1 00:00:04,900 --> 00:00:06,500 Sebelumnya dalam Code Black. 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,580 Dua bulan liburan yang ditangguhkan dan digaji. 3 00:00:08,660 --> 00:00:09,820 Ini konyol. 4 00:00:09,900 --> 00:00:10,820 -Grace. -Neal. 5 00:00:10,900 --> 00:00:11,980 Jadi, siapa Grace? 6 00:00:12,060 --> 00:00:13,780 Dia dokter yang dulu bekerja di sini. 7 00:00:13,860 --> 00:00:15,660 Aku bertanya, siapa dia bagimu. 8 00:00:15,740 --> 00:00:17,460 Aku sudah bicara dengan Harbert tentang para perawat. 9 00:00:17,540 --> 00:00:19,140 -Lalu? -Itu tak bisa dilakukan saat ini. 10 00:00:19,220 --> 00:00:20,780 -Jangan beri tahu siapa pun. -Jangan cabut pisaunya! 11 00:00:20,860 --> 00:00:22,780 Kau dan aku menyimpan rahasia ini sampai mati. 12 00:00:24,620 --> 00:00:25,980 Tolong aku. 13 00:00:26,060 --> 00:00:27,380 -Apa ini? -Adderall. 14 00:00:27,460 --> 00:00:29,060 Ini akan membantumu fokus. 15 00:00:30,780 --> 00:00:31,900 Kode Hitam: Pasien terlalu banyak 16 00:00:31,980 --> 00:00:34,260 Selamat datang di debat utama capres yang keenam 17 00:00:34,340 --> 00:00:37,780 antara kandidat Senator Darren Stringer dan Gubernur Hank Wesley. 18 00:00:37,860 --> 00:00:38,900 Rata-rata IGD mengalami kode hitam lima kali dalam setahun. 19 00:00:38,980 --> 00:00:39,940 RS Angels di LA mengalaminya 300 kali setahun. 20 00:00:40,020 --> 00:00:41,940 Pertanyaan pertama untuk Senator Stringer. 21 00:00:42,020 --> 00:00:46,220 Senator, Anda sangat kritis terhadap tugas militer Gubernur. 22 00:00:47,580 --> 00:00:48,940 HOTEL HATHAWAY 23 00:00:49,020 --> 00:00:53,700 Hai. Aku tak bisa bicara sekarang, 24 00:00:53,780 --> 00:00:58,780 tapi aku akan kehabisan vitamin yang kau berikan. 25 00:00:59,380 --> 00:01:01,220 Jadi, apa kalian sempat bertemu para kandidat? 26 00:01:01,300 --> 00:01:03,140 {\an8}Stringer tampaknya sangat menyebalkan. 27 00:01:03,220 --> 00:01:05,060 {\an8}Kau bilang kau berdiri 28 00:01:05,140 --> 00:01:07,340 {\an8}Tidak, mereka hanya melewati kami. 29 00:01:07,420 --> 00:01:12,100 Kami berada di dok bongkar muat. Itu tugas yang terburuk. 30 00:01:14,060 --> 00:01:16,780 Jadi, apa kau akan memberiku vitamin itu? 31 00:01:16,860 --> 00:01:19,380 Vitamin? Aku memberimu 50 butir tiga minggu Ialu. 32 00:01:19,460 --> 00:01:21,100 Sekarang aku butuh 50 butir lagi. 33 00:01:21,860 --> 00:01:23,980 Aku tak bisa terus memakai buku resep Campbell. 34 00:01:24,060 --> 00:01:26,420 Aku bisa memberikanmu sepuluh butir lagi, tapi itu saja. 35 00:01:26,500 --> 00:01:28,060 Kau benar-benar harus menguranginya. 36 00:01:28,820 --> 00:01:30,420 Dengan siapa kau bicara? 37 00:01:32,460 --> 00:01:34,620 Berapa lama lagi kita harus ada di acara debat ini? 38 00:01:34,700 --> 00:01:37,300 Tenanglah. Kita hanya perlu berjaga-jaga beberapa jam lagi. 39 00:01:37,380 --> 00:01:38,740 Aku tenang. 40 00:01:39,340 --> 00:01:40,380 Kau tak terlihat tenang. 41 00:01:40,460 --> 00:01:42,020 Udaranya 18 derajat Celsius di sini dan kau berkeringatan. 42 00:01:42,100 --> 00:01:44,540 Apa kau peramal cuaca? Pupil matamu membesar. 43 00:01:45,020 --> 00:01:46,820 Pasti denyut jantungmu di atas 100. 44 00:01:46,900 --> 00:01:48,580 Simpan saja diagnosismu untuk rumah sakit. 45 00:01:48,660 --> 00:01:50,740 Baiklah, singkat kata, sikapmu menyebalkan. 46 00:01:50,820 --> 00:01:54,060 Tubuhmu bau. Apa yang kau minum? Ekstasi? Ritalin? 47 00:01:54,940 --> 00:01:56,340 Adderall? 48 00:01:57,060 --> 00:01:59,220 Itulah masalah dari pecandu narkoba. 49 00:01:59,300 --> 00:02:02,380 Mereka melihat orang yang serupa, padahal orang itu tidak ada. 50 00:02:10,140 --> 00:02:14,020 Kampanyemu meliputi riwayat militermu sejak hari pertama. 51 00:02:14,100 --> 00:02:15,780 Dia memeras kita. 52 00:02:15,860 --> 00:02:18,460 Dia bilang ini akan terjadi dan Jesse selalu menuruti perintahnya. 53 00:02:18,540 --> 00:02:20,740 -Bukankah dia seharusnya temanmu? -Dia temanku. 54 00:02:20,820 --> 00:02:22,380 Perlakukan dia dengan hormat. Dia layak dihormati. 55 00:02:22,460 --> 00:02:24,220 -Percayalah. -Jesse. 56 00:02:25,220 --> 00:02:27,180 Bagaimana kita menghentikan pemogokan ini sebelum dimulai? 57 00:02:27,260 --> 00:02:29,700 Kau tahu apa yang perlu dilakukan. Kenaikan gaji, 58 00:02:29,780 --> 00:02:32,460 lembur yang dijamin, tambahan perawat. 59 00:02:33,260 --> 00:02:34,580 Saat direksi bertemu dua bulan lagi, aku akan... 60 00:02:34,660 --> 00:02:36,140 Dua bulan? 61 00:02:36,220 --> 00:02:39,340 Ada lima orang yang keluar malam ini. Besok akan ada enam orang. 62 00:02:39,420 --> 00:02:41,500 Aku tak bernegosiasi seperti ini. Jadi, kuberi tahu aturan mainnya. 63 00:02:41,580 --> 00:02:44,980 Tidak. Aku yang akan memberitahumu aturan mainnya. 64 00:02:45,060 --> 00:02:47,380 Aku takkan menginjakkan satu kaki ke ruang Trauma Satu 65 00:02:47,460 --> 00:02:49,860 -kecuali kau mulai... -Baiklah. Mari kita tenang. 66 00:02:52,780 --> 00:02:54,620 Aku tak berusaha mengusikmu, aku hanya berusaha menjadi teman. 67 00:02:54,700 --> 00:02:57,060 Jika kau benar-benar temanku, lupakan saja. 68 00:02:57,900 --> 00:02:59,060 Astaga. 69 00:03:03,260 --> 00:03:04,660 Apa itu ledakan? 70 00:03:06,340 --> 00:03:07,380 -Apa? -Astaga. 71 00:03:09,260 --> 00:03:10,540 Baiklah, dengarkan. 72 00:03:11,620 --> 00:03:15,060 Akan ada banyak pasien. Para Perawat, ikuti aku. Ayo. 73 00:03:20,020 --> 00:03:21,820 -Pak, kau baik-baik saja? -Kau tak apa-apa? 74 00:03:21,900 --> 00:03:23,900 Aku baik-baik saja. 75 00:03:24,380 --> 00:03:26,100 -Apa yang terjadi? -Ledakan di dalam. 76 00:03:26,180 --> 00:03:27,500 -Plafonnya ambruk. -Kita harus masuk 77 00:03:27,580 --> 00:03:30,060 Ada istri dan putri Senator Stringer di belakangku. 78 00:03:30,140 --> 00:03:31,300 Kau akan butuh brankar! 79 00:03:31,380 --> 00:03:33,740 Aku bersama Skylark! Flamingo di belakangku! 80 00:03:33,820 --> 00:03:34,740 Masukkan dia ke mobil! 81 00:03:34,820 --> 00:03:37,060 Semuanya, keluar dari gedung! Amankan perimeter! 82 00:03:37,140 --> 00:03:39,540 -Ayo! Bawa dia dari sini! Cepat! -Skylark di kendaraan utama! 83 00:03:39,620 --> 00:03:42,220 Naikkan Ny. Stringer ke ambulans sekarang juga! 84 00:03:42,300 --> 00:03:45,820 -Ini Darren. Ayo berangkat. -Aku di bus bersama Flamingo. 85 00:03:46,580 --> 00:03:48,180 Amankan perimeter luar! 86 00:03:48,260 --> 00:03:51,500 -Aku harus membuat saluran napas. -Ayo, cepat! 87 00:03:55,780 --> 00:03:58,460 -Siapa mereka? -Unit kontra penembak jitu. 88 00:03:58,540 --> 00:04:01,140 Penembak jitu? Apa akan ada serangan lain? 89 00:04:01,220 --> 00:04:02,940 Kami tak tahu akan menghadapi apa. 90 00:04:03,620 --> 00:04:07,180 {\an8}Senator Darren Stringer! Denyut nadi 140, tekanan darah 80/60. 91 00:04:07,260 --> 00:04:08,820 {\an8}Luka ledakan di dada dan perut. 92 00:04:08,900 --> 00:04:10,900 -Pelan-pelan. -Senator, kau tahu ini hari apa? 93 00:04:10,980 --> 00:04:13,460 Anne? Caroline? Apa yang terjadi dengan mereka? 94 00:04:13,540 --> 00:04:15,260 Bawa ke unit trauma! 95 00:04:17,340 --> 00:04:19,780 -Minta selang. -Baik. Akan kubuat ventilasi buatan. 96 00:04:21,380 --> 00:04:22,580 Permisi. 97 00:04:23,740 --> 00:04:25,780 Para pasien ini perlu dipindahkan untuk para kandidat. 98 00:04:25,860 --> 00:04:27,580 Dia tak siap untuk dipindahkan. 99 00:04:29,500 --> 00:04:31,660 -Baiklah, aku pegang kantongnya. -Tunggu. 100 00:04:31,740 --> 00:04:33,260 Sejajarkan dia dan mulai berikan infus. 101 00:04:33,340 --> 00:04:35,420 Aku memegang jarum 18 dan akan memakai satu lagi. 102 00:04:35,500 --> 00:04:38,500 Kejenuhan oksigen turun menjadi 60 dan suara napas menurun di kiri. 103 00:04:38,580 --> 00:04:40,860 -Dia akan membutuhkan -Selang dada. Akan kukerjakan. 104 00:04:40,940 --> 00:04:42,020 Minggir. 105 00:04:42,100 --> 00:04:44,500 Dokter Rorish, aku perlu Senator dipindahkan ke area aman. 106 00:04:44,580 --> 00:04:45,980 -ltu takkan terjadi. -Aku tak meminta. 107 00:04:46,060 --> 00:04:48,180 Tak satu pun dari pasien ini yang akan dipindahkan 108 00:04:48,260 --> 00:04:50,500 sampai keadaan mereka stabil. Mengerti? 109 00:04:51,700 --> 00:04:54,060 -Dokter Harbert, kami sudah jelaskan. -Aku tak berwenang di sini. 110 00:04:54,140 --> 00:04:56,460 Jika dr. Rorish bilang mereka di sini, berarti mereka tetap di sini. 111 00:04:57,020 --> 00:04:59,940 Kumohon, aku hanya ingin tahu apa keluargaku baik-baik saja. 112 00:05:06,980 --> 00:05:10,140 Dimengerti, Flamingo di ambulans. Kami menuju RS Angels. 113 00:05:18,180 --> 00:05:19,420 Seberapa jauh jarak kita? 114 00:05:19,500 --> 00:05:22,420 -Tak ada denyut nadi. Mulai kompresi! -Apa yang kau lakukan? 115 00:05:23,140 --> 00:05:26,060 Angus, hentikan. Apa yang kau lakukan? 116 00:05:26,140 --> 00:05:28,220 -Apa yang dia lakukan? -Tak ada. 117 00:05:28,300 --> 00:05:29,860 Apa maksudmu Skylark tumbang? 118 00:05:29,940 --> 00:05:32,580 Kau pikir dia butuh resusistasi? Dia memakai HVAD. 119 00:05:32,660 --> 00:05:34,500 Apa dia merespons perintahmu? 120 00:05:35,140 --> 00:05:36,940 -Dia memakai pompa ventrikel. -Ya! 121 00:05:37,020 --> 00:05:40,140 Dia bukan mengalami henti jantung. Kau tak baca penjelasan Dinas Rahasia? 122 00:05:40,220 --> 00:05:43,100 Alat kesehatan. Aku ulangi, apa kau butuh alat kesehatan? 123 00:05:43,180 --> 00:05:45,020 Orang yang memakai HVAD tak pernah memiliki denyut nadi. 124 00:05:45,100 --> 00:05:46,300 Aku tahu. 125 00:05:47,620 --> 00:05:50,020 Dimengerti dengan jelas, Nema Charlie. 126 00:05:50,100 --> 00:05:51,860 Putri Stringer ada di kendaraan belakang. 127 00:05:51,940 --> 00:05:54,020 Dia hilang kesadaran dan batuk darah. 128 00:05:54,100 --> 00:05:56,020 Hentikan ambulansnya! 129 00:05:56,100 --> 00:05:57,780 Baik, kami berhenti sekarang. 130 00:05:57,860 --> 00:06:00,420 -Satu dari kita harus ke mobil itu. -Aku saja. 131 00:06:00,500 --> 00:06:02,420 Semua kendaraan, tunda pemindahan. 132 00:06:03,140 --> 00:06:04,500 Angus. 133 00:06:05,260 --> 00:06:06,940 -Kau yakin? -Ya, aku yakin. 134 00:06:15,500 --> 00:06:16,460 Lanjutkan pemindahan. 135 00:06:16,540 --> 00:06:18,220 Nona Stringer? Kau bisa mendengarku? 136 00:06:18,300 --> 00:06:20,740 Tadi dia baik-baik saja, lalu dia pingsan dan batuk darah. 137 00:06:20,820 --> 00:06:22,700 Ada sesuatu di bawah sini. 138 00:06:26,220 --> 00:06:27,860 Serpihan ledakan di dada. 139 00:06:29,980 --> 00:06:31,060 Seberapa jauh lagi? 140 00:07:01,340 --> 00:07:04,060 Alat bantu ventrikel. Pukulan benda tumpul di kepala dan dada. 141 00:07:04,140 --> 00:07:05,260 Detak jantung 95. 142 00:07:05,340 --> 00:07:07,820 {\an8}Nyonya Stringer? Aku dr. Guthrie. Bisakah kau membuka matamu? 143 00:07:07,900 --> 00:07:09,380 {\an8}Sebelah sini! Malaya! 144 00:07:09,460 --> 00:07:11,900 {\an8}Di sebelah sini. 145 00:07:11,980 --> 00:07:14,580 {\an8}Wanita, usia 26 tahun. Satu, dua, tiga. 146 00:07:14,660 --> 00:07:17,180 Ada serpihan ledakan di dadanya dan dia batuk darah. 147 00:07:17,260 --> 00:07:19,380 Malaya, ini putri Senator. 148 00:07:21,740 --> 00:07:25,060 Sebelum kamera mati, plafon tampak menimpa Gubernur Wesley 149 00:07:25,140 --> 00:07:26,740 dan penjaga dari Dinas Rahasia. 150 00:07:26,820 --> 00:07:29,940 Senator Stringer dan keluarga dibawa ke RS Angels Memorial. 151 00:07:30,020 --> 00:07:31,540 Ada cairan. Dia mengalami pendarahan dalam. 152 00:07:31,620 --> 00:07:34,340 Positif mengalami laserasi liver. Kita harus memindahkannya ke atas. 153 00:07:34,420 --> 00:07:35,460 Kau memindahkannya? 154 00:07:35,540 --> 00:07:37,460 Jesse, bawa dia ke ruang CT, antrean pertama, 155 00:07:37,540 --> 00:07:39,220 dan hubungi unit radiologi intervensi. Ikuti dia. 156 00:07:39,300 --> 00:07:41,260 Senator Stringer, kami perlu membawamu ke atas sekarang. 157 00:07:41,340 --> 00:07:42,660 Bagaimana dengan keluargaku? 158 00:07:42,740 --> 00:07:44,780 Mereka baru saja datang. Kami sudah menangani mereka. 159 00:07:49,140 --> 00:07:50,900 Baiklah, perhatian. 160 00:07:51,660 --> 00:07:53,380 Ini Anne Stringer, istri senator. 161 00:07:53,460 --> 00:07:54,700 Hati-hati dengan belakangmu. 162 00:07:54,780 --> 00:07:56,620 Kami membawa putri senator, Caroline Stringer. 163 00:07:56,700 --> 00:07:58,500 Suara pernapasan sama di kedua sisi. Sirkulasinya bagus. 164 00:07:58,580 --> 00:08:01,020 Gulingkan dia sesuai aba-abaku. Satu, dua, tiga. 165 00:08:03,140 --> 00:08:04,940 -Terima kasih. -Tak ada luka lain. 166 00:08:05,020 --> 00:08:06,100 Dia mulai siuman. 167 00:08:06,180 --> 00:08:08,220 Dokter Pineda, mulai pemindaian FAST. 168 00:08:08,300 --> 00:08:10,940 lbu baik-baik saja? 169 00:08:11,020 --> 00:08:12,300 Ibu di sini, Sayang. 170 00:08:12,380 --> 00:08:14,340 -Di mana Ayah? -RPM normal. 171 00:08:14,420 --> 00:08:15,900 Pemompaan jantungmu berfungsi dengan baik. 172 00:08:15,980 --> 00:08:17,980 -Di mana suamiku? -Dia di bagian radiologi. 173 00:08:18,060 --> 00:08:19,980 Keadaannya stabil, tapi kondisinya serius. 174 00:08:20,060 --> 00:08:22,500 Ayo siapkan jendela paru-paru di atas luka dada ini. 175 00:08:22,580 --> 00:08:25,020 Dokter Leighton, tolong kendalikan pendarahan ini. 176 00:08:27,740 --> 00:08:29,220 -Bukan pneumotraks. -Bagus. 177 00:08:29,300 --> 00:08:32,020 Dokter Leighton? Ayo mulai menjahit dan bawa dia untuk dipindai. 178 00:08:32,100 --> 00:08:34,820 Nyonya Stringer, bisa tolong menarik napas panjang? 179 00:08:35,540 --> 00:08:38,180 -Sakitkah jika kutekan di sini? -Ya. 180 00:08:38,260 --> 00:08:39,740 ltu trauma tulang dada yang terisolasi. 181 00:08:39,820 --> 00:08:41,660 Sepertinya itu bukan cedera akibat ledakan. 182 00:08:43,420 --> 00:08:44,980 Dokter Savetti, apa yang terjadi di luar sana? 183 00:08:46,860 --> 00:08:49,780 -Leighton, apa yang terjadi? -Dia tidak sadarkan diri. 184 00:08:49,860 --> 00:08:51,380 tak ada denyut nadi, jadi, aku melakukan kompresi. 185 00:08:51,460 --> 00:08:53,340 Apakah HVAD-nya tak berfungsi? 186 00:08:54,220 --> 00:08:57,340 Savetti, tolong bantu meja itu. Leighton, keluar sekarang. 187 00:09:00,260 --> 00:09:01,900 Kau tak melihatnya memakai HVAD? 188 00:09:01,980 --> 00:09:03,300 Aku hanya... 189 00:09:03,380 --> 00:09:05,740 Hai. Boleh menyingkir sebentar? Ini pembicaraan pribadi. 190 00:09:05,820 --> 00:09:07,180 Selagi kau merawat orang yang kulindungi, 191 00:09:07,260 --> 00:09:08,820 aku harus mencatat semuanya. 192 00:09:08,900 --> 00:09:10,620 Ini dokter tetapku, bukan teroris. 193 00:09:10,700 --> 00:09:13,100 Apa ini relevan dengan pengobatan Ny. Stringer? 194 00:09:14,740 --> 00:09:15,980 Tidak. 195 00:09:18,780 --> 00:09:19,980 Jadi, apa yang kau pikirkan? 196 00:09:20,060 --> 00:09:22,100 Denyut nadinya tak ada dan refleks pertamaku adalah resusistasi. 197 00:09:22,180 --> 00:09:24,500 Kau tak melihat tanda perfusi lainnya? Kulit yang hangat? 198 00:09:24,580 --> 00:09:27,100 Waktu pengisian kapiler, karena dia masih bernapas? 199 00:09:27,180 --> 00:09:28,500 -Aku mengerti. Aku salah. -Dokter Rorish. 200 00:09:28,580 --> 00:09:31,260 Kandadit Wesley dan istrinya akan tiba sekarang. 201 00:09:33,220 --> 00:09:34,500 Satu, dua, tiga. 202 00:09:36,300 --> 00:09:38,300 {\an8}Aku menangani Ny. Wesley. Gubernur Wesley di ambulans yang baru tiba. 203 00:09:38,380 --> 00:09:40,700 {\an8}Baik. Terima kasih. Perhatian, Semuanya. 204 00:09:46,980 --> 00:09:49,340 {\an8}-Bagaimana? -Gubernur Wesley, pria 43 tahun. 205 00:09:49,420 --> 00:09:51,940 Luka remuk dari leher ke bawah dan perutnya bengkak. 206 00:09:52,020 --> 00:09:54,340 Perut kaku. Ke unit trauma sekarang. -Tekanan darah terakhir? 207 00:09:54,420 --> 00:09:56,620 -Sekitar 70/palpa. -Baik, ayo pindahkan. 208 00:09:57,940 --> 00:10:00,940 {\an8}Aku ingin dokter jaga trauma, dada, dan vaskuler dalam 30 detik! 209 00:10:01,020 --> 00:10:03,180 -Apakah itu dia? Hank! -Nyonya Wesley. 210 00:10:03,260 --> 00:10:05,060 -Kita butuh saluran napas. -Suksametonium klorida dan etomidate. 211 00:10:05,140 --> 00:10:06,660 Berikan saat kita tiba. 212 00:10:07,860 --> 00:10:09,940 Dokter Lorenson, urus saluran napas. Aku urus pemeriksaan FAST. 213 00:10:10,020 --> 00:10:12,180 -Jesse, sedot. -Baik. 214 00:10:14,020 --> 00:10:14,940 Cairan bebas! 215 00:10:15,020 --> 00:10:17,100 Dokter Lorenson, waktumu sepuluh detik. 216 00:10:19,460 --> 00:10:21,060 Aku melihat saraf! Tolong selangnya. 217 00:10:21,140 --> 00:10:22,020 Kantong. 218 00:10:26,180 --> 00:10:27,180 Dokter bedah datang. 219 00:10:28,100 --> 00:10:29,300 {\an8}Suara napas seimbang di kedua sisi. 220 00:10:29,380 --> 00:10:30,220 {\an8}Dokter Rorish, bagaimana ceritanya? 221 00:10:30,300 --> 00:10:32,900 Luka remuk, GCS tiga, gagal pernapasan. 222 00:10:32,980 --> 00:10:35,060 Perut mengkhawatirkan karena pecah urat nadi perut. 223 00:10:35,140 --> 00:10:36,460 -Saluran pernapasan aman? -Ya. 224 00:10:36,540 --> 00:10:38,380 {\an8}Baiklah, ayo cepat pindahkan. Kami sudah siap di atas. 225 00:10:38,460 --> 00:10:40,780 {\an8}Dokter Hudson, temui aku di ruang bedah begitu kau beres. 226 00:10:40,860 --> 00:10:42,700 {\an8}Semuanya siap? Ayo pindahkan mereka ke atas! 227 00:10:44,580 --> 00:10:46,300 {\an8}Astaga, tunggu. Kurasa aku akan muntah. 228 00:10:46,380 --> 00:10:47,740 Tak apa. Teruslah bernapas. 229 00:10:48,180 --> 00:10:49,300 Baiklah. 230 00:10:51,740 --> 00:10:54,380 {\an8}Tolong ambilkan empat Zofran dan siapkan ultrasonik. 231 00:10:54,460 --> 00:10:56,740 {\an8}Aku mendengar Hank mengerang dari reruntuhan. 232 00:10:56,820 --> 00:10:58,940 {\an8}Kedengarannya dia berjuang untuk bernapas. 233 00:10:59,020 --> 00:11:01,300 {\an8}Rileks saja, Ny. Wesley. 234 00:11:02,420 --> 00:11:05,180 {\an8}Baiklah. Ayo siapkan infus dan kirimkan panel trauma. 235 00:11:05,260 --> 00:11:07,500 {\an8}Dia sekarat, 'kan? 236 00:11:09,020 --> 00:11:11,220 {\an8}Kami melakukan semampu kami. 237 00:11:14,460 --> 00:11:16,060 FAST-nya negatif. 238 00:11:17,020 --> 00:11:19,900 Karena aku tahu suaranya saat dia tak bisa bernapas. 239 00:11:19,980 --> 00:11:22,540 Karena dia menderita pneumonia saat kami kuliah, 240 00:11:22,620 --> 00:11:24,180 jadi, aku tahu suaranya... 241 00:11:24,260 --> 00:11:27,180 {\an8}Nyonya Wesley, tolong dengarkan aku. 242 00:11:28,100 --> 00:11:31,540 Mereka berusaha maksimal untuk menyelamatkan suamimu. 243 00:11:31,620 --> 00:11:33,900 {\an8}-Baiklah. -Namun, kami juga harus merawatmu. 244 00:11:35,340 --> 00:11:36,780 {\an8}-Mengerti? -Baiklah. 245 00:11:37,940 --> 00:11:38,820 Terima kasih. 246 00:11:38,900 --> 00:11:40,580 Bisakah seseorang mencari tahu apa yang terjadi dengan ponselku? 247 00:11:40,660 --> 00:11:43,380 {\an8}-Aku harus mengambilnya kembali. -Dinas Rahasia melarang ponsel. 248 00:11:43,460 --> 00:11:46,260 {\an8}Ya, aku tahu. Aku juga manajer kampanye ayahku 249 00:11:46,340 --> 00:11:49,860 {\an8}dan ada 4.000 orang yang berusaha menghubungiku sekarang. 250 00:11:54,180 --> 00:11:55,580 {\an8}Bisakah kau memeriksa itu? 251 00:11:57,020 --> 00:11:59,660 {\an8}Ada masalah dengan Angus. 252 00:12:00,780 --> 00:12:04,460 {\an8}Dia mungkin hanya histeris karena masalah bom ini. 253 00:12:05,940 --> 00:12:07,460 Ya, kurasa begitu. 254 00:12:08,460 --> 00:12:09,740 Ya. 255 00:12:14,100 --> 00:12:15,220 Kami akan melakukan pemindaian CT, 256 00:12:15,300 --> 00:12:17,100 memastikan kau tak mengalami pendarahan intrakranial. 257 00:12:17,180 --> 00:12:19,140 {\an8}Baik, tunggu. Tolong berhenti. 258 00:12:20,380 --> 00:12:23,060 {\an8}Aku hanya perlu tahu apa yang terjadi dengan suamiku. 259 00:12:23,140 --> 00:12:26,700 {\an8}Nyonya Wesley, kau harus tetap tenang. 260 00:12:27,820 --> 00:12:29,180 Tarik napas panjang. 261 00:12:29,860 --> 00:12:31,060 {\an8}Tahukah kau? 262 00:12:31,140 --> 00:12:32,380 Aku baru saja dari Haiti. 263 00:12:32,460 --> 00:12:33,380 -Benarkah? -Ya. 264 00:12:33,460 --> 00:12:35,980 {\an8}Operation Hope, itu program yang kau dirikan, bukan? 265 00:12:36,060 --> 00:12:37,820 -Ya. -Aku setahun di sana. 266 00:12:37,900 --> 00:12:39,300 ltu program yang bagus. 267 00:12:39,380 --> 00:12:43,100 Sesekali, ada hal menyenangkan dari pesta koktail di Washington itu. 268 00:12:43,940 --> 00:12:45,500 -Ya. -Baiklah. 269 00:12:46,260 --> 00:12:48,100 Apa sudah ada yang menyatakan bertanggung jawab untuk ini? 270 00:12:48,180 --> 00:12:50,660 -Apakah ISIS? -Aku belum mendengar kabar apa pun. 271 00:12:51,540 --> 00:12:53,140 Kita sudah selesai di sini, Senator. 272 00:12:53,700 --> 00:12:54,940 Apakah itu Margaret? 273 00:12:55,020 --> 00:12:56,580 Margaret Wesley. Apa dia baik-baik saja? 274 00:12:56,660 --> 00:12:58,900 Tampaknya mereka membawanya untuk pemindaian CT. 275 00:12:58,980 --> 00:13:00,500 Aku ingin bertemu dengannya. 276 00:13:00,980 --> 00:13:02,900 Aku perlu memeriksanya terlebih dulu. 277 00:13:04,740 --> 00:13:08,020 {\an8}Apa kau pergi ke Haiti secara berkelompok atau sendiri? 278 00:13:08,100 --> 00:13:11,060 Pacarku dan aku mendaftar untuk pergi bersama, 279 00:13:13,380 --> 00:13:16,020 tapi ceritanya panjang dan akhirnya dia tidak ikut. 280 00:13:18,300 --> 00:13:20,700 Itu tetap menjadi salah satu pengalaman hidupku yang terbaik. 281 00:13:21,700 --> 00:13:22,860 Margaret? 282 00:13:23,460 --> 00:13:24,340 Kau baik-baik saja? 283 00:13:24,420 --> 00:13:26,500 Senator Stringer. Kau tak boleh di sini. 284 00:13:27,220 --> 00:13:28,860 Bagaimana kondisi Hank? Apakah dia... 285 00:13:30,500 --> 00:13:32,020 Dia sedang dirawat di bawah. 286 00:13:32,100 --> 00:13:35,660 Itu tempat Anne dan Caroline. Di unit trauma itu. 287 00:13:35,740 --> 00:13:39,380 Aku hanya ingin mengatakan, kita perlu tetap kuat melewati ini. 288 00:13:39,460 --> 00:13:42,300 -Kita perlu saling menguatkan. -Apa kau pernah berhenti? 289 00:13:43,340 --> 00:13:44,740 Apa? 290 00:13:44,820 --> 00:13:47,100 Tak ada kamera berita yang diizinkan ke sini. 291 00:13:48,060 --> 00:13:49,020 Tak perlu berpura-pura. 292 00:13:49,100 --> 00:13:50,820 -Itu tak adil. -Tak adil? 293 00:13:52,900 --> 00:13:56,220 Kau dan putrimu telah menyeret nama suamiku 294 00:13:56,300 --> 00:13:58,940 dalam kotoran selama enam bulan terakhir, 295 00:13:59,020 --> 00:14:00,340 dan kau ingin berbicara denganku tentang keadilan? 296 00:14:00,420 --> 00:14:02,540 Kita dulunya berteman, Margaret. 297 00:14:02,620 --> 00:14:04,940 Ingat? Kita berempat? Aku tahu kau ingat. 298 00:14:05,020 --> 00:14:07,100 Senator, kumohon, bisakah kau keluar dari sini? 299 00:14:07,180 --> 00:14:09,620 Keluar, dasar kau berengsek! 300 00:14:17,380 --> 00:14:21,460 Tengah berlangsung konferensi pers di RS Angels Memorial, LA, 301 00:14:21,540 --> 00:14:23,140 tempat para dokter merawat para kandidat... 302 00:14:26,780 --> 00:14:29,380 Kondisi Senator Stringer stabil beserta istri dan putrinya. 303 00:14:29,460 --> 00:14:32,340 Perawatannya diawasi oleh dr. Rorish dan stafnya. 304 00:14:32,420 --> 00:14:34,020 Benarkah bahwa Gubernur Wesley juga cedera parah? 305 00:14:34,100 --> 00:14:38,300 Kondisi Gubernur Wesley juga distabilkan oleh tim trauma kami. 306 00:14:38,380 --> 00:14:40,900 Dia dalam kondisi kritis, dia sedang menjalani pembedahan. 307 00:14:40,980 --> 00:14:43,620 Istrinya, Ny. Wesley, masih diobservasi. 308 00:14:44,740 --> 00:14:46,220 Tak ada pertanyaan lebih lanjut. 309 00:14:51,100 --> 00:14:53,060 Nyonya Stringer, hasil pemindaianmu sudah ada, 310 00:14:53,140 --> 00:14:55,740 dengan luka retak signifikan pada tulang rusuk dan pinggulmu. 311 00:14:55,820 --> 00:14:57,060 Kami menghentikan pengencer darahmu, 312 00:14:57,140 --> 00:14:59,500 dan aku meresepkanmu obat pereda sakit setiap dua jam. 313 00:14:59,580 --> 00:15:00,700 Ada lagi yang bisa kubantu? 314 00:15:00,780 --> 00:15:03,060 Ya, apa kata sandi untuk Wi-Fi di sini? 315 00:15:03,140 --> 00:15:05,620 Sayang, tolonglah. Bisakah kau berhenti bekerja sebentar? 316 00:15:05,700 --> 00:15:09,100 Ibu, kampanye tak berhenti. Justru kami meningkatkannya. 317 00:15:09,180 --> 00:15:10,380 Kenapa ayahku lama sekali? 318 00:15:10,460 --> 00:15:12,500 Aku harus menampilkannya di depan kamera secepatnya. 319 00:15:12,580 --> 00:15:14,180 Dia akan kembali dari radiologi sebentar lagi. 320 00:15:14,260 --> 00:15:16,900 Caroline, itukah yang kau cemaskan sekarang? 321 00:15:18,140 --> 00:15:20,380 -Ayah! -Itu dia dua wanita kesayanganku. 322 00:15:21,420 --> 00:15:25,180 Syukurlah kau tak baik-baik saja. Annie, bagaimana keadaanmu? 323 00:15:25,260 --> 00:15:28,860 Ayah harus tampil di luar sana. Apa Ayah memerlukan kursi roda ini? 324 00:15:28,940 --> 00:15:31,260 -Aku mencemaskan opini publik. -Caroline, cukup! 325 00:15:32,020 --> 00:15:33,740 Orang-orang tewas. 326 00:15:33,820 --> 00:15:36,180 Kau justru mencemaskan penampilan ayahmu di depan kamera? 327 00:15:36,260 --> 00:15:38,500 Ini kehidupan publik, Ibu. 328 00:15:38,580 --> 00:15:41,220 Obama, insiden Sandy Hook. George W, peristiwa 9/11. 329 00:15:41,300 --> 00:15:43,220 Dia perlu terlihat seperti presiden sekarang. 330 00:15:43,860 --> 00:15:47,260 -Inilah cara memimpin! -Jangan menceramahiku, Nona! 331 00:15:47,340 --> 00:15:49,860 Hank dan Margaret Wesley adalah teman-teman kita. 332 00:15:49,940 --> 00:15:53,460 Ibu tak mendengar kalian menanyakan kondisi mereka sekali pun. 333 00:15:53,540 --> 00:15:56,020 Mereka sudah lama tak menjadi teman Ibu. 334 00:15:56,100 --> 00:15:57,660 Salah siapa itu? 335 00:16:02,300 --> 00:16:04,260 Kurasa kita butuh pembukaan yang lebih kuat. 336 00:16:05,700 --> 00:16:08,820 Sebaiknya kita mengambil ide ini dan memindahkannya ke paling atas. 337 00:16:08,900 --> 00:16:11,620 Di sini bagus, tapi kita hanya ingin menggabungkan kedua ide ini. 338 00:16:11,700 --> 00:16:13,540 Ayah rasa ini akan sangat kuat. 339 00:16:19,740 --> 00:16:23,140 Pria usia 37 tahun, cedera remuk, luka di kulit kepala dan positif 340 00:16:23,220 --> 00:16:24,740 -Berapa lama dia tak sadarkan diri? -Dua puluh menit. 341 00:16:24,820 --> 00:16:27,060 Dinas Rahasia menahan kami, karena dia tak punya identitas. 342 00:16:27,140 --> 00:16:28,140 -Aku akan hubungi CT. -Baiklah. 343 00:16:28,220 --> 00:16:31,380 Ikuti aba-abaku. Siap? Satu, dua, tiga. 344 00:16:32,420 --> 00:16:34,100 Pak, apa yang kau ingat? 345 00:16:34,180 --> 00:16:37,300 Aku sedang membersihkan toilet pria dan ada suara ledakan keras. 346 00:16:37,380 --> 00:16:39,460 Saat siuman, aku ada di ambulans. 347 00:16:39,540 --> 00:16:41,460 Bisakah kau gerakkan tangan dan kakimu? 348 00:16:41,540 --> 00:16:42,980 -Ya. -Bagus. 349 00:16:46,500 --> 00:16:48,620 -Pak, apakah ini sakit? -Hanya kepalaku. 350 00:16:48,700 --> 00:16:49,740 Kita perlu membawanya ke ruang CT. 351 00:16:49,820 --> 00:16:51,580 -Aku akan hubungi lab. -Baiklah. 352 00:16:51,660 --> 00:16:52,940 -Tuan? -Jose. 353 00:16:53,020 --> 00:16:55,500 Jose, aku harus melepas kalungmu. 354 00:16:55,580 --> 00:16:58,580 -Logam mengacaukan pemindaian CT. -Jangan. Ini dari anak-anakku. 355 00:16:58,660 --> 00:16:59,820 Masing-masing membuatkan satu bagian. 356 00:16:59,900 --> 00:17:01,660 Aku perlu melepasnya untuk pemindaianmu. 357 00:17:01,740 --> 00:17:03,860 Aku berjanji, kalungmu takkan pernah berpindah dari tanganku, 358 00:17:03,940 --> 00:17:06,260 .dan akan ada di sini saat kau kembali. 359 00:17:06,340 --> 00:17:09,900 -Kau janji? -Ya, aku berjanji. 360 00:17:09,980 --> 00:17:13,340 -Ruang CT siap. Ayo ke sana. -Baiklah, Semuanya. Ayo. 361 00:17:20,340 --> 00:17:22,020 -Hai. -Hai. 362 00:17:22,740 --> 00:17:24,660 Suamimu telah dipindahkan ke ruang bedah. 363 00:17:24,740 --> 00:17:26,420 Dia bersama dr. Campbell, Kepala Ahli Bedah kami. 364 00:17:26,500 --> 00:17:27,740 Maukah kau mengantarku ke sana? 365 00:17:27,820 --> 00:17:30,580 Tidak. Kau perlu istirahat. 366 00:17:30,660 --> 00:17:33,820 Kami baru mendapat hasil pindaianmu dan itu menunjukkan darah di otakmu. 367 00:17:33,900 --> 00:17:36,860 Dengan ledakan seperti itu, cedera pendarahan otak itu lazim. 368 00:17:36,940 --> 00:17:38,340 Namun, seberapa seriusnya itu? 369 00:17:38,420 --> 00:17:39,820 Hanya waktu yang bisa menjawabnya. 370 00:17:39,900 --> 00:17:41,660 Jika memburuk, kau perlu dioperasi. 371 00:17:41,740 --> 00:17:44,380 Namun, untuk saat ini kita hanya menunggu dan melihat, 372 00:17:44,460 --> 00:17:46,380 dan kami akan mengobservasimu. 373 00:17:48,340 --> 00:17:51,060 Saat dia memutuskan ingin masuk ke dunia politik, 374 00:17:51,140 --> 00:17:53,380 dia mengingatkanku tentang situasi bisa seburuk apa. 375 00:17:53,460 --> 00:17:55,100 Namun, aku tak ragu. 376 00:17:56,180 --> 00:17:57,700 Tidak sedikit pun. 377 00:17:59,500 --> 00:18:01,380 Kau pernah merasa seperti itu? 378 00:18:02,420 --> 00:18:04,300 Begitu yakin terhadap seseorang. 379 00:18:05,700 --> 00:18:06,980 Pernahkah? 380 00:18:14,900 --> 00:18:16,180 Kurasa tidak. 381 00:18:19,140 --> 00:18:21,740 Apakah dia orang yang nyaris pergi denganmu ke Haiti? 382 00:18:25,140 --> 00:18:26,460 Ya. 383 00:18:28,260 --> 00:18:29,220 Ya. 384 00:18:30,500 --> 00:18:32,260 Aku dan suamiku menikah di sana. 385 00:18:34,540 --> 00:18:36,940 Kami mengucapkan ikrar dalam bahasa Creole. 386 00:18:38,940 --> 00:18:41,700 Ou Se souf lavi mwen. 387 00:18:44,300 --> 00:18:46,700 -Kau adalah napas hidupku. -Ya. 388 00:18:49,380 --> 00:18:50,540 Ya. 389 00:18:51,420 --> 00:18:53,660 Ya. 390 00:18:57,300 --> 00:18:58,660 Aku segera kembali. 391 00:18:59,580 --> 00:19:01,460 Bagaimana kau bisa melewatkan HVAD di rekam medis Ny. Stringer? 392 00:19:01,540 --> 00:19:03,660 -Tanyakan pada Rorish. -Dia memberimu yang baru? 393 00:19:03,740 --> 00:19:05,740 Dia memarahiku dan aku menerimanya. Itu tidak penting. 394 00:19:05,820 --> 00:19:08,380 Itu masalahnya jika memakai narkotika. Tak ada yang dianggap penting. 395 00:19:08,460 --> 00:19:10,780 Ini terakhir kalinya aku akan katakan kepadamu. 396 00:19:10,860 --> 00:19:12,940 Hai, Semuanya, ada apa? 397 00:19:14,340 --> 00:19:16,300 Tak ada apa-apa. Sudah selesai. 398 00:19:17,500 --> 00:19:18,980 Apakah ini tentang HVAD? 399 00:19:19,460 --> 00:19:21,300 Itukah yang dibahas semua orang? 400 00:19:21,380 --> 00:19:23,100 Bagaimana Angus yang bodoh nyaris membunuh Anne Stringer? 401 00:19:23,180 --> 00:19:24,500 Tak ada yang berpikir kau nyaris membunuhnya. 402 00:19:24,580 --> 00:19:26,860 -Apa penting jika aku melakukannya? -Apa maksudmu? 403 00:19:26,940 --> 00:19:28,140 Melakukan apa? 404 00:19:28,740 --> 00:19:30,820 Jika aku membunuh seseorang. Apa yang akan terjadi? 405 00:19:33,420 --> 00:19:34,700 Tak ada. 406 00:19:42,420 --> 00:19:43,820 Ada pendarahan di kepalaku? 407 00:19:43,900 --> 00:19:46,460 Ya, tapi ada peluang itu bisa berhenti sendiri. 408 00:19:46,540 --> 00:19:48,180 Saat ini, kami hanya bisa menunggu. 409 00:19:51,580 --> 00:19:54,180 Jangan cemas. Mereka menjamin bahwa kita aman di sini. 410 00:19:54,260 --> 00:19:58,140 Tidak. Aku ingin menelepon istriku, tapi mereka mengambil ponselku. 411 00:19:58,220 --> 00:19:59,980 Tak ada yang diizinkan melakukan penggilan keluar. 412 00:20:00,060 --> 00:20:01,940 -Mereka bahkan mengambil ponselku. -Aku harus meneleponnya. 413 00:20:02,020 --> 00:20:03,420 Dia mungkin berpikir aku tak menelepon 414 00:20:03,500 --> 00:20:06,620 karena mereka menangkapku atau semacamnya. Kumohon. 415 00:20:07,700 --> 00:20:10,260 Aku berjanji kami akan memulangkanmu secepat mungkin. 416 00:20:10,780 --> 00:20:12,100 Terima kasih. 417 00:20:16,860 --> 00:20:18,340 -Hei. -Hei. 418 00:20:18,420 --> 00:20:19,820 Aku punya pasien dengan cedera batang otak. 419 00:20:19,900 --> 00:20:22,380 Semoga dia tak perlu dioperasi, tapi jika kau ada waktu 420 00:20:22,460 --> 00:20:24,460 -Aku akan memeriksanya. -Terima kasih. 421 00:20:26,140 --> 00:20:27,540 Apakah ada hal lainnya? 422 00:20:28,460 --> 00:20:31,060 Kenapa kau tak bilang, seharusnya kau pergi ke Haiti bersama Grace? 423 00:20:32,540 --> 00:20:34,140 Karena itu tak berarti. Aku tak pergi. 424 00:20:34,220 --> 00:20:35,340 Kenapa tidak? 425 00:20:37,820 --> 00:20:39,700 Christa, kau tak perlu merasa tak aman karena hal ini. 426 00:20:39,780 --> 00:20:43,460 Kumohon, jangan lakukan itu. Jangan menganggapku pacar posesif. 427 00:20:43,540 --> 00:20:45,540 Aku lebih baik dari itu dan kau mengetahuinya. 428 00:20:47,620 --> 00:20:48,700 Benar juga. 429 00:20:52,620 --> 00:20:54,060 Aku melamarnya. 430 00:20:56,620 --> 00:20:57,780 Dia menolak. 431 00:20:58,540 --> 00:21:02,500 Jadi, dia ke Haiti dan aku di sini. Itu cerita yang sebenarnya. 432 00:21:03,740 --> 00:21:04,940 Terima kasih. 433 00:21:06,860 --> 00:21:08,460 Aku sebaiknya kembali ke sana. Aku akan menemuimu nanti. 434 00:21:22,300 --> 00:21:23,500 Aku perlu penyumbat. 435 00:21:24,620 --> 00:21:26,100 Beri cairan. 436 00:21:26,660 --> 00:21:27,780 Di sini. 437 00:21:29,580 --> 00:21:31,100 Catat isi ususnya. 438 00:21:34,740 --> 00:21:36,300 Ada yang bisa memakaikanku sarung tangan? 439 00:21:37,020 --> 00:21:38,380 Untuk apa? Gunting. 440 00:21:38,940 --> 00:21:40,820 Aku diberi tahu untuk bergabung denganmu. 441 00:21:40,900 --> 00:21:42,660 Kau diberi tahu untuk menemuiku. 442 00:21:43,500 --> 00:21:44,660 Infus lagi. 443 00:21:47,020 --> 00:21:48,220 Pertanyaan singkat. 444 00:21:48,820 --> 00:21:49,980 Andai kau menjadi diriku 445 00:21:50,060 --> 00:21:52,980 dan mengetahui seseorang memakai informasi resepmu 446 00:21:53,060 --> 00:21:56,220 tanpa izin yang jelas, 447 00:21:59,060 --> 00:22:01,140 apa kau akan memberi tahu DEA? 448 00:22:02,140 --> 00:22:03,380 Bovie. 449 00:22:06,580 --> 00:22:07,740 Lagi. 450 00:22:11,500 --> 00:22:13,060 Itu saja, dr. Pinkney. 451 00:22:18,620 --> 00:22:21,460 -Tolong dia! -Alarm pompanya menyala! 452 00:22:23,060 --> 00:22:24,660 Apa yang terjadi? Apa dia bernapas? 453 00:22:28,460 --> 00:22:30,020 Apa yang kau lakukan sekarang? 454 00:22:31,940 --> 00:22:32,900 Beri tahu aku apa yang terjadi. 455 00:22:32,980 --> 00:22:35,020 Dia bernapas? Dia akan baik-baik saja? 456 00:22:37,540 --> 00:22:39,220 Tak ada gerakan jantung. 457 00:22:40,140 --> 00:22:42,260 -Ventrikel kiri melebar. -Ini panas. 458 00:22:42,340 --> 00:22:44,260 Pasti mendorong melawan aliran keluar trombus. 459 00:22:44,340 --> 00:22:46,700 -Beri tahu kami apa yang terjadi. -Kenapa kalian diam saja? 460 00:22:49,340 --> 00:22:50,940 Ayah, suruh mereka bertindak! 461 00:22:51,740 --> 00:22:53,300 Trauma dari ledakan itu 462 00:22:53,380 --> 00:22:56,300 menyebabkan penyumbatan darah yang besar di jantungnya. 463 00:22:57,660 --> 00:23:00,100 Maafkan aku, tak ada siapa pun yang bisa berbuat apa-apa. 464 00:23:00,940 --> 00:23:02,260 Dia meninggal? 465 00:23:02,340 --> 00:23:03,860 Itu bisa terjadi pada siapa pun yang mengalami trauma, 466 00:23:03,940 --> 00:23:05,500 meski jantungnya normal. 467 00:23:06,340 --> 00:23:07,580 Aku turut berduka, Senator. 468 00:23:07,660 --> 00:23:09,900 -Tadi dia baru saja bicara. -Astaga. 469 00:23:12,060 --> 00:23:14,340 Aku bahkan tak sempat mengatakan kepadanya... 470 00:23:20,020 --> 00:23:21,460 Ibu. 471 00:23:32,980 --> 00:23:35,980 -Apa kabar itu benar? -Berita cepat tersebar. 472 00:23:36,060 --> 00:23:38,380 Kau memakai nama Campbell untuk mendapatkan narkotika? 473 00:23:38,460 --> 00:23:41,300 Sudahlah, Mario, itu bukan kokain. Itu hanya Adderall. 474 00:23:43,260 --> 00:23:44,860 Itu cara Angus mendapatkannya. 475 00:23:45,380 --> 00:23:47,220 -Kau memberikan itu kepadanya. -Jadi, kini aku bandar narkoba. 476 00:23:47,300 --> 00:23:48,580 Bukan, kau teman memakai narkoba. Sama buruknya. 477 00:23:48,660 --> 00:23:50,180 Aku teman narkobanya. Kami membagi dua narkoba itu, 478 00:23:50,260 --> 00:23:52,180 lalu dia menghirupnya dari bokongku. 479 00:23:52,260 --> 00:23:53,660 Kau pikir ini lelucon? 480 00:23:54,940 --> 00:23:56,100 Lepaskan aku. 481 00:23:56,180 --> 00:23:58,340 Aku melihat dampak narkoba terhadap orang tuaku dan aku. 482 00:23:58,420 --> 00:24:00,340 Aku telah mengonsumsi obat itu bertahun-tahun tanpa masalah. 483 00:24:00,420 --> 00:24:02,460 Jika Angus tak mampu, itu bukan karenaku. 484 00:24:02,540 --> 00:24:06,020 Apa yang terjadi saat Campbell melapor ke direksi atau polisi? 485 00:24:06,500 --> 00:24:09,820 Kau bisa kehilangan izin praktikmu dan izin praktik Angus. 486 00:24:10,580 --> 00:24:12,300 Aku bisa menangani Campbell. 487 00:24:20,300 --> 00:24:23,860 Kau sungguh datang di tengah malam. 488 00:24:23,940 --> 00:24:27,260 Aku tak bisa tidur di malam hari sejak aku meninggalkan tempat ini. 489 00:24:27,740 --> 00:24:30,940 Aku amat menyukai dekorasimu pada ruangan ini. Meriah sekali. 490 00:24:31,020 --> 00:24:33,980 Ini pekerjaan sementara, ingat? Hanya hingga kau kembali. 491 00:24:34,900 --> 00:24:38,180 -Jadi, katamu kau ada masalah? -Ya. 492 00:24:39,140 --> 00:24:40,420 Apakah ilegal? 493 00:24:43,740 --> 00:24:45,580 Kau sungguh berpikir kau akan memaksaku keluar dari kapalku 494 00:24:45,660 --> 00:24:47,100 untuk membicarakan tentang anggaran? 495 00:24:48,260 --> 00:24:50,580 Aku lebih memilih melakukan perawatan akar gigi pada testisku. 496 00:24:52,500 --> 00:24:56,100 Aku perlu mendapatkan beberapa juta dolar hingga fajar. 497 00:24:57,380 --> 00:24:59,340 -Itu saja? -Semua itu untuk para perawat. 498 00:24:59,420 --> 00:25:01,220 Itu bisa menyokong mereka selama tiga tahun ke depan. 499 00:25:01,900 --> 00:25:03,660 Jadi, Jesse telah menekanmu? 500 00:25:04,100 --> 00:25:05,660 Itu tak mudah, bukan? 501 00:25:05,740 --> 00:25:08,540 Aku sudah bilang kepadamu, tak boleh ada teman di pekerjaan ini. 502 00:25:09,380 --> 00:25:12,940 Apalagi tukang pukul dari Puerto Riko yang dijuluki Mama itu. 503 00:25:13,020 --> 00:25:15,420 Tukang pukul itu akan mogok kerja. 504 00:25:15,900 --> 00:25:17,220 Kau akan membantuku atau tidak? 505 00:25:17,300 --> 00:25:20,380 Jika kau ingin melakukan ini, kau harus pandai berpolitik. 506 00:25:20,460 --> 00:25:21,620 Kau siap untuk itu? 507 00:25:21,700 --> 00:25:24,620 Setelah hal yang kulihat malam ini, aku tak yakin. 508 00:25:25,140 --> 00:25:27,620 Pertama-tama, anggaran yang salah. 509 00:25:27,700 --> 00:25:29,340 Namun, ini anggaran UGD. 510 00:25:33,500 --> 00:25:35,060 Anggaran keseluruhan? 511 00:25:35,140 --> 00:25:37,180 Tak cukup hanya mengetahui berapa yang dimiliki bagianmu. 512 00:25:37,260 --> 00:25:39,460 -Kau harus mengetahui -Berapa yang dimiliki bagian lain. 513 00:25:41,900 --> 00:25:43,420 Itulah politik. 514 00:25:52,980 --> 00:25:55,180 -Dokter Leighton, kau punya waktu? -Ada apa, Savetti? 515 00:25:55,820 --> 00:25:59,260 Kau sudah memperhatikan Angus telah bersikap aneh dan berbeda. 516 00:25:59,340 --> 00:26:01,660 -Apa yang terjadi? -Dia pikir bisa mengendalikannya. 517 00:26:02,380 --> 00:26:04,940 -Ternyata tidak. -Mario, apa maksudmu? 518 00:26:06,220 --> 00:26:07,900 Dia menyalahgunakan Adderall. 519 00:26:10,140 --> 00:26:11,900 Aku kira aku melindunginya, 520 00:26:13,140 --> 00:26:14,460 tapi aku salah. 521 00:26:15,580 --> 00:26:17,900 Kita harus membantunya sebelum dia menyakiti dirinya. 522 00:26:20,180 --> 00:26:22,100 -Atau orang lain. -Ya. 523 00:26:22,180 --> 00:26:23,460 Saluran napasnya hilang! 524 00:26:25,860 --> 00:26:27,980 Bantu aku memegang kepalanya agar dia tak infeksi paru-paru. 525 00:26:28,060 --> 00:26:30,500 Dia muntah, kesadaran terputus-putus. 526 00:26:30,580 --> 00:26:32,100 -Kita lakukan intubasi? -Hubungi dokter bedah. 527 00:26:32,180 --> 00:26:34,220 Intrakranial di tingkat 40. Dia perlu kraniotomi. 528 00:26:34,300 --> 00:26:36,180 Ke unit trauma. Ayo. 529 00:26:37,700 --> 00:26:39,460 Dokter Lorenson! Dia mulai kejang. 530 00:26:39,540 --> 00:26:41,220 Dia mengalami pendarahan otak, pasti memburuk. 531 00:26:41,300 --> 00:26:43,060 Lindungi saluran napasnya. Ayo kita bersiap pindah. 532 00:26:43,140 --> 00:26:44,860 -Apa yang terjadi? -Risa, hubungi dr. Hudson! 533 00:26:44,940 --> 00:26:46,380 Katakan, ada kasus pendarahan di batang otak. 534 00:26:46,460 --> 00:26:49,100 -Ayo. Kita siap? -Ya. 535 00:26:49,460 --> 00:26:51,620 Ada pasien cedera remuk di sini. 536 00:26:53,580 --> 00:26:54,740 Minggir! Awas! 537 00:26:54,820 --> 00:26:56,540 -Menyingkir! -Kami mau lewat! 538 00:26:56,620 --> 00:26:58,420 Ayo, masuklah. 539 00:27:01,980 --> 00:27:03,180 Dokter Leighton, istirahat. 540 00:27:03,260 --> 00:27:05,740 -Apa? Tidak, aku mau membantu. -Istirahatlah. 541 00:27:05,820 --> 00:27:07,780 Keluar dari unit trauma sekarang juga! 542 00:27:08,820 --> 00:27:10,140 Pergilah! 543 00:27:12,420 --> 00:27:13,980 Seseorang memanggil ahli bedah? 544 00:27:14,660 --> 00:27:16,140 -Aku memanggilnya. -Aku! 545 00:27:16,220 --> 00:27:18,700 -Hubungi dokter bedah lagi. -Hanya ada aku. 546 00:27:18,780 --> 00:27:20,300 -Sejak kapan dia seperti ini? -Sejak dia mulai kejang. 547 00:27:20,380 --> 00:27:22,580 Usianya 37 tahun. Pemindaian CT menunjukkan pendarahan batang otak. 548 00:27:22,660 --> 00:27:25,100 -Dia harus membawa istri Gubernur. -Itu bukan keputusanmu. 549 00:27:25,180 --> 00:27:27,380 -Ini keputusan medis. -Dia perlu ke ruang operasi. 550 00:27:27,460 --> 00:27:29,580 Para Dokter, apa salah satu pasein telah diberi obat pembeku darah? 551 00:27:29,660 --> 00:27:30,540 -Belum. -Dia juga belum. 552 00:27:30,620 --> 00:27:33,180 Pendarahan parenkimalia. Status mental menurun, muntah. 553 00:27:33,260 --> 00:27:35,260 Aku telah masuk. Bisa dengarkan? 554 00:27:35,340 --> 00:27:36,660 Baiklah. Napas terdengar sama secara bilateral. 555 00:27:36,740 --> 00:27:38,620 Kalian membuang waktu. Dia masih reaktif. 556 00:27:38,700 --> 00:27:41,180 -Pemeriksaan Jose? -Bocor di kanan, terhambat di kiri. 557 00:27:41,260 --> 00:27:42,940 Mereka nyaris identik. 558 00:27:43,020 --> 00:27:44,180 Kau harus membawanya! 559 00:27:44,860 --> 00:27:46,340 Dia mengalami hernia! 560 00:27:47,940 --> 00:27:49,700 Peluang Ny. Wesley lebih besar. Aku akan membawanya. 561 00:27:49,780 --> 00:27:51,420 Saluran napas sudah siap. Dia dikirim bersama tim resusitasi. 562 00:27:51,500 --> 00:27:52,420 Semoga sukes. 563 00:27:52,500 --> 00:27:53,900 Lady Bug menuju ruang operasi. 564 00:27:53,980 --> 00:27:55,220 -Neal! -Ayo, persiapkan dia. 565 00:27:55,300 --> 00:27:57,340 -Waktunya hanya beberapa menit. -Neal! 566 00:27:58,940 --> 00:27:59,820 Baiklah, pengisap. 567 00:28:00,900 --> 00:28:02,300 Jahit. 568 00:28:04,340 --> 00:28:05,900 Tekanan darahnya 70/50. 569 00:28:06,980 --> 00:28:09,340 Gantung satu kantung lagi, buka yang lebar. 570 00:28:11,220 --> 00:28:12,180 Seka keringat. 571 00:28:15,380 --> 00:28:16,260 Tepat waktunya, dr. Hudson. 572 00:28:16,340 --> 00:28:18,140 Ada saluran usus yang sobek di sini. 573 00:28:18,220 --> 00:28:19,660 Masuk ke sini secepat mungkin. 574 00:28:19,740 --> 00:28:22,540 Ada kraniotomi darurat menantiku. Maaf. 575 00:28:22,620 --> 00:28:24,380 Apa kraniotomi daruratmu sama pentingnya 576 00:28:24,460 --> 00:28:27,500 dengan nyawa calon pemimpin dunia bebas? 577 00:28:27,580 --> 00:28:29,260 Kurasa tidak. Potong. 578 00:28:29,700 --> 00:28:32,140 Penting baginya. Itu istrinya. 579 00:28:36,700 --> 00:28:37,940 Semoga sukses. 580 00:28:40,420 --> 00:28:41,620 Jahitan lagi. 581 00:28:46,420 --> 00:28:47,740 Menyumbat. 582 00:28:48,380 --> 00:28:49,900 Benang 3-0. 583 00:28:49,980 --> 00:28:51,900 Tidak dalam sepuluh detik, sekarang. 584 00:28:51,980 --> 00:28:54,540 Aku perlu benang 3-0 lagi dengan segera. 585 00:28:55,900 --> 00:28:57,220 Penyumbat lagi. 586 00:28:57,860 --> 00:28:58,740 Sedot. 587 00:28:58,820 --> 00:29:00,540 Tekanan Gubernur Wesley menurun. 588 00:29:02,260 --> 00:29:06,180 Saat pembuluh aorta perut pecah, itu sangat sulit diperbaiki. 589 00:29:06,260 --> 00:29:09,900 Itu seperti mematikan pipa air utama. Peluangnya sangat kecil. 590 00:29:09,980 --> 00:29:11,180 Harap dibuka. 591 00:29:12,180 --> 00:29:13,620 Aku harus bergerak lebih cepat. 592 00:29:13,700 --> 00:29:14,900 Bagaimana statusnya? 593 00:29:15,460 --> 00:29:18,420 Neal, Dinas Rahasia ingin informasi terbaru tentang Margaret Wesley. 594 00:29:18,500 --> 00:29:22,740 Kami telah melepas sebagian tengkorak dan lapisan pelindung otak. 595 00:29:23,540 --> 00:29:25,380 Aku akan membedah 596 00:29:25,460 --> 00:29:27,300 ke kantong darah di bawah permukaan otak 597 00:29:27,380 --> 00:29:30,020 dan semoga bisa mengisapnya. 598 00:29:30,100 --> 00:29:31,340 Bagaimana keadaannya? 599 00:29:31,420 --> 00:29:34,100 -Kita akan tahu beberapa detik lagi. -Penyumbat lagi! 600 00:29:34,180 --> 00:29:37,060 Aku perlu lebih banyak LATS. Ayolah. Lebih banyak LATS. 601 00:29:37,140 --> 00:29:38,820 LATS. Masuk ke sana. 602 00:29:39,380 --> 00:29:42,300 Enam unit darah lagi. Bersiap untuk kompresi. 603 00:29:42,380 --> 00:29:44,300 -Kita telah menggantung 15. -Aku tahu. 604 00:29:44,780 --> 00:29:46,260 Garis datar. Tak ada denyut. 605 00:29:46,340 --> 00:29:47,700 Mulai kompresi. 606 00:29:48,420 --> 00:29:49,900 Tidak. 607 00:29:49,980 --> 00:29:51,540 Beri aku satu Epi, satu Etorphine. 608 00:29:51,620 --> 00:29:53,180 Apakah Gubernur akan selamat? 609 00:29:54,580 --> 00:29:55,740 Ayo. 610 00:29:55,820 --> 00:29:56,980 Periksa denyut? 611 00:29:57,660 --> 00:29:59,340 Tak ada denyut. Dia kehilangan terlalu banyak darah. 612 00:29:59,420 --> 00:30:01,620 Kita tak bisa menginfusnya cukup cepat. 613 00:30:03,100 --> 00:30:04,780 Pegang itu dengan kuat. 614 00:30:05,420 --> 00:30:08,220 Sedikit lebih tinggi. Beberapa milimeter lagi. 615 00:30:08,300 --> 00:30:09,660 Dia berhasil. 616 00:30:12,380 --> 00:30:14,380 Ayo, Gubernur, bertahanlah! 617 00:30:18,460 --> 00:30:20,180 Menembus penyumbatan. 618 00:30:22,020 --> 00:30:24,140 Darah dapat kembali. 619 00:30:25,940 --> 00:30:27,420 Mari kita pulangkan dia. 620 00:30:35,460 --> 00:30:36,740 Maafkan aku. 621 00:30:40,740 --> 00:30:42,100 Dia sudah meninggal. 622 00:30:46,940 --> 00:30:50,340 Waktu kematian, pukul 02.54. 623 00:31:02,100 --> 00:31:04,180 Nyonya Wesley, kau bisa mendengarku dengan baik? 624 00:31:06,820 --> 00:31:08,100 Tak apa, Ny. Wesley. 625 00:31:08,180 --> 00:31:10,540 Kami berusaha maksimal untuk membuatmu lebih nyaman. 626 00:31:10,620 --> 00:31:12,380 Kau telah melalui operasi yang amat sulit. 627 00:31:12,460 --> 00:31:14,180 Apa aku bisa menemui suamiku? 628 00:31:19,140 --> 00:31:22,060 Nyonya Wesley, aku berjuang sekuat tenaga, 629 00:31:22,140 --> 00:31:26,500 tapi cedera suamimu berkembang melampaui kemampuan kami. 630 00:31:27,660 --> 00:31:29,540 Operasinya gagal. 631 00:31:31,580 --> 00:31:33,100 Aku turut berduka. 632 00:31:44,700 --> 00:31:46,260 Aku perlu bicara denganmu. 633 00:31:47,580 --> 00:31:49,500 Kurasa kau tak ingin memberitahuku apa yang kau perlukan. 634 00:31:49,580 --> 00:31:51,700 Sebaiknya kau melaporkanku ke komite disipliner. 635 00:31:51,780 --> 00:31:53,180 Tindakanmu bisa membuatmu dipenjara. 636 00:31:53,260 --> 00:31:55,380 Aku tak tahu apa lagi yang harus dilakukan, dr. Campbell. 637 00:31:55,460 --> 00:31:57,140 Aku sangat trauma. 638 00:31:58,260 --> 00:31:59,340 Apa? 639 00:31:59,420 --> 00:32:00,860 Tolong bawa ini ke rekam medis. 640 00:32:00,940 --> 00:32:03,740 Aku hanya dokter tetap. Kau kepala unit bedah. 641 00:32:04,860 --> 00:32:06,340 Aku sangat takut, aku tak memberi tahu siapa pun. 642 00:32:06,420 --> 00:32:08,300 Apa maksudmu? 643 00:32:14,340 --> 00:32:15,380 Ini foto yang bagus. 644 00:32:16,780 --> 00:32:18,980 Mau kukirimkan ini atau aku unggah saja? 645 00:32:23,300 --> 00:32:24,420 Apa? 646 00:32:26,780 --> 00:32:29,220 Siapalah aku, bisa menolak seseorang sepertimu? 647 00:32:30,500 --> 00:32:31,700 Apakah kau gila? 648 00:32:33,900 --> 00:32:35,860 Dokter Pinkney? Heather? 649 00:32:38,100 --> 00:32:40,500 Senator, aku perlu kau duduk. 650 00:32:43,380 --> 00:32:44,660 Kau sudah dengar? 651 00:32:45,860 --> 00:32:47,020 Itu bukan bom. 652 00:32:47,820 --> 00:32:49,060 Kebocoran gas. 653 00:32:49,580 --> 00:32:50,700 Istriku, 654 00:32:51,780 --> 00:32:55,740 Hank Wesley, semua orang baik itu cedera karena katup yang berkarat. 655 00:32:57,420 --> 00:32:59,140 Itu tak masuk akal, ya? 656 00:32:59,580 --> 00:33:01,220 Tidak, itu tak masuk akal. 657 00:33:04,300 --> 00:33:05,860 Ayah tampak hebat. 658 00:33:07,820 --> 00:33:09,500 Baiklah, ini akan terjadi. Aku akan ambil kursi roda. 659 00:33:09,580 --> 00:33:12,140 Dia bisa mendorongmu ke ruangan dengan kamera. 660 00:33:12,220 --> 00:33:14,660 Setelah itu, kau sebaiknya berjalan sendiri. 661 00:33:17,020 --> 00:33:18,460 Kau sebaiknya ikut denganku. 662 00:33:19,260 --> 00:33:20,780 Ibumu akan menyukai itu. 663 00:33:22,220 --> 00:33:24,100 Kita berdua tahu itu tidak benar. 664 00:33:30,300 --> 00:33:32,100 Rasanya ini tidak benar. 665 00:33:33,500 --> 00:33:35,580 -Ibu baru saja meninggal. -Ayah tahu. 666 00:33:36,260 --> 00:33:38,020 Namun, kau sendiri yang bilang, bukan? 667 00:33:38,460 --> 00:33:39,980 Ini kehidupan publik. 668 00:33:40,460 --> 00:33:42,100 Ayah harus mengatakan sesuatu. 669 00:33:44,500 --> 00:33:46,740 -Kami bertengkar. -Aku tahu. 670 00:33:48,100 --> 00:33:49,500 Orang biasa berdebat. 671 00:33:50,180 --> 00:33:51,220 Jangan lakukan ini pada dirimu. 672 00:33:51,300 --> 00:33:54,020 Tidak, bukan pertengkaran hari ini. 673 00:33:54,100 --> 00:33:55,740 Melainkan pekan Ialu. 674 00:33:55,820 --> 00:33:57,220 Dia bilang, 675 00:33:58,020 --> 00:34:01,500 Ayah terjun ke dunia politik karena Ayah ingin mengubah dunia. 676 00:34:02,820 --> 00:34:07,300 Sementara aku terjun ke politik karena aku ingin menang. 677 00:34:09,420 --> 00:34:10,940 Semua orang ingin menang. 678 00:34:12,780 --> 00:34:14,900 -Jangan pergi ke sana. -Kenapa? 679 00:34:16,500 --> 00:34:17,740 Karena dia benar. 680 00:34:25,140 --> 00:34:26,740 Kita harus melakukan sesuatu lebih dulu. 681 00:34:27,540 --> 00:34:29,380 Bisakah kau mengantar kami ke lantai atas? 682 00:34:29,980 --> 00:34:30,980 Tentu. 683 00:34:43,260 --> 00:34:44,300 Aku minta maaf. 684 00:34:46,820 --> 00:34:52,740 Aku sungguh minta maaf, Margaret. Maaf atas segala perbuatanku. 685 00:34:54,140 --> 00:34:57,060 Semua kata-kata buruk yang aku katakan tentang Hank. 686 00:35:02,180 --> 00:35:03,780 Entah bagaimana, 687 00:35:05,500 --> 00:35:07,420 tapi aku berjanji akan memperbaikinya. 688 00:35:39,580 --> 00:35:42,820 -Dia petugas kebersihan, Grace. -Pasien Christa? 689 00:35:43,740 --> 00:35:47,340 Dia tak ada kaitannya dengan politik atau pemilu. 690 00:35:48,300 --> 00:35:50,340 Dia pria yang menyapu lantai setiap malam. 691 00:35:52,300 --> 00:35:55,500 -Anaknya empat, tak ada asuransi. -Itu bukan salahmu. 692 00:36:00,620 --> 00:36:02,140 Bagaimana jika aku memilihnya? 693 00:36:02,220 --> 00:36:05,900 Itu keputusan medis dan Margaret masih hidup karena itu. 694 00:36:07,460 --> 00:36:08,780 Pilihanmu sudah tepat. 695 00:36:09,980 --> 00:36:10,940 Bagaimana kau tahu? 696 00:36:11,500 --> 00:36:12,540 Karena aku mengenalmu. 697 00:36:16,540 --> 00:36:18,460 Kau selalu membuat pilihan yang benar. 698 00:36:26,900 --> 00:36:27,780 Christa. 699 00:36:28,740 --> 00:36:33,340 -Christa, jangan. -Neal, aku tak bisa melakukan ini. 700 00:36:33,980 --> 00:36:35,260 Aku tak bisa. 701 00:36:36,220 --> 00:36:37,620 Aku pernah menikah. 702 00:36:38,180 --> 00:36:39,540 Aku pernah punya anak. 703 00:36:40,860 --> 00:36:43,020 Aku tak ingin menjadi pilihan kedua. 704 00:36:57,020 --> 00:36:59,620 -Silver Lake? -Jumlah uangnya banyak sekali, 705 00:36:59,700 --> 00:37:02,060 dialokasikan ke klinik rawat jalan yang tak pernah dibangun. 706 00:37:02,140 --> 00:37:05,140 Kini, uang itu tak dipakai dalam jaminan pihak ketiga. 707 00:37:05,780 --> 00:37:07,900 Ada sumber daya berlebih untuk mengatasi krisis perawatku. 708 00:37:07,980 --> 00:37:10,500 -Tak sesederhana itu, Leanne. -Maka akan aku sederhanakan. 709 00:37:10,580 --> 00:37:12,420 Alokasikan dana itu untuk perawat UGD-ku 710 00:37:12,500 --> 00:37:16,100 atau mereka takkan hanya keluar, tapi aku yang akan memimpin mereka. 711 00:37:20,500 --> 00:37:22,620 Kau berkata, kau takkan mahir dalam pekerjaan ini. 712 00:37:33,700 --> 00:37:35,780 Kau sudah berusaha maksimal untuknya. 713 00:37:38,180 --> 00:37:39,820 Kau bukan penyebab dia tewas. 714 00:37:41,020 --> 00:37:42,340 Juga bukan karena Adderall. 715 00:37:49,780 --> 00:37:53,340 Hal yang aku inginkan sejak pertama aku masuk Trauma Satu 716 00:37:54,260 --> 00:37:55,940 adalah merasa bahwa aku layak di sini. 717 00:37:56,020 --> 00:37:57,500 Kau memang layak di sini. 718 00:37:58,900 --> 00:38:01,700 Di saat aku mulai merasa aku layak, 719 00:38:10,500 --> 00:38:12,380 dia merenggut hal ini dariku. 720 00:38:15,460 --> 00:38:17,340 Sebenarnya, aku yang merenggutnya. 721 00:38:19,260 --> 00:38:20,900 Aku membunuh seseorang 722 00:38:21,580 --> 00:38:25,500 dan kini aku tak bisa kemari tanpa memikirkannya. 723 00:38:28,900 --> 00:38:31,580 Pil-pil itu membuatku tidak memikirkannya. 724 00:38:38,420 --> 00:38:40,100 Aku salah 725 00:38:41,140 --> 00:38:43,660 saat aku memintamu tak menceritakan ini ke siapa pun. 726 00:38:45,100 --> 00:38:48,980 Aku menekanmu dan itu membuatmu berpikir bisa menghindari masalah ini. 727 00:38:51,060 --> 00:38:53,020 Namun, kau tidak bisa menghindarinya. 728 00:38:54,820 --> 00:38:56,500 Kau hanya bisa melewatinya. 729 00:38:58,340 --> 00:38:59,820 Bagaimana caranya? 730 00:39:00,660 --> 00:39:03,340 Pertama-tama, kita cari seseorang yang bisa kau ajak bicara. 731 00:39:05,340 --> 00:39:07,180 Kau mau aku bantu mencarikannya? 732 00:39:11,420 --> 00:39:12,660 Hei. 733 00:39:16,820 --> 00:39:18,660 Ingat saat kukatakan bahwa kau orang baik? 734 00:39:19,580 --> 00:39:20,900 Ya. 735 00:39:23,260 --> 00:39:24,940 Kau masih orang baik, Angus. 736 00:39:27,620 --> 00:39:29,140 Kau masih orang baik. 737 00:39:42,540 --> 00:39:43,500 Terima kasih. 738 00:39:43,580 --> 00:39:46,260 Pertama kali dalam 20 jam, kita kehabisan kode hitam. 739 00:39:48,980 --> 00:39:50,460 Kenapa kau tersenyum? 740 00:39:52,340 --> 00:39:53,900 Kau mendapatkan uangmu, Jesse. 741 00:39:54,460 --> 00:39:55,660 Uang apa? 742 00:39:56,980 --> 00:39:58,220 Kau pasti bercanda. 743 00:39:58,900 --> 00:40:00,980 Kau berhasil mendapat perawat. Kau berhasil, Ibu. 744 00:40:01,060 --> 00:40:02,740 Bukan, kau yang berhasil, Ayah. 745 00:40:07,140 --> 00:40:09,060 Jika kau memelukku lebih erat lagi, 746 00:40:09,620 --> 00:40:12,740 dadamu akan meremukkan tulang rusukku. 747 00:40:12,820 --> 00:40:14,660 Jika aku memelukmu lebih erat lagi, 748 00:40:15,100 --> 00:40:17,380 akan ada adonan kue yang keluar dari bokongmu. 749 00:40:20,980 --> 00:40:22,380 Ada pasien! 750 00:40:23,060 --> 00:40:25,460 Jesse, hubungi tim trauma dan ruang operasi. 751 00:40:25,540 --> 00:40:27,820 -Ada dua lagi di belakangku. -Luka bakar di wajah dan lengan. 752 00:40:27,900 --> 00:40:29,700 Jesse, hubungi bank darah. Butuh enam hingga delapan kantong. 753 00:40:29,780 --> 00:40:31,100 -Kami butuh ruang operasi juga. -Aku di sini. 754 00:40:31,180 --> 00:40:33,140 Ambilkan dua liter 755 00:40:33,220 --> 00:40:35,700 -Apa masalahnya? -Kita siap melakukan ini? 756 00:40:36,780 --> 00:40:38,940 Mario, lakukan pemeriksaan primer. Angus, buka baju pasien 757 00:40:39,020 --> 00:40:40,340 dan kita periksa saluran napasnya. 758 00:40:40,420 --> 00:40:42,020 -Kau baik-baik saja? -Ya. 759 00:40:42,100 --> 00:40:43,940 Siapkan pemindai. Ini prioritas. 760 00:40:44,020 --> 00:40:47,340 Siap? Satu, dua, tiga. 761 00:40:48,420 --> 00:40:51,740 Teman-teman, kita mengalami kode hitam. 762 00:41:19,060 --> 00:41:21,060 Diterjemahkan oleh: Gupta Pramudita