1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ 2 00:00:59,333 --> 00:01:00,791 ‫النجدة!‬ 3 00:01:02,000 --> 00:01:02,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 4 00:01:14,041 --> 00:01:15,666 ‫إنه اللعين!‬ 5 00:01:20,166 --> 00:01:21,458 ‫ابقي في السيارة.‬ 6 00:01:41,625 --> 00:01:42,750 ‫النجدة!‬ 7 00:01:44,500 --> 00:01:45,750 ‫النجدة!‬ 8 00:01:53,625 --> 00:01:55,541 ‫"قبلها بيومين"‬ 9 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 ‫نحن على بُعد يومين من يوم الحرية،‬ 10 00:02:06,458 --> 00:02:09,041 ‫ولكن السؤال هو، هل نحن أحرار حقًا؟‬ 11 00:02:09,125 --> 00:02:11,125 ‫ابقوا معنا على إذاعة "زد إف إم".‬ 12 00:02:12,666 --> 00:02:16,166 ‫…لتأمين ترخيص حصري‬ ‫لملاحة الطائرات المسيّرة.‬ 13 00:02:17,250 --> 00:02:20,125 ‫سألتقي بأعضاء من الحكومة لتأمين‬ 14 00:02:20,208 --> 00:02:22,458 ‫ترخيص حصري لملاحة الطائرات المسيّرة.‬ 15 00:02:23,041 --> 00:02:25,416 ‫مما سيمنح شركة "إليفيت" للأمن…‬ 16 00:02:25,500 --> 00:02:27,666 ‫أعمل… أنا…‬ 17 00:02:27,750 --> 00:02:31,166 ‫أعمل مع أعضاء من الحكومة لتأمين‬ 18 00:02:31,958 --> 00:02:33,708 ‫ترخيص حصري لملاحة الطائرات المسيّرة.‬ 19 00:02:33,791 --> 00:02:36,625 ‫أتطلع شوقًا للانضمام‬ ‫إلى أعضاء مجلس الإدارة على الطاولة،‬ 20 00:02:37,833 --> 00:02:39,875 ‫بصفتي المدير المالي الجديد لديكم.‬ 21 00:02:42,125 --> 00:02:43,208 ‫شكرًا لكم.‬ 22 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 ‫شكرًا لكم.‬ 23 00:02:52,291 --> 00:02:55,833 ‫"(سيسيل)"‬ 24 00:03:01,083 --> 00:03:04,166 ‫"اشتقت إليك ليلة أمس"‬ 25 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 ‫"برا سول".‬ 26 00:03:40,958 --> 00:03:42,541 ‫هيا يا فتى.‬ 27 00:03:42,625 --> 00:03:44,791 ‫"برا سول"!‬ 28 00:03:51,833 --> 00:03:52,750 ‫"آكين".‬ 29 00:03:56,333 --> 00:03:57,208 ‫هل ثمة أي مشكلة؟‬ 30 00:03:59,250 --> 00:04:01,250 ‫هذا جيد.‬ 31 00:04:02,833 --> 00:04:05,375 ‫- لماذا لست في المدرسة؟‬ ‫- إنها مغلقة اليوم.‬ 32 00:04:05,875 --> 00:04:09,333 ‫يا فتى، تعرف أني بنيت تلك المدرسة،‬ ‫لذا سيكون لدي رأي في وقت إغلاقها.‬ 33 00:04:11,125 --> 00:04:14,041 ‫سر أن تكون رجل عصابات بارع يا "آكين"‬ 34 00:04:14,125 --> 00:04:16,458 ‫هو أن تعرف أن الصدق ما يُبقيك في اللعبة.‬ 35 00:04:17,416 --> 00:04:18,375 ‫هل تفهم؟‬ 36 00:04:19,000 --> 00:04:20,125 ‫انظر إليّ.‬ 37 00:04:22,166 --> 00:04:23,416 ‫أرني مظهر رجل العصابات.‬ 38 00:04:27,666 --> 00:04:28,541 ‫خذ.‬ 39 00:04:35,916 --> 00:04:37,750 ‫ألا تنسى شيئًا؟‬ 40 00:05:32,875 --> 00:05:35,083 ‫- سنغادر بعد 15 دقيقة.‬ ‫- ألا يمكنك طرق الباب؟‬ 41 00:05:36,833 --> 00:05:39,416 ‫- "نيكي"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- أستعد للمدرسة.‬ 42 00:05:39,500 --> 00:05:41,541 ‫ألم تبدئي بتوضيب حقائبك بعد؟‬ 43 00:05:41,625 --> 00:05:43,458 ‫موعد رحلتي غدًا.‬ 44 00:05:43,541 --> 00:05:45,541 ‫لديّ وقت طويل قبل البدء بتوضيب حقائبي.‬ 45 00:05:45,625 --> 00:05:49,791 ‫لا يا "نيكي"، عليك البدء بتوضيب حقائبك،‬ ‫وإلّا سأحرمك من الهاتف.‬ 46 00:05:51,750 --> 00:05:53,750 ‫"هل العرض المهم الليلة إذًا؟"‬ 47 00:05:54,833 --> 00:05:56,958 ‫يحدث هذا بانتظام كل يوم.‬ 48 00:05:57,041 --> 00:05:59,833 ‫بالسابعة صباحًا،‬ ‫تشغّل موسيقى "جنوب إفريقيا" الريفية.‬ 49 00:05:59,916 --> 00:06:02,708 ‫- "يوهان"، ستسمعك.‬ ‫- أحب هذه الأغنية.‬ 50 00:06:02,791 --> 00:06:05,250 ‫إنها تذكّرني بما فعله شعبك بهذه البلاد.‬ 51 00:06:05,833 --> 00:06:08,375 ‫عندما تحققت آخر مرة، كنت أنت من شعبي.‬ 52 00:06:09,000 --> 00:06:11,333 ‫إذًا، اليوم هو اليوم الموعود، صحيح؟‬ 53 00:06:12,166 --> 00:06:13,416 ‫أرجو ذلك.‬ 54 00:06:21,375 --> 00:06:22,916 ‫إلى اللقاء يا "نيكس".‬ 55 00:06:24,208 --> 00:06:27,708 ‫بالتوفيق، وتذكّر أننا سنتناول العشاء الليلة‬ ‫مع "سونيت" و"كوبوس".‬ 56 00:06:28,708 --> 00:06:29,708 ‫أتوق لهذا.‬ 57 00:06:31,333 --> 00:06:34,541 ‫"نيكي"، احزمي حقائبك، لديك 12 دقيقة الآن.‬ 58 00:06:37,875 --> 00:06:39,875 ‫"ستحضرين، صحيح؟"‬ 59 00:06:39,958 --> 00:06:42,208 ‫"بالطبع! يستحيل أن أفوّتها"‬ 60 00:06:54,875 --> 00:06:55,916 ‫"آغنيس"؟‬ 61 00:06:58,916 --> 00:07:00,458 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 62 00:07:00,541 --> 00:07:04,250 ‫- هل رأيت محفظتي في أي مكان؟‬ ‫- المحفظة؟ هل تحققت من الأدراج الأخرى؟‬ 63 00:07:09,708 --> 00:07:10,958 ‫لا عليك.‬ 64 00:07:11,041 --> 00:07:12,041 ‫حسنًا.‬ 65 00:07:40,541 --> 00:07:41,416 ‫ماذا تفعل؟‬ 66 00:07:46,333 --> 00:07:48,125 ‫سمعت أن صديقك رحل عن شركتك.‬ 67 00:07:50,916 --> 00:07:54,083 ‫أردت التأكد أن هذا لن يؤثر على اتفاقنا.‬ 68 00:07:54,666 --> 00:07:58,083 ‫تقاعد "غراهام" مبكرًا، ولن يغيّر هذا شيئًا.‬ 69 00:07:59,500 --> 00:08:01,083 ‫ولكن يجب ألّا تأتي إلى هنا.‬ 70 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 ‫بحقك يا "يوهان"!‬ 71 00:08:03,458 --> 00:08:05,666 ‫عليك أن تعاملني بلطف، أتفهمني؟‬ 72 00:08:06,958 --> 00:08:09,625 ‫قبل أيام، دعوتني لاحتساء مشروب.‬ 73 00:08:09,708 --> 00:08:12,500 ‫كان ذلك أمرًا مختلفًا، كان علينا مناقشة عمل.‬ 74 00:08:13,083 --> 00:08:14,250 ‫فهمت.‬ 75 00:08:15,916 --> 00:08:19,291 ‫لا يليق بشخص أسود البشرة مثلي‬ ‫أن يدخل بيتك.‬ 76 00:08:20,541 --> 00:08:23,000 ‫إلّا عندما أجني لك المال، صحيح؟‬ 77 00:08:26,125 --> 00:08:28,250 ‫لديك عائلة جميلة يا "يوهان".‬ 78 00:08:30,833 --> 00:08:33,082 ‫- انتبه لكلامك!‬ ‫- لا، أنت انتبه أيها اللعين!‬ 79 00:08:34,791 --> 00:08:36,625 ‫إياك حتى أن تفكر في خداعي!‬ 80 00:08:36,707 --> 00:08:39,750 ‫كلانا يعرف‬ ‫أن السجن ليس مكانًا جميلًا لك أيها النحيل.‬ 81 00:08:39,832 --> 00:08:41,332 ‫عليك أن تهدأ.‬ 82 00:08:41,416 --> 00:08:43,250 ‫المديرة التنفيذية هي أخت زوجتي.‬ 83 00:08:43,332 --> 00:08:44,375 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 84 00:08:45,875 --> 00:08:46,958 ‫كل شيء بأفضل حال.‬ 85 00:08:55,416 --> 00:08:57,416 ‫لنحافظ على الأمور هكذا يا "يوهان".‬ 86 00:08:59,583 --> 00:09:00,458 ‫اتفقنا؟‬ 87 00:09:01,833 --> 00:09:02,916 ‫أتمنى لك قيادة آمنة.‬ 88 00:09:10,250 --> 00:09:11,333 ‫صباح الخير يا أحبائي.‬ 89 00:09:11,416 --> 00:09:13,500 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، كيف حالكم؟‬ 90 00:09:13,583 --> 00:09:17,375 ‫- بخير، هلّا تعتني بـ"تي" من أجلي من فضلك؟‬ ‫- بالطبع، ادخلي يا حبيبتي.‬ 91 00:09:17,458 --> 00:09:18,500 ‫شكرًا.‬ 92 00:09:18,583 --> 00:09:21,708 ‫- سآتي لاصطحابها لاحقًا اليوم، اتفقنا؟‬ ‫- لا مشكلة.‬ 93 00:09:21,791 --> 00:09:23,083 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 94 00:09:24,000 --> 00:09:25,166 ‫لا تطلب مني أي شيء.‬ 95 00:09:25,250 --> 00:09:26,833 ‫لا تطلب مني أي شيء.‬ 96 00:09:27,625 --> 00:09:30,625 ‫يا فتى، لا أريد سماع أي شيء.‬ 97 00:09:35,041 --> 00:09:38,333 ‫أمي، تركت "ثانديكا" مع "ميناتا".‬ 98 00:09:38,416 --> 00:09:42,166 ‫حسنًا يا بني، سأتأخر الليلة.‬ 99 00:09:42,250 --> 00:09:44,333 ‫فلا تنس اصطحابها.‬ 100 00:09:44,416 --> 00:09:46,250 ‫لا تقلقي، لماذا تقلقين كثيرًا؟‬ 101 00:09:46,333 --> 00:09:48,500 ‫"ثاندو"، إنك تخذلني دومًا.‬ 102 00:09:49,166 --> 00:09:50,375 ‫- أمي!‬ ‫- أعني كلامي.‬ 103 00:09:50,458 --> 00:09:52,833 ‫أرجعها إلى البيت بالساعة السادسة،‬ ‫وانتهى النقاش.‬ 104 00:09:55,583 --> 00:09:57,458 ‫- يا صديقي، لنجرب هناك.‬ ‫- نعم؟‬ 105 00:09:57,541 --> 00:09:59,708 ‫- هذه مضيعة للوقت.‬ ‫- لنذهب.‬ 106 00:10:01,500 --> 00:10:04,541 ‫هذا الطفل، أؤكد لك يا طفلتي.‬ 107 00:10:05,125 --> 00:10:06,833 ‫- صباح الخير يا سيدي.‬ ‫- نعم يا بني.‬ 108 00:10:06,916 --> 00:10:09,458 ‫أبحث عن عمل.‬ 109 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 ‫لا يوجد عمل هنا.‬ 110 00:10:14,708 --> 00:10:15,958 ‫تلك الصناديق هناك…‬ 111 00:10:16,041 --> 00:10:17,958 ‫أنا قوي وبارع باستخدام يديّ.‬ 112 00:10:18,041 --> 00:10:19,375 ‫أتعرف؟ أنا آسف.‬ 113 00:10:21,166 --> 00:10:23,500 ‫يمكنني مسح الأرضية، وأنا بارع بذلك.‬ 114 00:10:23,583 --> 00:10:26,791 ‫عندما أنتهي من مسح الأرضية،‬ ‫ستتمكن من رؤية انعكاسك بها.‬ 115 00:10:26,875 --> 00:10:28,583 ‫لا أطلب سوى عمل لثلاث ساعات فقط.‬ 116 00:10:28,666 --> 00:10:31,375 ‫هي ستؤدي العمل الذي تطلبه.‬ 117 00:10:31,958 --> 00:10:34,750 ‫ولكن يا أبي، إنها ثلاث ساعات فقط.‬ 118 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 ‫كما أني أحتاج إلى استراحة.‬ 119 00:10:37,666 --> 00:10:39,208 ‫أتعرفين؟ هذا هراء.‬ 120 00:10:53,291 --> 00:10:56,333 ‫انظرا إلى هذا.‬ 121 00:10:56,416 --> 00:10:58,833 ‫إنها أسطوانة أفضل فرقة محلية.‬ 122 00:10:58,916 --> 00:11:01,541 ‫حظيت هذه الفرقة‬ ‫بمئة ألف مشاهدة على "يوتيوب".‬ 123 00:11:01,625 --> 00:11:03,958 ‫اغرب أنت والفرقة الغبية‬ ‫ذات المئة ألف مشاهدة.‬ 124 00:11:04,041 --> 00:11:06,708 ‫اغرب عن وجهي، لا نريد شراء شيء.‬ 125 00:11:06,791 --> 00:11:10,000 ‫هذا هو الشهير الجديد، اسمه "سيسيل"،‬ ‫تذكّر هذا الاسم، اغرب عن وجهي!‬ 126 00:11:10,083 --> 00:11:13,916 ‫بئسًا! هل ترى لماذا علينا نشر موسيقاك؟‬ 127 00:11:14,000 --> 00:11:16,125 ‫انظر إلى هذا الرجل‬ ‫يبيع نسخ أسطوانات غير شرعية.‬ 128 00:11:16,208 --> 00:11:18,541 ‫"ثاندو"، كفّ عن استعجال الأمر يا صديقي.‬ 129 00:11:18,625 --> 00:11:22,333 ‫لا يا صاح، ماذا تقصد بقولك‬ ‫"كفّ عن استعجال الأمر؟"‬ 130 00:11:22,416 --> 00:11:26,125 ‫عندما تقول، "استعجال الأمر"،‬ ‫ماذا تقصد بالضبط؟‬ 131 00:11:26,875 --> 00:11:28,791 ‫هل نسيت أنك في "جوهانسبرغ"؟‬ 132 00:11:28,875 --> 00:11:31,041 ‫عليك الإسراع، وإلّا فستتضور جوعًا.‬ 133 00:11:31,125 --> 00:11:33,041 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 134 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 ‫أما زلت تراسل تلك العاهرة؟‬ 135 00:11:37,416 --> 00:11:38,750 ‫- أعده إليّ.‬ ‫- أنا أتكلم.‬ 136 00:11:38,833 --> 00:11:42,166 ‫- أعده إليّ!‬ ‫- أنا أتكلم!‬ 137 00:11:57,208 --> 00:11:58,500 ‫أنزليني هنا.‬ 138 00:11:59,125 --> 00:12:00,458 ‫- هنا؟‬ ‫- هنا.‬ 139 00:12:01,541 --> 00:12:02,916 ‫ماذا؟ هل تخجلين بي الآن؟‬ 140 00:12:03,000 --> 00:12:04,916 ‫لقد كشفت أمري.‬ 141 00:12:10,541 --> 00:12:12,708 ‫ستسرك معرفة أنه لا يمكنني أن أقلّك اليوم.‬ 142 00:12:13,333 --> 00:12:16,416 ‫لا بأس بهذا، سأذهب إلى منزل "سيندي"‬ ‫بعد المدرسة على أي حال.‬ 143 00:12:18,916 --> 00:12:20,666 ‫لا تتأخري عن العشاء.‬ 144 00:12:22,125 --> 00:12:24,416 ‫هل هي حفلة توديعي الكبيرة الليلة؟‬ 145 00:12:24,500 --> 00:12:26,458 ‫بحقك يا "نيكي"! إنه يوم مهم لأبيك.‬ 146 00:12:26,958 --> 00:12:29,041 ‫نعم، ولكن متى سيحين يومي المهم؟‬ 147 00:12:30,458 --> 00:12:31,875 ‫سيكون الأمر ممتعًا لنا جميعًا.‬ 148 00:12:33,125 --> 00:12:34,708 ‫- الساعة الثامنة.‬ ‫- لا يهم.‬ 149 00:12:49,333 --> 00:12:50,166 ‫هل أنت مستعد؟‬ 150 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 ‫ظننت أن الاجتماع سيبدأ بالعاشرة.‬ 151 00:12:53,750 --> 00:12:55,458 ‫نستبق مواعيدنا كنوع من التغيير،‬ 152 00:12:55,541 --> 00:12:58,333 ‫وأريد أن يقابلوك قبل وصول المرشحة الأخرى.‬ 153 00:12:59,166 --> 00:13:01,541 ‫إنها إحدى توصيات مجلس الإدارة.‬ 154 00:13:02,750 --> 00:13:04,291 ‫هذا مجرد إجراء شكلي.‬ 155 00:13:04,375 --> 00:13:06,791 ‫آخر ما أريد اتهامي به هو المحسوبية.‬ 156 00:13:14,916 --> 00:13:18,291 ‫لا بد أن "نيكي" متحمسة‬ ‫لأول رحلة لها إلى خارج البلاد.‬ 157 00:13:18,375 --> 00:13:19,625 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 158 00:13:20,625 --> 00:13:24,416 ‫ماذا تكون المرشحة الأخرى؟‬ ‫أهي إحدى مرشحات سياسة التمكين؟‬ 159 00:13:26,125 --> 00:13:30,041 ‫سياسة التمكين الاقتصادي للسود‬ ‫تفيد الجميع هنا.‬ 160 00:13:30,125 --> 00:13:33,666 ‫إنها تزيد من نسبة تقييمنا،‬ ‫وهي مهمة لإستراتيجية شركتنا.‬ 161 00:13:35,000 --> 00:13:35,833 ‫أفهم ذلك.‬ 162 00:13:44,375 --> 00:13:47,333 ‫"اسكتي الآن يا أختاه‬ 163 00:13:48,000 --> 00:13:51,041 ‫ستكون الأمور بخير يا أختاه‬ 164 00:13:51,958 --> 00:13:55,541 ‫نحن أقرب كثيرًا الآن يا أختاه‬ 165 00:13:55,625 --> 00:13:59,208 ‫اسكتي الآن يا أختاه"‬ 166 00:13:59,291 --> 00:14:02,666 ‫- نعم يا صاح!‬ ‫- أنت فتاي.‬ 167 00:14:02,750 --> 00:14:05,041 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- نعم، دعني أنشر هذا.‬ 168 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 ‫- هل تظنه المقطع المناسب؟‬ ‫- انتظر.‬ 169 00:14:07,083 --> 00:14:09,833 ‫على المشتركين مشاهدته، اهدأ.‬ 170 00:14:10,416 --> 00:14:13,625 ‫ولكن سأخبرك بأمر يا صاح،‬ ‫هذه أفضل أغنية لك على الإطلاق، ثق بي.‬ 171 00:14:13,708 --> 00:14:17,666 ‫إنها مثيرة، وهي تذكّرني‬ ‫بـ"ماشافابوك كامامبا".‬ 172 00:14:17,750 --> 00:14:19,208 ‫أو "رينغو" العصر الحديث.‬ 173 00:14:20,416 --> 00:14:23,458 ‫يا صديقي، هل تعرف أين أتصور نفسي؟‬ 174 00:14:23,541 --> 00:14:26,666 ‫مع أمثال "بيغ زولو"،‬ 175 00:14:26,750 --> 00:14:31,791 ‫و"إسجافا" و"زيدوكي" و"إمنوبيا يازو".‬ 176 00:14:31,875 --> 00:14:33,541 ‫ولكن هذه ستجني لنا المال.‬ 177 00:14:33,625 --> 00:14:35,375 ‫سأنشرها الآن، نحتاج إلى المال.‬ 178 00:14:35,458 --> 00:14:36,958 ‫هذا ما لا تفهمه.‬ 179 00:14:37,041 --> 00:14:39,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يتعلق الأمر بالمال.‬ 180 00:14:39,833 --> 00:14:42,541 ‫- فيم يتعلق؟‬ ‫- تحتاج هذه البلاد إلى صوت يا صديقي.‬ 181 00:14:43,416 --> 00:14:45,375 ‫يا صديقي، تحتاج هذه البلاد إلى المال.‬ 182 00:14:45,458 --> 00:14:49,125 ‫انظر إليّ الآن، أنا متضايق،‬ ‫ولا يمكنني الاعتناء بأمي وأختي.‬ 183 00:14:49,208 --> 00:14:53,000 ‫ما نحتاج إليه هو المال،‬ ‫هذا ما تحتاج إليه هذه البلاد الآن.‬ 184 00:14:54,375 --> 00:14:57,083 ‫لهذا سينتهي بك المطاف‬ ‫ببيع الـ"كريستال ميث".‬ 185 00:14:57,166 --> 00:14:58,500 ‫ماذا بيدي أن أفعل غير ذلك؟‬ 186 00:14:59,250 --> 00:15:01,083 ‫سأزوّد العالم بأسره.‬ 187 00:15:01,166 --> 00:15:03,791 ‫سنصبح ثريين، سنجني المال، سترى.‬ 188 00:15:04,750 --> 00:15:06,041 ‫الحشيش يا صديقي.‬ 189 00:15:06,125 --> 00:15:07,541 ‫عندما تبيع الحشيش،‬ 190 00:15:07,625 --> 00:15:09,541 ‫فإنه لا يعبث بالعقل.‬ 191 00:15:09,625 --> 00:15:12,250 ‫وعندها، لن ينتهي بك المطاف في السجن.‬ 192 00:15:12,833 --> 00:15:14,166 ‫ولكنه يجعلنا نشعر بالخمول.‬ 193 00:15:14,250 --> 00:15:16,916 ‫وهذا هراء، أريد نشاطًا وحيوية.‬ 194 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 ‫هيا، غنّ.‬ 195 00:15:19,916 --> 00:15:23,041 ‫"اسكتي الآن يا أختاه‬ 196 00:15:23,125 --> 00:15:27,208 ‫ستكون الأمور بخير يا أختاه‬‫"‬ 197 00:15:27,291 --> 00:15:31,625 ‫شهدنا انفجار تكنولوجيا الطائرات المسيّرة‬ ‫في المشهد العالمي.‬ 198 00:15:31,708 --> 00:15:35,083 ‫بلغت المبيعات مئات الملايين بالفعل،‬ 199 00:15:35,166 --> 00:15:37,083 ‫ومن المتوقع أن تزداد خمس أضعاف.‬ 200 00:15:37,583 --> 00:15:40,458 ‫ويمكن لهذا النوع من الأمن أن ينقذ الأرواح،‬ 201 00:15:40,541 --> 00:15:44,500 ‫ويحدّ بشكل فعال من السرقات‬ ‫التي تكلف عشرات الملايين كل شهر.‬ 202 00:15:45,041 --> 00:15:48,125 ‫أعمل حاليًا مع أعضاء من الحكومة‬ 203 00:15:48,208 --> 00:15:52,500 ‫لتأمين ترخيص حصري لملاحة الطائرات المسيّرة.‬ 204 00:15:53,041 --> 00:15:56,958 ‫مما سيمنح شركة "إليفيت" للأمن‬ ‫الأسبقية التي نحتاج إليها‬ 205 00:15:57,791 --> 00:16:00,958 ‫لترك منافسينا يعانون بشدة وراءنا.‬ 206 00:16:01,041 --> 00:16:04,708 ‫القوانين الحالية متقلبة‬ ‫بشأن الطائرات المسيّرة.‬ 207 00:16:04,791 --> 00:16:08,083 ‫هل أنت واثق أنك ستتمكن‬ ‫من الوفاء بوعدك يا سيد "كريزر"؟‬ 208 00:16:11,416 --> 00:16:17,000 ‫بعد تمضية آخر 12 سنة‬ ‫كرئيس للأمن في هذه الشركة، نعم.‬ 209 00:16:18,208 --> 00:16:19,541 ‫أنا واثق.‬ 210 00:16:20,541 --> 00:16:21,833 ‫أؤمن أن خبرتي،‬ 211 00:16:21,916 --> 00:16:25,166 ‫إلى جانب سنوات خدمتي‬ ‫في القيادة التكتيكية العسكرية،‬ 212 00:16:25,250 --> 00:16:27,875 ‫ستفيد الشركة.‬ 213 00:16:29,083 --> 00:16:32,041 ‫وأتطلع شوقًا للانضمام‬ ‫إليكم جميعًا على هذه الطاولة،‬ 214 00:16:32,125 --> 00:16:34,791 ‫بصفتي المدير المالي الجديد.‬ 215 00:16:35,791 --> 00:16:36,875 ‫سؤال واحد أخير.‬ 216 00:16:37,958 --> 00:16:41,875 ‫هل كنت تعرف أي شيء‬ ‫عن تجاوزات المدير المالي السابق؟‬ 217 00:16:47,083 --> 00:16:48,000 ‫لا.‬ 218 00:16:49,250 --> 00:16:50,291 ‫لم أكن أعرف شيئًا.‬ 219 00:17:08,500 --> 00:17:10,040 ‫"موعد مع الطبيب (ماريوس)"‬ 220 00:17:22,790 --> 00:17:24,915 ‫مرحبًا، لم أستطع الانتظار حتى الليلة.‬ 221 00:17:27,750 --> 00:17:28,833 ‫كيف الحال يا "ثاندو"؟‬ 222 00:17:29,416 --> 00:17:31,166 ‫هل أنت متوتر بشأن عرضك الليلة؟‬ 223 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 ‫لقد وُلدت من أجل هذا.‬ 224 00:17:34,041 --> 00:17:35,333 ‫ستكون مبدعًا.‬ 225 00:17:35,416 --> 00:17:36,750 ‫بكل تأكيد.‬ 226 00:17:38,041 --> 00:17:38,958 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,625 ‫هل ستنسى الرجل الذي رتب كل هذا؟‬ 228 00:17:41,708 --> 00:17:43,583 ‫حسنًا يا "ثاندو"، أنت رتبت كل هذا.‬ 229 00:17:45,458 --> 00:17:47,125 ‫ولكن قدّم لي خدمة.‬ 230 00:17:47,208 --> 00:17:48,750 ‫لا تقترب كثيرًا من "برا سول".‬ 231 00:17:49,625 --> 00:17:51,916 ‫لا تعضّ اليد التي تُطعمك.‬ 232 00:17:52,000 --> 00:17:54,166 ‫نعم يا صديقي، يمكنك التعامل مع الشرير،‬ 233 00:17:54,250 --> 00:17:56,958 ‫ولكن لا تصبح شريرًا أنت أيضًا، هل تفهم قصدي؟‬ 234 00:18:01,125 --> 00:18:01,958 ‫أنت!‬ 235 00:18:04,625 --> 00:18:07,708 ‫لماذا وجهك الذي يلعق المؤخرة‬ ‫ويمص الخصيتين ويضع مرهم حيوانات منوية‬ 236 00:18:07,791 --> 00:18:09,041 ‫ينظر إلى حبيبتي؟‬ 237 00:18:09,833 --> 00:18:12,583 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- هذا ليس نادي تعر يا "ثاندو".‬ 238 00:18:12,666 --> 00:18:15,458 ‫ولكن انظر إلى حبيبتك العارية،‬ ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ 239 00:18:16,083 --> 00:18:17,375 ‫أنا أحذرك.‬ 240 00:18:17,458 --> 00:18:20,833 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 241 00:18:20,916 --> 00:18:22,708 ‫انظرا إلى ما وجدته.‬ 242 00:18:23,875 --> 00:18:25,166 ‫يا حبيبتي!‬ 243 00:18:26,708 --> 00:18:29,000 ‫كم أنت مثيرة!‬ 244 00:18:29,083 --> 00:18:30,625 ‫- تعرف ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 245 00:18:35,458 --> 00:18:36,833 ‫خذ.‬ 246 00:18:44,583 --> 00:18:48,250 ‫تتعرض لتوتر شديد مؤخرًا، صحيح؟‬ 247 00:18:49,333 --> 00:18:51,916 ‫كفّ عن الهراء يا "ماريوس"، وأخبرني فحسب.‬ 248 00:18:55,541 --> 00:18:57,541 ‫ضغط دمك مرتفع للغاية.‬ 249 00:18:57,625 --> 00:18:59,958 ‫وهذا يسبّب مضاعفات لجراحك القديمة.‬ 250 00:19:01,833 --> 00:19:05,083 ‫لا يتعامل جسدك مع الشظايا‬ ‫كما كان في الماضي.‬ 251 00:19:05,666 --> 00:19:07,208 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 252 00:19:07,291 --> 00:19:09,125 ‫تحتاج إلى عملية جراحية يا "يوهان".‬ 253 00:19:09,208 --> 00:19:11,916 ‫وتحتاج إلى إجرائها بأسرع ما يمكن.‬ 254 00:19:12,583 --> 00:19:15,458 ‫- ولكن ألم تقل…‬ ‫- لم تكن المجازفة تستحق سابقًا.‬ 255 00:19:16,541 --> 00:19:17,375 ‫والآن؟‬ 256 00:19:18,625 --> 00:19:20,208 ‫نفدت خياراتنا.‬ 257 00:19:22,041 --> 00:19:23,166 ‫أنا آسف.‬ 258 00:19:36,416 --> 00:19:39,833 ‫"لاري" يا أخي ، أطلعني على أخبار سارّة.‬ 259 00:19:39,916 --> 00:19:44,083 ‫لا داعي للقلق بشأن الصندوق،‬ ‫التزم الجميع بوعودهم.‬ 260 00:19:44,166 --> 00:19:46,583 ‫لا، لم نمنحهم سببًا لئلا يفعلوا.‬ 261 00:19:47,125 --> 00:19:52,500 ‫هذا صحيح، ولكن اضطر ذوي المناصب العليا‬ ‫لطلب خدمات أكثر من المعتاد.‬ 262 00:19:53,708 --> 00:19:55,708 ‫تعرف أن طردك ضخم.‬ 263 00:19:57,541 --> 00:19:58,708 ‫ما قيمة الضرر؟‬ 264 00:19:59,541 --> 00:20:01,041 ‫نصف مليون.‬ 265 00:20:01,666 --> 00:20:05,583 ‫وإلّا فسيوقفون بناء المدرسة.‬ 266 00:20:06,333 --> 00:20:07,583 ‫أيّ واحدة؟‬ 267 00:20:07,666 --> 00:20:09,291 ‫تعرف أيّ واحدة.‬ 268 00:20:12,916 --> 00:20:16,541 ‫بئسًا! هل يعرفون مدى صعوبة‬ ‫نقل مثل هذا المنتج؟‬ 269 00:20:17,208 --> 00:20:20,083 ‫ماذا بيدي أن أقول؟ إنه طرد كبير.‬ 270 00:20:24,250 --> 00:20:25,791 ‫سأجد حلًا.‬ 271 00:20:26,375 --> 00:20:27,416 ‫سنتكلم لاحقًا.‬ 272 00:20:31,125 --> 00:20:34,041 ‫رباه! ما الذي يجعلك تبتسمين هكذا؟‬ 273 00:20:34,708 --> 00:20:35,916 ‫لا شيء.‬ 274 00:20:36,708 --> 00:20:37,958 ‫- اهدأ.‬ ‫- من هو؟‬ 275 00:20:38,041 --> 00:20:39,458 ‫هل هو "غيفين"؟‬ 276 00:20:40,375 --> 00:20:41,625 ‫لا.‬ 277 00:20:57,916 --> 00:20:59,166 ‫هيا أيها العجوز.‬ 278 00:21:18,833 --> 00:21:19,958 ‫هذه جيدة.‬ 279 00:21:20,541 --> 00:21:22,166 ‫يا للهول! هل ثمنها 50 دولارًا؟‬ 280 00:21:23,458 --> 00:21:25,375 ‫إنها الأفضل في المدينة يا "برا سول".‬ 281 00:21:25,458 --> 00:21:27,916 ‫الأفضل؟ أحصل عليها‬ ‫بسعر 30 دولارًا في الشوارع.‬ 282 00:21:28,541 --> 00:21:31,416 ‫إن لم تكن تريدها، فاتركها واخرج من متجري.‬ 283 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 ‫أبي، اهدأ من فضلك.‬ 284 00:21:36,041 --> 00:21:37,041 ‫سأخبرك بأمر.‬ 285 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 ‫سآخذ قطعتين…‬ 286 00:21:45,041 --> 00:21:46,416 ‫على حساب المحل.‬ 287 00:21:55,500 --> 00:21:56,750 ‫كيف الحال يا صغيرة؟‬ 288 00:22:09,041 --> 00:22:10,041 ‫شكرًا لكما.‬ 289 00:22:17,125 --> 00:22:18,333 ‫كم جمعنا؟‬ 290 00:22:25,958 --> 00:22:28,208 ‫ستكون الأمور بخير يا أبي، لا تقلق.‬ 291 00:22:29,041 --> 00:22:31,833 ‫أتعرف؟ علينا الرجوع إلى المنزل.‬ 292 00:22:31,916 --> 00:22:34,125 ‫سأعدّ لك طبق الباستا الذي كانت أمي تعدّه.‬ 293 00:22:35,000 --> 00:22:39,250 ‫هذا هو الكلام الرائع،‬ ‫مع صلصة القشدة الشهية تلك؟‬ 294 00:22:39,333 --> 00:22:40,208 ‫نعم.‬ 295 00:22:40,791 --> 00:22:43,083 ‫لنأخذ المفاتيح ونغادر يا ابنتي.‬ 296 00:22:45,291 --> 00:22:47,916 ‫سينجح الأمر، سينجح كل شيء.‬ 297 00:22:49,875 --> 00:22:51,000 ‫هناك.‬ 298 00:22:51,083 --> 00:22:55,666 ‫هذا هو المكان المثالي.‬ 299 00:22:55,750 --> 00:22:58,583 ‫أبي، لدينا متجرنا الخاص.‬ 300 00:22:58,666 --> 00:23:00,166 ‫وبالكاد يمكننا دفع إيجاره.‬ 301 00:23:00,250 --> 00:23:02,708 ‫المشكلة هي أنك لا تتمتعين برؤيا مستقبلية.‬ 302 00:23:02,791 --> 00:23:06,750 ‫هذا المكان سيساعد هذا الحي بأكمله.‬ 303 00:23:06,833 --> 00:23:10,208 ‫منذ متى بدأت بالتفكير في التوسّع؟ أبي!‬ 304 00:23:10,291 --> 00:23:11,708 ‫"للإيجار"‬ 305 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 ‫هذا حلمي لك.‬ 306 00:23:18,875 --> 00:23:20,416 ‫وسيصبح واقعًا.‬ 307 00:23:43,500 --> 00:23:44,833 ‫سنتكلم غدًا.‬ 308 00:23:48,708 --> 00:23:51,000 ‫سيد "دينوكو"، كيف حالك؟‬ 309 00:23:53,416 --> 00:23:56,875 ‫- "باليسا"، تسرني رؤيتك مجددًا.‬ ‫- مرحبًا يا "آدزي".‬ 310 00:23:59,375 --> 00:24:02,625 ‫"باليسا"، ماذا قلت لك‬ ‫حول الاختلاط مع أولئك الناس؟‬ 311 00:24:02,708 --> 00:24:05,541 ‫لا تبدأ بهذا أرجوك، ليسوا جميعًا متشابهين.‬ 312 00:24:06,708 --> 00:24:08,750 ‫انظري كم تعاني متاجرنا‬ 313 00:24:08,833 --> 00:24:13,791 ‫بسبب أولئك الناس‬ ‫الذين يبيعون البضائع المسروقة بثمن بخس.‬ 314 00:24:15,333 --> 00:24:19,166 ‫أولئك الناس أسوأ مما فعله بيض البشرة بنا.‬ 315 00:24:19,750 --> 00:24:22,500 ‫هذا ما قالوه عنك قبل أقل من 30 سنة.‬ 316 00:24:33,416 --> 00:24:35,541 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أنا السيدة "أولين"،‬ 317 00:24:35,625 --> 00:24:37,541 ‫مديرة مدرسة "وينديوود" الثانوية.‬ 318 00:24:37,625 --> 00:24:39,291 ‫مرحبًا سيدة "أولين"، هل كل شيء بخير؟‬ 319 00:24:39,375 --> 00:24:43,125 ‫هل تعرفين أن ابنتك غائبة عن المدرسة اليوم؟‬ 320 00:24:43,208 --> 00:24:44,333 ‫عذرًا؟‬ 321 00:24:44,416 --> 00:24:46,875 ‫هذه ثالث مرة هذا الأسبوع.‬ 322 00:24:48,833 --> 00:24:52,666 ‫أعتذر يا سيدة "أولين"‬ ‫لأننا لم نبقيك على اطلاع.‬ 323 00:24:52,750 --> 00:24:55,916 ‫تشعر "نيكي" بالقلق‬ ‫قبل رحلتها إلى "أمريكا"،‬ 324 00:24:56,000 --> 00:24:59,791 ‫وفكرنا في أنه من الأفضل أن تبقى في المنزل،‬ 325 00:24:59,875 --> 00:25:01,416 ‫لكي تسترخي وتركز.‬ 326 00:25:02,125 --> 00:25:03,250 ‫فهمت.‬ 327 00:25:03,333 --> 00:25:06,166 ‫- شكرًا جزيلًا لك على اهتمامك.‬ ‫- أفهم هذا.‬ 328 00:25:06,250 --> 00:25:08,375 ‫- وداعًا.‬ ‫- حسنًا، وداعًا، شكرًا.‬ 329 00:25:16,625 --> 00:25:17,625 ‫"نيكي"، أنا أمك.‬ 330 00:25:18,541 --> 00:25:20,041 ‫أعرف ما تخططين لفعله.‬ 331 00:25:20,125 --> 00:25:21,916 ‫اتصلي بي حالًا.‬ 332 00:25:31,125 --> 00:25:33,000 ‫اتصلت أمي خمس مرات اليوم.‬ 333 00:25:38,250 --> 00:25:39,250 ‫نعم.‬ 334 00:25:45,333 --> 00:25:46,250 ‫تفضلا.‬ 335 00:25:47,875 --> 00:25:50,583 ‫"ثاندو"، هل هذا كل شيء؟‬ ‫ظننت أني أعطيتك 500 راند.‬ 336 00:25:52,208 --> 00:25:54,291 ‫لا، قال إنه سيحضر المزيد لاحقًا.‬ 337 00:25:54,375 --> 00:25:56,375 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- نعم.‬ 338 00:25:57,125 --> 00:25:58,208 ‫نعم.‬ 339 00:25:58,291 --> 00:26:01,125 ‫دعانا…‬ 340 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 ‫- تفضلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 341 00:26:20,541 --> 00:26:22,833 ‫ظننت بأنك غادرت بالفعل.‬ 342 00:26:22,916 --> 00:26:24,083 ‫أنهي عملي فحسب.‬ 343 00:26:25,291 --> 00:26:27,666 ‫- كيف كان أداء المرشحة الأخرى؟‬ ‫- إنها خبيرة.‬ 344 00:26:29,250 --> 00:26:31,000 ‫أنوي جعلنا‬ 345 00:26:31,083 --> 00:26:33,458 ‫مزوّد الخدمات الأول في هذه القارة.‬ 346 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 ‫- و…‬ ‫- يحتاج المستثمرون إلى التنويع العرقي.‬ 347 00:26:37,083 --> 00:26:40,083 ‫وأحتاج إلى تنفيذ قرارات مجلس الإدارة.‬ 348 00:26:40,166 --> 00:26:42,416 ‫وامرأة سوداء البشرة ستحقق المراد.‬ 349 00:26:42,500 --> 00:26:45,000 ‫- "يوهان"، ليس بيدي حيلة.‬ ‫- لا أصدق هذا.‬ 350 00:26:45,083 --> 00:26:47,875 ‫كنت تعرفين من البداية أن هذا سيحدث، صحيح؟‬ 351 00:26:48,458 --> 00:26:50,708 ‫إنه مجرد عمل، لا تأخذه على محمل شخصي.‬ 352 00:26:54,125 --> 00:26:55,000 ‫أنا آسفة.‬ 353 00:26:56,250 --> 00:26:59,833 ‫مؤكد أن "دايان"‬ ‫تكبدت الكثير من العناء لعشاء الليلة، لذا…‬ 354 00:27:01,333 --> 00:27:03,666 ‫دعنا لا نجعل هذا الأمر غير مريح.‬ 355 00:27:04,458 --> 00:27:05,458 ‫اتفقنا؟‬ 356 00:27:20,833 --> 00:27:22,875 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 357 00:27:23,791 --> 00:27:27,041 ‫هكذا ينبغي أن يكون الأمر،‬ ‫يجب أن يكون الرجال أقوياء.‬ 358 00:27:30,416 --> 00:27:31,541 ‫حضرة عضو المجلس.‬ 359 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 ‫- حضرة العمدة.‬ ‫- "سول".‬ 360 00:27:37,125 --> 00:27:38,166 ‫اجلس.‬ 361 00:27:38,250 --> 00:27:40,916 ‫أفضّل التكلم معك على انفراد.‬ 362 00:27:42,125 --> 00:27:44,791 ‫هلّا تتركاننا للحظة من فضلكما أيها السيدان؟‬ 363 00:27:53,166 --> 00:27:54,583 ‫"سول"…‬ 364 00:27:54,666 --> 00:27:56,125 ‫هل تلاحقني الآن؟‬ 365 00:27:56,208 --> 00:27:57,916 ‫لا، أنت رجل ملتزم بعاداتك.‬ 366 00:27:59,125 --> 00:28:01,125 ‫وأنت رجل كثير الكلام.‬ 367 00:28:01,833 --> 00:28:03,750 ‫لديّ كلمات تأنيب لك.‬ 368 00:28:03,833 --> 00:28:07,291 ‫والآن، لا تهتم يا أخي، إنه مجرد عمل.‬ 369 00:28:07,375 --> 00:28:11,500 ‫أردت تبييض أموالك، وفعلت ذلك وأكثر.‬ 370 00:28:12,958 --> 00:28:15,166 ‫كانت الفكرة هي إظهار كلينا…‬ 371 00:28:16,416 --> 00:28:17,416 ‫بمظهر جيد.‬ 372 00:28:17,500 --> 00:28:18,333 ‫أتعرف يا "سول"؟‬ 373 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 ‫سأبدو غبيًا إن حدث أي خطب في هذا المشروع.‬ 374 00:28:22,333 --> 00:28:26,958 ‫لهذا أعتقد أن هذا منصف‬ ‫للتبادل الذي أجريته معك.‬ 375 00:28:28,125 --> 00:28:29,208 ‫أصغ،‬ 376 00:28:29,291 --> 00:28:32,291 ‫ثمة صندوق كبير آخر، بحسب ما سمعته.‬ 377 00:28:33,500 --> 00:28:35,833 ‫ومدرسة كبيرة أيضًا.‬ 378 00:28:36,416 --> 00:28:38,708 ‫لا توقف أعمال البناء.‬ 379 00:28:38,791 --> 00:28:39,916 ‫تعرف الأرقام.‬ 380 00:28:40,500 --> 00:28:42,083 ‫يمكنني حتى تركك تذكرها.‬ 381 00:28:42,666 --> 00:28:45,708 ‫يمكنك ذكر ما تشاء، ما اسمك الأول؟‬ 382 00:28:49,916 --> 00:28:51,583 ‫سأحصل عليه بحلول الغد.‬ 383 00:28:56,416 --> 00:28:57,875 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 384 00:28:58,958 --> 00:29:01,500 ‫لماذا تتجنبينني؟‬ 385 00:29:01,583 --> 00:29:03,166 ‫لست أتجنبك يا "غيفين".‬ 386 00:29:03,250 --> 00:29:04,916 ‫بلى.‬ 387 00:29:05,000 --> 00:29:08,583 ‫أصغي، يمكنني الاعتناء بك وبعائلتك.‬ 388 00:29:09,208 --> 00:29:10,041 ‫أنا جاد.‬ 389 00:29:10,791 --> 00:29:12,708 ‫يمكنني أن أجعل مشاكلك تزول.‬ 390 00:29:12,791 --> 00:29:15,208 ‫وكل التوتر الذي قد تشعرين به.‬ 391 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 ‫تعرف أني لا أريد الزواج من أحد، صحيح؟‬ 392 00:29:18,416 --> 00:29:21,125 ‫النيجيريون اللعناء! تبًا لهم!‬ 393 00:29:22,541 --> 00:29:24,875 ‫- ما الخطب يا أبي؟‬ ‫- اخرجي من فضلك.‬ 394 00:29:24,958 --> 00:29:26,166 ‫أود التكلم مع "غيفين".‬ 395 00:29:26,250 --> 00:29:28,458 ‫- لا، ما الخطب؟‬ ‫- اخرجي!‬ 396 00:29:29,333 --> 00:29:30,416 ‫اخرجي!‬ 397 00:29:31,291 --> 00:29:32,250 ‫حسنًا.‬ 398 00:29:41,375 --> 00:29:42,666 ‫هل تعتقد أن "ثاندو" بخير؟‬ 399 00:29:43,666 --> 00:29:46,083 ‫نعم، أعتقد أنه بخير.‬ 400 00:29:47,583 --> 00:29:50,041 ‫ولكنه ينتشي أكثر مما يجب أحيانًا.‬ 401 00:29:54,041 --> 00:29:55,875 ‫ما الخطب؟ ما الأمر؟‬ 402 00:29:59,458 --> 00:30:02,125 ‫لا أريد الذهاب في هذه الرحلة السخيفة،‬ ‫أنا أكرههما.‬ 403 00:30:04,250 --> 00:30:07,250 ‫ماذا تقصدين يا حبيبتي؟‬ ‫إنها الفرصة المثالية لك.‬ 404 00:30:07,833 --> 00:30:10,625 ‫تتكلم مثل أبي، ولكنك لن تفهم.‬ 405 00:30:10,708 --> 00:30:12,916 ‫إنهما لا يكترثان لأمري أو لما أريده.‬ 406 00:30:15,375 --> 00:30:16,750 ‫حسنًا، انظري إلى الأمر هكذا.‬ 407 00:30:17,375 --> 00:30:18,791 ‫إنه مجرد شهر واحد فقط.‬ 408 00:30:19,875 --> 00:30:21,125 ‫وأعني، إنها "لوس أنجلوس"!‬ 409 00:30:22,416 --> 00:30:23,833 ‫إنها مدينة الملائكة.‬ 410 00:30:24,708 --> 00:30:28,041 ‫مؤكد أنهم لن يمانعوا وجود ملاك آخر هناك.‬ 411 00:30:29,583 --> 00:30:32,125 ‫كنت لأقتل من أجل فرصة كهذه.‬ 412 00:30:33,833 --> 00:30:36,791 ‫ألا تريد أن أبقى هنا معك إذًا؟‬ 413 00:30:36,875 --> 00:30:38,250 ‫لا، بالطبع أريد ذلك.‬ 414 00:30:39,750 --> 00:30:41,333 ‫كما تقولين دومًا…‬ 415 00:30:42,041 --> 00:30:44,500 ‫لولا هذه اللحظة…‬ 416 00:30:45,208 --> 00:30:47,416 ‫حسنًا، هذه اللحظة مثالية.‬ 417 00:30:48,958 --> 00:30:51,583 ‫- هل تريد تصويرها؟‬ ‫- نعم، لنفعل ذلك.‬ 418 00:30:56,208 --> 00:30:59,916 ‫- ربما في مكان كهذا.‬ ‫- نعم.‬ 419 00:31:25,750 --> 00:31:26,875 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 420 00:31:29,083 --> 00:31:31,625 ‫هل ترى هذه؟ أعددتها لك.‬ 421 00:31:32,291 --> 00:31:33,208 ‫يا للروعة!‬ 422 00:31:38,333 --> 00:31:40,291 ‫- هل هذا فيل؟‬ ‫- فيل؟‬ 423 00:31:40,958 --> 00:31:43,291 ‫أين رأيت فيلًا كهذا؟‬ 424 00:31:43,375 --> 00:31:45,625 ‫كفّ عن التصرف كأحمق.‬ 425 00:31:46,791 --> 00:31:49,083 ‫أخبرني.‬ 426 00:31:49,166 --> 00:31:54,500 ‫أسمع شائعات في كل مكان،‬ 427 00:31:56,041 --> 00:32:00,666 ‫بأن ابني، الذي ربيته على الاحترام‬ 428 00:32:01,666 --> 00:32:06,041 ‫والكرامة، يقتل الناس.‬ 429 00:32:06,125 --> 00:32:08,750 ‫لا يا أمي، لا تهتمي للشائعات.‬ 430 00:32:10,791 --> 00:32:13,000 ‫يجب أن تتذكر دومًا‬ 431 00:32:13,083 --> 00:32:15,666 ‫أنه ليس ثمة رجل‬ ‫يمكنه العيش بمعزل في هذا العالم.‬ 432 00:32:15,750 --> 00:32:18,250 ‫نعم، أفهم كلامك يا أمي.‬ 433 00:32:18,333 --> 00:32:21,500 ‫لطالما كنت ابنًا صالحًا…‬ 434 00:32:22,666 --> 00:32:24,666 ‫يتمتع بالاحترام.‬ 435 00:32:24,750 --> 00:32:27,791 ‫أتوسل إليك الآن يا بني.‬ 436 00:32:28,375 --> 00:32:30,000 ‫كن ذكيًا أرجوك.‬ 437 00:32:32,916 --> 00:32:35,000 ‫سأحتفظ بها هنا.‬ 438 00:32:35,625 --> 00:32:36,583 ‫أترين؟‬ 439 00:32:37,750 --> 00:32:39,458 ‫إنها ستحميني.‬ 440 00:32:42,166 --> 00:32:43,708 ‫أقسم،‬ 441 00:32:46,000 --> 00:32:47,375 ‫وإلّا فالموت لي.‬ 442 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 ‫لا بأس.‬ 443 00:32:49,958 --> 00:32:53,375 ‫أخبرني، هل ستأتي لزيارتي غدًا؟‬ 444 00:32:55,333 --> 00:32:56,416 ‫بالطبع يا أمي.‬ 445 00:32:57,458 --> 00:32:58,791 ‫سآتي لزيارتك.‬ 446 00:33:07,416 --> 00:33:10,333 ‫"أين أنت؟ إننا نأكل من دونك"‬ 447 00:33:19,250 --> 00:33:21,083 ‫يوم الحرية سيكون يوم الاثنين.‬ 448 00:33:21,791 --> 00:33:26,250 ‫شخصيًا، أتذكر لحظة النصر تلك بذكريات جميلة.‬ 449 00:33:26,333 --> 00:33:28,625 ‫هل تُسمي هذه حرية؟‬ 450 00:33:51,208 --> 00:33:52,250 ‫البطة شهية.‬ 451 00:33:53,166 --> 00:33:54,041 ‫نعم.‬ 452 00:33:55,833 --> 00:33:59,166 ‫لا تقلقي يا أختاه،‬ ‫الأرجح أنه تأخر بسبب المعاملات،‬ 453 00:33:59,250 --> 00:34:01,291 ‫أو علق في زحمة السير في مكان ما.‬ 454 00:34:03,208 --> 00:34:04,791 ‫هذا مؤسف، هل…‬ 455 00:34:05,416 --> 00:34:06,416 ‫ما زلتما تتشاجران؟‬ 456 00:34:08,791 --> 00:34:10,333 ‫بحق السماء!‬ 457 00:34:11,000 --> 00:34:15,375 ‫آمل ألّا يكون الأمر مثل الأسبوعين الماضيين.‬ 458 00:34:16,916 --> 00:34:20,708 ‫قال "يوهان" إنه مع تركيب البطارية‬ ‫الاحتياطية بشركتكم، فيجب ألّا يحدث هذا.‬ 459 00:34:20,791 --> 00:34:22,875 ‫دعينا لا نتحدث عن العمل، إنه ممل.‬ 460 00:34:22,958 --> 00:34:24,958 ‫كيف حال ابنة أختي؟‬ 461 00:34:25,041 --> 00:34:27,416 ‫كنت آمل أن أراها قبل يومها المهم.‬ 462 00:34:28,000 --> 00:34:30,375 ‫اتصلت للقول إنها ستمضي الليلة لدى صديقة.‬ 463 00:34:30,458 --> 00:34:33,583 ‫لا يمكنك لومها‬ ‫لرغبتها في تمضية وقت مع صديقاتها.‬ 464 00:34:34,083 --> 00:34:35,458 ‫لا بد أنها متحمسة.‬ 465 00:34:36,125 --> 00:34:38,583 ‫لا تدرك ابنة أختك كم هي محظوظة.‬ 466 00:34:39,291 --> 00:34:41,625 ‫أنفق "يوهان" كل مدخراتنا على هذه الرحلة.‬ 467 00:34:42,416 --> 00:34:46,083 ‫الشكر للرب على هذه الترقية،‬ ‫وإلّا سنعيش في الشارع بعد ثلاثة أسابيع.‬ 468 00:34:47,166 --> 00:34:49,125 ‫كانت تتمتع بالاحترام للاتصال على الأقل.‬ 469 00:35:23,750 --> 00:35:26,833 ‫الشاحنة جاهزة.‬ 470 00:35:27,541 --> 00:35:28,833 ‫حان دورك.‬ 471 00:35:33,041 --> 00:35:35,125 ‫"للإيجار"‬ 472 00:35:42,083 --> 00:35:43,041 ‫مرحبًا.‬ 473 00:35:43,791 --> 00:35:45,125 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 474 00:35:47,833 --> 00:35:49,208 ‫نعم، بالطبع.‬ 475 00:35:55,125 --> 00:35:56,166 ‫ما الخطب؟‬ 476 00:35:59,833 --> 00:36:04,333 ‫أعتقد أن أبي اتصل بالمالك‬ ‫بشأن استئجار هذا المكان.‬ 477 00:36:04,416 --> 00:36:06,833 ‫لنقل إنه غاضب بشدة.‬ 478 00:36:07,583 --> 00:36:09,791 ‫- سأذهب لأكلمه إن شئت.‬ ‫- لا.‬ 479 00:36:09,875 --> 00:36:12,708 ‫لا، سيثير هذا غضبه أكثر فحسب.‬ 480 00:36:15,333 --> 00:36:16,833 ‫أنا آسف يا "باليسا".‬ 481 00:36:18,333 --> 00:36:19,541 ‫لا تهتم لهذا.‬ 482 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 ‫سيجد مكانًا آخر.‬ 483 00:36:29,958 --> 00:36:34,041 ‫مرحبًا يا "وايزمان"، أنا "غيفين".‬ 484 00:36:35,541 --> 00:36:36,791 ‫أخبرني،‬ 485 00:36:36,875 --> 00:36:40,791 ‫منذ متى تواعد "باليسا" ذلك الأحمق "آدزي"؟‬ 486 00:36:40,875 --> 00:36:42,250 ‫ماذا تقول؟‬ 487 00:36:42,333 --> 00:36:45,625 ‫رأيتها برفقة ذلك الأحمق.‬ 488 00:36:46,500 --> 00:36:50,875 ‫أتعرف؟ سحقًا لهما!‬ 489 00:36:51,666 --> 00:36:53,375 ‫حسنًا يا "وايزمان".‬ 490 00:37:45,333 --> 00:37:47,708 ‫أنت مذهل! يا إلهي!‬ 491 00:37:47,791 --> 00:37:49,083 ‫شكرًا لك.‬ 492 00:37:50,208 --> 00:37:51,250 ‫إنها محقة.‬ 493 00:37:52,416 --> 00:37:56,083 ‫لم لا تأتي في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة‬ ‫وتجني بعض المال؟‬ 494 00:37:56,791 --> 00:37:57,666 ‫حقًا؟‬ 495 00:37:58,833 --> 00:38:00,333 ‫هل تنعتني بالكاذب؟‬ 496 00:38:03,875 --> 00:38:06,166 ‫هل تنعتني بالكاذب اللعين؟‬ 497 00:38:06,250 --> 00:38:09,833 ‫- لا، ظننت ربما…‬ ‫- بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬ 498 00:38:13,125 --> 00:38:14,333 ‫أنا أمزح فحسب يا فتى.‬ 499 00:38:14,833 --> 00:38:16,333 ‫كنت بارعًا، اتفقنا؟‬ 500 00:38:16,958 --> 00:38:18,083 ‫كنت بارعًا.‬ 501 00:38:19,750 --> 00:38:23,458 ‫- "ثاندو" ، اتبعني إلى مكتبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 502 00:38:27,000 --> 00:38:29,666 ‫- كنت مذهلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 503 00:38:29,750 --> 00:38:31,708 ‫- هل يعجبك هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 504 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 ‫حصل صديقك على وظيفة جيدة هنا في ملهاي.‬ 505 00:38:37,833 --> 00:38:40,125 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "برا سول".‬ 506 00:38:40,208 --> 00:38:42,875 ‫كدت ألّا أفعل.‬ 507 00:38:42,958 --> 00:38:44,500 ‫ولكن لدينا الآن صديق مشترك،‬ 508 00:38:45,208 --> 00:38:47,250 ‫وأقنعني بعكس ذلك.‬ 509 00:38:49,125 --> 00:38:50,875 ‫إذًا، ماذا ستفعل من أجلي؟‬ 510 00:38:50,958 --> 00:38:53,958 ‫سأفعل أي شيء تطلبه مني يا "برا سول".‬ 511 00:38:54,583 --> 00:38:58,666 ‫لا أعمل إلّا مع الأشخاص الذين أثق بهم.‬ 512 00:39:00,083 --> 00:39:02,541 ‫هذه ليست مشكلة، بوسعك الوثوق بي.‬ 513 00:39:02,625 --> 00:39:05,958 ‫امنحني فرصة،‬ ‫ودعني أثبت لك أن بوسعك الوثوق بي.‬ 514 00:39:06,541 --> 00:39:07,583 ‫حسنًا.‬ 515 00:39:08,416 --> 00:39:11,708 ‫تلك الفتاة البيضاء التي أتيت معها…‬ 516 00:39:12,416 --> 00:39:13,500 ‫إنها مثيرة للغاية.‬ 517 00:39:15,458 --> 00:39:17,000 ‫إنها…‬ 518 00:39:19,000 --> 00:39:20,583 ‫إنها حبيبة صديقي.‬ 519 00:39:21,166 --> 00:39:22,541 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 520 00:39:23,500 --> 00:39:28,041 ‫أحتاج إلى فتيات مثلها في ملهاي،‬ ‫فتيات مثيرات.‬ 521 00:39:28,125 --> 00:39:29,125 ‫لا شيء مخالف للقانون.‬ 522 00:39:29,208 --> 00:39:32,083 ‫أو على الأقل،‬ ‫لا شيء مخالف للقانون في "جنوب إفريقيا".‬ 523 00:39:33,250 --> 00:39:35,958 ‫هل تعتقد أن بوسعك مساعدتي في هذا؟‬ 524 00:39:36,500 --> 00:39:39,083 ‫كما تعرف، يعتني أحدنا بالآخر.‬ 525 00:39:40,041 --> 00:39:42,375 ‫لا، لا أعرف بشأن هذا يا "برا سول".‬ 526 00:39:42,458 --> 00:39:43,666 ‫بحقك يا "ثاندو"!‬ 527 00:39:45,000 --> 00:39:48,541 ‫لقد سلبك بيض البشرة كل شيء.‬ 528 00:39:49,625 --> 00:39:52,541 ‫لقد سلبوا منك والدك، هل تتذكر؟‬ 529 00:39:55,916 --> 00:39:56,916 ‫"ثاندو".‬ 530 00:39:58,083 --> 00:40:00,041 ‫ستجني بعض المال.‬ 531 00:40:04,916 --> 00:40:08,541 ‫حسنًا يا "برا سول"، لن أخيب ظنك.‬ 532 00:40:08,625 --> 00:40:10,625 ‫أعرف أنك لن تخذلني.‬ 533 00:40:12,458 --> 00:40:15,833 ‫اذهب واستمتع بوقتك في الملهى.‬ 534 00:40:24,666 --> 00:40:25,958 ‫إلى اللقاء يا "برا سول".‬ 535 00:40:58,291 --> 00:41:00,500 ‫"(برا سول): هل يسير كل شيء بحسب الخطة؟"‬ 536 00:41:09,458 --> 00:41:10,583 ‫كيف سار العشاء؟‬ 537 00:41:13,000 --> 00:41:14,666 ‫علقت في زحمة السير.‬ 538 00:41:15,250 --> 00:41:16,416 ‫انقطع التيار الكهربائي.‬ 539 00:41:17,000 --> 00:41:17,833 ‫أنا آسف.‬ 540 00:41:20,833 --> 00:41:23,291 ‫- هل خلدت "نيك" للنوم؟‬ ‫- إنها عند صديقتها.‬ 541 00:41:24,291 --> 00:41:25,208 ‫لماذا لم تتصل؟‬ 542 00:41:25,833 --> 00:41:26,916 ‫أي صديقة؟‬ 543 00:41:27,000 --> 00:41:30,333 ‫- "كيسي" أو "كارين"، لا أتذكر.‬ ‫- ألا تعرفين؟‬ 544 00:41:31,375 --> 00:41:33,916 ‫إنها ابنتنا! ما خطبك؟‬ 545 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 ‫ما خطبي؟‬ 546 00:41:38,375 --> 00:41:39,416 ‫"يوهان"…‬ 547 00:41:40,250 --> 00:41:41,708 ‫أين كنت الليلة؟‬ 548 00:41:41,791 --> 00:41:44,458 ‫- الوقت متأخر على بقائها في الخارج.‬ ‫- هاتفها مطفأ.‬ 549 00:41:44,541 --> 00:41:46,708 ‫- ألا يقلقك ذلك؟‬ ‫- بالطبع يقلقني ذلك!‬ 550 00:41:47,333 --> 00:41:50,458 ‫أنت مشغولة بمحاولة إنقاذ العالم‬ ‫لدرجة أنك لا تعرفين مكان ابنتك.‬ 551 00:41:50,541 --> 00:41:54,083 ‫أنت محق، أنا أمّ سيئة،‬ ‫ولا أعرف كيف أسيطر على ابنتي.‬ 552 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 ‫هل هذا ما تود سماعه؟‬ 553 00:41:57,541 --> 00:41:58,375 ‫لا.‬ 554 00:42:13,458 --> 00:42:15,416 ‫مرحبًا أيها الجيران.‬ 555 00:42:15,500 --> 00:42:17,416 ‫تكلمت للتو مع المالك.‬ 556 00:42:17,500 --> 00:42:20,041 ‫وقال إنه أجّر ذلك المكان بالفعل.‬ 557 00:42:20,125 --> 00:42:22,125 ‫أجّره إلى ذلك النيجيري "آدزي".‬ 558 00:42:22,208 --> 00:42:25,583 ‫قال إنه قدّم له عرضًا لم يستطع رفضه.‬ 559 00:42:25,666 --> 00:42:29,041 ‫- ذلك الرجل الذي يقيم قرب شقتك؟‬ ‫- ذلك متجري!‬ 560 00:42:29,125 --> 00:42:34,291 ‫إنه ليس ملكًا لأي أحد آخر، أصغوا،‬ ‫أنا متأكد أنه استخدم أموال المخدرات.‬ 561 00:42:34,375 --> 00:42:35,875 ‫إنه مشغول بتفريغ بضاعته الآن.‬ 562 00:42:35,958 --> 00:42:40,291 ‫هذه سخافة، نتعرض للانتقاص في حينا.‬ 563 00:42:40,375 --> 00:42:43,125 ‫يا رفاق، هؤلاء الأجانب ليسوا هنا للعب.‬ 564 00:42:43,208 --> 00:42:45,416 ‫إنهم هنا ليجعلوننا نتضور جوعًا.‬ 565 00:42:45,500 --> 00:42:49,666 ‫إنهم يجلبون طعامًا منتهي الصلاحية‬ ‫ويبيعونه بنصف السعر.‬ 566 00:42:49,750 --> 00:42:51,458 ‫إنهم يصيبون شعبنا بالمرض.‬ 567 00:42:51,541 --> 00:42:54,083 ‫وبعدها، سيبيعون المخدرات لأولادنا.‬ 568 00:42:54,166 --> 00:42:58,416 ‫- نعم!‬ ‫- ثم سيبيعون بناتنا كمومسات.‬ 569 00:42:58,500 --> 00:43:01,125 ‫- نعم!‬ ‫- أصغوا يا رفاق.‬ 570 00:43:01,208 --> 00:43:05,625 ‫أقول إن النيجيريين والزيمبابويين متشابهون.‬ 571 00:43:05,708 --> 00:43:06,916 ‫إنهم مليئون بالهراء.‬ 572 00:43:07,000 --> 00:43:11,375 ‫كلهم متشابهون، لهذا علينا أن نلقنهم درسًا.‬ 573 00:43:11,458 --> 00:43:12,375 ‫هل تفهمونني؟‬ 574 00:43:12,458 --> 00:43:17,333 ‫يجب أن يعود أولئك الناس من حيث أتوا.‬ 575 00:43:22,041 --> 00:43:23,666 ‫يجب أن يعودوا!‬ 576 00:43:26,791 --> 00:43:29,583 ‫يجب أن يرحلوا!‬ 577 00:43:41,583 --> 00:43:42,666 ‫مرحبًا.‬ 578 00:43:46,208 --> 00:43:48,791 ‫هذه بضاعة "برا سول".‬ 579 00:43:48,875 --> 00:43:50,250 ‫- بهدوء.‬ ‫- هلّا نجربها؟‬ 580 00:43:50,333 --> 00:43:52,125 ‫نعم، حسنًا.‬ 581 00:43:53,041 --> 00:43:53,875 ‫نعم.‬ 582 00:44:02,291 --> 00:44:03,291 ‫نعم.‬ 583 00:44:03,375 --> 00:44:05,125 ‫أليست بضاعة جيدة؟‬ 584 00:44:06,125 --> 00:44:07,166 ‫نعم.‬ 585 00:44:07,708 --> 00:44:08,958 ‫هيا يا أخي.‬ 586 00:44:15,041 --> 00:44:16,083 ‫يا للهول!‬ 587 00:44:16,166 --> 00:44:18,500 ‫جرعات كحول! لنشرب جرعات كحول أخرى!‬ 588 00:44:18,583 --> 00:44:20,041 ‫- جرعات كحول.‬ ‫- نعم.‬ 589 00:44:21,250 --> 00:44:22,625 ‫- نخب الصداقة!‬ ‫- نخبكما!‬ 590 00:44:22,708 --> 00:44:24,541 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 591 00:44:28,625 --> 00:44:29,750 ‫نعم.‬ 592 00:44:47,583 --> 00:44:49,583 ‫نعم، إنها السيارة التي ستوصلنا.‬ 593 00:44:51,791 --> 00:44:55,458 ‫لا تسقطي، تماسكي، حسنًا.‬ 594 00:44:57,083 --> 00:44:59,416 ‫نعم، لنذهب.‬ 595 00:45:02,083 --> 00:45:03,541 ‫نعم.‬ 596 00:45:09,583 --> 00:45:10,416 ‫مرحبًا.‬ 597 00:45:11,791 --> 00:45:12,916 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 598 00:46:04,750 --> 00:46:06,791 ‫تعجبني كثيرًا طريقة نظرك لي.‬ 599 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 ‫لم يجعلني أحد أشعر بأني مميزة من قبل.‬ 600 00:46:12,291 --> 00:46:13,500 ‫إنك مصدر إلهامي.‬ 601 00:46:14,541 --> 00:46:16,291 ‫وهذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 602 00:46:24,916 --> 00:46:27,375 ‫تبًا! لم أدرك كم تأخر الوقت.‬ 603 00:46:29,875 --> 00:46:31,625 ‫تبًا! يجب أن أذهب.‬ 604 00:46:31,708 --> 00:46:33,625 ‫سأقع في ورطة كبرى.‬ 605 00:46:34,125 --> 00:46:36,875 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، أمي! أين هاتفي؟‬ 606 00:46:40,625 --> 00:46:42,375 ‫الكثير من المكالمات الفائتة من أمي.‬ 607 00:46:55,041 --> 00:46:56,000 ‫لا تذهبي أرجوك.‬ 608 00:46:56,083 --> 00:46:57,791 ‫أتمنى لو أستطيع البقاء.‬ 609 00:46:58,416 --> 00:46:59,666 ‫أحبك.‬ 610 00:47:24,250 --> 00:47:25,458 ‫"نيكول"!‬ 611 00:47:30,791 --> 00:47:34,083 ‫- لماذا لم تردي على هاتفك اللعين؟‬ ‫- نفدت بطارية الهاتف.‬ 612 00:47:34,666 --> 00:47:37,333 ‫فقدنا صوابنا، ظننا أنك ميتة في مكان ما.‬ 613 00:47:37,416 --> 00:47:38,666 ‫من الواضح أني لست كذلك.‬ 614 00:47:40,875 --> 00:47:43,375 ‫- أين كنت؟‬ ‫- كنت في منزل "سيندي"، أخبرت أمي.‬ 615 00:47:44,041 --> 00:47:45,333 ‫اتصلت بأمّ "سيندي".‬ 616 00:47:46,458 --> 00:47:47,291 ‫حسنًا.‬ 617 00:47:47,375 --> 00:47:49,708 ‫كنت في ملهى في "هيلبرو" مع بعض الأصدقاء.‬ 618 00:47:49,791 --> 00:47:53,458 ‫هل تتسكعين هناك الآن؟‬ ‫مع مروجي المخدرات ورجال العصابات؟‬ 619 00:47:54,833 --> 00:47:55,791 ‫أعطيني هاتفك.‬ 620 00:47:59,916 --> 00:48:00,750 ‫افتحيه.‬ 621 00:48:10,416 --> 00:48:12,791 ‫ماذا قلت لك عن الاختلاط مع أولئك الناس؟‬ 622 00:48:12,875 --> 00:48:14,416 ‫افتح عينيك يا أبي.‬ 623 00:48:14,916 --> 00:48:16,000 ‫المستقبل يتغير.‬ 624 00:48:16,083 --> 00:48:18,333 ‫لم أنته من التكلم معك، ارجعي إلى هنا!‬ 625 00:48:18,416 --> 00:48:20,333 ‫"هيلبرو" يا "نيكي"!‬ 626 00:48:20,416 --> 00:48:22,791 ‫هل تفهمين ما كان يمكن أن يحدث لك؟‬ 627 00:48:23,541 --> 00:48:26,083 ‫- منذ متى تهتمان؟‬ ‫- هل تعاطيت المخدرات؟‬ 628 00:48:26,166 --> 00:48:27,500 ‫- لا!‬ ‫- "يوهان"، أرجوك.‬ 629 00:48:27,583 --> 00:48:29,458 ‫انظري إليها، إنها منتشية بشدة.‬ 630 00:48:29,541 --> 00:48:31,916 ‫أعمل بلا كلل لأدفع تكاليف رحلتك…‬ 631 00:48:32,000 --> 00:48:34,750 ‫لم أرغب قط في الذهاب في رحلة، كانت فكرتك.‬ 632 00:48:34,833 --> 00:48:35,833 ‫هذا يكفي!‬ 633 00:48:36,666 --> 00:48:39,208 ‫- اصعدي إلى غرفتك!‬ ‫- الشكر للرب! وأخيرًا!‬ 634 00:48:50,916 --> 00:48:52,416 ‫يجب ألّا تحتسي الكحول.‬ 635 00:48:54,625 --> 00:48:56,083 ‫لم أحصل على الترقية.‬ 636 00:48:56,166 --> 00:48:57,125 ‫ماذا؟‬ 637 00:48:58,833 --> 00:49:00,833 ‫ماذا حدث؟ لماذا لم تخبرني "سونيت"؟‬ 638 00:49:03,083 --> 00:49:05,291 ‫إنها تريد إنقاذ نفسها.‬ 639 00:49:05,833 --> 00:49:07,291 ‫هذه البلاد اللعينة!‬ 640 00:49:12,541 --> 00:49:13,750 ‫أنا مرهق للغاية فحسب.‬ 641 00:49:15,416 --> 00:49:16,458 ‫ممّ؟‬ 642 00:49:26,041 --> 00:49:27,000 ‫من كل شيء.‬ 643 00:50:11,875 --> 00:50:12,833 ‫"نيكس"…‬ 644 00:50:15,208 --> 00:50:16,875 ‫أردت…‬ 645 00:50:18,625 --> 00:50:19,500 ‫عن ليلة أمس.‬ 646 00:50:22,916 --> 00:50:25,041 ‫هذه أغنية رائعة، لقد أحببتها.‬ 647 00:50:26,625 --> 00:50:28,416 ‫هل أصبحت خبيرًا الآن؟‬ 648 00:50:31,916 --> 00:50:33,041 ‫سأراك لاحقًا.‬ 649 00:50:34,041 --> 00:50:35,833 ‫كوني جاهزة للتوجه إلى المطار بالسابعة.‬ 650 00:50:40,250 --> 00:50:43,125 ‫مرحبًا، هذه أنا.‬ 651 00:50:43,208 --> 00:50:44,708 ‫شكرًا لك على الليلة الماضية.‬ 652 00:50:45,208 --> 00:50:46,708 ‫لا، الشكر لك.‬ 653 00:50:47,333 --> 00:50:48,708 ‫ولكن هل كل شيء بخير؟‬ 654 00:50:48,791 --> 00:50:50,500 ‫نعم، كل شيء بخير.‬ 655 00:50:50,583 --> 00:50:53,208 ‫واضح أنه ثار غضب والديّ ليلة أمس‬ 656 00:50:53,291 --> 00:50:55,000 ‫عندما رجعت إلى البيت في وقت متأخر.‬ 657 00:50:55,083 --> 00:50:56,416 ‫هذا أمر متوقع.‬ 658 00:50:57,250 --> 00:50:58,375 ‫نعم، هذا منصف.‬ 659 00:50:58,958 --> 00:51:02,666 ‫اسمع، هل تعتقد‬ ‫أن بوسعك المجيء لاصطحابي بعد قليل؟‬ 660 00:51:03,250 --> 00:51:04,208 ‫حقًا؟‬ 661 00:51:04,833 --> 00:51:07,625 ‫لا أريد أن أغضبهما أكثر.‬ 662 00:51:07,708 --> 00:51:10,833 ‫- ولا أريد أن أوقعك في متاعب.‬ ‫- هل ستأتي أم لا؟‬ 663 00:51:10,916 --> 00:51:13,875 ‫إن كنت تحبني حقًا،‬ ‫فستأتي لكي تأخذني من هذا الجحيم.‬ 664 00:51:13,958 --> 00:51:17,458 ‫- وإلّا قد أضطر إلى إيذاء نفسي.‬ ‫- حسنًا، انتظري.‬ 665 00:51:17,541 --> 00:51:18,958 ‫حسنًا، سأحضر.‬ 666 00:51:29,833 --> 00:51:30,708 ‫"آكين".‬ 667 00:51:36,125 --> 00:51:37,250 ‫ماذا يجري؟‬ 668 00:51:37,333 --> 00:51:38,958 ‫تعرضنا للسرقة مجددًا.‬ 669 00:51:39,041 --> 00:51:42,916 ‫لا يريد أبي أن يقلق‬ ‫بشأن مهاجمة الناس لنا لأننا أجانب.‬ 670 00:51:43,000 --> 00:51:44,875 ‫لذا، سنرحل.‬ 671 00:51:45,875 --> 00:51:47,000 ‫سنرجع إلى ديارنا.‬ 672 00:51:47,750 --> 00:51:51,041 ‫لأنه يعرف أن الوضع سيصبح دمويًا.‬ 673 00:51:52,500 --> 00:51:53,708 ‫عليّ الذهاب.‬ 674 00:52:01,416 --> 00:52:04,833 ‫- أين سيارة "أوبر" التي طلبتها؟‬ ‫- اهدأ، إنها قادمة.‬ 675 00:52:15,041 --> 00:52:17,041 ‫"ثاندو"، ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 676 00:52:18,583 --> 00:52:21,500 ‫- ألم تستطع طلب سيارة "أوبر" لنا؟‬ ‫- نعم، "أوبر".‬ 677 00:52:23,375 --> 00:52:24,416 ‫لنسرع.‬ 678 00:52:35,708 --> 00:52:37,291 ‫يا صديقي، ما كل هذا؟‬ 679 00:52:37,375 --> 00:52:39,375 ‫حصلت على هذه الأشياء من "برا سول".‬ 680 00:52:39,458 --> 00:52:41,416 ‫سأبيع هذه السيارة له.‬ 681 00:52:41,958 --> 00:52:44,666 ‫- ماذا قلت لك عن "برا سول" يا صديقي؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 682 00:52:50,083 --> 00:52:51,333 ‫نعم يا عزيزي!‬ 683 00:53:22,500 --> 00:53:26,583 ‫"تم حذف 12 سجلًا بنجاح"‬ 684 00:53:26,666 --> 00:53:29,791 ‫"كلمة المرور"‬ 685 00:53:49,541 --> 00:53:52,416 ‫"نيكي"، إلى أين تذهبين؟‬ 686 00:53:53,875 --> 00:53:55,250 ‫"نيكي"!‬ 687 00:53:59,166 --> 00:54:01,375 ‫تبًا! هذه سيارة رائعة للغاية.‬ 688 00:54:01,458 --> 00:54:02,583 ‫لمن هذه السيارة؟‬ 689 00:54:07,958 --> 00:54:09,791 ‫لا بأس، لا تخبراني إذًا.‬ 690 00:54:16,750 --> 00:54:19,500 ‫راسلني "برا سول" للتو.‬ 691 00:54:19,583 --> 00:54:22,875 ‫إنه برفقة منتج موسيقي،‬ ‫ويريد مقابلتك اليوم.‬ 692 00:54:25,000 --> 00:54:26,500 ‫ماذا؟ هل أنت جاد؟‬ 693 00:54:26,583 --> 00:54:29,041 ‫نعم يا أخي، فما رأيكما؟‬ 694 00:54:29,125 --> 00:54:30,583 ‫نعم، لنذهب.‬ 695 00:54:30,666 --> 00:54:32,375 ‫هيا!‬ 696 00:54:33,083 --> 00:54:35,541 ‫عجبًا يا حبيبي! نعم!‬ 697 00:54:48,250 --> 00:54:52,208 ‫حسنًا، إنه شهي للغاية، من أين اشتريته؟‬ 698 00:54:52,291 --> 00:54:53,958 ‫ماذا تقصدين بأني اشتريته؟‬ 699 00:54:54,041 --> 00:54:55,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعددته بنفسي.‬ 700 00:54:56,250 --> 00:54:57,625 ‫ماذا؟ لا، أنت تكذب.‬ 701 00:54:58,541 --> 00:54:59,625 ‫أنت تكذب.‬ 702 00:55:00,375 --> 00:55:01,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 703 00:55:02,041 --> 00:55:04,708 ‫إنه أرز "جولوف"، وهي وصفة بسيطة.‬ 704 00:55:06,208 --> 00:55:07,083 ‫حسنًا.‬ 705 00:55:07,166 --> 00:55:08,500 ‫رجل يجيد الطهي.‬ 706 00:55:09,416 --> 00:55:10,583 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 707 00:55:12,041 --> 00:55:14,625 ‫في الواقع، كوني طاهيًا مؤهلًا هو أمر مفيد.‬ 708 00:55:15,500 --> 00:55:18,208 ‫عليك إنشاء مطعم خاص بك، صحيح؟‬ 709 00:55:18,291 --> 00:55:20,958 ‫إيجاد عمل هنا في "جوهانسبرغ" أمر عسير.‬ 710 00:55:21,041 --> 00:55:24,000 ‫حسنًا إذًا، لماذا لا تبيع وجباتك هنا؟‬ 711 00:55:25,500 --> 00:55:28,666 ‫لا يرغب السكان المحليون‬ ‫في الطعام النيجيري.‬ 712 00:55:29,750 --> 00:55:31,000 ‫شعبك يكرهنا.‬ 713 00:55:32,625 --> 00:55:33,500 ‫حسنًا إذًا،‬ 714 00:55:34,041 --> 00:55:37,583 ‫هكذا تجعلهم لا يكرهونك.‬ 715 00:55:38,166 --> 00:55:41,875 ‫تبتكر شيئًا جديدًا وجميلًا.‬ 716 00:55:42,458 --> 00:55:47,041 ‫حسنًا، يمكنك البدء‬ ‫بإعداد أطباق "جنوب إفريقيا" التقليدية،‬ 717 00:55:47,125 --> 00:55:51,208 ‫ثم تعرّفنا ببطء على الطعام النيجيري.‬ 718 00:55:51,291 --> 00:55:53,958 ‫هكذا ستصنع السلام الذي تسعى إليه.‬ 719 00:55:57,583 --> 00:55:58,458 ‫ماذا؟‬ 720 00:55:58,541 --> 00:55:59,916 ‫في الواقع…‬ 721 00:56:00,833 --> 00:56:03,916 ‫عبّرت للتو عن فكرة تراودني منذ سنوات.‬ 722 00:56:04,500 --> 00:56:05,458 ‫أتعرف؟‬ 723 00:56:06,041 --> 00:56:06,958 ‫سأساعدك.‬ 724 00:56:07,625 --> 00:56:10,625 ‫أحب الطهي، فالطهي هو شغفي.‬ 725 00:56:32,208 --> 00:56:33,125 ‫نعم.‬ 726 00:56:35,666 --> 00:56:37,250 ‫أي نوع من الأماكن هذا؟‬ 727 00:56:37,333 --> 00:56:40,000 ‫اهدأ، أتولى الأمر، اتفقنا؟ نعم.‬ 728 00:56:50,791 --> 00:56:51,666 ‫السيدات أولًا.‬ 729 00:56:55,541 --> 00:56:57,541 ‫مهلًا لحظة، ماذا تفعل؟‬ 730 00:56:58,791 --> 00:57:00,041 ‫ما هذا يا صاح؟‬ 731 00:57:01,458 --> 00:57:02,333 ‫لا!‬ 732 00:57:05,458 --> 00:57:06,291 ‫"نيكي"!‬ 733 00:57:06,958 --> 00:57:07,916 ‫افتح هذا الباب!‬ 734 00:57:08,500 --> 00:57:10,083 ‫- "سيسيل"!‬ ‫- يا صديقي!‬ 735 00:57:12,916 --> 00:57:14,458 ‫"سيسيل"، النجدة!‬ 736 00:57:16,541 --> 00:57:17,500 ‫"نيكي"!‬ 737 00:57:18,291 --> 00:57:19,333 ‫"نيكي"!‬ 738 00:57:27,833 --> 00:57:28,958 ‫ماذا يجري يا صاح؟‬ 739 00:57:29,541 --> 00:57:30,916 ‫"ثاندو"، لنسرع!‬ 740 00:57:32,750 --> 00:57:34,250 ‫ماذا يجري يا صديقي؟‬ 741 00:57:35,583 --> 00:57:37,458 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 742 00:57:37,541 --> 00:57:40,291 ‫ماذا تقصد؟ رأيتك في تلك السيارة من قبل.‬ 743 00:57:41,250 --> 00:57:42,250 ‫يا صاح!‬ 744 00:57:44,166 --> 00:57:45,833 ‫إنك تستغفلني!‬ 745 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 ‫إنك تستغفلني يا صاح!‬ 746 00:57:52,750 --> 00:57:55,041 ‫أين حبيبتي؟‬ 747 00:57:56,208 --> 00:57:58,041 ‫انتظر يا صاح!‬ 748 00:57:58,625 --> 00:58:02,250 ‫وعدني ذلك الرجل بالكثير من المال.‬ 749 00:58:02,333 --> 00:58:03,208 ‫من؟‬ 750 00:58:03,291 --> 00:58:04,625 ‫من برأيك؟‬ 751 00:58:05,583 --> 00:58:08,500 ‫تبًا! طلبت منك الابتعاد عن ذلك الرجل.‬ 752 00:58:09,416 --> 00:58:10,500 ‫تبًا!‬ 753 00:58:12,041 --> 00:58:13,583 ‫لقد أوسعتني ضربًا يا رجل.‬ 754 00:58:14,291 --> 00:58:17,541 ‫قال إنه يريد أن تعمل فتاتك في الملهى.‬ 755 00:58:17,625 --> 00:58:19,958 ‫- لا شيء مخالف للقانون.‬ ‫- أين هي الآن؟‬ 756 00:58:21,208 --> 00:58:22,041 ‫لا أعرف.‬ 757 00:58:23,333 --> 00:58:25,166 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أعطني رقم والدها.‬ 758 00:58:26,250 --> 00:58:28,458 ‫أعطني رقم والدها يا صديقي.‬ 759 00:58:29,875 --> 00:58:31,208 ‫- "ثاندو".‬ ‫- حسنًا، لا بأس!‬ 760 00:58:47,458 --> 00:58:48,375 ‫مرحبًا.‬ 761 00:58:49,500 --> 00:58:50,375 ‫مرحبًا.‬ 762 00:58:50,875 --> 00:58:52,958 ‫إذًا، أنت المديرة المالية الاسمية الجديدة.‬ 763 00:58:57,041 --> 00:58:58,125 ‫عذرًا؟‬ 764 00:58:59,083 --> 00:59:02,000 ‫أشعر بالفضول حيال شعورك‬ ‫لمعرفة أنك ستجنين المال‬ 765 00:59:02,083 --> 00:59:03,708 ‫من عمل يؤديه شخص آخر.‬ 766 00:59:06,583 --> 00:59:07,583 ‫حسنًا…‬ 767 00:59:08,083 --> 00:59:12,833 ‫عملت مديرة مالية لثلاث شركات كبرى.‬ 768 00:59:13,791 --> 00:59:14,916 ‫ماذا عنك؟‬ 769 00:59:15,500 --> 00:59:17,500 ‫أنت "يوهان كريزر"، صحيح؟‬ 770 00:59:19,666 --> 00:59:21,500 ‫أعرف كل شيء عنك.‬ 771 00:59:32,583 --> 00:59:36,333 ‫والآن، وظائف الأقليات المضطهدة هذه‬ ‫ذات قاسم مشترك.‬ 772 00:59:36,833 --> 00:59:40,041 ‫بعد بضعة أشهر،‬ ‫يتصلون بي دومًا لتنظيف فوضاك.‬ 773 00:59:40,833 --> 00:59:46,291 ‫متى ستتوقفون يا ديناصورات‬ ‫حقبة التمييز العنصري عن لعب دور الضحية‬ 774 00:59:46,375 --> 00:59:48,583 ‫وتباشروا العمل؟‬ 775 00:59:49,333 --> 00:59:50,416 ‫هذا محرج.‬ 776 00:59:51,125 --> 00:59:53,833 ‫لا تترددي في الاتصال‬ ‫عندما تدركين أن العمل يفوق قدراتك.‬ 777 00:59:56,000 --> 00:59:56,833 ‫حسنًا.‬ 778 00:59:57,333 --> 00:59:58,625 ‫أفهم هذا.‬ 779 00:59:58,708 --> 01:00:01,125 ‫أنت منزعج من طريقة سير الأمور.‬ 780 01:00:02,000 --> 01:00:03,083 ‫هذا مؤسف.‬ 781 01:00:03,708 --> 01:00:05,166 ‫ناقش الأمر مع "سونيت".‬ 782 01:00:09,375 --> 01:00:10,291 ‫نعم؟‬ 783 01:00:17,000 --> 01:00:18,916 ‫تكلم ببطء، لا يمكنني سماعك.‬ 784 01:00:21,916 --> 01:00:22,791 ‫ماذا؟‬ 785 01:00:25,041 --> 01:00:25,958 ‫من يتكلم؟‬ 786 01:00:31,375 --> 01:00:32,208 ‫هذا أنا.‬ 787 01:00:32,916 --> 01:00:35,666 ‫إن سمعت خبرًا من " نيكي"‬ ‫أو عرفت مكانها، فاتصلي بي.‬ 788 01:00:35,750 --> 01:00:36,708 ‫الأمر عاجل.‬ 789 01:00:47,625 --> 01:00:48,958 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 790 01:00:49,750 --> 01:00:51,416 ‫أرى ما تخططين لفعله.‬ 791 01:00:51,500 --> 01:00:53,916 ‫لقد اخترته بعد أن سرقوا منا.‬ 792 01:00:54,416 --> 01:00:56,291 ‫- أبي، لا.‬ ‫- لا تناديني "أبي"!‬ 793 01:00:56,375 --> 01:00:58,500 ‫رأيتك مع ذلك النيجيري.‬ 794 01:00:59,083 --> 01:01:00,083 ‫ألا تشعرين بالخجل؟‬ 795 01:01:00,833 --> 01:01:03,625 ‫أبي، لم يسرق "آدزي" شيئًا منك.‬ 796 01:01:03,708 --> 01:01:05,000 ‫لم تتصرف بسرعة كافية.‬ 797 01:01:05,083 --> 01:01:09,166 ‫إياك أن تجرؤي!‬ ‫هل تقولين لي إني لم أتصرف بسرعة كافية؟‬ 798 01:01:09,250 --> 01:01:12,625 ‫بعد أن انفصلت عن "غيفين" مؤخرًا؟‬ 799 01:01:12,708 --> 01:01:14,541 ‫أنت الآن مع ذلك النيجيري؟‬ 800 01:01:14,625 --> 01:01:17,541 ‫أتعرفين؟ لم أحسب أنه ذات يوم،‬ 801 01:01:17,625 --> 01:01:20,458 ‫ستكون ابنتي الساقطة في هذا الحي.‬ 802 01:01:23,666 --> 01:01:24,500 ‫حسنًا.‬ 803 01:01:24,583 --> 01:01:27,083 ‫أين تذهبين يا "باليسا"؟‬ ‫أريدك أن تعملي هنا الليلة!‬ 804 01:01:27,166 --> 01:01:29,333 ‫إن رأيتك مجددًا مع ذلك الأجنبي…‬ 805 01:01:29,416 --> 01:01:31,708 ‫"باليسا"!‬ 806 01:01:31,791 --> 01:01:34,375 ‫جمعنا تبرعات قياسية هذا العام،‬ 807 01:01:34,458 --> 01:01:37,416 ‫مما يعني أن بوسعنا‬ ‫إرسال فتاتين أخرتين إلى "أمريكا"‬ 808 01:01:37,500 --> 01:01:39,916 ‫لم تكن عائلتيهما قادرتين‬ ‫على تحمّل تكاليف ذلك.‬ 809 01:01:40,000 --> 01:01:42,541 ‫لذا، تهانينا للجميع.‬ 810 01:01:49,708 --> 01:01:54,708 ‫أعتقد أن بوسعنا جميعًا الاتفاق‬ ‫أن الحفلة المتنوعة وماراثون المشي و…‬ 811 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 ‫شخصيًا، أنا… كما تعرفون…‬ 812 01:01:57,583 --> 01:01:58,500 ‫"يوهان"؟‬ 813 01:01:59,000 --> 01:01:59,833 ‫إنها "نيكس".‬ 814 01:02:00,458 --> 01:02:02,583 ‫- أين ذهبت؟‬ ‫- إنها في الخارج مع صديقاتها.‬ 815 01:02:02,666 --> 01:02:05,291 ‫- إنك تخيفني.‬ ‫- ليست كذلك، تكلمت مع صديقها.‬ 816 01:02:05,875 --> 01:02:06,791 ‫إنها مخطوفة.‬ 817 01:02:07,375 --> 01:02:08,458 ‫مخطوفة؟‬ 818 01:02:08,541 --> 01:02:10,458 ‫هل خطفها أحد؟ هل أبلغت الشرطة؟‬ 819 01:02:10,541 --> 01:02:13,041 ‫- الشرطة؟ يمكنني تولي الأمر.‬ ‫- ماذا؟‬ 820 01:02:13,125 --> 01:02:14,416 ‫"دايان"، ماذا يجري؟‬ 821 01:02:14,500 --> 01:02:16,166 ‫- "نيكي" مخطوفة.‬ ‫- ماذا؟‬ 822 01:02:16,250 --> 01:02:18,583 ‫أليس لديكم كاميرات مراقبة‬ ‫في جميع أنحاء المدينة؟‬ 823 01:02:18,666 --> 01:02:19,791 ‫لا نحتاج إلى مساعدتها.‬ 824 01:02:20,625 --> 01:02:22,875 ‫انظر إلى الفوضى التي ورطت عائلتك فيها.‬ 825 01:02:22,958 --> 01:02:25,500 ‫عاجلًا أم آجلًا، سيكون عليك مواجهة العواقب.‬ 826 01:02:25,583 --> 01:02:27,708 ‫- عذرًا؟‬ ‫- بحقك!‬ 827 01:02:28,541 --> 01:02:32,250 ‫هل ظننت حقًا أننا لم نكن نعرف‬ ‫ما كنت تفعله طوال هذه المدة؟‬ 828 01:02:34,916 --> 01:02:37,208 ‫هكذا تتم الأمور في هذه البلاد.‬ 829 01:02:37,291 --> 01:02:38,541 ‫على أحد ما أن يفعلها.‬ 830 01:02:38,625 --> 01:02:40,833 ‫شركتك اللعينة هي الأولى بسببي.‬ 831 01:02:40,916 --> 01:02:43,666 ‫قمت بالعمل القذر، وأنتم تجنون المكاسب.‬ 832 01:02:43,750 --> 01:02:45,750 ‫لم أطلب منك رشوة أحد.‬ 833 01:02:45,833 --> 01:02:47,875 ‫طلبت مني أن أفعل كل ما يتطلبه الأمر فحسب.‬ 834 01:02:47,958 --> 01:02:50,166 ‫قلت لك إنه لم يكن من مستواك.‬ 835 01:02:50,666 --> 01:02:52,666 ‫وانظري لما أصبحت عليه ابنتك الآن.‬ 836 01:02:52,750 --> 01:02:54,375 ‫اغربي عن وجهي يا "سونيت".‬ 837 01:02:54,458 --> 01:02:56,458 ‫أعتذر للجميع، انتهت الحفلة.‬ 838 01:02:56,541 --> 01:02:59,125 ‫وهذا يشملك أيضًا، فليغادر الجميع من فضلكم.‬ 839 01:02:59,208 --> 01:03:02,208 ‫من الأفضل ألا تزعج نفسك‬ ‫بالمجيء إلى المكتب يوم الثلاثاء.‬ 840 01:03:02,291 --> 01:03:03,833 ‫أسدي لك معروفًا بهذا.‬ 841 01:03:21,833 --> 01:03:24,125 ‫ابقي هنا في حال وجدت طريق العودة.‬ 842 01:03:24,208 --> 01:03:26,625 ‫- سأرافقك.‬ ‫- لا، هذا خطر للغاية.‬ 843 01:03:26,708 --> 01:03:28,041 ‫الأمر ليس قابلًا للنقاش.‬ 844 01:04:29,916 --> 01:04:30,958 ‫اصعد.‬ 845 01:04:39,625 --> 01:04:41,083 ‫أين ابنتنا؟‬ 846 01:04:42,166 --> 01:04:44,583 ‫- لا أعرف إلى أين أخذوها.‬ ‫- لا تكذب عليّ!‬ 847 01:04:45,458 --> 01:04:47,583 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "يوهان"، انتبه للطريق!‬ 848 01:04:50,791 --> 01:04:52,708 ‫خير لك أن تبدأ بالكلام يا فتى.‬ 849 01:04:54,750 --> 01:04:55,583 ‫لست فتاك.‬ 850 01:04:57,416 --> 01:04:59,791 ‫لا أعرف،‬ ‫أظن أني أعرف إلى أين يمكننا الذهاب.‬ 851 01:05:08,583 --> 01:05:10,916 ‫أنا "برا سول"، اترك رسالة.‬ 852 01:05:12,333 --> 01:05:13,666 ‫أنا "يوهان"، اتصل بي.‬ 853 01:05:14,958 --> 01:05:16,541 ‫كيف تعرف هذا الشخص؟‬ 854 01:05:17,541 --> 01:05:18,750 ‫هذا جزء من عملي.‬ 855 01:05:26,458 --> 01:05:27,541 ‫لا بأس.‬ 856 01:05:28,333 --> 01:05:29,250 ‫اهدأ.‬ 857 01:05:32,000 --> 01:05:33,208 ‫تم الدفع يا رجل.‬ 858 01:05:34,208 --> 01:05:38,541 ‫مليون راند لك من أجل 50 فتاة،‬ ‫ثم 400 ألف راند لي.‬ 859 01:05:39,166 --> 01:05:41,833 ‫رباه يا "لاري"! بالكاد يغطي هذا الرشوة.‬ 860 01:05:42,416 --> 01:05:46,333 ‫أخبرتك بأن فكرتك الغبية‬ ‫عن المدرسة كانت سيئة.‬ 861 01:05:46,416 --> 01:05:47,833 ‫إنها قريبة من الديار.‬ 862 01:05:53,916 --> 01:05:55,500 ‫ماذا لو أضفتها؟‬ 863 01:05:57,833 --> 01:05:59,833 ‫أعطني الهاتف، لنر.‬ 864 01:06:04,416 --> 01:06:05,750 ‫إنها جميلة للغاية.‬ 865 01:06:08,583 --> 01:06:09,541 ‫كم ثمنها؟‬ 866 01:06:12,291 --> 01:06:13,125 ‫مئتا ألف؟‬ 867 01:06:16,625 --> 01:06:18,625 ‫أنت رجل موثوق به.‬ 868 01:06:20,166 --> 01:06:22,000 ‫لنتفق على مئة ألف راند.‬ 869 01:06:25,625 --> 01:06:26,500 ‫اتفقنا.‬ 870 01:06:28,750 --> 01:06:31,041 ‫كم هي هذه البلاد فاسدة!‬ 871 01:06:31,125 --> 01:06:34,666 ‫إنها بلاد فاسدة يا "لاري"، ولكن…‬ 872 01:06:35,875 --> 01:06:38,541 ‫إننا نجني مالًا طائلًا منها، صحيح؟‬ 873 01:06:40,333 --> 01:06:42,166 ‫أؤيد كلامك يا صاح.‬ 874 01:06:43,250 --> 01:06:44,708 ‫اعتن بأولادك.‬ 875 01:06:44,791 --> 01:06:48,125 ‫سأعطيك كل مالك‬ ‫بعد أن أحصل على تلك العاهرة.‬ 876 01:06:58,750 --> 01:06:59,625 ‫نعم.‬ 877 01:07:06,333 --> 01:07:07,375 ‫يا أخي.‬ 878 01:07:08,000 --> 01:07:10,125 ‫وداعًا يا صاح.‬ 879 01:07:14,458 --> 01:07:16,125 ‫أنا "يوهان"، اتصل بي.‬ 880 01:07:20,416 --> 01:07:21,250 ‫ادخل.‬ 881 01:07:25,125 --> 01:07:27,041 ‫"ثاندو"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 882 01:07:27,125 --> 01:07:29,166 ‫أريد مالي مقابل "نيكي".‬ 883 01:07:29,250 --> 01:07:32,000 ‫ستحصل عليه بعد شحن أولئك الفتيات.‬ 884 01:07:32,083 --> 01:07:33,875 ‫شحنهن؟ إلى أين؟‬ 885 01:07:35,041 --> 01:07:36,375 ‫- إلى خارج البلاد.‬ ‫- إلى خارج…‬ 886 01:07:37,250 --> 01:07:40,958 ‫- "برا سول" ، لم تخبرني بذلك.‬ ‫- ليس عليّ أن أخبرك بأي شيء.‬ 887 01:07:42,041 --> 01:07:44,250 ‫إنك تخدعني الآن يا "برا سول".‬ 888 01:07:44,333 --> 01:07:45,750 ‫هل أخبرت أحدًا؟‬ 889 01:07:46,625 --> 01:07:48,500 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 890 01:07:48,583 --> 01:07:50,791 ‫أرى أنك تكذب عليّ، اجلس.‬ 891 01:07:52,708 --> 01:07:55,458 ‫آمل أنك لا تكذب عليّ‬ ‫من أجل مصلحة أختك الصغيرة.‬ 892 01:07:55,958 --> 01:07:59,125 ‫أجني الكثير من المال من الفتيات الصغيرات،‬ ‫هل تفهمني؟‬ 893 01:08:01,541 --> 01:08:05,000 ‫"برا سول"، لا يمكنني خيانة صديقي.‬ 894 01:08:05,708 --> 01:08:09,583 ‫مؤكد أن ثمة طريقة أخرى لكي نكسب المال.‬ 895 01:08:10,333 --> 01:08:13,500 ‫نعم، في الواقع، ثمة أمر يمكننا فعله.‬ 896 01:08:14,916 --> 01:08:18,125 ‫علينا الاتصال بوالدها وطلب فدية.‬ 897 01:08:18,625 --> 01:08:22,125 ‫نصف مليون، ستحصّل المال وتحضره إليّ.‬ 898 01:08:22,666 --> 01:08:24,666 ‫ثم ستستعيد الفتاة.‬ 899 01:08:27,207 --> 01:08:29,500 ‫لن ينجح الأمر.‬ 900 01:08:29,582 --> 01:08:32,166 ‫ستغادر الشحنة بعد ساعتين.‬ 901 01:08:34,750 --> 01:08:35,666 ‫الساعة…‬ 902 01:08:36,541 --> 01:08:37,625 ‫تدق.‬ 903 01:08:38,250 --> 01:08:40,082 ‫الساعة تدق.‬ 904 01:09:01,916 --> 01:09:04,416 ‫"ثاندو"، آمل ألا تعبث معي يا فتى.‬ 905 01:09:06,791 --> 01:09:08,000 ‫"(يونغ أند ريتش)"‬ 906 01:09:47,082 --> 01:09:49,832 ‫- أين "برا سول"؟‬ ‫- لقد غادر للتو.‬ 907 01:09:49,916 --> 01:09:51,166 ‫أين ابنتي؟‬ 908 01:09:52,125 --> 01:09:54,166 ‫أين "نيكي"؟‬ 909 01:09:55,500 --> 01:09:57,916 ‫مهلًا يا "يوهان"، أعرفه!‬ 910 01:09:58,000 --> 01:09:59,916 ‫"يوهان".‬ 911 01:10:01,458 --> 01:10:03,083 ‫أنا أعرفك.‬ 912 01:10:03,166 --> 01:10:04,541 ‫أنت ابن "آغنيس".‬ 913 01:10:05,916 --> 01:10:08,041 ‫- لقد دخلت منزلنا.‬ ‫- نعم.‬ 914 01:10:08,916 --> 01:10:09,750 ‫هل اسمك "ثاندو"؟‬ 915 01:10:10,250 --> 01:10:11,083 ‫نعم.‬ 916 01:10:11,166 --> 01:10:13,125 ‫أرجوك يا "ثاندو"، يجب أن تساعدنا.‬ 917 01:10:15,333 --> 01:10:16,791 ‫أخبرهما بالحقيقة.‬ 918 01:10:17,583 --> 01:10:18,500 ‫لقد قال…‬ 919 01:10:19,375 --> 01:10:23,125 ‫قال إنه سيشحنها إلى خارج البلاد‬ ‫إن لم تعطياه نصف مليون.‬ 920 01:10:23,208 --> 01:10:25,708 ‫- أنت بعداد الأموات!‬ ‫- أقسم لك!‬ 921 01:10:25,791 --> 01:10:27,500 ‫أصغ، لست أكذب.‬ 922 01:10:27,583 --> 01:10:31,583 ‫كنت أعرف أنه رجل عصابات،‬ ‫ولكني لم أكن أعرف أنه يتاجر بالبشر.‬ 923 01:10:31,666 --> 01:10:32,958 ‫أين يا "ثاندو"؟‬ 924 01:10:33,791 --> 01:10:35,541 ‫فكّر، أين يمكن أن تكون؟‬ 925 01:10:35,625 --> 01:10:37,958 ‫سمعته يذكر بعض الأماكن.‬ 926 01:10:38,041 --> 01:10:40,791 ‫أعتقد أنها في فندق "إيلانغا".‬ 927 01:10:43,458 --> 01:10:45,166 ‫اتصل بنا إن سمعت شيئًا.‬ 928 01:10:58,166 --> 01:10:59,375 ‫اتصل بالشرطة.‬ 929 01:11:01,083 --> 01:11:02,125 ‫هذه غلطتك.‬ 930 01:11:02,208 --> 01:11:05,083 ‫لا أكترث لتورطك مع رجل العصابات ذاك.‬ 931 01:11:05,583 --> 01:11:06,666 ‫اتصل بالشرطة حالًا.‬ 932 01:11:07,250 --> 01:11:08,250 ‫اتصلي بهم أنت.‬ 933 01:11:13,041 --> 01:11:15,458 ‫قسم الشرطة، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 934 01:11:33,000 --> 01:11:34,500 ‫منذ متى وأنت تعرفين؟‬ 935 01:11:36,166 --> 01:11:39,083 ‫بشأن الملاهي الليلية والمخدرات‬ ‫والحبيب أسود البشرة؟‬ 936 01:11:39,583 --> 01:11:40,416 ‫لا.‬ 937 01:11:40,916 --> 01:11:43,083 ‫لن تقلب الأمر ضدي، هذا يكفي.‬ 938 01:11:43,166 --> 01:11:45,333 ‫يكفي ماذا؟ إنه سؤال بسيط، منذ متى؟‬ 939 01:11:48,250 --> 01:11:51,833 ‫لا أعرف ماذا يجري معك،‬ ‫ولكنك لست الوحيد المرهق.‬ 940 01:11:54,208 --> 01:11:55,666 ‫لم يعد بوسعي فعل هذا.‬ 941 01:12:16,666 --> 01:12:18,125 ‫ماذا قالوا لك؟‬ 942 01:12:19,791 --> 01:12:20,958 ‫قُد فحسب يا "ثاندو".‬ 943 01:12:22,583 --> 01:12:24,041 ‫أسرع يا "ثاندو".‬ 944 01:12:28,416 --> 01:12:31,208 ‫يا أمنا!‬ 945 01:12:38,208 --> 01:12:40,583 ‫"ارحلوا!"‬ 946 01:12:49,083 --> 01:12:52,166 ‫- اصمتي ولا تبكي.‬ ‫- يا أمنا!‬ 947 01:12:52,250 --> 01:12:54,250 ‫"كفّوا عن سرقة أعمالنا!"‬ 948 01:12:54,333 --> 01:12:56,458 ‫- امسحي دموعك.‬ ‫- يا أمنا!‬ 949 01:13:05,333 --> 01:13:09,291 ‫يستهدف المتظاهرون الأعمال التجارية‬ ‫التي يملكها الأجانب، وتتعرض المتاجر للنهب.‬ 950 01:13:09,375 --> 01:13:12,625 ‫يدّعي معظمهم أن هذه المباني‬ ‫مُلك لشعب "جنوب إفريقيا".‬ 951 01:13:12,708 --> 01:13:16,041 ‫صاحب متجر، وهو رجل أعمال نيجيري،‬ ‫تعرض للضرب المبرح،‬ 952 01:13:16,125 --> 01:13:19,333 ‫وأُعلن عن وفاته لاحقًا‬ ‫عند وصوله إلى المستشفى.‬ 953 01:13:19,416 --> 01:13:21,375 ‫وابنه ما بين الحياة و…‬ 954 01:13:29,000 --> 01:13:30,250 ‫أنا آسفة يا "آدزي".‬ 955 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 ‫هذه ليست غلطتك.‬ 956 01:13:33,125 --> 01:13:34,916 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 957 01:13:36,625 --> 01:13:41,166 ‫ما يؤلم هو أن الجنوب إفريقيين‬ ‫يظنون أن كل الأجانب هنا بشكل غير قانوني.‬ 958 01:13:41,250 --> 01:13:42,833 ‫أوراق إقامتي قانونية.‬ 959 01:13:42,916 --> 01:13:44,458 ‫أنا هنا لخلق فرص عمل،‬ 960 01:13:44,541 --> 01:13:46,583 ‫وتحسين الأوضاع للجميع.‬ 961 01:13:55,875 --> 01:14:00,625 ‫اسمعوا أيها الجنود، نحن هنا الآن، صحيح؟‬ 962 01:14:02,333 --> 01:14:05,291 ‫عليك أن تفهم‬ ‫أن الناس مقيدون بأساليبهم القديمة.‬ 963 01:14:05,375 --> 01:14:06,416 ‫ليس بأيديهم حيلة.‬ 964 01:14:06,500 --> 01:14:11,500 ‫يستاهل هؤلاء الناس مع الأجانب بيض البشرة‬ ‫أكثر مما يتساهلون مع أبناء بلادهم.‬ 965 01:14:12,000 --> 01:14:14,333 ‫- فليذهب الأجانب إلى الجحيم!‬ ‫- إلى الجحيم!‬ 966 01:14:14,416 --> 01:14:15,875 ‫- تحية للجنود!‬ ‫- تحية!‬ 967 01:14:15,958 --> 01:14:18,125 ‫ولكن عليك أن ترى ذلك من وجهة نظرنا.‬ 968 01:14:18,208 --> 01:14:21,166 ‫يأتي الكثير من اللاجئين إلى هنا‬ ‫من دون نوايا حسنة.‬ 969 01:14:21,250 --> 01:14:23,125 ‫لدى بعضهم نوايا حسنة.‬ 970 01:14:23,208 --> 01:14:25,583 ‫أنا لا أدافع عنهم، لا أدافع عن أحد.‬ 971 01:14:25,666 --> 01:14:27,541 ‫إنك تدافعين عنهم يا "باليسا".‬ 972 01:14:27,625 --> 01:14:29,458 ‫- فليذهب الأجانب إلى الجحيم!‬ ‫- إلى الجحيم!‬ 973 01:14:30,625 --> 01:14:33,583 ‫يبدو من كل كلامك أنك تدافعين عنهم.‬ 974 01:14:33,666 --> 01:14:37,666 ‫"آدزي"، أنا آسفة، لا، لم أقصد إحباطك.‬ 975 01:14:54,833 --> 01:14:56,000 ‫- هل تراها؟‬ ‫- لا.‬ 976 01:14:58,625 --> 01:15:02,000 ‫- نحن آل "كريزر"، نحن أبلغنا عن هذا.‬ ‫- أرجوك، لا نريد سوى ابنتنا.‬ 977 01:15:02,583 --> 01:15:05,000 ‫- وجدنا هؤلاء الفتيات فقط.‬ ‫- هل فتشتم في الداخل؟‬ 978 01:15:05,083 --> 01:15:06,541 ‫المكان فارغ، أنا آسف.‬ 979 01:15:08,500 --> 01:15:10,250 ‫مرحبًا.‬ 980 01:15:10,333 --> 01:15:13,583 ‫هل كانت هناك فتاة بيضاء البشرة‬ ‫طويلة ولون شعرها بني؟‬ 981 01:15:13,666 --> 01:15:15,666 ‫إنها تشبه والدها، هذه الفتاة.‬ 982 01:15:15,750 --> 01:15:16,583 ‫انظرن.‬ 983 01:15:17,833 --> 01:15:18,666 ‫هذه الفتاة؟‬ 984 01:15:19,666 --> 01:15:21,125 ‫ألم ترونها؟‬ 985 01:15:22,333 --> 01:15:23,916 ‫هذه الفتاة، هل رأيتموها؟‬ 986 01:15:35,250 --> 01:15:38,291 ‫…الهجمات المعادية للأجانب‬ ‫في "جوهانسبرغ" وحولها،‬ 987 01:15:38,375 --> 01:15:41,458 ‫والتي تستهدف النيجيريين‬ ‫والمهاجرين الأفارقة الآخرين،‬ 988 01:15:41,541 --> 01:15:44,458 ‫خلّفت عشرة قتلى على الأقل حتى الآن.‬ 989 01:15:50,041 --> 01:15:52,250 ‫"(يوهان يوهان)"‬ 990 01:15:54,916 --> 01:15:55,916 ‫تبًا!‬ 991 01:16:02,291 --> 01:16:04,875 ‫أنا في فندق "إيلانغا" مع الشرطة.‬ 992 01:16:04,958 --> 01:16:06,333 ‫لقد أمسكوا بفتياتك.‬ 993 01:16:07,250 --> 01:16:10,500 ‫ستموت إن لم أستعد "نيكي"، هل تسمعني؟‬ 994 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 ‫تبًا!‬ 995 01:16:28,916 --> 01:16:29,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 996 01:16:31,250 --> 01:16:32,541 ‫نعم، أنا بخير.‬ 997 01:16:33,250 --> 01:16:34,708 ‫ماذا قال والديّ؟‬ 998 01:16:35,291 --> 01:16:36,250 ‫إنهما متوتران.‬ 999 01:16:37,625 --> 01:16:40,958 ‫هذا جيد،‬ ‫حان الوقت ليلقنهما أحدًا درسًا، صحيح؟‬ 1000 01:16:41,041 --> 01:16:42,166 ‫نعم.‬ 1001 01:16:42,250 --> 01:16:44,958 ‫أصغ، شكرًا لك على فعل هذا من أجلي.‬ 1002 01:16:47,041 --> 01:16:50,833 ‫أنت متوحشة بحق بالنسبة إلى ساقطة ثرية،‬ ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 1003 01:16:50,916 --> 01:16:52,750 ‫أكثر المتوحشين على الإطلاق يا صديقي.‬ 1004 01:16:53,875 --> 01:16:56,000 ‫كنت أعرف أنك الرجل المناسب لهذه المهمة.‬ 1005 01:16:57,583 --> 01:16:59,916 ‫وأي نوع من الرجال أنا؟‬ 1006 01:17:00,000 --> 01:17:03,625 ‫النوع الذي قد يفعل أي شيء من أجل المال،‬ ‫وهذا أمر جيد، أعني، أفهم ذلك.‬ 1007 01:17:03,708 --> 01:17:06,958 ‫سيساعدنا هذا المال أنا و"سيسيل"‬ ‫على الرحيل إلى "لوس أنجلوس".‬ 1008 01:17:07,041 --> 01:17:08,583 ‫وقد رأيت أداءه.‬ 1009 01:17:08,666 --> 01:17:11,250 ‫موسيقاه مذهلة،‬ ‫وسيحقق النجاح حالما يصل هناك.‬ 1010 01:17:11,333 --> 01:17:13,083 ‫وأنا سأستقلّ عن والديّ.‬ 1011 01:17:13,166 --> 01:17:14,500 ‫إنه موقف مربح لكل الأطراف.‬ 1012 01:17:15,333 --> 01:17:17,541 ‫لقد جازفت كثيرًا من أجلك.‬ 1013 01:17:18,125 --> 01:17:21,541 ‫نعم، ولكن نصف المئة ألف‬ ‫التي ستحصل عليها ستستحق العناء.‬ 1014 01:17:26,875 --> 01:17:29,083 ‫"برا سول"، كم طلبت؟‬ 1015 01:17:30,541 --> 01:17:32,541 ‫- نصف مليون.‬ ‫- نصف مليون؟‬ 1016 01:17:32,625 --> 01:17:35,708 ‫- لا تملك عائلتي هذا المبلغ.‬ ‫- لا أكترث!‬ 1017 01:17:36,291 --> 01:17:39,166 ‫لقد عبثت مع الرجل الخطأ.‬ 1018 01:17:39,250 --> 01:17:41,625 ‫لقد أفسد والدك أعمالي.‬ 1019 01:17:41,708 --> 01:17:42,958 ‫وعليّ تغطية التكاليف.‬ 1020 01:17:43,041 --> 01:17:45,333 ‫لذا، إن أراد رؤية ابنته الصغيرة مجددًا،‬ 1021 01:17:45,416 --> 01:17:46,291 ‫فخير له أن يدفع.‬ 1022 01:17:46,375 --> 01:17:48,708 ‫لن ينجح هذا، كيف سيدفعان لك؟‬ 1023 01:17:48,791 --> 01:17:52,375 ‫خير له أن يدفع، وإلّا سأشحنك‬ ‫مع بقية الفتيات في الشحنة القادمة.‬ 1024 01:18:23,125 --> 01:18:25,333 ‫أصغوا، يجب أن يتجه بعضكم من هذه الزاوية.‬ 1025 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 ‫وليتجه البعض الآخر من هذا الطرف‬ ‫حتى نحتجزهم في الداخل.‬ 1026 01:18:28,458 --> 01:18:31,666 ‫تحية أيها الجنود! هيا بنا!‬ 1027 01:18:35,583 --> 01:18:39,250 ‫أعتقد أن المكان هنا لم يعد آمنًا،‬ ‫علينا المغادرة.‬ 1028 01:18:40,583 --> 01:18:42,000 ‫أصغي إليّ.‬ 1029 01:18:42,083 --> 01:18:44,625 ‫لا تقلقي، لا أحد يعرف أننا هنا.‬ 1030 01:18:45,208 --> 01:18:47,916 ‫سيتخطوننا، اتفقنا؟‬ 1031 01:18:48,875 --> 01:18:49,708 ‫اتفقنا؟‬ 1032 01:19:17,958 --> 01:19:21,125 ‫أيها السادة، هذا الأحمق في الداخل.‬ 1033 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 ‫علينا أن نُظهر له حقيقتنا.‬ 1034 01:19:23,875 --> 01:19:27,333 ‫أريدكم أن تحاصروه من ذلك الجانب.‬ 1035 01:19:27,416 --> 01:19:29,375 ‫لنلقنهم درسًا، اتفقنا؟‬ 1036 01:19:42,333 --> 01:19:44,083 ‫يبدو أنك تجيدين الرقص.‬ 1037 01:19:53,500 --> 01:19:55,625 ‫من أين حصلت على المال؟‬ 1038 01:20:06,708 --> 01:20:10,166 ‫هيا بنا، احتجزوه، ليس لدينا وقت لهذا.‬ 1039 01:20:21,500 --> 01:20:22,333 ‫ما هذا الصوت؟‬ 1040 01:20:54,750 --> 01:20:57,000 ‫ما رأيك؟ هل علينا فعل هذا؟‬ 1041 01:20:58,750 --> 01:20:59,708 ‫لنفعلها يا صديقي.‬ 1042 01:21:17,666 --> 01:21:18,958 ‫مرحبًا يا "برا سول".‬ 1043 01:21:19,875 --> 01:21:21,750 ‫هذا أنا "ثاندو".‬ 1044 01:21:22,791 --> 01:21:24,250 ‫هل ما زال الاتفاق قائمًا؟‬ 1045 01:21:24,333 --> 01:21:26,416 ‫نعم، الاتفاق قائم.‬ 1046 01:21:27,291 --> 01:21:28,250 ‫بأكمله؟‬ 1047 01:21:28,333 --> 01:21:31,375 ‫نعم، سيُحضر نصف مليون كاملة.‬ 1048 01:21:32,333 --> 01:21:34,833 ‫كيف استطاع تدبير مثل هذا المبلغ‬ ‫بهذا الوقت المتأخر؟‬ 1049 01:21:34,916 --> 01:21:38,708 ‫تعرف ذلك الرجل، وأنا بارع بعملي.‬ 1050 01:21:38,791 --> 01:21:41,583 ‫لقد دخلت وقلت له إني أريد المال حالًا.‬ 1051 01:21:41,666 --> 01:21:43,916 ‫كما أن أمي أخبرتني بأن لديهما خزنة.‬ 1052 01:21:44,000 --> 01:21:46,583 ‫قلت له إنه إن لم يدفع النصف مليون،‬ 1053 01:21:46,666 --> 01:21:48,541 ‫فسنقتل ابنته، لسنا نعبث.‬ 1054 01:21:50,916 --> 01:21:53,125 ‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك يا فتى.‬ 1055 01:21:53,208 --> 01:21:56,375 ‫نعم، لن أخذلك أبدًا.‬ 1056 01:21:57,083 --> 01:22:02,083 ‫هلّا نلتقي في ملهى "راند" بعد 20 دقيقة؟‬ 1057 01:22:02,666 --> 01:22:04,666 ‫نعم، اتفقنا، إلى اللقاء.‬ 1058 01:22:10,791 --> 01:22:12,166 ‫مرحبًا "يوهان"، أنا "سيسيل".‬ 1059 01:22:12,958 --> 01:22:14,500 ‫لم تكن "نيكي" في الفندق.‬ 1060 01:22:15,125 --> 01:22:16,708 ‫نعم، أعرف.‬ 1061 01:22:17,333 --> 01:22:19,166 ‫وجدنا "برا سول"، و…‬ 1062 01:22:20,791 --> 01:22:21,625 ‫وهو برفقتها.‬ 1063 01:22:22,208 --> 01:22:24,375 ‫ما التالي؟ إلى أين سنذهب؟‬ 1064 01:22:24,458 --> 01:22:26,541 ‫قلنا له إننا سنُحضر مال الفدية.‬ 1065 01:22:27,208 --> 01:22:28,875 ‫جيد، أين ومتى؟‬ 1066 01:22:28,958 --> 01:22:29,958 ‫في ملهى "راند".‬ 1067 01:22:30,750 --> 01:22:32,416 ‫قلنا إننا سنصل بعد 20 دقيقة.‬ 1068 01:22:34,416 --> 01:22:35,500 ‫أنا قادم.‬ 1069 01:22:39,166 --> 01:22:40,791 ‫لقد نجح الشابان في النهاية.‬ 1070 01:22:40,875 --> 01:22:42,083 ‫الشكر للرب.‬ 1071 01:23:02,125 --> 01:23:04,791 ‫أين أنت يا بني؟ لقد تأخرت.‬ 1072 01:23:04,875 --> 01:23:07,208 ‫تأخرت بسبب العمل يا أمي.‬ 1073 01:23:07,291 --> 01:23:13,625 ‫تذكّر أننا جديرون بالثقة في هذه العائلة.‬ 1074 01:23:13,708 --> 01:23:16,625 ‫ما زلت سأفي بوعدي.‬ 1075 01:23:17,833 --> 01:23:19,041 ‫سألقاك لاحقًا.‬ 1076 01:23:19,541 --> 01:23:20,791 ‫لا بأس بذلك.‬ 1077 01:23:45,541 --> 01:23:46,500 ‫"آدزي".‬ 1078 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 ‫- علينا الخروج من هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1079 01:23:54,708 --> 01:23:57,750 ‫- إنه مغلق!‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 1080 01:24:20,458 --> 01:24:21,708 ‫فليساعدنا أحد!‬ 1081 01:24:21,791 --> 01:24:24,000 ‫يا إلهي!‬ 1082 01:24:39,875 --> 01:24:41,958 ‫هيا!‬ 1083 01:24:43,583 --> 01:24:45,333 ‫"النجدة! أنا عالقة في المتجر"‬ 1084 01:24:53,291 --> 01:24:54,416 ‫أبي!‬ 1085 01:25:06,041 --> 01:25:07,791 ‫- "غيفين".‬ ‫- "وايزمان".‬ 1086 01:25:08,625 --> 01:25:09,916 ‫تمّ الأمر.‬ 1087 01:25:11,041 --> 01:25:12,250 ‫تمّ الأمر الآن.‬ 1088 01:25:13,625 --> 01:25:18,458 ‫سنُري ذلك الأجنبي الغبي قيمتنا في هذا الحي.‬ 1089 01:25:18,541 --> 01:25:19,791 ‫إنه يستحق ذلك.‬ 1090 01:25:20,541 --> 01:25:21,708 ‫انتظر لحظة.‬ 1091 01:25:23,541 --> 01:25:24,375 ‫انتظر.‬ 1092 01:25:27,333 --> 01:25:30,125 ‫"باليسا" في الداخل! "باليسا"!‬ 1093 01:25:30,208 --> 01:25:31,666 ‫"باليسا"!‬ 1094 01:25:34,291 --> 01:25:36,500 ‫"باليسا"!‬ 1095 01:26:15,875 --> 01:26:17,791 ‫"باليسا"!‬ 1096 01:26:17,875 --> 01:26:19,625 ‫افتح الباب أرجوك يا أبي.‬ 1097 01:26:20,416 --> 01:26:21,250 ‫انتظري.‬ 1098 01:26:23,500 --> 01:26:24,958 ‫تبًا يا "ثاندو"!‬ 1099 01:26:25,583 --> 01:26:26,791 ‫الشرطة، تمهل.‬ 1100 01:26:26,875 --> 01:26:28,000 ‫شكرًا.‬ 1101 01:26:34,291 --> 01:26:35,708 ‫ربما يمكنهم مساعدتنا يا صاح.‬ 1102 01:26:35,791 --> 01:26:38,958 ‫هل نسيت أننا سرقنا هذه السيارة؟‬ ‫كفّ عن التصرف بحماقة.‬ 1103 01:26:55,708 --> 01:26:56,666 ‫حسنًا.‬ 1104 01:26:56,750 --> 01:26:58,166 ‫"يوهان"، تمهل أرجوك.‬ 1105 01:27:00,458 --> 01:27:02,625 ‫تمهل أرجوك يا حبيبي.‬ 1106 01:27:07,125 --> 01:27:08,208 ‫ماذا تفعل؟‬ 1107 01:27:08,791 --> 01:27:10,208 ‫سأصلح هذا الأمر.‬ 1108 01:27:12,833 --> 01:27:17,083 ‫بحقك يا "ثاندو"! تمهل، سنموت!‬ 1109 01:27:24,875 --> 01:27:26,958 ‫استمتع بالرحلة أيها اللعين!‬ 1110 01:27:34,541 --> 01:27:35,666 ‫لا يا صاح.‬ 1111 01:27:36,708 --> 01:27:38,958 ‫لا يا صاح، من الشباك.‬ 1112 01:27:40,750 --> 01:27:41,625 ‫بئسًا!‬ 1113 01:28:41,833 --> 01:28:44,500 ‫تمهل أرجوك يا "يوهان"، سوف…‬ 1114 01:28:45,458 --> 01:28:46,458 ‫"يوهان"!‬ 1115 01:28:59,833 --> 01:29:00,750 ‫أبي!‬ 1116 01:29:04,833 --> 01:29:05,833 ‫"باليسا"!‬ 1117 01:30:04,500 --> 01:30:05,791 ‫لقد أضعناهم.‬ 1118 01:30:26,458 --> 01:30:27,666 ‫"ثاندو"!‬ 1119 01:30:27,750 --> 01:30:28,916 ‫- "ثاندو"!‬ ‫- تبًا!‬ 1120 01:30:36,125 --> 01:30:38,458 ‫"يوهان"، تمهل!‬ 1121 01:30:38,541 --> 01:30:39,583 ‫"يوهان"!‬ 1122 01:31:23,208 --> 01:31:24,250 ‫أليس هذا "برا سول"؟‬ 1123 01:31:24,833 --> 01:31:25,875 ‫إنه هو.‬ 1124 01:31:26,375 --> 01:31:27,750 ‫تبًا! إنه هو يا صديقي.‬ 1125 01:31:27,833 --> 01:31:29,958 ‫أين "نيكي" يا صديقي؟‬ 1126 01:31:30,041 --> 01:31:31,666 ‫لا أعرف يا صديقي.‬ 1127 01:31:33,083 --> 01:31:34,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 1128 01:31:44,958 --> 01:31:46,416 ‫إنه اللعين!‬ 1129 01:31:53,583 --> 01:31:55,000 ‫ابقي في السيارة.‬ 1130 01:32:12,291 --> 01:32:13,541 ‫النجدة!‬ 1131 01:32:17,208 --> 01:32:18,250 ‫النجدة!‬ 1132 01:32:18,333 --> 01:32:19,625 ‫انهضي!‬ 1133 01:32:20,541 --> 01:32:21,583 ‫هيا!‬ 1134 01:32:26,458 --> 01:32:29,500 ‫- سأذهب.‬ ‫- لا، لا تفعلها! انتظر!‬ 1135 01:32:38,458 --> 01:32:40,375 ‫أين مالي يا "يوهان"؟‬ 1136 01:32:41,375 --> 01:32:43,666 ‫- أين مالي؟‬ ‫- أطلق سراحها.‬ 1137 01:32:43,750 --> 01:32:44,750 ‫قف مكانك!‬ 1138 01:32:45,541 --> 01:32:47,666 ‫سأفجر دماغها.‬ 1139 01:32:47,750 --> 01:32:48,958 ‫ارم المسدس!‬ 1140 01:32:50,541 --> 01:32:52,875 ‫أبي! لا!‬ 1141 01:33:00,208 --> 01:33:02,166 ‫ارمه أرضًا واركله.‬ 1142 01:33:07,708 --> 01:33:08,708 ‫قم بالتصوير.‬ 1143 01:33:09,583 --> 01:33:10,416 ‫ماذا؟‬ 1144 01:33:10,500 --> 01:33:13,000 ‫- أخرج هاتفك وقم بالتصوير.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 1145 01:33:13,083 --> 01:33:14,208 ‫افعلها فحسب يا صديقي.‬ 1146 01:33:14,291 --> 01:33:16,750 ‫لا، لا تخرج!‬ 1147 01:33:28,791 --> 01:33:30,333 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1148 01:33:32,208 --> 01:33:33,750 ‫أنا هنا لأخذ فتاتي فحسب.‬ 1149 01:33:33,833 --> 01:33:35,750 ‫"سيسيل"، سأفجر دماغها!‬ 1150 01:33:39,333 --> 01:33:41,875 ‫- "سيسيل"، ابتعد عن الطريق!‬ ‫- أرجوك يا "برا سول".‬ 1151 01:33:43,250 --> 01:33:44,250 ‫دعها تذهب فحسب.‬ 1152 01:33:51,791 --> 01:33:54,208 ‫"سيسيل"!‬ 1153 01:33:58,958 --> 01:33:59,791 ‫لا!‬ 1154 01:34:04,708 --> 01:34:05,833 ‫"يوهان"!‬ 1155 01:34:12,875 --> 01:34:13,958 ‫"يوهان"!‬ 1156 01:34:14,875 --> 01:34:15,875 ‫لا!‬ 1157 01:34:18,541 --> 01:34:19,458 ‫لا!‬ 1158 01:34:32,833 --> 01:34:34,291 ‫كل هذا هو غلطتي.‬ 1159 01:34:35,000 --> 01:34:38,083 ‫أنا آسفة، كل هذا هو غلطتي.‬ 1160 01:34:38,166 --> 01:34:40,166 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا!‬ 1161 01:34:40,250 --> 01:34:41,375 ‫أنا بخير.‬ 1162 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ 1163 01:34:55,000 --> 01:40:00,000 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على شاشة ١