aud oameni vorbind? 216 00:13:34,933 --> 00:13:37,214 Ascultă, Andy, vreau să contactezi acel site 217 00:13:37,267 --> 00:13:39,403 unde ai găsit casa lui Tasserly. 218 00:13:39,536 --> 00:13:41,471 Este ceva în neregulă cu el? Ei bine, cam. 219 00:13:41,605 --> 00:13:45,342 Am găsit o femeie moartă jos. 220 00:13:46,243 --> 00:13:48,612 Ce? Dumnezeule! 221 00:13:48,745 --> 00:13:51,615 Cine-Cine-Cine a fost ea? Cine a ucis-o? 222 00:13:51,748 --> 00:13:53,818 Aparent, numele ei este Laurel Goodwin. 223 00:13:53,952 --> 00:13:56,687 Habar n-am cine a ucis-o, dar aici este un detectiv 224 00:13:56,821 --> 00:13:59,891 care pare foarte dornic de ideea că sunt eu. 225 00:14:00,024 --> 00:14:01,224 Cum a putut să creadă asta? 226 00:14:01,358 --> 00:14:02,518 Mă uit la asta. 227 00:14:02,626 --> 00:14:04,762 Te rog nu te implica, bine? 228 00:14:04,896 --> 00:14:07,999 Trebuie să ne concentrăm să aflăm dacă Ho ran are Picasso. 229 00:14:08,131 --> 00:14:09,371 Bine? Trebuie să-mi salvăm tatăl. 230 00:14:09,433 --> 00:14:10,701 Nu, vom face. Vom. 231 00:14:10,835 --> 00:14:12,715 Ai creat linia de credit la Lloyds? 232 00:14:12,837 --> 00:14:14,438 Bineînțeles că am făcut-o. 233 00:14:14,571 --> 00:14:16,549 Fletch, Contesa merge prin Roma 234 00:14:16,573 --> 00:14:18,308 spunând oricui va asculta 235 00:14:18,442 --> 00:14:21,846 că tatăl meu i-a lăsat totul, de parcă ar fi deja mort. 236 00:14:21,980 --> 00:14:23,781 Andy, de ce nu vii aici? 237 00:14:23,915 --> 00:14:27,919 În felul acesta, putem fi împreună în timp ce rezolv această situație Ho ran 238 00:14:28,052 --> 00:14:29,787 și toate celelalte chestii. 239 00:14:29,921 --> 00:14:33,825 Vreau să fiu cu tine, Fletch, dar nu cu tatăl meu încă dispărut. 240 00:14:33,958 --> 00:14:36,293 Și acum ți s-a întâmplat acest lucru oribil. 241 00:14:36,426 --> 00:14:40,130 Da, cred că lucrul oribil i sa întâmplat lui Laurel Goodwin. 242 00:14:44,735 --> 00:14:47,105 Da, acesta este Julio? 243 00:14:47,237 --> 00:14:51,742 Bună, sunt domnul Fletcher. Sunam pentru duba folosită pe care ai listat-o ​​pe Only Vans. 244 00:14:51,876 --> 00:14:54,144 - Morris. - Oh, asta e grozav, da. 245 00:14:54,277 --> 00:14:57,648 O să... ne vedem în după-amiaza asta. Excelent. Mulțumiri. 246 00:15:04,022 --> 00:15:05,255 Tu dormi. 247 00:15:21,738 --> 00:15:23,306 Știi ce? Chiar aici e bine. 248 00:15:23,440 --> 00:15:25,509 Ce? Nu mă pot opri aici. 249 00:15:25,642 --> 00:15:28,122 Înțeles. Poate ai ceva acolo sus în care pot vomita? 250 00:15:34,418 --> 00:15:35,887 - Cinci stele. - Pa. 251 00:15:49,067 --> 00:15:50,300 Vai... 252 00:15:52,302 --> 00:15:53,637 Unde dracu suntem? 253 00:15:54,204 --> 00:15:55,439 Unu... 254 00:15:57,175 --> 00:15:58,408 Cinci stele. 255 00:16:07,684 --> 00:16:09,586 Buna ziua? Ralph Locke pentru domnul... 256 00:16:18,796 --> 00:16:21,431 Aici. 257 00:16:24,068 --> 00:16:25,535 Domnul. Tuse. 258 00:16:25,669 --> 00:16:28,338 Ei bine, minunat să te cunosc în sfârșit, dle Locke. 259 00:16:28,472 --> 00:16:29,639 Te rog, spune-mi Ralph. 260 00:16:29,774 --> 00:16:31,876 Ah, îmi pare rău, nu dau mâna. 261 00:16:32,009 --> 00:16:33,243 Uh, de la pandemie? 262 00:16:33,376 --> 00:16:34,678 Din moment ce ecrane tactile. 263 00:16:34,812 --> 00:16:37,514 Nu am răcit de 20 de ani. Vă rog. 264 00:16:37,647 --> 00:16:38,916 Iată-l. Mm-hmm. 265 00:16:39,050 --> 00:16:40,761 O muzică interesantă pe care ai ascultat-o. 266 00:16:40,785 --> 00:16:44,155 Da, face să pompeze sângele și să bată pulsul. 267 00:16:44,287 --> 00:16:46,456 Bănuiesc că de aceea sună ca un monitor cardiac. 268 00:16:46,590 --> 00:16:49,426 Îmi cer scuze, Ralph, sunt puțin presat de timp. 269 00:16:49,559 --> 00:16:51,195 Predau o clasă de vară la Harvard. 270 00:16:51,328 --> 00:16:52,864 Oh, te rog, nu-ți face griji. 271 00:16:58,169 --> 00:17:01,139 Portretul unei femei cu guler de hermină. 272 00:17:01,271 --> 00:17:04,142 În acest caz, soția lui Picasso, Olga. 273 00:17:04,274 --> 00:17:06,210 A realizat mai multe portrete ale Olgăi, 274 00:17:06,343 --> 00:17:10,915 dar când mi-ai trimis un e-mail despre asta, nu prea credeam că există. 275 00:17:11,681 --> 00:17:14,518 Dar o face. Și l-am găsit pe proprietar. 276 00:17:14,651 --> 00:17:15,887 Este dispus să vândă? 277 00:17:16,020 --> 00:17:18,189 E dispus să accepte o ofertă. 278 00:17:18,321 --> 00:17:21,225 Cum îl cheamă? Oh, el preferă să rămână anonim, 279 00:17:21,358 --> 00:17:23,060 dar locuiește în New York City 280 00:17:23,194 --> 00:17:26,363 și cred că pot aduce Picasso aici până sâmbătă, poate chiar vineri. 281 00:17:26,496 --> 00:17:27,765 Ei bine, asta este grozav. 282 00:17:27,899 --> 00:17:31,202 Mai este și problema creditului, domnule Locke. 283 00:17:31,334 --> 00:17:33,537 Majoritatea oamenilor cu care am de-a face îi cunosc de ani de zile. 284 00:17:33,670 --> 00:17:37,741 Lloyds Bank of Canary Islands ar trebui să poată stabili orice credit aveți nevoie. 285 00:17:37,875 --> 00:17:40,945 Parcă te cunosc de ani de zile. 286 00:17:41,078 --> 00:17:45,582 Iată un simplu contract standard pentru serviciile mele. 287 00:17:45,715 --> 00:17:47,819 - 'Kay. - Oh te rog. 288 00:17:55,893 --> 00:17:56,824 Bine. 289 00:17:56,848 --> 00:17:59,663 Acela merge aici. 290 00:18:02,099 --> 00:18:03,400 Desigur. 291 00:18:05,069 --> 00:18:07,047 Destul de colecție de impresioniști pe care o ai aici. 292 00:18:07,071 --> 00:18:12,043 Mmm. Pre-, post-, neo-. Toate cele mai bune prefixe. 293 00:18:12,176 --> 00:18:15,336 Am fost jefuit acum câțiva ani, așa că nu păstrez nimic de valoare în clădire. 294 00:18:15,378 --> 00:18:17,915 Acestea sunt reproduceri. Așa îmi prezint copiii. 295 00:18:19,183 --> 00:18:21,018 Oh, navighezi? Eu nu. 296 00:18:21,152 --> 00:18:23,392 Am o aversiune pentru pantofii de barca. Ei bine, pantofii în general, 297 00:18:23,453 --> 00:18:26,423 dar în special pantofi de barcă. Adică, este un papuci sau este un pantof? 298 00:18:26,556 --> 00:18:28,491 Haide. Alegeți o bandă. 299 00:18:29,359 --> 00:18:30,795 Acesta este un model al bărcii dvs.? 300 00:18:30,928 --> 00:18:33,197 Ei bine, da, îmi este rușine să recunosc că este. 301 00:18:33,865 --> 00:18:35,933 Ei bine, e frumoasă. Mulțumesc. 302 00:18:36,067 --> 00:18:38,435 Sper să ne vedem curând, domnule Ho a fugit. Intr-adevar. 303 00:18:43,774 --> 00:18:49,646 Îmi mângâi mereu barca. 304 00:18:52,582 --> 00:18:54,618 În regulă. Ei bine, iată-ne. 305 00:18:55,552 --> 00:18:58,089 1200 USD. Bine, cool. 306 00:18:58,222 --> 00:19:01,458 Fii atent la albinele din spate. Mă simți? 307 00:19:02,293 --> 00:19:03,928 Mierea aia este a ta, iubito. 308 00:19:10,600 --> 00:19:12,469 Bună, Andy. Îți mai este dor de mine? 309 00:19:12,602 --> 00:19:16,640 Da, iubirea mea, atât de mult. Dar știi ce am aflat? 310 00:19:16,774 --> 00:19:19,277 Fratele contesei, a fost la închisoare. 311 00:19:19,409 --> 00:19:22,013 Este un hoț. Pun pariu că a furat toate tablourile pentru ea. 312 00:19:22,146 --> 00:19:24,791 Știi, Andy, știu că nu-ți place foarte mult Contesa, 313 00:19:24,815 --> 00:19:26,449 dar era foarte fermecătoare când am cunoscut-o. 314 00:19:26,583 --> 00:19:27,785 Unde ești? 315 00:19:27,919 --> 00:19:29,586 Sunt într-o dubiță Ford Econoline 316 00:19:29,719 --> 00:19:31,856 că sunt pe cale să mă vopsesc. 317 00:19:31,989 --> 00:19:34,258 Oh, Andy, Ho ran spune că ar putea lua Picasso. 318 00:19:34,392 --> 00:19:37,460 O, Fletch. Trebuie să-l primești. Este singura speranță a tatălui meu. 319 00:19:37,594 --> 00:19:41,165 Ei bine, sunt sigur că poliția italiană lucrează non-stop la acest caz. 320 00:19:41,299 --> 00:19:44,302 - Sau măcar lângă un ceas. - Știi unde este tabloul? 321 00:19:44,434 --> 00:19:47,104 Ho ran spune că nu păstrează nicio artă la clădirea lui, 322 00:19:47,238 --> 00:19:49,840 așa că îi voi supraveghea casa în următoarele două nopți. 323 00:19:49,974 --> 00:19:52,243 Vezi dacă merge undeva să ia Picasso. 324 00:19:52,376 --> 00:19:54,511 Trebuie să furi acel tablou înapoi, Fletch. 325 00:19:54,644 --> 00:19:57,714 A-Toți, dacă poți. 326 00:19:57,848 --> 00:19:59,951 Poate ar trebui să iei o armă, pentru orice eventualitate. 327 00:20:00,084 --> 00:20:01,718 Trebuie să cunoști o mulțime de criminali. 328 00:20:01,852 --> 00:20:04,587 - Da. Andy, trebuie să te sun înapoi. - Ce? Fletch! 329 00:20:16,100 --> 00:20:17,500 Ce faci? 330 00:20:18,769 --> 00:20:20,503 Hm... Nimic. 331 00:20:20,637 --> 00:20:22,106 Unde este permisul tău? 332 00:20:24,208 --> 00:20:28,346 Doamne. Desigur. Ştiam eu. Ireal. 333 00:20:28,478 --> 00:20:30,480 Am să plec de aici. Dacă nu sunt arestat, 334 00:20:30,613 --> 00:20:33,126 în acest caz, ascult cu mare atenție instrucțiunile tale, 335 00:20:33,150 --> 00:20:34,819 pentru că știm cu toții cum merge rahatul ăsta. 336 00:20:34,952 --> 00:20:37,421 Oh, nu, nu, nu. Uite, poate că am greșit aici. 337 00:20:37,554 --> 00:20:38,956 Eu sunt Mike Wahlberg. Mikey Mike. 338 00:20:39,090 --> 00:20:42,293 Sunt cu City League Arts Project, CLAP. 339 00:20:42,426 --> 00:20:43,660 - Aplauze? - Știu. 340 00:20:43,794 --> 00:20:45,495 Aveţi încredere în mine. Lucrăm cumpărând numele, 341 00:20:45,628 --> 00:20:49,834 dar misiunea noastră este să descoperim și să celebrăm câțiva dintre tinerii artiști 342 00:20:49,967 --> 00:20:51,735 aici pe străzile din Boston. 343 00:20:51,869 --> 00:20:54,071 Dar cine îți va vedea munca aici? 344 00:20:54,805 --> 00:20:56,245 Mătușa mea merge așa la muncă, așa că... 345 00:20:56,273 --> 00:20:57,908 Corect, iată ce pot face pentru tine. 346 00:20:58,042 --> 00:21:00,677 Vezi duba aia? Puteți picta toată duba. 347 00:21:00,811 --> 00:21:03,677 Apoi, când îl conduc, oamenii vă pot vedea creația. 348 00:21:03,701 --> 00:21:04,701 Sună incomplet. 349 00:21:04,815 --> 00:21:06,760 Ei bine, uite, înțeleg că s-ar putea să nu vrei să ai încredere 350 00:21:06,784 --> 00:21:08,585 un tip alb care conduce într-o dubă nemarcată 351 00:21:08,718 --> 00:21:12,123 căruia îi place să poată discuta cu tinerii, dar vă spun eu ce. 352 00:21:12,256 --> 00:21:15,159 Îți pot da 300 de dolari cash. 353 00:21:15,292 --> 00:21:17,660 Nu faci sunetul ăsta mai puțin superficial, frate. 354 00:21:17,795 --> 00:21:19,497 Este pentru provizii și forță de muncă. 355 00:21:19,629 --> 00:21:20,730 Ai încredere în noi? 356 00:21:20,865 --> 00:21:22,833 Sunteți artiști, nu? 357 00:21:22,967 --> 00:21:27,872 Dacă nu folosești acea furgonetă ca pânză mobilă, doar te înșeli. 358 00:21:30,207 --> 00:21:32,886 Nu știu ce au fost toate prostiile alea de omul alb, dar ai o înțelegere. 359 00:21:32,910 --> 00:21:35,513 Fantastic. Bine, mă voi întoarce aici, chiar aici. 360 00:21:35,645 --> 00:21:37,281 Doua zile. Toată duba vopsită. 361 00:21:37,415 --> 00:21:40,550 Asigurați-vă că îl semnați, astfel încât lumea să știe cine a făcut-o. 362 00:21:40,683 --> 00:21:43,120 Bine. Cum te cheama din nou? 363 00:21:43,254 --> 00:21:45,622 Ce am spus? Ne întrebi cum te cheamă? 364 00:21:45,756 --> 00:21:47,324 Fi inspirat. 365 00:21:51,762 --> 00:21:53,696 Cinci stele, prietene. 366 00:22:18,688 --> 00:22:19,924 Hei! 367 00:22:22,193 --> 00:22:25,529 Oh, la naiba! Dă-mi naiba. 368 00:22:25,662 --> 00:22:27,364 Oh scuze. Doamne... Oh! 369 00:22:27,498 --> 00:22:30,935 Nu este crăpat. Bravo ție. 370 00:22:31,068 --> 00:22:35,072 - Tocmai l-am reparat. Bună. - Bună. 371 00:22:35,206 --> 00:22:37,174 Tu ești tipul care stă în casa lui Owen? 372 00:22:37,308 --> 00:22:39,543 Da, uh, Fletch. 373 00:22:39,676 --> 00:22:40,677 Ajun. 374 00:22:40,811 --> 00:22:42,012 Bună, Eva. 375 00:22:42,146 --> 00:22:43,666 Ai ucis fata aia? Nu, nu am făcut-o. 376 00:22:43,781 --> 00:22:44,781 Ai? Nu. 377 00:22:44,815 --> 00:22:47,384 Owen a făcut-o? Cine ştie? 378 00:22:47,518 --> 00:22:49,595 Are o mulțime de doamne acolo sus, dar de obicei pleacă în viață. 379 00:22:49,619 --> 00:22:52,089 Deci ce altceva îmi poți spune despre Owen? 380 00:22:52,223 --> 00:22:54,325 Oh, vrei să afli mai multe despre Owen? 381 00:22:54,825 --> 00:22:55,826 Sigur. 382 00:22:55,960 --> 00:22:59,964 - Tu... - ...fumezi? 383 00:23:00,097 --> 00:23:02,542 - Din când în când, sigur. - Bine, bine, ar trebui să vii. 384 00:23:02,566 --> 00:23:03,508 Locuiesc chiar alături. 385 00:23:03,532 --> 00:23:05,635 Eve, sunt suspectat că am comis crimă. 386 00:23:05,769 --> 00:23:07,734 De unde știi că nu te voi sugruma doar? 387 00:23:08,539 --> 00:23:10,841 Fletch, ești atât de obraznic. 388 00:23:10,975 --> 00:23:14,478 Bine, să mergem, domnule Boston Strangler. 389 00:23:14,612 --> 00:23:17,515 Mei... Contactele mele sunt în ochi greșiți. 390 00:23:17,647 --> 00:23:18,883 Începem. 391 00:23:19,850 --> 00:23:22,685 Bine, suntem acasă. 392 00:23:22,820 --> 00:23:25,456 Oh, curentul a revenit. 393 00:23:25,589 --> 00:23:29,026 Bănuiesc că cecul meu nu a respins. Asta e bine. 394 00:23:29,160 --> 00:23:32,830 Mignon, ești gata? E timpul pentru cină. Avem un oaspete. 395 00:23:34,098 --> 00:23:35,866 Mă bucur că am făcut ordine mai devreme. 396 00:23:36,934 --> 00:23:38,769 Sper că îți place muzica, Fletch. Mmm. 397 00:23:41,738 --> 00:23:43,340 Ai vrut cheile tale? 398 00:23:43,474 --> 00:23:46,577 Mi-e foame. O să încălzi ceva. 399 00:23:46,709 --> 00:23:49,180 Ți-e foame? Oh, nu, am mâncat ieri. 400 00:23:49,914 --> 00:23:51,048 Supă de bile Matzo. 401 00:23:51,182 --> 00:23:52,883 Deci, care este povestea lui Owen? 402 00:23:53,017 --> 00:23:54,852 Ce face el pentru a trăi? 403 00:23:54,985 --> 00:23:58,155 Provine dintr-o familie foarte bogată, așa că nu prea are un loc de muncă, 404 00:23:58,289 --> 00:24:01,325 dar s-a încercat la o mulțime de lucruri diferite. 405 00:24:06,964 --> 00:24:09,867 Da, pentru o vreme a vrut să fie actor, 406 00:24:10,000 --> 00:24:11,802 dar nu prea știa cum să acționeze, 407 00:24:11,936 --> 00:24:16,874 așa că a început un restaurant care a încetat chiar înainte de a se deschide. 408 00:24:17,007 --> 00:24:19,510 Apoi a investit într-un hotel care nu s-a deschis niciodată, 409 00:24:19,643 --> 00:24:21,879 iar acum este un broker de artă. 410 00:24:22,012 --> 00:24:23,881 Se pare că știi multe despre Owen. 411 00:24:24,381 --> 00:24:25,381 Da. 412 00:24:25,449 --> 00:24:26,483 Mignon! 413 00:24:26,617 --> 00:24:27,977 Oh, naiba. 414 00:24:28,085 --> 00:24:30,421 Wow. Este mult pentru un câine mic. 415 00:24:30,554 --> 00:24:33,357 Face pipi când îi este foame. Eu fac același lucru. 416 00:24:33,490 --> 00:24:37,394 Owen merge mult în Europa, iar eu îi hrănesc peștii când el este plecat. 417 00:24:38,162 --> 00:24:40,364 Toate sunt numite după artiști. 418 00:24:41,131 --> 00:24:44,501 Picasso, Rothko, Frida Kahlo. 419 00:24:45,869 --> 00:24:48,639 Owen și cu mine suntem prieteni. Nu vreau să spun niciodată nimic rău despre el, 420 00:24:48,772 --> 00:24:50,608 dar este foarte pretențios. 421 00:24:50,740 --> 00:24:52,142 Hmm. 422 00:24:52,276 --> 00:24:54,511 Mignon, vrei niște pui? 423 00:24:54,645 --> 00:24:56,022 Vrei pui? 424 00:24:56,046 --> 00:24:59,016 Această casă este împărțită în apartamente 425 00:24:59,149 --> 00:25:00,393 și am trăit aici cel mai mult timp, 426 00:25:00,417 --> 00:25:02,052 înainte ca oamenii bogați să se mute la etaj 427 00:25:02,186 --> 00:25:04,054 și a început regula „fără animale de companie”. 428 00:25:04,188 --> 00:25:07,658 Au spus că o pot păstra pe Mignon, dar când ea a murit, nu am putut să iau alt câine, 429 00:25:07,791 --> 00:25:13,330 dar gluma e pe ei, pentru că acesta este al treilea meu Mignon. 430 00:25:13,464 --> 00:25:16,834 Când unul moare, primesc altul care arată exact la fel. 431 00:25:16,967 --> 00:25:19,136 Și ei cred că am un câine de 25 de ani, 432 00:25:19,270 --> 00:25:23,040 pentru că oamenii bogați sunt atât de ignoranți. 433 00:25:23,173 --> 00:25:24,775 De exemplu, nu știu ce este. 434 00:25:24,908 --> 00:25:27,111 Oamenii primesc o grămadă de bani și... Hopa. 435 00:25:27,244 --> 00:25:30,080 - Eșarfa ta a luat foc. - Oh, multumesc. 436 00:25:30,214 --> 00:25:33,752 Da, am stat mult cu Owen anul trecut, 437 00:25:33,884 --> 00:25:35,486 când l-a părăsit soția. 438 00:25:35,619 --> 00:25:38,422 Am devenit într-un fel cvasi-ministrul lui. Am vorbit mult. 439 00:25:38,555 --> 00:25:41,392 Ar veni aici jos. Am fuma. Ar plânge. 440 00:25:42,326 --> 00:25:44,028 Am trecut prin divorț. Da. 441 00:25:44,161 --> 00:25:46,630 Așa am primit acest apartament. Oh. 442 00:25:46,765 --> 00:25:49,768 Ei bine, nu a fost chiar un divorț. 443 00:25:49,900 --> 00:25:53,404 A murit pe toaletă, dar nimeni nu vrea să audă povestea asta. 444 00:25:53,537 --> 00:25:54,972 Nu, sigur că nu. 445 00:25:55,539 --> 00:25:56,974 Dar Owen este divorțat? 446 00:25:57,107 --> 00:25:59,576 Hm, nu oficial. Vai. Bine. 447 00:26:00,444 --> 00:26:03,914 Fosta lui Tatiana, face totul complicat. 448 00:26:04,048 --> 00:26:06,283 Nu vreau să spun nimic rău despre Tatiana, 449 00:26:07,051 --> 00:26:10,220 dar e o persoană detestabilă. 450 00:26:10,354 --> 00:26:12,757 Ea se numește curatoare a stilului de viață, un lider de gândire. 451 00:26:12,890 --> 00:26:14,124 Ce este asta? 452 00:26:15,025 --> 00:26:16,025 Nu sunt familiarizat cu el. 453 00:26:16,126 --> 00:26:17,528 Owen și-a finanțat compania, 454 00:26:17,661 --> 00:26:18,829 acum vrea să-l taie 455 00:26:18,962 --> 00:26:20,631 și ea vrea custodia completă a copilului lor. 456 00:26:20,765 --> 00:26:22,833 Huh. Owen este un tată bun. 457 00:26:22,966 --> 00:26:24,968 Tatiana într-adevăr, într-adevăr, într-adevăr... 458 00:26:25,102 --> 00:26:26,737 Doar... Doar fii atent. 459 00:26:26,904 --> 00:26:27,938 ...chiar nasol. Oh. 460 00:26:28,072 --> 00:26:29,239 Da, ai înțeles. 461 00:26:29,373 --> 00:26:31,108 Ai înțeles exact în chestia de acolo. Hopa! 462 00:26:31,241 --> 00:26:33,253 Adică, Tatiana este fierbinte dacă îți plac așa ceva. 463 00:26:33,277 --> 00:26:34,678 Asta e... Asta va... Ooh. 464 00:26:34,813 --> 00:26:36,380 Dar este atât de rea cu Owen. 465 00:26:36,513 --> 00:26:38,649 Oamenii sunt ciudați. Le place să fie tratați ca un rahat... 466 00:26:38,783 --> 00:26:40,026 - Te rog, doar... Doamne. - Oh. 467 00:26:40,050 --> 00:26:41,885 - Chiar m-am tăiat. - Da, ai făcut-o. 468 00:26:42,019 --> 00:26:44,264 Pune puțină presiune pe asta. Cuțitul era atât de ascuțit, încât nici nu l-am simțit. 469 00:26:44,288 --> 00:26:45,889 Pune... Închei. 470 00:26:46,023 --> 00:26:47,458 Oricum, asta e povestea lui Owen. 471 00:26:47,591 --> 00:26:48,726 Și mai sunt lucruri, 472 00:26:48,859 --> 00:26:50,219 dar nu vreau să-i trădez încrederea. 473 00:26:50,294 --> 00:26:51,763 Vă rog, înțeleg perfect. 474 00:26:51,895 --> 00:26:53,130 Bea mult. 475 00:26:53,832 --> 00:26:55,165 - Droguri grele. - Ooh. 476 00:26:55,299 --> 00:26:57,634 Nu vreau să spun care dintre ele. 477 00:27:00,104 --> 00:27:04,441 E ca Percocet, Oxy, Molly. 478 00:27:05,376 --> 00:27:07,745 Drogurile nu sunt o modalitate de a face față problemelor tale. Nu. 479 00:27:07,878 --> 00:27:09,480 Se pare că îți pasă cu adevărat de Owen. 480 00:27:09,613 --> 00:27:13,417 Ce? Asta e personal. Doar un obicei. pun o mulțime de întrebări. 481 00:27:13,550 --> 00:27:16,788 Am fost reporter de investigație. Nu sunt îndrăgostit de Owen. 482 00:27:18,355 --> 00:27:20,124 Nu am spus niciodată că ești. Nu ai făcut-o? 483 00:27:20,257 --> 00:27:21,760 - Nu. - Oh. Ei bine, eu... 484 00:27:21,892 --> 00:27:24,094 Bine. M-am gândit că poate asta ai spus. 485 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 Mignon, scoate piciorul din tigaia asta. 486 00:27:26,363 --> 00:27:28,365 Da, asta e tigaia. Acela este. 487 00:27:29,400 --> 00:27:32,603 Într-adevăr? O să... O să mănânci asta? Da. 488 00:27:32,736 --> 00:27:34,972 Poate nu piesa aceea. Da, ei bine, nu acesta. 489 00:27:35,105 --> 00:27:36,306 Acesta e al naibii. Mm-hmm. 490 00:27:36,808 --> 00:27:38,409 Da. Îmi pare rău. 491 00:27:38,542 --> 00:27:42,146 Așa că Owen nu a ucis-o pe fata aceea, dar ei îl vor suspecta. 492 00:27:42,279 --> 00:27:44,290 De ce îl vor bănui? 493 00:27:44,314 --> 00:27:46,417 Ei bine, a fost arestat acum câteva luni. 494 00:27:46,550 --> 00:27:47,550 Oh nu. 495 00:27:47,584 --> 00:27:48,944 Probabil că nu ar trebui să-ți spun asta. 496 00:27:48,986 --> 00:27:52,022 Ei bine, ce, uh... Ce sa întâmplat? 497 00:27:52,156 --> 00:27:54,558 Ei bine, bine. 498 00:27:54,691 --> 00:27:56,226 Vai. Mai mult foc. Mai mult foc. 499 00:27:56,360 --> 00:27:58,395 Oh, se va arde. 500 00:27:58,529 --> 00:28:02,867 Um, deci există un bancher care locuiește la etajul al patrulea, e un fel de prost. 501 00:28:03,000 --> 00:28:04,435 El și Owen s-au certat. 502 00:28:04,568 --> 00:28:07,171 Într-adevăr? Și de ce a fost arestat doar Owen? 503 00:28:07,304 --> 00:28:10,707 Ce este asta? Woodbird și Bernstein? 504 00:28:10,842 --> 00:28:12,643 Aproape. Owen este un tip bun. 505 00:28:12,777 --> 00:28:14,411 Nu sunt îndrăgostit de el. 506 00:28:14,545 --> 00:28:15,579 Supă de bile Matzo? 507 00:28:15,712 --> 00:28:17,512 Știi ce, oricât mi-ar plăcea să mănânc, 508 00:28:17,614 --> 00:28:19,516 - Eu... chiar trebuie să plec. - Oh. 509 00:28:19,650 --> 00:28:24,188 Dar dacă mai auzi ceva despre crimă, anunțați-mă, bine? 510 00:28:24,321 --> 00:28:26,690 Sigur, Fletch. Bine. 511 00:28:26,825 --> 00:28:28,459 La revedere, Mignon. 512 00:28:31,796 --> 00:28:35,767 Doamne, din nou? Ce este asta? Bateria? 513 00:28:36,500 --> 00:28:38,001 Mignon, taci. 514 00:28:40,103 --> 00:28:41,371 Am înțeles, Fletch. 515 00:28:42,539 --> 00:28:43,574 Mignon! 516 00:28:44,174 --> 00:28:45,676 Ne vedem, Fletch. 517 00:28:45,810 --> 00:28:47,730 PETA nu este un mare fan al acestei idei. 518 00:28:47,812 --> 00:28:50,113 Își echilibrează temperatura corpului prin piele. 519 00:28:50,247 --> 00:28:52,683 De aceea, porcilor le place să se rostogolească în noroi sau în bălți 520 00:28:52,817 --> 00:28:53,952 să se răcorească în zilele calde. 521 00:28:54,084 --> 00:28:55,719 Au foarte puține glande sudoripare 522 00:28:55,854 --> 00:28:58,031 și nu eliberează căldură corporală prin transpirație, așa cum facem noi. 523 00:28:58,055 --> 00:29:00,266 Deci, zicala „transpira ca un porc” este o prostie totală? 524 00:29:00,290 --> 00:29:03,862 Ei bine, acea expresie vine de fapt din topirea minereului de fier la... 525 00:29:14,104 --> 00:29:15,305 Bine. 526 00:29:25,182 --> 00:29:26,985 Bună seara, inspector. 527 00:29:27,117 --> 00:29:29,419 Ce vă aduce în Back Bay, domnule Fletcher? 528 00:29:29,553 --> 00:29:32,556 Știi, îmi place pur și simplu să ascult podcasturi în mașina mea. 529 00:29:33,290 --> 00:29:34,826 Deosebit de interesant unul despre porci. 530 00:29:34,959 --> 00:29:36,293 Știai că nu transpiră? 531 00:29:36,426 --> 00:29:39,029 Și au cele mai lungi orgasme dintre orice mamifer. 532 00:29:39,162 --> 00:29:41,407 Vă deranjează să coborâți din mașină, domnule Fletcher? 533 00:29:41,431 --> 00:29:44,601 Bine, dar voi rămâne doar pentru două sau trei insulte. 534 00:29:44,735 --> 00:29:45,803 Patru, max. 535 00:29:46,971 --> 00:29:50,741 Aceasta este o mașină drăguță pentru un nemernic rupt. Asta e unul. 536 00:29:50,875 --> 00:29:55,112 Nimeni nu pare să-și amintească de tine din Taverna Warren aseară. 537 00:29:55,245 --> 00:29:56,523 Nici eu nu-mi amintesc de niciuna dintre ele. 538 00:29:56,547 --> 00:29:58,057 Vino cu mine la sediul poliției. 539 00:29:58,081 --> 00:29:59,225 Mai am câteva întrebări. 540 00:29:59,249 --> 00:30:00,985 Știi, mi-ar plăcea, uh, 541 00:30:01,118 --> 00:30:03,798 dar mă întâlnesc cu șeful Fundației Tharp la cină în seara asta. 542 00:30:03,855 --> 00:30:07,090 Poți fie să vii de bunăvoie, fie te pot aresta. 543 00:30:07,859 --> 00:30:09,359 Înțeleg. 544 00:30:09,493 --> 00:30:12,529 Vrei ajutorul meu. Bine. Cum m-ai găsit? 545 00:30:12,663 --> 00:30:14,531 Poliția trebuie să păstrăm câteva secrete, domnule Fletch. 546 00:30:14,665 --> 00:30:17,001 Și acele libertăți civile sunt atât de plictisitoare. 547 00:30:17,134 --> 00:30:18,569 Bună, Griz. Buna ziua. 548 00:30:18,702 --> 00:30:19,702 Ţi-a fost dor de mine? 549 00:30:19,771 --> 00:30:20,805 Nu. 550 00:30:23,041 --> 00:30:24,818 Hei, băieți, există vreo modalitate prin care putem chema o comandă de cafea? 551 00:30:24,842 --> 00:30:27,544 Aș ucide pentru un macchiato. Nu la propriu. 552 00:30:37,721 --> 00:30:41,124 Bună treabă, Griz. Patru stele. Scaunul tău din spate este murdar. 553 00:30:41,993 --> 00:30:43,694 Se uită cineva acolo sus în direct? 554 00:30:44,762 --> 00:30:47,297 Trebuie să audă despre orgasmele porcilor. Porc ce? 555 00:30:47,431 --> 00:30:49,499 Nu... Nu... Nu-l încuraja. 556 00:30:49,633 --> 00:30:52,070 Ar trebui să-l pe Google, Griz. Nu ai fi dezamăgit. 557 00:30:53,203 --> 00:30:56,306 Deci, ce știm despre această victimă? Așa cum o să vă spunem. 558 00:30:56,440 --> 00:30:57,717 Laurel Goodwin este din Worcester. 559 00:30:57,741 --> 00:30:59,610 Locuia în Allston cu doi colegi de cameră. 560 00:30:59,743 --> 00:31:02,379 A lucrat la o cafenea Cambridge ca barista. 561 00:31:02,512 --> 00:31:03,915 W-Vă spunem noi. 562 00:31:04,048 --> 00:31:08,652 Doamna Goodwin urma o carieră în lumea artei. 563 00:31:08,786 --> 00:31:10,386 - Hmm. - Interesantă legătură. 564 00:31:10,487 --> 00:31:13,657 Ei bine, fie am intrat într-un cadru sus 565 00:31:13,791 --> 00:31:16,593 sau, uh, cineva din trecutul meu încearcă să se răzbune pe mine. 566 00:31:16,727 --> 00:31:18,997 Cine te urăște? 567 00:31:19,129 --> 00:31:20,597 Pe lângă Griz. 568 00:31:20,731 --> 00:31:23,067 Ei bine, am alungat destul de multe persoane proeminente 569 00:31:23,200 --> 00:31:25,369 când eram un reporter foarte celebru 570 00:31:25,502 --> 00:31:27,038 la News Tribune din Los Angeles. 571 00:31:27,170 --> 00:31:28,973 M-am uitat în cazierul tău judiciar. 572 00:31:29,107 --> 00:31:30,107 Și? 573 00:31:30,173 --> 00:31:31,174 Taxa de cec necorespunzator. 574 00:31:32,810 --> 00:31:34,354 Două acuzații de sfidare a instanței. 575 00:31:34,378 --> 00:31:37,347 O serie de taxe de neplată a pensiei alimentare. 576 00:31:37,481 --> 00:31:40,752 100% dintre cei mai mulți dintre aceștia au fost demiși. 577 00:31:41,886 --> 00:31:43,988 Sunteți un pic cam dubios, domnule Fletcher. 578 00:31:44,122 --> 00:31:45,957 Dar sunt adorabil. 579 00:31:46,090 --> 00:31:49,794 Haide, băieți. Uite, toate informațiile pertinente nici măcar nu sunt încă încorporate. 580 00:31:49,927 --> 00:31:53,697 Ai vorbit sau ai intervievat cu asta... vecina de alături, Eve? 581 00:31:53,831 --> 00:31:56,010 Adică, a avut niște gânduri foarte interesante despre domnul Tasserly. 582 00:31:56,034 --> 00:31:57,902 Când i-am arătat lui Eve o poză cu Laurel Goodwin, 583 00:31:58,036 --> 00:32:01,338 a spus că și-a amintit că a văzut-o în noaptea crimei. 584 00:32:02,439 --> 00:32:04,108 Cu un bărbat care se potrivește descrierii tale. 585 00:32:04,241 --> 00:32:06,844 Ei bine, Eve este o stoarcă. Nu aș avea încredere în nimic din ceea ce are de spus. 586 00:32:06,978 --> 00:32:09,819 Am găsit amprentele tale pe sticla de vin. 587 00:32:09,843 --> 00:32:10,843 Asa de? 588 00:32:11,682 --> 00:32:13,216 Este arma crimei. 589 00:32:13,350 --> 00:32:14,281 Huh. 590 00:32:14,305 --> 00:32:17,121 Urme minuscule de păr și sânge de la acea tânără. 591 00:32:17,254 --> 00:32:20,992 Băieți, uite, sticla aia a fost lăsată deasupra unui bilet de bun venit 592 00:32:21,125 --> 00:32:22,659 pentru mine ca un cadou. 593 00:32:22,794 --> 00:32:25,262 A fost configurat așa, așa că va trebui să-l iau. 594 00:32:25,395 --> 00:32:26,931 Ce nota? 595 00:32:27,065 --> 00:32:29,666 Doamne, am uitat să ți-l dau. Aici. Inca o am. 596 00:32:29,801 --> 00:32:32,636 Reținerea probelor. Deloc suspect. 597 00:32:34,772 --> 00:32:35,505 „Domnule Locke”? 598 00:32:35,639 --> 00:32:37,240 Prenumele meu. Ralph Locke. 599 00:32:37,374 --> 00:32:38,910 Sună inventat. 600 00:32:39,476 --> 00:32:40,845 Este un pseudonim. 601 00:32:42,379 --> 00:32:44,048 "Sedere placuta." 602 00:32:44,182 --> 00:32:47,752 Da, Griz, ai face bine să te ocupi de criminalistică, tot de suite. 603 00:32:49,787 --> 00:32:52,790 Oh, te ferezi? De asta ești obosit? 604 00:32:52,924 --> 00:32:56,160 Da, da, de fapt suntem. Îl ferberizăm. 605 00:32:57,195 --> 00:33:00,297 Nu am știut niciodată că vreo creatură de pe pământ ar putea plânge atât de mult. 606 00:33:00,430 --> 00:33:04,701 Dar va merita atât de mult când Charlie se va putea calma. Drăguţ! 607 00:33:04,836 --> 00:33:08,438 Ea nu greșește, dar trebuie să rămâi cu asta. 608 00:33:10,440 --> 00:33:12,844 Ai scuturat coada poliției azi. Ai închiriat o mașină rapidă. 609 00:33:12,977 --> 00:33:14,912 Amprentele tale sunt pe arma crimei, 610 00:33:15,046 --> 00:33:18,548 și cineva care se potrivește cu descrierea ta a fost văzut cu victima. 611 00:33:19,249 --> 00:33:20,350 Te-aș putea aresta. 612 00:33:20,484 --> 00:33:21,795 Și nu o să-l arestăm? 613 00:33:21,819 --> 00:33:23,888 Cine vrea să facă actele astea? Am dreptate? 614 00:33:25,388 --> 00:33:29,193 Dacă ai făcut-o, Irwin, te voi prinde. 615 00:33:29,994 --> 00:33:31,763 Nu-mi place ca oamenii să-mi spună Irwin. 616 00:33:31,896 --> 00:33:34,832 Dang! Porcii au orgasme lungi nebunești! 617 00:34:12,270 --> 00:34:13,503 Hei! 618 00:34:21,678 --> 00:34:22,746 Hei! 619 00:34:22,880 --> 00:34:23,915 La dracu '! 620 00:34:24,347 --> 00:34:25,783 Hei! 621 00:34:33,423 --> 00:34:35,760 Au. 622 00:34:49,073 --> 00:34:50,707 - Sunt aici să... - Nu. 623 00:34:51,242 --> 00:34:52,475 Da. 624 00:34:53,443 --> 00:34:54,678 Bine. 625 00:34:55,079 --> 00:34:56,147 Pa. 626 00:34:56,280 --> 00:34:57,915 Sunt aici să-l văd pe Frank Jaffe. 627 00:34:58,049 --> 00:35:00,684 Ai o întâlnire? Nu, spune-i doar că Fletch este aici. 628 00:35:00,818 --> 00:35:02,753 Acesta este un prenume sau un nume de familie? 629 00:35:02,887 --> 00:35:04,088 Doar Fletch. 630 00:35:04,222 --> 00:35:05,522 Doar Fletch? 631 00:35:06,423 --> 00:35:07,724 Rece. 632 00:35:08,391 --> 00:35:11,162 Larry, l-ai lăsat să intre? 633 00:35:11,295 --> 00:35:13,363 Bună, Frank. Mulțumesc. 634 00:35:14,698 --> 00:35:17,335 „Brown Out”. Explozie fosa septică. 635 00:35:17,467 --> 00:35:18,535 Înțeleg. Foarte isteț. 636 00:35:18,668 --> 00:35:20,271 A văzut comitetul Pulitzer asta? 637 00:35:20,403 --> 00:35:21,906 La naiba. Încă îmi datorezi bani. 638 00:35:22,039 --> 00:35:23,174 Ce? Nu, eu nu. 639 00:35:23,307 --> 00:35:24,909 Da, o faci. Pentru ce? 640 00:35:25,042 --> 00:35:27,054 Pentru că a încasat o grămadă de prostii ridicole la News Tribune 641 00:35:27,078 --> 00:35:28,745 și părăsind orașul. A trebuit să plătesc pentru asta. 642 00:35:28,880 --> 00:35:31,381 Ai închiriat un nenorocit de cal de căruță. Limba. 643 00:35:32,950 --> 00:35:34,484 ți-am plătit înapoi. Nu, nu ai făcut-o. 644 00:35:34,618 --> 00:35:36,029 Mi-am cerut scuze că nu ți-am plătit înapoi. 645 00:35:36,053 --> 00:35:38,055 Nu, nu ai făcut-o. Ei bine, am vrut. 646 00:35:38,189 --> 00:35:41,292 Ascultă, unde sunt toți? Încă lucrează de acasă. 647 00:35:41,424 --> 00:35:43,294 Poți să-l crezi? Nenorociții de copii. 648 00:35:43,426 --> 00:35:44,962 Locul este ca o retragere tăcută. 649 00:35:45,096 --> 00:35:47,731 Și acești naibii de mileniali sunt atât de respectuoși. 650 00:35:47,865 --> 00:35:49,675 Nu pot să-ți spun cât de mult urăsc locul ăsta. 651 00:35:49,699 --> 00:35:51,202 Nu ai adus pe nimeni din LA? 652 00:35:51,335 --> 00:35:53,037 Doar Pete care face The Jumble. 653 00:35:53,170 --> 00:35:54,504 Hei, Pete! 654 00:35:55,373 --> 00:35:56,673 Hei, Fletch. 655 00:35:57,141 --> 00:35:58,441 Iisus. 656 00:35:58,575 --> 00:36:00,510 Și eu îl urăsc pe Pete. domnule entuziasm. 657 00:36:00,644 --> 00:36:01,889 Ce vrei, Fletch? 658 00:36:01,913 --> 00:36:03,314 Pot să vorbesc cu tine în biroul tău? 659 00:36:03,446 --> 00:36:04,886 Biroul meu este un nenorocit de castron de pește auriu. 660 00:36:05,016 --> 00:36:06,716 Nici măcar nu-mi pot zgâria nucile acolo. 661 00:36:06,851 --> 00:36:08,585 Să mergem la biroul meu adevărat. 662 00:36:08,718 --> 00:36:11,521 Dar nu poți purta acea pălărie. Îți vor tăia capul. 663 00:36:14,591 --> 00:36:16,593 Ce te aduce la Boston? 664 00:36:16,726 --> 00:36:19,039 Pentru că dacă ești în căutarea unui loc de muncă la un ziar, ești un idiot al naibii, 665 00:36:19,063 --> 00:36:20,197 dar m-as putea folosi de tine. 666 00:36:20,331 --> 00:36:23,134 M-am retras din raportare. Oh, bine pentru tine. 667 00:36:23,267 --> 00:36:29,539 Mmm. Se întâmplă să știi dacă mașinile de închiriere de lux au dispozitive de urmărire GPS ascunse în ele? 668 00:36:29,673 --> 00:36:31,943 Ei fac. În cazul în care oamenii le fură. De ce? 669 00:36:32,076 --> 00:36:35,212 Ei bine, poliția mă urmărește. 670 00:36:35,346 --> 00:36:38,082 Oh bine. Sper sa fie pentru ceva serios. Am nevoie să mă ia. 671 00:36:38,215 --> 00:36:41,819 În prima noapte când sunt aici, sunt acuzat de crimă. 672 00:36:42,920 --> 00:36:45,122 Ce? Stai, fata de la capătul sudic? 673 00:36:45,256 --> 00:36:46,924 Asta e, da. 674 00:36:47,058 --> 00:36:49,961 Ai întâlnit vreodată acest detectiv Morris Monroe? 675 00:36:50,094 --> 00:36:51,762 El pare să creadă că eu sunt vinovatul. 676 00:36:51,896 --> 00:36:55,333 Într-adevăr? Da, e un tip inteligent. 677 00:36:56,167 --> 00:36:57,935 Tatăl lui era polițist. E din Dorchester. 678 00:36:58,069 --> 00:36:59,770 Uh... Ei îi spun "Slow Mo Monroe", 679 00:36:59,904 --> 00:37:02,206 pentru că el, uh, durează atât de mult să rezolve cazurile, 680 00:37:02,340 --> 00:37:04,541 dar rezolvă multe cazuri. 681 00:37:04,674 --> 00:37:06,114 Crezi că ai putea trage niște sfori 682 00:37:06,143 --> 00:37:08,846 și, uh, găsiți un raport de poliție despre cineva pentru mine? 683 00:37:08,980 --> 00:37:12,216 Nu, Fletch. În nici un caz. O întrebare mult prea mare. 684 00:37:13,084 --> 00:37:15,453 Oh. Fii chiar păcat dacă Daphne ar afla 685 00:37:15,585 --> 00:37:19,589 că ai pângărit-o pe Clara Snow în dulapul de aprovizionare cu toți acești ani în urmă. 686 00:37:19,723 --> 00:37:21,524 Adică, mai ales în clima de astăzi. 687 00:37:21,658 --> 00:37:23,660 - Mmm. - Ai fost șeful ei. 688 00:37:23,794 --> 00:37:27,731 În primul rând, nu era dulapul de aprovizionare. Era camera de copiere. 689 00:37:27,865 --> 00:37:30,567 Și a fost o pângărire bilaterală. 690 00:37:31,735 --> 00:37:33,270 Chiar încerci să mă șantajezi? 691 00:37:34,171 --> 00:37:35,605 Oarecum. 692 00:37:35,739 --> 00:37:37,707 - Nu ai vrea. - Nu, probabil ai dreptate. 693 00:37:37,842 --> 00:37:41,078 Pe de altă parte, sunt încă suspectat de crimă. 694 00:37:42,913 --> 00:37:46,250 Al cui raport de poliție? Owen Tasserly. 695 00:37:46,384 --> 00:37:47,504 Notează-l, bătrâne luxuriant. 696 00:37:48,685 --> 00:37:51,125 A fost arestat cu ceva vreme în urmă pentru ceva. nu stiu ce. 697 00:37:51,222 --> 00:37:53,590 Dar cred că el ar putea fi adevăratul criminal. 698 00:37:53,723 --> 00:37:55,259 Voi vedea ce pot face. 699 00:37:56,060 --> 00:37:57,094 Mulțumesc. 700 00:37:58,195 --> 00:38:01,832 Dar hei, dacă ai ucis fata aia, fă ce trebuie. 701 00:38:02,565 --> 00:38:04,601 Și dă-mi o exclusivitate. 702 00:38:05,602 --> 00:38:07,304 Aproape bine să te revăd, Frank. 703 00:38:08,105 --> 00:38:10,207 Mă bucur că ți-ai păstrat pantofii. 704 00:38:11,108 --> 00:38:13,710 Bună, aceasta este Tatiana Tasserly? 705 00:38:14,544 --> 00:38:15,946 Da, e Frank Jaffe. 706 00:38:16,080 --> 00:38:18,215 Sunt editorul de stil la Boston Sentinel. 707 00:38:18,349 --> 00:38:20,818 Ascultă, ne-am gândit să facem o mică bucată 708 00:38:20,951 --> 00:38:23,087 despre cei mai buni curatori ai stilului de viață din Boston 709 00:38:23,220 --> 00:38:25,990 iar numele tău era în fruntea listei noastre. 710 00:38:26,490 --> 00:38:27,724 Știu. 711 00:38:28,893 --> 00:38:31,429 Ei bine, asta este pur și simplu minunat. Mi-ar plăcea să fac asta. 712 00:38:32,029 --> 00:38:34,631 Vreau o cameră pentru a spune o poveste 713 00:38:34,765 --> 00:38:37,968 iar toate piesele sunt personajele. 714 00:38:38,102 --> 00:38:40,771 Vreau să mă simt de parcă sunt în mijlocul unei conversații. 715 00:38:40,905 --> 00:38:42,239 Între obiecte neînsuflețite. Dreapta. 716 00:38:42,373 --> 00:38:44,875 Geniu. Doamne, și chestia asta? 717 00:38:45,009 --> 00:38:48,379 Oh... Ideea asta de ramura din vază? 718 00:38:48,512 --> 00:38:50,514 Am... Cum ai venit cu asta? 719 00:38:50,647 --> 00:38:53,451 - Eu... am văzut doar crengi pe copaci! - Dreapta. Știu. 720 00:38:53,583 --> 00:38:54,785 Chiar îi acord un moment, 721 00:38:54,919 --> 00:38:58,655 care atrage privirea la această masă superbă. 722 00:38:58,789 --> 00:39:02,725 Și am luat asta, Frank, de la o mănăstire din Cuba. 723 00:39:02,860 --> 00:39:06,363 Wow. Călugărițele acelea cubaneze trebuie să fie foarte mândre. 724 00:39:06,497 --> 00:39:07,361 Dreapta? 725 00:39:07,385 --> 00:39:10,000 Chiar dacă nu mai au unde să mănânce. huh? 726 00:39:10,134 --> 00:39:12,937 Fiecare piesă pe care o îngrijesc este personalizată. 727 00:39:13,070 --> 00:39:16,440 Ooh. La comandă. Iubesc acest cuvânt. 728 00:39:16,574 --> 00:39:17,574 Ce înseamnă din nou? 729 00:39:17,640 --> 00:39:19,043 La comandă? La comandă. 730 00:39:19,176 --> 00:39:24,448 - Uh, este atunci când un obiect vorbește. Este... - Corect. 731 00:39:24,582 --> 00:39:25,983 ... stai de vorbă. 732 00:39:26,117 --> 00:39:27,751 Este... Nu, stai. 733 00:39:30,154 --> 00:39:35,692 Ne învață ceva despre noi înșine. 734 00:39:37,428 --> 00:39:38,796 Wow. Mulțumesc. Da. 735 00:39:38,929 --> 00:39:40,564 Cred că am citatul meu. 736 00:39:40,697 --> 00:39:44,368 Adică, atât de mulți oameni, Frank, sunt prinși într-o lume a asemănării. 737 00:39:44,502 --> 00:39:49,140 Vreau doar să-i înconjoar cu lucruri frumoase. 738 00:39:49,273 --> 00:39:52,109 Haine frumoase. Mâncare frumoasă. 739 00:39:52,243 --> 00:39:55,212 Nu urăști pur și simplu oamenii care sunt prea săraci pentru a-și permite frumusețea? 740 00:39:56,881 --> 00:39:58,648 Unu... 741 00:39:58,782 --> 00:40:01,185 Cel mai rau. 742 00:40:02,319 --> 00:40:03,821 Bine... 743 00:40:03,954 --> 00:40:06,991 Oricum, în prezent ești separat de soțul tău, Owen Tasserly. 744 00:40:07,124 --> 00:40:09,226 Da. Da. Da. Bine. 745 00:40:09,360 --> 00:40:12,263 Uh, acum, este încă coproprietar la Chez Aesthetica? 746 00:40:13,497 --> 00:40:15,366 Am avut o dezbinare evoluată și armonioasă. 747 00:40:15,499 --> 00:40:17,535 Și a decis să părăsească compania. Hmm. 748 00:40:17,667 --> 00:40:21,939 Acum, eu... Sunt sigur că ai auzit de incidentul nefericit de la casa lui. 749 00:40:22,072 --> 00:40:24,341 Femeia ucisă. Da. 750 00:40:24,475 --> 00:40:26,911 Am raportat despre asta în ziar. 751 00:40:27,710 --> 00:40:30,747 Am fost total șocați, desigur, um... 752 00:40:30,881 --> 00:40:33,751 Ei bine, Owen a călătorit în Europa. 753 00:40:33,884 --> 00:40:35,718 Dreapta. Asa de... 754 00:40:37,321 --> 00:40:40,891 Întotdeauna caut modalități de a activa simțurile, așa că... 755 00:40:41,025 --> 00:40:44,261 Da, desigur, dar dacă aș putea să urmăresc. 756 00:40:44,395 --> 00:40:46,997 M-ai face un fel de erou înapoi la birou, 757 00:40:47,131 --> 00:40:48,966 dacă ai putea să-mi dai vreun indiciu 758 00:40:49,099 --> 00:40:51,635 despre cine ar fi putut săvârși acea crimă. 759 00:40:51,769 --> 00:40:53,604 Frank, scuze, nu te pot ajuta acolo. 760 00:40:53,736 --> 00:40:55,239 Unu... 761 00:40:57,141 --> 00:40:58,576 Dar Owen poate fi atât de iresponsabil. 762 00:40:58,708 --> 00:41:00,411 Atâția oameni au cheile acelei case. 763 00:41:00,544 --> 00:41:02,146 Menajera lui, antrenorul lui, 764 00:41:02,279 --> 00:41:06,150 vecinul său cap de oală care își hrănește peștele și Dumnezeu știe pe cine altcineva. 765 00:41:07,251 --> 00:41:09,091 De ce nu schimbă pur și simplu încuietoarea? 766 00:41:09,119 --> 00:41:12,489 Frank, i-am spus de un milion de ori. 767 00:41:14,558 --> 00:41:17,194 Owen poate fi un nenorocit de idiot uneori. 768 00:41:17,328 --> 00:41:18,796 Hmm. 769 00:41:18,929 --> 00:41:22,099 Sunt atât de fericit că ești aici, Frank. Un astfel de fan. 770 00:41:40,217 --> 00:41:41,895 - Mai multă apă. - Negroni al tău. 771 00:41:41,919 --> 00:41:44,321 - Oh multumesc. Mulțumesc. - Niște măsline. 772 00:41:49,660 --> 00:41:51,061 Ah, multumesc. 773 00:41:51,462 --> 00:41:52,663 E atât de frumos. 774 00:41:52,796 --> 00:41:56,367 Ah, Fletch, ai întârziat. 775 00:41:58,736 --> 00:41:59,980 Pot să-ți aduc ceva de băut? Da, te rog. 776 00:42:00,004 --> 00:42:01,839 Un gimlet de vodcă. Mulțumesc foarte mult. 777 00:42:01,972 --> 00:42:03,607 Personalul pare foarte îndrăgostit de tine. 778 00:42:03,741 --> 00:42:07,745 Fletch, nu am de gând să am nicio discuție din partea ta americană. 779 00:42:07,878 --> 00:42:10,381 Vreau adevărul. Unde sunt picturile mele? 780 00:42:10,514 --> 00:42:13,384 Ei bine, vezi, aici am crezut că sunt picturile contelui. 781 00:42:13,517 --> 00:42:16,287 Oh, contele este mort. 782 00:42:16,787 --> 00:42:17,988 De unde știi asta? 783 00:42:18,122 --> 00:42:21,258 Știu în inima mea. Durerea pe care o simt. 784 00:42:22,826 --> 00:42:24,328 Tu și Angela vă gândiți 785 00:42:24,461 --> 00:42:28,999 Eram doar cu Menti al meu, mic javali, pentru bani, 786 00:42:29,133 --> 00:42:31,068 dar asta este minciuna. 787 00:42:31,201 --> 00:42:32,569 Mistreț mic? 788 00:42:32,703 --> 00:42:37,207 Mmm. „Mistreț” în portugheză. 789 00:42:37,341 --> 00:42:41,578 Sunt jumătate brazilian, jumătate italian și jumătate francez. 790 00:42:41,712 --> 00:42:43,614 Asta e, uh... Huh. 791 00:42:43,747 --> 00:42:48,552 Uh... Și ce caută Contesa aici, în Boston, în acest hotel foarte scump? 792 00:42:48,686 --> 00:42:49,686 Mulțumesc foarte mult. 793 00:42:49,754 --> 00:42:51,155 Am venit să te opresc. 794 00:42:51,288 --> 00:42:55,926 Știu că tu și Angela plănuiești să-mi jefuiești tablourile. 795 00:42:56,060 --> 00:42:57,796 Mărturisește, Fletch. 796 00:42:57,928 --> 00:43:01,265 Îmi pare rău, de unde știu că, uh, nu ai luat tablourile? 797 00:43:01,398 --> 00:43:04,635 Sau a răpit sau ucis Contele? 798 00:43:04,769 --> 00:43:08,906 Mi-am iubit Menti. Nu aș face nimic să-i fac rău. 799 00:43:09,039 --> 00:43:11,909 Nu am furat tablourile. 800 00:43:12,042 --> 00:43:15,212 Fletch, dacă ucid pe cineva, te voi omorî. 801 00:43:16,714 --> 00:43:20,250 Acum, Fletch, vino în camera mea. 802 00:43:20,384 --> 00:43:22,119 Am ceva sa iti arat. 803 00:43:22,252 --> 00:43:24,121 Ei bine, asta nu se va întâmpla, Alteță. 804 00:43:24,254 --> 00:43:26,724 Amenda. Mă duc și mă întorc să-ți arăt. 805 00:43:26,857 --> 00:43:28,827 Comandă-mi încă o băutură. 806 00:43:28,959 --> 00:43:30,194 Mulțumesc. 807 00:43:36,801 --> 00:43:38,035 Bine. 808 00:43:39,937 --> 00:43:42,373 Morris, m-am gândit să trec pe aici. 809 00:43:43,540 --> 00:43:46,377 Nu puteam... Tocmai a venit aici. 810 00:43:46,510 --> 00:43:48,946 Vă bucurați de asta, nu-i așa? Foarte mult. 811 00:43:49,079 --> 00:43:51,515 Este destul de satisfăcător. Ce? Nu există îngrijire azi? 812 00:43:51,648 --> 00:43:54,819 Soția mea a avut o programare la medic. Dădaca mea este, um, indispusă. 813 00:43:54,952 --> 00:43:56,520 Este ziua de naștere a câinelui ei de sprijin. 814 00:43:56,653 --> 00:43:59,132 Câinele ăla este înregistrat undeva? Mi-ar plăcea să-i trimit ceva. 815 00:43:59,156 --> 00:44:00,500 Bine, uite, ești aici să mărturisești? 816 00:44:00,524 --> 00:44:02,526 Nu, dar aveam câteva idei despre caz. 817 00:44:02,659 --> 00:44:05,429 La naiba! Nu lucrăm împreună la acest caz, Irwin. 818 00:44:08,365 --> 00:44:11,602 Haide, ascultă-mă. Ce se întâmplă? 819 00:44:12,069 --> 00:44:14,138 Ce? 820 00:44:14,271 --> 00:44:15,874 Mâinile pot defila goale toată ziua, 821 00:44:16,039 --> 00:44:17,574 dar Doamne ferește să arăți câteva degete de la picioare? 822 00:44:17,708 --> 00:44:19,419 Acum, haide. Să vorbim despre suspecți aici. 823 00:44:19,443 --> 00:44:22,413 Numărul unu. Tatiana Tasserly, fosta soție a lui Owen. 824 00:44:22,546 --> 00:44:24,748 - Pe cine ai trecut azi. - Da am făcut. 825 00:44:24,883 --> 00:44:27,985 Poate că nu știa că Owen era plecat din oraș și voia să-l însceneze. 826 00:44:28,118 --> 00:44:30,187 - De ce? - Divorț acrimonios. 827 00:44:30,320 --> 00:44:32,656 Ea vrea control asupra companiei pe care o împărtășesc 828 00:44:32,791 --> 00:44:34,024 și custodia fiicei lor. 829 00:44:34,158 --> 00:44:36,660 Tatiana Tasserly era la curs de yoga în acea noapte. 830 00:44:36,795 --> 00:44:38,328 Vinyasa sau Bikram? 831 00:44:39,396 --> 00:44:40,865 Vom reveni la asta. 832 00:44:40,998 --> 00:44:43,066 Ar fi putut angaja pe cineva să facă treaba. 833 00:44:43,200 --> 00:44:45,269 În al doilea rând, Eve, vecina. 834 00:44:45,402 --> 00:44:47,337 Are cheia de la casa lui Owen, 835 00:44:47,471 --> 00:44:49,406 ea îi hrănește peștele în timp ce el este în afara orașului 836 00:44:49,540 --> 00:44:52,709 și se întâmplă să fiu îndrăgostit de el. Ea mi-a recunoscut-o. 837 00:44:52,844 --> 00:44:56,881 O-Bine. Bine. W-Ceea ce faci acum, asta se numește manipularea martorilor. 838 00:44:57,014 --> 00:44:58,715 Doar mă implori să te arestez. 839 00:44:58,850 --> 00:45:02,186 Haide, Morris. Mă vrei în afară, ca să pot rezolva chestia asta, 840 00:45:02,319 --> 00:45:04,063 și apoi poți lua creditul. 841 00:45:06,190 --> 00:45:09,626 E în regulă, uită-te la vaca. Uită-te la domnul Moo. domnule Moo. 842 00:45:09,761 --> 00:45:12,396 Tata trebuie să vorbească cu criminalul chiar acum. 843 00:45:12,529 --> 00:45:14,298 Singurul motiv pentru care nu te-am arestat încă 844 00:45:14,431 --> 00:45:17,501 pentru că îmi face plăcere să te privesc să sapi o groapă mai adâncă pentru tine. 845 00:45:17,634 --> 00:45:20,637 Eva are un motiv. Respingere, gelozie. 846 00:45:20,772 --> 00:45:23,040 Sper totuși să nu fie Eve. Chiar imi place de ea. 847 00:45:23,173 --> 00:45:24,241 O asemenea compasiune. 848 00:45:24,374 --> 00:45:27,244 Și apoi, desigur, însuși Tasserly. 849 00:45:27,377 --> 00:45:29,980 Adică, este casa lui. 850 00:45:32,082 --> 00:45:35,285 Tasserly se afla într-un zbor spre Paris la 17:27 în acea noapte. 851 00:45:35,419 --> 00:45:37,988 O mulțime de timp pentru a face o crimă înainte de a te urca în acel avion. 852 00:45:38,121 --> 00:45:39,623 Coronerul are ora decesului la ora 21:00 853 00:45:39,757 --> 00:45:41,557 Vei avea încredere într-un medic legist? Sunt niște ciudați. 854 00:45:41,658 --> 00:45:42,861 Motivul lui Tasserly? 855 00:45:42,993 --> 00:45:44,637 A fost un nebun de când l-a părăsit soția lui. 856 00:45:44,661 --> 00:45:46,965 Oh, și cineva a pătruns în casa lui aseară. 857 00:45:47,097 --> 00:45:49,777 Nu știu cine a fost. Nu putea să privească bine, dar avea barbă. 858 00:45:49,801 --> 00:45:52,369 S-ar putea să fi fost Tasserly. S-ar putea să se întoarcă în oraș. 859 00:45:52,503 --> 00:45:54,571 Owen Tasserly a pătruns în propria sa casă? 860 00:45:56,406 --> 00:45:57,942 Mintea criminală. 861 00:45:58,075 --> 00:46:00,310 Oricine a fost nu a vrut să fie prins. 862 00:46:00,444 --> 00:46:02,981 A luat ceva? Nu că aș putea spune. 863 00:46:03,113 --> 00:46:04,348 Fan Lakers? 864 00:46:05,048 --> 00:46:07,117 Tu ce crezi? Şi tu? 865 00:46:08,151 --> 00:46:10,053 Tu ce crezi? 866 00:46:10,187 --> 00:46:12,256 Charlie, Charlie... Charlie, am înțeles. 867 00:46:12,389 --> 00:46:14,725 Și eu aș plânge dacă aș fi fan Celtics. 868 00:46:15,526 --> 00:46:17,327 Persoană de interes care părăsește clădirea. 869 00:46:18,128 --> 00:46:19,696 Slow Mo, el scăpa! 870 00:46:19,831 --> 00:46:22,041 Privește, amice. Te va aresta la cina de pensionare. 871 00:46:22,065 --> 00:46:25,035 Hei, băiete, nu-ți face griji. Monroe nici măcar nu este sigur cine l-a împușcat pe Lincoln. 872 00:46:27,271 --> 00:46:29,640 Cineva să rezolve o crimă. Ce zici de asta? 873 00:46:31,943 --> 00:46:33,143 Poti doar... 874 00:46:33,277 --> 00:46:35,312 Oh, multumesc. Daţi-i drumul. Dupa tine. Bine. 875 00:46:37,614 --> 00:46:38,715 Tu esti... 876 00:46:39,817 --> 00:46:41,485 Uh... Uh, urcăm? 877 00:46:41,986 --> 00:46:43,220 Dumnezeu so binecuvânteze. 878 00:47:04,641 --> 00:47:05,676 Hmm. 879 00:47:32,402 --> 00:47:33,838 Oh, el este în mișcare. 880 00:47:33,972 --> 00:47:36,253 Dacă trece linia statului, vreau să văd unde merge. 881 00:47:36,373 --> 00:47:37,674 Hei, vii? Nu. 882 00:47:37,809 --> 00:47:39,576 "Nu." Iubesc asta. 883 00:47:39,710 --> 00:47:43,915 Păsările colibri au un metabolism de 77 de ori mai rapid decât al nostru. 884 00:47:44,048 --> 00:47:47,551 Am o nebunie pentru dietă hibridă care este chiar după colț. 885 00:48:31,896 --> 00:48:33,330 Domnul Ho a fugit. Ce mai faci? 886 00:48:33,463 --> 00:48:35,075 - Sunt bine, multumesc. - Aici pentru clambake? 887 00:48:35,099 --> 00:48:37,077 Nu, sunt aici doar să iau niște lucruri din barcă. 888 00:48:37,101 --> 00:48:40,038 De fapt... nu pot avea nimic. Sunt alergic la crustacee. 889 00:48:40,170 --> 00:48:41,405 Tu esti? Mă bucur să te văd, Marv. 890 00:48:41,538 --> 00:48:43,941 Dar pot avea porumb... Bine, la revedere. Mulțumesc. 891 00:48:48,913 --> 00:48:52,050 Sunt alergic la crustacee, așa că nu pot avea... Da, nu. 892 00:48:52,182 --> 00:48:53,650 Bine. Te vom vedea. 893 00:48:53,785 --> 00:48:56,420 Intră, Jack. Păstrează-mă niște porumb. 894 00:48:57,320 --> 00:48:59,023 Și salată de cartofi. Atât pot mânca. 895 00:49:49,207 --> 00:49:51,408 Îmi pare rău. Sunt doar eu, Ronald. 896 00:49:51,541 --> 00:49:53,911 - Totul este în regulă. - Hei, Ron. 897 00:50:07,724 --> 00:50:10,895 De fapt, te poți ascunde, dar te voi găsi. 898 00:50:27,011 --> 00:50:28,745 Mulțumesc. 899 00:50:44,361 --> 00:50:46,596 Mulțumesc foarte mult. Suntem Sardinele fierbinți. 900 00:50:46,730 --> 00:50:48,933 Wow, ce zi perfect frumoasă. 901 00:50:49,066 --> 00:50:53,470 Geamănul miroase a oceanului și a banilor transportați în briza de vară. 902 00:50:53,603 --> 00:50:56,373 Iată una pe care o numim „Întâlnește-mă la fundul sticlei”. 903 00:50:56,506 --> 00:50:58,242 Este vorba de băut. 904 00:50:58,375 --> 00:51:00,220 Ceva despre care poate unii dintre voi știți ceva. 905 00:51:00,244 --> 00:51:02,412 Ai, uh, permisiunea de a te îmbarca? 906 00:51:03,781 --> 00:51:06,349 Fac. Uh, de fapt, proprietarul bărcii tocmai mi-a trimis un mesaj 907 00:51:06,483 --> 00:51:08,518 și am întrebat dacă pot verifica. 908 00:51:08,652 --> 00:51:10,654 Poate că a lăsat ceva la bord. 909 00:51:11,189 --> 00:51:13,356 Uh-huh? Da. 910 00:51:13,490 --> 00:51:16,194 Și cum se numește proprietarul bărcii? 911 00:51:16,326 --> 00:51:17,829 Oh, Ronald Ho a fugit. Ah. 912 00:51:17,962 --> 00:51:20,240 Da, a spus că s-ar putea să-și fi lăsat planul de lecție la bord. 913 00:51:20,264 --> 00:51:23,533 Știai că e profesor? Nu, la dracu. 914 00:51:23,667 --> 00:51:27,305 Ronnie, uh... Se laudă cu asta tuturor. 915 00:51:27,437 --> 00:51:28,471 Da. Care e numele tău? 916 00:51:28,605 --> 00:51:30,440 Uh, Sydney Blake. Ah. 917 00:51:30,574 --> 00:51:31,809 Eu sunt Kenton Alfred. 918 00:51:31,943 --> 00:51:35,179 Eu sunt comodorul aici al clubului. 919 00:51:35,313 --> 00:51:40,684 Hei, bătrânul tău nu este Jefferson Blake, nu-i așa? 920 00:51:41,418 --> 00:51:42,452 Unchiul meu. 921 00:51:42,586 --> 00:51:44,588 Ah! Da. asta e... 922 00:51:44,721 --> 00:51:48,125 Ei bine, unchiul tău și cu mine am făcut o mică nenorocire... 923 00:51:48,259 --> 00:51:49,794 Oh. ... înapoi la Exeter. 924 00:51:49,927 --> 00:51:53,663 Am furat odată un plutitor de întoarcere acasă 925 00:51:53,798 --> 00:51:58,635 și... și a lovit-o direct într-un stâlp de poartă. 926 00:51:58,769 --> 00:52:02,039 - Am fost puțin, uh, înăbușiți. - Oh da. Sigur sigur. 927 00:52:02,173 --> 00:52:04,350 Nimic ca o mică distracție fără consecințe pentru cei bogați, nu? 928 00:52:04,374 --> 00:52:07,111 Ce mai face bătrânul zilele astea? 929 00:52:07,245 --> 00:52:10,747 Oh, n-ai auzit? Nu, uh... L-am pierdut pe unchiul Jeff. 930 00:52:10,882 --> 00:52:14,451 Nu Nu. Îmi pare rău, ce sa întâmplat? 931 00:52:14,584 --> 00:52:17,855 Da, a înotat direct într-o... elice de barcă. Da. 932 00:52:17,989 --> 00:52:18,990 Oh nu. Da. 933 00:52:19,123 --> 00:52:21,125 Uh, practic, știi, l-a făcut piure. 934 00:52:21,259 --> 00:52:23,094 Oh, Doamne! Doar o mizerie. 935 00:52:23,227 --> 00:52:25,317 Arăta doar ca un sos. Nu a fost grozav. 936 00:52:25,341 --> 00:52:26,341 Oh. 937 00:52:28,732 --> 00:52:32,435 Ei bine, ne vedem în jur. 938 00:52:47,118 --> 00:52:48,551 domnule Fletcher. 939 00:52:50,021 --> 00:52:51,055 Morris. 940 00:52:52,390 --> 00:52:53,623 Ești cu adevărat inspector? 941 00:52:53,758 --> 00:52:55,993 Primarul mi-a acordat acel rang special 942 00:52:56,127 --> 00:52:59,096 după ce am rezolvat uciderea unei femei din consiliul orașului. 943 00:52:59,230 --> 00:53:03,834 A fost înjunghiată de mai multe ori cu un scobitor de gheață în propria ei cadă. 944 00:53:04,634 --> 00:53:05,946 Adică, cred că dacă lucrezi în politică, 945 00:53:05,970 --> 00:53:07,772 probabil că trebuie să faci multe băi. 946 00:53:07,905 --> 00:53:11,441 Am obținut imagini de supraveghere de la un magazin de după colț. 947 00:53:11,574 --> 00:53:13,010 Unde se face fudge-ul? 948 00:53:13,144 --> 00:53:16,080 Și filmarea o arată pe Laurel Goodwin mergând cu un bărbat 949 00:53:16,213 --> 00:53:19,884 a cărui înălțime și corpul sunt foarte asemănătoare cu ale tale. 950 00:53:20,017 --> 00:53:22,787 Ei bine, asta nu exclude Tatianna sau Eve, 951 00:53:22,920 --> 00:53:25,990 sau cineva care chiar angajează pe cineva să-și facă treaba murdară. 952 00:53:26,123 --> 00:53:27,191 I-ai văzut fața? 953 00:53:27,325 --> 00:53:30,161 Purta o pălărie mov cu logo galben. 954 00:53:31,461 --> 00:53:33,364 Exact ca cel de pe capul tău. 955 00:53:33,496 --> 00:53:35,433 Te joci cu mine? Haide. 956 00:53:35,565 --> 00:53:37,245 Fii sincer, Morris. Te tragi cu mine? 957 00:53:37,335 --> 00:53:41,205 Domnule Fletcher, când m-ați cunoscut vreodată să mă trag cu tine? 958 00:53:48,645 --> 00:53:50,448 Bine. Ei bine, eu... văd că, sigur, 959 00:53:50,580 --> 00:53:54,651 dar probabil că este o pălărie a vikingilor din Minnesota, știi? 960 00:53:55,453 --> 00:53:57,654 Ceva teorii? Da. 961 00:53:58,322 --> 00:53:59,790 Irwin Maurice Fletcher, 962 00:53:59,924 --> 00:54:02,126 ești arestat pentru uciderea lui Laurel Goodwin. 963 00:54:02,259 --> 00:54:05,662 Haide acum! Asta e... Nu joci corect. 964 00:54:05,796 --> 00:54:07,999 Poti sami faci o favoare? Citește-mi drepturile în italiană. 965 00:54:08,132 --> 00:54:09,508 Am lucrat foarte mult la asta. 966 00:54:09,532 --> 00:54:11,302 Sa mergem. Bine, ai. 967 00:54:13,603 --> 00:54:14,939 Andy, eu sunt. 968 00:54:15,072 --> 00:54:17,640 Oh, mă bucur că ești treaz. Ascultă, am nevoie de... 969 00:54:19,176 --> 00:54:20,845 ce ești? 970 00:54:20,978 --> 00:54:23,814 Oh. Ei bine, în acest caz, mă bucur că ești treaz. 971 00:54:24,514 --> 00:54:26,917 Da, ce nu porți? 972 00:54:28,285 --> 00:54:31,088 Oh, Doamne. Te-ai trezit într-o dispoziție foarte obraznic. 973 00:54:32,356 --> 00:54:34,392 Ce? Nu, nu am nevoie de un motiv să te sun. 974 00:54:34,524 --> 00:54:38,728 Tocmai sunam. Se întâmplă să te sun, știi, să-ți aud vocea. 975 00:54:39,864 --> 00:54:43,666 Și am nevoie să mă eliberezi din închisoare. 976 00:54:47,938 --> 00:54:50,908 Haide, Griz. Este vorba despre autobuz? 977 00:54:51,574 --> 00:54:53,010 Nu era nimic personal. 978 00:54:55,612 --> 00:54:56,914 Esti liber sa pleci. 979 00:54:57,815 --> 00:54:59,183 Cum te pot compensa? 980 00:54:59,316 --> 00:55:00,751 Ești pregătit pentru bagaje? 981 00:55:01,786 --> 00:55:03,586 Te las să mă duci la cină? 982 00:55:04,922 --> 00:55:07,624 Aș prefera să mă arunc în Portul Boston. 983 00:55:10,261 --> 00:55:11,295 Pare extrem. 984 00:55:14,465 --> 00:55:15,632 Du-te, Lakers. 985 00:55:19,569 --> 00:55:20,125 Hei. 986 00:55:20,149 --> 00:55:21,869 Am primit raportul de poliție pe care l-ai dorit. 987 00:55:21,972 --> 00:55:23,740 Tocmai ți-am trimis-o pe e-mail. Este criptat. 988 00:55:23,874 --> 00:55:26,877 - Oh bine. Uh, care este parola? - Du-te la naiba. 989 00:55:27,011 --> 00:55:29,046 Frank, nu fi prost. 990 00:55:36,554 --> 00:55:38,588 Bine. 991 00:55:52,602 --> 00:55:57,374 Fletch, cum îndrăznești să mă abandonezi la hotel ieri? 992 00:55:57,508 --> 00:56:01,711 Contesa de Grassi nu a fost niciodată lăsată singură la masă. 993 00:56:01,846 --> 00:56:03,491 Contesă, ce faci? 994 00:56:03,515 --> 00:56:06,417 Ah, ai avut dreptate. Hotelul este prea scump. 995 00:56:06,550 --> 00:56:09,587 Nu pot primi banii lui Menti. 996 00:56:09,719 --> 00:56:12,289 Totul este înghețat. 997 00:56:12,423 --> 00:56:14,225 Uh, de ce ai venit aici? 998 00:56:14,358 --> 00:56:18,262 De ce ar trebui să stea Contesa de Grassi într-un hotel prea scump 999 00:56:18,395 --> 00:56:21,532 când aproape fiul ei este aici 1000 00:56:21,664 --> 00:56:25,503 în această casă mare și frumoasă 1001 00:56:25,635 --> 00:56:26,675 aproape de cumparaturi foarte bune... 1002 00:56:26,770 --> 00:56:27,972 Nu poți sta aici. 1003 00:56:28,105 --> 00:56:30,241 Ce ar spune bietul mort Menti 1004 00:56:30,374 --> 00:56:34,311 dacă știe că Contesa este într-un hotel pentru purici? 1005 00:56:34,445 --> 00:56:35,678 Hmm? 1006 00:56:35,813 --> 00:56:37,281 Nu. Nu fericit. 1007 00:56:37,414 --> 00:56:41,619 Acum, Fletch, unde este camera mea? Imi pare rau. eu... 1008 00:56:41,752 --> 00:56:44,255 Știi, am venit aici să lucrez. Doar vei sta în cale. 1009 00:56:44,388 --> 00:56:46,590 Oh, pariezi pe penisul tău mare că o să fiu în cale. 1010 00:56:46,723 --> 00:56:48,826 Am să fiu cu ochii pe tine. 1011 00:56:48,959 --> 00:56:50,628 Bine, poți sta o noapte, 1012 00:56:50,761 --> 00:56:53,006 și apoi vom căuta un hotel frumos de gamă medie pentru tine. 1013 00:56:53,030 --> 00:56:55,732 Ce este acest „gama medie”? 1014 00:56:55,866 --> 00:56:58,102 Acum vino, Fletch. Vino. Sta. 1015 00:56:59,069 --> 00:57:02,640 Vă arăt acum ce vreau să vă arăt la hotel 1016 00:57:02,773 --> 00:57:04,975 cand ma lasi cu il con to. 1017 00:57:05,109 --> 00:57:07,111 Am găsit asta la vilă. 1018 00:57:07,744 --> 00:57:10,981 Fotografii. Fotografiile Angelei. Hmm. 1019 00:57:11,882 --> 00:57:14,985 Știai că Angela a mers la universitate 1020 00:57:15,119 --> 00:57:17,521 aici în Boston timp de un an? 1021 00:57:17,655 --> 00:57:19,089 Nu, nu a apărut niciodată. 1022 00:57:19,823 --> 00:57:22,493 Hmm. Știi cine este acela? 1023 00:57:22,626 --> 00:57:24,094 Întoarce-l. 1024 00:57:24,228 --> 00:57:27,730 Owen Tasserly. Știai că sunt prieteni? 1025 00:57:27,865 --> 00:57:30,000 Poate că ea a menționat asta. Oh. 1026 00:57:30,134 --> 00:57:31,769 Andy a făcut toate aranjamentele. 1027 00:57:31,902 --> 00:57:34,805 Fletch, ascultă-l pe Contesa. 1028 00:57:34,939 --> 00:57:38,876 Nu se poate avea încredere în Angela. De ce nu este aici? 1029 00:57:39,009 --> 00:57:40,878 Încearcă să-și găsească tatăl, soțul tău. 1030 00:57:41,011 --> 00:57:44,014 O, Fletch. Fletch. 1031 00:57:44,148 --> 00:57:46,749 Știu că aceasta este o veste atât de proastă pentru tine. 1032 00:57:46,884 --> 00:57:48,619 Acum, unde este dușul? 1033 00:57:48,752 --> 00:57:49,920 Vrei să faci un duș? 1034 00:57:50,054 --> 00:57:53,290 Nu, vreau să faci un duș. Puți. 1035 00:57:53,424 --> 00:57:54,858 fac băuturi. 1036 00:58:00,831 --> 00:58:02,071 Contesă, te superi? 1037 00:58:02,132 --> 00:58:05,169 Fletch, am găsit un pește mort în rezervorul tău. 1038 00:58:06,470 --> 00:58:10,207 Bine, ei bine, vom aprinde o lumânare pentru asta. 1039 00:58:10,341 --> 00:58:15,312 - Acum, ai putea te rog... - Oh, Fletch, sunt atât de trist. 1040 00:58:15,446 --> 00:58:17,147 Menti al meu a murit. 1041 00:58:17,281 --> 00:58:20,551 Chiromantul meu spune-mi că răpitorii l-au ucis. 1042 00:58:20,684 --> 00:58:24,088 Unde s-au dus toate hainele tale? Ce este chiromante? 1043 00:58:24,221 --> 00:58:28,759 Cum spui? Uh, este un ghicitor. 1044 00:58:29,860 --> 00:58:33,430 Ea mi-a spus că-mi iau Menti, l-au băgat într-un sicriu, 1045 00:58:33,564 --> 00:58:36,400 îl umplu cu pisici și îl îngroapă de viu. 1046 00:58:36,533 --> 00:58:38,869 Este oribil, nu? Ei bine, sună foarte neplauzibil. 1047 00:58:39,003 --> 00:58:41,305 Fletch, nu este timp pentru o înțelepciune. 1048 00:58:41,438 --> 00:58:42,740 Menti al meu este alergic. 1049 00:58:42,873 --> 00:58:44,642 Acum, să ne fac negroni? 1050 00:58:44,808 --> 00:58:46,310 Sigur. Bine. 1051 00:58:46,443 --> 00:58:48,912 Du-te să cumperi gin, vermut, Campari și portocale. 1052 00:58:49,046 --> 00:58:51,749 Pot, te rog, să am baia pentru mine? 1053 00:58:51,882 --> 00:58:55,019 Fletch, defilezi în jurul meu gol, 1054 00:58:55,152 --> 00:58:56,592 dar nu am de gând să mă culc cu tine. 1055 00:58:56,654 --> 00:58:57,721 Ai intrat aici. 1056 00:58:57,855 --> 00:58:59,256 Vă rog să nu puneți prea mult vermut 1057 00:58:59,390 --> 00:59:00,491 în Negroni-ul meu. 1058 00:59:00,624 --> 00:59:01,859 Grăbiţi-vă. 1059 00:59:17,107 --> 00:59:18,876 Am ochii pe Fletcher. 1060 00:59:19,009 --> 00:59:22,079 Pe alee, îndreptați-vă spre capătul străzii. Peste. 1061 00:59:22,980 --> 00:59:24,548 Copiază asta. Roger. 1062 00:59:26,450 --> 00:59:28,152 Oh nu! Oh nu! 1063 00:59:40,064 --> 00:59:42,499 - Tu Irwin? - Spune-mi Fletch. 1064 01:00:04,922 --> 01:00:08,793 Cu adevărat extraordinar. Da, este. 1065 01:00:08,926 --> 01:00:13,263 El cere 25 de milioane. Sfatul meu este sa contracarezi la 20. 1066 01:00:14,732 --> 01:00:17,368 Ei bine, bine. Fă acel contor. 1067 01:00:17,901 --> 01:00:19,236 Fantastic. 1068 01:00:24,675 --> 01:00:26,210 Hei, scuză-mă, 1069 01:00:26,343 --> 01:00:28,847 se întâmplă să știi de unde pot cumpăra niște artificii? 1070 01:00:28,979 --> 01:00:30,681 Da, New Hampshire. 1071 01:00:30,815 --> 01:00:33,226 Unde ești, Fletch? Am sunat de câteva ori. 1072 01:00:33,250 --> 01:00:36,553 Avocatul meu mi-a spus că nenorocita de contesă a plecat la Boston. 1073 01:00:37,154 --> 01:00:38,555 A încercat să te contacteze? 1074 01:00:39,623 --> 01:00:43,494 Vin la Boston mâine. Zborul meu sosește la 17:32 1075 01:00:43,627 --> 01:00:46,865 Poți să mă iei? Mi-e dor de tine. 1076 01:00:46,997 --> 01:00:48,599 Buna, iubire. 1077 01:01:46,089 --> 01:01:47,324 Ce... 1078 01:01:48,692 --> 01:01:50,427 La naiba? 1079 01:02:23,627 --> 01:02:26,764 Erau adolescenții. Au băut. 1080 01:02:26,898 --> 01:02:28,465 Îmi pare rău pentru fereastra ta. 1081 01:02:28,599 --> 01:02:30,334 Această barcă este proprietate privată. 1082 01:02:30,467 --> 01:02:31,323 Da, stiu. 1083 01:02:31,347 --> 01:02:33,938 Nimeni nu are voie în afară de mine. 1084 01:02:34,071 --> 01:02:35,816 Și aduc propria mea securitate privată. 1085 01:02:35,840 --> 01:02:38,843 Oh, hei. Îi cunosc pe tipii care îl păzeau pe Peter Wolf. 1086 01:02:38,977 --> 01:02:40,110 La dracu. 1087 01:02:40,244 --> 01:02:41,822 - Trupa J. Geils? - Nu. 1088 01:02:41,846 --> 01:02:44,949 Echipa mea de securitate va fi aici într-o oră. Mulțumesc. 1089 01:02:45,082 --> 01:02:47,084 Haide. Îngerul este un pliant central? 1090 01:02:47,217 --> 01:02:51,021 Nu știu ce este și sper să nu o fac niciodată. 1091 01:02:56,460 --> 01:02:58,462 De cât timp faceți securitatea? 1092 01:02:58,997 --> 01:03:00,230 Aproximativ opt ani. 1093 01:03:15,679 --> 01:03:17,581 Nu am simțit niciodată nevoia să am o armă, 1094 01:03:17,714 --> 01:03:19,784 pentru că am un fel de calm interior. 1095 01:03:23,120 --> 01:03:25,188 Oh, pentru... Să mergem să verificăm asta. 1096 01:03:25,322 --> 01:03:26,958 Sa mergem. 1097 01:03:27,090 --> 01:03:30,727 - Uh, vin. Voi... - Îmi pare rău. voi ajuta. 1098 01:03:30,862 --> 01:03:34,364 Destul de întunecat, așa că aveți grijă, băieți. E chiar întuneric. 1099 01:03:34,498 --> 01:03:36,700 - Bine, Marv. - Mulţumesc, amice. 1100 01:04:27,484 --> 01:04:29,686 Sunt aceiași copii în stare de ebrietate. 1101 01:04:29,821 --> 01:04:33,724 Probabil doar fac farse și, știi, doar încercând să obții hit-uri online. 1102 01:04:33,858 --> 01:04:34,959 Încerc să devină virală. 1103 01:04:35,093 --> 01:04:36,761 Fac asta de 21 de ani. 1104 01:04:36,894 --> 01:04:40,263 Când eu, uh... Când aveam 17 ani, am oprit o spargere la Caldor, 1105 01:04:40,397 --> 01:04:43,901 și eu am cam spus: „Știi, cred că asta este chestia pentru mine”. 1106 01:04:44,035 --> 01:04:45,569 Eu... l-am împiedicat pe tip, dar totuși. 1107 01:04:45,702 --> 01:04:50,875 Hei, vă place J. Geils? „Înghețați-cadru”? „Dragostea Pute”? 1108 01:04:51,009 --> 01:04:52,743 Cred că Horan nici măcar nu a auzit de ei. 1109 01:04:52,877 --> 01:04:54,677 Adică, înțeleg că nu știi „Whammer Jammer”. 1110 01:04:54,779 --> 01:04:56,546 Prima inregistrare. Cine o să audă asta? 1111 01:04:56,680 --> 01:04:59,549 Instrumental armonic. Adică, whoa. 1112 01:05:00,051 --> 01:05:01,652 Dar „Centerfold”? 1113 01:05:11,062 --> 01:05:12,562 Chiar trebuie să dormi puțin. 1114 01:05:12,696 --> 01:05:17,167 Oh, Doamne. Nu, de fapt, nu. 1115 01:05:21,672 --> 01:05:24,842 Fletch, ți-am spus că nu mă culc cu tine. 1116 01:05:24,976 --> 01:05:29,881 Contesă, acesta este patul meu. Mai sunt trei camere. 1117 01:05:30,014 --> 01:05:31,481 Mi-ai găsit picturile? 1118 01:05:31,615 --> 01:05:33,259 Nu te-am căutat... Pentru... pentru tablouri. 1119 01:05:33,283 --> 01:05:36,319 Cred că rea Angela te vrăjește. 1120 01:05:36,453 --> 01:05:40,058 Pentru informațiile tale, sunt înnebunit după Angela. 1121 01:05:40,190 --> 01:05:42,760 Chiar mă gândesc să o rog să se căsătorească cu mine. Oh nu. 1122 01:05:42,894 --> 01:05:44,996 Nu-ți pierde a treia căsătorie cu ea. 1123 01:05:45,129 --> 01:05:50,200 Menti a fost a treia căsătorie a mea și, oh, el a fost cea mai bună căsătorie a mea de până acum. 1124 01:05:50,333 --> 01:05:52,712 Știi, mi-aș dori ca tu și Angela să te cunoști. 1125 01:05:52,736 --> 01:05:54,237 Cred că ați fi de fapt prieteni. 1126 01:05:54,371 --> 01:05:56,306 O urăște pe Contesă. 1127 01:05:56,440 --> 01:05:58,709 Cred că pur și simplu nu o cunoaște pe Contesă. 1128 01:05:58,843 --> 01:06:02,180 Fletch, încerci să mă seduci? 1129 01:06:02,312 --> 01:06:04,411 Asta nu este deloc ceea ce se întâmplă acum. 1130 01:06:04,435 --> 01:06:05,549 Bine, Fletch. Bine. 1131 01:06:05,682 --> 01:06:07,785 - Poate doar de asta o dată. Vino. Vino. - Bine. 1132 01:06:07,919 --> 01:06:10,287 Mă duc într-una din camerele libere. 1133 01:06:12,322 --> 01:06:15,459 Hmm. Bravo, Fletch. Bravo, bine făcut. 1134 01:06:15,592 --> 01:06:20,031 Mi-ai trecut testul. Acum poți fi ginerele meu. 1135 01:06:20,164 --> 01:06:23,633 E un piept frumos și păros, văd. 1136 01:06:23,768 --> 01:06:26,570 Ai un piept frumos, Fletch. Mulțumesc. 1137 01:06:30,141 --> 01:06:31,909 Morris! Morris! Morris! 1138 01:06:32,043 --> 01:06:33,510 Iisuse, Griz. Îmi pare rău. 1139 01:06:33,643 --> 01:06:35,179 Oh, Doamne. Am ceva pentru tine. 1140 01:06:35,312 --> 01:06:37,590 A avut loc un incident aseară la Mayflower Yacht Club 1141 01:06:37,614 --> 01:06:39,559 iar acești copii trăgeau niște artificii. 1142 01:06:39,583 --> 01:06:42,519 Și cred că s-au rătăcit pe acest iaht. 1143 01:06:42,987 --> 01:06:43,988 Da? 1144 01:06:44,822 --> 01:06:47,491 Iahtul îi aparține lui Ronald Ho ran. 1145 01:06:49,693 --> 01:06:51,996 L-am găsit pe Fletcher parcat în fața galeriei Ho ran. 1146 01:06:52,130 --> 01:06:53,497 Dreapta. Deci crezi ca... 1147 01:06:53,630 --> 01:06:56,968 Prostul ăsta idiot are ceva de-a face cu asta. 1148 01:06:57,400 --> 01:06:58,400 La naiba, da. 1149 01:06:58,502 --> 01:07:00,004 Da. La naiba da! La naiba da! 1150 01:07:00,138 --> 01:07:01,571 Au! Oh, ai. 1151 01:07:02,405 --> 01:07:04,842 Ei bine, mi-a spus că îl cheamă Ralph Locke. 1152 01:07:04,976 --> 01:07:06,878 Și de aceea am vrut să te văd. 1153 01:07:07,011 --> 01:07:09,080 Fii foarte atent când faci afaceri cu domnul Fletcher. 1154 01:07:09,213 --> 01:07:12,049 Mulțumesc, domnule inspector. Apreciez asta foarte mult. 1155 01:07:26,630 --> 01:07:28,331 Mi-ai fost dor de tine, Fletch. Mmm. Oh. 1156 01:07:28,465 --> 01:07:30,600 Si tu mi-ai lipsit. Mi-ai lipsit atat de mult. 1157 01:07:30,734 --> 01:07:31,735 Mmm. 1158 01:07:34,538 --> 01:07:36,007 Bine. Bine. Sigur. 1159 01:07:36,140 --> 01:07:39,056 Deci, a încercat contesa să vă contacteze? 1160 01:07:39,080 --> 01:07:40,080 Da. 1161 01:07:40,178 --> 01:07:42,246 La dracu. Ce face ea? 1162 01:07:42,379 --> 01:07:44,248 Ei bine, mă spionezi. 1163 01:07:44,381 --> 01:07:46,483 Unde stă ea? 1164 01:07:46,616 --> 01:07:48,820 La casa cu mine. 1165 01:07:49,419 --> 01:07:50,554 Glumești cu mine? 1166 01:07:50,687 --> 01:07:52,223 Cum ai putut-o lăsa să stea cu tine? 1167 01:07:52,355 --> 01:07:55,092 A apărut cu valize. Nu o pot face să plece. 1168 01:07:56,060 --> 01:07:57,161 Ai făcut sex cu ea? 1169 01:07:57,295 --> 01:07:58,728 Nu. Am dormit în cealaltă cameră. 1170 01:07:59,462 --> 01:08:00,765 Eu nu te cred. 1171 01:08:01,631 --> 01:08:03,277 Andy, de ce m-ai mințit despre Tasserly? 1172 01:08:03,301 --> 01:08:05,002 Ce? Despre ce vorbesti? 1173 01:08:05,136 --> 01:08:08,072 Nu mi-ai spus că ai făcut un an de facultate în Boston 1174 01:08:08,206 --> 01:08:09,974 și că l-ai cunoscut pe Owen Tasserly. 1175 01:08:10,107 --> 01:08:11,541 Bineînțeles că am făcut-o. Nu. 1176 01:08:11,675 --> 01:08:14,578 Ai spus că ai luat casa de pe un site de închiriere de lux. 1177 01:08:14,711 --> 01:08:16,746 Fletch, devii paranoic. 1178 01:08:16,881 --> 01:08:19,397 Ascultă, cred că Owen Tasserly a ucis-o pe Laurel Goodwin. 1179 01:08:20,383 --> 01:08:22,503 El a fost arestat pentru că și-a făcut un năuc vecinului peste cap 1180 01:08:22,586 --> 01:08:24,106 cu un obiect foarte greu. El este violent. 1181 01:08:24,155 --> 01:08:26,389 Ar fi putut să-l lovească cu ușurință pe Laurel și peste cap. 1182 01:08:26,523 --> 01:08:28,759 Owen nu este un „prospăt” în serie. 1183 01:08:28,893 --> 01:08:30,828 Ei bine, uite, trece printr-un divorț infernal. 1184 01:08:30,962 --> 01:08:33,030 Abuzează de droguri. El este... E un dezordine. 1185 01:08:33,164 --> 01:08:34,232 Da. 1186 01:08:34,364 --> 01:08:36,533 Mi-a spus totul despre asta. Poverino. 1187 01:08:36,666 --> 01:08:39,003 - Ce? Vorbesti cu el? - Da, vorbim. 1188 01:08:39,136 --> 01:08:40,403 Este un vechi prieten. 1189 01:08:40,537 --> 01:08:43,007 Owen știe vreo arte marțiale? Ce? Nu. 1190 01:08:43,140 --> 01:08:45,076 - Are barbă acum? - De unde sa stiu? 1191 01:08:45,209 --> 01:08:46,889 Tocmai ai spus că vorbești cu el tot timpul. 1192 01:08:46,978 --> 01:08:48,813 Nu poți auzi o barbă la telefon. 1193 01:08:48,946 --> 01:08:51,258 Nu știu. Poate că faceți timp sau vă trimiteți mesaje reciproc. 1194 01:08:51,282 --> 01:08:53,284 Tocmai am coborât dintr-un zbor foarte lung. Sunt foarte obosit. 1195 01:08:53,416 --> 01:08:54,988 Mă ataci cu toate aceste întrebări. 1196 01:08:55,012 --> 01:08:55,528 Bine. 1197 01:08:55,552 --> 01:08:58,155 Bine. Imi pare rau. 1198 01:09:04,295 --> 01:09:06,396 Mulțumesc. 1199 01:09:06,529 --> 01:09:09,967 - Angela! - Sylvia! 1200 01:09:18,943 --> 01:09:20,543 Fletch, o să-ți gătim cina. 1201 01:09:39,063 --> 01:09:40,497 Bine, ascultă asta. 1202 01:09:40,630 --> 01:09:42,465 Fugitorul nostru Ronald Ho este investigat 1203 01:09:42,599 --> 01:09:44,634 pentru o posibilă cerere de asigurare falsă 1204 01:09:44,769 --> 01:09:46,009 despre un jaf la galeria lui. 1205 01:09:46,070 --> 01:09:47,604 Ce face Irwin cu acest tip? 1206 01:09:47,737 --> 01:09:50,174 De asemenea, mi-ai cerut să caut în ziarele italiene. 1207 01:09:50,308 --> 01:09:51,809 Verifica asta. 1208 01:09:53,177 --> 01:09:54,211 Ce spune? 1209 01:09:56,579 --> 01:09:58,448 Oh, în engleză. 1210 01:09:58,581 --> 01:10:02,053 Fletcher este la o conferință de presă despre răpirea contelui de Grassi, 1211 01:10:02,186 --> 01:10:04,088 tatăl Angelei de Grassi. 1212 01:10:04,487 --> 01:10:05,790 Andy Angela. 1213 01:10:05,923 --> 01:10:07,901 Și răpitorii cer un tablou Picasso 1214 01:10:07,925 --> 01:10:09,427 din colecția contelui drept răscumpărare. 1215 01:10:09,559 --> 01:10:12,296 Dar Angela spune că tabloul a fost furat. 1216 01:10:12,430 --> 01:10:13,864 Hmm. 1217 01:10:13,998 --> 01:10:16,000 Deci, îl aducem pe Fletcher? 1218 01:10:18,535 --> 01:10:21,172 Nu încă. Continui să cauți. 1219 01:10:21,872 --> 01:10:22,907 Bine. 1220 01:10:30,613 --> 01:10:32,249 Așteptaţi un minut. 1221 01:10:38,155 --> 01:10:41,092 La fel ca în familie, suntem împreună. Mmm. 1222 01:10:41,225 --> 01:10:42,460 De-ar fi aici Menti. 1223 01:10:42,592 --> 01:10:44,195 Dragă tată. 1224 01:10:46,797 --> 01:10:49,000 Oh multumesc. Mm-hmm. 1225 01:10:49,133 --> 01:10:51,936 Mmm. O voi primi. 1226 01:10:52,069 --> 01:10:54,071 Cine e? Nimeni pe care-l cunoști. 1227 01:10:54,205 --> 01:10:57,074 - Este cineva pe care îl cunosc? - Fletch, pune alt loc. 1228 01:11:00,643 --> 01:11:02,146 - Owen! - Angela. 1229 01:11:02,279 --> 01:11:04,982 Vino în propria ta casă. Ciao, a more. 1230 01:11:07,650 --> 01:11:10,221 Acesta este iubitul meu care a stat aici. 1231 01:11:10,755 --> 01:11:13,590 Și Sylvia, mama mea vitregă. 1232 01:11:13,723 --> 01:11:17,194 Știu. Știu. Arătăm ca sorelle. Surori. 1233 01:11:17,328 --> 01:11:18,561 Uh-huh. 1234 01:11:19,696 --> 01:11:22,137 O colecție de artă pe care o aveți, domnule Tasserly. 1235 01:11:22,161 --> 01:11:23,161 Mulțumesc. 1236 01:11:23,934 --> 01:11:26,470 - Că tricoul meu? - Nu. Poate. 1237 01:11:26,603 --> 01:11:31,342 - Owen, ești un negustor de artă, nu? - Sunt broker de artă. 1238 01:11:31,475 --> 01:11:34,912 - Studiezi vreo arte marțiale din întâmplare? - Muay Thai. 1239 01:11:35,846 --> 01:11:37,348 Muay Thai. 1240 01:11:37,481 --> 01:11:40,317 Uite, îți datorez scuze pentru noaptea trecută. 1241 01:11:40,451 --> 01:11:42,019 Ce? Ce s-a întâmplat? 1242 01:11:42,153 --> 01:11:45,456 M-am lăsat să intru pentru că aveam nevoie urgent de ceva. 1243 01:11:45,588 --> 01:11:49,126 Am presupus sincer că nimeni nu va rămâne aici după ce a avut loc o crimă. 1244 01:11:49,260 --> 01:11:53,197 Nu știam că ești tu, altfel nu aș fi făcut asta. 1245 01:11:53,330 --> 01:11:56,067 - Ce-ai făcut? - Oh, mi-a dat cu piciorul în fund. 1246 01:11:56,200 --> 01:11:56,967 Uh... 1247 01:11:57,101 --> 01:11:58,869 De ce ai nevoie atât de urgent? 1248 01:11:59,503 --> 01:12:01,138 Unele medicamente. 1249 01:12:01,272 --> 01:12:03,673 Medicament? Pentru ce? 1250 01:12:03,808 --> 01:12:09,947 Hm... Este o tulburare rară. Segegeniza. 1251 01:12:10,081 --> 01:12:12,283 Este... Este... E o chestie cu stomacul. 1252 01:12:12,416 --> 01:12:15,152 Este un... Îl primești din mâncarea prea mult... 1253 01:12:17,121 --> 01:12:18,155 terci. 1254 01:12:19,123 --> 01:12:21,325 Owen, haide. Spune-ne adevărul. 1255 01:12:21,459 --> 01:12:24,995 Amenda. M-am furișat să iau o sticlă de Oxy pe care o aveam în sertar. 1256 01:12:25,129 --> 01:12:26,497 Oh. 1257 01:12:26,629 --> 01:12:30,468 M-am întors devreme de la Paris pentru că știu că trebuie să primesc ajutor. 1258 01:12:30,600 --> 01:12:31,668 Dar eram slab, bine? 1259 01:12:31,802 --> 01:12:34,405 Ai venit aici diseară să mă vezi? 1260 01:12:34,538 --> 01:12:36,006 sau sa cauti mai mult Oxy? 1261 01:12:38,776 --> 01:12:40,177 Nu pot fi ambele? 1262 01:12:40,311 --> 01:12:42,780 Ay. Owen, te duci la dezintoxicare. 1263 01:12:42,913 --> 01:12:44,982 Mai vrei să ne spui ceva, Owen? 1264 01:12:45,116 --> 01:12:47,251 - Unde sunt picturile mele? - Despre ce vorbeste? 1265 01:12:47,384 --> 01:12:48,786 Picasso este aici? 1266 01:12:48,919 --> 01:12:50,154 - Sylvia. - Ce? 1267 01:12:50,287 --> 01:12:51,697 - Hai, ești ridicol. - Nu. 1268 01:12:51,721 --> 01:12:53,757 Owen nu știe nimic despre picturi 1269 01:12:53,891 --> 01:12:56,961 pe care tu și frații tăi criminali ai furat. 1270 01:12:58,896 --> 01:13:00,297 Iata. 1271 01:13:03,501 --> 01:13:05,803 Doamnelor. Doamnelor. 1272 01:13:07,805 --> 01:13:12,009 Oh, Rothco. Oh, Lee Krasner. ma uit... 1273 01:13:16,313 --> 01:13:17,348 Doamnelor. 1274 01:13:22,920 --> 01:13:24,922 - Doamnelor. - Unde este Frida Kahlo? 1275 01:13:26,056 --> 01:13:28,492 Owen, cine sunt italienii ăștia zgomotoși? 1276 01:13:29,827 --> 01:13:31,595 Tatiana, mulțumesc că ai venit. 1277 01:13:31,728 --> 01:13:32,728 Oh, la naiba. 1278 01:13:32,796 --> 01:13:36,300 Ce? Sincer! 1279 01:13:36,433 --> 01:13:37,734 Sincer? Acesta este Ralph. 1280 01:13:37,868 --> 01:13:39,346 El este tipul care mi-a închiriat casa. 1281 01:13:39,370 --> 01:13:41,114 Mi-a spus că este Frank Jaffe de la Sentinel. 1282 01:13:41,138 --> 01:13:43,207 Apoi a venit și mi-a luat un interviu. 1283 01:13:43,340 --> 01:13:45,142 - Deci există o explicație. - Uh-huh. 1284 01:13:45,276 --> 01:13:47,756 Ai venit acasă la soția mea pretinzând că ești jurnalist? 1285 01:13:47,845 --> 01:13:50,080 Ei bine, am fost un reporter cu o oarecare reputație. 1286 01:13:50,214 --> 01:13:52,325 - La ce te joci, frate? - Ce se intampla aici? 1287 01:13:52,349 --> 01:13:53,989 Bine. O mulțime de mingi în aer acum. 1288 01:13:54,051 --> 01:13:56,287 - Fletch, ce ai făcut acum? - A ucis-o pe Frida Kahlo. 1289 01:13:56,420 --> 01:13:57,788 Știam că ești un fals. 1290 01:13:58,255 --> 01:13:59,356 Un editor de stil? 1291 01:13:59,490 --> 01:14:01,192 Nici măcar nu știe ce înseamnă bespoke. 1292 01:14:01,325 --> 01:14:02,993 Nici măcar nu știe ce anume... La naiba, omule! 1293 01:14:03,017 --> 01:14:03,565 Nu. 1294 01:14:03,693 --> 01:14:05,296 Mai bine te poți explica. 1295 01:14:05,429 --> 01:14:07,374 Bine. Ei bine, nu este o explicație scurtă... 1296 01:14:07,398 --> 01:14:08,432 Iisus! La dracu '! 1297 01:14:08,566 --> 01:14:10,267 În regulă. Trebuie să încetezi să mă lovești! 1298 01:14:10,401 --> 01:14:12,481 Chem polițiștii pentru această bucată de rahat chiar acum. 1299 01:14:12,536 --> 01:14:15,906 Sună poliția. Vă rog. Întreabă-l pe inspectorul Morris Monroe. Este un tip inteligent. 1300 01:14:16,040 --> 01:14:18,280 - Poți să-mi folosești numele. - Care? Fletch? Sincer? Ralph? 1301 01:14:18,342 --> 01:14:20,878 - Owen, oprește-te! Stop! Calmează-te toată lumea! - Au. 1302 01:14:21,011 --> 01:14:22,146 Hei, hei, oprește -te. 1303 01:14:22,279 --> 01:14:24,281 Tu! Da. 1304 01:14:24,415 --> 01:14:26,417 Pune telefonul jos. Da. 1305 01:14:26,550 --> 01:14:29,086 Să tragem toți o respirație. Ascultă la mine. 1306 01:14:29,220 --> 01:14:32,489 Fletch a investigat crima. 1307 01:14:32,623 --> 01:14:37,361 Sunt sigur că de aceea a fost la tine acasă, Tatiana. 1308 01:14:37,494 --> 01:14:40,097 Oh wow. Ce miroase atât de bine? 1309 01:14:40,231 --> 01:14:42,533 Wow. Faceți un seder? 1310 01:14:42,666 --> 01:14:43,834 Eve, ești aici. 1311 01:14:43,968 --> 01:14:45,345 - Cine este aceasta? - Bineînţeles că eşti aici. 1312 01:14:45,369 --> 01:14:48,272 De ce esti aici? Si cine e acesta? 1313 01:14:48,405 --> 01:14:49,640 Nu știu. 1314 01:14:49,773 --> 01:14:51,909 Ne-am întâlnit pe stradă. A cerut să vină să te vadă. 1315 01:14:52,042 --> 01:14:53,911 - L-am lăsat să intre. - Cool. 1316 01:14:54,044 --> 01:14:55,279 Ești Irwin Fletcher? 1317 01:14:55,412 --> 01:14:56,814 Da, sunt. 1318 01:14:58,449 --> 01:14:59,516 Vai! 1319 01:14:59,650 --> 01:15:01,752 Adică, nu, nu sunt. Întotdeauna înțeleg asta greșit. 1320 01:15:01,885 --> 01:15:03,554 Numele meu este Bart Robinson. 1321 01:15:04,455 --> 01:15:06,490 M-am logodit să mă căsătoresc cu Laurel Goodwin. 1322 01:15:08,092 --> 01:15:09,960 Bine. Hei amice. Nimeni nu este împușcat astăzi. 1323 01:15:10,094 --> 01:15:11,762 Hai să te trezim, nu? 1324 01:15:11,895 --> 01:15:14,040 - Ia niște cafea în tine. Aceasta este Sylvia. - Vă rog. Ai venit la Sylvia. 1325 01:15:14,064 --> 01:15:16,509 - O să-ți aducă mâncare bună. - Îți fac o farfurie cu mâncare. 1326 01:15:16,533 --> 01:15:18,411 - Vom fi bine. - Ce fel de mancare? 1327 01:15:18,435 --> 01:15:20,938 Fă-ți o bucată de mâncare. Vom avea grijă de tine. 1328 01:15:21,071 --> 01:15:24,141 Ce este asta? Owen, acela este Oxy? 1329 01:15:24,275 --> 01:15:25,976 Am o rețetă. Chiar acum? Într-adevăr? 1330 01:15:26,110 --> 01:15:29,580 Owen, ți-am spus. Băutură și pastile, e un drum prost. 1331 01:15:29,713 --> 01:15:32,283 - Oamenii te iubesc, Owen. - Oh, Eva. 1332 01:15:32,950 --> 01:15:35,786 - Oh! - Owen! 1333 01:15:35,919 --> 01:15:37,688 Owen, nu ai semnat nenorocitul de hârtie! 1334 01:15:39,323 --> 01:15:41,243 Câinele ăla face pipi pe covor. 1335 01:15:41,358 --> 01:15:44,628 Oh da. Îi este foame. 1336 01:15:47,998 --> 01:15:51,035 Hm, trebuie să plec. 1337 01:15:51,168 --> 01:15:53,237 - Stai ce? De ce? - Ah, bravo. 1338 01:15:53,370 --> 01:15:56,674 Fletch, asta e ceva ce trebuie să fac chiar acum. 1339 01:15:56,807 --> 01:15:58,208 Și nu voi fi interogat. 1340 01:15:58,342 --> 01:15:59,743 - Dă-i drumul, amice. - Da. 1341 01:15:59,910 --> 01:16:01,945 Lasa-l. Lasa-l. 1342 01:16:02,079 --> 01:16:03,814 Ești imposibil. 1343 01:16:03,947 --> 01:16:05,616 Asta e delicios. 1344 01:16:06,450 --> 01:16:08,952 Chiar nu o să-mi spui nimic? 1345 01:16:10,354 --> 01:16:13,157 Andy, nu face asta. Ești pe gheață subțire, Fletch. 1346 01:16:13,891 --> 01:16:15,192 Angela, nu? 1347 01:16:15,626 --> 01:16:16,894 Sunt pe gheață subțire? 1348 01:17:51,756 --> 01:17:53,357 Dumnezeu. 1349 01:17:56,326 --> 01:17:58,362 Domnul Ho a fugit, mă bucur să te văd. 1350 01:17:58,495 --> 01:18:00,397 Deci, uh... E ultimul apel la club. 1351 01:18:00,531 --> 01:18:02,909 Oh bine. Mai bine te-ai grabi. Da, trebuie... mai bine să intri acolo. 1352 01:18:02,933 --> 01:18:04,790 Știi, dacă sunt închise, există... trebuie 1353 01:18:04,814 --> 01:18:06,670 fii Scuppers... Noroc. Mulțumesc. 1354 01:18:46,811 --> 01:18:48,445 - Hei, comodore. - Hei, Ron. 1355 01:19:00,357 --> 01:19:01,793 La dracu. 1356 01:19:01,926 --> 01:19:04,495 Încă nu mi-ai explicat de ce mă evitai. 1357 01:19:04,628 --> 01:19:08,398 Nu te evitam. Am încercat să te protejez. 1358 01:19:08,532 --> 01:19:10,267 Minți niște prostii! 1359 01:19:10,400 --> 01:19:11,960 Chiar te astepti sa cred asta? 1360 01:19:12,002 --> 01:19:15,105 Angela, ți-am spus. Sunt investigat. 1361 01:19:15,239 --> 01:19:18,175 Oamenii îmi urmăresc fiecare mișcare. 1362 01:19:18,308 --> 01:19:20,043 O, haide, Ronald! 1363 01:19:20,177 --> 01:19:24,314 Ai fi putut găsi o modalitate de a mă anunța că ai vândut două dintre tablourile mele! 1364 01:19:26,316 --> 01:19:28,652 - Hopa. - Ce naiba este... 1365 01:19:29,754 --> 01:19:31,488 domnule Locke. 1366 01:19:32,222 --> 01:19:34,191 Fletch? Bună. 1367 01:19:34,324 --> 01:19:35,692 Ce faci aici? 1368 01:19:35,827 --> 01:19:38,228 Știi, eram îngrijorat. Sunt un... Sunt un îngrijorător. 1369 01:19:38,362 --> 01:19:41,231 Nu trebuie să vă faceți griji. Picturile sunt aici. 1370 01:19:41,365 --> 01:19:42,366 Îl putem salva pe Menti. 1371 01:19:42,499 --> 01:19:44,501 Haide. Ești ca un câine ud. 1372 01:19:45,803 --> 01:19:47,271 Pantofi prosti. 1373 01:19:47,404 --> 01:19:49,406 Ronald a fost profesorul meu la Harvard. 1374 01:19:49,908 --> 01:19:51,341 El a fost și iubitul meu. 1375 01:19:52,944 --> 01:19:54,755 Bine. Știi ce? Nu arăta atât de mândru. 1376 01:19:54,779 --> 01:19:56,699 Ea nu are cel mai bun record la alegerea bărbaților. 1377 01:19:56,814 --> 01:20:00,018 Deci, ai furat tablourile și i-ai dat să le vândă? 1378 01:20:00,150 --> 01:20:01,385 Sunt ai mei de drept. 1379 01:20:01,953 --> 01:20:03,186 Dar înainte să te cunosc, 1380 01:20:03,320 --> 01:20:05,160 Ronald a încetat să-mi mai returneze apelurile sau e-mailurile. 1381 01:20:05,188 --> 01:20:08,258 Așa că am fost surprins când mi-ai spus că a vândut două tablouri. 1382 01:20:08,392 --> 01:20:10,527 Întotdeauna am intenționat să-mi țin târgul cu tine. 1383 01:20:10,661 --> 01:20:13,630 Eram foarte îngrijorat că sunt supravegheat. 1384 01:20:13,765 --> 01:20:15,934 Te cred pe cuvânt, Ronald. 1385 01:20:16,066 --> 01:20:17,434 Am săpat puțin, știi. 1386 01:20:17,568 --> 01:20:19,904 Se pare că colecția de artă a tatălui tău 1387 01:20:20,038 --> 01:20:22,139 a fost jefuit în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. 1388 01:20:22,272 --> 01:20:25,142 Dacă aparțin cuiva, probabil că este Republica Italiană. 1389 01:20:25,275 --> 01:20:27,511 Bine, așteaptă. Owen Tasserly era în clasa ta? 1390 01:20:27,644 --> 01:20:29,580 Da. Eram amândoi în clasa lui Ronald. 1391 01:20:29,713 --> 01:20:31,049 De ce contează asta? 1392 01:20:31,181 --> 01:20:33,684 Care este obsesia ta pentru Owen Tasserly? 1393 01:20:33,818 --> 01:20:36,653 M-ai mințit despre Tasserly și cred că știu de ce. 1394 01:20:36,788 --> 01:20:39,623 - Despre ce vorbesti? - Owen merge în Europa tot timpul. 1395 01:20:39,757 --> 01:20:42,659 Deci clar te-a ajutat să furi picturile din vila tatălui tău. 1396 01:20:42,794 --> 01:20:45,362 Apoi Laurel Goodwin a aflat și a ucis-o. 1397 01:20:45,495 --> 01:20:47,264 Dar în loc să-l predea pe Tasserly pentru asta, 1398 01:20:47,397 --> 01:20:49,399 te-ai hotărât să mă lași să iau toamna. 1399 01:20:49,533 --> 01:20:51,869 Pentru că tot ce îți pasă sunt picturile tale. 1400 01:20:52,003 --> 01:20:54,638 Există un videoclip cu Owen și Laurel în noaptea crimei. 1401 01:20:54,772 --> 01:20:56,874 Polițiștii au crezut că sunt eu din cauza pălăriei mele de la Lakers. 1402 01:20:57,008 --> 01:20:58,886 Ești singurul care știe despre pălăria mea de la Lakers. 1403 01:20:58,910 --> 01:21:03,113 Deci ești un accesoriu la crimă și un mincinos, Andy! 1404 01:21:03,246 --> 01:21:06,017 Și un șarpe cu inima rece. 1405 01:21:06,149 --> 01:21:07,651 Ce? 1406 01:21:08,318 --> 01:21:09,887 Bine. 1407 01:21:11,421 --> 01:21:14,458 Uh... Bine, m-am înșelat. 1408 01:21:14,591 --> 01:21:17,057 Nu ești tipul rău. El este tipul rău. 1409 01:21:18,029 --> 01:21:20,697 La dracu. Pot să iau asta înapoi? Pot să iau ceva din asta înapoi? 1410 01:21:20,832 --> 01:21:21,665 Pune-le pe astea. 1411 01:21:21,799 --> 01:21:22,666 Eu... Bine. Poti tu... 1412 01:21:22,800 --> 01:21:24,334 O secundă. 1413 01:21:24,468 --> 01:21:26,336 Bine, îmi pare foarte rău. M-am înșelat. 1414 01:21:26,470 --> 01:21:28,710 Și... Dar trebuie să recunoști că a fost o teorie destul de bună. 1415 01:21:28,773 --> 01:21:30,908 - Tocmai am ratat câteva... - Taci! 1416 01:21:31,441 --> 01:21:33,310 Într-adevăr! 1417 01:21:34,311 --> 01:21:37,147 Ronald, ce faci? 1418 01:21:37,280 --> 01:21:39,650 Eram într-un loc prost. 1419 01:21:39,784 --> 01:21:42,686 Nu ar fi trebuit să-l trimiți pe Fletch să scuture copacul. 1420 01:21:43,320 --> 01:21:44,497 De ce ai ucis-o pe Laurel Goodwin? 1421 01:21:44,521 --> 01:21:46,556 Te-am cercetat, Fletch. 1422 01:21:46,690 --> 01:21:48,860 Ești un reporter de investigație decent. 1423 01:21:48,993 --> 01:21:51,963 Nu aș putea risca să te uiți în afacerile mele. 1424 01:21:52,096 --> 01:21:54,264 Aveam nevoie de tine afară din imagine. 1425 01:21:54,966 --> 01:21:56,199 Presupun că sunt flatată. 1426 01:21:56,333 --> 01:21:58,144 Inspectorul Monroe a venit să mă vadă astăzi. 1427 01:21:58,168 --> 01:22:01,204 Atunci am decis că trebuie să plec din țară cu tablourile 1428 01:22:01,338 --> 01:22:03,540 și legați capetele libere. 1429 01:22:04,307 --> 01:22:05,585 De unde ai știut despre pălăria mea de la Lakers? 1430 01:22:05,609 --> 01:22:08,880 Mmm. Ucigașii ajung să păstreze câteva secrete. 1431 01:22:10,180 --> 01:22:13,650 Acum, pune-ți cătușele. 1432 01:22:13,785 --> 01:22:17,155 Nu plănuiai să ne scoți în mare și să ne legați împreună 1433 01:22:17,287 --> 01:22:18,622 și ne împinge peste bord, nu-i așa? 1434 01:22:18,756 --> 01:22:20,466 Eram deja pregătit să comit o crimă în seara asta. 1435 01:22:20,490 --> 01:22:22,225 Ce te face să crezi că nu voi comite două? 1436 01:22:22,827 --> 01:22:23,861 Hopa! 1437 01:22:23,995 --> 01:22:25,672 Ronald, oprește prostiile astea! 1438 01:22:25,696 --> 01:22:27,397 Da! 1439 01:22:27,531 --> 01:22:29,566 Shh, shh, shh. Ridiți iar vocea, 1440 01:22:29,700 --> 01:22:31,301 Voi pune doar niște muzică foarte tare. 1441 01:22:31,435 --> 01:22:34,404 Pot să-l aleg, te rog? Pentru că EDM... Doar orice altceva. 1442 01:22:34,538 --> 01:22:36,506 - Dixieland, jazz... - ...bluegrass. 1443 01:22:36,640 --> 01:22:38,009 Pune cătușele, idiotule. 1444 01:22:38,142 --> 01:22:39,309 Esti bolnav! 1445 01:22:39,443 --> 01:22:40,923 Nu a mai racit de peste 20 de ani. 1446 01:22:41,045 --> 01:22:42,765 - Ar trebui să te împușc acum. - Ronnie! 1447 01:22:42,814 --> 01:22:44,182 - Ajutor! - Ajutor! Are o armă! 1448 01:22:45,783 --> 01:22:48,518 Ronnie! Ce naiba faci acolo jos? 1449 01:22:48,652 --> 01:22:50,454 Ah! 1450 01:22:55,292 --> 01:22:57,260 Oh nu! 1451 01:23:17,714 --> 01:23:18,714 Bună, Fletch. 1452 01:23:19,884 --> 01:23:20,918 Bună. 1453 01:23:23,755 --> 01:23:28,760 Deci, scotch-ul ar trebui să fie un single malt fin. 1454 01:23:28,893 --> 01:23:31,796 Din nou, este un spital, dar vom vedea ce putem face. 1455 01:23:31,929 --> 01:23:33,463 Dar berea? 1456 01:23:34,331 --> 01:23:36,266 Comestibilele îmi fac gaze. 1457 01:23:37,300 --> 01:23:38,478 Barca lui Horan este atât de mare verde... 1458 01:23:38,502 --> 01:23:40,370 S-a transformat într-o noapte destul de frumoasă. 1459 01:23:41,638 --> 01:23:42,907 Din punct de vedere meteorologic. 1460 01:23:44,608 --> 01:23:46,276 Îmi pare rău. Fara tablouri. 1461 01:23:46,409 --> 01:23:48,311 Ce? Nu Nu NU. Asta nu se poate. 1462 01:23:48,445 --> 01:23:49,781 Am verificat peste tot. 1463 01:23:49,914 --> 01:23:51,691 Am tăiat saltelele, am rupt lambriurile. 1464 01:23:51,715 --> 01:23:53,316 Nu există picturi pe acea barcă. 1465 01:23:53,450 --> 01:23:54,618 Este imposibil. 1466 01:23:54,752 --> 01:23:56,754 Aștepta. Cum m-ai găsit aici? 1467 01:23:56,888 --> 01:23:59,556 Ei bine, când a avut loc incidentul aici aseară, 1468 01:23:59,689 --> 01:24:01,691 Am pus cap la cap că Ho run deținea barca 1469 01:24:01,826 --> 01:24:05,062 și că te-am găsit parcat în fața galeriei lui. 1470 01:24:05,196 --> 01:24:07,098 Ei bine, am pus asta împreună. 1471 01:24:07,231 --> 01:24:08,933 Ei bine, da, eu... știu asta, Griz, 1472 01:24:09,066 --> 01:24:13,237 dar când spun eu, vreau să spun... Griz... Griz a pus totul împreună. 1473 01:24:13,370 --> 01:24:14,972 Așa că m-am dus să-l văd pe Ho alergă 1474 01:24:15,106 --> 01:24:17,416 și era ceva la el care doar mă făcea să îndoiesc. 1475 01:24:17,440 --> 01:24:20,878 Așa că am făcut câteva săpături și am aflat că era foarte îndatorat 1476 01:24:21,012 --> 01:24:24,215 și fiind investigat pentru o cerere de asigurare falsă. 1477 01:24:24,347 --> 01:24:26,067 - Mmm. - Mm-hmm. Am gasit si asta. 1478 01:24:26,117 --> 01:24:28,753 Griz a pus totul împreună. Doar spuneam. 1479 01:24:28,886 --> 01:24:30,620 Și atunci m-a lovit. 1480 01:24:32,156 --> 01:24:33,257 Ne. Ne. 1481 01:24:33,390 --> 01:24:35,692 Ho ran a ucis-o pe Laurel Goodwin. 1482 01:24:36,459 --> 01:24:37,905 M-am dus să-l arestez. El nu era acolo. 1483 01:24:37,929 --> 01:24:40,463 Și aveam bănuiala că ar putea fi aici. 1484 01:24:41,531 --> 01:24:43,177 Cum l-ai legat de uciderea lui Laurel? 1485 01:24:43,201 --> 01:24:45,502 Își igienizează mereu mâinile. Mmm. 1486 01:24:45,635 --> 01:24:50,274 Avea cupele pentru pixurile cu cerneală, curate și murdare. 1487 01:24:50,407 --> 01:24:51,843 Germofob. Germofob. 1488 01:24:51,976 --> 01:24:54,087 Deci aruncați o privire la asta chiar aici. Uită-te la acest videoclip. 1489 01:24:54,111 --> 01:24:55,345 Uită-te la sfârșit. 1490 01:25:01,418 --> 01:25:04,155 - Uite acolo. - Ce? eu nu s... 1491 01:25:04,288 --> 01:25:07,124 Își dă mâna înapoi pentru că ea îi atinge pielea goală. 1492 01:25:08,259 --> 01:25:09,359 Germafob. Germafob. 1493 01:25:09,492 --> 01:25:11,796 Dar acel bărbat are părul negru. 1494 01:25:11,929 --> 01:25:13,831 Am găsit această vopsea de păr neagră ieftină. 1495 01:25:13,965 --> 01:25:17,434 Deci, de unde a știut cine sunt eu cu adevărat? Că port o pălărie Lakers? 1496 01:25:17,567 --> 01:25:21,404 Îți amintești o poză cu tine dintr-un articol din La Republica? 1497 01:25:22,405 --> 01:25:23,640 Sigur. 1498 01:25:25,343 --> 01:25:26,944 Oh... 1499 01:25:27,845 --> 01:25:29,379 - Purtam pălăria mea norocoasă. - Mm-hmm. 1500 01:25:29,512 --> 01:25:32,216 Și am mărit cu Ho alergat. Uau, sunt un idiot. 1501 01:25:32,350 --> 01:25:34,417 Mulțumesc. Da. În sfârșit, un consens. 1502 01:25:34,551 --> 01:25:37,188 Bine, dar de ce Laurel Goodwin? De ce ea? 1503 01:25:37,321 --> 01:25:40,358 Laurel Goodwin audita cursul lui Horan la Harvard. 1504 01:25:40,490 --> 01:25:44,929 Ho ran instalase ceva artă în casa lui Tasserly. Deci, avea o cheie. 1505 01:25:45,062 --> 01:25:47,631 S-a prefăcut interesat de cariera domnișoarei Goodwin pentru a o atrage acolo. 1506 01:25:47,765 --> 01:25:49,934 Era doar o victimă convenabilă. 1507 01:25:50,067 --> 01:25:52,904 Voia să-l încadreze pe Fletch. Oh Doamne. Femeie saraca. 1508 01:25:53,603 --> 01:25:54,972 Acel ticălos! 1509 01:25:57,540 --> 01:25:59,777 Avea să mă omoare și pe mine. 1510 01:26:03,281 --> 01:26:05,682 Mă voi întoarce la gară. Da. 1511 01:26:07,450 --> 01:26:11,621 Ei bine, lasă-mă să spun că mă bucur că în sfârșit am rezolvat acest caz. 1512 01:26:14,225 --> 01:26:15,960 Împreună. 1513 01:26:16,426 --> 01:26:18,095 - Noi? - Noi. 1514 01:26:18,595 --> 01:26:19,897 Noi trei. 1515 01:26:20,865 --> 01:26:21,865 Nu. 1516 01:26:21,899 --> 01:26:25,602 - Mmm. - Am rezolvat cazul. 1517 01:26:25,735 --> 01:26:27,671 - Ei bine, noi. - Nu Nu NU NU. 1518 01:26:27,805 --> 01:26:29,941 Ai intrat desculț în biroul meu 1519 01:26:30,074 --> 01:26:33,244 și mi-am trezit copilul cu o listă de suspecți pe care Ho run nici măcar nu era! 1520 01:26:33,377 --> 01:26:35,897 - Nu ştiu despre asta. - Ți-ai dat fundul pe barcă 1521 01:26:35,980 --> 01:26:38,581 și aproape că a fost împușcat în față. Asta ai făcut. 1522 01:26:39,616 --> 01:26:41,584 Mă duc la mașină. 1523 01:26:42,219 --> 01:26:43,754 O să-mi fie dor de noi. 1524 01:26:43,888 --> 01:26:46,357 Dar știi, doar tu te-ai fi putut strecura într-un loc ca acesta 1525 01:26:46,489 --> 01:26:48,192 și am putut doar să mă amestec. 1526 01:26:48,993 --> 01:26:51,095 Nu m-au lăsat niciodată într-un loc ca acesta. 1527 01:26:51,594 --> 01:26:52,594 Și eu sunt inspector. 1528 01:26:52,662 --> 01:26:54,664 Da, stiu. 1529 01:26:55,433 --> 01:26:56,666 Pentru că ești evreu. 1530 01:26:57,335 --> 01:26:58,568 Nu este corect. 1531 01:26:59,971 --> 01:27:01,005 L'chaim. 1532 01:27:03,808 --> 01:27:05,876 Bine, Andy, de ce nu ai venit cu mine? 1533 01:27:06,010 --> 01:27:09,679 Toate acestea ar fi mers mult mai ușor dacă aș fi știut toată povestea. 1534 01:27:10,948 --> 01:27:13,250 Nu puteam avea încredere în tine cu toate informațiile. 1535 01:27:13,384 --> 01:27:14,384 De ce? 1536 01:27:14,452 --> 01:27:16,586 Pentru că, așa cum ai spus... 1537 01:27:17,687 --> 01:27:18,856 esti un idiot. 1538 01:27:18,990 --> 01:27:20,630 Deci m-ai folosit tot timpul? 1539 01:27:20,724 --> 01:27:22,026 Nu, Fletch. 1540 01:27:22,159 --> 01:27:25,695 Doar că mă îndrăgostesc de idioți. 1541 01:27:25,830 --> 01:27:28,933 Poate că sunt un idiot, dar ți-am salvat viața. 1542 01:27:29,467 --> 01:27:30,801 Nu ai făcut-o. 1543 01:27:30,935 --> 01:27:33,371 Fata aceea, ne-a salvat amândoi viețile. 1544 01:27:33,503 --> 01:27:35,039 Ei bine... Cum o chema? 1545 01:27:36,207 --> 01:27:37,241 Grizzly. 1546 01:27:37,375 --> 01:27:40,144 De fapt, știi ce? Nu am luat-o niciodată... 1547 01:27:40,277 --> 01:27:41,479 Țineți o secundă. 1548 01:27:44,815 --> 01:27:46,851 Oh, aceasta este o melodie distractivă. 1549 01:27:47,351 --> 01:27:48,819 Griz, un ultim lucru. 1550 01:27:48,953 --> 01:27:52,089 Nu am primit niciodată numele tău adevărat. Eu... trebuie să știu. 1551 01:27:53,224 --> 01:27:55,960 Este Griselda. Și nu mi-e rușine de numele meu, Fletch. 1552 01:27:56,093 --> 01:27:57,862 Nici ție nu ar trebui să-ți fie rușine. 1553 01:27:57,995 --> 01:27:59,230 Mulțumiri. 1554 01:27:59,363 --> 01:28:01,074 Sunt multe alte lucruri de care ți-ar putea fi rușine. 1555 01:28:01,098 --> 01:28:03,367 Precum aroganța ta, privilegiul tău alb, picioarele tale. 1556 01:28:03,501 --> 01:28:07,304 Bine, bine, um, mulțumesc că mi-ai salvat fundul, Griselda. 1557 01:28:07,438 --> 01:28:08,798 - Mmm. - Și dacă aș putea spune... 1558 01:28:08,839 --> 01:28:10,573 Mâinile de pe mașină, Fletch. 1559 01:28:27,491 --> 01:28:28,893 La naiba vrei? 1560 01:28:29,026 --> 01:28:30,026 Bună, Frank. 1561 01:28:30,061 --> 01:28:32,029 Încă mai vrei exclusivitate? 1562 01:28:57,121 --> 01:28:58,655 Menti, ce mai faci, prietene? 1563 01:28:58,789 --> 01:29:00,291 Bună dimineața, Fletch. 1564 01:29:01,691 --> 01:29:02,827 Cum au fost insulele Canare? 1565 01:29:02,960 --> 01:29:06,097 Ah. Ai aranjat totul minunat. 1566 01:29:06,230 --> 01:29:07,664 Hmm. 1567 01:29:07,798 --> 01:29:11,769 Ei bine, se dovedește... Contesa chiar te iubește. 1568 01:29:11,902 --> 01:29:13,703 Ea a putut chiar să o ierte pe Angela. 1569 01:29:13,838 --> 01:29:16,140 - E o femeie remarcabilă. - Asta este. 1570 01:29:16,273 --> 01:29:19,310 Și în apărarea Angelei, ea nu știa de crimă. 1571 01:29:19,443 --> 01:29:22,612 Cred că a furat tablourile ca să nu le poată avea Contesa. 1572 01:29:22,745 --> 01:29:24,614 Cred că îi displace să-ți împărtășească dragostea. 1573 01:29:24,747 --> 01:29:26,283 Unde sunt doamnele acum? 1574 01:29:26,417 --> 01:29:27,852 Îți cheltuiesc banii. 1575 01:29:27,985 --> 01:29:30,121 Ha! 1576 01:29:30,254 --> 01:29:34,091 Așa că am tablourile tale într-o dubă într-un garaj foarte aproape de aici. 1577 01:29:34,225 --> 01:29:37,194 Am avut un gând. De ce nu le păstrezi? 1578 01:29:38,462 --> 01:29:39,830 Nu poți să fii serios. 1579 01:29:39,964 --> 01:29:42,699 Este mai bine pentru familia mea dacă picturile stau departe. 1580 01:29:42,833 --> 01:29:44,802 Ești absolut sigur de asta? 1581 01:29:44,935 --> 01:29:50,040 Tablourile valorează aproximativ... un rahat. 1582 01:29:51,041 --> 01:29:53,611 Au fost furați de fasciști în primul rând. 1583 01:29:53,743 --> 01:29:56,080 Mereu m-au făcut să mă simt vinovat. 1584 01:29:56,947 --> 01:30:00,017 - Mulțumesc. - Mulţumesc imediat înapoi. 1585 01:30:00,784 --> 01:30:02,553 Angela este fiica mea. 1586 01:30:02,685 --> 01:30:04,822 O pot ierta. Poti tu? 1587 01:30:04,955 --> 01:30:09,160 Ei bine, aș fi făcut-o, dar ea, uh, m-a părăsit. 1588 01:30:10,027 --> 01:30:12,363 Ea te-a părăsit. 1589 01:30:12,496 --> 01:30:14,632 Poate candva voi intelege... 1590 01:30:14,765 --> 01:30:16,367 ... sexul din spate. 1591 01:30:16,500 --> 01:30:18,102 Ce? 1592 01:30:19,203 --> 01:30:21,605 Italianul meu este foarte bun. 1593 01:30:21,738 --> 01:30:22,883 Ah. 1594 01:30:26,443 --> 01:30:28,212 - Dumnezeule! - Tata? 1595 01:30:28,345 --> 01:30:29,613 Esti o viziune? 1596 01:30:29,746 --> 01:30:31,348 Nu sunt o fantomă, draga mea. 1597 01:30:31,482 --> 01:30:32,650 Papa! The. 1598 01:30:34,318 --> 01:30:35,718 Sunt bine. Sunt bine. 1599 01:30:35,853 --> 01:30:37,621 Eu... Am o mărturisire pentru amândoi. 1600 01:30:39,190 --> 01:30:40,934 Facem să credem răpirea mea, 1601 01:30:40,958 --> 01:30:42,302 - ca noi... - De ce faci asta? 1602 01:30:42,326 --> 01:30:44,261 Pentru a descoperi cine ia tablourile. 1603 01:30:44,395 --> 01:30:46,435 - Oh. - Noi decidem că cel mai bine este să... 1604 01:30:52,937 --> 01:30:55,239 Slo Mo Monroe. 1605 01:30:57,775 --> 01:30:59,015 Alte cazuri nu ai? 1606 01:30:59,076 --> 01:31:01,645 - Nu, le-am rezolvat pe toate. - Da? Mazel. 1607 01:31:01,812 --> 01:31:03,113 Oh, am ceva pentru fiul tău. 1608 01:31:03,247 --> 01:31:04,949 Voiam să-l trimit la biroul tău. 1609 01:31:06,116 --> 01:31:07,218 Huh. 1610 01:31:10,387 --> 01:31:13,090 Adică, este adorabil? 1611 01:31:13,723 --> 01:31:15,392 Soției mele îi va plăcea. 1612 01:31:15,526 --> 01:31:16,736 Ai găsit picturile încă? 1613 01:31:16,760 --> 01:31:18,395 Nu, dar polițiști de oraș și de autostradă 1614 01:31:18,529 --> 01:31:22,199 caută o dubă Ford Econoline turcoaz din '98. 1615 01:31:22,833 --> 01:31:25,102 Farfurii Victor-Gary-2-7-0-Sam. 1616 01:31:25,236 --> 01:31:27,805 Aparent înregistrat la un IM Fletcher. 1617 01:31:27,938 --> 01:31:30,274 Am dat duba aia, așa că... 1618 01:31:30,407 --> 01:31:32,076 Deci îmi spui dacă oprim duba aia, 1619 01:31:32,209 --> 01:31:34,169 nu vom găsi tablourile furate ale Contelui? 1620 01:31:34,211 --> 01:31:36,046 Ești un tip necruțător, Morris. 1621 01:31:36,180 --> 01:31:37,580 Ai fi fost un reporter bun. 1622 01:31:37,681 --> 01:31:40,517 Mm-mmm, nu. Nu știu pe cine urăsc oamenii mai mult. 1623 01:31:40,651 --> 01:31:42,987 Polițiști sau reporteri. 1624 01:31:44,421 --> 01:31:45,421 Sunt polițiști. 1625 01:31:47,491 --> 01:31:48,926 Pa. 1626 01:31:49,059 --> 01:31:50,937 Închirieri auto Enterprise Exotic. 1627 01:31:50,961 --> 01:31:53,497 Bună. Da. Ascultă, am avut o urgență în familie 1628 01:31:53,631 --> 01:31:55,532 și nu pot returna mașina personal. 1629 01:31:55,666 --> 01:31:58,569 Așa că l-am parcat pe o alee chiar lângă Utica acolo 1630 01:31:58,702 --> 01:32:01,181 și, uh, nu ai crede, cineva a furat plăcuțele de înmatriculare. 1631 01:32:01,205 --> 01:32:02,382 Oh, Doamne. 1632 01:32:02,406 --> 01:32:04,475 Deci cineva poate să ridice asta. 1633 01:32:04,608 --> 01:32:06,653 Ei bine, domnule, va trebui să depuneți un raport de poliție. 1634 01:32:06,677 --> 01:32:09,513 Da. Imi pare rau. Te rupi... Te despart acolo. 1635 01:32:28,899 --> 01:32:32,136 Salvează. 1636 01:32:32,269 --> 01:32:34,672 - Contesa de Grassi. - Da? 1637 01:32:34,805 --> 01:32:37,408 Asta a venit pentru tine. 1638 01:32:37,776 --> 01:32:39,476 Unul singur? 1639 01:32:39,610 --> 01:32:44,214 Fletch. Ești un rahat. 1640 01:32:48,385 --> 01:32:50,921 Eu... cred că asta e Munch. 1641 01:32:52,823 --> 01:32:54,391 În niciun caz rahatul ăsta e real. 1642 01:33:14,745 --> 01:33:16,547 E minunat, Mignon. 1643 01:33:35,632 --> 01:33:38,068 În copilărie, Edgar Arthur Tharpe Jr. 1644 01:33:38,202 --> 01:33:42,306 Și-a acoperit pereții cu poze pe care le smulsese din cărți și reviste 1645 01:33:42,439 --> 01:33:44,708 de cowboy, indieni, bivoli... 1646 01:33:51,215 --> 01:33:53,215 - Bună, Frank. - De ce naiba m-ai trimis 1647 01:33:53,250 --> 01:33:54,819 pictura aia urâtă? 1648 01:33:54,952 --> 01:33:56,096 Tocmai l-am aruncat la gunoi. 1649 01:33:56,120 --> 01:33:57,488 Cu plăcere. 1650 01:33:57,621 --> 01:33:59,065 - Unde esti acum? - Treaba ta. 1651 01:33:59,089 --> 01:34:00,491 Am nevoie de tine pentru o poveste. 1652 01:34:00,624 --> 01:34:02,827 Are loc o emisiune de rahat la March News Corp. 1653 01:34:02,960 --> 01:34:04,928 Bătrânul March se retrage brusc 1654 01:34:05,062 --> 01:34:06,662 și îl pune la conducere pe fiul său idiot. 1655 01:34:06,765 --> 01:34:08,932 Am nevoie să mergi la Chicago cât mai curând posibil... 1656 01:34:09,066 --> 01:34:10,610 Lasă-mă să te opresc chiar acolo, Frank. 1657 01:34:10,634 --> 01:34:13,203 Sunt încă retras oficial din raportarea investigațiilor 1658 01:34:13,337 --> 01:34:15,515 și nu există nicio sumă de bani care să mă răzgândească. 1659 01:34:15,539 --> 01:34:18,242 Ei bine, este perfect, pentru că acest lucru nu plătește aproape nicio sumă de bani. 1660 01:34:18,375 --> 01:34:20,812 Haide, Fletch. Nu te-ai plictisit? 1661 01:34:20,944 --> 01:34:22,646 Nu încă. Pa! Pa. 1662 01:34:22,781 --> 01:34:24,341 Asteapta asteapta asteapta. Nu închide. 1663 01:34:24,448 --> 01:34:26,183 Oh, și tabloul acela urât, 1664 01:34:26,316 --> 01:34:28,152 fă-l evaluat înainte de a-l arunca. 1665 01:34:28,285 --> 01:34:29,319 Ce? Ce? 1666 01:34:29,453 --> 01:34:30,889 - Tay! - Ce? 1667 01:34:31,021 --> 01:34:32,656 Unde este gunoiul? Da-mi... 1668 01:38:27,290 --> 01:38:28,625 Cinci stele.