1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,498 ‫(جو)، أريدك أن تصغ إليّ جيّداً. 3 00:00:03,498 --> 00:00:04,975 ‫ألن تأخذيني إلى (فاسيلي)؟ 4 00:00:05,040 --> 00:00:06,209 ‫سآخذك لنهاية الرصيف 11. 5 00:00:06,209 --> 00:00:07,296 ‫يمكنك أن تصل بنفسك. 6 00:00:07,320 --> 00:00:08,920 ‫80 شارع "بوري"، ‫"تشيفي تشيز"، "مريلاند". 7 00:00:09,040 --> 00:00:10,840 ‫شكراً لمقابلتي، حضرة السيناتور (ثريتش). 8 00:00:10,960 --> 00:00:15,200 ‫رأيت زوجي الذي ظننت أنّي أعرفه ‫يأمر بقتل أحد أصدقائه. 9 00:00:15,320 --> 00:00:17,600 ‫كان (ريول) يتعدى الحدود لفترة طويلة. 10 00:00:17,727 --> 00:00:20,697 ‫لا أريد أن أضغط عليك لقول شيء ‫ لست مستعدة لقوله. 11 00:00:20,697 --> 00:00:21,697 ‫أنا مستعدة. 12 00:00:21,840 --> 00:00:24,520 ‫- تمت مداهمتك؟ ‫- كذبابة؟ 13 00:00:24,545 --> 00:00:28,716 ‫- هذا الفعل شخصي. ‫- يمكنك قول طفولي. 14 00:00:29,005 --> 00:00:29,912 ‫اصعدي. 15 00:00:29,912 --> 00:00:32,376 ‫أعتقد أن (جو تيرنر) في طريقه ‫ لمقابلة (فاسيلي). 16 00:00:32,400 --> 00:00:33,760 ‫أنا خلفه بالفعل. 17 00:00:33,830 --> 00:00:36,920 ‫هل كنت تتبعه؟ ‫أين ذهب؟ 18 00:00:37,040 --> 00:00:40,011 ‫كان في مقابلة في محطة الإتحاد. 19 00:00:40,011 --> 00:00:41,011 ‫مع من؟ 20 00:00:41,647 --> 00:00:42,798 ‫لم أره. 21 00:00:42,940 --> 00:00:46,040 ‫لم يعد يمكنني القيام بذلك. ‫أظن أنهم يعرفون. 22 00:00:46,160 --> 00:00:48,800 ‫أنت بأمان، ‫حتى جماعتي لا تعرف من تكونين. 23 00:00:48,920 --> 00:00:51,280 ‫ليس جماعتك ما يقلقني. 24 00:00:51,400 --> 00:00:52,760 ‫لقد توقف. 25 00:00:52,880 --> 00:00:55,440 ‫إن نطقت، سأنحر عنقك. 26 00:00:58,360 --> 00:01:00,040 ‫مرحباً يا صاح. 27 00:01:00,160 --> 00:01:01,640 ‫عثرت عليك. 28 00:01:03,586 --> 00:01:05,094 ‫أريدك أن تخبرني من هو الجاسوس. 29 00:01:05,140 --> 00:01:07,031 ‫أعتقد أن رجلاً بريئاً سيتلقى ‫الضربة مكانه. 30 00:01:07,031 --> 00:01:09,796 ‫إن أخبرتني بهويته يمكنني تبرئة اسمه. 31 00:01:10,080 --> 00:01:12,800 ‫أودّ أن أخبرك، ولكنني لا أعرف. 32 00:01:12,920 --> 00:01:15,800 ‫(فولك) يطاردك لأنه أخبرك باسم عميله. 33 00:01:15,920 --> 00:01:17,529 ‫كلا، إنه يعلم أنه تفوّه بأكثر من اللازم. 34 00:01:17,529 --> 00:01:21,576 ‫لكنه كان ثملاً، ‫ لا يتذكر ما قاله لي بالضبط. 35 00:01:21,840 --> 00:01:25,520 ‫أنا هنا فقط لأنك استغللتني. 36 00:01:25,640 --> 00:01:27,280 ‫آسف، يا (جو). 37 00:01:27,400 --> 00:01:30,000 ‫علينا أن نذهب، سيصل الصيادون قريباً. 38 00:02:30,760 --> 00:02:32,120 ‫هيا. 39 00:02:35,680 --> 00:02:38,680 ‫ فرق من اثنين، على بعد 50 متراً. 40 00:03:26,040 --> 00:03:28,880 ‫- تعالي معي. ‫- إلى أين؟ 41 00:03:29,000 --> 00:03:31,560 ‫سنترك الصيد للصيادين. 42 00:04:16,360 --> 00:04:18,280 ‫انتشروا! 43 00:04:54,320 --> 00:04:55,760 ‫سحقاً. 44 00:05:54,680 --> 00:05:58,560 ‫بحق المسيح، هل استخدمتني كطعم؟ 45 00:05:58,680 --> 00:06:01,016 ‫ليس كطعم، بل كشرك. 46 00:06:01,016 --> 00:06:02,883 ‫أهناك حقاً فرق؟ 47 00:06:03,520 --> 00:06:06,560 ‫الشرك تأمل أن تستعيده. 48 00:06:06,680 --> 00:06:08,960 ‫كم من الناس ينبغي أن يموتوا ‫كي يتسنى لك العيش؟ 49 00:06:09,080 --> 00:06:11,000 ‫هل تريد الإستسلام؟ 50 00:06:15,219 --> 00:06:17,172 ‫سيكونون هنا بأي لحظة. 51 00:06:17,172 --> 00:06:19,367 ‫سنتجه للماء. 52 00:06:26,480 --> 00:06:29,160 ‫كم عدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم في ‫ أول جولتين بالعراق؟ 53 00:06:29,280 --> 00:06:32,000 ‫هل بإمكان أحد أن يفسر لي ‫ما الغاية من موتهم؟ 54 00:06:32,120 --> 00:06:33,760 ‫وتريد حقاً أن تعود؟ 55 00:06:33,880 --> 00:06:36,583 ‫أتفهم ذلك، إنه أمر مشحون بالنسبة لك. 56 00:06:36,583 --> 00:06:38,616 ‫رأيت الكثير من الأصدقاء يموتون هناك. 57 00:06:38,640 --> 00:06:41,160 ‫وتريد الإيمان بأن تضحياتهم ‫ كانت ذات معنى. 58 00:06:41,280 --> 00:06:44,221 ‫ولكن بناء على ما تعرفه الآن، 59 00:06:44,221 --> 00:06:47,021 ‫هل سترسلهم حقاً إلى هناك ثانية؟ 60 00:06:48,447 --> 00:06:50,520 ‫ماذا، أهذا مضحك؟ ‫هل أنا أضحوكة بنظرك؟ 61 00:06:50,640 --> 00:06:53,304 ‫لم لا نتحدث عن الموسيقى ‫أو شيء ما؟ 62 00:06:53,304 --> 00:06:56,749 ‫أعني، هل سبق لك وذهبت للسينما؟ 63 00:06:56,920 --> 00:06:58,264 ‫أتحاول تغيير الموضوع؟ 64 00:06:58,264 --> 00:07:00,176 ‫أشعر بالأسف على الهامستر. 65 00:07:00,200 --> 00:07:03,723 ‫أنا جاد، لن يطول الأمر حتى يكبر (سامي) ‫ويذهب إلى هناك بنفسه. 66 00:07:03,723 --> 00:07:04,696 ‫هل ستتدعه يذهب؟ 67 00:07:04,728 --> 00:07:07,040 ‫نعم، سأفعل. 68 00:07:07,040 --> 00:07:08,376 ‫(ماي) لن تسمح بذلك. 69 00:07:08,400 --> 00:07:12,200 ‫لكن إن كان الأمر عائداً لي، ‫ مُرحب بالتأكيد. 70 00:07:12,320 --> 00:07:14,560 ‫كيف يمكنك قول هذا ببساطة؟ 71 00:07:19,967 --> 00:07:24,436 ‫حسناً، تخيّل أن هناك رجل يغرق في هذا النهر. 72 00:07:24,840 --> 00:07:26,356 ‫وأنت لا تعرف الرجل. ‫إنه نكرة بالنسبة لك. 73 00:07:26,381 --> 00:07:28,043 ‫كلّ ما تعرفه أنه قد يضرب زوجته وأولاده 74 00:07:28,043 --> 00:07:30,376 ‫وربما يصبح العالم مكان أفضل بدونه. 75 00:07:30,400 --> 00:07:34,345 ‫ولكن كلّ ما تعرفه أن هناك إنسان ‫ يصرخ هناك 76 00:07:34,501 --> 00:07:35,798 ‫وأنت تسمعه. 77 00:07:36,320 --> 00:07:38,625 ‫إذن ماذا تفعل؟ تقف وتشاهده؟ 78 00:07:38,625 --> 00:07:41,491 ‫أم تقفز وتحاول إنقاذ حياته؟ 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,660 ‫حسناً. 80 00:07:43,660 --> 00:07:45,453 ‫التيار سريع للغاية. 81 00:07:45,453 --> 00:07:48,016 ‫لذا إن قفزت هناك إحتمال جيد أن نغرق كلانا. 82 00:07:48,040 --> 00:07:49,852 ‫لذا... 83 00:07:49,852 --> 00:07:53,860 ‫سأجد فرع طويل وأسحبه للخارج. 84 00:07:54,120 --> 00:07:56,880 ‫وهذا الفرق بيني وبينك. 85 00:07:57,000 --> 00:07:59,981 ‫حسناً، أنت تجد فرع أو لا تجده. 86 00:07:59,981 --> 00:08:02,376 ‫ربما تسحبه وربما ينكسر الفرع. 87 00:08:02,400 --> 00:08:04,880 ‫ربما يغرق قبل أن يمسك به. 88 00:08:05,000 --> 00:08:08,758 ‫ولكن أياً كان ما سيحدث ستخبر نفسك ‫أنك فعلت ما بوسعك. 89 00:08:08,758 --> 00:08:10,874 ‫ولكن هذه كذبة لأنك لم تخاطر بشيء. 90 00:08:10,899 --> 00:08:12,600 ‫- إذن،ستقفز وحسب؟ ‫- بدون تفكير. 91 00:08:12,625 --> 00:08:14,297 ‫- هذا تهور. ‫- الحياة ليست دوماً آمنة. 92 00:08:14,322 --> 00:08:15,344 ‫غالباً ستموت. 93 00:08:15,369 --> 00:08:19,560 ‫ربما، لكن إن عشت لن يساورني أي ندم. 94 00:08:19,680 --> 00:08:24,907 ‫هذا ما أريده لأبنائي. ‫وهذا ما أريده لأصدقائي. 95 00:08:24,937 --> 00:08:25,897 ‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟ 96 00:08:25,937 --> 00:08:28,804 ‫أنت تبالغ بتحليل كلّ شيء. ‫لا تقدم على شيء. 97 00:08:28,960 --> 00:08:31,880 ‫حسناً، تؤدي الحيرة إلى أن يتخذ شخص ‫آخر القرارات لك. 98 00:08:31,913 --> 00:08:35,800 ‫أحياناً عليك أن تقفز في النهر. 99 00:08:48,360 --> 00:08:49,860 ‫إنه يتحرك بسرعة كبيرة. 100 00:08:49,860 --> 00:08:51,216 ‫يمكننا ركوب تيار المصب. 101 00:08:51,247 --> 00:08:52,928 ‫لا ندري ما هو المصب. 102 00:08:52,928 --> 00:08:54,200 ‫سيربك هذا الكلاب. 103 00:08:54,231 --> 00:08:55,201 ‫سنتجمد حتى الموت. 104 00:08:55,201 --> 00:08:57,263 ‫إن لم نغرق في المنحدرات. 105 00:08:58,520 --> 00:09:00,973 ‫أو يمكننا أن نقف هنا وحسب وننتظر ‫أن نتعرض للإطلاق النار. 106 00:09:02,040 --> 00:09:03,880 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 107 00:09:08,104 --> 00:09:16,004 ‫أحياناً نصادف قدرنا على الطريق الذي سلكناه لإجتنابه. ‫"جان دو لافونتين" 108 00:09:16,008 --> 00:09:20,008 ‫الطريق الذي سلكناه 109 00:09:28,995 --> 00:09:32,240 ‫ما هذا؟ 110 00:09:33,200 --> 00:09:35,640 ‫أأنت بخيّر؟ 111 00:09:37,520 --> 00:09:43,160 ‫انظر إليّ، أنت بخيّر. 112 00:09:43,280 --> 00:09:46,233 ‫أنا معك، أنت بخيّر. 113 00:09:46,233 --> 00:09:49,186 ‫قولها، قل أنك بخيّر. 114 00:09:49,840 --> 00:09:51,880 ‫- حسناً. ‫- أنت بخيّر. 115 00:09:54,600 --> 00:09:56,480 ‫هل راودك كابوس؟ 116 00:09:57,840 --> 00:09:59,480 ‫لا بأس. 117 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 ‫انظر إليّ. 118 00:10:06,800 --> 00:10:09,680 ‫عدت للواقع، حسناً؟ 119 00:10:09,800 --> 00:10:11,797 ‫نحن بمنزل البحيرة خاصتك. 120 00:10:11,797 --> 00:10:14,530 ‫نحن معاً، ‫كلّ شيء على ما يرام، اتفقنا؟ 121 00:10:15,600 --> 00:10:18,120 ‫تعال هنا، لا بأس. 122 00:10:19,880 --> 00:10:22,040 ‫كان مجرّد حلم. 123 00:10:22,160 --> 00:10:24,480 ‫- آسف. ‫- كلا، لا عليك. 124 00:10:26,560 --> 00:10:28,466 ‫أنا معك. 125 00:10:30,560 --> 00:10:32,080 ‫لا عليك. 126 00:10:56,720 --> 00:11:00,120 ‫- فيمّ تفكر؟ ‫- اليوم الذي تقابلنا به. 127 00:11:01,440 --> 00:11:05,800 ‫عندما رأيتك أول مرّة بدوت ضائعاً ‫للغاية، بريئاً جداً. 128 00:11:06,880 --> 00:11:08,960 ‫أحببتك على الفور. 129 00:11:10,360 --> 00:11:13,055 ‫قد قد أُصبت بنوبة هلع. 130 00:11:13,055 --> 00:11:16,575 ‫كان عليّ أن أغادر الكنيسة ‫قبل إنتهاء القدّاس. 131 00:11:18,240 --> 00:11:20,256 ‫هل هذا شيء يحدث لك عادة؟ 132 00:11:20,256 --> 00:11:22,325 ‫كلا، لم يحدث لي من قبل. 133 00:11:23,480 --> 00:11:25,360 ‫ما الذي سببها برأيك؟ 134 00:11:25,480 --> 00:11:28,378 ‫لا أدري، ربما أرسلني الرب ‫للخارج لأقابلك. 135 00:11:30,000 --> 00:11:31,430 ‫لم قد يكترث الرب؟ 136 00:11:31,430 --> 00:11:34,950 ‫لا أدري، ربما أراد مني إعادة النظر ‫في حياتي. 137 00:11:35,200 --> 00:11:38,320 ‫أو أن أصبح شخص أفضل. 138 00:11:38,440 --> 00:11:43,906 ‫ولكن لم قد يهتم الرب الذي تصلي 139 00:11:43,931 --> 00:11:47,444 ‫له على الإطلاق؟ 140 00:11:47,600 --> 00:11:50,920 ‫بما لنفس السبب الذي يجعلنا نهتم بأولادنا. 141 00:11:55,440 --> 00:11:57,120 ‫أعتقد... 142 00:11:58,280 --> 00:12:01,353 ‫أعتقد أنك شخص طيب بالفعل. 143 00:12:01,736 --> 00:12:02,595 ‫لماذا؟ 144 00:12:03,440 --> 00:12:06,600 ‫لأنني لن أكون معك بخلاف ذلك. 145 00:12:06,720 --> 00:12:10,640 ‫أنت تكرس حياتك لمساعدة الناس، ‫لجعل حياتهم أكثر أمناً. 146 00:12:10,760 --> 00:12:14,760 ‫ إذا كان هذا هو سبب إعجابك بي، ‫ من الأفضل أن أذهب للعمل اليوم. 147 00:12:46,480 --> 00:12:47,880 ‫(ريول)؟ 148 00:12:52,080 --> 00:12:55,120 ‫من قد يفعل شيئاً فظيعاً كهذا؟ 149 00:12:59,120 --> 00:13:06,120 ‫تباً لك، يا (ريول أبوت). 150 00:13:08,920 --> 00:13:12,680 ‫أعتقد أن هذا سيكون غريباً، صحيح؟ ‫أنا وأنت سنكون أخوان غير شقيقان. 151 00:13:14,120 --> 00:13:16,206 ‫أرادت أمي دوماً أن تحظى بالكثير من الأولاد. 152 00:13:16,206 --> 00:13:20,034 ‫تعرّضت لإجهاض عندما كنت بالصف الثالث. 153 00:13:20,280 --> 00:13:24,760 ‫أرادت هي وأبي عائلة كبيرة ‫ولكن بعد أن فقدت... 154 00:13:27,720 --> 00:13:30,480 ‫ها قد حضرت على السرة، ‫انتظر. 155 00:13:32,000 --> 00:13:34,640 ‫- مرحباً، يا أمي. ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 156 00:13:34,760 --> 00:13:38,520 ‫كنت أتحدث للتو لـ (أندريس) عنك ‫أنت والسيد (كراين) تنجبان طفلاً. 157 00:13:38,640 --> 00:13:42,840 ‫حسناً، اهدأ، نحن فقط مسافران في عطلة ‫ نهاية الأسبوع فحسب. 158 00:13:42,960 --> 00:13:46,400 ‫- هل تستمتعين؟ ‫- نعم. 159 00:13:46,520 --> 00:13:50,920 ‫- السيد (كراين) رجل لطيف. ‫- نعم، أعتقد ذلك أيضاً. 160 00:13:52,440 --> 00:13:55,815 ‫أريد تذكيرك بأن لديك فصل مستوى ‫متقدم في الإنجيليزية اليوم. 161 00:13:56,000 --> 00:14:00,720 ‫- أجل، أعلم. ‫- حسناً، أشتقت إليكم يا شباب. 162 00:14:02,120 --> 00:14:05,200 ‫- سأكلمك لاحقاً. ‫- وداعاً. 163 00:14:12,120 --> 00:14:14,680 ‫(تيرنر) و(سيرن) معاً. ‫قد أكون انكشفت بالفعل. 164 00:14:14,800 --> 00:14:15,956 ‫إنهما محاصران في الغابة. 165 00:14:15,956 --> 00:14:17,518 ‫نقوم بالتشويش على كلّ الإشارات الهاتفية. 166 00:14:17,518 --> 00:14:19,714 ‫إنها مسألة وقت قبل أن نمسك بهما. 167 00:14:20,000 --> 00:14:21,720 ‫- سحقاً! ‫- اهدأ. 168 00:14:21,840 --> 00:14:24,080 ‫لا تقل اهدأ. 169 00:14:24,207 --> 00:14:26,723 ‫لم يكن ينبغي أن يعرف (سيرن) اسمي، ‫ أو أنّي موجود حتى. 170 00:14:26,723 --> 00:14:27,843 ‫أين أنت؟ 171 00:14:28,560 --> 00:14:30,037 ‫لا تقلق بشأني، أنا بآمان. 172 00:14:30,037 --> 00:14:32,037 ‫يمكن أن تكون بـ "موسكو" بحلول الصباح. 173 00:14:32,800 --> 00:14:35,573 ‫هذا ليس مطروحاً، "موسكو" ليست جزءاً ‫ من خططي. 174 00:14:35,573 --> 00:14:38,373 ‫- عليّ الذهاب. ‫- سأكلمك عندما أعرف المزيد. 175 00:14:39,880 --> 00:14:43,080 ‫حسناً يا فتى، استمتع برحلة ‫ تخييمك، أحبك. 176 00:14:43,200 --> 00:14:44,741 ‫هل كان هذا (أندريس)؟ 177 00:14:44,741 --> 00:14:46,816 ‫رباه، هل أخبرك بما كان يتحدثان عنه ‫هو و(سامي)؟ 178 00:14:46,840 --> 00:14:48,600 ‫كلا، عمّ كان يتحدثان؟ 179 00:14:48,720 --> 00:14:51,600 ‫- لن أتطرق لهذا الأمر. ‫- حسناً. 180 00:14:53,040 --> 00:14:57,080 ‫- جميل جداً. ‫- نعم، بالفعل، أليس كذلك؟ 181 00:14:57,200 --> 00:15:00,221 ‫تعرفين وجدت هذا المكان بمحض الصدفة. 182 00:15:00,221 --> 00:15:01,221 ‫حقاً؟ 183 00:15:02,200 --> 00:15:06,200 ‫كنت سأقابل ذاك الرجل وأعطاني ‫ عنوان خاطئ. 184 00:15:06,320 --> 00:15:10,440 ‫وأنتهى بي الأمر هنا بدلاً من الوصول ‫ لمكان تقابلنا. 185 00:15:10,560 --> 00:15:15,240 ‫بدت الحياة بسيطة جداً، ‫ أردت قطعة من هذه البساطة لنفسي. 186 00:15:15,360 --> 00:15:17,360 ‫يمكنني رؤية السبب. 187 00:15:19,680 --> 00:15:21,330 ‫هل أنت جائعة؟ ‫أترغبين بتناول الإفطار؟ 188 00:15:21,439 --> 00:15:24,353 ‫نعم، ماذا تحضّر؟ 189 00:16:33,200 --> 00:16:36,900 ‫"جماعتي تلاحقني. إنهم يراقبونني، ‫ليس لديّ الكثير من الوقت. أطلب اللجوء." 190 00:17:18,640 --> 00:17:21,720 ‫هاك، يمكنك أن تقدمها له الآن. 191 00:17:21,840 --> 00:17:24,560 ‫أنت الرئيسة، ولكن أتظنين أنها فكرة ‫سديدة بأن نعذبه هكذا؟ 192 00:17:24,680 --> 00:17:26,280 ‫أنت محق. 193 00:17:26,400 --> 00:17:28,200 ‫بخصوص كونك الرئيسة؟ 194 00:17:55,600 --> 00:17:58,680 ‫هل هذا عمل يديك، يا (روبن)؟ 195 00:18:01,160 --> 00:18:03,800 ‫لم تجعلين هذا الأمر شخصيّ؟ 196 00:18:05,870 --> 00:18:08,401 ‫هل بسبب أن زوجك هجرك لأجل رجل آخر؟ 197 00:18:09,240 --> 00:18:15,232 ‫ليس هذا الجزء مهماً، ‫ولكن أهذا ما يدو حوله الأمر؟ 198 00:18:18,960 --> 00:18:23,280 ‫أنت تريينني مع عائلتي السعيدة... 199 00:18:23,400 --> 00:18:29,320 ‫وتريدين أن تجرينا معك لأسفل، ‫ أهذا هو الأمر؟ 200 00:18:30,840 --> 00:18:32,840 ‫حسناً، لن تنجحين. 201 00:18:33,800 --> 00:18:37,440 ‫لم أفعل ما تدعين أنّي فعلته، ولن أنهار. 202 00:18:39,000 --> 00:18:40,960 ‫هل تسمعينني، يا (روبن)؟ 203 00:18:41,920 --> 00:18:43,720 ‫لن تحطمينني. 204 00:18:46,320 --> 00:18:48,640 ‫تمّ قبول التحدي. 205 00:18:48,760 --> 00:18:53,360 ‫- سيدتي، الأمر بخصوص " فينوكس." ‫- ماذا عنه؟ 206 00:18:53,480 --> 00:18:57,120 ‫في مسودة صندوق بريد "غوغل" الحساب الذي ‫ تستخدمينه أرسل "طلب استغاثة". 207 00:18:58,680 --> 00:19:00,800 ‫ماذا تقول الرسالة؟ 208 00:19:00,920 --> 00:19:03,209 ‫"جماعتي تلاحقني، أنا مُراقب..." 209 00:19:03,209 --> 00:19:05,536 ‫"ليس لديّ المزيد من الوقت. أطلب اللجوء." 210 00:19:05,560 --> 00:19:07,640 ‫كيف أتعامل مع هذا؟ 211 00:19:11,456 --> 00:19:13,699 ‫استحق "فينوكس" تقاعده. 212 00:19:13,699 --> 00:19:16,216 ‫ابدأ البروتوكولات. ‫سوف أقابله الليلة. 213 00:19:16,240 --> 00:19:19,760 ‫- وأحضرلي مراقبة لمدة 20 ساعة. ‫- أجل يا سيدتي. 214 00:20:04,960 --> 00:20:07,640 ‫- أخفتني. ‫- كنت غارقة في التفكّير. 215 00:20:07,760 --> 00:20:09,276 ‫كنت في وضع الطيار الآلي. 216 00:20:09,276 --> 00:20:11,869 ‫سمعت عن رجل في النرويج. 217 00:20:12,320 --> 00:20:15,640 ‫قام بضبط جهاز تحديد المواقع الخاص به ‫على التندرا القطبية. 218 00:20:15,760 --> 00:20:18,840 ‫هذه الأيام يفعل الناس ما تخبرهم به أدواتهم. 219 00:20:18,960 --> 00:20:21,600 ‫أفتقد بساطة مخططات الطوابق. 220 00:20:21,720 --> 00:20:24,280 ‫لم أتمكن أبداً من قراءة الخرائط. 221 00:20:26,600 --> 00:20:28,880 ‫- هل تريدين تناول الغداء اليوم؟ ‫- حسناً. 222 00:20:29,000 --> 00:20:30,760 ‫رائع. 223 00:20:51,760 --> 00:20:53,200 ‫هل وجدتهم؟ 224 00:21:43,200 --> 00:21:46,280 ‫- ألديك غرفة؟ ‫- ماذا حدث لك؟ 225 00:21:46,400 --> 00:21:49,480 ‫- سبحت في النهر. ‫- بملابسك؟ 226 00:21:49,600 --> 00:21:51,820 ‫نعم، لم أرد لها أن تسرق. 227 00:21:51,820 --> 00:21:54,529 ‫إذن، ماذا عن الغرفة؟ 228 00:21:55,440 --> 00:21:57,480 ‫- ستكلف 60 دولار. ‫- حسناً. 229 00:22:04,680 --> 00:22:06,560 ‫حسناً، شكراً. 230 00:22:14,800 --> 00:22:17,011 ‫هل تريد أن تخبرني عن حلمك؟ 231 00:22:17,011 --> 00:22:18,628 ‫أيّ حلم؟ 232 00:22:23,080 --> 00:22:24,705 ‫لم يكن بهذا السوء، حقاً. 233 00:22:24,705 --> 00:22:27,056 ‫كان سيئاً كفاية ليجعلك تقفز ‫من السرير هذا الصباح. 234 00:22:29,440 --> 00:22:32,880 ‫كان عن رجل من ماضيّ وحسب. 235 00:22:34,320 --> 00:22:35,920 ‫آسف إن أخفتك. 236 00:22:36,040 --> 00:22:39,173 ‫ذلك النمط المتكرر القديم عن ماضي ‫ الجاسوس الذي يلاحقه. 237 00:22:39,173 --> 00:22:40,173 ‫نعم. 238 00:22:41,000 --> 00:22:43,320 ‫أظن أن أحلامي ليست أصلية، أليس كذلك؟ 239 00:22:43,440 --> 00:22:46,920 ‫لا تظن أن أحلامك هي ما يعجبني فيك. 240 00:22:47,040 --> 00:22:50,440 ‫حقاً؟ ما الذي يعجبك بي؟ 241 00:22:59,760 --> 00:23:02,040 ‫- لديّ فكرة. ‫- حقاً؟ 242 00:23:03,800 --> 00:23:05,360 ‫أعتقد... 243 00:23:06,840 --> 00:23:11,240 ‫أعرف ما هي فكرتك. 244 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 ‫لنذهب للصيد. 245 00:23:16,760 --> 00:23:20,400 ‫هذا بالضبط ما ظننت أنك ستقوله. 246 00:23:26,960 --> 00:23:30,600 ‫آسف، عليّ أن أجيب هذا، ‫ سأكون معك في الحال. 247 00:23:31,077 --> 00:23:32,077 ‫مرحباً! 248 00:23:32,360 --> 00:23:36,920 ‫إذن، سمعت شائعة أنك ذهبت في عطلة، ‫ لا بد أن هذا هراء. 249 00:23:37,040 --> 00:23:40,640 ‫لذا، اتصل لأعرف متى ستأتي ‫ للمكتب اليوم؟ 250 00:23:40,742 --> 00:23:42,980 ‫هذا كله كثير عليّ، أتعرفين؟ 251 00:23:42,980 --> 00:23:45,180 ‫لا يمكنك الهرب من مشاكلك. 252 00:23:45,800 --> 00:23:47,964 ‫أليس أنت من أخبرني بأن أنقذ نفسي؟ 253 00:23:47,964 --> 00:23:49,644 ‫هذا لا يبدو مألوفاً. 254 00:23:50,240 --> 00:23:51,928 ‫إذن، كم من الوقت تحتاج 255 00:23:51,928 --> 00:23:53,904 ‫قبل أن تعود للمكتب؟ 256 00:23:53,960 --> 00:23:57,600 ‫ أشعر بألم وهمي من فقدان ‫ذراعي الأيمن. 257 00:23:57,720 --> 00:24:00,640 ‫كم أنت لطيفة! أراك يوم الاثنين. 258 00:24:01,760 --> 00:24:03,480 ‫أراك الاثنين. 259 00:24:26,799 --> 00:24:29,760 ‫مرحباً، هل لي بسيجارة؟ 260 00:24:29,880 --> 00:24:34,903 ‫أجل، أنت (جيفرسون)، صحيح؟ 261 00:24:38,000 --> 00:24:39,920 ‫(جيفرسون هاي)؟ 262 00:24:40,040 --> 00:24:44,200 ‫- لا، أنا مجرد عابر سبيل. ‫- حقاً؟ تبدو مألوفاً. 263 00:24:44,320 --> 00:24:47,520 ‫لا، يقال لي هذا كثيراً مع ذلك. 264 00:24:47,640 --> 00:24:52,200 ‫- سأخرج من هنا وحدي. ‫- حقاً؟ إلى أين تذهب؟ 265 00:24:52,320 --> 00:24:53,578 ‫لست متأكداً بعد. 266 00:24:53,578 --> 00:24:58,378 ‫كان لديّ وظيفة في "كاليفورنيا" ‫لدقيقة، لكنها لم تنجح. 267 00:25:00,526 --> 00:25:03,057 ‫أتعلم، عبر النهر في العاصمة أناس ‫ ليسوا أفضل مني ومنك 268 00:25:03,088 --> 00:25:05,643 ‫يصنعون التاريخ بينما نتحدث. 269 00:25:05,960 --> 00:25:09,329 ‫ولكن قد يكون هذا المكان على ‫ بعد مليون ميل. 270 00:25:10,751 --> 00:25:11,751 ‫حقاً؟ 271 00:25:12,760 --> 00:25:15,880 ‫أتمانع إن أعطيتني واحدة للطريق؟ 272 00:25:16,000 --> 00:25:17,360 ‫بالتأكيد، يا صاح. 273 00:25:18,680 --> 00:25:22,452 ‫- خذ اثنين. ‫- شكراً. 274 00:25:23,840 --> 00:25:25,760 ‫خذ الأمر بروية. 275 00:26:45,320 --> 00:26:47,240 ‫يجب أن أجر مكالمة. 276 00:26:48,720 --> 00:26:50,680 ‫هناك شخص أثق به. 277 00:26:52,040 --> 00:26:54,280 ‫لم أعد أثق بأحد سواك. 278 00:26:54,400 --> 00:26:56,800 ‫نعم، لكننا عالقان في غرفة بفندق ‫على الطريق. 279 00:26:56,912 --> 00:26:58,600 ‫بينما هناك عبر النهر 280 00:26:58,600 --> 00:27:01,536 ‫هناك قضية كاملة مفتوحة لمكافحة التجسس 281 00:27:01,567 --> 00:27:02,842 ‫وتدار من قبل المحترفين. 282 00:27:02,842 --> 00:27:06,310 ‫يمكنني على الأقل أن أخبرهم بما أعرف ‫وأطلع على ما يعرفونه. 283 00:27:15,640 --> 00:27:16,749 ‫حسناً. 284 00:27:35,880 --> 00:27:37,935 ‫لم أبدأ هذه الحرب. لقد أعلنت عليّ. 285 00:27:37,935 --> 00:27:40,016 ‫لكنّي واثق تماماً أني لا أريد خسارتها. 286 00:27:40,040 --> 00:27:41,480 ‫(ريول)... 287 00:27:41,592 --> 00:27:43,920 ‫- علينا أن نتصل بالطوارئ، صحيح؟ ‫- نعم، لكن... 288 00:27:43,920 --> 00:27:46,336 ‫والتوليف الصوتي يؤكد أنّه هو. 289 00:27:46,360 --> 00:27:48,560 ‫نعم، لكنه في الـ 17. 290 00:27:48,680 --> 00:27:51,640 ‫لقد أرسل فريق مداهمة لمنزلي. 291 00:27:51,760 --> 00:27:55,800 ‫دمر حديقتي، عمره بالكاد ذات صلة. 292 00:27:55,911 --> 00:27:58,256 ‫المحاكم تتخذ إرسال فرق المداهمة بجدية. 293 00:27:58,256 --> 00:28:00,736 ‫إنهم يلاحقون القضايا مع وضع ‫الردع في الاعتبار. 294 00:28:00,760 --> 00:28:04,596 ‫ هذا جيّد، ربما سيتم ردع صديقنا الصغير 295 00:28:04,596 --> 00:28:07,216 ‫من أعمال العدوان المستقبلية ‫ضد الكبار. 296 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 ‫أقول أنه قد يذهب إلى السجن ‫ لفترة طويلة. 297 00:28:15,320 --> 00:28:17,720 ‫ربما عليك أن تسامح. 298 00:28:27,160 --> 00:28:29,640 ‫العدل الوحيد هو عدل الربّ. 299 00:28:34,600 --> 00:28:37,760 ‫حسناً، انتظري في الوقت الحالي. 300 00:28:39,200 --> 00:28:40,600 ‫حسناً، يا رئيس. 301 00:28:56,200 --> 00:28:59,800 ‫- لقد رتبت للغداء. ‫ - لديّ موعد مع (بولينا). 302 00:28:59,920 --> 00:29:04,320 ‫إنّه ينتظرنا بالفعل. هيا، أنا أُصر. 303 00:29:16,480 --> 00:29:19,960 ‫ اليوم الذي يُصطاد فيه السمك هو الأسوأ ‫في حياته، هل تعرفين لماذا؟ 304 00:29:20,080 --> 00:29:23,400 ‫- لأنه يموت ويتم أكله. ‫- نعم، بديهي... 305 00:29:23,520 --> 00:29:26,960 ‫لكن السر الآخر وراء ذلك... 306 00:29:27,080 --> 00:29:28,760 ‫هناك سمكة 307 00:29:30,640 --> 00:29:33,560 ‫تُطارد فريستها وتعتقد أنها على ‫وشك أكلها. 308 00:29:33,680 --> 00:29:37,220 ‫الآن، تخيلي أنك طلبت برغر بالجبن 309 00:29:37,220 --> 00:29:40,096 ‫وبدأ لعابك يسيل، وأنت على وشك ‫أخذ القضمة الأولى 310 00:29:40,120 --> 00:29:44,240 ‫وفجأة قام البرغر بالجبن بأكلك. 311 00:29:44,360 --> 00:29:45,922 ‫هذا ما هية أن تكون سمكة. 312 00:29:47,320 --> 00:29:49,680 ‫- هذا مزر حقاً. ‫- صحيح؟ 313 00:30:04,254 --> 00:30:05,960 ‫طازجة من الفرن. 314 00:30:20,880 --> 00:30:22,840 ‫نخب عافيتنا. 315 00:30:34,560 --> 00:30:37,680 ‫لنأكل، إنه سمك الحفش. 316 00:30:48,160 --> 00:30:53,360 ‫قرأت عن رجل تبع برنامج تحديد ‫ المواقع خاصته 317 00:30:53,480 --> 00:30:56,320 ‫وانتهى به المطاف في التندرا القطبية. 318 00:31:01,280 --> 00:31:07,160 ‫آسف أنا متعب قليلاً، لم أنم جيّداً. 319 00:31:07,280 --> 00:31:12,840 ‫لديّ تسريب بالمنزل، يزعجني طوال الليل. 320 00:31:12,960 --> 00:31:15,920 ‫آسف، ماذا قلت ثانية؟ 321 00:31:16,040 --> 00:31:17,480 ‫لا شيء. 322 00:31:31,128 --> 00:31:33,440 ‫يا للهول! أحسنت. 323 00:31:33,440 --> 00:31:35,377 ‫إنه كبير الحجم. 324 00:31:35,502 --> 00:31:38,120 ‫سيطبخ بلطف. 325 00:31:38,240 --> 00:31:41,349 ‫نعم، سيفعل إن لم أقم برميه ثانية. 326 00:31:41,840 --> 00:31:44,840 ‫- حرره. ‫- هل هذا بسبب ما قلته آنفاً؟ 327 00:31:44,960 --> 00:31:46,400 ‫لا يمكنه التنفس. 328 00:31:46,520 --> 00:31:49,600 ‫كنت سأصنع لك وصفة البيض الشهيرة ‫خاصتي على الإفطار غداً. 329 00:31:49,720 --> 00:31:52,280 ‫أريد كعك. 330 00:31:52,400 --> 00:31:53,603 ‫حسناً، قبّليه قبل أن يعود. 331 00:31:53,603 --> 00:31:55,936 ‫لا شكراً، قبّله لأجلي. 332 00:31:56,480 --> 00:31:59,680 ‫حسناً، هذا الرجل سيكون لديه قصّة ‫رائعة ليحكيها. 333 00:32:02,160 --> 00:32:05,720 ‫حسناً، أعتقد أنا لن نكون رفقاء ‫ في الصيد. 334 00:32:05,847 --> 00:32:08,370 ‫ليس هذا نوع الرفقاء الذي أبحث عنه. 335 00:32:08,370 --> 00:32:10,604 ‫عن أيّ نوع من الرفقاء تبحثين؟ 336 00:32:15,720 --> 00:32:18,520 ‫- أكلّ شيء غلى ما يرام؟ ‫- نعم، أنا... 337 00:32:18,640 --> 00:32:20,140 ‫دعني أحرز، عليك أن تجيب. 338 00:32:20,140 --> 00:32:21,256 ‫أحسنت. 339 00:32:21,280 --> 00:32:23,007 ‫سأقابلك في المنزل. 340 00:32:28,200 --> 00:32:30,840 ‫مرحباً، هل وجدت (فاسيلي)؟ ‫أأنت بخيّر؟ 341 00:32:30,960 --> 00:32:32,800 ‫- نعم. ‫- أين أنت؟ 342 00:32:32,920 --> 00:32:35,480 ‫- لا يمكنني إخبارك بذلك. ‫- لماذا؟ 343 00:32:36,640 --> 00:32:42,600 ‫(فاسيلي) ليس في وضع الثقة الآن. 344 00:32:42,720 --> 00:32:45,800 ‫- سآتي بشخصي. ‫- لا، هذا يشملك. 345 00:32:48,080 --> 00:32:50,480 ‫لم لا يثق (فاسيلي) بي؟ 346 00:32:50,600 --> 00:32:54,452 ‫يظن أنه أكتشف أن الجاسوس ‫قد يكون أيّ شخص. 347 00:32:54,452 --> 00:32:57,006 ‫ويشعر بإرتياب شديد. 348 00:32:57,480 --> 00:33:01,480 ‫وهو حيّ، وأعتقد أنه يريد أن يبقى كذلك. 349 00:33:03,240 --> 00:33:05,800 ‫ألا يعرف من هو الجاسوس؟ ‫أليس هذا ما بدأ كلّ شيء؟ 350 00:33:05,920 --> 00:33:10,480 ‫كان يخادع، قال أنه عرف أن هناك ‫ جاسوس... 351 00:33:10,600 --> 00:33:13,760 ‫- ولكن ليس من كان. ‫- كيف؟ 352 00:33:13,880 --> 00:33:18,440 ‫صديقه أخبره، (أركادي فولك). 353 00:33:22,800 --> 00:33:26,040 ‫كان أبي سباك. 354 00:33:26,160 --> 00:33:27,636 ‫يمكنك تتبع التسريب 355 00:33:27,730 --> 00:33:34,320 ‫بإضافة ألوان مختلفة للأنابيب التي ‫ تتدفق بها المياه. 356 00:33:34,440 --> 00:33:38,840 ‫ثم تذهب لمكان التسريب وترى ‫ أيّ لون ظهر. 357 00:33:40,640 --> 00:33:42,600 ‫احترسي من العظام. 358 00:33:46,560 --> 00:33:49,840 ‫أعرف أن أحدنا كان يساعد العدو. 359 00:33:49,960 --> 00:33:53,440 ‫وتذكرت كلمات والدي. 360 00:33:53,560 --> 00:33:58,800 ‫أعطينا أسماء رمزية مختلفة لضابطي ‫ المتخفي في الـ "سي أي إيه". 361 00:33:58,920 --> 00:34:01,800 ‫لكل شخص من جماعتنا 362 00:34:01,920 --> 00:34:08,600 ‫لنعرف أي منهم يواصل مقابلة (روبن لاركين). 363 00:34:08,720 --> 00:34:11,200 ‫أأنت بخيّر؟ 364 00:34:11,320 --> 00:34:15,240 ‫- حصلت أنت على "كناري". ‫- لا يمكنها التنفس. 365 00:34:15,368 --> 00:34:17,984 ‫نعم، هذا هو الغرض. 366 00:34:18,960 --> 00:34:22,720 ‫هذا هو الترياق، أعترفي بما فعلت ‫ وتحصلين عليه. 367 00:34:22,840 --> 00:34:26,360 ‫- أعطها إياه. ‫- هل أنت خائنة؟ 368 00:34:26,480 --> 00:34:28,320 ‫تعترف بذلك. 369 00:34:28,440 --> 00:34:32,600 ‫- بالضبط، وهذا عقابها. ‫- أعطها الترياق. 370 00:34:32,720 --> 00:34:34,280 ‫أي ترياق؟ 371 00:34:36,920 --> 00:34:39,080 ‫تنفسي! 372 00:34:53,200 --> 00:34:54,720 ‫كانت تعمل لصالح الـ "سي أي إيه". 373 00:34:54,840 --> 00:34:58,640 ‫لم جعلتني أشاهد أيها الوغد المريض؟ 374 00:34:58,760 --> 00:35:01,280 ‫آسف، عليّ أن أجيب هذا. 375 00:35:11,435 --> 00:35:17,120 ‫- أيها اللعين، كان هذا أنت. ‫- أنا ماذا؟ 376 00:35:17,240 --> 00:35:21,920 ‫أخبرت (سيرن) عني، (تيرنر) معه، ‫ لقد كلمته للتو. 377 00:35:22,040 --> 00:35:23,960 ‫- أين هما الآن؟ ‫- لا أدري. 378 00:35:24,080 --> 00:35:26,494 ‫ولا أبالي، لأن (سيرن) لا يعرف اسمي. 379 00:35:26,736 --> 00:35:27,736 ‫ماذا؟ 380 00:35:27,962 --> 00:35:29,650 ‫أنت حتى لا تتذكر بما أخبرته، صحيح؟ 381 00:35:29,650 --> 00:35:31,496 ‫لا بد أنك كنت بحالة مزرية. 382 00:35:31,520 --> 00:35:34,379 ‫أخبرت (سيرن) بأن لديك عميل يعمل ‫ بالـ "سي أي إيه". 383 00:35:34,379 --> 00:35:36,446 ‫لكنك لم تخبره قط باسمي. 384 00:35:38,000 --> 00:35:41,560 ‫- كان (سيرن) يخادع. ‫- كان عليّ أن أخبرك. 385 00:35:41,680 --> 00:35:43,960 ‫كان عليك أن تبقي فمك مغلقاً. 386 00:35:45,480 --> 00:35:48,440 ‫لكن أتعلم أمراً، أنا لا أبالي. 387 00:35:49,760 --> 00:35:51,800 ‫أنا خارج ، انتهيت، وتقاعدت. 388 00:35:53,800 --> 00:35:56,000 ‫ألن يبدو هذا مريباً؟ 389 00:35:56,065 --> 00:35:57,962 ‫أعز أصدقائي أُعتقل لكونه عميل مزدوج. 390 00:35:57,987 --> 00:35:59,666 ‫لن يشكك أحد في التوقيت. 391 00:36:01,440 --> 00:36:04,240 ‫- علينا أن نتحدث عن هذا. ‫- لا، لا. 392 00:36:04,360 --> 00:36:07,133 ‫انتهيت من الحديث، ‫ أنت على وشك أن تفقدني. 393 00:36:07,600 --> 00:36:10,725 ‫ إذا عاد ذلك إلى "موسكو"، ‫ فهذا لن يبدو جيّداً بالنسبة لك. 394 00:36:11,640 --> 00:36:12,975 ‫عش حياة سعيدة. 395 00:36:25,960 --> 00:36:27,480 ‫ماذا لديك لي؟ 396 00:36:27,600 --> 00:36:30,080 ‫إنه بخصوص تحقيق (ثراتش) عنك. 397 00:36:30,200 --> 00:36:33,960 ‫وقد توج التحقيق دون أيّ نتائج جوهرية. 398 00:36:34,080 --> 00:36:38,000 ‫أعتقد أنه أعيد فتحه. ‫سيكلفك هذا عشرة. 399 00:36:38,120 --> 00:36:44,000 ‫الحمام من السينثروبيات، مثل السناجب ‫ والراكون والجرذان 400 00:36:44,120 --> 00:36:47,800 ‫يزدهرون في بيئات من صنع البشر. 401 00:36:47,920 --> 00:36:51,160 ‫تعتبر بصفة عامة كحيوانات آليفة. 402 00:36:51,280 --> 00:36:55,680 ‫السينثروبيات متسامحة ولكن غير محبوبة. 403 00:36:55,800 --> 00:36:57,800 ‫لقد آذيت مشاعري فعلاً. 404 00:36:59,960 --> 00:37:02,120 ‫- خمسة. ‫- ثمانية. 405 00:37:03,160 --> 00:37:04,150 ‫سبعة. 406 00:37:04,840 --> 00:37:09,640 ‫السيناتور (ثراتش) تتابع تهمة عرقلة ‫العدالة ضدك. 407 00:37:09,760 --> 00:37:13,000 ‫- كيف؟ ‫- أحدهم قدم استجواب سري. 408 00:37:13,120 --> 00:37:17,440 ‫اسمها (ماي باربر). ‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟ 409 00:37:19,480 --> 00:37:21,480 ‫سأرسل المال. 410 00:37:21,600 --> 00:37:24,636 ‫جيد، عن قريب سيكون صعباً ‫أن تفعل ذلك من السجن. 411 00:37:29,520 --> 00:37:33,920 ‫آسفة يا أمي، هذا من العمل. ‫سأعود على الفور. 412 00:37:36,040 --> 00:37:40,520 ‫- مرحباً. ‫- سندخل الحرب، استعدي. 413 00:37:40,640 --> 00:37:43,360 ‫- مع فتى في الـ 17؟ ‫- والأم. 414 00:37:53,560 --> 00:37:55,654 ‫أعرف أشخاص في مكافحة الإستخبارات 415 00:37:55,654 --> 00:37:58,096 ‫أعرف أشخاص في مكتب نائب الرئيس 416 00:37:58,128 --> 00:37:59,728 ‫يمكن لهؤلاء الناس حمايتك حقاً. 417 00:37:59,752 --> 00:38:02,367 ‫كلّ هذه المصادر داخل الـ "سي أي إيه". 418 00:38:02,480 --> 00:38:05,181 ‫طالما الجاسوس بالخارج... 419 00:38:05,805 --> 00:38:09,159 ‫من الأفضل أن أختفي. 420 00:38:09,440 --> 00:38:12,240 ‫ظننت أنك تخطط لدفع ثمن عبورك. 421 00:38:12,360 --> 00:38:13,708 ‫ليس بحياتي. 422 00:38:13,825 --> 00:38:15,942 ‫ولكن تنوي أن تشاهد الناس تدفع ‫ ذلك بحياواتهم؟ 423 00:38:16,640 --> 00:38:21,522 ‫ناهيك عن كل الناس الذين ما زالوا ‫يعانون نيابة عنك. 424 00:38:22,680 --> 00:38:25,265 ‫عرف التاريخ ترتيبات أقل عدالة. 425 00:38:26,200 --> 00:38:31,000 ‫آسف لأنّي كذبت ولكنّي كنت أساعد ‫الـ "سي أي إيه" لسنوات. 426 00:38:31,120 --> 00:38:34,480 ‫ألا تظن أني كنت مستهلك في نظرهم؟ 427 00:38:36,920 --> 00:38:40,360 ‫عندما أخبرتهم أن حياتي في خطر ‫أرسلوك أنت 428 00:38:40,480 --> 00:38:44,760 ‫وجواز سفر لرجل لا يشبهني. 429 00:38:45,920 --> 00:38:48,640 ‫خاطرت بحياتي لأجل بلدك. 430 00:38:54,560 --> 00:38:56,120 ‫اللعنة، إذن... 431 00:39:04,400 --> 00:39:06,800 ‫- علينا أن نصل لـ (فولك). ‫- هذا غير ممكن. 432 00:39:06,920 --> 00:39:09,103 ‫إنها الطريقة الوحيدة، إنه الشخص الوحيد ‫ الذي يعرف هوية الجاسوس. 433 00:39:09,103 --> 00:39:10,776 ‫لا ترغب في الإقتراب منه. 434 00:39:10,800 --> 00:39:14,840 ‫ربما، لكن أظنني أعرف شخص يستطيع. 435 00:39:16,240 --> 00:39:18,120 ‫اتركها بعيداً عن هذا الأمر. 436 00:39:18,240 --> 00:39:22,680 ‫لقد فعلت ما يكفي. ‫لقد تجازوت حدود إمكانياتها. 437 00:39:22,800 --> 00:39:27,640 ‫فقط عندما نصل حدنا الأقصى ‫نكتشف ما نحن قادرون عليه حقاً. 438 00:41:00,440 --> 00:41:03,120 ‫فريق المراقة في موقعه، يا سيدتي. 439 00:41:05,960 --> 00:41:08,882 ‫ قيل أن الملك (سليمان) كان مولعاً ‫بشكل خاص 440 00:41:08,882 --> 00:41:11,741 ‫بخادم مخلص اسمه (آية). 441 00:41:12,240 --> 00:41:15,800 ‫ذات يوم استضاف الملك (سليمان) ‫ ملك الموت في بلاطه. 442 00:41:15,920 --> 00:41:20,800 ‫ولاحظ نظرة غريبة على وجهه عندما ‫رأى (أية) يصب الخمر. 443 00:41:22,800 --> 00:41:26,080 ‫لاحقاً، عندما أصبحا وحدهما سأله ‫الملك (سليمان) عن الأمر. 444 00:41:26,200 --> 00:41:29,040 ‫وأقر ملك الموت بأنه فوجئ برؤية (أية) 445 00:41:29,160 --> 00:41:32,920 ‫لأنه كان على قائمة الموتى لليوم التالي. 446 00:41:33,040 --> 00:41:38,000 ‫في وقت لاحق عندما غادر ملك الموت بلاطه، ‫ أرسل الملك (سليمان) خادمه بعيداً، 447 00:41:38,120 --> 00:41:42,800 ‫مصراً على أنه سافر لشبه الجزيرة العربية ‫ليفر من موعد موته. 448 00:41:45,000 --> 00:41:47,760 ‫كانت هذه أخر مرة رأى فيها (سليمان) خادمه. 449 00:41:47,880 --> 00:41:50,480 ‫ولكن المرة التالية التي رأى فيها ملك الموت 450 00:41:50,600 --> 00:41:52,960 ‫أخبره بقصة غريبة. 451 00:41:55,480 --> 00:41:56,960 ‫أنا ثملة. 452 00:41:58,800 --> 00:42:01,323 ‫ظننتك قلت أنك لن تشربي ثانية. 453 00:42:01,518 --> 00:42:02,596 ‫كذبت. 454 00:42:04,200 --> 00:42:07,760 ‫قال أنه فوجئ برؤية (أية) ذلك اليوم ‫في بلاط (سليمان). 455 00:42:07,880 --> 00:42:11,840 ‫لأنه لم يكن يتوقع أن يجد الخادم ‫في القدس. 456 00:42:22,720 --> 00:42:27,680 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 457 00:42:27,800 --> 00:42:31,160 ‫ليس لديك مشكلة مع أكل السمك ‫إن اصطاده شخص آخر. 458 00:42:31,280 --> 00:42:34,600 ‫فضحت نفاقي. 459 00:42:34,720 --> 00:42:37,840 ‫لابد أن الأمر كان ممتعاً أن تمسك ‫ تلك السمكة. 460 00:42:38,800 --> 00:42:44,200 ‫هذه أكبر سمكة رأيتها. إنها عملاقة. 461 00:42:44,320 --> 00:42:47,400 ‫فوجئ ملك الموت برؤية (أية) في القدس... 462 00:42:47,520 --> 00:42:52,360 ‫لأنه كان يخطط للقاءه اليوم التالي ‫في شبه الجزيرة العربية. 463 00:42:58,440 --> 00:43:02,560 ‫إنه لذيذ، هل ستأخذ قضمة من هذا السلمون؟ 464 00:43:03,880 --> 00:43:06,360 ‫أجل. 465 00:43:08,200 --> 00:43:12,240 ‫لذا الملك الحكيم في محاولته مساعدة ‫(أية) على الهروب من مصيره 466 00:43:12,360 --> 00:43:16,240 ‫أرسل خادمه المفضل للمكان الدقيق ‫الذي كان ينتظره الموت فيه. 467 00:43:16,360 --> 00:43:19,080 ‫أتساءل ماذا فعل للخدم الذي لا يحبهم؟ 468 00:43:19,200 --> 00:43:21,440 ‫ إذن، ماذا تعني هذه القصة؟ 469 00:43:21,560 --> 00:43:23,480 ‫تعني... 470 00:43:30,240 --> 00:43:31,680 ‫شكراً. 471 00:43:31,800 --> 00:43:35,040 ‫- (سام باربر)؟ ‫- نعم. 472 00:43:35,160 --> 00:43:35,980 ‫أنت رهن الإعتقال. 473 00:43:35,980 --> 00:43:39,256 ‫قف ودور وضع يدك خلف ظهرك. 474 00:43:39,287 --> 00:43:43,646 ‫ابق هنا. ابق ثابتاً لأجلي. 475 00:44:06,840 --> 00:44:08,680 ‫(يكاترينا). 476 00:44:10,880 --> 00:44:13,294 ‫أعتقد أن لدينا صديق مشترك. 477 00:44:16,560 --> 00:44:18,520 ‫أحتاج مساعدتك. 478 00:44:18,544 --> 00:44:28,544 ‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل" ‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}