1 00:01:03,110 --> 00:01:06,260 Αν ο τάφος βλέπει προς τον Κόκκινο Φοίνικα στον Νότο 2 00:01:07,148 --> 00:01:10,398 κι είναι ανάμεσα στον Μπλε Δράκο και την Άσπρη Τίγρη, 3 00:01:14,200 --> 00:01:16,150 τότε πρέπει να βρίσκεται εδώ. 4 00:01:23,690 --> 00:01:24,690 Να πάρει. 5 00:01:26,340 --> 00:01:27,959 Φαίνεται ότι άργησα. 6 00:01:31,173 --> 00:01:37,523 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Neritina, M&M, Boborik, Katerina2020 Lunaar, SoPa, Stilgar, Sunshine, YannisG 7 00:01:41,940 --> 00:01:43,140 Τι είναι αυτό; 8 00:01:49,360 --> 00:01:50,760 Γιατί δεν βγαίνει; 9 00:02:01,840 --> 00:02:02,940 Τι στο καλό; 10 00:02:05,649 --> 00:02:08,372 Βοηθήστε με. 11 00:02:11,680 --> 00:02:13,759 Βοηθήστε με. 12 00:03:44,230 --> 00:03:47,440 COLLECTORS 13 00:03:56,896 --> 00:03:58,475 Είναι όμορφη μέρα. 14 00:03:59,423 --> 00:04:01,373 Με καθαρό και δροσερό αεράκι. 15 00:04:11,801 --> 00:04:13,901 Δουλεύεις σκληρά από τόσο νωρίς. 16 00:04:14,323 --> 00:04:16,197 Έχεις φάει πρωινό; 17 00:04:17,510 --> 00:04:20,980 Τυμβωρύχοι λεηλάτησαν τον Ναό Πεχούνγκ, πριν λίγες μέρες. 18 00:04:21,395 --> 00:04:24,575 Φοβήθηκα να αφήσω την παγόδα μόνη της το βράδυ. 19 00:04:24,770 --> 00:04:26,757 Πολύ συνετό εκ μέρους σου. 20 00:04:26,989 --> 00:04:30,389 Θα σε αντικαταστήσω μετά το πρωινό γεύμα. 21 00:04:39,030 --> 00:04:42,267 - Ποιον προσπαθεί να εντυπωσιάσει; - Δεν ξέρω. 22 00:04:43,000 --> 00:04:45,200 Τον ξέρεις; Δεν τον έχω δει ποτέ. 23 00:04:45,580 --> 00:04:46,680 Ούτε κι εγώ. 24 00:04:46,870 --> 00:04:51,250 Ίσως είναι από τους μοναχούς που ήρθαν στον ναό πρόσφατα. 25 00:04:51,380 --> 00:04:53,512 Πεθαίνω από την πείνα. Πάμε. 26 00:04:58,640 --> 00:05:01,440 ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΠΑΓΟΔΑΣ 27 00:05:15,400 --> 00:05:16,660 ΣΟΚΟΛΑΤΟΠΙΤΑ 28 00:05:16,780 --> 00:05:18,653 Αυτός είναι πάλι. 29 00:05:29,390 --> 00:05:33,930 - Μα, γιατί το άφησε αυτό; - Δεν έχω ιδέα. 30 00:05:34,050 --> 00:05:38,090 Αν είχε αφήσει την παγόδα όπως ήταν, κανείς δεν θα μάθαινε για τη διάρρηξη. 31 00:05:38,140 --> 00:05:39,840 Ήθελε να κάνει επίδειξη. 32 00:05:41,645 --> 00:05:44,467 - Είπατε ότι τον είδατε; - Ναι 33 00:05:44,850 --> 00:05:48,930 - Δεν θυμάστε το παρουσιαστικό του; - Πάντως σίγουρα δεν τον είχαμε ξαναδεί. 34 00:05:48,980 --> 00:05:52,070 Ήταν νοστιμούλης για μοναχός, πάντως. 35 00:05:52,190 --> 00:05:55,191 Θα αποσυναρμολογούσαμε την παγόδα σήμερα. 36 00:05:55,820 --> 00:05:57,770 Σήμερα έπρεπε να συμβεί; 37 00:05:57,940 --> 00:06:02,160 Περίμενε μια τέτοια μέρα για να επωφεληθεί από την αναστάτωση. 38 00:06:02,320 --> 00:06:04,070 Σας παρακαλώ, πιάστε τον. 39 00:06:04,364 --> 00:06:07,308 Προστατεύουμε αυτήν την παγόδα εδώ και χίλια χρόνια. 40 00:06:10,210 --> 00:06:12,630 Στην εννιαόροφη παγόδα του Ναού Χουάνγιονγκ 41 00:06:12,680 --> 00:06:16,402 ήταν ένα άγαλμα του Βούδα και μια τεφροδόχος της Δυναστείας Κόριο. 42 00:06:17,130 --> 00:06:19,730 Πόσα πιάνεις άμα πουλήσεις ένα από αυτά; 43 00:06:20,340 --> 00:06:23,212 Εκατομμύρια ευρώ για μια πράσινη πορσελάνη; 44 00:06:24,010 --> 00:06:26,640 Θα την κάναμε λαχείο, σου λέω. 45 00:06:33,150 --> 00:06:35,150 Σκεφτείτε την Πύλη Νάμντεμουν. 46 00:06:35,270 --> 00:06:39,570 "Ύψιστος Εθνικός Θησαυρός. Εθνικό πνεύμα". Δεν έχει καμία αξία. 47 00:06:39,740 --> 00:06:42,830 Γιατί; Επειδή δεν πωλείται. Ούτε δεκάρα δεν αξίζει. 48 00:06:42,950 --> 00:06:45,660 Είδατε πώς καταστράφηκε στην πυρκαγιά; 49 00:06:45,780 --> 00:06:47,160 Σκέτες ανοησίες. 50 00:06:47,280 --> 00:06:51,880 Ποια είναι η αληθινή εθνική κληρονομιά; Δεν είναι κάτι που μπορούν να έχουν όλοι. 51 00:06:52,460 --> 00:06:56,204 Θέλει κάτι παραπάνω από χρήματα για να την αποκτήσεις. 52 00:06:56,920 --> 00:07:00,609 Είναι δυσεύρετο κομμάτι, που μόνο αληθινοί ευγενείς 53 00:07:00,659 --> 00:07:04,304 όπως εσείς, μπορούν να το αποκτήσουν. 54 00:07:07,350 --> 00:07:09,470 Περιμένετε. 55 00:07:11,810 --> 00:07:12,910 Κοιτάξτε το. 56 00:07:13,100 --> 00:07:16,042 Απλό. Μα διακοσμημένο με ένθετα ψηφιδωτά 57 00:07:16,092 --> 00:07:18,943 και μια κομψή καμπύλη από πάνω ως κάτω. 58 00:07:18,993 --> 00:07:22,235 Κι αυτοί οι γερανοί, ακούτε τα φτερά τους να φτερουγίζουν; 59 00:07:22,285 --> 00:07:24,087 Ναι, τους ακούω. 60 00:07:24,137 --> 00:07:28,000 Αυτό είναι κληρονομιά της Δυναστείας Κόριο. 61 00:07:28,120 --> 00:07:30,040 Όμως, πόσο κοστίζει; 62 00:07:30,160 --> 00:07:32,877 Είναι σχεδόν παράλογο να ορίσουμε τιμή 63 00:07:32,927 --> 00:07:36,494 σε τόσο σημαντικά πολιτιστικά αγαθά όπως αυτό. 64 00:07:37,040 --> 00:07:39,340 Μα σύμφωνα με τη φύση της δουλειάς μου 65 00:07:39,460 --> 00:07:42,967 θα κοστολογήσω την πορσελάνη αυτή γύρω στα… 66 00:07:43,017 --> 00:07:45,048 - 40 δολάρια. - Σωστά. 67 00:07:45,168 --> 00:07:46,518 Ποιος είναι εκεί; 68 00:07:50,100 --> 00:07:51,200 Ποιος είσαι; 69 00:07:51,600 --> 00:07:52,600 Τι κάνεις; 70 00:07:54,730 --> 00:07:57,722 - Θεέ μου. - Ηλίθιε. Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτό; 71 00:07:59,215 --> 00:08:00,700 Κοίτα τι ανακάλυψα. 72 00:08:00,750 --> 00:08:03,947 Τη γραφή μας δεν δημιούργησε ο βασιλιάς Σέτζονγκ λοιπόν. 73 00:08:03,997 --> 00:08:06,480 Υπήρχε φαίνεται από τη Δυναστεία Κόριο. 74 00:08:06,530 --> 00:08:07,910 ΠΟΡΣΕΛΑΝΗ ΚΟΡΙΟ 75 00:08:08,151 --> 00:08:09,201 Να εξηγήσω… 76 00:08:10,040 --> 00:08:11,590 Πώς τολμάς, απατεώνα; 77 00:08:12,171 --> 00:08:14,921 - Όχι, κυρία μου… - Και είχα άσχημο προαίσθημα. 78 00:08:15,370 --> 00:08:18,670 Ποιος διάολος είσαι; Τι ανακατεύεσαι στις δουλειές μου; 79 00:08:26,680 --> 00:08:29,280 - Πού το βρήκες αυτό; - Θρασύτατη ερώτηση. 80 00:08:29,720 --> 00:08:32,276 - Πρέπει να πηγαίνω. - Έλα, τώρα. 81 00:08:32,730 --> 00:08:36,341 Δεν βλέπω ποτέ κομμάτια άγνωστης προέλευσης. 82 00:08:36,670 --> 00:08:39,520 - Αλλά θα κάνω μια εξαίρεση σήμερα. - Αλήθεια; 83 00:08:39,602 --> 00:08:41,161 - Έφυγα. - Περίμενε. 84 00:08:41,211 --> 00:08:44,160 Γιατί βιάζεται τόσο πολύ ο νεαρός κύριος; 85 00:08:44,280 --> 00:08:46,621 Ούτε καν που άρχισα. 86 00:08:47,910 --> 00:08:49,010 Δείξ' το μου. 87 00:08:51,949 --> 00:08:53,249 Είναι πανέμορφο. 88 00:08:55,410 --> 00:08:56,410 Καλώς. 89 00:08:58,290 --> 00:08:59,290 Εντάξει. 90 00:09:00,550 --> 00:09:01,550 Ορίστε. 91 00:09:02,960 --> 00:09:03,960 Σύμφωνοι; 92 00:09:05,090 --> 00:09:07,654 Καλά, εντάξει. Δεν είσαι κορόιδο. 93 00:09:13,930 --> 00:09:15,030 Πάρ' τα όλα. 94 00:09:15,770 --> 00:09:17,270 Ας συμφωνήσουμε. Όλα. 95 00:09:17,390 --> 00:09:18,540 Με δουλεύεις; 96 00:09:19,020 --> 00:09:20,770 Περίμενε. Δέκα χιλιάδες. 97 00:09:20,900 --> 00:09:23,350 - Έχω και μια φήμη. - Είκοσι χιλιάδες; 98 00:09:23,657 --> 00:09:24,657 Ξέρεις, 99 00:09:24,731 --> 00:09:28,775 υποτίθεται ότι δεν κοστολογούμε την πολιτιστική μας κληρονομιά. 100 00:09:35,087 --> 00:09:36,087 Έλα, πάρε. 101 00:09:37,370 --> 00:09:39,710 Για μια καινούρια πορσελάνη. Μια καλή. 102 00:09:39,830 --> 00:09:40,830 Τι… 103 00:09:45,829 --> 00:09:49,084 Τριάντα χιλιάδες. H υψηλότερη τιμή της αγοράς. 104 00:09:49,469 --> 00:09:52,640 Χίλιες φορές σου είπα δεν είναι για πούλημα. 105 00:09:52,983 --> 00:09:54,883 Τι λες για πενήντα χιλιάδες; 106 00:09:55,560 --> 00:09:56,896 Ευχαριστώ. 107 00:10:03,320 --> 00:10:07,739 Όταν ανιχνεύει κίνηση μπροστά στην είσοδο, βγάζει φωτογραφία. 108 00:10:07,860 --> 00:10:11,320 Η φωτογραφία αποστέλλεται στο κινητό σας. 109 00:10:11,990 --> 00:10:13,690 Η βιομετρική ταυτοποίηση 110 00:10:13,810 --> 00:10:17,347 γίνεται σύμφωνα με το σύστημα ασφαλείας του Εθνικού Μουσείου. 111 00:10:24,840 --> 00:10:29,286 Μόλις κάνετε το πρώτο βήμα, θα λάβετε έναν κωδικό στο κινητό σας. 112 00:10:33,180 --> 00:10:37,350 Τελευταίο βήμα είναι το κλειδί. Αν το φοράτε θα το έχετε πάντα μαζί σας. 113 00:10:37,810 --> 00:10:40,008 Σε Χι, είναι καλός αυτός. 114 00:10:41,310 --> 00:10:44,310 Τα θησαυροφυλάκια πρέπει πάντα να έχουν κλειδιά. 115 00:10:59,830 --> 00:11:03,229 Η θερμοκρασία, η υγρασία και η ποσότητα φωτός αλλάζουν αυτόματα 116 00:11:03,279 --> 00:11:04,829 ανάλογα με την εποχή. 117 00:11:05,289 --> 00:11:08,680 Τα πατώματα και οι τοίχοι αντέχουν σεισμό 7 βαθμών, 118 00:11:08,730 --> 00:11:10,410 φωτιά και πλημμύρα. 119 00:11:10,880 --> 00:11:14,122 Οι εξωτερικοί τοίχοι είναι από ενισχυμένο τσιμέντο 120 00:11:14,172 --> 00:11:16,690 και καλύπτονται από ένα μέτρο άμμο ποντσόλ. 121 00:11:16,740 --> 00:11:20,122 Οι βασιλικοί τάφοι της Δυναστείας Τσοσόν είναι χτισμένοι έτσι. 122 00:11:20,172 --> 00:11:21,922 Η σοφία των προγόνων μας. 123 00:11:23,020 --> 00:11:27,256 Με τον καιρό, η συγκεκριμένη άμμος γίνεται πιο σκληρή από το τσιμέντο. 124 00:11:27,400 --> 00:11:29,642 Αν όμως κάποιος περάσει τους τοίχους, 125 00:11:29,692 --> 00:11:33,145 δεν θα μπορέσει να αποφύγει τους υπέρυθρους αισθητήρες κίνησης. 126 00:11:33,195 --> 00:11:36,610 Μόνο εσείς μπορείτε να μπείτε σε αυτό το θησαυροφυλάκιο. 127 00:11:38,330 --> 00:11:39,980 - Εσύ όχι; - Παρακαλώ; 128 00:11:43,500 --> 00:11:45,871 Σχεδίασες κι έχτισες το θησαυροφυλάκιο. 129 00:11:45,921 --> 00:11:48,514 Όχι, κύριε. Εγώ το σχεδίασα, αλλά… 130 00:11:48,790 --> 00:11:49,890 Αστειεύομαι. 131 00:12:02,770 --> 00:12:05,548 - Φέρτε τα αντικείμενα γρήγορα. - Μάλιστα, κύριε. 132 00:12:05,651 --> 00:12:08,239 Άκουσα για τον Βούδα από το Χουάνγιονγκ. 133 00:12:08,289 --> 00:12:10,089 Θέλω να δω το πρόσωπό του. 134 00:12:10,980 --> 00:12:12,680 Μάλιστα, θα το φροντίσω. 135 00:12:14,660 --> 00:12:17,154 Επίσης, φώναξε τον Κουάνγκ Τσολ. 136 00:12:18,450 --> 00:12:19,750 Για ποιο πράγμα; 137 00:12:20,371 --> 00:12:24,121 Πρέπει να είμαι ο μόνος που μπορεί να ανοίξει το θησαυροφυλάκιο. 138 00:12:25,830 --> 00:12:27,340 Κατάλαβα, κύριε. 139 00:12:38,947 --> 00:12:41,461 Λυπήσου με, σε παρακαλώ. Άφησέ με. 140 00:12:41,511 --> 00:12:44,877 - Κλείσ' το. - Σε παρακαλώ, άφησέ με να ζήσω. 141 00:12:44,927 --> 00:12:47,527 - Τρομάζεις τα ψάρια. - Θα κάνω τα πάντα. 142 00:12:55,780 --> 00:12:56,830 Δάγκωσέ το. 143 00:12:58,080 --> 00:13:01,730 Είπες ότι θα έκανες τα πάντα. Αυτό είναι το νήμα της ζωής σου. 144 00:13:15,590 --> 00:13:16,879 Τσίμπησε. 145 00:13:30,513 --> 00:13:32,122 Κόπηκε η πετονιά. 146 00:13:37,388 --> 00:13:39,038 Κυρία Γιούν, 147 00:13:40,181 --> 00:13:43,650 πώς ξέρατε ότι μόλις τελείωσα; 148 00:13:43,700 --> 00:13:47,142 Ο κύριος Τσιν σε ψάχνει. Εντοπίσαμε το άγαλμα. 149 00:13:47,192 --> 00:13:49,442 - Έλα αμέσως. - Οπότε πού είναι… 150 00:13:50,790 --> 00:13:51,940 Αυτή η σκύλα. 151 00:13:52,723 --> 00:13:53,723 Πάμε. 152 00:14:37,310 --> 00:14:40,304 Οι φήμες κυκλοφορούν γρήγορα. 153 00:14:41,153 --> 00:14:45,884 Αν είστε για το πράμα, μπείτε στη σειρά. 154 00:14:46,055 --> 00:14:48,680 Τι λέει; Έλα μαζί μου. 155 00:14:48,730 --> 00:14:50,630 Όποιος θέλει να φάει το φρούτο, 156 00:14:50,680 --> 00:14:53,830 πάει στο δέντρο. Γιατί ζητάς από το δέντρο να έρθει; 157 00:14:59,820 --> 00:15:02,170 Πρέπει να θέλει πάρα πολύ το φρούτο. 158 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 Πάμε. 159 00:15:10,874 --> 00:15:12,374 Για να δω τον Βούδα. 160 00:15:12,997 --> 00:15:15,397 Θα κολλήσεις μαζί του μόλις τον δεις. 161 00:15:20,970 --> 00:15:24,000 - Δεν είναι πολύ όμορφος; - Από πού το πήρες; 162 00:15:24,050 --> 00:15:27,239 - Το αγόρασα από το σούπερ μάρκετ. - "Το σούπερ μάρκετ"; 163 00:15:27,289 --> 00:15:30,289 Μήπως το σούπερ μάρκετ λέγεται Ναός Χάνγιονγκ; 164 00:15:30,520 --> 00:15:33,865 "Ναός Χάνγιονγκ"; Στη Γιάνμπιαν της Κίνας; 165 00:15:36,940 --> 00:15:38,820 Αγαπώ την προφορά του. 166 00:15:38,980 --> 00:15:40,730 Συγγνώμη αν σε προσέβαλα. 167 00:15:54,435 --> 00:15:55,435 Κοίτα. 168 00:16:00,489 --> 00:16:03,960 - Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; - Ένας Κινέζος που μιλάει κορεάτικα. 169 00:16:04,010 --> 00:16:06,710 Δεν χρειάζεται να γνωριστούμε. Έχω δουλειά. 170 00:16:06,981 --> 00:16:11,270 Εντάξει. Πόσα θες για να αποχωριστείς τον Βούδα; 171 00:16:11,503 --> 00:16:16,412 Έχουμε συνδεθεί πολύ, σαν παντρεμένο ζευγάρι. 172 00:16:21,400 --> 00:16:23,493 Τα ζευγάρια μπορεί να τα χωρίσει 173 00:16:24,410 --> 00:16:26,174 μόνο ο θάνατος. 174 00:16:28,477 --> 00:16:31,583 Μόνο ο θάνατος. Δίκιο έχεις. 175 00:16:32,790 --> 00:16:33,940 Σ' ευχαριστώ. 176 00:16:34,080 --> 00:16:37,130 Τότε, θα ήταν καλύτερα να πάρω διαζύγιο. 177 00:16:37,330 --> 00:16:38,330 Σωστά; 178 00:16:40,050 --> 00:16:41,814 Τώρα μιλάμε. 179 00:16:42,551 --> 00:16:45,345 Ναι, ας μην περιπλέξουμε τα πράγματα. 180 00:16:49,470 --> 00:16:51,720 - Μείνετε μακρυά μου. - Άσ' το κάτω. 181 00:16:55,100 --> 00:16:56,300 Κυνηγήστε τον. 182 00:16:59,818 --> 00:17:01,780 Συγγνώμη. 183 00:17:02,480 --> 00:17:03,530 Πιάστε τον. 184 00:17:13,830 --> 00:17:15,369 Σταμάτα. 185 00:17:15,419 --> 00:17:17,601 Πουτάνας γιε. 186 00:17:18,230 --> 00:17:19,280 Πιάστε τον. 187 00:17:20,710 --> 00:17:21,960 Σταμάτα αμέσως. 188 00:17:29,430 --> 00:17:31,728 Κερατά, θα σε πιάσω. 189 00:17:47,990 --> 00:17:49,950 Γαμώτο, εξαντλήθηκα. 190 00:17:57,290 --> 00:18:02,200 - Απλώς δεν είμαι έτοιμος να πω αντίο. - Γιατί δεν πήρες τα λεφτά και να φύγεις; 191 00:18:02,250 --> 00:18:05,216 Πόσα πρόσφερες; Θα σου κάνω 50% έκπτωση. 192 00:18:08,808 --> 00:18:09,908 Μπασταρδάκι. 193 00:18:16,180 --> 00:18:17,430 Τι κάνετε εκεί; 194 00:18:18,770 --> 00:18:19,770 Γεια σας, 195 00:18:20,130 --> 00:18:21,230 Ντετέκτιβ Ο. 196 00:18:23,150 --> 00:18:25,070 Δεν είναι τίποτα. 197 00:18:25,360 --> 00:18:26,760 Είστε αστυνομικός; 198 00:18:27,360 --> 00:18:30,440 Αυτός ο μαλάκας και οι άντρες του με χτύπησαν. 199 00:18:30,490 --> 00:18:33,340 Δεν είναι έτσι. Κορόιδευε την προφορά μου, 200 00:18:33,390 --> 00:18:35,991 - υποτιμώντας τους Κορεατοκινέζους. - Όχι. 201 00:18:36,041 --> 00:18:39,910 Έτσι του μίλησα σκληρά και μου έριξε ζεστό νερό. Βλέπεις την κοκκινίλα; 202 00:18:39,960 --> 00:18:42,370 Αυτή η πλαστική σακούλα είναι δική μου. 203 00:18:42,420 --> 00:18:44,855 Με απείλησε για να την πάρει. 204 00:18:44,905 --> 00:18:49,575 Άκουσα ότι κυκλοφορούν κάποια πολιτισμικά ευρήματα στο Τσάνγκανπιονγκ. 205 00:18:50,415 --> 00:18:51,415 Τι; 206 00:18:52,300 --> 00:18:54,828 Κάτσε να το περιποιηθώ. 207 00:18:55,350 --> 00:18:58,750 Είμαι μέλος της Επιτροπής Ανταγωνισμού του Τσάνγκανπιονγκ. 208 00:19:01,230 --> 00:19:04,022 Αυτό είναι αντικείμενο πολιτισμικής κληρονομιάς; 209 00:19:04,072 --> 00:19:07,600 Είπα ότι το αγόρασα από το σούπερ μάρκετ. Γιατί δεν με πιστεύεις; 210 00:19:07,650 --> 00:19:10,200 Αν είσαι περίεργος για το σούπερ μάρκετ, 211 00:19:11,159 --> 00:19:12,409 τηλεφώνησέ μου. 212 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 Ντετέκτιβ. 213 00:19:15,580 --> 00:19:17,561 Θα δώσω το άγαλμα σε εσένα. 214 00:19:18,120 --> 00:19:19,720 Μοιάζετε εσείς οι δυο. 215 00:19:29,463 --> 00:19:30,463 Αλήθεια; 216 00:19:39,690 --> 00:19:41,430 Συγγνώμη. 217 00:19:45,560 --> 00:19:49,743 - Τόφου στιφάδο. Σ' ευχαριστώ. - Γιατί με έσπρωξες τόσο δυνατά; 218 00:19:49,793 --> 00:19:51,793 Δεν μπορώ να φορέσω μίνι τώρα. 219 00:19:52,240 --> 00:19:54,810 Σου πάνε περισσότερο τα παντελόνια, Χε Ρι. 220 00:19:54,860 --> 00:19:56,013 Μπαμπά. 221 00:19:56,330 --> 00:20:00,480 Λέει ότι μου πάνε τα παντελόνια. Δώσε μου χρήματα για να αγοράσω μερικά. 222 00:20:01,080 --> 00:20:03,950 Ο CEO Τσιν Σανγκ Γκιλ, του Καζίνο Σκάι, 223 00:20:04,000 --> 00:20:08,450 διορίστηκε 28ος Πρόεδρος του Ιδρύματος Πολιτισμικής Κληρονομιάς της Κορέας. 224 00:20:08,750 --> 00:20:13,120 Θα ήθελα να ζητήσω την υποστήριξή σας για το μέλλον του Ιδρύματος. 225 00:20:13,170 --> 00:20:16,911 Παιδιά, ακούτε; Μπορώ να έχω λίγο την προσοχή σας; 226 00:20:17,850 --> 00:20:21,050 Παραλίγο να ρισκάρω τη ζωή μου για να πάρω τον Βούδα. 227 00:20:21,329 --> 00:20:22,834 Αλλά δεν σας νοιάζει. 228 00:20:22,884 --> 00:20:26,534 Ο Τσιν φημίζεται για τις γνώσεις του για τα πολιτισμικά αγαθά. 229 00:20:28,400 --> 00:20:30,600 Πήραν νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα. 230 00:20:39,171 --> 00:20:40,171 Γεια σας. 231 00:20:44,460 --> 00:20:46,103 - Η τσάντα. - Δεν ξέρεις; 232 00:20:46,153 --> 00:20:48,553 - Τι στον διάολο; - Στείλτε τον πάνω. 233 00:20:54,180 --> 00:20:58,170 - Πού είναι το πράμα; - "Το πράμα"; Ο Βούδας ακούει. 234 00:20:58,220 --> 00:20:59,960 Πέθανες αν κάνεις τα ίδια. 235 00:21:00,010 --> 00:21:03,677 Πρόσεχε τι λες, σε παρακαλώ. Ας είμαστε επαγγελματίες. 236 00:21:08,610 --> 00:21:11,226 Θέλω τα μισά της πώλησης. Μην αλλάξεις γνώμη. 237 00:21:11,276 --> 00:21:12,600 Απλώς κάτσε πίσω. 238 00:21:12,650 --> 00:21:16,110 Απλώς να κάτσω πίσω και να το απολαύσω; Τέλεια. 239 00:21:16,200 --> 00:21:18,530 Αλλά ποιος είναι ο αγοραστής; 240 00:21:18,580 --> 00:21:22,280 - Μεγάλος παίκτης, πέρα από τον ωκεανό. - "Πέρα από τον ωκεανό"; 241 00:21:24,620 --> 00:21:25,620 Συγγνώμη. 242 00:21:25,830 --> 00:21:28,160 Καιρό έχουμε να σε δούμε. 243 00:21:28,210 --> 00:21:30,420 - Άργησα. - Δεν πειράζει. 244 00:21:30,630 --> 00:21:32,580 Πώς τα περνάς; 245 00:21:32,630 --> 00:21:34,530 - Είσαι καλά; - Καλά είμαι. 246 00:21:38,430 --> 00:21:41,559 Να σου συστήσω την κυρία Γιούν. 247 00:21:41,810 --> 00:21:45,401 Με βοηθάει όταν κάνω σημαντικές αγορές. 248 00:21:46,140 --> 00:21:48,930 Κύριε Ουάνγκ, δεν χρειάζεται να μας συστήσεις. 249 00:21:48,980 --> 00:21:52,174 - Γνωριζόμαστε ήδη. - Αλήθεια; 250 00:21:52,730 --> 00:21:56,630 Νόμιζα ότι είχατε δουλειές. Δεν περίμενα να σας δω εδώ, κύριε Τσου. 251 00:21:57,660 --> 00:22:01,060 - Για να δω αν είναι αυθεντικό. - Παρακαλώ. Σ' ευχαριστώ. 252 00:22:13,357 --> 00:22:15,324 Είναι ψεύτικο. 253 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Είναι ψεύτικο. 254 00:22:39,820 --> 00:22:41,270 Χρειάζεσαι χρήματα; 255 00:22:42,950 --> 00:22:44,923 Πρέπει να έχεις τρελαθεί. 256 00:22:45,160 --> 00:22:49,660 Πώς προσπαθείς να πουλήσεις το άγαλμα, γνωρίζοντας ότι το ψάχνει ο κύριος Τσιν; 257 00:22:50,420 --> 00:22:53,145 Δεν είναι αυτό το άγαλμα. 258 00:22:54,040 --> 00:22:55,290 Ναι, αυτό είναι. 259 00:22:55,340 --> 00:22:56,740 - Αλήθεια; - Ναι. 260 00:22:58,510 --> 00:23:01,384 Μάλλον θα μπερδεύτηκα. 261 00:23:01,800 --> 00:23:05,760 Συγγνώμη που σας διακόπτω, αλλά έχω αρκετές δουλειές. 262 00:23:05,810 --> 00:23:09,913 Θέλεις να συνεχίσεις να δουλεύεις μαζί του ή θέλεις να συνεργαστούμε; 263 00:23:10,270 --> 00:23:11,560 Μα είναι ψεύτικο. 264 00:23:11,610 --> 00:23:14,310 Πρέπει να προστατεύουμε την κληρονομιά μας. 265 00:23:14,900 --> 00:23:16,480 Είσαι φοβερή. 266 00:23:16,770 --> 00:23:18,220 Και όμορφη, επίσης. 267 00:23:18,440 --> 00:23:21,650 - Η πληρωμή θα πάρει κάποιες μέρες. - Ξέρεις τους κανόνες. 268 00:23:21,700 --> 00:23:24,800 Σου δίνω το προϊόν, μου δίνεις τα μετρητά επιτόπου. 269 00:23:25,162 --> 00:23:26,162 Εντάξει. 270 00:23:31,819 --> 00:23:33,350 Θες να σου τηλεφωνήσω; 271 00:23:33,400 --> 00:23:36,500 Είπες ότι είμαι όμορφη. Τι βλάπτει να ξαναβρεθούμε; 272 00:23:37,828 --> 00:23:39,050 Κύριε Τσου. 273 00:23:39,307 --> 00:23:41,372 Θα σας τη χαρίσω αυτή τη φορά. 274 00:23:42,186 --> 00:23:43,836 Μην υπερβαίνετε τα όρια. 275 00:23:50,478 --> 00:23:52,629 Τα ρίχνεις σε γέρο άνθρωπο. 276 00:23:53,732 --> 00:23:55,800 Μη συκοφαντείς. 277 00:23:55,850 --> 00:23:58,822 Ντροπή σου. Ποιος κάνει έτσι σήμερα; 278 00:24:00,110 --> 00:24:01,450 Μικρέ μπάσταρδε. 279 00:24:01,722 --> 00:24:03,292 Είναι όμορφο. 280 00:24:04,717 --> 00:24:08,159 Ένα παρόμοιο βάζο χαρακτηρίσθηκε θησαυρός. 281 00:24:08,469 --> 00:24:12,224 Είναι πολύ σπάνιο και δυσεύρετο. 282 00:24:12,538 --> 00:24:17,365 Πρόσφατα, ένα λευκό πορσελάνινο πουλήθηκε σε δημοπρασία 283 00:24:17,482 --> 00:24:21,356 για δύο εκατομμύρια δολάρια από το Sotheby's στη Νέα Υόρκη. 284 00:24:21,510 --> 00:24:24,420 Αυτό είναι λευκή τρούφα, δώρο από τον κύριο Τσιν. 285 00:24:24,470 --> 00:24:25,891 Σας ευχαριστώ. 286 00:24:26,995 --> 00:24:30,544 Σκοπός μας είναι να δίνουμε καλά κομμάτια 287 00:24:30,594 --> 00:24:33,035 σε καλούς ιδιοκτήτες. 288 00:24:33,723 --> 00:24:34,967 Θα τα ξαναπούμε. 289 00:24:40,640 --> 00:24:42,118 Εις το επανιδείν. 290 00:24:44,543 --> 00:24:45,842 Όλα είναι εντάξει. 291 00:24:46,058 --> 00:24:48,660 - Ασφάλισέ τα κι αύριο να πάνε στον CEO. - Ναι. 292 00:24:48,710 --> 00:24:53,185 Είναι 35. Απόφοιτος του Γέιλ, με Master και PhD στην Ιστορία Τέχνης του Χάρβαρντ. 293 00:24:53,235 --> 00:24:56,611 Η νεαρότερη κάτοχος PhD. Άπταιστα αγγλικά, ιαπωνικά και κινέζικα. 294 00:24:56,661 --> 00:24:58,950 Είναι έφορος στο Μουσείο του Όσονγκ. 295 00:24:59,000 --> 00:25:02,586 Είναι τόσο τέλεια, που με ενοχλεί. 296 00:25:02,758 --> 00:25:05,895 Το Μουσείο του Όσονγκ ανήκει στην Τέσουνγκ. 297 00:25:06,619 --> 00:25:08,687 Ιδιοκτήτης της Τέσουνγκ είναι 298 00:25:08,737 --> 00:25:11,404 ο Τσιν Σανγκ Γκιλ, του Ομίλου Ξενοδοχείων Σκάι. 299 00:25:12,139 --> 00:25:14,572 Άρα, αυτή είναι έφορος για κάλυψη. 300 00:25:14,916 --> 00:25:19,142 Στην πραγματικότητα, ασχολείται με μεγαλοεπενδυτές και πλούσιες οικογένειες. 301 00:25:19,192 --> 00:25:22,568 Ο Τσου Κουάνγκ Τσολ ασχολείται με μικροπράγματα από τυμβωρύχους, 302 00:25:22,618 --> 00:25:25,739 ενώ η Γιούν Σε Χι είναι υπεύθυνη για τις μεγάλες συμφωνίες. 303 00:25:25,789 --> 00:25:28,072 - Είναι ατζέντης πλουσίων. - Εδώ. 304 00:25:28,122 --> 00:25:29,370 Ζηλεύω πολύ. 305 00:25:29,526 --> 00:25:32,920 Γεννήθηκα σε λάθος οικογένεια και τώρα καθαρίζω σαβούρες. 306 00:25:32,970 --> 00:25:34,656 Τι κακό έχουν οι σαβούρες; 307 00:25:34,706 --> 00:25:36,823 Δεν διαφέρουν πολύ από έναν θησαυρό. 308 00:25:36,873 --> 00:25:40,920 Ο χρόνος μετατρέπει τη σαβούρα σε θησαυρό. 309 00:25:41,800 --> 00:25:45,222 - Σου πιάνω τον βασιλιά. - Μα πού έβαλαν όλα αυτά τα πράγματα; 310 00:25:45,272 --> 00:25:47,486 Δεν νομίζω ότι τα άφησαν στο μουσείο. 311 00:25:48,221 --> 00:25:51,521 Γι' αυτό δοκίμασα κάτι. 312 00:25:54,134 --> 00:25:55,350 Με άκουσες; 313 00:25:59,757 --> 00:26:03,600 Τι είναι αυτό; Έκανες τρύπα πάνω του; 314 00:26:03,650 --> 00:26:04,950 Δεν είναι τρύπα. 315 00:26:05,454 --> 00:26:09,600 - Αποκλείεται. - Μια πολύ μικρή στη βάση. 316 00:26:10,443 --> 00:26:12,693 Μετά βίας τη βλέπεις. Είναι πολύ μικρή. 317 00:26:12,743 --> 00:26:13,760 Τη βλέπω. 318 00:26:14,910 --> 00:26:17,121 Μπαμπάκα. Μπορείς να τη γεμίσεις. 319 00:26:17,171 --> 00:26:19,257 Έλα εδώ, Τσο Χε Ρι. 320 00:26:19,307 --> 00:26:20,668 Έλα εδώ, αμέσως! 321 00:26:24,472 --> 00:26:27,238 Αυτά τα τεχνουργήματα αποτελούν τη Συλλογή Όγκουρα. 322 00:26:27,288 --> 00:26:30,713 Είχαν συλλεχθεί παράνομα ή κλάπηκαν από τάφους 323 00:26:30,763 --> 00:26:33,662 κατά την ιαπωνική κατοχή, από τον Όγκουρα Τακενόσουκε. 324 00:26:33,712 --> 00:26:37,550 Ο Όγκουρα φυγάδευσε τη συλλογή από την Κορέα στην Ιαπωνία, 325 00:26:37,704 --> 00:26:40,215 μετά την ήττα της Ιαπωνίας στον Β' Παγκόσμιο. 326 00:26:40,265 --> 00:26:42,992 Σχεδόν 1000 κομμάτια της συλλογής είναι κορεάτικα. 327 00:26:43,042 --> 00:26:45,683 Τα πιο πολλά είναι στο Εθνικό Μουσείο του Τόκιο. 328 00:26:45,733 --> 00:26:50,333 Από τα πιο γνωστά κομμάτια, είναι αυτό το χρυσό καπέλο από τη Συμμαχία της Κάγια. 329 00:26:51,967 --> 00:26:54,578 Δεν υπάρχει κάποιος τρόπος να τα φέρουμε πίσω; 330 00:26:55,895 --> 00:26:57,864 Για τον επαναπατρισμό τους, 331 00:26:57,914 --> 00:27:01,630 η κυβέρνηση της Κορέας καταθέτει επίσημα αιτήματα από το 1965. 332 00:27:01,887 --> 00:27:06,589 Όμως, η ιαπωνική κυβέρνηση και το μουσείο έχουν απορρίψει όλα τα αιτήματα. 333 00:27:07,395 --> 00:27:08,537 Με συγχωρείτε. 334 00:27:09,252 --> 00:27:10,720 Ποια είναι η αξία του; 335 00:27:13,863 --> 00:27:17,110 Εγώ μπορώ να σας μιλήσω για την πολιτιστική τους αξία 336 00:27:17,376 --> 00:27:19,077 κι όχι να τα κοστολογήσω. 337 00:27:19,546 --> 00:27:23,746 Έχω δει μια εκπομπή όπου ειδικοί κοστολογούν αντικείμενα. 338 00:27:23,796 --> 00:27:27,028 Χαμήλωναν την αξία εξαιτίας μικρών γρατσουνιών ή ραγισμάτων. 339 00:27:27,078 --> 00:27:30,828 Αν ο ιδιοκτήτης ενός τεχνουργήματος θέλει να μάθει την αξία του, 340 00:27:31,200 --> 00:27:32,640 μπορώ να τον βοηθήσω. 341 00:27:33,810 --> 00:27:35,536 Είσαι καλός στη δουλειά σου. 342 00:27:35,586 --> 00:27:37,360 Δεν είναι λίγο ασυνήθιστη; 343 00:27:37,479 --> 00:27:39,540 Δεν είναι δουλειά γραφείου. 344 00:27:40,528 --> 00:27:42,128 Πόσο καιρό την κάνεις; 345 00:27:42,377 --> 00:27:44,827 Από όταν κατάλαβα ότι δεν θα αγοράσω σπίτι 346 00:27:44,877 --> 00:27:48,408 κάνοντας μια δουλειά όπως οι φυσιολογικοί άνθρωποι. 347 00:27:49,630 --> 00:27:52,443 Και; Αγόρασες σπίτι τελικά; 348 00:27:55,050 --> 00:27:56,310 Θα αγοράσω τώρα. 349 00:27:59,280 --> 00:28:00,789 Πώς έγινες τόσο καλός; 350 00:28:00,839 --> 00:28:02,470 Το έχω από φυσικού μου. 351 00:28:02,520 --> 00:28:04,020 Έχεις πολλά μυστικά. 352 00:28:05,476 --> 00:28:07,426 Οδυνηρές αναμνήσεις θα έλεγα. 353 00:28:10,576 --> 00:28:11,621 Τσίχλα; 354 00:28:11,825 --> 00:28:13,075 Όχι, ευχαριστώ. 355 00:28:20,235 --> 00:28:22,160 Γιατί ήρθαμε σε ξενοδοχείο; 356 00:28:22,460 --> 00:28:24,130 Γιατί; Έχεις άγχος; 357 00:28:32,433 --> 00:28:33,583 Είναι καζίνο; 358 00:28:34,692 --> 00:28:35,942 Απογοητεύτηκες; 359 00:28:37,584 --> 00:28:38,640 Ευχαριστώ. 360 00:28:39,047 --> 00:28:40,680 Δεν είναι μόνο για ξένους; 361 00:28:40,730 --> 00:28:43,380 Ποιος θα σε εμποδίσει να ξοδέψεις χρήματα; 362 00:28:46,978 --> 00:28:50,780 - Μπορείτε να φέρετε αυτό που ζήτησα; - Ναι, είναι έτοιμο. 363 00:28:57,330 --> 00:29:00,230 200 χιλιάδες δολάρια σε μάρκες των 10 χιλιάδων. 364 00:29:03,939 --> 00:29:06,995 Σου δίνω τα χρήματα επιτόπου και μου δίνεις το προϊόν. 365 00:29:07,357 --> 00:29:09,509 Είσαι τόσο δυναμική, όσο δείχνεις. 366 00:29:10,925 --> 00:29:11,981 Ορίστε. 367 00:29:13,036 --> 00:29:14,856 Γιατί όμως σε καζίνο; 368 00:29:14,906 --> 00:29:17,596 Είσαι καλός αλλά δεν ξέρεις τίποτα από χρήματα. 369 00:29:17,646 --> 00:29:20,107 Εδώ γίνεται το πιο ασφαλές ξέπλυμα χρήματος. 370 00:29:20,157 --> 00:29:21,163 Κατάλαβα. 371 00:29:22,066 --> 00:29:24,793 Διασκέδασε και μετά πάρε τα μετρητά σου, εντάξει; 372 00:29:24,843 --> 00:29:26,940 Όσο ζεις, μαθαίνεις. 373 00:29:27,478 --> 00:29:28,488 Εντάξει. 374 00:29:29,692 --> 00:29:31,842 200 χιλιάδες δολάρια στο κόκκινο. 375 00:29:32,833 --> 00:29:35,501 Με συγχωρείτε. Είναι καζίνο για ξένους. 376 00:29:35,899 --> 00:29:37,696 Τα ποντάρω όλα στο κόκκινο. 377 00:29:37,746 --> 00:29:38,786 Καταλάβατε; 378 00:29:39,983 --> 00:29:40,983 Όλα. 379 00:29:41,807 --> 00:29:42,926 Είναι τρελός. 380 00:29:46,580 --> 00:29:48,180 Ξεκινήστε το παιχνίδι. 381 00:29:48,842 --> 00:29:50,192 Η μπίλια γυρίζει. 382 00:29:52,210 --> 00:29:53,609 Η μπίλια είναι μέσα. 383 00:29:53,835 --> 00:29:55,658 Όχι άλλα στοιχήματα, παρακαλώ. 384 00:30:06,541 --> 00:30:07,541 Ναι. 385 00:30:07,605 --> 00:30:09,403 Μη. 386 00:30:10,020 --> 00:30:12,179 Το 29, μαύρο. 387 00:30:12,962 --> 00:30:14,492 Ιησού Χριστέ. 388 00:30:24,118 --> 00:30:26,818 Εξάλλου, δεν ήταν αρκετά για να πάρω σπίτι. 389 00:30:27,032 --> 00:30:29,872 Μπορείς να με πετάξεις στον σταθμό του μετρό; 390 00:30:30,959 --> 00:30:32,015 Πεινάς; 391 00:30:32,727 --> 00:30:34,511 Το εστιατόριο εδώ είναι καλό. 392 00:30:42,083 --> 00:30:43,835 Σερβίρουν καλή μπριζόλα εδώ. 393 00:30:44,375 --> 00:30:47,097 Μπορώ να σε βοηθήσω με το σπίτι που ονειρεύεσαι. 394 00:30:47,295 --> 00:30:49,626 - Έχω μια δουλειά. - Μου κάνεις προσφορά; 395 00:30:49,676 --> 00:30:51,967 Είμαι απασχολημένος με τους πελάτες μου. 396 00:30:52,017 --> 00:30:54,739 Παραείσαι καλός για πελάτες όπως ο Κουάνγκ Τσολ. 397 00:30:55,744 --> 00:30:58,898 Είσαι πολύ παρατηρητική και με τους ανθρώπους. 398 00:30:59,070 --> 00:31:03,120 Ο άνθρωπος για τον οποίο δουλεύω μπορεί να φροντίσει οτιδήποτε φέρεις, 399 00:31:03,313 --> 00:31:05,413 χωρίς πρόβλημα και σε καλή τιμή. 400 00:31:06,049 --> 00:31:09,139 Θα αγοράσει και την Πύλη Νάμντεμουν; 401 00:31:10,019 --> 00:31:11,380 Αν του τη φέρεις. 402 00:31:13,142 --> 00:31:15,842 Με εμπιστεύεσαι; Δεν με είδες προηγουμένως; 403 00:31:15,960 --> 00:31:18,965 Πόνταρα στο κόκκινο και τα 200 χιλιάρικα. 404 00:31:19,699 --> 00:31:23,049 Γι' αυτό σου δίνω τη δουλειά. Επειδή είσαι ριψοκίνδυνος. 405 00:31:24,748 --> 00:31:26,955 Είσαι τσιμπημένη μαζί μου; 406 00:31:28,395 --> 00:31:29,445 Είσαι μέσα; 407 00:31:32,965 --> 00:31:37,456 Ένας άντρας θα έδινε και τη ζωή του για κάποιον που πιστεύει σ' αυτόν. 408 00:31:48,478 --> 00:31:51,093 Έτσι είπε κάποιος. 409 00:32:00,037 --> 00:32:02,142 - Πώς σε λένε; - Κανγκ Τονγκ Γκου. 410 00:32:02,192 --> 00:32:04,223 - Είναι πραγματικό; - Ο τόπος μου. 411 00:32:04,273 --> 00:32:05,287 Τονγκ Γκου. 412 00:32:05,999 --> 00:32:07,850 Μου αρέσει να λες το όνομά μου. 413 00:32:07,900 --> 00:32:10,700 - Δεν θα ρωτήσεις για τη δουλειά; - Τι είναι; 414 00:32:13,373 --> 00:32:14,923 Θέλεις να γίνω σοφέρ; 415 00:32:15,400 --> 00:32:16,400 Θα δεις. 416 00:32:28,620 --> 00:32:31,370 Τοιχογραφίες τύμβων του βασιλείου Κογκούριο. 417 00:32:37,940 --> 00:32:38,940 Σύμφωνοι; 418 00:32:40,205 --> 00:32:41,905 Σύμφωνοι, πλάκα θα έχει. 419 00:32:42,062 --> 00:32:44,584 - Τι κάνω το κλειδί; - Το αμάξι είναι δώρο. 420 00:32:44,634 --> 00:32:47,600 Όχι, ευχαριστώ. Δεν μ' αρέσει το χρώμα του. 421 00:32:47,890 --> 00:32:49,442 Σκέψου. 422 00:32:49,492 --> 00:32:54,460 Μόλις έχασα 200 χιλιάρικα στο κόκκινο. 423 00:33:00,280 --> 00:33:01,480 Από πού είστε; 424 00:33:01,530 --> 00:33:04,440 - Κίνα. - Κίνα, αγαπώ την Κίνα. 425 00:33:06,410 --> 00:33:07,410 Πόσο; 426 00:33:07,832 --> 00:33:10,144 Έξι χιλιάδες η μία. 427 00:33:10,540 --> 00:33:12,741 Δέκα χιλιάδες οι δύο. Ζευγάρι. 428 00:33:12,791 --> 00:33:14,280 Πέντε, εντάξει; 429 00:33:14,404 --> 00:33:15,990 - Όχι παζάρια. - Πέντε. 430 00:33:16,040 --> 00:33:18,530 Όχι, δεν γίνεται παζάρι στην Κορέα. 431 00:33:18,580 --> 00:33:19,580 Δείτε την. 432 00:33:20,447 --> 00:33:21,848 Χειροποίητη. 433 00:33:23,510 --> 00:33:26,550 Τι; Κοιτάξτε την. 434 00:33:27,110 --> 00:33:28,939 Θεέ μου. 435 00:33:29,892 --> 00:33:31,166 Μεγάλη εικόνα. 436 00:33:31,772 --> 00:33:34,973 Πέντε, εντάξει. 437 00:33:35,060 --> 00:33:37,942 Πρέπει να ξέρεις ποιον να εξαπατάς. 438 00:33:38,600 --> 00:33:41,740 Μην πουλάς κινέζικα προϊόντα σε κινέζους τουρίστες. 439 00:33:42,610 --> 00:33:44,530 Να πάρει, έπρεπε να το σβήσω. 440 00:33:44,950 --> 00:33:45,950 Κύριε. 441 00:33:46,320 --> 00:33:49,490 Μήπως είστε ο διαβόητος Ιντιάνα Τζόουνς; 442 00:33:52,872 --> 00:33:53,879 Ποιος; 443 00:33:53,929 --> 00:33:56,525 Αφαίρεσε τοιχογραφίες τύμβων του βασιλείου Σίλα 444 00:33:56,575 --> 00:33:58,830 και τις έβαλε στην κρεβατοκάμαρά του. 445 00:33:58,880 --> 00:34:01,677 Είστε πραγματικά αυτός; 446 00:34:02,130 --> 00:34:03,840 Ήταν του βασιλείου Πέκτζε. 447 00:34:04,590 --> 00:34:08,785 Υπάρχει πραγματικά ο άντρας από το παραμύθι του πατέρα μου. 448 00:34:08,835 --> 00:34:10,285 Δεν είναι παραμύθι. 449 00:34:10,760 --> 00:34:12,890 - Είναι θρύλος. - Ναι, θρύλος. 450 00:34:13,390 --> 00:34:14,790 Τις γνωρίζεις; 451 00:34:16,668 --> 00:34:19,067 - Είναι του Κογκούριο. - Μπορείτε, 452 00:34:19,232 --> 00:34:23,558 να τις αφαιρέσετε όλες μαζί και να μας τις φέρετε, Δόκτωρ Τζόουνς; 453 00:34:23,608 --> 00:34:24,770 Φυσικά μπορώ. 454 00:34:24,820 --> 00:34:28,600 Αν ήθελα, θα μπορούσα να διαλύσω τις πυραμίδες της Αιγύπτου. 455 00:34:28,650 --> 00:34:30,859 Είστε αστυνομικοί; Γιατί ρωτάτε; 456 00:34:30,909 --> 00:34:34,570 Χρειάζεσαι γυαλιά; Σου μοιάζει για αστυνομικός; 457 00:34:34,620 --> 00:34:37,919 Δεν ασχολούμαι πια με αυτά. Έχω πελάτες, φύγετε. 458 00:34:40,420 --> 00:34:43,710 Ποιους πελάτες; Δεν υπάρχει κανένας. 459 00:34:43,800 --> 00:34:46,880 Πού στο καλό πήγαν όλοι οι τουρίστες; 460 00:34:46,930 --> 00:34:48,580 Θα πεθάνετε της πείνας. 461 00:34:48,630 --> 00:34:53,459 Το πρόβλημα είναι ότι δεν ξέρουμε πότε και αν θα επιστρέψουν. 462 00:34:53,509 --> 00:34:55,259 Τι κρίμα. 463 00:34:56,350 --> 00:34:59,300 Δρ Τζόουνς, δεν είσαι περίεργος πόσα θα πληρωθείς; 464 00:34:59,350 --> 00:35:01,100 Πάμε να φύγουμε, Τονγκ Γκου. 465 00:35:01,150 --> 00:35:04,860 Κοτζάμ δόκτωρ θα είναι υπεράνω χρημάτων, σωστά; 466 00:35:10,620 --> 00:35:12,120 200.000 467 00:35:22,750 --> 00:35:25,130 Χωρίς παζάρια, εντάξει; 468 00:35:27,000 --> 00:35:30,500 Οι τύμβοι στο Κογκούριο άλλαξαν με την πάροδο του χρόνου 469 00:35:30,550 --> 00:35:33,566 περιλαμβάνοντας πέτρινους αλλά και χωμάτινους τύμβους. 470 00:35:33,616 --> 00:35:38,612 Οι τοιχογραφίες που θέλουμε είναι μέσα σε έναν πέτρινο τύμβο. 471 00:35:39,730 --> 00:35:42,930 Δώστε προσοχή στις οδηγίες και κρατήστε σημειώσεις. 472 00:35:42,980 --> 00:35:44,020 Εγώ άκουγα. 473 00:35:44,110 --> 00:35:46,570 - Όλοι προσέχουμε. - Είμαι όλος αυτιά. 474 00:35:48,280 --> 00:35:51,230 Τέλος πάντων, οι πέτρινοι τύμβοι βρίσκονται 475 00:35:51,280 --> 00:35:54,320 κοντά στην Πιόνγιανγκ κατά μήκος του ποταμού Γιάλου. 476 00:35:54,370 --> 00:35:56,400 - Θα πάμε στη Β. Κορέα; - Έλεος. 477 00:35:56,450 --> 00:35:59,605 Ναι. Θα πάμε μόλις γίνει η επανένωση. 478 00:35:59,870 --> 00:36:03,870 Οι εύκολα προσβάσιμοι τύμβοι που περιλαμβάνουν τοιχογραφίες, 479 00:36:03,920 --> 00:36:06,200 βρίσκονται στην Τζίαν της Κίνας. 480 00:36:06,250 --> 00:36:09,720 Εκεί θα κατευθυνθούμε εμείς, η Αποστολή Κογκούριο. 481 00:36:10,630 --> 00:36:12,660 Τι τέλειο, η Αποστολή Κογκούριο. 482 00:36:12,839 --> 00:36:16,960 Για τη μεταφορά και τον εκτελωνισμό, θα φροντίσει η έφορος Γιούν. 483 00:36:17,010 --> 00:36:19,340 Εγώ θα φροντίσω να μπούμε στους τύμβους. 484 00:36:19,390 --> 00:36:22,600 Και ο Δρ Τζόουνς να αφαιρέσει τις τοιχογραφίες. 485 00:36:22,770 --> 00:36:24,690 - Το 'χουμε. - Το 'χουμε. 486 00:36:24,940 --> 00:36:27,680 Πολλοί τραγουδιστές επιστρέφουν ενώ αποσύρθηκαν. 487 00:36:27,730 --> 00:36:28,730 Επειδή… 488 00:36:29,997 --> 00:36:32,497 τους λείπει η αγάπη των θαυμαστών τους. 489 00:36:34,360 --> 00:36:35,660 Είστε φοβερός. 490 00:36:43,914 --> 00:36:46,464 Ένας ντόπιος οδηγός θα είναι στο αεροδρόμιο. 491 00:36:46,670 --> 00:36:50,630 Είναι Κορεατοκινέζος και ξέρει καλά την περιοχή. 492 00:36:50,920 --> 00:36:53,510 Εντάξει, κατάλαβα. 493 00:36:53,560 --> 00:36:56,410 Πες μου αν χρειάζεσαι φωτογραφικές αποδείξεις. 494 00:36:56,465 --> 00:36:57,670 Η Σε Χι, ήταν; 495 00:36:58,117 --> 00:37:00,667 - Ο Σε Χι, είναι άντρας. - Άσε τα σάπια. 496 00:37:01,140 --> 00:37:02,390 Καλώς ήρθατε. 497 00:37:02,440 --> 00:37:04,890 Καλώς ήρθατε στη Γιάντζι. 498 00:37:05,020 --> 00:37:07,770 Πώς μπόρεσες να μας αναγνωρίσεις αμέσως; 499 00:37:08,440 --> 00:37:11,440 Όλοι θα σας αναγνώριζαν έτσι όπως είστε ντυμένος. 500 00:37:12,110 --> 00:37:13,110 Από εδώ. 501 00:37:13,660 --> 00:37:14,660 Από εδώ; 502 00:37:15,160 --> 00:37:16,870 Δεν μ' αρέσει η φάτσα του. 503 00:37:18,780 --> 00:37:22,448 Ούτε εμένα η δική σου, αλλά δουλεύω μαζί σου. 504 00:37:50,440 --> 00:37:51,490 Εκεί είναι. 505 00:37:58,660 --> 00:38:02,240 Δείτε τους φρουρούς, κάτι πρέπει να υπάρχει εκεί μέσα. 506 00:38:04,250 --> 00:38:07,960 Όμως, πώς θα καταφέρετε να μπείτε μέσα στους τύμβους; 507 00:38:08,130 --> 00:38:11,870 Από την είσοδο. Αυτοί οι τάφοι έχουν εισόδους κοντά στο έδαφος. 508 00:38:11,920 --> 00:38:14,080 Πώς θα βρεθεί; Θα τους σκάψετε όλους; 509 00:38:14,130 --> 00:38:17,640 Μπορείς να το γευτείς. Το έδαφος δεν λέει ποτέ ψέματα. 510 00:38:38,570 --> 00:38:39,780 Κοψομεσιάστηκα. 511 00:38:42,252 --> 00:38:44,702 Σκουληκαντέρα είσαι και όλο τρως χώμα; 512 00:38:45,410 --> 00:38:47,110 Τι είδους γεύση ψάχνεις; 513 00:38:47,580 --> 00:38:50,240 - Τη γεύση του πτώματος. - Του πτώματος… 514 00:38:52,464 --> 00:38:54,164 Πώς ξέρεις τη γεύση του; 515 00:38:58,880 --> 00:39:00,580 - Σκάψε εδώ. - Εντάξει. 516 00:39:04,010 --> 00:39:06,020 Αστυνομία, πέστε κάτω. 517 00:39:22,450 --> 00:39:26,833 Φοβάμαι πολύ. Αν μας πιάσουν, θα με θάψουν εδώ μέσα. 518 00:39:27,540 --> 00:39:28,540 Τη βρήκα. 519 00:39:32,000 --> 00:39:33,208 Γεύση πτώματος. 520 00:40:21,355 --> 00:40:22,355 Και τώρα… 521 00:40:23,964 --> 00:40:25,314 ήρθε η σειρά μου. 522 00:40:26,850 --> 00:40:30,520 Εκείνη την εποχή, οι τοιχογραφίες γίνονταν με ασβεστοκονίαμα. 523 00:40:31,020 --> 00:40:35,131 Έμειναν καιρό υπόγεια και είναι ευαίσθητες στη θερμότητα και την υγρασία. 524 00:40:35,230 --> 00:40:37,940 Θα καταστραφούν αν τις αφαιρέσουμε αμέσως. 525 00:40:37,990 --> 00:40:41,490 Γι' αυτό θα ψεκάσουμε πρώτα με ένα σπρέι σταθεροποίησης. 526 00:40:42,900 --> 00:40:46,320 Θα κάνουμε αυλακώσεις για να χωρέσουμε μια σέγα. 527 00:40:49,930 --> 00:40:52,620 Θα χρειαστεί σέγα για να βγουν οι τοιχογραφίες. 528 00:40:52,670 --> 00:40:56,710 Και το νήμα της, θα πρέπει να είναι επικαλυμμένο με διαμάντι. 529 00:40:57,425 --> 00:41:02,077 Αν κόβουμε και στις δύο πλευρές, θα κοπούν και θα αφαιρεθούν αμέσως. 530 00:41:16,690 --> 00:41:18,440 Προσεκτικά, με το μαλακό. 531 00:41:22,990 --> 00:41:24,240 Είστε φοβεροί. 532 00:41:26,360 --> 00:41:27,360 Τι κάνεις; 533 00:41:27,620 --> 00:41:29,290 Θα τις πάρω εγώ. 534 00:41:29,410 --> 00:41:31,410 Πολλές ταινίες δεν βλέπεις; 535 00:41:31,710 --> 00:41:33,870 Μοιάζει αληθινό, πού το βρήκες; 536 00:41:36,370 --> 00:41:38,380 Βλέπω ότι δεν αστειεύεσαι. 537 00:41:38,670 --> 00:41:42,080 Έκανες πολύ μεγάλο λάθος. Η αστυνομία θα άκουσε τον πυροβολισμό. 538 00:41:42,130 --> 00:41:45,430 Τα χρήμα λύνει τα πάντα εδώ. 539 00:41:46,650 --> 00:41:50,010 - Ποιος σε έβαλε να το κάνεις; - Θα νιώσεις καλύτερα αν μάθεις; 540 00:41:50,060 --> 00:41:52,430 Μάλλον θα πληγωθείς περισσότερο. 541 00:41:53,430 --> 00:41:54,430 Στάσου. 542 00:41:54,890 --> 00:41:57,860 Γιατί πρώτα εμένα; Είμαι πολύ πιο νέος. 543 00:41:57,940 --> 00:42:00,820 Ρίξε πρώτα σ' αυτόν. Από την αρχή δεν σε χώνευε. 544 00:42:00,900 --> 00:42:03,140 Είπε ότι δεν του αρέσει η φάτσα σου. 545 00:42:03,190 --> 00:42:04,690 - Μπέσα. - Ψέματα. 546 00:42:04,740 --> 00:42:06,770 - Το είπες. - Δεν είναι αλήθεια. 547 00:42:06,820 --> 00:42:09,991 - Εγώ λατρεύω τους Κορεατοκινέζους. - Κι εγώ. 548 00:42:10,041 --> 00:42:12,610 Κάθε μέρα τρώω κινέζικο, και φαγητά και ποτά. 549 00:42:12,660 --> 00:42:13,780 Ψέματα λέει. 550 00:42:13,830 --> 00:42:16,570 Σου πουλάει φούμαρα, αυτός πίνει μόνο Γκίνες. 551 00:42:16,620 --> 00:42:17,943 - Ρε. - Τι; 552 00:42:18,977 --> 00:42:21,170 Θα τις φας με τα εργαλεία που έχω. 553 00:42:21,250 --> 00:42:23,840 - Εργαλεία; Πού, ρε; - Στη μέση μου. 554 00:43:05,590 --> 00:43:07,300 Γρήγορα, χτύπα τον. 555 00:43:15,390 --> 00:43:17,890 Από την αρχή δεν μ' άρεσε η φάτσα του. 556 00:43:18,810 --> 00:43:20,900 Σταμάτα να λες μαλακίες. 557 00:43:32,257 --> 00:43:36,201 Το τελείωσες; Ο κύριος Τσιν περιμένει. 558 00:43:39,750 --> 00:43:43,126 Να τελείωσε; Τώρα αρχίζουν όλα. 559 00:43:43,710 --> 00:43:47,550 Ποιος ήταν; Τι αρχίζει τώρα; 560 00:44:05,020 --> 00:44:09,150 Μου έλειψε η μυρωδιά της Κορέας. Φρέσκος αέρας χωρίς λεπτή σκόνη. 561 00:44:09,771 --> 00:44:10,771 Πού είναι; 562 00:44:10,821 --> 00:44:12,820 Μην είσαι τόσο ψυχρή. 563 00:44:13,450 --> 00:44:17,160 Δεν θα ρωτήσεις πρώτα τι κάνω κι αν είμαι καλά; 564 00:44:17,210 --> 00:44:18,981 - Είστε καλά; - Καλά είμαι. 565 00:44:19,891 --> 00:44:21,740 Και οι τοιχογραφίες επίσης. 566 00:44:21,790 --> 00:44:24,750 Είναι αυθεντικές; Μήπως φέρατε απομιμήσεις; 567 00:44:24,800 --> 00:44:27,120 Επειδή είναι κινέζικα, είναι μαϊμούδες; 568 00:44:27,170 --> 00:44:30,540 Κινέζος είσαι, πρέπει να αγαπάς περισσότερο τη χώρα σου. 569 00:44:30,590 --> 00:44:32,960 Πρόσεχε το στόμα σου, εντάξει; 570 00:44:33,010 --> 00:44:36,340 Θα ελέγξω αν είναι αυθεντικές. Κύριε Τσου, μην παρεμβαίνετε. 571 00:44:36,390 --> 00:44:37,720 Για φαντάσου. 572 00:44:37,810 --> 00:44:40,240 Μάλλον από κάπου παρακολουθεί το αφεντικό. 573 00:44:40,757 --> 00:44:43,107 Γι' αυτό γαβγίζει έτσι το σκυλί του. 574 00:44:43,910 --> 00:44:47,110 Αν το σπάσεις θα θυμώσεις το αφεντικό σου. 575 00:44:48,270 --> 00:44:52,450 Πού 'σαι, αφέντη του σκύλου; Εδώ τα έχω, πέσε τώρα το χρήμα. 576 00:44:52,530 --> 00:44:55,240 Αλλιώς θα τα κάνω όλα κομματάκια. 577 00:45:01,620 --> 00:45:03,120 Ονομάζομαι Τζόουνς. 578 00:45:03,701 --> 00:45:08,023 Τώρα μάλιστα. Έτσι όπως περπατάς, 579 00:45:08,257 --> 00:45:10,107 έχεις τον αέρα του ισχυρού. 580 00:45:11,630 --> 00:45:12,970 Τι λες; 581 00:45:13,170 --> 00:45:16,140 Έτσι δεν δείχνει κι αυτός; 582 00:45:18,680 --> 00:45:20,582 Θα σε πληρώσει η έφορος Γιούν. 583 00:45:20,632 --> 00:45:23,260 Παραδίδω και θέλω το χρήμα επί τόπου. 584 00:45:23,310 --> 00:45:24,980 Αυτός είναι ο κανόνας. 585 00:45:25,270 --> 00:45:27,980 Καλά, ξέχνα το. Θα τα επιστρέψουμε στην Κίνα. 586 00:45:28,030 --> 00:45:29,930 Δεν έχεις τρόπους, νεαρέ. 587 00:45:29,980 --> 00:45:32,730 Ξέρω πώς λειτουργούν οι απατεώνες. 588 00:45:32,780 --> 00:45:36,006 Συνεργάζονται στα μικρά κόλπα και στη φέρνουν στα μεγάλα. 589 00:45:36,056 --> 00:45:38,280 Όμως πονάει η μαχαιριά στην πλάτη. 590 00:45:38,370 --> 00:45:40,400 Βούλωσε το στόμα σου, καθίκι. 591 00:45:40,450 --> 00:45:43,147 Τονγκ Γκου, τι εννοείς; 592 00:45:43,197 --> 00:45:44,620 Είσαι διασκεδαστικός, 593 00:45:44,710 --> 00:45:47,080 τολμηρός και ταλαντούχος. 594 00:45:47,210 --> 00:45:48,210 Τι έγινε; 595 00:45:48,290 --> 00:45:50,380 Είπε καλά λόγια για μένα; 596 00:45:50,500 --> 00:45:54,380 Δρ Τζόουνς, επιτέλους αναγνωρίστηκε η αξία μου. 597 00:45:54,550 --> 00:45:57,680 Εντάξει, θα ρίξω νερό στο κρασί μου. 598 00:45:57,760 --> 00:46:00,300 Για χάρη σου και για χάρη της όμορφης Σε Χι. 599 00:46:00,350 --> 00:46:03,687 Τα πάντα θα πάνε ρολόι αρκεί να με πληρώσεις καλά. 600 00:46:06,810 --> 00:46:07,810 Σύμφωνοι; 601 00:46:21,910 --> 00:46:23,460 Μπορείς να το κάνεις; 602 00:46:50,690 --> 00:46:53,690 Κοίτα, τα κατάφερες. Μπράβο σου. 603 00:46:56,110 --> 00:46:59,070 - Πού είναι ο μπαμπάς; - Δώσ' το μου. 604 00:47:01,280 --> 00:47:02,660 Έλα, δώσ' το. 605 00:47:09,500 --> 00:47:10,883 Πού είναι ο μπαμπάς; 606 00:47:11,920 --> 00:47:12,920 Μπαμπά. 607 00:47:13,340 --> 00:47:14,340 Μπαμπά. 608 00:47:14,500 --> 00:47:16,090 Μπαμπά. 609 00:47:22,060 --> 00:47:23,060 Μικρέ. 610 00:47:24,421 --> 00:47:26,029 Σ' αρέσει η σοκολατόπιτα; 611 00:47:35,070 --> 00:47:37,519 Χάρηκα για τη γνωριμία, κύριε. 612 00:47:47,280 --> 00:47:49,920 - Τι στο διάκο; - Χε Ρι. 613 00:47:50,170 --> 00:47:53,120 Μπορούμε να ψήσουμε σαν φυσιολογικοί άνθρωποι; 614 00:47:53,170 --> 00:47:55,790 Μας βγήκε ο κώλος από την κούραση. 615 00:47:55,840 --> 00:48:00,210 Δεν λέω να πάμε σε ξενοδοχείο, αλλά δεν αξίζουμε να φάμε λίγο βοδινό; 616 00:48:00,260 --> 00:48:03,625 Εγώ τρελαίνομαι για χοιρινή κοιλιά. Προτιμάς χοιρινό ώμο; 617 00:48:03,675 --> 00:48:04,775 Θέλω βοδινό. 618 00:48:04,917 --> 00:48:07,004 Βοδινό. 619 00:48:08,430 --> 00:48:09,430 Φοβερό. 620 00:48:12,850 --> 00:48:13,860 Κοίτα το. 621 00:48:14,360 --> 00:48:15,770 Δρ Τζόουνς. 622 00:48:17,893 --> 00:48:19,529 - Το 'χουμε; - Το 'χουμε. 623 00:48:22,740 --> 00:48:25,900 Τι έγινε; Σ' αυτό ξόδεψες το μερίδιό σου; 624 00:48:25,950 --> 00:48:27,750 Εσείς σκέφτεστε το μέλλον. 625 00:48:28,040 --> 00:48:29,370 Εγώ ζω το παρόν. 626 00:48:29,920 --> 00:48:31,370 Ζεις μόνο μια φορά. 627 00:48:31,420 --> 00:48:32,789 Είστε φοβερός. 628 00:48:33,154 --> 00:48:35,604 Έχεις λεφτά για βενζίνη και ασφάλεια; 629 00:48:41,430 --> 00:48:43,590 - Και μετά; - Πυροβολούσε σαν τρελός. 630 00:48:43,640 --> 00:48:45,440 Αλλά απέφευγα τις σφαίρες. 631 00:48:47,770 --> 00:48:49,270 "Τονγκ Γκου". 632 00:48:51,153 --> 00:48:52,953 Σε κανονική ταχύτητα τώρα. 633 00:48:53,122 --> 00:48:55,970 "Τονγκ Γκου" και τέλος. Ήμουν στις ειδικές δυνάμεις. 634 00:48:56,020 --> 00:48:59,440 Κάνεις σαν ήρωας σε ταινία δράσης. Ήμουν εκεί και τα είδα όλα. 635 00:48:59,490 --> 00:49:02,109 Τίποτα δεν είδες. Έγινε γρήγορα στα σκοτεινά. 636 00:49:02,159 --> 00:49:03,730 Εντάξει, σε πιστεύουμε. 637 00:49:03,780 --> 00:49:04,780 Δρ Τζόουνς. 638 00:49:05,110 --> 00:49:07,160 Έτοιμος για την επόμενη ταινία; 639 00:49:07,370 --> 00:49:11,460 Την επόμενη ταινία; Πού γυρίζουμε; Πες μου και θα είμαι εκεί. 640 00:49:11,870 --> 00:49:13,960 Στις πυραμίδες; Στο Άνγκορ Βατ; 641 00:49:14,500 --> 00:49:15,791 Στο Μάτσου Πίτσου; 642 00:49:16,630 --> 00:49:17,840 Στο Σόλουνγκ. 643 00:49:18,800 --> 00:49:20,630 Στο Σόλουνγκ; 644 00:49:21,880 --> 00:49:23,630 Στην Κάνγκναμ, στη Σεούλ; 645 00:49:27,550 --> 00:49:29,470 Αλήθεια θα μπεις εκεί μέσα; 646 00:49:31,520 --> 00:49:32,520 Πώς; 647 00:49:35,020 --> 00:49:36,020 Θα δεις. 648 00:49:39,150 --> 00:49:40,850 Ως ειδικός θα το γνωρίζεις. 649 00:49:40,900 --> 00:49:44,360 Τον έχουν ήδη ληστέψει στην ιαπωνική εισβολή του 1592. 650 00:49:44,700 --> 00:49:48,830 Τι θα κάνεις; Είναι ένας άδειος τάφος χωρίς καθόλου λείψανα. 651 00:49:49,120 --> 00:49:52,030 Οι Ιάπωνες έσκαψαν ελπίζοντας για κάποιο θησαυρό. 652 00:49:52,080 --> 00:49:53,509 Αλλά δεν βρήκαν κάτι. 653 00:49:53,559 --> 00:49:56,944 Το Τσοσόν είχε κομφουκιανισμό, δεν έθαβαν θησαυρούς στους τάφους. 654 00:49:56,994 --> 00:50:00,460 Οι Ιάπωνες εξοργίστηκαν και έκαψαν το σώμα του βασιλιά Σόνγκτζονγκ. 655 00:50:00,510 --> 00:50:01,710 Ξέρεις ιστορία. 656 00:50:01,760 --> 00:50:02,760 Όμως… 657 00:50:04,025 --> 00:50:06,375 υπάρχει κάτι που δεν ξέρει ο κόσμος. 658 00:50:11,810 --> 00:50:13,582 Κάτι κρύβεται εκεί μέσα. 659 00:50:18,980 --> 00:50:20,730 Τι κρύβεται εκεί μέσα; 660 00:50:22,150 --> 00:50:23,550 Το Βασιλικό Σπαθί. 661 00:50:26,530 --> 00:50:31,178 Κατά την επιστροφή από το νησί Ουίουα το κρατούσε ο στρατηγός Ι Σονγκ Γκε. 662 00:50:31,620 --> 00:50:33,700 Είναι το Εξκάλιμπερ του Τσοσόν. 663 00:50:33,750 --> 00:50:36,750 Το σπαθί βρίσκεται στο μουσείο. 664 00:50:36,800 --> 00:50:39,283 Αυτό είναι αντίγραφο που έφτιαξε ο γιος του. 665 00:50:39,333 --> 00:50:41,938 Εγώ σας μιλάω για το πραγματικό Βασιλικό Σπαθί. 666 00:50:41,988 --> 00:50:45,376 Με τα δακτυλικά αποτυπώματα του βασιλιά Τέτζο, ιδρυτή του Τσοσόν. 667 00:50:45,426 --> 00:50:50,170 Σύμφωνα με τον μύθο, κομματιάστηκε αφού σκότωσαν τον βασιλιά Γου της Κόριο. 668 00:50:50,220 --> 00:50:53,140 Όμως όλα αυτά είναι μόνο μυθοπλασίες. 669 00:50:53,350 --> 00:50:56,340 Το σπαθί παραδόθηκε και κρύφτηκε ως βασιλικός θησαυρός. 670 00:50:56,390 --> 00:50:58,510 Αφού έληξε η εισβολή το 1598, 671 00:50:58,560 --> 00:51:02,470 ο βασιλιάς Σόντζο θέλησε να κατευνάσει το πνεύμα του βασιλιά Σόνγκτζονγκ. 672 00:51:02,520 --> 00:51:07,518 Έτσι έθαψε το σπαθί στο Σόλουνγκ καθώς συμβόλιζε την ίδρυση του Τσοσόν. 673 00:51:08,700 --> 00:51:12,216 Αν όλα αυτά ισχύουν, πρέπει να μου φέρεις αποδείξεις. 674 00:51:14,950 --> 00:51:16,500 Όπως το περίμενα. 675 00:51:17,053 --> 00:51:18,471 Φτάσαμε στο καλύτερο. 676 00:51:21,337 --> 00:51:23,084 Πού το βρήκες αυτό; 677 00:51:23,350 --> 00:51:24,400 Κύριε Τσιν. 678 00:51:24,450 --> 00:51:28,420 Οι εταιρείες έχουν ρήτρες ευαίσθητων δεδομένων όταν κάνουν προσλήψεις. 679 00:51:28,470 --> 00:51:32,579 Δεν έχει σημασία από πού προέρχονται, σημασία έχει να είναι αυθεντικά. 680 00:51:33,100 --> 00:51:34,127 Συμφωνείς; 681 00:51:34,177 --> 00:51:36,680 Είναι βασιλικό διάταγμα του βασιλιά Σόντζο. 682 00:51:36,730 --> 00:51:40,122 Διατάζει ότι το Βασιλικό Σπαθί, του Κράτους του βασιλιά Τέτζο, 683 00:51:40,172 --> 00:51:42,820 θα θαφτεί στον βασιλικό τάφο του Σόλουνγκ. 684 00:51:42,900 --> 00:51:45,930 Δεν είναι καταγεγραμμένο στις Πέντε Τελετές του Κράτους. 685 00:51:45,980 --> 00:51:48,560 Δεν έπρεπε να είναι γνωστό στον κόσμο. 686 00:51:48,610 --> 00:51:52,070 Ο Σόντζο φοβόταν ότι αν μαθευόταν, κάποιος θα έκλεβε τον τάφο. 687 00:51:52,120 --> 00:51:56,160 Γι' αυτό έστειλε αυτό το μυστικό διάταγμα στον Υπουργό Πολιτισμού. 688 00:51:56,450 --> 00:51:59,290 Δεν πίστευα την ιστορία μέχρι που είδα το έγγραφο. 689 00:52:01,670 --> 00:52:02,920 Ευχαριστώ. 690 00:52:06,000 --> 00:52:07,347 Πώς θα το πάρεις; 691 00:52:07,630 --> 00:52:09,780 Νομίζεις ότι ήρθα απροετοίμαστος; 692 00:52:10,720 --> 00:52:11,760 Σε ακούμε. 693 00:52:11,930 --> 00:52:15,857 Θέλεις να ξεκινήσω εγώ πρώτος; Δεν νομίζω. 694 00:52:17,890 --> 00:52:20,890 Το Βασιλικό Σπαθί είναι άλλη κατηγορία. 695 00:52:20,940 --> 00:52:24,970 Δεν θα δώσω τον σπουδαιότερο θησαυρό της Δυναστείας Τσοσόν στον καθένα. 696 00:52:25,020 --> 00:52:26,570 Τι θέλεις να πεις; 697 00:52:26,860 --> 00:52:29,980 Μερικά χρόνια πριν, πούλησα ένα πίνακα του Κιμ Χονγκ Ντο. 698 00:52:30,030 --> 00:52:33,308 Ο τύπος που τον αγόρασε τον κρέμασε στην κρεβατοκάμαρά του 699 00:52:33,370 --> 00:52:35,410 αλλά κάηκε ολοσχερώς σε ατύχημα. 700 00:52:35,580 --> 00:52:37,030 Τότε το αποφάσισα. 701 00:52:37,370 --> 00:52:40,200 Παρόλο που τα χρήματα είναι σημαντικά, 702 00:52:40,250 --> 00:52:43,040 δεν θα πουλούσα πολιτιστικά κειμήλια στον καθένα. 703 00:52:43,210 --> 00:52:45,580 Το Βασιλικό Σπαθί δεν είναι συνηθισμένο. 704 00:52:45,630 --> 00:52:47,660 Θα το δώσω σε κάποιον έτοιμο… 705 00:52:47,710 --> 00:52:49,550 Θα ήθελες λίγο κρασί; 706 00:52:52,340 --> 00:52:55,470 Αναρωτιέμαι ποιο κρασί θα με αφήσεις να δοκιμάσω. 707 00:52:57,350 --> 00:52:59,480 Πολύ καλή η συλλογή σου. 708 00:53:42,680 --> 00:53:43,680 Θεέ μου. 709 00:53:47,378 --> 00:53:49,850 Αυτό το θησαυροφυλάκιο είναι απίστευτο. 710 00:53:49,900 --> 00:53:54,160 Αν ήταν εδώ ο καθηγητής Χόνγκτζουν, θα έπρεπε να γράψει κι άλλο βιβλίο. 711 00:53:54,610 --> 00:53:58,870 Υπάρχουν πιο πολλά αντικείμενα τέχνης κάτω από τη γη παρά στην επιφάνεια. 712 00:54:02,986 --> 00:54:04,424 Εδώ είναι. 713 00:54:05,410 --> 00:54:08,250 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 714 00:54:09,330 --> 00:54:12,920 Αλλά δεν συνέλεξες όλα αυτά μόνο για τον εαυτό σου. 715 00:54:13,130 --> 00:54:16,741 Κάποια από αυτά θα εμφανιστούν στην επιφάνεια, όταν έρθει η ώρα. 716 00:54:17,756 --> 00:54:21,306 Θα τα πουλήσεις μετά από δέκα έτη που θα ισχύει η παραγραφή. 717 00:54:23,100 --> 00:54:25,480 Έγινε τέλεια αποκατάσταση. 718 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Με τίποτα. 719 00:54:29,230 --> 00:54:30,860 Άκουσα ότι κάηκε. 720 00:54:31,020 --> 00:54:33,990 Είναι το πορτρέτο του βασιλιά Σέτζονγκ του Μέγα; 721 00:54:34,110 --> 00:54:38,490 Φαίνεται τελείως διαφορετικός σε σχέση με το χαρτονόμισμα. 722 00:54:39,360 --> 00:54:43,040 Περίμενε, δεν του μοιάζω; 723 00:54:43,660 --> 00:54:44,910 Τι πιστεύετε; 724 00:54:49,040 --> 00:54:50,040 Ναι. 725 00:54:50,090 --> 00:54:53,867 Αυτό το μέρος πραγματικά εκθέτει την αληθινή ιστορία της Κορέας. 726 00:54:54,720 --> 00:54:56,510 Πού τα βρήκες όλα αυτά; 727 00:55:02,520 --> 00:55:04,230 Έχεις καλό γούστο. 728 00:55:04,390 --> 00:55:07,600 Ένα γνήσιο πορσελάνινο βάζο που δείχνει την αληθινή ομορφιά. 729 00:55:07,650 --> 00:55:10,400 Πού το βρήκες; 730 00:55:10,940 --> 00:55:14,570 Δεν έχει σημασία, αρκεί να είναι γνήσια. 731 00:55:16,070 --> 00:55:18,860 Σωστά. Εγώ το είπα αυτό. 732 00:55:20,200 --> 00:55:21,280 Ποιος είσαι; 733 00:55:21,450 --> 00:55:22,990 Γιατί με πλησίασες; 734 00:55:24,990 --> 00:55:27,330 Εσύ πλησίασες εμένα. 735 00:55:27,670 --> 00:55:30,170 Εσύ ήθελες να πάρεις το άγαλμα του Βούδα. 736 00:55:30,420 --> 00:55:33,750 Και εσύ είσαι αυτός που ήθελε να του φέρω τις τοιχογραφίες. 737 00:55:33,800 --> 00:55:35,210 Γιατί ήρθες εδώ; 738 00:55:35,260 --> 00:55:37,210 Όπως είπα, θέλω πελάτες έτοιμους… 739 00:55:37,260 --> 00:55:41,640 Το σώμα σου μπορεί να αποθηκευθεί εδώ για πάντα. 740 00:55:43,970 --> 00:55:46,680 Ήθελα να δω αν υπήρχε κάτι να κλέψω. 741 00:55:47,060 --> 00:55:49,430 Αυτό κάνουμε εμείς οι κλέφτες τάφων. 742 00:55:50,068 --> 00:55:52,970 Βρήκες τίποτα να σου αρέσει; 743 00:55:53,020 --> 00:55:56,480 Φαίνεται αδύνατο να μπεις μέσα με το σύστημα ασφαλείας σου. 744 00:55:56,530 --> 00:56:01,490 Κι αν τα κατάφερνα, δεν θα μπορούσα να πουλήσω κάτι χωρίς να το μάθεις. 745 00:56:01,649 --> 00:56:03,378 Αντί να ρισκάρω κλέβοντας, 746 00:56:03,428 --> 00:56:06,378 θα είναι πιο εύκολο να ξεθάψω το Βασιλικό Σπαθί. 747 00:56:13,800 --> 00:56:16,910 Λοιπόν, με εμπιστεύεσαι τώρα; 748 00:56:16,960 --> 00:56:20,930 Δεν εμπιστεύομαι εσένα. Εμπιστεύομαι το θησαυροφυλάκιο. 749 00:56:22,100 --> 00:56:27,100 Ναι. Χαίρομαι που βλέπω αυτό το θησαυροφυλάκιο. 750 00:56:28,230 --> 00:56:30,257 Αξίζεις να έχεις το Βασιλικό Σπαθί. 751 00:56:30,307 --> 00:56:32,140 Όχι, θα το έχεις. 752 00:56:32,190 --> 00:56:34,190 Φέρε μου το Βασιλικό Σπαθί. 753 00:56:34,648 --> 00:56:35,648 Εντάξει. 754 00:56:36,139 --> 00:56:39,396 Όμως, θα σου κοστίσει ακριβά. 755 00:56:39,700 --> 00:56:41,780 - Πόσα θέλεις; - Εκατό χιλιάδες. 756 00:56:41,910 --> 00:56:44,410 Επί εκατό. 757 00:56:46,700 --> 00:56:49,500 Είναι ακριβά; Είναι το Εξκάλιμπερ του Τσοσόν. 758 00:56:49,830 --> 00:56:52,862 Όποιος έχει το σπαθί θα κυβερνήσει τον κόσμο. 759 00:56:53,430 --> 00:56:56,164 Ως πρόεδρος στο Ίδρυμα Κορεάτικων Τεχνουργημάτων, 760 00:56:56,214 --> 00:56:57,924 ξέρεις ότι ο χρόνος πιέζει. 761 00:56:58,021 --> 00:57:01,720 Η κυβέρνηση θα σκάβει στο Σόλουνγκ πολύ σύντομα. 762 00:57:06,390 --> 00:57:10,390 Την 1η Ιουλίου θα ξεκινήσει το έργο αποκατάστασης του Σόλουνγκ. 763 00:57:10,440 --> 00:57:12,680 Η περιοχή πλημμυρίζει συχνά, 764 00:57:12,730 --> 00:57:16,963 έτσι ο επίσημος σκοπός είναι η επισκευή υπόγειων αγωγών 765 00:57:17,070 --> 00:57:18,959 και ο έλεγχος ζημιών στον τάφο. 766 00:57:19,009 --> 00:57:21,853 Λέγεται ότι η κυβέρνηση χρησιμοποιεί την καμπάνια 767 00:57:22,012 --> 00:57:25,580 για να αυξήσει τα ποσοστά δημοτικότητάς της. 768 00:57:26,780 --> 00:57:29,830 Αλλά γιατί ξεκινούν με το Σόλουνγκ; 769 00:57:36,210 --> 00:57:40,260 Ίσως ξέρουν κι αυτοί για το Βασιλικό Σπαθί. 770 00:57:40,630 --> 00:57:42,420 Αν τελικά βρουν το σπαθί, 771 00:57:42,470 --> 00:57:45,340 που είναι σύμβολο της ίδρυσης της Δυναστείας Τσοσόν, 772 00:57:45,390 --> 00:57:47,680 θα είναι σημαντικό για την κυβέρνηση. 773 00:57:48,890 --> 00:57:53,430 Πες του να ξεκινήσει. Δώσε του ό,τι χρειάζεται. 774 00:57:53,883 --> 00:57:57,650 - Μάλιστα, κύριε. - Μα αξίζει πραγματικά αυτό το σπαθί; 775 00:57:57,780 --> 00:57:59,730 Ένα σκουριασμένο σπαθί είναι. 776 00:57:59,990 --> 00:58:03,030 Κουάνγκ Τσολ, δεν είναι απλώς ένα σπαθί. 777 00:58:03,984 --> 00:58:07,230 Είναι το θρυλικό σπαθί που έδωσε στον Ι Σονγκ Γκε τον θρόνο. 778 00:58:07,280 --> 00:58:09,150 Έχοντας το σπαθί στα χέρια σου, 779 00:58:09,200 --> 00:58:12,410 γίνεσαι ο ήρωας ενός νέου θρύλου. 780 00:58:14,210 --> 00:58:18,380 Έχε τον νου σου στον κλέφτη, μην κάνει τίποτα περίεργο. 781 00:58:18,920 --> 00:58:20,840 Ναι, κύριε. 782 00:58:25,550 --> 00:58:28,590 Σου αρέσει το γραφείο; 783 00:58:29,180 --> 00:58:33,430 Είναι μικρότερο από το δωμάτιο μου, αλλά δεν παραπονιέμαι. 784 00:58:47,070 --> 00:58:49,490 - Πότε ήταν; - Τι; 785 00:58:49,620 --> 00:58:51,970 - Που πήρες τον στραβό δρόμο. - Εγώ; 786 00:58:53,330 --> 00:58:56,170 Κέρδισα βραβεία καλής διαγωγής στο σχολείο. 787 00:58:57,500 --> 00:58:59,000 Εσύ ποτέ δεν… 788 00:59:01,420 --> 00:59:03,520 Είναι το αγαπημένο μου τραγούδι. 789 00:59:07,720 --> 00:59:09,655 Είναι του Ο Σοκ Τσουν. 790 00:59:10,906 --> 00:59:12,506 Το ξέρεις το τραγούδι; 791 01:00:00,270 --> 01:00:04,680 Αν το σπαθί δεν είναι εκεί, πέθανες. Αν δεν το πάρεις, πέθανες. 792 01:00:04,730 --> 01:00:06,980 Ακόμα κι αν το πάρω δεν θα πεθάνω; 793 01:00:29,800 --> 01:00:30,880 Συγγνώμη. 794 01:00:31,090 --> 01:00:32,460 Είσαι ο Σκαφέας; 795 01:00:32,510 --> 01:00:35,954 Ο δάσκαλος του σκαψίματος που έσκαψε ένα ανθρακωρυχείο μόνος; 796 01:00:36,010 --> 01:00:39,680 Εξαφανίστηκε όταν έκλεισε το ορυχείο, αλλά επανήλθε. 797 01:00:39,730 --> 01:00:43,260 Έσκαψε πάνω από 500 μέτρα σε λιγότερο από έναν μήνα 798 01:00:43,310 --> 01:00:47,270 από το δωμάτιο του ως την εθνική οδό για να κλέψει λάδι από κάτι σωλήνες. 799 01:00:47,320 --> 01:00:49,150 Ήσουν στα αλήθεια εσύ; 800 01:00:49,280 --> 01:00:51,530 Ήταν 650 μέτρα για την ακρίβεια. 801 01:00:51,610 --> 01:00:54,730 Πήρε 21 μέρες, 11 ώρες και 35 λεπτά. 802 01:00:54,780 --> 01:00:57,224 Αν το σκάψιμο τούνελ ήταν ολυμπιακό άθλημα, 803 01:00:57,274 --> 01:00:59,320 θα έπαιρνε το χρυσό μετάλλιο. 804 01:00:59,370 --> 01:01:02,460 - Ποιος σας είπε για εμένα; - Είσαι πολύ διάσημος. 805 01:01:02,710 --> 01:01:05,910 Άκουσα ότι ζούσες υπογείως για να αποφύγεις την αστυνομία. 806 01:01:05,960 --> 01:01:07,042 Έλα μαζί μας. 807 01:01:07,092 --> 01:01:10,123 Έχετε λάθος άνθρωπο. Δεν σκάβω πια. 808 01:01:15,600 --> 01:01:17,310 Είναι όντως ο Σκαφέας; 809 01:01:17,430 --> 01:01:19,130 Αδύνατα χέρια, κοιλιά… 810 01:01:19,180 --> 01:01:22,550 Και το παρατσούκλι είναι αστείο, σαν χαρακτήρας καρτούν. 811 01:01:22,600 --> 01:01:24,310 Μόλις έλεγξα. 812 01:01:24,400 --> 01:01:28,030 Είναι, εδώ και καιρό, ξεχασμένος σε αυτή την πόλη. 813 01:01:28,360 --> 01:01:32,820 Βρήκαμε λάθος άνθρωπο. 814 01:01:36,910 --> 01:01:40,620 Τι θα έλεγες να σου κανονίσω ένα ραντεβού στα τυφλά; 815 01:01:47,170 --> 01:01:49,380 Τι; Αλήθεια; 816 01:01:49,510 --> 01:01:50,870 Θα μπεις μέσα; 817 01:01:52,449 --> 01:01:53,750 Κάντε λίγο χώρο. 818 01:01:53,800 --> 01:01:55,300 Απλά πήδα μέσα. 819 01:01:58,300 --> 01:02:01,840 Η Διοίκηση Πολιτιστικής Κληρονομιάς θα ξεκινήσει το έργο 1η Ιουλίου. 820 01:02:01,890 --> 01:02:04,310 Είναι ακριβώς 45 μέρες από σήμερα. 821 01:02:04,390 --> 01:02:07,850 Πρώτα πρέπει να βρούμε το σημείο απ' όπου θα σκάψουμε το τούνελ. 822 01:02:07,900 --> 01:02:09,810 Δεν πρέπει να ξεχωρίζει. 823 01:02:09,860 --> 01:02:13,227 Και να μπορούμε να καλύψουμε τον θόρυβο. Κοντά στο Σόλουνγκ. 824 01:02:13,277 --> 01:02:15,027 Το καλύτερο σημείο είναι… 825 01:02:28,960 --> 01:02:32,404 Δεν φεύγετε τώρα καλύτερα, που πληρώνουμε καλά για το μαγαζί; 826 01:02:47,940 --> 01:02:52,940 Είναι κοντά στο μετρό, σε εστιατόρια και πάρκα. 827 01:02:53,320 --> 01:02:57,030 Δείτε πόσο φωτεινό είναι το δωμάτιο παρόλο που είναι ημιυπόγειο. 828 01:02:57,280 --> 01:03:01,830 Δεν μπορείτε να βρείτε τόσο καλό δωμάτιο σε αυτήν την τιμή. 829 01:03:02,524 --> 01:03:05,831 Φαίνεστε να είστε καλός άνθρωπος, 830 01:03:06,237 --> 01:03:09,346 γι' αυτό κι εγώ το φύλαξα για εσάς. 831 01:03:10,130 --> 01:03:14,130 Αλλά γιατί ψάχνετε σπίτι μόνος σας; 832 01:03:15,050 --> 01:03:17,217 Δεν υπάρχει σύζυγος να υποθέσω; 833 01:03:17,735 --> 01:03:18,735 Ναι. 834 01:03:20,775 --> 01:03:22,138 Ζω μόνος. 835 01:03:23,890 --> 01:03:24,890 Βέβαια. 836 01:03:25,953 --> 01:03:27,253 Περάστε, παιδιά. 837 01:03:31,230 --> 01:03:34,780 Αυτοί είναι οι συνάδελφοί μου. 838 01:03:34,940 --> 01:03:37,500 Αυτή είναι η μεσίτρια που μας βοήθησε. 839 01:03:39,743 --> 01:03:42,491 Μα τι δουλειά κάνετε, παιδιά; 840 01:03:44,044 --> 01:03:47,317 Ξεκινούν σύντομα οι εργασίες στο βασιλικό τάφο του Σόλουνγκ. 841 01:03:47,367 --> 01:03:50,620 - Μάλιστα. - Εμείς θα τις κάνουμε. 842 01:03:50,891 --> 01:03:54,546 Έργο αποκατάστασης του Σόλουνγκ. Κάνετε πολύ καλά πράγματα. 843 01:03:54,722 --> 01:03:57,777 Αυτή η γειτονιά πλημμυρίζει κάθε καλοκαίρι, 844 01:03:57,952 --> 01:04:00,963 με συνέπεια οι τιμές των σπιτιών να πέφτουν. 845 01:04:01,543 --> 01:04:03,224 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 846 01:04:05,984 --> 01:04:09,134 Αυτή η γειτονιά θα γίνει πολύ καλύτερη χάρη σε εσάς. 847 01:04:10,730 --> 01:04:13,799 30 μέρες μέχρι να αρχίσουν τα έργα. 848 01:04:14,993 --> 01:04:18,714 Είναι 200 μέτρα από το υπόγειο του κτιρίου μέχρι το Σόλουνγκ. 849 01:04:18,764 --> 01:04:21,634 Πρέπει να σκάβουμε τουλάχιστον 7 μέτρα τη μέρα. 850 01:04:22,062 --> 01:04:23,718 Για να μειωθεί ο χρόνος, 851 01:04:23,768 --> 01:04:27,254 θα περάσουμε το τούνελ μέσα από τους υπονόμους του πάρκου. 852 01:04:27,804 --> 01:04:30,727 Από τους υπονόμους, θα φτάσουμε κοντά στον τάφο, 853 01:04:30,777 --> 01:04:33,008 και μετά θα σκάψουμε μέσα του. 854 01:04:40,736 --> 01:04:44,800 Θα βάλουμε "Κλειστό λόγω ανακαίνισης" στο καφέ του πρώτου ορόφου. 855 01:04:44,850 --> 01:04:46,906 Θα σκάβουμε μόνο τη νύχτα, 856 01:04:46,956 --> 01:04:49,412 τις ώρες που το μπαρ θα είναι ανοικτό. 857 01:04:49,611 --> 01:04:52,592 Στην πόρτα, μπράβοι θα λένε ότι είναι γεμάτο. 858 01:04:52,769 --> 01:04:54,244 - Είναι γεμάτο. - Τι; 859 01:04:54,294 --> 01:04:55,694 Είπα είναι γεμάτο. 860 01:04:57,434 --> 01:05:01,790 Η μουσική θα παίζει στη μέγιστη ένταση για να καλύπτει το σκάψιμο. 861 01:05:24,834 --> 01:05:28,693 Τα χώματα από το τούνελ θα βγαίνουν από το καφέ, 862 01:05:28,930 --> 01:05:32,101 και θα μοιάζουν με μπάζα από την ανακαίνιση. 863 01:05:32,864 --> 01:05:36,697 Το Σόλουνγκ είναι δυσκολότερο από άλλους βασιλικούς τάφους να μπεις, 864 01:05:36,940 --> 01:05:40,110 ώστε να προστατεύεται από κλοπές. 865 01:05:41,547 --> 01:05:44,792 Ο εξωτερικός τοίχος του τάφου είναι από ασβεστόλιθο, 866 01:05:45,070 --> 01:05:47,557 που είναι σκληρότερος από τσιμέντο. 867 01:05:50,544 --> 01:05:55,080 Μόλις λιώσουμε τον ασβεστόλιθο με χημικά, θα φτάσουμε στο εξωτερικό φέρετρο. 868 01:05:57,460 --> 01:06:00,059 Όσο δυνατά κι αν κτυπήσετε δεν θα σπάσει. 869 01:06:00,109 --> 01:06:02,754 Περιβάλλεται από γρανίτη πάχους 80εκ. 870 01:06:03,107 --> 01:06:05,803 Και από την είσοδο που μπήκε το φέρετρο; 871 01:06:06,169 --> 01:06:09,726 Κι η είσοδος είναι μπλοκαρισμένη με ασβεστόλιθο και γρανίτη. 872 01:06:10,885 --> 01:06:13,545 Ίσως το πάτωμα να είναι πιο λεπτό. 873 01:06:14,506 --> 01:06:18,270 Τότε, κανείς δεν θα σκεφτόταν για τυμβωρύχους που έρχονται από κάτω. 874 01:06:18,320 --> 01:06:22,310 Ωστόσο, δεν θα είναι εύκολο να τρυπήσουμε με τρυπάνι από κάτω. 875 01:06:22,360 --> 01:06:23,360 Μπουμ. 876 01:06:23,898 --> 01:06:27,294 - Να το ανατινάξουμε. - Θα ανατινάζαμε και τους θησαυρούς. 877 01:06:27,344 --> 01:06:29,950 Τότε ο κος Τσιν θα σε λάτρευε. 878 01:06:32,289 --> 01:06:33,770 Τότε, υπάρχει σχέδιο; 879 01:06:33,820 --> 01:06:36,021 Μην ανησυχείς, έχουμε σχέδιο. 880 01:07:25,808 --> 01:07:27,492 Δεν ήρθα να πιω. 881 01:07:27,542 --> 01:07:29,597 - Άλλη φορά, κύριε. - Εντάξει. 882 01:07:29,647 --> 01:07:31,576 Γίνεσαι φτηνιάρης. 883 01:07:33,100 --> 01:07:34,800 Πού είσαι, Κουάνγκ Τσολ; 884 01:07:35,221 --> 01:07:37,113 Ήρθε το γουρούνι. Καθαρίστε. 885 01:07:37,163 --> 01:07:39,049 Άσε να πω ένα "γεια". 886 01:07:44,440 --> 01:07:46,258 Σύμβουλε Τσου. 887 01:07:46,440 --> 01:07:49,103 Δεν είμαι Σύμβουλος. Λέγε με Πρόεδρο Τσου. 888 01:07:49,638 --> 01:07:53,000 Γιατί δεν μου είπες ότι άνοιξες μπαρ; 889 01:07:53,278 --> 01:07:55,683 Έπρεπε να το μάθω από κάποιον άλλον. 890 01:07:55,733 --> 01:07:59,573 Θα σε έπαιρνα, αλλά είχα τόσα πολλά πράγματα να φροντίσω. 891 01:08:00,797 --> 01:08:04,338 Πηγαίνετέ τον σε ένα δωμάτιο VIP και φέρτε τα καλύτερα. 892 01:08:04,388 --> 01:08:07,279 - Από εκεί, ντετέκτιβ. - Εννοείς από εδώ. 893 01:08:07,329 --> 01:08:09,670 - Όχι, από εκεί. - Γιατί να μη δω; 894 01:08:09,720 --> 01:08:11,255 Φαίνεται υπέροχο. 895 01:08:11,510 --> 01:08:13,780 Είστε πολυάσχολος. Γιατί ήρθατε; 896 01:08:13,830 --> 01:08:15,263 Γιατί να μην έρθω; 897 01:08:15,502 --> 01:08:17,220 Ντετέκτιβ, από εκεί. 898 01:08:17,270 --> 01:08:19,083 Ελάτε τώρα. 899 01:08:21,307 --> 01:08:23,157 Γιατί έχει άμμο στο πάτωμα; 900 01:08:24,879 --> 01:08:27,685 Δεν κάνετε καλή δουλειά. Κοιτάτε το πάτωμα. 901 01:08:28,450 --> 01:08:31,570 Πολλοί πελάτες έρχονται αμέσως μετά από πεζοπορία. 902 01:08:31,660 --> 01:08:34,760 - Μα τι έχει εδώ γύρω για πεζοπορία; - Ντετέκτιβ Ο. 903 01:08:36,839 --> 01:08:39,515 Πάμε στο δωμάτιο VIP να διασκεδάσουμε. 904 01:08:42,499 --> 01:08:44,224 Κάτω τα χέρια, μαλάκα. 905 01:09:19,635 --> 01:09:21,280 Ήρθες να διασκεδάσεις; 906 01:09:21,330 --> 01:09:24,274 - Ας σε γδύσουμε. - Τι κάνεις; 907 01:09:25,102 --> 01:09:28,379 Για όλους υπάρχει η πρώτη φορά, μην ντρέπεσαι. 908 01:09:28,749 --> 01:09:30,320 Εάν ενδιαφέρεσαι, 909 01:09:31,799 --> 01:09:32,890 κάλεσέ με. 910 01:09:34,071 --> 01:09:35,445 Είσαι τόσο γλύκας. 911 01:09:37,172 --> 01:09:38,472 Πάρε με, κούκλε. 912 01:09:50,790 --> 01:09:51,990 Κύριε ελέησον. 913 01:10:03,286 --> 01:10:05,888 ΕΡΓΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΟΛΟΥΝΓΚ 914 01:10:06,440 --> 01:10:08,640 Ο μπάτσος έφυγε. Πίσω στη δουλειά. 915 01:10:08,840 --> 01:10:10,947 Θα κάνουμε τη δουλειά μας, 916 01:10:10,997 --> 01:10:12,970 κάντε κι εσείς τη δική σας. 917 01:10:13,204 --> 01:10:14,848 Μην αφήνετε να μπαίνουν. 918 01:10:14,898 --> 01:10:17,282 Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι. 919 01:10:17,570 --> 01:10:18,929 Θέλετε να σκάψετε; 920 01:10:19,338 --> 01:10:20,712 Σκατιάρηδες. 921 01:10:21,430 --> 01:10:23,960 Δεν φοβάστε τίποτα επειδή είστε γυμνοί; 922 01:10:24,010 --> 01:10:26,158 Δεν είναι ώρα να μαλώνουμε. 923 01:10:26,778 --> 01:10:30,199 Βρήκαμε πέτρωμα βράχου στη σήραγγα. 924 01:10:30,537 --> 01:10:32,335 Πέτρωμα; Τι είναι αυτό; 925 01:10:33,076 --> 01:10:34,494 Είναι σαν πέτρες; 926 01:10:35,865 --> 01:10:37,780 Είναι μεγάλος βράχος, κύριε. 927 01:10:39,003 --> 01:10:40,099 Και η λύση; 928 01:10:40,382 --> 01:10:42,727 Η ανατίναξη είναι ο γρηγορότερος τρόπος. 929 01:10:42,777 --> 01:10:45,212 - Αλλά; - Αλλά είναι κάτω από τον δρόμο. 930 01:10:45,262 --> 01:10:48,862 Πέρα από τον ήχο της έκρηξης, μπορεί να καταρρεύσει ο δρόμος. 931 01:10:48,912 --> 01:10:52,500 - Αν πάμε γύρω του; - Γύρω έχει αγωγούς γκαζιού και νερού. 932 01:10:52,550 --> 01:10:55,550 Δεν προλαβαίνουμε να παρακάμψουμε όλους τους αγωγούς. 933 01:10:55,830 --> 01:10:57,993 Τότε, μένει μόνο η ανατίναξη. 934 01:10:58,192 --> 01:11:00,326 Είμαστε στο κέντρο της Κάνγκναμ. 935 01:11:00,376 --> 01:11:04,831 - Δεν γίνεται να ανατινάξουμε κάτι. - Σωστά. Πρέπει πάνω και κάτω, ταυτόχρονα. 936 01:11:04,996 --> 01:11:05,996 Μπουμ. 937 01:11:23,322 --> 01:11:25,290 - Είναι ώρα; - Όχι ακόμα. 938 01:11:25,450 --> 01:11:26,671 Περίμενε σήμα. 939 01:11:26,721 --> 01:11:29,338 - Βιάσου. - Χριστέ μου. 940 01:11:31,210 --> 01:11:32,210 Έτοιμοι. 941 01:11:34,010 --> 01:11:35,593 Τώρα, πάτα το κουμπί. 942 01:11:43,480 --> 01:11:45,312 - Τι έγινε; - Δεν έσκασε; 943 01:11:45,362 --> 01:11:47,310 Πάντα αυτό χρησιμοποιώ. 944 01:11:47,485 --> 01:11:50,433 - Πότε ήταν τελευταία φορά; - Πριν κλείσουν τα ορυχεία. 945 01:11:50,483 --> 01:11:52,150 Να είναι η μπαταρία; 946 01:11:54,723 --> 01:11:57,384 Τι στο διάολο; Δώσ' τη μου. 947 01:12:01,088 --> 01:12:02,094 Μισό λεπτό. 948 01:12:02,144 --> 01:12:03,444 Μην το πατήσεις. 949 01:12:03,683 --> 01:12:05,040 Έλα, παλιόσκυλο. 950 01:12:12,131 --> 01:12:13,581 Η μπαταρία έφταιγε. 951 01:12:18,758 --> 01:12:22,932 Ήταν ένα φορτηγό με τα αλάρμ αναμμένα. Νόμιζα ότι ήταν για παράδοση γκαζιού. 952 01:12:22,982 --> 01:12:24,910 Αλλά ήταν εκεί πολύ ώρα. 953 01:12:25,010 --> 01:12:28,760 Σκεφτόμουν θα πάρει κλήση το φορτηγό και τότε μπουμ! 954 01:12:28,810 --> 01:12:30,720 Άνθρωποι έτρεχαν έξω. 955 01:12:30,770 --> 01:12:32,891 - Νομίζαμε έκανε σεισμό. - Σεισμό; 956 01:12:32,941 --> 01:12:35,232 Καθώς εκρηγνύονταν οι δεξαμενές, 957 01:12:35,780 --> 01:12:37,400 η γη έτρεμε. 958 01:12:41,780 --> 01:12:43,950 Έσωσε το σκυλί. 959 01:12:44,030 --> 01:12:47,240 - Δεν του αξίζει βραβείο; - Μα δεν είναι παράξενο; 960 01:12:47,330 --> 01:12:52,090 Αρπάζει το σκυλί πριν την έκρηξη σαν να ήξερε ότι θα εκραγεί. 961 01:12:52,210 --> 01:12:54,018 Να μύρισε γκάζι; 962 01:12:54,068 --> 01:12:55,218 Βάλ' το πάλι. 963 01:12:57,960 --> 01:12:58,960 Σταμάτα. 964 01:13:11,940 --> 01:13:12,980 Άργησες. 965 01:13:13,980 --> 01:13:15,770 Γιατί; Με περίμενες; 966 01:13:16,190 --> 01:13:17,650 Για πολύ. 967 01:13:30,210 --> 01:13:31,370 Εξηγήσου. 968 01:13:33,790 --> 01:13:36,120 Ο καριόλης τα βρήκε με την αστυνομία. 969 01:13:36,170 --> 01:13:41,130 Ας τον καθαρίσουμε. Ξέρω το μέρος, θα το αναλάβω εγώ. 970 01:13:41,260 --> 01:13:43,300 Κύριε Τσιν. Δεν είναι έτσι. 971 01:13:45,390 --> 01:13:46,890 Να σας εξηγήσω. 972 01:13:47,100 --> 01:13:48,100 Κύριε. 973 01:13:51,440 --> 01:13:52,770 Δάγκωσε δυνατά. 974 01:13:53,005 --> 01:13:54,855 Είναι το νήμα της ζωής σου. 975 01:13:54,940 --> 01:13:56,327 Μην τολμήσεις. 976 01:13:58,690 --> 01:14:00,150 Μιλούσε για σας. 977 01:14:00,280 --> 01:14:03,070 Με ρώτησε για εσάς. Ο αστυνόμος. 978 01:14:03,160 --> 01:14:06,110 - Ρωτούσε για το άγαλμα του Βούδα. - Πέτα τον μέσα. 979 01:14:06,160 --> 01:14:07,160 Μισό λεπτό. 980 01:14:07,910 --> 01:14:10,120 Πετάει μπούρδες για να γλυτώσει. 981 01:14:10,250 --> 01:14:11,650 Ας τον σκοτώσουμε. 982 01:14:21,260 --> 01:14:24,590 Ερευνούσε το άγαλμα από τον Ναό Χουάνγιονγκ. 983 01:14:24,760 --> 01:14:28,590 Είχε μια πληροφορία ότι ο Τσου Κουάνγκ Τσολ φλυαρούσε 984 01:14:28,640 --> 01:14:32,190 πως έχασε το άγαλμα από κάποιον CEO μεγάλης εταιρείας. 985 01:14:32,480 --> 01:14:36,609 - Όχι. Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; - Αλήθεια λέω. 986 01:14:36,810 --> 01:14:39,270 Δεν τον ενδιαφέρουν κλεφτρόνια σαν κι εμένα. 987 01:14:39,320 --> 01:14:43,060 Ζήτησε τη βοήθειά μου να πιάσει τον CEO που έλεγε ο Τσου. 988 01:14:43,110 --> 01:14:46,730 Του είπα δεν ξέρω κανέναν και δεν έχω ακούσει τίποτα τέτοιο. 989 01:14:46,780 --> 01:14:48,120 Λέει ψέμματα. 990 01:14:49,030 --> 01:14:51,630 Ρε σκατό, σταμάτα πια αυτές τις ανοησίες. 991 01:14:51,729 --> 01:14:53,000 Έχω αποδείξεις. 992 01:14:53,080 --> 01:14:54,530 Στο τηλέφωνό μου. 993 01:14:54,580 --> 01:14:55,710 Σταμάτα. 994 01:15:03,840 --> 01:15:05,970 Ο αστυνόμος ήθελε να τον δει. 995 01:15:06,300 --> 01:15:08,680 Το ηχογράφησα για παν ενδεχόμενο. 996 01:15:08,891 --> 01:15:13,816 Ο Τσου Κουάνγκ Τσολ συνεχώς καυχιέται 997 01:15:13,980 --> 01:15:18,020 για τις σχέσεις του με τον CEO ενός ξενοδοχειακού ομίλου. 998 01:15:18,270 --> 01:15:20,390 Η οικογένειά του, λέει πλούτισε 999 01:15:20,440 --> 01:15:22,520 κλέβοντας πολιτισμικά κειμήλια 1000 01:15:22,570 --> 01:15:25,690 και πουλώντας τα στην Ιαπωνία από τη δεκαετία του 1910. 1001 01:15:25,740 --> 01:15:29,780 Ακούω έχει ακόμα τρέλα με τα αρχαία. 1002 01:15:30,122 --> 01:15:33,286 Αυτός έχει το άγαλμα, σωστά; 1003 01:15:33,851 --> 01:15:35,601 Σ' αυτόν δεν το πούλησες; 1004 01:15:35,870 --> 01:15:38,790 Αστυνόμε, πρώτη φορά το ακούω αυτό. 1005 01:15:38,920 --> 01:15:41,710 Γιατί δεν ρωτάς τον Τσου Κουάνγκ Τσολ; 1006 01:15:41,760 --> 01:15:44,670 - Γιατί μου το κάνεις αυτό; - Αστυνόμε, κάθαρμα… 1007 01:15:44,920 --> 01:15:49,920 - Ο Κουάνγκ Τσολ με χτύπησε… - Κύριε, μην τον πιστεύετε. 1008 01:15:50,260 --> 01:15:51,590 Καλά λέει. 1009 01:15:51,640 --> 01:15:55,829 Ο κύριος Τσου σκόπευε να πουλήσει το άγαλμα χωρίς να σας το πει. 1010 01:15:55,879 --> 01:15:57,520 Το σταμάτησα επιτόπου. 1011 01:15:57,860 --> 01:16:01,360 Συγγνώμη που δε σας το είπα. Νοιάζεστε για τον κύριο Τσου. 1012 01:16:01,440 --> 01:16:04,730 Αυτή και ο Τονγκ Γκου τα έχουν. 1013 01:16:04,940 --> 01:16:07,650 Οι καριόληδες είναι μαζί. 1014 01:16:07,740 --> 01:16:11,160 Περίμενα να βρω ατράνταχτες αποδείξεις. 1015 01:16:12,410 --> 01:16:14,080 Πιστέψτε με, κύριε. 1016 01:16:18,040 --> 01:16:20,750 Κύριε, δεν λέει την αλήθεια. 1017 01:16:30,890 --> 01:16:34,220 Έβαλα να τους παρακολουθούν. 1018 01:16:34,390 --> 01:16:37,790 Κάθε φόρα που συναντιόνται, κάτι υπάρχει στην ατμόσφαιρα. 1019 01:16:50,660 --> 01:16:54,073 Έχεις μια εβδομάδα. Φέρε μου το Βασιλικό Σπαθί. 1020 01:17:01,640 --> 01:17:03,740 Αυτό είναι το νήμα της ζωής σου. 1021 01:17:16,890 --> 01:17:19,810 Αν δεν βρεις το σπαθί, είσαι τελειωμένος. 1022 01:17:21,020 --> 01:17:22,550 Το ίδιο κι αν το βρεις. 1023 01:17:22,600 --> 01:17:26,520 Είδα τις προάλλες ότι ο κος Τσιν φαινόταν να σε συμπαθεί. 1024 01:17:26,860 --> 01:17:30,530 Χαίρομαι που δεν θα πάω μόνος στον κάτω κόσμο. 1025 01:17:30,950 --> 01:17:34,076 Μήπως να βρίσκαμε ένα τρόπο να παραμείνουμε ζωντανοί; 1026 01:17:34,126 --> 01:17:38,650 Μεγάλωσα μόνος, δεν είμαι ομαδικός παίκτης. 1027 01:17:38,700 --> 01:17:40,700 Βρήκα ενδιαφερόμενο στην Κίνα. 1028 01:17:41,831 --> 01:17:44,153 Όταν πάρεις το σπαθί, δώσ' το σε μένα. 1029 01:17:44,203 --> 01:17:48,003 Προσθέτω και τη ζωή σου στα λεφτά που σου υποσχέθηκε ο κος Τσιν. 1030 01:17:49,340 --> 01:17:52,470 Θα μου σώσεις τη ζωή; 1031 01:17:53,640 --> 01:17:55,100 Με συγκινείς. 1032 01:17:55,433 --> 01:18:00,433 Συνέχισε έτσι και θα κλάψεις πικρά. 1033 01:18:02,140 --> 01:18:06,400 Τη μέρα που θα πάρεις το σπαθί, ο κος Τσιν θα είναι εδώ. 1034 01:18:07,020 --> 01:18:09,833 Μόλις μου το δώσεις, 1035 01:18:09,883 --> 01:18:11,754 θα τον θάψω εγώ ο ίδιος. 1036 01:18:12,410 --> 01:18:17,370 - Δεν θα βρεθεί ποτέ. - Μου κέντρισες το ενδιαφέρον. 1037 01:18:18,927 --> 01:18:20,990 Μπήκαμε στον υπόνομο του πάρκου. 1038 01:18:23,080 --> 01:18:24,080 Καλώς. 1039 01:19:14,760 --> 01:19:15,840 Από εδώ. 1040 01:19:58,612 --> 01:20:00,112 Εκεί είναι. Φτάσαμε. 1041 01:20:01,098 --> 01:20:02,298 Τι είναι αυτό; 1042 01:20:10,650 --> 01:20:11,980 Νυχτοφύλακας. 1043 01:20:12,030 --> 01:20:14,730 Θα μας πιάσουν αν χρησιμοποιήσουμε τρυπάνι. 1044 01:20:14,780 --> 01:20:17,997 - Και τότε; Με κουτάλι; - Σαν το "Τελευταία Έξοδος"; 1045 01:20:18,047 --> 01:20:20,860 Θα πάρει αιώνες. Τα έργα ξεκινάνε σε πέντε μέρες. 1046 01:20:20,910 --> 01:20:21,910 Σχέδιο B. 1047 01:20:22,813 --> 01:20:24,200 Β; Όπως βροχή; 1048 01:20:24,705 --> 01:20:27,200 Ηλίθιε. Όπως δεύτερο. 1049 01:20:27,250 --> 01:20:28,400 Καλά το είπε. 1050 01:20:29,670 --> 01:20:32,170 Όπως η βροχή που πέφτει από τον ουρανό. 1051 01:20:38,760 --> 01:20:43,217 - Καύσωνας την περασμένη εβδομάδα. - Ξεκινάει. 1052 01:20:43,494 --> 01:20:47,350 Θα ταλαιπωρηθήκατε λόγω της ζέστης. 1053 01:20:47,430 --> 01:20:51,860 Ευπρόσδεκτη η βροχή αυτή τη βδομάδα, θα μας δροσίσει. 1054 01:20:51,940 --> 01:20:54,570 - Θα βρέξει. - Ναι. 1055 01:20:58,534 --> 01:20:59,870 Ησυχία. 1056 01:21:00,200 --> 01:21:03,950 Μπορείς να γκουγκλάρεις τον καιρό. Ποιος βλέπει δελτία πρόγνωσης; 1057 01:21:04,030 --> 01:21:07,200 Τα νέα παιδιά δεν ξέρουν το συναίσθημα. 1058 01:21:07,290 --> 01:21:09,330 - Ακριβώς. - Δόκτωρ. 1059 01:21:09,620 --> 01:21:12,500 Πήγαινε κλείσε την οροφή στο αμάξι. Θα βρέξει. 1060 01:21:27,730 --> 01:21:28,830 Ποιος είναι; 1061 01:21:29,850 --> 01:21:33,400 Δε σας αρέσει; Να φωνάξω κάποιον άλλο; 1062 01:21:36,770 --> 01:21:38,935 Έχετε ένταση στους ώμους. 1063 01:21:39,873 --> 01:21:42,609 Έπρεπε να τα είχα πάει καλύτερα. 1064 01:21:42,820 --> 01:21:43,830 Σε Χι. 1065 01:21:44,530 --> 01:21:45,530 Μάλιστα. 1066 01:21:45,580 --> 01:21:48,040 Πόσο καιρό δουλεύεις για εμένα; 1067 01:21:48,160 --> 01:21:49,710 Έξι χρόνια. 1068 01:21:50,790 --> 01:21:55,207 Έξι. Καιρός να πάρεις λίγη άδεια. 1069 01:21:58,760 --> 01:22:01,960 Αφήστε με να δουλέψω πιο σκληρά. 1070 01:22:02,010 --> 01:22:06,603 Έπρεπε να σε είχα προσέξει παραπάνω. 1071 01:22:08,140 --> 01:22:12,928 Βρήκα ένα ωραίο μέρος, πήγαινε και ξεκουράσου. 1072 01:22:13,957 --> 01:22:15,652 Το αξίζω; 1073 01:22:17,141 --> 01:22:19,012 Δεν είμαι αρκετά καλή. 1074 01:22:19,190 --> 01:22:22,935 Πες μου αν χρειαστείς κάτι. 1075 01:22:23,400 --> 01:22:27,313 Πήγαινε και ξεκουράσου. 1076 01:22:43,260 --> 01:22:44,910 ΕΡΓΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΟΛΟΥΝΓΚ 1077 01:22:45,113 --> 01:22:49,999 3 ΜΕΡΕΣ ΑΚΟΜΑ 1078 01:23:10,450 --> 01:23:12,030 Τρία, δύο, ένα. 1079 01:23:12,080 --> 01:23:13,080 Τώρα. 1080 01:23:15,870 --> 01:23:17,370 Τρία, δύο, ένα. 1081 01:23:17,420 --> 01:23:18,420 Τώρα. 1082 01:23:19,380 --> 01:23:20,380 Τώρα. 1083 01:23:20,840 --> 01:23:21,840 Τώρα. 1084 01:23:22,460 --> 01:23:23,460 Τώρα. 1085 01:23:26,332 --> 01:23:27,337 ΑΦΙΞΕΙΣ 1086 01:23:28,157 --> 01:23:29,400 Είναι τα Φίδια. 1087 01:23:29,450 --> 01:23:30,601 2 ΜΕΡΕΣ ΑΚΟΜΑ 1088 01:23:30,755 --> 01:23:32,305 Δείχνουν τρομακτικοί. 1089 01:23:32,520 --> 01:23:34,670 Ήρθε η ώρα να πεθάνει ο κος Τσιν. 1090 01:23:39,823 --> 01:23:42,770 Ευχαριστώ που ήρθατε. Είμαι ο Τσου Κουάνγκ Τσολ. 1091 01:23:47,490 --> 01:23:48,490 Καλά. 1092 01:23:57,431 --> 01:23:59,418 Έκλεισες πλοίο για τα αντικείμενα; 1093 01:23:59,468 --> 01:24:02,670 Εξασφαλίσαμε ένα φορτηγό από Ίντσον για Κίνα. 1094 01:24:03,242 --> 01:24:07,260 - Τι κάνουμε με τον Τονγκ Γκου; - Τον Τονγκ Γκου; 1095 01:24:08,130 --> 01:24:11,930 Άσ' τον. Έχουν τα δικά τους αυτοί. 1096 01:24:32,290 --> 01:24:35,610 Το κουτί έχει το αποτύπωμα ίριδας και δακτύλου του κου Τσιν. 1097 01:24:35,660 --> 01:24:39,222 Ανέκτησα τον σκληρό δίσκο μου και πήρα τα βιομετρικά του. 1098 01:24:42,590 --> 01:24:45,380 Αυτό είναι για εσένα. Φύγε αύριο από τη χώρα. 1099 01:24:45,460 --> 01:24:47,210 Ο κος Τσιν θα το προσέξει. 1100 01:24:47,260 --> 01:24:52,140 Το μόνο κλειδί όμως που υπάρχει για την πόρτα το έχει εκείνος. 1101 01:24:53,680 --> 01:24:54,830 Αυτό εννοείς; 1102 01:24:58,706 --> 01:25:01,420 1 ΜΕΡΑ ΑΚΟΜΑ 1103 01:25:17,790 --> 01:25:19,790 Βλέπω ασβέστη. Φτάσαμε σχεδόν. 1104 01:25:24,670 --> 01:25:26,080 Ελάτε από εδώ. 1105 01:25:26,130 --> 01:25:27,430 Ρίχνει καρέκλες. 1106 01:25:27,480 --> 01:25:28,996 Η ΚΡΙΣΙΜΗ ΜΕΡΑ 1107 01:25:30,366 --> 01:25:31,564 Όλα καλά; 1108 01:25:33,890 --> 01:25:37,510 Φέρτε ό,τι εξοπλισμό θέλετε, αλλά να σταματήσει η βροχή πρώτα. 1109 01:25:37,560 --> 01:25:40,910 Γιατί επέλεξαν μια μέρα καταμεσής της βροχερής περιόδου; 1110 01:25:41,270 --> 01:25:43,170 Λένε ότι είναι ευοίωνη μέρα. 1111 01:25:43,810 --> 01:25:47,430 Είναι ένας άδειος τάφος, αλλά βασιλικός όπως και να το κάνεις. 1112 01:25:47,480 --> 01:25:49,526 Επέλεξαν σίγουρα μια καλή μέρα. 1113 01:25:50,160 --> 01:25:51,770 Εσύ πώς κι από εδώ; 1114 01:25:51,820 --> 01:25:55,480 Συμμετέχει στην εκδήλωση και η Διαχείριση Πολιτιστικής Κληρονομιάς. 1115 01:25:55,530 --> 01:25:56,900 Ήρθα να ελέγξω. 1116 01:25:56,950 --> 01:26:01,620 Η αστυνομία έχει κόλλημα με τις εκδηλώσεις που καλούνται επίσημοι. 1117 01:26:01,830 --> 01:26:05,321 Μου είπαν να μείνω εδώ μέχρι την αυριανή λήξη. 1118 01:26:06,800 --> 01:26:10,484 Τα ετοίμασα όλα ώστε να παρακολουθείτε και μόνος σας. 1119 01:26:11,050 --> 01:26:14,700 Δεν ξέρουμε τι θα κάνουν μόλις πάρουν το σπαθί στα χέρια τους. 1120 01:26:18,180 --> 01:26:20,030 Θα αφαιρέσουμε τον ασβέστη. 1121 01:26:45,540 --> 01:26:46,540 Σταμάτα. 1122 01:27:02,060 --> 01:27:03,410 Ποιος είναι εκεί; 1123 01:27:08,333 --> 01:27:09,517 Εσύ είσαι. 1124 01:27:29,330 --> 01:27:31,969 Εντάξει, βλέπουμε γρανίτη. 1125 01:27:43,270 --> 01:27:44,870 Ανοίξαμε και την τρύπα. 1126 01:27:45,480 --> 01:27:47,180 Θα ελέγξω τον στόχο. 1127 01:28:12,750 --> 01:28:13,950 Επιβεβαιώθηκε. 1128 01:28:14,050 --> 01:28:17,130 Το Βασιλικό Σπαθί υπάρχει στ' αλήθεια. 1129 01:28:17,680 --> 01:28:19,180 Συγχαρητήρια, κύριε. 1130 01:28:22,060 --> 01:28:24,630 Μόλις βγάλουν το σπαθί, σκότωσέ τους όλους. 1131 01:28:24,680 --> 01:28:27,520 Μάλιστα. Θα το αναλάβω ο ίδιος. 1132 01:28:31,940 --> 01:28:34,614 Θα λάβετε σήμα όταν διασφαλιστεί το αντικείμενο. 1133 01:28:34,664 --> 01:28:37,014 Μετά μπείτε μέσα και τακτοποιήστε το. 1134 01:28:37,150 --> 01:28:39,870 Δηλαδή να τακτοποιήσω το δωμάτιο; 1135 01:28:42,780 --> 01:28:44,580 Σκότωσέ τους όλους, εννοώ. 1136 01:28:52,050 --> 01:28:53,550 Τσιν Σανγκ Γκιλ. 1137 01:28:53,800 --> 01:28:56,682 Βαρέθηκα να είμαι το γλυφτρόνι σου. 1138 01:28:57,544 --> 01:28:59,258 Ως εδώ ήταν. 1139 01:29:03,390 --> 01:29:05,311 - Μείνε εδώ. - Ναι. 1140 01:29:15,900 --> 01:29:17,350 Γιατί αργείτε τόσο; 1141 01:29:18,030 --> 01:29:22,820 - Δεν βλέπετε ότι γεμίζουν οι αγωγοί; - Λες να κωλοβαράμε; Είναι παχύ το στρώμα. 1142 01:29:22,870 --> 01:29:25,220 - Περίμενε. - Χτύπα το μια και καλή. 1143 01:29:25,410 --> 01:29:29,627 Αλήθεια τώρα; Μπορεί να προκαλέσει ζημιά, σου είπα. 1144 01:29:29,677 --> 01:29:33,330 - Σκάσε και χτύπα το. - Τι θα κάνεις όταν το υγρό έδαφος 1145 01:29:33,380 --> 01:29:34,630 πέσει πάνω μας; 1146 01:29:38,547 --> 01:29:39,697 Τι συμβαίνει; 1147 01:29:40,390 --> 01:29:41,970 Γαμώτο. 1148 01:29:42,970 --> 01:29:45,760 Να πάρει, έσβησε η γεννήτρια. 1149 01:29:45,918 --> 01:29:48,218 Δεν γίνεται πια. Ας τα παρατήσουμε. 1150 01:29:48,560 --> 01:29:49,742 Τι κάνεις; 1151 01:29:50,140 --> 01:29:53,110 Δεν θα φύγετε από εδώ μέχρι να πάρετε το σπαθί. 1152 01:29:53,230 --> 01:29:54,680 Βάλτε τα εκρηκτικά. 1153 01:29:55,110 --> 01:29:57,610 Την επόμενη φορά θα σου κόψω το κεφάλι. 1154 01:30:01,990 --> 01:30:05,150 Άσε τον Δρ Τζόουνς να φύγει. Θα βάλω μόνος μου τις βόμβες. 1155 01:30:05,200 --> 01:30:06,540 Κόψε τις μαλακίες. 1156 01:30:06,620 --> 01:30:11,327 Οι αγωγοί είναι πιο ψηλά και η στάθμη νερού ανεβαίνει γρήγορα. Δεν έχουμε χρόνο. 1157 01:30:21,880 --> 01:30:22,880 Φύγε. 1158 01:30:42,990 --> 01:30:44,780 Αυτός ο παλιοαρουραίος. 1159 01:30:54,210 --> 01:30:57,380 Τι κάνουν; Οι αλήτες. 1160 01:31:02,720 --> 01:31:03,770 Τονγκ Γκου. 1161 01:31:06,600 --> 01:31:09,010 Η σπηλιά καταρρέει. Βγες έξω. 1162 01:31:12,190 --> 01:31:14,850 Τα καθάρματα. Σε Χι. 1163 01:31:17,940 --> 01:31:18,980 Πού πήγε; 1164 01:31:23,280 --> 01:31:24,480 Σχεδόν έφτασα. 1165 01:32:15,580 --> 01:32:17,250 Σώσε με. 1166 01:32:17,540 --> 01:32:18,590 Βοήθησέ με. 1167 01:32:33,010 --> 01:32:35,228 Τονγκ Γκου. 1168 01:32:37,140 --> 01:32:40,900 Τονγκ Γκου. 1169 01:32:45,230 --> 01:32:46,480 Πέθανε κάποιος; 1170 01:32:48,320 --> 01:32:51,490 - Παλιοηλίθιε. - Γιατί κλαις; 1171 01:32:54,290 --> 01:32:56,790 Πήγα να φέρω το καπέλο σου. 1172 01:32:57,880 --> 01:33:00,590 Νόμιζα ότι πέθανες. 1173 01:33:00,774 --> 01:33:03,874 Καθάρισε αυτό το δωμάτιο. Μην αφήσεις κανένα ίχνος. 1174 01:33:04,090 --> 01:33:05,290 Και το τούνελ; 1175 01:33:05,880 --> 01:33:07,080 Κατεδάφισέ το. 1176 01:33:13,720 --> 01:33:16,590 Μόλις σκάψατε τον λάκκο σας. 1177 01:33:16,755 --> 01:33:18,930 Μισό λεπτό. Να πάρω μια ανάσα. 1178 01:33:18,980 --> 01:33:23,634 - Δεν χρειάζεται, αφού θα πεθάνεις. - Λες να επιστρέψαμε για να πεθάνουμε; 1179 01:33:24,190 --> 01:33:26,102 Είσαι και CEO. 1180 01:33:26,320 --> 01:33:28,270 Για σκέψου λίγο. 1181 01:33:28,485 --> 01:33:30,469 Ακόμα έχεις μεγάλο στόμα. 1182 01:33:30,519 --> 01:33:31,519 Στάσου. 1183 01:33:33,030 --> 01:33:37,280 - Μπορούμε να πάρουμε το σπαθί κι αλλιώς. - Πώς αλλιώς, δηλαδή; 1184 01:33:37,330 --> 01:33:38,740 Μην το κάνεις αυτό. 1185 01:33:38,875 --> 01:33:42,605 Το τούνελ βυθίστηκε και η εκσκαφή αρχίζει το πρωί. 1186 01:33:42,655 --> 01:33:46,106 Υπάρχει τρόπος να πάρουμε το Βασιλικό Σπαθί πριν την αυγή. 1187 01:33:46,250 --> 01:33:47,960 Είσαι τρελός. Δεν γίνεται. 1188 01:33:48,010 --> 01:33:49,010 Μίλα μου. 1189 01:33:49,380 --> 01:33:52,840 Αν μου πεις βλακείες, θα σου φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι. 1190 01:33:52,890 --> 01:33:55,640 Είναι τρελός. Μην τον ακούτε. 1191 01:33:56,459 --> 01:33:59,480 Θα σκάψουμε από την επιφάνεια. 1192 01:33:59,600 --> 01:34:02,010 Από την επιφάνεια; Είναι εφικτό; 1193 01:34:02,060 --> 01:34:03,429 Γύρω από το τούνελ 1194 01:34:03,479 --> 01:34:07,610 υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια και σωλήνες νερού και αερίου. 1195 01:34:07,690 --> 01:34:10,320 Τι θα συμβεί αν τα ανατινάξουμε; 1196 01:34:10,370 --> 01:34:12,553 Η δυνατή βροχή πλημμύρισε τον υπόνομο. 1197 01:34:12,603 --> 01:34:14,650 Πρόσθεσε σε αυτό και τους σωλήνες. 1198 01:34:14,700 --> 01:34:17,793 Σκέτο χάος θα είναι η κατάσταση. 1199 01:34:27,880 --> 01:34:32,670 Μα καλά, πότε θα στείλει το σήμα; 1200 01:34:32,720 --> 01:34:34,260 Ας μπουκάρουμε. 1201 01:34:40,270 --> 01:34:41,270 Πάμε. 1202 01:35:09,720 --> 01:35:11,760 Ας περιμένουμε το σήμα. 1203 01:35:12,170 --> 01:35:14,220 Θα σου βάλω ένα ακόμη. 1204 01:35:14,340 --> 01:35:16,940 Δεν πρέπει να πίνω τόσο εν ώρα υπηρεσίας. 1205 01:35:19,350 --> 01:35:20,500 Τι συμβαίνει; 1206 01:35:20,970 --> 01:35:23,430 Όταν όλοι θα βλέπουν το χάος, 1207 01:35:23,480 --> 01:35:26,360 θα πούμε ότι είμαστε από την ομάδα συντήρησης. 1208 01:35:26,480 --> 01:35:29,860 Τα έργα αρχίζουν αύριο και έξω θα υπάρχει αναταραχή. 1209 01:35:29,980 --> 01:35:31,930 Κανείς δεν θα μας υποπτευθεί. 1210 01:35:32,650 --> 01:35:34,700 Καλησπέρα. 1211 01:35:34,860 --> 01:35:37,150 Δεν με ενημέρωσαν για τον ερχομό σας. 1212 01:35:37,200 --> 01:35:41,740 Δεν ξέρεις τι γίνεται έξω; Μας είπαν να βιαστούμε να διασφαλίσουμε το σημείο. 1213 01:35:41,790 --> 01:35:45,460 Περιμένετε να καλέσω τον επικεφαλής. 1214 01:35:46,290 --> 01:35:48,380 - Αλκοόλ μου μυρίζει; - Τι; 1215 01:35:48,630 --> 01:35:49,800 Ήπιες; 1216 01:35:50,380 --> 01:35:52,080 Είναι πολύ αυστηρός. 1217 01:35:52,130 --> 01:35:54,380 Μπορεί να θελήσει να έρθει εδώ. 1218 01:35:54,800 --> 01:35:56,150 Θα είσαι εντάξει; 1219 01:35:58,720 --> 01:36:01,757 - Είναι κάπως αργά για να τον καλέσω. - Σωστά. 1220 01:36:01,807 --> 01:36:04,057 - Περάστε, παρακαλώ. - Καλό βράδυ. 1221 01:36:09,940 --> 01:36:11,190 Πάμε. 1222 01:36:11,530 --> 01:36:16,019 Τα έργα αρχίζουν αύριο. Οπότε ο εξοπλισμός είναι ήδη εκεί. 1223 01:36:16,069 --> 01:36:17,373 Τρία, δύο. 1224 01:36:17,423 --> 01:36:20,960 Θα απλώσουμε ένα αληθοφανές παραπέτασμα γύρω από τον τάφο. 1225 01:36:21,540 --> 01:36:24,190 Με τον εκσκαφέα θα μας πάρει μόνο μια ώρα. 1226 01:36:26,951 --> 01:36:29,551 Γιατί το κάνεις αυτό μπροστά σε έναν κενό τάφο; 1227 01:36:29,601 --> 01:36:31,501 Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. 1228 01:36:32,590 --> 01:36:35,090 Μπορεί να είναι κενός, αλλά είναι βασιλικός. 1229 01:36:35,260 --> 01:36:36,963 Πρέπει να τον τιμήσουμε. 1230 01:36:37,550 --> 01:36:40,754 Λυπάμαι, Βασιλιά Σόνγκτζονγκ. Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 1231 01:36:43,520 --> 01:36:47,820 - Πού είναι τα φορτηγά και οι εργάτες; - Περιμένουν πίσω από το ξενοδοχείο. 1232 01:36:54,440 --> 01:36:55,690 Σιγά σιγά. 1233 01:37:01,240 --> 01:37:02,240 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 1234 01:37:24,010 --> 01:37:27,840 Κάντε παράκαμψη από εκεί. Θα ελέγξουμε επειγόντως τη ζώνη ασφαλείας. 1235 01:37:27,890 --> 01:37:29,440 Κάντε παράκαμψη όλοι. 1236 01:37:41,870 --> 01:37:43,520 Εντάξει. Τράβα το τώρα. 1237 01:38:13,900 --> 01:38:15,520 Θα αναλάβεις την τιμή; 1238 01:38:15,570 --> 01:38:18,620 Είναι μια ιστορική στιγμή να αντικρίσουμε τον μύθο. 1239 01:38:18,700 --> 01:38:21,691 Πρέπει να είσαι ο πρώτος που θα δει το σπαθί. 1240 01:38:31,160 --> 01:38:32,160 Πού είναι; 1241 01:38:34,416 --> 01:38:36,630 - Πού είναι το σπαθί; - Δεν ξέρω. 1242 01:38:36,750 --> 01:38:38,100 Ήταν ακριβώς εδώ. 1243 01:38:39,550 --> 01:38:41,300 Το έλεγξες με την κάμερα. 1244 01:38:41,380 --> 01:38:42,380 Έλα ντε. 1245 01:38:42,840 --> 01:38:44,090 Μαζί το είδαμε. 1246 01:38:45,600 --> 01:38:46,850 Πού το έκρυψες; 1247 01:38:47,430 --> 01:38:50,930 Θα το έκρυψες πριν, στο τούνελ. 1248 01:38:50,980 --> 01:38:54,260 Δεν είχα χρόνο, ο Κουάνγκ Τσολ παραλίγο να με σκοτώσει. 1249 01:38:54,310 --> 01:38:56,430 Τα είδες όλα στο βίντεο. 1250 01:38:56,480 --> 01:39:00,428 Πες μου πού είναι, αλλιώς σε σκοτώνω εδώ και τώρα. 1251 01:39:01,900 --> 01:39:05,370 Θα σκοτώσεις κάποιον για ένα σκουριασμένο σπαθί; 1252 01:39:05,530 --> 01:39:06,842 Αυτό το σπαθί 1253 01:39:07,001 --> 01:39:11,648 αξίζει πολλά περισσότερα από χιλιάδες ληστές τάφων. 1254 01:39:15,434 --> 01:39:17,234 Γι' αυτό το έκανες λοιπόν; 1255 01:39:18,670 --> 01:39:19,670 Γι' αυτό 1256 01:39:20,710 --> 01:39:22,860 σκότωσες εκείνον τον καημένο ληστή 1257 01:39:23,822 --> 01:39:25,816 και έθαψες το αγόρι ζωντανό; 1258 01:39:34,100 --> 01:39:35,100 Εσύ ήσουν; 1259 01:39:36,270 --> 01:39:37,270 Γιατί; 1260 01:39:38,360 --> 01:39:40,260 Χαίρεσαι που με ξαναβλέπεις; 1261 01:39:42,240 --> 01:39:44,030 Κατάφερες να βγεις ζωντανός. 1262 01:39:44,110 --> 01:39:46,760 Κρατιόμουν για μέρες στο σκοτεινό φέρετρο, 1263 01:39:47,391 --> 01:39:51,253 ενώ το πτώμα του πατέρα μου βρισκόταν σε αποσύνθεση. 1264 01:39:51,303 --> 01:39:54,805 Δεν ήταν πανέμορφη εκείνη η λευκή πορσελάνη; 1265 01:39:55,085 --> 01:39:57,450 Τόσο που να αξίζει τέτοιο τίμημα; 1266 01:39:57,500 --> 01:39:58,790 Είσαι θεότρελος. 1267 01:39:58,840 --> 01:40:01,960 Για τελευταία φορά, πού είναι το σπαθί; 1268 01:40:02,130 --> 01:40:03,130 Το σπαθί; 1269 01:40:05,220 --> 01:40:07,570 Νομίζεις ότι γι' αυτό έκανα όλο αυτό; 1270 01:40:08,180 --> 01:40:12,300 Νομίζεις ότι ήθελα στ' αλήθεια να βρω το Εξκάλιμπερ της Τσοσόν; 1271 01:40:12,350 --> 01:40:15,270 Για έλα στα συγκαλά σου. 1272 01:40:15,940 --> 01:40:18,822 Φαντάζεσαι τι έχει συμβεί 1273 01:40:20,360 --> 01:40:23,410 όσο είχες εμμονή με ένα σπαθί που δεν υπάρχει καν; 1274 01:40:30,160 --> 01:40:31,810 Τι στον διάολο γίνεται; 1275 01:40:50,510 --> 01:40:51,883 Τονγκ Γκου, κάθαρμα. 1276 01:40:51,933 --> 01:40:53,278 ΓΙΑ ΣΕΝΑ 1277 01:41:02,610 --> 01:41:05,360 Αυτή είναι που λέμε η "φωτογραφία της ημέρας"; 1278 01:41:05,588 --> 01:41:07,820 Μακάρι να ήμουν κι εγώ εκεί. 1279 01:41:07,950 --> 01:41:11,240 Μπορείς καν να εμπορευτείς όλα αυτά τα αντικείμενα; 1280 01:41:11,370 --> 01:41:13,120 Ποτέ δεν θα τα πουλήσεις. 1281 01:41:13,870 --> 01:41:17,370 Σε ευχαριστώ για το ενδιαφέρον αλλά έχω αυτό… 1282 01:41:18,830 --> 01:41:22,057 Δώσ' τα μου πίσω, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 1283 01:41:23,550 --> 01:41:25,880 Μου δόθηκε μια ζωή επιπλέον. 1284 01:41:26,670 --> 01:41:30,300 Σκόπευα να πεθάνω εδώ μαζί σου. 1285 01:41:33,010 --> 01:41:34,630 Τι; Τι κάνεις; 1286 01:41:34,680 --> 01:41:36,720 Θα μάθεις σύντομα 1287 01:41:36,770 --> 01:41:39,720 πώς είναι να είσαι παγιδευμένος σε έναν τάφο. 1288 01:41:39,770 --> 01:41:40,770 Τι; 1289 01:41:42,650 --> 01:41:45,230 Τι νομίζεις ότι κάνεις; Σταμάτα αμέσως. 1290 01:42:10,300 --> 01:42:12,900 Έχεις τα κότσια να τραβήξεις τη σκανδάλη; 1291 01:42:21,150 --> 01:42:24,900 Δεν το έχω με τους σκοτωμούς. 1292 01:42:28,490 --> 01:42:29,990 Γι' αυτό φεύγω τώρα. 1293 01:42:30,200 --> 01:42:34,253 Ποτέ δεν το συνήθισα να βρίσκομαι μέσα σε τάφο. 1294 01:42:43,040 --> 01:42:44,410 Μαλακισμένο. 1295 01:42:44,460 --> 01:42:46,580 Θα σε σκοτώσω. 1296 01:42:46,630 --> 01:42:48,080 Να το θυμάσαι αυτό. 1297 01:42:49,420 --> 01:42:50,420 Όλα καλά; 1298 01:42:53,260 --> 01:42:55,720 Παλιοκάθαρμα. 1299 01:43:01,390 --> 01:43:04,900 Θα σε σκοτώσω, κωλόπαιδο. 1300 01:43:10,985 --> 01:43:12,727 ΣΟΚΟΛΑΤΟΠΙΤΑ 1301 01:43:21,580 --> 01:43:23,480 Σου αρέσει η "Σοκολατόπιτα"; 1302 01:43:42,680 --> 01:43:44,350 Όχι. 1303 01:43:46,150 --> 01:43:49,650 Όχι. 1304 01:43:51,530 --> 01:43:53,780 ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ 1305 01:43:56,450 --> 01:43:59,910 Ποιος πάρκαρε τα φορτηγά εδώ; 1306 01:44:15,720 --> 01:44:18,840 - Σας ειδοποίησαν; - Όχι. 1307 01:44:24,350 --> 01:44:25,980 Αν με βοηθήσεις, 1308 01:44:26,100 --> 01:44:29,585 θα σου δώσω ό,τι έχει το θησαυροφυλάκιο του κύριου Τσιν. 1309 01:44:30,320 --> 01:44:31,870 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 1310 01:44:35,530 --> 01:44:37,080 Είσαι καλός ηθοποιός; 1311 01:44:37,410 --> 01:44:41,290 Είναι 215 μέτρα από το σπίτι ως το θησαυροφυλάκιο. 1312 01:44:42,120 --> 01:44:46,080 Είναι 206 μέτρα από το μπαρ ως την πέτρινη αίθουσα του τάφου. 1313 01:44:47,370 --> 01:44:50,720 Ο Μαν Γκι και η Χε Ρι θα σκάψουν προς το θησαυροφυλάκιο. 1314 01:44:51,300 --> 01:44:54,538 Ο Δρ Τζόουνς κι εγώ θα σκάψουμε προς τον τάφο. 1315 01:44:54,588 --> 01:44:55,621 Πάμε. 1316 01:44:55,671 --> 01:44:59,050 - Πού θα είναι ο Σκαφέας; - Εγώ θα σκάψω και τα δύο τούνελ. 1317 01:44:59,340 --> 01:45:02,930 - Πότε θα πάω στο ραντεβού μου; - Όταν τελειώσει το τούνελ. 1318 01:45:03,430 --> 01:45:05,520 Θα ετοιμάσω το δόλωμα. 1319 01:45:09,779 --> 01:45:12,407 Είναι διάταγμα γραμμένο από τον βασιλιά Σόντζο. 1320 01:45:12,457 --> 01:45:15,290 Κι αν ο Τσιν μείνει στο ξενοδοχείο εκείνο το βράδυ; 1321 01:45:15,340 --> 01:45:16,341 Γαμώτο. 1322 01:45:16,391 --> 01:45:19,200 Όχι, θα θέλει να είναι εκεί. 1323 01:45:19,870 --> 01:45:22,450 Πρέπει να του δώσουμε κάτι να δει. 1324 01:45:23,040 --> 01:45:25,040 Τέλεια. 1325 01:45:25,410 --> 01:45:27,000 Φτάσαμε στον Σόλουνγκ. 1326 01:45:27,160 --> 01:45:28,160 Εντάξει. 1327 01:45:29,080 --> 01:45:30,080 Τώρα. 1328 01:45:30,130 --> 01:45:31,482 Ποιος είναι εκεί; 1329 01:45:32,595 --> 01:45:33,710 Εσύ είσαι. 1330 01:45:33,760 --> 01:45:35,660 Θες να τσιμπήσεις κάτι; 1331 01:45:35,710 --> 01:45:38,590 Ο Ντετέκτιβ Ο θα αναλάβει τον φρουρό. 1332 01:45:38,640 --> 01:45:41,090 Πρώτη φορά λέω "ευχαριστώ" σε μπάτσο. 1333 01:45:41,140 --> 01:45:44,010 Στάσου. Μπορούμε να πάρουμε το σπαθί κι αλλιώς. 1334 01:45:44,560 --> 01:45:49,061 "Δεν γίνεται"."Υπάρχει τρόπος να πάρουμε το σπαθί πριν την αυγή". 1335 01:45:49,111 --> 01:45:51,190 Έλα ρε, αυτή είναι δική μου ατάκα. 1336 01:45:52,860 --> 01:45:56,400 Ώρα να βγούμε στη σκηνή. 1337 01:45:56,730 --> 01:46:00,650 - Ελήφθη. Έρχεται μια κούκλα ηθοποιός. - Ευχαριστώ. 1338 01:46:00,700 --> 01:46:04,240 Η τουαλέτα στο καζίνο του ξενοδοχείο είναι δίπλα στο θησαυροφυλάκιο. 1339 01:46:04,290 --> 01:46:07,290 Αυτό το μέρος εκθέτει όλη την ιστορία της Κορέας. 1340 01:46:17,010 --> 01:46:18,010 Όχι. 1341 01:46:25,850 --> 01:46:26,850 Πάμε πάλι. 1342 01:46:45,660 --> 01:46:46,660 Πάμε. 1343 01:46:55,340 --> 01:46:56,440 Είναι κρίμα. 1344 01:46:57,000 --> 01:47:00,710 Αν πουλούσαμε ένα αντικείμενο θα κάλυπτε τα έξοδα του αυτοκινήτου μου. 1345 01:47:00,760 --> 01:47:03,880 Νιώθω περήφανος που έκανα μια καλή πράξη. 1346 01:47:03,930 --> 01:47:08,390 Αλλά νιώθω άσχημα που δεν πλήρωσα πολλά τους συνεργάτες μου από το ορυχείο. 1347 01:47:08,680 --> 01:47:10,970 Είναι όμορφα έξω. Να σταματήσουμε λίγο; 1348 01:47:11,020 --> 01:47:12,310 Εντάξει. 1349 01:47:20,106 --> 01:47:22,280 Έκπληξη. 1350 01:47:23,160 --> 01:47:25,710 Το θησαυροφυλάκιο δεν είχε μόνο αντίκες. 1351 01:47:35,250 --> 01:47:38,130 Έλα τώρα, μεγάλοι άντρες. 1352 01:47:38,800 --> 01:47:40,340 Ρε παιδιά. 1353 01:47:41,010 --> 01:47:43,460 Νόμιζα ότι έκανα μόνο στους άλλους καλό. 1354 01:47:43,510 --> 01:47:46,755 Θα είμαι καλός και στους άλλους, το υπόσχομαι. 1355 01:47:52,980 --> 01:47:57,100 Το σχέδιο αναστήλωσης του Σόλουνγκ ξεκίνησε σήμερα με το πέρας των βροχών. 1356 01:47:57,150 --> 01:48:00,480 Ένας άντρας βρέθηκε στον τάφο του Βασιλιά Σόνγκτζονγκ. 1357 01:48:00,530 --> 01:48:03,019 Αυτός ο άντρας, σχεδόν νεκρός από την πείνα, 1358 01:48:03,069 --> 01:48:07,230 αναγνωρίστηκε ως ο Τσιν Σανγκ Γκιλ, ο CEO του Ομίλου Σκάι. 1359 01:48:07,280 --> 01:48:11,410 Εστάλη εσπευσμένα στο νοσοκομείο. 1360 01:48:11,500 --> 01:48:15,420 Γιατί αφήνουν σημάδια μέσα στην πορσελάνη; 1361 01:48:15,830 --> 01:48:20,340 Καλεσμένη μας η Γιούν Σε Χι που ήταν η πληροφοριοδότρια του σκανδάλου. 1362 01:48:20,880 --> 01:48:23,410 Χωρίς τη γενναία πράξη σας, 1363 01:48:23,460 --> 01:48:27,430 αυτά τα αντικείμενα δεν θα έρχονταν ποτέ στο φως. 1364 01:48:27,680 --> 01:48:32,140 Αγόρασα αυτά τα αντικείμενα υπό τις διαταγές του κυρίου Τσιν, 1365 01:48:32,270 --> 01:48:36,805 αλλά πρόσφατα έμαθα ότι αποκτήθηκαν με παράνομους τρόπους. 1366 01:48:37,440 --> 01:48:39,770 Μετανιώνω που δεν ήμουν αρκετά γενναία 1367 01:48:39,820 --> 01:48:42,620 να αρνηθώ τις διαταγές και να τα διορθώσω όλα 1368 01:48:42,740 --> 01:48:47,190 ακριβώς τη στιγμή που το έμαθα. 1369 01:48:47,240 --> 01:48:48,340 Καταλαβαίνω. 1370 01:48:53,410 --> 01:48:54,610 Με συγχωρείτε. 1371 01:48:57,500 --> 01:49:02,370 Είμαι έτοιμη να αναλάβω την πλήρη ευθύνη για τα σφάλματά μου. 1372 01:49:02,420 --> 01:49:05,370 Αλλά επιστρέψατε τα αντικείμενα από το θησαυροφυλάκιο 1373 01:49:05,420 --> 01:49:07,970 στη Διαχείριση Πολιτιστικής Κληρονομιάς. 1374 01:49:08,220 --> 01:49:11,220 Δεν θα το έκανε οποιοσδήποτε αυτό, 1375 01:49:11,560 --> 01:49:16,070 να τα επιστρέψει στο Δημόσιο γνωρίζοντας ότι θα μπορούσε να τιμωρηθεί. 1376 01:49:17,266 --> 01:49:19,066 Ακόμα νιώθω μεγάλη ντροπή. 1377 01:49:37,210 --> 01:49:38,710 Είσαι απίστευτη. 1378 01:49:39,040 --> 01:49:40,140 Ποιος είναι; 1379 01:49:40,330 --> 01:49:42,920 Ο Κανγκ Τονγκ Γκου. 1380 01:49:44,710 --> 01:49:47,880 Ο Κανγκ Τονγκ Γκου; Ποιος είναι αυτός; 1381 01:49:47,930 --> 01:49:50,710 Θαυμαστής. Το όνομά σου είναι παντού στο διαδίκτυο. 1382 01:49:50,760 --> 01:49:52,590 Με έκανες κι εμένα να κλάψω. 1383 01:49:52,640 --> 01:49:57,617 Ήσουν τόσο καλή ηθοποιός. Τι είσαι στ' αλήθεια; 1384 01:49:58,940 --> 01:50:02,240 Δεν ξέρω. Αυτήν την ερώτηση πρέπει να σου την κάνω εγώ. 1385 01:50:03,400 --> 01:50:06,740 Γιατί χρησιμοποίησες το όνομά μου για ό,τι έκανες; 1386 01:50:07,070 --> 01:50:09,740 Τέλειο δεν ήταν; Μάλλον με ερωτεύτηκες. 1387 01:50:12,499 --> 01:50:14,577 - Πού είσαι; - Πάω στο αεροδρόμιο. 1388 01:50:14,627 --> 01:50:15,827 Πού πηγαίνεις; 1389 01:50:16,200 --> 01:50:17,350 Στην Ιαπωνία. 1390 01:50:20,540 --> 01:50:22,130 Η Συλλογή Όγκουρα; 1391 01:50:22,340 --> 01:50:25,500 Να ανακτήσω τα κλεμμένα. Είσαι μέσα; 1392 01:50:25,920 --> 01:50:29,370 Τι βλάπτει να ξαναδείς την όμορφη μούρη μου; Θα περιμένω. 1393 01:50:33,670 --> 01:50:40,020 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Neritina, M&M, Boborik, Katerina2020 Lunaar, SoPa, Stilgar, Sunshine, YannisG 1394 01:50:41,567 --> 01:50:47,017 Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 1395 01:51:09,746 --> 01:51:13,720 Παρακαλώ; Είναι κάποιος εδώ μέσα.