1
00:00:04,900 --> 00:00:06,500
Sebelumnya dalam Code Black.
2
00:00:06,580 --> 00:00:08,580
Dua bulan liburan yang ditangguhkan
dan digaji.
3
00:00:08,660 --> 00:00:09,820
Ini konyol.
4
00:00:09,900 --> 00:00:10,820
-Grace.
-Neal.
5
00:00:10,900 --> 00:00:11,980
Jadi, siapa Grace?
6
00:00:12,060 --> 00:00:13,780
Dia dokter
yang dulu bekerja di sini.
7
00:00:13,860 --> 00:00:15,660
Aku bertanya, siapa dia bagimu.
8
00:00:15,740 --> 00:00:17,460
Aku sudah bicara dengan Harbert
tentang para perawat.
9
00:00:17,540 --> 00:00:19,140
-Lalu?
-Itu tak bisa dilakukan saat ini.
10
00:00:19,220 --> 00:00:20,780
-Jangan beri tahu siapa pun.
-Jangan cabut pisaunya!
11
00:00:20,860 --> 00:00:22,780
Kau dan aku
menyimpan rahasia ini sampai mati.
12
00:00:24,620 --> 00:00:25,980
Tolong aku.
13
00:00:26,060 --> 00:00:27,380
-Apa ini?
-Adderall.
14
00:00:27,460 --> 00:00:29,060
Ini akan membantumu fokus.
15
00:00:30,780 --> 00:00:31,900
Kode Hitam: Pasien terlalu banyak
16
00:00:31,980 --> 00:00:34,260
Selamat datang di debat utama capres
yang keenam
17
00:00:34,340 --> 00:00:37,780
antara kandidat Senator Darren
Stringer dan Gubernur Hank Wesley.
18
00:00:37,860 --> 00:00:38,900
Rata-rata IGD mengalami kode hitam
lima kali dalam setahun.
19
00:00:38,980 --> 00:00:39,940
RS Angels di LA
mengalaminya 300 kali setahun.
20
00:00:40,020 --> 00:00:41,940
Pertanyaan pertama
untuk Senator Stringer.
21
00:00:42,020 --> 00:00:46,220
Senator, Anda sangat kritis
terhadap tugas militer Gubernur.
22
00:00:47,580 --> 00:00:48,940
HOTEL HATHAWAY
23
00:00:49,020 --> 00:00:53,700
Hai. Aku tak bisa bicara sekarang,
24
00:00:53,780 --> 00:00:58,780
tapi aku akan kehabisan vitamin
yang kau berikan.
25
00:00:59,380 --> 00:01:01,220
Jadi, apa kalian sempat bertemu
para kandidat?
26
00:01:01,300 --> 00:01:03,140
{\an8}Stringer tampaknya
sangat menyebalkan.
27
00:01:03,220 --> 00:01:05,060
{\an8}Kau bilang kau berdiri
28
00:01:05,140 --> 00:01:07,340
{\an8}Tidak, mereka hanya melewati kami.
29
00:01:07,420 --> 00:01:12,100
Kami berada di dok bongkar muat.
Itu tugas yang terburuk.
30
00:01:14,060 --> 00:01:16,780
Jadi, apa kau akan
memberiku vitamin itu?
31
00:01:16,860 --> 00:01:19,380
Vitamin? Aku memberimu 50 butir
tiga minggu Ialu.
32
00:01:19,460 --> 00:01:21,100
Sekarang aku butuh 50 butir lagi.
33
00:01:21,860 --> 00:01:23,980
Aku tak bisa terus memakai
buku resep Campbell.
34
00:01:24,060 --> 00:01:26,420
Aku bisa memberikanmu
sepuluh butir lagi, tapi itu saja.
35
00:01:26,500 --> 00:01:28,060
Kau benar-benar harus menguranginya.
36
00:01:28,820 --> 00:01:30,420
Dengan siapa kau bicara?
37
00:01:32,460 --> 00:01:34,620
Berapa lama lagi
kita harus ada di acara debat ini?
38
00:01:34,700 --> 00:01:37,300
Tenanglah. Kita hanya perlu
berjaga-jaga beberapa jam lagi.
39
00:01:37,380 --> 00:01:38,740
Aku tenang.
40
00:01:39,340 --> 00:01:40,380
Kau tak terlihat tenang.
41
00:01:40,460 --> 00:01:42,020
Udaranya 18 derajat Celsius di sini
dan kau berkeringatan.
42
00:01:42,100 --> 00:01:44,540
Apa kau peramal cuaca?
Pupil matamu membesar.
43
00:01:45,020 --> 00:01:46,820
Pasti denyut jantungmu di atas 100.
44
00:01:46,900 --> 00:01:48,580
Simpan saja diagnosismu
untuk rumah sakit.
45
00:01:48,660 --> 00:01:50,740
Baiklah, singkat kata,
sikapmu menyebalkan.
46
00:01:50,820 --> 00:01:54,060
Tubuhmu bau.
Apa yang kau minum? Ekstasi? Ritalin?
47
00:01:54,940 --> 00:01:56,340
Adderall?
48
00:01:57,060 --> 00:01:59,220
Itulah masalah
dari pecandu narkoba.
49
00:01:59,300 --> 00:02:02,380
Mereka melihat orang yang serupa,
padahal orang itu tidak ada.
50
00:02:10,140 --> 00:02:14,020
Kampanyemu meliputi riwayat militermu
sejak hari pertama.
51
00:02:14,100 --> 00:02:15,780
Dia memeras kita.
52
00:02:15,860 --> 00:02:18,460
Dia bilang ini akan terjadi
dan Jesse selalu menuruti perintahnya.
53
00:02:18,540 --> 00:02:20,740
-Bukankah dia seharusnya temanmu?
-Dia temanku.
54
00:02:20,820 --> 00:02:22,380
Perlakukan dia dengan hormat.
Dia layak dihormati.
55
00:02:22,460 --> 00:02:24,220
-Percayalah.
-Jesse.
56
00:02:25,220 --> 00:02:27,180
Bagaimana kita menghentikan
pemogokan ini sebelum dimulai?
57
00:02:27,260 --> 00:02:29,700
Kau tahu apa yang perlu dilakukan.
Kenaikan gaji,
58
00:02:29,780 --> 00:02:32,460
lembur yang dijamin,
tambahan perawat.
59
00:02:33,260 --> 00:02:34,580
Saat direksi bertemu dua bulan lagi,
aku akan...
60
00:02:34,660 --> 00:02:36,140
Dua bulan?
61
00:02:36,220 --> 00:02:39,340
Ada lima orang yang keluar malam ini.
Besok akan ada enam orang.
62
00:02:39,420 --> 00:02:41,500
Aku tak bernegosiasi seperti ini.
Jadi, kuberi tahu aturan mainnya.
63
00:02:41,580 --> 00:02:44,980
Tidak. Aku yang akan
memberitahumu aturan mainnya.
64
00:02:45,060 --> 00:02:47,380
Aku takkan menginjakkan satu kaki
ke ruang Trauma Satu
65
00:02:47,460 --> 00:02:49,860
-kecuali kau mulai...
-Baiklah. Mari kita tenang.
66
00:02:52,780 --> 00:02:54,620
Aku tak berusaha mengusikmu,
aku hanya berusaha menjadi teman.
67
00:02:54,700 --> 00:02:57,060
Jika kau benar-benar temanku,
lupakan saja.
68
00:02:57,900 --> 00:02:59,060
Astaga.
69
00:03:03,260 --> 00:03:04,660
Apa itu ledakan?
70
00:03:06,340 --> 00:03:07,380
-Apa?
-Astaga.
71
00:03:09,260 --> 00:03:10,540
Baiklah, dengarkan.
72
00:03:11,620 --> 00:03:15,060
Akan ada banyak pasien.
Para Perawat, ikuti aku. Ayo.
73
00:03:20,020 --> 00:03:21,820
-Pak, kau baik-baik saja?
-Kau tak apa-apa?
74
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
Aku baik-baik saja.
75
00:03:24,380 --> 00:03:26,100
-Apa yang terjadi?
-Ledakan di dalam.
76
00:03:26,180 --> 00:03:27,500
-Plafonnya ambruk.
-Kita harus masuk
77
00:03:27,580 --> 00:03:30,060
Ada istri dan putri Senator Stringer
di belakangku.
78
00:03:30,140 --> 00:03:31,300
Kau akan butuh brankar!
79
00:03:31,380 --> 00:03:33,740
Aku bersama Skylark!
Flamingo di belakangku!
80
00:03:33,820 --> 00:03:34,740
Masukkan dia ke mobil!
81
00:03:34,820 --> 00:03:37,060
Semuanya, keluar dari gedung!
Amankan perimeter!
82
00:03:37,140 --> 00:03:39,540
-Ayo! Bawa dia dari sini! Cepat!
-Skylark di kendaraan utama!
83
00:03:39,620 --> 00:03:42,220
Naikkan Ny. Stringer ke ambulans
sekarang juga!
84
00:03:42,300 --> 00:03:45,820
-Ini Darren. Ayo berangkat.
-Aku di bus bersama Flamingo.
85
00:03:46,580 --> 00:03:48,180
Amankan perimeter luar!
86
00:03:48,260 --> 00:03:51,500
-Aku harus membuat saluran napas.
-Ayo, cepat!
87
00:03:55,780 --> 00:03:58,460
-Siapa mereka?
-Unit kontra penembak jitu.
88
00:03:58,540 --> 00:04:01,140
Penembak jitu?
Apa akan ada serangan lain?
89
00:04:01,220 --> 00:04:02,940
Kami tak tahu akan menghadapi apa.
90
00:04:03,620 --> 00:04:07,180
{\an8}Senator Darren Stringer!
Denyut nadi 140, tekanan darah 80/60.
91
00:04:07,260 --> 00:04:08,820
{\an8}Luka ledakan di dada dan perut.
92
00:04:08,900 --> 00:04:10,900
-Pelan-pelan.
-Senator, kau tahu ini hari apa?
93
00:04:10,980 --> 00:04:13,460
Anne? Caroline?
Apa yang terjadi dengan mereka?
94
00:04:13,540 --> 00:04:15,260
Bawa ke unit trauma!
95
00:04:17,340 --> 00:04:19,780
-Minta selang.
-Baik. Akan kubuat ventilasi buatan.
96
00:04:21,380 --> 00:04:22,580
Permisi.
97
00:04:23,740 --> 00:04:25,780
Para pasien ini perlu dipindahkan
untuk para kandidat.
98
00:04:25,860 --> 00:04:27,580
Dia tak siap untuk dipindahkan.
99
00:04:29,500 --> 00:04:31,660
-Baiklah, aku pegang kantongnya.
-Tunggu.
100
00:04:31,740 --> 00:04:33,260
Sejajarkan dia
dan mulai berikan infus.
101
00:04:33,340 --> 00:04:35,420
Aku memegang jarum 18
dan akan memakai satu lagi.
102
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
Kejenuhan oksigen turun menjadi 60
dan suara napas menurun di kiri.
103
00:04:38,580 --> 00:04:40,860
-Dia akan membutuhkan
-Selang dada. Akan kukerjakan.
104
00:04:40,940 --> 00:04:42,020
Minggir.
105
00:04:42,100 --> 00:04:44,500
Dokter Rorish, aku perlu Senator
dipindahkan ke area aman.
106
00:04:44,580 --> 00:04:45,980
-ltu takkan terjadi.
-Aku tak meminta.
107
00:04:46,060 --> 00:04:48,180
Tak satu pun dari pasien ini
yang akan dipindahkan
108
00:04:48,260 --> 00:04:50,500
sampai keadaan mereka stabil.
Mengerti?
109
00:04:51,700 --> 00:04:54,060
-Dokter Harbert, kami sudah jelaskan.
-Aku tak berwenang di sini.
110
00:04:54,140 --> 00:04:56,460
Jika dr. Rorish bilang mereka di sini,
berarti mereka tetap di sini.
111
00:04:57,020 --> 00:04:59,940
Kumohon, aku hanya ingin tahu
apa keluargaku baik-baik saja.
112
00:05:06,980 --> 00:05:10,140
Dimengerti, Flamingo di ambulans.
Kami menuju RS Angels.
113
00:05:18,180 --> 00:05:19,420
Seberapa jauh jarak kita?
114
00:05:19,500 --> 00:05:22,420
-Tak ada denyut nadi. Mulai kompresi!
-Apa yang kau lakukan?
115
00:05:23,140 --> 00:05:26,060
Angus, hentikan. Apa yang kau lakukan?
116
00:05:26,140 --> 00:05:28,220
-Apa yang dia lakukan?
-Tak ada.
117
00:05:28,300 --> 00:05:29,860
Apa maksudmu Skylark tumbang?
118
00:05:29,940 --> 00:05:32,580
Kau pikir dia butuh resusistasi?
Dia memakai HVAD.
119
00:05:32,660 --> 00:05:34,500
Apa dia merespons perintahmu?
120
00:05:35,140 --> 00:05:36,940
-Dia memakai pompa ventrikel.
-Ya!
121
00:05:37,020 --> 00:05:40,140
Dia bukan mengalami henti jantung.
Kau tak baca penjelasan Dinas Rahasia?
122
00:05:40,220 --> 00:05:43,100
Alat kesehatan. Aku ulangi,
apa kau butuh alat kesehatan?
123
00:05:43,180 --> 00:05:45,020
Orang yang memakai HVAD
tak pernah memiliki denyut nadi.
124
00:05:45,100 --> 00:05:46,300
Aku tahu.
125
00:05:47,620 --> 00:05:50,020
Dimengerti dengan jelas,
Nema Charlie.
126
00:05:50,100 --> 00:05:51,860
Putri Stringer ada
di kendaraan belakang.
127
00:05:51,940 --> 00:05:54,020
Dia hilang kesadaran dan batuk darah.
128
00:05:54,100 --> 00:05:56,020
Hentikan ambulansnya!
129
00:05:56,100 --> 00:05:57,780
Baik, kami berhenti sekarang.
130
00:05:57,860 --> 00:06:00,420
-Satu dari kita harus ke mobil itu.
-Aku saja.
131
00:06:00,500 --> 00:06:02,420
Semua kendaraan, tunda pemindahan.
132
00:06:03,140 --> 00:06:04,500
Angus.
133
00:06:05,260 --> 00:06:06,940
-Kau yakin?
-Ya, aku yakin.
134
00:06:15,500 --> 00:06:16,460
Lanjutkan pemindahan.
135
00:06:16,540 --> 00:06:18,220
Nona Stringer? Kau bisa mendengarku?
136
00:06:18,300 --> 00:06:20,740
Tadi dia baik-baik saja,
lalu dia pingsan dan batuk darah.
137
00:06:20,820 --> 00:06:22,700
Ada sesuatu di bawah sini.
138
00:06:26,220 --> 00:06:27,860
Serpihan ledakan di dada.
139
00:06:29,980 --> 00:06:31,060
Seberapa jauh lagi?
140
00:07:01,340 --> 00:07:04,060
Alat bantu ventrikel. Pukulan benda
tumpul di kepala dan dada.
141
00:07:04,140 --> 00:07:05,260
Detak jantung 95.
142
00:07:05,340 --> 00:07:07,820
{\an8}Nyonya Stringer? Aku dr. Guthrie.
Bisakah kau membuka matamu?
143
00:07:07,900 --> 00:07:09,380
{\an8}Sebelah sini! Malaya!
144
00:07:09,460 --> 00:07:11,900
{\an8}Di sebelah sini.
145
00:07:11,980 --> 00:07:14,580
{\an8}Wanita, usia 26 tahun.
Satu, dua, tiga.
146
00:07:14,660 --> 00:07:17,180
Ada serpihan ledakan di dadanya
dan dia batuk darah.
147
00:07:17,260 --> 00:07:19,380
Malaya, ini putri Senator.
148
00:07:21,740 --> 00:07:25,060
Sebelum kamera mati, plafon tampak
menimpa Gubernur Wesley
149
00:07:25,140 --> 00:07:26,740
dan penjaga dari Dinas Rahasia.
150
00:07:26,820 --> 00:07:29,940
Senator Stringer dan keluarga
dibawa ke RS Angels Memorial.
151
00:07:30,020 --> 00:07:31,540
Ada cairan.
Dia mengalami pendarahan dalam.
152
00:07:31,620 --> 00:07:34,340
Positif mengalami laserasi liver.
Kita harus memindahkannya ke atas.
153
00:07:34,420 --> 00:07:35,460
Kau memindahkannya?
154
00:07:35,540 --> 00:07:37,460
Jesse, bawa dia ke ruang CT,
antrean pertama,
155
00:07:37,540 --> 00:07:39,220
dan hubungi
unit radiologi intervensi. Ikuti dia.
156
00:07:39,300 --> 00:07:41,260
Senator Stringer, kami perlu
membawamu ke atas sekarang.
157
00:07:41,340 --> 00:07:42,660
Bagaimana dengan keluargaku?
158
00:07:42,740 --> 00:07:44,780
Mereka baru saja datang.
Kami sudah menangani mereka.
159
00:07:49,140 --> 00:07:50,900
Baiklah, perhatian.
160
00:07:51,660 --> 00:07:53,380
Ini Anne Stringer, istri senator.
161
00:07:53,460 --> 00:07:54,700
Hati-hati dengan belakangmu.
162
00:07:54,780 --> 00:07:56,620
Kami membawa putri senator,
Caroline Stringer.
163
00:07:56,700 --> 00:07:58,500
Suara pernapasan sama di kedua sisi.
Sirkulasinya bagus.
164
00:07:58,580 --> 00:08:01,020
Gulingkan dia sesuai aba-abaku.
Satu, dua, tiga.
165
00:08:03,140 --> 00:08:04,940
-Terima kasih.
-Tak ada luka lain.
166
00:08:05,020 --> 00:08:06,100
Dia mulai siuman.
167
00:08:06,180 --> 00:08:08,220
Dokter Pineda,
mulai pemindaian FAST.
168
00:08:08,300 --> 00:08:10,940
lbu baik-baik saja?
169
00:08:11,020 --> 00:08:12,300
Ibu di sini, Sayang.
170
00:08:12,380 --> 00:08:14,340
-Di mana Ayah?
-RPM normal.
171
00:08:14,420 --> 00:08:15,900
Pemompaan jantungmu
berfungsi dengan baik.
172
00:08:15,980 --> 00:08:17,980
-Di mana suamiku?
-Dia di bagian radiologi.
173
00:08:18,060 --> 00:08:19,980
Keadaannya stabil,
tapi kondisinya serius.
174
00:08:20,060 --> 00:08:22,500
Ayo siapkan jendela paru-paru
di atas luka dada ini.
175
00:08:22,580 --> 00:08:25,020
Dokter Leighton,
tolong kendalikan pendarahan ini.
176
00:08:27,740 --> 00:08:29,220
-Bukan pneumotraks.
-Bagus.
177
00:08:29,300 --> 00:08:32,020
Dokter Leighton? Ayo mulai menjahit
dan bawa dia untuk dipindai.
178
00:08:32,100 --> 00:08:34,820
Nyonya Stringer, bisa tolong
menarik napas panjang?
179
00:08:35,540 --> 00:08:38,180
-Sakitkah jika kutekan di sini?
-Ya.
180
00:08:38,260 --> 00:08:39,740
ltu trauma tulang dada
yang terisolasi.
181
00:08:39,820 --> 00:08:41,660
Sepertinya itu bukan cedera
akibat ledakan.
182
00:08:43,420 --> 00:08:44,980
Dokter Savetti,
apa yang terjadi di luar sana?
183
00:08:46,860 --> 00:08:49,780
-Leighton, apa yang terjadi?
-Dia tidak sadarkan diri.
184
00:08:49,860 --> 00:08:51,380
tak ada denyut nadi,
jadi, aku melakukan kompresi.
185
00:08:51,460 --> 00:08:53,340
Apakah HVAD-nya tak berfungsi?
186
00:08:54,220 --> 00:08:57,340
Savetti, tolong bantu meja itu.
Leighton, keluar sekarang.
187
00:09:00,260 --> 00:09:01,900
Kau tak melihatnya memakai HVAD?
188
00:09:01,980 --> 00:09:03,300
Aku hanya...
189
00:09:03,380 --> 00:09:05,740
Hai. Boleh menyingkir sebentar?
Ini pembicaraan pribadi.
190
00:09:05,820 --> 00:09:07,180
Selagi kau merawat orang
yang kulindungi,
191
00:09:07,260 --> 00:09:08,820
aku harus mencatat semuanya.
192
00:09:08,900 --> 00:09:10,620
Ini dokter tetapku, bukan teroris.
193
00:09:10,700 --> 00:09:13,100
Apa ini relevan
dengan pengobatan Ny. Stringer?
194
00:09:14,740 --> 00:09:15,980
Tidak.
195
00:09:18,780 --> 00:09:19,980
Jadi, apa yang kau pikirkan?
196
00:09:20,060 --> 00:09:22,100
Denyut nadinya tak ada dan refleks
pertamaku adalah resusistasi.
197
00:09:22,180 --> 00:09:24,500
Kau tak melihat tanda perfusi lainnya?
Kulit yang hangat?
198
00:09:24,580 --> 00:09:27,100
Waktu pengisian kapiler,
karena dia masih bernapas?
199
00:09:27,180 --> 00:09:28,500
-Aku mengerti. Aku salah.
-Dokter Rorish.
200
00:09:28,580 --> 00:09:31,260
Kandadit Wesley dan istrinya
akan tiba sekarang.
201
00:09:33,220 --> 00:09:34,500
Satu, dua, tiga.
202
00:09:36,300 --> 00:09:38,300
{\an8}Aku menangani Ny. Wesley. Gubernur
Wesley di ambulans yang baru tiba.
203
00:09:38,380 --> 00:09:40,700
{\an8}Baik. Terima kasih.
Perhatian, Semuanya.
204
00:09:46,980 --> 00:09:49,340
{\an8}-Bagaimana?
-Gubernur Wesley, pria 43 tahun.
205
00:09:49,420 --> 00:09:51,940
Luka remuk dari leher ke bawah
dan perutnya bengkak.
206
00:09:52,020 --> 00:09:54,340
Perut kaku. Ke unit trauma sekarang.
-Tekanan darah terakhir?
207
00:09:54,420 --> 00:09:56,620
-Sekitar 70/palpa.
-Baik, ayo pindahkan.
208
00:09:57,940 --> 00:10:00,940
{\an8}Aku ingin dokter jaga trauma, dada,
dan vaskuler dalam 30 detik!
209
00:10:01,020 --> 00:10:03,180
-Apakah itu dia? Hank!
-Nyonya Wesley.
210
00:10:03,260 --> 00:10:05,060
-Kita butuh saluran napas.
-Suksametonium klorida dan etomidate.
211
00:10:05,140 --> 00:10:06,660
Berikan saat kita tiba.
212
00:10:07,860 --> 00:10:09,940
Dokter Lorenson, urus saluran napas.
Aku urus pemeriksaan FAST.
213
00:10:10,020 --> 00:10:12,180
-Jesse, sedot.
-Baik.
214
00:10:14,020 --> 00:10:14,940
Cairan bebas!
215
00:10:15,020 --> 00:10:17,100
Dokter Lorenson,
waktumu sepuluh detik.
216
00:10:19,460 --> 00:10:21,060
Aku melihat saraf! Tolong selangnya.
217
00:10:21,140 --> 00:10:22,020
Kantong.
218
00:10:26,180 --> 00:10:27,180
Dokter bedah datang.
219
00:10:28,100 --> 00:10:29,300
{\an8}Suara napas seimbang
di kedua sisi.
220
00:10:29,380 --> 00:10:30,220
{\an8}Dokter Rorish, bagaimana ceritanya?
221
00:10:30,300 --> 00:10:32,900
Luka remuk, GCS tiga,
gagal pernapasan.
222
00:10:32,980 --> 00:10:35,060
Perut mengkhawatirkan
karena pecah urat nadi perut.
223
00:10:35,140 --> 00:10:36,460
-Saluran pernapasan aman?
-Ya.
224
00:10:36,540 --> 00:10:38,380
{\an8}Baiklah, ayo cepat pindahkan.
Kami sudah siap di atas.
225
00:10:38,460 --> 00:10:40,780
{\an8}Dokter Hudson, temui aku
di ruang bedah begitu kau beres.
226
00:10:40,860 --> 00:10:42,700
{\an8}Semuanya siap?
Ayo pindahkan mereka ke atas!
227
00:10:44,580 --> 00:10:46,300
{\an8}Astaga, tunggu.
Kurasa aku akan muntah.
228
00:10:46,380 --> 00:10:47,740
Tak apa. Teruslah bernapas.
229
00:10:48,180 --> 00:10:49,300
Baiklah.
230
00:10:51,740 --> 00:10:54,380
{\an8}Tolong ambilkan empat Zofran
dan siapkan ultrasonik.
231
00:10:54,460 --> 00:10:56,740
{\an8}Aku mendengar Hank mengerang
dari reruntuhan.
232
00:10:56,820 --> 00:10:58,940
{\an8}Kedengarannya dia berjuang
untuk bernapas.
233
00:10:59,020 --> 00:11:01,300
{\an8}Rileks saja, Ny. Wesley.
234
00:11:02,420 --> 00:11:05,180
{\an8}Baiklah. Ayo siapkan infus
dan kirimkan panel trauma.
235
00:11:05,260 --> 00:11:07,500
{\an8}Dia sekarat, 'kan?
236
00:11:09,020 --> 00:11:11,220
{\an8}Kami melakukan semampu kami.
237
00:11:14,460 --> 00:11:16,060
FAST-nya negatif.
238
00:11:17,020 --> 00:11:19,900
Karena aku tahu suaranya
saat dia tak bisa bernapas.
239
00:11:19,980 --> 00:11:22,540
Karena dia menderita pneumonia
saat kami kuliah,
240
00:11:22,620 --> 00:11:24,180
jadi, aku tahu suaranya...
241
00:11:24,260 --> 00:11:27,180
{\an8}Nyonya Wesley, tolong dengarkan aku.
242
00:11:28,100 --> 00:11:31,540
Mereka berusaha maksimal
untuk menyelamatkan suamimu.
243
00:11:31,620 --> 00:11:33,900
{\an8}-Baiklah.
-Namun, kami juga harus merawatmu.
244
00:11:35,340 --> 00:11:36,780
{\an8}-Mengerti?
-Baiklah.
245
00:11:37,940 --> 00:11:38,820
Terima kasih.
246
00:11:38,900 --> 00:11:40,580
Bisakah seseorang mencari tahu
apa yang terjadi dengan ponselku?
247
00:11:40,660 --> 00:11:43,380
{\an8}-Aku harus mengambilnya kembali.
-Dinas Rahasia melarang ponsel.
248
00:11:43,460 --> 00:11:46,260
{\an8}Ya, aku tahu.
Aku juga manajer kampanye ayahku
249
00:11:46,340 --> 00:11:49,860
{\an8}dan ada 4.000 orang yang berusaha
menghubungiku sekarang.
250
00:11:54,180 --> 00:11:55,580
{\an8}Bisakah kau memeriksa itu?
251
00:11:57,020 --> 00:11:59,660
{\an8}Ada masalah dengan Angus.
252
00:12:00,780 --> 00:12:04,460
{\an8}Dia mungkin hanya histeris
karena masalah bom ini.
253
00:12:05,940 --> 00:12:07,460
Ya, kurasa begitu.
254
00:12:08,460 --> 00:12:09,740
Ya.
255
00:12:14,100 --> 00:12:15,220
Kami akan melakukan
pemindaian CT,
256
00:12:15,300 --> 00:12:17,100
memastikan kau tak mengalami
pendarahan intrakranial.
257
00:12:17,180 --> 00:12:19,140
{\an8}Baik, tunggu. Tolong berhenti.
258
00:12:20,380 --> 00:12:23,060
{\an8}Aku hanya perlu tahu
apa yang terjadi dengan suamiku.
259
00:12:23,140 --> 00:12:26,700
{\an8}Nyonya Wesley, kau harus tetap tenang.
260
00:12:27,820 --> 00:12:29,180
Tarik napas panjang.
261
00:12:29,860 --> 00:12:31,060
{\an8}Tahukah kau?
262
00:12:31,140 --> 00:12:32,380
Aku baru saja dari Haiti.
263
00:12:32,460 --> 00:12:33,380
-Benarkah?
-Ya.
264
00:12:33,460 --> 00:12:35,980
{\an8}Operation Hope, itu program
yang kau dirikan, bukan?
265
00:12:36,060 --> 00:12:37,820
-Ya.
-Aku setahun di sana.
266
00:12:37,900 --> 00:12:39,300
ltu program yang bagus.
267
00:12:39,380 --> 00:12:43,100
Sesekali, ada hal menyenangkan
dari pesta koktail di Washington itu.
268
00:12:43,940 --> 00:12:45,500
-Ya.
-Baiklah.
269
00:12:46,260 --> 00:12:48,100
Apa sudah ada yang menyatakan
bertanggung jawab untuk ini?
270
00:12:48,180 --> 00:12:50,660
-Apakah ISIS?
-Aku belum mendengar kabar apa pun.
271
00:12:51,540 --> 00:12:53,140
Kita sudah selesai di sini, Senator.
272
00:12:53,700 --> 00:12:54,940
Apakah itu Margaret?
273
00:12:55,020 --> 00:12:56,580
Margaret Wesley.
Apa dia baik-baik saja?
274
00:12:56,660 --> 00:12:58,900
Tampaknya mereka membawanya
untuk pemindaian CT.
275
00:12:58,980 --> 00:13:00,500
Aku ingin bertemu dengannya.
276
00:13:00,980 --> 00:13:02,900
Aku perlu memeriksanya
terlebih dulu.
277
00:13:04,740 --> 00:13:08,020
{\an8}Apa kau pergi ke Haiti
secara berkelompok atau sendiri?
278
00:13:08,100 --> 00:13:11,060
Pacarku dan aku mendaftar
untuk pergi bersama,
279
00:13:13,380 --> 00:13:16,020
tapi ceritanya panjang
dan akhirnya dia tidak ikut.
280
00:13:18,300 --> 00:13:20,700
Itu tetap menjadi salah satu
pengalaman hidupku yang terbaik.
281
00:13:21,700 --> 00:13:22,860
Margaret?
282
00:13:23,460 --> 00:13:24,340
Kau baik-baik saja?
283
00:13:24,420 --> 00:13:26,500
Senator Stringer.
Kau tak boleh di sini.
284
00:13:27,220 --> 00:13:28,860
Bagaimana kondisi Hank?
Apakah dia...
285
00:13:30,500 --> 00:13:32,020
Dia sedang dirawat di bawah.
286
00:13:32,100 --> 00:13:35,660
Itu tempat Anne dan Caroline.
Di unit trauma itu.
287
00:13:35,740 --> 00:13:39,380
Aku hanya ingin mengatakan,
kita perlu tetap kuat melewati ini.
288
00:13:39,460 --> 00:13:42,300
-Kita perlu saling menguatkan.
-Apa kau pernah berhenti?
289
00:13:43,340 --> 00:13:44,740
Apa?
290
00:13:44,820 --> 00:13:47,100
Tak ada kamera berita
yang diizinkan ke sini.
291
00:13:48,060 --> 00:13:49,020
Tak perlu berpura-pura.
292
00:13:49,100 --> 00:13:50,820
-Itu tak adil.
-Tak adil?
293
00:13:52,900 --> 00:13:56,220
Kau dan putrimu
telah menyeret nama suamiku
294
00:13:56,300 --> 00:13:58,940
dalam kotoran
selama enam bulan terakhir,
295
00:13:59,020 --> 00:14:00,340
dan kau ingin berbicara denganku
tentang keadilan?
296
00:14:00,420 --> 00:14:02,540
Kita dulunya berteman, Margaret.
297
00:14:02,620 --> 00:14:04,940
Ingat? Kita berempat?
Aku tahu kau ingat.
298
00:14:05,020 --> 00:14:07,100
Senator, kumohon,
bisakah kau keluar dari sini?
299
00:14:07,180 --> 00:14:09,620
Keluar, dasar kau berengsek!
300
00:14:17,380 --> 00:14:21,460
Tengah berlangsung konferensi pers
di RS Angels Memorial, LA,
301
00:14:21,540 --> 00:14:23,140
tempat para dokter
merawat para kandidat...
302
00:14:26,780 --> 00:14:29,380
Kondisi Senator Stringer stabil
beserta istri dan putrinya.
303
00:14:29,460 --> 00:14:32,340
Perawatannya diawasi oleh dr. Rorish
dan stafnya.
304
00:14:32,420 --> 00:14:34,020
Benarkah bahwa Gubernur Wesley
juga cedera parah?
305
00:14:34,100 --> 00:14:38,300
Kondisi Gubernur Wesley juga
distabilkan oleh tim trauma kami.
306
00:14:38,380 --> 00:14:40,900
Dia dalam kondisi kritis,
dia sedang menjalani pembedahan.
307
00:14:40,980 --> 00:14:43,620
Istrinya, Ny. Wesley,
masih diobservasi.
308
00:14:44,740 --> 00:14:46,220
Tak ada pertanyaan lebih lanjut.
309
00:14:51,100 --> 00:14:53,060
Nyonya Stringer,
hasil pemindaianmu sudah ada,
310
00:14:53,140 --> 00:14:55,740
dengan luka retak signifikan
pada tulang rusuk dan pinggulmu.
311
00:14:55,820 --> 00:14:57,060
Kami menghentikan
pengencer darahmu,
312
00:14:57,140 --> 00:14:59,500
dan aku meresepkanmu
obat pereda sakit setiap dua jam.
313
00:14:59,580 --> 00:15:00,700
Ada lagi yang bisa kubantu?
314
00:15:00,780 --> 00:15:03,060
Ya, apa kata sandi
untuk Wi-Fi di sini?
315
00:15:03,140 --> 00:15:05,620
Sayang, tolonglah. Bisakah kau
berhenti bekerja sebentar?
316
00:15:05,700 --> 00:15:09,100
Ibu, kampanye tak berhenti.
Justru kami meningkatkannya.
317
00:15:09,180 --> 00:15:10,380
Kenapa ayahku lama sekali?
318
00:15:10,460 --> 00:15:12,500
Aku harus menampilkannya
di depan kamera secepatnya.
319
00:15:12,580 --> 00:15:14,180
Dia akan kembali dari radiologi
sebentar lagi.
320
00:15:14,260 --> 00:15:16,900
Caroline,
itukah yang kau cemaskan sekarang?
321
00:15:18,140 --> 00:15:20,380
-Ayah!
-Itu dia dua wanita kesayanganku.
322
00:15:21,420 --> 00:15:25,180
Syukurlah kau tak baik-baik saja.
Annie, bagaimana keadaanmu?
323
00:15:25,260 --> 00:15:28,860
Ayah harus tampil di luar sana.
Apa Ayah memerlukan kursi roda ini?
324
00:15:28,940 --> 00:15:31,260
-Aku mencemaskan opini publik.
-Caroline, cukup!
325
00:15:32,020 --> 00:15:33,740
Orang-orang tewas.
326
00:15:33,820 --> 00:15:36,180
Kau justru mencemaskan
penampilan ayahmu di depan kamera?
327
00:15:36,260 --> 00:15:38,500
Ini kehidupan publik, Ibu.
328
00:15:38,580 --> 00:15:41,220
Obama, insiden Sandy Hook.
George W, peristiwa 9/11.
329
00:15:41,300 --> 00:15:43,220
Dia perlu terlihat
seperti presiden sekarang.
330
00:15:43,860 --> 00:15:47,260
-Inilah cara memimpin!
-Jangan menceramahiku, Nona!
331
00:15:47,340 --> 00:15:49,860
Hank dan Margaret Wesley
adalah teman-teman kita.
332
00:15:49,940 --> 00:15:53,460
Ibu tak mendengar kalian
menanyakan kondisi mereka sekali pun.
333
00:15:53,540 --> 00:15:56,020
Mereka sudah lama
tak menjadi teman Ibu.
334
00:15:56,100 --> 00:15:57,660
Salah siapa itu?
335
00:16:02,300 --> 00:16:04,260
Kurasa kita butuh
pembukaan yang lebih kuat.
336
00:16:05,700 --> 00:16:08,820
Sebaiknya kita mengambil ide ini
dan memindahkannya ke paling atas.
337
00:16:08,900 --> 00:16:11,620
Di sini bagus, tapi kita hanya ingin
menggabungkan kedua ide ini.
338
00:16:11,700 --> 00:16:13,540
Ayah rasa ini akan sangat kuat.
339
00:16:19,740 --> 00:16:23,140
Pria usia 37 tahun, cedera remuk,
luka di kulit kepala dan positif
340
00:16:23,220 --> 00:16:24,740
-Berapa lama dia tak sadarkan diri?
-Dua puluh menit.
341
00:16:24,820 --> 00:16:27,060
Dinas Rahasia menahan kami,
karena dia tak punya identitas.
342
00:16:27,140 --> 00:16:28,140
-Aku akan hubungi CT.
-Baiklah.
343
00:16:28,220 --> 00:16:31,380
Ikuti aba-abaku. Siap?
Satu, dua, tiga.
344
00:16:32,420 --> 00:16:34,100
Pak, apa yang kau ingat?
345
00:16:34,180 --> 00:16:37,300
Aku sedang membersihkan toilet pria
dan ada suara ledakan keras.
346
00:16:37,380 --> 00:16:39,460
Saat siuman,
aku ada di ambulans.
347
00:16:39,540 --> 00:16:41,460
Bisakah kau gerakkan
tangan dan kakimu?
348
00:16:41,540 --> 00:16:42,980
-Ya.
-Bagus.
349
00:16:46,500 --> 00:16:48,620
-Pak, apakah ini sakit?
-Hanya kepalaku.
350
00:16:48,700 --> 00:16:49,740
Kita perlu membawanya ke ruang CT.
351
00:16:49,820 --> 00:16:51,580
-Aku akan hubungi lab.
-Baiklah.
352
00:16:51,660 --> 00:16:52,940
-Tuan?
-Jose.
353
00:16:53,020 --> 00:16:55,500
Jose, aku harus melepas kalungmu.
354
00:16:55,580 --> 00:16:58,580
-Logam mengacaukan pemindaian CT.
-Jangan. Ini dari anak-anakku.
355
00:16:58,660 --> 00:16:59,820
Masing-masing membuatkan
satu bagian.
356
00:16:59,900 --> 00:17:01,660
Aku perlu melepasnya
untuk pemindaianmu.
357
00:17:01,740 --> 00:17:03,860
Aku berjanji, kalungmu takkan pernah
berpindah dari tanganku,
358
00:17:03,940 --> 00:17:06,260
.dan akan ada di sini
saat kau kembali.
359
00:17:06,340 --> 00:17:09,900
-Kau janji?
-Ya, aku berjanji.
360
00:17:09,980 --> 00:17:13,340
-Ruang CT siap. Ayo ke sana.
-Baiklah, Semuanya. Ayo.
361
00:17:20,340 --> 00:17:22,020
-Hai.
-Hai.
362
00:17:22,740 --> 00:17:24,660
Suamimu telah dipindahkan
ke ruang bedah.
363
00:17:24,740 --> 00:17:26,420
Dia bersama dr. Campbell,
Kepala Ahli Bedah kami.
364
00:17:26,500 --> 00:17:27,740
Maukah kau mengantarku ke sana?
365
00:17:27,820 --> 00:17:30,580
Tidak. Kau perlu istirahat.
366
00:17:30,660 --> 00:17:33,820
Kami baru mendapat hasil pindaianmu
dan itu menunjukkan darah di otakmu.
367
00:17:33,900 --> 00:17:36,860
Dengan ledakan seperti itu,
cedera pendarahan otak itu lazim.
368
00:17:36,940 --> 00:17:38,340
Namun, seberapa seriusnya itu?
369
00:17:38,420 --> 00:17:39,820
Hanya waktu yang bisa menjawabnya.
370
00:17:39,900 --> 00:17:41,660
Jika memburuk, kau perlu dioperasi.
371
00:17:41,740 --> 00:17:44,380
Namun, untuk saat ini kita hanya
menunggu dan melihat,
372
00:17:44,460 --> 00:17:46,380
dan kami akan mengobservasimu.
373
00:17:48,340 --> 00:17:51,060
Saat dia memutuskan ingin masuk
ke dunia politik,
374
00:17:51,140 --> 00:17:53,380
dia mengingatkanku
tentang situasi bisa seburuk apa.
375
00:17:53,460 --> 00:17:55,100
Namun, aku tak ragu.
376
00:17:56,180 --> 00:17:57,700
Tidak sedikit pun.
377
00:17:59,500 --> 00:18:01,380
Kau pernah merasa seperti itu?
378
00:18:02,420 --> 00:18:04,300
Begitu yakin terhadap seseorang.
379
00:18:05,700 --> 00:18:06,980
Pernahkah?
380
00:18:14,900 --> 00:18:16,180
Kurasa tidak.
381
00:18:19,140 --> 00:18:21,740
Apakah dia orang yang nyaris
pergi denganmu ke Haiti?
382
00:18:25,140 --> 00:18:26,460
Ya.
383
00:18:28,260 --> 00:18:29,220
Ya.
384
00:18:30,500 --> 00:18:32,260
Aku dan suamiku menikah di sana.
385
00:18:34,540 --> 00:18:36,940
Kami mengucapkan ikrar
dalam bahasa Creole.
386
00:18:38,940 --> 00:18:41,700
Ou Se souf lavi mwen.
387
00:18:44,300 --> 00:18:46,700
-Kau adalah napas hidupku.
-Ya.
388
00:18:49,380 --> 00:18:50,540
Ya.
389
00:18:51,420 --> 00:18:53,660
Ya.
390
00:18:57,300 --> 00:18:58,660
Aku segera kembali.
391
00:18:59,580 --> 00:19:01,460
Bagaimana kau bisa melewatkan HVAD
di rekam medis Ny. Stringer?
392
00:19:01,540 --> 00:19:03,660
-Tanyakan pada Rorish.
-Dia memberimu yang baru?
393
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
Dia memarahiku dan aku menerimanya.
Itu tidak penting.
394
00:19:05,820 --> 00:19:08,380
Itu masalahnya jika memakai narkotika.
Tak ada yang dianggap penting.
395
00:19:08,460 --> 00:19:10,780
Ini terakhir kalinya
aku akan katakan kepadamu.
396
00:19:10,860 --> 00:19:12,940
Hai, Semuanya, ada apa?
397
00:19:14,340 --> 00:19:16,300
Tak ada apa-apa. Sudah selesai.
398
00:19:17,500 --> 00:19:18,980
Apakah ini tentang HVAD?
399
00:19:19,460 --> 00:19:21,300
Itukah yang dibahas semua orang?
400
00:19:21,380 --> 00:19:23,100
Bagaimana Angus yang bodoh
nyaris membunuh Anne Stringer?
401
00:19:23,180 --> 00:19:24,500
Tak ada yang berpikir
kau nyaris membunuhnya.
402
00:19:24,580 --> 00:19:26,860
-Apa penting jika aku melakukannya?
-Apa maksudmu?
403
00:19:26,940 --> 00:19:28,140
Melakukan apa?
404
00:19:28,740 --> 00:19:30,820
Jika aku membunuh seseorang.
Apa yang akan terjadi?
405
00:19:33,420 --> 00:19:34,700
Tak ada.
406
00:19:42,420 --> 00:19:43,820
Ada pendarahan di kepalaku?
407
00:19:43,900 --> 00:19:46,460
Ya, tapi ada peluang
itu bisa berhenti sendiri.
408
00:19:46,540 --> 00:19:48,180
Saat ini, kami hanya bisa menunggu.
409
00:19:51,580 --> 00:19:54,180
Jangan cemas. Mereka menjamin
bahwa kita aman di sini.
410
00:19:54,260 --> 00:19:58,140
Tidak. Aku ingin menelepon istriku,
tapi mereka mengambil ponselku.
411
00:19:58,220 --> 00:19:59,980
Tak ada yang diizinkan
melakukan penggilan keluar.
412
00:20:00,060 --> 00:20:01,940
-Mereka bahkan mengambil ponselku.
-Aku harus meneleponnya.
413
00:20:02,020 --> 00:20:03,420
Dia mungkin berpikir
aku tak menelepon
414
00:20:03,500 --> 00:20:06,620
karena mereka menangkapku
atau semacamnya. Kumohon.
415
00:20:07,700 --> 00:20:10,260
Aku berjanji kami akan memulangkanmu
secepat mungkin.
416
00:20:10,780 --> 00:20:12,100
Terima kasih.
417
00:20:16,860 --> 00:20:18,340
-Hei.
-Hei.
418
00:20:18,420 --> 00:20:19,820
Aku punya pasien
dengan cedera batang otak.
419
00:20:19,900 --> 00:20:22,380
Semoga dia tak perlu dioperasi,
tapi jika kau ada waktu
420
00:20:22,460 --> 00:20:24,460
-Aku akan memeriksanya.
-Terima kasih.
421
00:20:26,140 --> 00:20:27,540
Apakah ada hal lainnya?
422
00:20:28,460 --> 00:20:31,060
Kenapa kau tak bilang, seharusnya kau
pergi ke Haiti bersama Grace?
423
00:20:32,540 --> 00:20:34,140
Karena itu tak berarti.
Aku tak pergi.
424
00:20:34,220 --> 00:20:35,340
Kenapa tidak?
425
00:20:37,820 --> 00:20:39,700
Christa, kau tak perlu
merasa tak aman karena hal ini.
426
00:20:39,780 --> 00:20:43,460
Kumohon, jangan lakukan itu.
Jangan menganggapku pacar posesif.
427
00:20:43,540 --> 00:20:45,540
Aku lebih baik dari itu
dan kau mengetahuinya.
428
00:20:47,620 --> 00:20:48,700
Benar juga.
429
00:20:52,620 --> 00:20:54,060
Aku melamarnya.
430
00:20:56,620 --> 00:20:57,780
Dia menolak.
431
00:20:58,540 --> 00:21:02,500
Jadi, dia ke Haiti dan aku di sini.
Itu cerita yang sebenarnya.
432
00:21:03,740 --> 00:21:04,940
Terima kasih.
433
00:21:06,860 --> 00:21:08,460
Aku sebaiknya kembali ke sana.
Aku akan menemuimu nanti.
434
00:21:22,300 --> 00:21:23,500
Aku perlu penyumbat.
435
00:21:24,620 --> 00:21:26,100
Beri cairan.
436
00:21:26,660 --> 00:21:27,780
Di sini.
437
00:21:29,580 --> 00:21:31,100
Catat isi ususnya.
438
00:21:34,740 --> 00:21:36,300
Ada yang bisa memakaikanku
sarung tangan?
439
00:21:37,020 --> 00:21:38,380
Untuk apa? Gunting.
440
00:21:38,940 --> 00:21:40,820
Aku diberi tahu
untuk bergabung denganmu.
441
00:21:40,900 --> 00:21:42,660
Kau diberi tahu untuk menemuiku.
442
00:21:43,500 --> 00:21:44,660
Infus lagi.
443
00:21:47,020 --> 00:21:48,220
Pertanyaan singkat.
444
00:21:48,820 --> 00:21:49,980
Andai kau menjadi diriku
445
00:21:50,060 --> 00:21:52,980
dan mengetahui seseorang
memakai informasi resepmu
446
00:21:53,060 --> 00:21:56,220
tanpa izin yang jelas,
447
00:21:59,060 --> 00:22:01,140
apa kau akan memberi tahu DEA?
448
00:22:02,140 --> 00:22:03,380
Bovie.
449
00:22:06,580 --> 00:22:07,740
Lagi.
450
00:22:11,500 --> 00:22:13,060
Itu saja, dr. Pinkney.
451
00:22:18,620 --> 00:22:21,460
-Tolong dia!
-Alarm pompanya menyala!
452
00:22:23,060 --> 00:22:24,660
Apa yang terjadi? Apa dia bernapas?
453
00:22:28,460 --> 00:22:30,020
Apa yang kau lakukan sekarang?
454
00:22:31,940 --> 00:22:32,900
Beri tahu aku apa yang terjadi.
455
00:22:32,980 --> 00:22:35,020
Dia bernapas?
Dia akan baik-baik saja?
456
00:22:37,540 --> 00:22:39,220
Tak ada gerakan jantung.
457
00:22:40,140 --> 00:22:42,260
-Ventrikel kiri melebar.
-Ini panas.
458
00:22:42,340 --> 00:22:44,260
Pasti mendorong
melawan aliran keluar trombus.
459
00:22:44,340 --> 00:22:46,700
-Beri tahu kami apa yang terjadi.
-Kenapa kalian diam saja?
460
00:22:49,340 --> 00:22:50,940
Ayah, suruh mereka bertindak!
461
00:22:51,740 --> 00:22:53,300
Trauma dari ledakan itu
462
00:22:53,380 --> 00:22:56,300
menyebabkan penyumbatan darah
yang besar di jantungnya.
463
00:22:57,660 --> 00:23:00,100
Maafkan aku, tak ada siapa pun
yang bisa berbuat apa-apa.
464
00:23:00,940 --> 00:23:02,260
Dia meninggal?
465
00:23:02,340 --> 00:23:03,860
Itu bisa terjadi pada siapa pun
yang mengalami trauma,
466
00:23:03,940 --> 00:23:05,500
meski jantungnya normal.
467
00:23:06,340 --> 00:23:07,580
Aku turut berduka, Senator.
468
00:23:07,660 --> 00:23:09,900
-Tadi dia baru saja bicara.
-Astaga.
469
00:23:12,060 --> 00:23:14,340
Aku bahkan tak sempat
mengatakan kepadanya...
470
00:23:20,020 --> 00:23:21,460
Ibu.
471
00:23:32,980 --> 00:23:35,980
-Apa kabar itu benar?
-Berita cepat tersebar.
472
00:23:36,060 --> 00:23:38,380
Kau memakai nama Campbell
untuk mendapatkan narkotika?
473
00:23:38,460 --> 00:23:41,300
Sudahlah, Mario, itu bukan kokain.
Itu hanya Adderall.
474
00:23:43,260 --> 00:23:44,860
Itu cara Angus mendapatkannya.
475
00:23:45,380 --> 00:23:47,220
-Kau memberikan itu kepadanya.
-Jadi, kini aku bandar narkoba.
476
00:23:47,300 --> 00:23:48,580
Bukan, kau teman memakai narkoba.
Sama buruknya.
477
00:23:48,660 --> 00:23:50,180
Aku teman narkobanya.
Kami membagi dua narkoba itu,
478
00:23:50,260 --> 00:23:52,180
lalu dia menghirupnya
dari bokongku.
479
00:23:52,260 --> 00:23:53,660
Kau pikir ini lelucon?
480
00:23:54,940 --> 00:23:56,100
Lepaskan aku.
481
00:23:56,180 --> 00:23:58,340
Aku melihat dampak narkoba
terhadap orang tuaku dan aku.
482
00:23:58,420 --> 00:24:00,340
Aku telah mengonsumsi obat itu
bertahun-tahun tanpa masalah.
483
00:24:00,420 --> 00:24:02,460
Jika Angus tak mampu,
itu bukan karenaku.
484
00:24:02,540 --> 00:24:06,020
Apa yang terjadi saat Campbell
melapor ke direksi atau polisi?
485
00:24:06,500 --> 00:24:09,820
Kau bisa kehilangan izin praktikmu
dan izin praktik Angus.
486
00:24:10,580 --> 00:24:12,300
Aku bisa menangani Campbell.
487
00:24:20,300 --> 00:24:23,860
Kau sungguh datang di tengah malam.
488
00:24:23,940 --> 00:24:27,260
Aku tak bisa tidur di malam hari
sejak aku meninggalkan tempat ini.
489
00:24:27,740 --> 00:24:30,940
Aku amat menyukai dekorasimu
pada ruangan ini. Meriah sekali.
490
00:24:31,020 --> 00:24:33,980
Ini pekerjaan sementara, ingat?
Hanya hingga kau kembali.
491
00:24:34,900 --> 00:24:38,180
-Jadi, katamu kau ada masalah?
-Ya.
492
00:24:39,140 --> 00:24:40,420
Apakah ilegal?
493
00:24:43,740 --> 00:24:45,580
Kau sungguh berpikir kau akan
memaksaku keluar dari kapalku
494
00:24:45,660 --> 00:24:47,100
untuk membicarakan
tentang anggaran?
495
00:24:48,260 --> 00:24:50,580
Aku lebih memilih melakukan
perawatan akar gigi pada testisku.
496
00:24:52,500 --> 00:24:56,100
Aku perlu mendapatkan
beberapa juta dolar hingga fajar.
497
00:24:57,380 --> 00:24:59,340
-Itu saja?
-Semua itu untuk para perawat.
498
00:24:59,420 --> 00:25:01,220
Itu bisa menyokong mereka
selama tiga tahun ke depan.
499
00:25:01,900 --> 00:25:03,660
Jadi, Jesse telah menekanmu?
500
00:25:04,100 --> 00:25:05,660
Itu tak mudah, bukan?
501
00:25:05,740 --> 00:25:08,540
Aku sudah bilang kepadamu,
tak boleh ada teman di pekerjaan ini.
502
00:25:09,380 --> 00:25:12,940
Apalagi tukang pukul dari Puerto Riko
yang dijuluki Mama itu.
503
00:25:13,020 --> 00:25:15,420
Tukang pukul itu akan mogok kerja.
504
00:25:15,900 --> 00:25:17,220
Kau akan membantuku atau tidak?
505
00:25:17,300 --> 00:25:20,380
Jika kau ingin melakukan ini,
kau harus pandai berpolitik.
506
00:25:20,460 --> 00:25:21,620
Kau siap untuk itu?
507
00:25:21,700 --> 00:25:24,620
Setelah hal yang kulihat malam ini,
aku tak yakin.
508
00:25:25,140 --> 00:25:27,620
Pertama-tama, anggaran yang salah.
509
00:25:27,700 --> 00:25:29,340
Namun, ini anggaran UGD.
510
00:25:33,500 --> 00:25:35,060
Anggaran keseluruhan?
511
00:25:35,140 --> 00:25:37,180
Tak cukup hanya mengetahui
berapa yang dimiliki bagianmu.
512
00:25:37,260 --> 00:25:39,460
-Kau harus mengetahui
-Berapa yang dimiliki bagian lain.
513
00:25:41,900 --> 00:25:43,420
Itulah politik.
514
00:25:52,980 --> 00:25:55,180
-Dokter Leighton, kau punya waktu?
-Ada apa, Savetti?
515
00:25:55,820 --> 00:25:59,260
Kau sudah memperhatikan Angus
telah bersikap aneh dan berbeda.
516
00:25:59,340 --> 00:26:01,660
-Apa yang terjadi?
-Dia pikir bisa mengendalikannya.
517
00:26:02,380 --> 00:26:04,940
-Ternyata tidak.
-Mario, apa maksudmu?
518
00:26:06,220 --> 00:26:07,900
Dia menyalahgunakan Adderall.
519
00:26:10,140 --> 00:26:11,900
Aku kira aku melindunginya,
520
00:26:13,140 --> 00:26:14,460
tapi aku salah.
521
00:26:15,580 --> 00:26:17,900
Kita harus membantunya
sebelum dia menyakiti dirinya.
522
00:26:20,180 --> 00:26:22,100
-Atau orang lain.
-Ya.
523
00:26:22,180 --> 00:26:23,460
Saluran napasnya hilang!
524
00:26:25,860 --> 00:26:27,980
Bantu aku memegang kepalanya
agar dia tak infeksi paru-paru.
525
00:26:28,060 --> 00:26:30,500
Dia muntah,
kesadaran terputus-putus.
526
00:26:30,580 --> 00:26:32,100
-Kita lakukan intubasi?
-Hubungi dokter bedah.
527
00:26:32,180 --> 00:26:34,220
Intrakranial di tingkat 40.
Dia perlu kraniotomi.
528
00:26:34,300 --> 00:26:36,180
Ke unit trauma. Ayo.
529
00:26:37,700 --> 00:26:39,460
Dokter Lorenson! Dia mulai kejang.
530
00:26:39,540 --> 00:26:41,220
Dia mengalami pendarahan otak,
pasti memburuk.
531
00:26:41,300 --> 00:26:43,060
Lindungi saluran napasnya.
Ayo kita bersiap pindah.
532
00:26:43,140 --> 00:26:44,860
-Apa yang terjadi?
-Risa, hubungi dr. Hudson!
533
00:26:44,940 --> 00:26:46,380
Katakan, ada kasus
pendarahan di batang otak.
534
00:26:46,460 --> 00:26:49,100
-Ayo. Kita siap?
-Ya.
535
00:26:49,460 --> 00:26:51,620
Ada pasien cedera remuk di sini.
536
00:26:53,580 --> 00:26:54,740
Minggir! Awas!
537
00:26:54,820 --> 00:26:56,540
-Menyingkir!
-Kami mau lewat!
538
00:26:56,620 --> 00:26:58,420
Ayo, masuklah.
539
00:27:01,980 --> 00:27:03,180
Dokter Leighton, istirahat.
540
00:27:03,260 --> 00:27:05,740
-Apa? Tidak, aku mau membantu.
-Istirahatlah.
541
00:27:05,820 --> 00:27:07,780
Keluar dari unit trauma sekarang juga!
542
00:27:08,820 --> 00:27:10,140
Pergilah!
543
00:27:12,420 --> 00:27:13,980
Seseorang memanggil ahli bedah?
544
00:27:14,660 --> 00:27:16,140
-Aku memanggilnya.
-Aku!
545
00:27:16,220 --> 00:27:18,700
-Hubungi dokter bedah lagi.
-Hanya ada aku.
546
00:27:18,780 --> 00:27:20,300
-Sejak kapan dia seperti ini?
-Sejak dia mulai kejang.
547
00:27:20,380 --> 00:27:22,580
Usianya 37 tahun. Pemindaian CT
menunjukkan pendarahan batang otak.
548
00:27:22,660 --> 00:27:25,100
-Dia harus membawa istri Gubernur.
-Itu bukan keputusanmu.
549
00:27:25,180 --> 00:27:27,380
-Ini keputusan medis.
-Dia perlu ke ruang operasi.
550
00:27:27,460 --> 00:27:29,580
Para Dokter, apa salah satu pasein
telah diberi obat pembeku darah?
551
00:27:29,660 --> 00:27:30,540
-Belum.
-Dia juga belum.
552
00:27:30,620 --> 00:27:33,180
Pendarahan parenkimalia.
Status mental menurun, muntah.
553
00:27:33,260 --> 00:27:35,260
Aku telah masuk. Bisa dengarkan?
554
00:27:35,340 --> 00:27:36,660
Baiklah. Napas terdengar sama
secara bilateral.
555
00:27:36,740 --> 00:27:38,620
Kalian membuang waktu.
Dia masih reaktif.
556
00:27:38,700 --> 00:27:41,180
-Pemeriksaan Jose?
-Bocor di kanan, terhambat di kiri.
557
00:27:41,260 --> 00:27:42,940
Mereka nyaris identik.
558
00:27:43,020 --> 00:27:44,180
Kau harus membawanya!
559
00:27:44,860 --> 00:27:46,340
Dia mengalami hernia!
560
00:27:47,940 --> 00:27:49,700
Peluang Ny. Wesley lebih besar.
Aku akan membawanya.
561
00:27:49,780 --> 00:27:51,420
Saluran napas sudah siap.
Dia dikirim bersama tim resusitasi.
562
00:27:51,500 --> 00:27:52,420
Semoga sukes.
563
00:27:52,500 --> 00:27:53,900
Lady Bug menuju ruang operasi.
564
00:27:53,980 --> 00:27:55,220
-Neal!
-Ayo, persiapkan dia.
565
00:27:55,300 --> 00:27:57,340
-Waktunya hanya beberapa menit.
-Neal!
566
00:27:58,940 --> 00:27:59,820
Baiklah, pengisap.
567
00:28:00,900 --> 00:28:02,300
Jahit.
568
00:28:04,340 --> 00:28:05,900
Tekanan darahnya 70/50.
569
00:28:06,980 --> 00:28:09,340
Gantung satu kantung lagi,
buka yang lebar.
570
00:28:11,220 --> 00:28:12,180
Seka keringat.
571
00:28:15,380 --> 00:28:16,260
Tepat waktunya, dr. Hudson.
572
00:28:16,340 --> 00:28:18,140
Ada saluran usus
yang sobek di sini.
573
00:28:18,220 --> 00:28:19,660
Masuk ke sini secepat mungkin.
574
00:28:19,740 --> 00:28:22,540
Ada kraniotomi darurat menantiku.
Maaf.
575
00:28:22,620 --> 00:28:24,380
Apa kraniotomi daruratmu
sama pentingnya
576
00:28:24,460 --> 00:28:27,500
dengan nyawa calon pemimpin
dunia bebas?
577
00:28:27,580 --> 00:28:29,260
Kurasa tidak. Potong.
578
00:28:29,700 --> 00:28:32,140
Penting baginya. Itu istrinya.
579
00:28:36,700 --> 00:28:37,940
Semoga sukses.
580
00:28:40,420 --> 00:28:41,620
Jahitan lagi.
581
00:28:46,420 --> 00:28:47,740
Menyumbat.
582
00:28:48,380 --> 00:28:49,900
Benang 3-0.
583
00:28:49,980 --> 00:28:51,900
Tidak dalam sepuluh detik,
sekarang.
584
00:28:51,980 --> 00:28:54,540
Aku perlu benang 3-0 lagi
dengan segera.
585
00:28:55,900 --> 00:28:57,220
Penyumbat lagi.
586
00:28:57,860 --> 00:28:58,740
Sedot.
587
00:28:58,820 --> 00:29:00,540
Tekanan Gubernur Wesley menurun.
588
00:29:02,260 --> 00:29:06,180
Saat pembuluh aorta perut pecah,
itu sangat sulit diperbaiki.
589
00:29:06,260 --> 00:29:09,900
Itu seperti mematikan pipa air utama.
Peluangnya sangat kecil.
590
00:29:09,980 --> 00:29:11,180
Harap dibuka.
591
00:29:12,180 --> 00:29:13,620
Aku harus bergerak lebih cepat.
592
00:29:13,700 --> 00:29:14,900
Bagaimana statusnya?
593
00:29:15,460 --> 00:29:18,420
Neal, Dinas Rahasia ingin informasi
terbaru tentang Margaret Wesley.
594
00:29:18,500 --> 00:29:22,740
Kami telah melepas sebagian tengkorak
dan lapisan pelindung otak.
595
00:29:23,540 --> 00:29:25,380
Aku akan membedah
596
00:29:25,460 --> 00:29:27,300
ke kantong darah
di bawah permukaan otak
597
00:29:27,380 --> 00:29:30,020
dan semoga bisa mengisapnya.
598
00:29:30,100 --> 00:29:31,340
Bagaimana keadaannya?
599
00:29:31,420 --> 00:29:34,100
-Kita akan tahu beberapa detik lagi.
-Penyumbat lagi!
600
00:29:34,180 --> 00:29:37,060
Aku perlu lebih banyak LATS.
Ayolah. Lebih banyak LATS.
601
00:29:37,140 --> 00:29:38,820
LATS. Masuk ke sana.
602
00:29:39,380 --> 00:29:42,300
Enam unit darah lagi.
Bersiap untuk kompresi.
603
00:29:42,380 --> 00:29:44,300
-Kita telah menggantung 15.
-Aku tahu.
604
00:29:44,780 --> 00:29:46,260
Garis datar. Tak ada denyut.
605
00:29:46,340 --> 00:29:47,700
Mulai kompresi.
606
00:29:48,420 --> 00:29:49,900
Tidak.
607
00:29:49,980 --> 00:29:51,540
Beri aku satu Epi, satu Etorphine.
608
00:29:51,620 --> 00:29:53,180
Apakah Gubernur akan selamat?
609
00:29:54,580 --> 00:29:55,740
Ayo.
610
00:29:55,820 --> 00:29:56,980
Periksa denyut?
611
00:29:57,660 --> 00:29:59,340
Tak ada denyut.
Dia kehilangan terlalu banyak darah.
612
00:29:59,420 --> 00:30:01,620
Kita tak bisa menginfusnya
cukup cepat.
613
00:30:03,100 --> 00:30:04,780
Pegang itu dengan kuat.
614
00:30:05,420 --> 00:30:08,220
Sedikit lebih tinggi.
Beberapa milimeter lagi.
615
00:30:08,300 --> 00:30:09,660
Dia berhasil.
616
00:30:12,380 --> 00:30:14,380
Ayo, Gubernur, bertahanlah!
617
00:30:18,460 --> 00:30:20,180
Menembus penyumbatan.
618
00:30:22,020 --> 00:30:24,140
Darah dapat kembali.
619
00:30:25,940 --> 00:30:27,420
Mari kita pulangkan dia.
620
00:30:35,460 --> 00:30:36,740
Maafkan aku.
621
00:30:40,740 --> 00:30:42,100
Dia sudah meninggal.
622
00:30:46,940 --> 00:30:50,340
Waktu kematian, pukul 02.54.
623
00:31:02,100 --> 00:31:04,180
Nyonya Wesley,
kau bisa mendengarku dengan baik?
624
00:31:06,820 --> 00:31:08,100
Tak apa, Ny. Wesley.
625
00:31:08,180 --> 00:31:10,540
Kami berusaha maksimal
untuk membuatmu lebih nyaman.
626
00:31:10,620 --> 00:31:12,380
Kau telah melalui operasi
yang amat sulit.
627
00:31:12,460 --> 00:31:14,180
Apa aku bisa menemui suamiku?
628
00:31:19,140 --> 00:31:22,060
Nyonya Wesley,
aku berjuang sekuat tenaga,
629
00:31:22,140 --> 00:31:26,500
tapi cedera suamimu berkembang
melampaui kemampuan kami.
630
00:31:27,660 --> 00:31:29,540
Operasinya gagal.
631
00:31:31,580 --> 00:31:33,100
Aku turut berduka.
632
00:31:44,700 --> 00:31:46,260
Aku perlu bicara denganmu.
633
00:31:47,580 --> 00:31:49,500
Kurasa kau tak ingin memberitahuku
apa yang kau perlukan.
634
00:31:49,580 --> 00:31:51,700
Sebaiknya kau melaporkanku
ke komite disipliner.
635
00:31:51,780 --> 00:31:53,180
Tindakanmu bisa membuatmu dipenjara.
636
00:31:53,260 --> 00:31:55,380
Aku tak tahu apa lagi
yang harus dilakukan, dr. Campbell.
637
00:31:55,460 --> 00:31:57,140
Aku sangat trauma.
638
00:31:58,260 --> 00:31:59,340
Apa?
639
00:31:59,420 --> 00:32:00,860
Tolong bawa ini ke rekam medis.
640
00:32:00,940 --> 00:32:03,740
Aku hanya dokter tetap.
Kau kepala unit bedah.
641
00:32:04,860 --> 00:32:06,340
Aku sangat takut,
aku tak memberi tahu siapa pun.
642
00:32:06,420 --> 00:32:08,300
Apa maksudmu?
643
00:32:14,340 --> 00:32:15,380
Ini foto yang bagus.
644
00:32:16,780 --> 00:32:18,980
Mau kukirimkan ini
atau aku unggah saja?
645
00:32:23,300 --> 00:32:24,420
Apa?
646
00:32:26,780 --> 00:32:29,220
Siapalah aku,
bisa menolak seseorang sepertimu?
647
00:32:30,500 --> 00:32:31,700
Apakah kau gila?
648
00:32:33,900 --> 00:32:35,860
Dokter Pinkney? Heather?
649
00:32:38,100 --> 00:32:40,500
Senator, aku perlu kau duduk.
650
00:32:43,380 --> 00:32:44,660
Kau sudah dengar?
651
00:32:45,860 --> 00:32:47,020
Itu bukan bom.
652
00:32:47,820 --> 00:32:49,060
Kebocoran gas.
653
00:32:49,580 --> 00:32:50,700
Istriku,
654
00:32:51,780 --> 00:32:55,740
Hank Wesley, semua orang baik itu
cedera karena katup yang berkarat.
655
00:32:57,420 --> 00:32:59,140
Itu tak masuk akal, ya?
656
00:32:59,580 --> 00:33:01,220
Tidak, itu tak masuk akal.
657
00:33:04,300 --> 00:33:05,860
Ayah tampak hebat.
658
00:33:07,820 --> 00:33:09,500
Baiklah, ini akan terjadi.
Aku akan ambil kursi roda.
659
00:33:09,580 --> 00:33:12,140
Dia bisa mendorongmu ke ruangan
dengan kamera.
660
00:33:12,220 --> 00:33:14,660
Setelah itu,
kau sebaiknya berjalan sendiri.
661
00:33:17,020 --> 00:33:18,460
Kau sebaiknya ikut denganku.
662
00:33:19,260 --> 00:33:20,780
Ibumu akan menyukai itu.
663
00:33:22,220 --> 00:33:24,100
Kita berdua tahu itu tidak benar.
664
00:33:30,300 --> 00:33:32,100
Rasanya ini tidak benar.
665
00:33:33,500 --> 00:33:35,580
-Ibu baru saja meninggal.
-Ayah tahu.
666
00:33:36,260 --> 00:33:38,020
Namun, kau sendiri yang bilang, bukan?
667
00:33:38,460 --> 00:33:39,980
Ini kehidupan publik.
668
00:33:40,460 --> 00:33:42,100
Ayah harus mengatakan sesuatu.
669
00:33:44,500 --> 00:33:46,740
-Kami bertengkar.
-Aku tahu.
670
00:33:48,100 --> 00:33:49,500
Orang biasa berdebat.
671
00:33:50,180 --> 00:33:51,220
Jangan lakukan ini pada dirimu.
672
00:33:51,300 --> 00:33:54,020
Tidak, bukan pertengkaran hari ini.
673
00:33:54,100 --> 00:33:55,740
Melainkan pekan Ialu.
674
00:33:55,820 --> 00:33:57,220
Dia bilang,
675
00:33:58,020 --> 00:34:01,500
Ayah terjun ke dunia politik
karena Ayah ingin mengubah dunia.
676
00:34:02,820 --> 00:34:07,300
Sementara aku terjun ke politik
karena aku ingin menang.
677
00:34:09,420 --> 00:34:10,940
Semua orang ingin menang.
678
00:34:12,780 --> 00:34:14,900
-Jangan pergi ke sana.
-Kenapa?
679
00:34:16,500 --> 00:34:17,740
Karena dia benar.
680
00:34:25,140 --> 00:34:26,740
Kita harus melakukan sesuatu
lebih dulu.
681
00:34:27,540 --> 00:34:29,380
Bisakah kau mengantar kami
ke lantai atas?
682
00:34:29,980 --> 00:34:30,980
Tentu.
683
00:34:43,260 --> 00:34:44,300
Aku minta maaf.
684
00:34:46,820 --> 00:34:52,740
Aku sungguh minta maaf, Margaret.
Maaf atas segala perbuatanku.
685
00:34:54,140 --> 00:34:57,060
Semua kata-kata buruk
yang aku katakan tentang Hank.
686
00:35:02,180 --> 00:35:03,780
Entah bagaimana,
687
00:35:05,500 --> 00:35:07,420
tapi aku berjanji
akan memperbaikinya.
688
00:35:39,580 --> 00:35:42,820
-Dia petugas kebersihan, Grace.
-Pasien Christa?
689
00:35:43,740 --> 00:35:47,340
Dia tak ada kaitannya dengan politik
atau pemilu.
690
00:35:48,300 --> 00:35:50,340
Dia pria yang menyapu lantai
setiap malam.
691
00:35:52,300 --> 00:35:55,500
-Anaknya empat, tak ada asuransi.
-Itu bukan salahmu.
692
00:36:00,620 --> 00:36:02,140
Bagaimana jika aku memilihnya?
693
00:36:02,220 --> 00:36:05,900
Itu keputusan medis
dan Margaret masih hidup karena itu.
694
00:36:07,460 --> 00:36:08,780
Pilihanmu sudah tepat.
695
00:36:09,980 --> 00:36:10,940
Bagaimana kau tahu?
696
00:36:11,500 --> 00:36:12,540
Karena aku mengenalmu.
697
00:36:16,540 --> 00:36:18,460
Kau selalu membuat pilihan
yang benar.
698
00:36:26,900 --> 00:36:27,780
Christa.
699
00:36:28,740 --> 00:36:33,340
-Christa, jangan.
-Neal, aku tak bisa melakukan ini.
700
00:36:33,980 --> 00:36:35,260
Aku tak bisa.
701
00:36:36,220 --> 00:36:37,620
Aku pernah menikah.
702
00:36:38,180 --> 00:36:39,540
Aku pernah punya anak.
703
00:36:40,860 --> 00:36:43,020
Aku tak ingin menjadi pilihan kedua.
704
00:36:57,020 --> 00:36:59,620
-Silver Lake?
-Jumlah uangnya banyak sekali,
705
00:36:59,700 --> 00:37:02,060
dialokasikan ke klinik rawat jalan
yang tak pernah dibangun.
706
00:37:02,140 --> 00:37:05,140
Kini, uang itu tak dipakai
dalam jaminan pihak ketiga.
707
00:37:05,780 --> 00:37:07,900
Ada sumber daya berlebih
untuk mengatasi krisis perawatku.
708
00:37:07,980 --> 00:37:10,500
-Tak sesederhana itu, Leanne.
-Maka akan aku sederhanakan.
709
00:37:10,580 --> 00:37:12,420
Alokasikan dana itu
untuk perawat UGD-ku
710
00:37:12,500 --> 00:37:16,100
atau mereka takkan hanya keluar,
tapi aku yang akan memimpin mereka.
711
00:37:20,500 --> 00:37:22,620
Kau berkata, kau takkan mahir
dalam pekerjaan ini.
712
00:37:33,700 --> 00:37:35,780
Kau sudah berusaha maksimal untuknya.
713
00:37:38,180 --> 00:37:39,820
Kau bukan penyebab dia tewas.
714
00:37:41,020 --> 00:37:42,340
Juga bukan karena Adderall.
715
00:37:49,780 --> 00:37:53,340
Hal yang aku inginkan
sejak pertama aku masuk Trauma Satu
716
00:37:54,260 --> 00:37:55,940
adalah merasa
bahwa aku layak di sini.
717
00:37:56,020 --> 00:37:57,500
Kau memang layak di sini.
718
00:37:58,900 --> 00:38:01,700
Di saat aku mulai merasa
aku layak,
719
00:38:10,500 --> 00:38:12,380
dia merenggut hal ini dariku.
720
00:38:15,460 --> 00:38:17,340
Sebenarnya, aku yang merenggutnya.
721
00:38:19,260 --> 00:38:20,900
Aku membunuh seseorang
722
00:38:21,580 --> 00:38:25,500
dan kini aku tak bisa kemari
tanpa memikirkannya.
723
00:38:28,900 --> 00:38:31,580
Pil-pil itu membuatku
tidak memikirkannya.
724
00:38:38,420 --> 00:38:40,100
Aku salah
725
00:38:41,140 --> 00:38:43,660
saat aku memintamu
tak menceritakan ini ke siapa pun.
726
00:38:45,100 --> 00:38:48,980
Aku menekanmu dan itu membuatmu
berpikir bisa menghindari masalah ini.
727
00:38:51,060 --> 00:38:53,020
Namun, kau tidak bisa menghindarinya.
728
00:38:54,820 --> 00:38:56,500
Kau hanya bisa melewatinya.
729
00:38:58,340 --> 00:38:59,820
Bagaimana caranya?
730
00:39:00,660 --> 00:39:03,340
Pertama-tama, kita cari seseorang
yang bisa kau ajak bicara.
731
00:39:05,340 --> 00:39:07,180
Kau mau aku bantu mencarikannya?
732
00:39:11,420 --> 00:39:12,660
Hei.
733
00:39:16,820 --> 00:39:18,660
Ingat saat kukatakan
bahwa kau orang baik?
734
00:39:19,580 --> 00:39:20,900
Ya.
735
00:39:23,260 --> 00:39:24,940
Kau masih orang baik, Angus.
736
00:39:27,620 --> 00:39:29,140
Kau masih orang baik.
737
00:39:42,540 --> 00:39:43,500
Terima kasih.
738
00:39:43,580 --> 00:39:46,260
Pertama kali dalam 20 jam,
kita kehabisan kode hitam.
739
00:39:48,980 --> 00:39:50,460
Kenapa kau tersenyum?
740
00:39:52,340 --> 00:39:53,900
Kau mendapatkan uangmu, Jesse.
741
00:39:54,460 --> 00:39:55,660
Uang apa?
742
00:39:56,980 --> 00:39:58,220
Kau pasti bercanda.
743
00:39:58,900 --> 00:40:00,980
Kau berhasil mendapat perawat.
Kau berhasil, Ibu.
744
00:40:01,060 --> 00:40:02,740
Bukan, kau yang berhasil, Ayah.
745
00:40:07,140 --> 00:40:09,060
Jika kau memelukku lebih erat lagi,
746
00:40:09,620 --> 00:40:12,740
dadamu akan meremukkan
tulang rusukku.
747
00:40:12,820 --> 00:40:14,660
Jika aku memelukmu
lebih erat lagi,
748
00:40:15,100 --> 00:40:17,380
akan ada adonan kue
yang keluar dari bokongmu.
749
00:40:20,980 --> 00:40:22,380
Ada pasien!
750
00:40:23,060 --> 00:40:25,460
Jesse, hubungi tim trauma
dan ruang operasi.
751
00:40:25,540 --> 00:40:27,820
-Ada dua lagi di belakangku.
-Luka bakar di wajah dan lengan.
752
00:40:27,900 --> 00:40:29,700
Jesse, hubungi bank darah.
Butuh enam hingga delapan kantong.
753
00:40:29,780 --> 00:40:31,100
-Kami butuh ruang operasi juga.
-Aku di sini.
754
00:40:31,180 --> 00:40:33,140
Ambilkan dua liter
755
00:40:33,220 --> 00:40:35,700
-Apa masalahnya?
-Kita siap melakukan ini?
756
00:40:36,780 --> 00:40:38,940
Mario, lakukan pemeriksaan primer.
Angus, buka baju pasien
757
00:40:39,020 --> 00:40:40,340
dan kita periksa saluran napasnya.
758
00:40:40,420 --> 00:40:42,020
-Kau baik-baik saja?
-Ya.
759
00:40:42,100 --> 00:40:43,940
Siapkan pemindai. Ini prioritas.
760
00:40:44,020 --> 00:40:47,340
Siap? Satu, dua, tiga.
761
00:40:48,420 --> 00:40:51,740
Teman-teman,
kita mengalami kode hitam.
762
00:41:19,060 --> 00:41:21,060
Diterjemahkan oleh: Gupta Pramudita